This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A1021(01)
Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia,the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
UL L 278, 21.10.2005, p. 3–8
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(BG, RO, HR)
UL L 173M, 27.6.2006, p. 30–35
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2005/721/oj
21.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 278/3 |
PROTOKOL
k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
v nadaljnjem besedilu „države članice ES“, ki jih zastopa Svet Evropske unije, in
EVROPSKA SKUPNOST,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“, ki jo zastopata Svet Evropske unije in Komisija Evropskih skupnosti,
na eni strani, ter
REPUBLIKA TUNIZIJA, v nadaljnjem besedilu „Tunizija“,
na drugi strani,
KER je Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „Evro-mediteranski sporazum“, bil podpisan v Bruslju, dne 17. julija 1995, in je začel veljati 1. marca 1998;
KER je bila Pogodba o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba o pristopu“) podpisana v Atenah, dne 16. aprila 2003, in je začela veljati 1. maja 2004;
KER se v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu iz leta 2003 pristop novih držav pogodbenic k Evro-mediteranskemu sporazumu odobri s sklenitvijo protokola k temu sporazumu;
KER so posvetovanja iz člena 23(2) Evro-mediteranskega sporazuma potekala z namenom, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje vzajemnih interesov Skupnosti in Tunizije,
STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika postanejo pogodbenice Evro-mediteranskega sporazuma, ter se seznanijo in sprejmejo, na enak način kot ostale države članice Skupnosti, besedila Sporazuma kakor tudi skupne izjave, enostranske izjave in izmenjavo pisem.
Člen 2
Zaradi upoštevanja nedavnega institucionalnega razvoja v okviru Evropske unije se pogodbenice dogovorijo, da se po izteku veljavnosti Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo določbe Evro-mediteranskega sporazuma, ki se sklicujejo na Evropsko skupnost za premog in jeklo, štejejo kot sklicevanja na Evropsko skupnost, ki je prevzela vse pravice in obveznosti, sklenjene s strani Evropske skupnosti za premog in jeklo.
POGLAVJE I
SPREMEMBE BESEDILA EVRO-MEDITERANSKEGA SPORAZUMA, ZLASTI NJEGOVIH PROTOKOLOV
Člen 3
Kmetijski proizvodi
1. V členu 3 Protokola št. 1 se odstavka 1 in 2 nadomestita z naslednjim:
„1. Neobdelano oljčno olje, ki spada pod oznaki KN 1509 10 10 in 1509 10 90 ter je bilo v celoti pridelano v Tuniziji in prepeljano v Skupnost naravnost iz Tunizije, se uvaža od 1. januarja 2001 v Skupnost po stopnji dajatve nič v okviru količine 50 000 ton. Temu se od 1. maja 2004 doda letna količina 700 ton.
2. Ta količina se bo od 1. januarja 2002 povečevala vsako leto za 1 500 ton v obdobju 4 let, da se od 1. januarja 2005 doseže letna količina 56 700 ton.“
2. V tabeli Priloge k Protokolu št. 1 o ureditvi uvoza kmetijskih proizvodov s poreklom iz Tunizije v Skupnost se vrstica, ki se nanaša na koncesije za izdelke, ki spadajo pod oznako KN 1509 10, nadomesti z naslednjo vrstico:
„Oznaka KN |
Opis blaga |
Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi % |
Letne tarifne kvote ali tarifne kvote za posebej navedeno obdobje (v tonah neto mase) |
Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi, ki presegajo obstoječe tarifne kvote |
Posebne določbe |
1509 10 |
Oljčno olje in njegove frakcije, deviško |
100 |
50 000 + 700 |
— |
Člen 3(2)“ |
Člen 4
Pravila o poreklu
Protokol št. 4 se spremeni, kakor sledi:
1. |
V členu 19 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim: „4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati eno od naslednjih navedb:
|
2. |
V členu 20 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Na ta način izdani dvojnik mora vsebovati eno od naslednjih navedb:
|
3. |
V členu 22 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim: „4. V primerih iz odstavka 3(a) se v rubriko ‚Opombe‘ na potrdilu o gibanju blaga EUR.1 vpiše eno od naslednjih navedb:
|
Člen 5
Predsedstvo Pridružitvenega odbora
V členu 82 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:
„3. Pridružitvenemu odboru predseduje izmenoma predstavnik Komisije Evropskih skupnosti in predstavnik Vlade Republike Tunizije.“
POGLAVJE II
PREHODNE DOLOČBE
Člen 6
Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje
1. Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdata Tunizija ali nova država članica po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki veljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi, na podlagi tega protokola, če:
(a) |
pridobitev takega porekla podeljuje preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Evro-mediteranskega sporazuma ali iz splošnega sistema preferencialov Skupnosti; |
(b) |
so dokazilo o poreklu in prevozne listine bile izdane pred datumom pristopa; |
(c) |
je bilo dokazilo o poreklu predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa. |
Kadar je bilo blago deklarirano za uvoz v Tunizijo ali novo državo članico pred datumom pristopa po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki istočasno veljajo za Tunizijo in zadevno novo državo članico, se lahko naknadno izdano dokazilo o poreklu po navedenih sporazumih ali dogovorih prav tako sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.
2. Tunizija in nove države članice imajo pravico obdržati dovoljenja, s katerimi se dodeli status „odobreni izvoznik“ po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki veljajo za obe strani, če:
(a) |
je bila taka določba predvidena tudi v sporazumu sklenjenem med Tunizijo in Skupnostjo pred datumom pristopa; |
(b) |
če odobreni izvoznik uporablja veljavna dokazila o poreklu po navedenem sporazumu. |
Ta dovoljenja se najkasneje v letu dni po pristopu zamenjajo z novimi dovoljenji, izdanimi v skladu s pogoji iz Sporazuma.
3. Zahteve po naknadni potrditvi dokazil o poreklu, ki so bila izdana po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah iz odstavkov 1 ali 2, sprejemajo pristojni carinski organi Tunizije ali novih držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu in ti organi jo lahko tudi zahtevajo v obdobju treh let po prejemu dokazila o poreklu, predloženega navedenim organom skupaj z uvozno deklaracijo.
Člen 7
Blago v tranzitu
1. Določbe Evro-mediteranskega sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Tunizije v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Tunizijo, ki je v skladu z določbami Protokola št. 4 in ki je na dan pristopa na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Tuniziji ali novi državi članici.
2. Prednostna obravnava se lahko odobri v primerih, za katere je treba carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predložiti dokazilo o poreklu, ki so ga izdali carinski organi države izvoznice za nazaj.
POGLAVJE III
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 8
Tunizija se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov, prošenj ali pritožb niti spreminjala ali umaknila katere koli koncesije iz člena XXIV(6) in iz člena XXVIII GATT v zvezi s širitvijo Skupnosti.
Člen 9
Za leto 2004 se povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot za uvoz neobdelanega oljčnega olja izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, ob upoštevanju obdobja, ki je poteklo pred datumom iz člena 12(2).
Člen 10
Ta protokol je sestavni del Evro-mediteranskega sporazuma. Priloge k temu protokolu so njegov sestavni del.
Člen 11
1. Ta protokol v skladu s svojimi postopki odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Tunizija.
2. Pogodbenice se uradno obvestijo o zaključku ustreznih postopkov iz člena 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
Člen 12
1. Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
2. Ta protokol se začasno uporablja od 1. maja 2004.
Člen 13
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.
Člen 14
Besedilo Evro-mediteranskega sporazuma, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, in Sklepna listina s priloženimi izjavami, se sestavijo v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku, ki so enako verodostojna kot izvirna besedila (1).
Pridružitveni svet odobri ta besedila.
Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.
V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.
Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις τριανταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the thirty–first day of May in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le trente–et–un mai deux mille cinq.
Fatto a Lussembourgo, addi' trentuno maggio duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.
V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa tridsiateho prvého mája dvetisíc päť.
Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállarnok réseéröl
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
Pä medlemsstaternas vägnar
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas värdā
Europos bendrijos värdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Ecropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République Tunisienne
Per la Repubblica Tunisina
Tunisijas Republikas värdā
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéz Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tat-Tuniżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela República da Tunísia
Za Tuniskú republiku
Za Republiko Tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
For Republiken Tunisien
(1) Sporazum, sestavljen v 11 uradnih jezikih Evropske unije (španščina, danščina, nemščina, grščina, angleščina, francoščina, italijanščina, nizozemščina, portugalščina, finščina, švedščina) je bil objavljen v UL L 97, 30.3.1998, str. 2. Češka, estonska, latvijska, litovska, madžarska, malteška, poljska, slovaška in slovenska različica so objavljene v tem Uradnem listu.