Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02020A1204(01)-20201204

    Consolidated text: Sporazum med Evropsko unijo in Vlado Ljudske republike Kitajske o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/1832/2020-12-04

    02020A1204(01) — SL — 04.12.2020 — 000.002


    To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

    ►B

    SPORAZUM MED EVROPSKO UNIJO IN VLADO LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE O SODELOVANJU NA PODROČJU GEOGRAFSKIH OZNAČB IN NJIHOVI ZAŠČITI

    (UL L 408I 4.12.2020, str. 3)


    popravljen z:

    ►C1

    Popravek, UL L 048, 11.2.2021, str.  4  (2020/1204)




    ▼B

    SPORAZUM MED EVROPSKO UNIJO IN VLADO LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE O SODELOVANJU NA PODROČJU GEOGRAFSKIH OZNAČB IN NJIHOVI ZAŠČITI



    EVROPSKA UNIJA na eni strani

    in

    VLADA LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE na drugi strani,

    v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici, STA SE –

    OB UPOŠTEVANJU dejstva, da se pogodbenici strinjata, da bosta medsebojno spodbujali usklajeno sodelovanje in razvoj geografskih označb, kot so opredeljene v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS), ter trgovino s proizvodi s takimi geografskimi označbami in s poreklom z ozemelj pogodbenic –

    ODLOČILI SKLENITI NASLEDNJI SPORAZUM:



    ČLEN 1

    Področje uporabe Sporazuma

    1.  
    Ta sporazum se uporablja za sodelovanje na področju geografskih označb in njihovo zaščito za proizvode s poreklom z ozemelj pogodbenic.
    2.  
    Pogodbenici se strinjata, da bosta razmislili o razširitvi področja uporabe geografskih označb, ki jih zajema ta sporazum, po začetku njegove veljavnosti na geografske označbe za druge skupine proizvodov, ki niso zajeti na področju uporabe zakonodaje iz člena 2, in zlasti na obrtne izdelke, pri čemer bosta upoštevali zakonodajni razvoj v pogodbenicah.

    Za namene iz prvega pododstavka tega odstavka sta pogodbenici v Prilogo VII vključili imena, ki opredeljujejo proizvode, ki imajo poreklo in so zaščiteni na njunem ozemlju ter ki imajo po razširitvi obsega zaščite iz tega sporazuma prednost pri zaščiti v skladu s postopki iz člena 3 tega sporazuma.

    Pogodbenici v dveh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma pregledata napredek, dosežen pri razširitvi obsega zaščite iz tega sporazuma, in nato vsaki dve leti izvedeta pregled.

    ČLEN 2

    Uveljavljene geografske označbe

    1.  

    Pogodbenici skleneta, da njuna zakonodaja iz Priloge I k temu sporazumu določa bistvene elemente za postopek registracije in zaščite geografskih označb, kot je opredeljen v členu 22(1) Sporazuma TRIPS.

    Pogodbenici se strinjata, da so bistveni elementi iz prvega pododstavka tega odstavka naslednji:

    (a) 

    eden ali več registrov, v katerih so navedene geografske označbe, zaščitene na zadevnem ozemlju;

    (b) 

    upravni postopek za preverjanje, da geografska označba opredeljuje blago kot s poreklom z ozemlja pogodbenice oziroma iz regije ali kraja na navedenem ozemlju, kadar se določena kakovost, ugled ali druge značilnosti blaga pripisujejo zlasti geografskemu poreklu;

    (c) 

    zahteva, da registrirano ime ustreza posebnemu proizvodu ali proizvodom, za katere je določena specifikacija proizvoda, ki se lahko spremeni le z ustreznim upravnim postopkom;

    (d) 

    določbe o nadzoru, ki se uporabljajo za proizvodnjo;

    (e) 

    uveljavljanje zaščite registriranih imen z ustreznim upravnim aktom javnih organov;

    (f) 

    pravica vsakega proizvajalca, ki ima sedež na območju in je predmet sistema nadzora, da trži proizvode, ki so označeni z zaščitenim imenom, pod pogojem, da prodajalec upošteva specifikacije proizvoda;

    (g) 

    postopek ugovora, ki omogoča, da se upošteva zakoniti interes predhodnih uporabnikov imena, ne glede na to, ali so ta imena zaščitena kot oblika intelektualne lastnine ali ne.

    2.  
    Po pregledu tehničnih specifikacij, določenih v obrazcu iz Priloge II za geografske označbe Ljudske republike Kitajske iz Priloge III, ki jih je Ljudska republika Kitajska registrirala v skladu s svojo zakonodajo iz Priloge I, se Evropska unija zavezuje, da bo navedene geografske označbe zaščitila v skladu z ravnjo zaščite, ki ni nižja od ravni, določene v tem sporazumu.
    3.  
    Po pregledu tehničnih specifikacij, določenih v obrazcu iz Priloge II za geografske označbe Evropske unije iz Priloge IV, ki jih je Evropska unija registrirala v skladu s svojo zakonodajo iz Priloge I, se Ljudska republika Kitajska zavezuje, da bo navedene geografske označbe zaščitila v skladu z ravnjo zaščite, ki ni nižja od ravni, določene v tem sporazumu.
    4.  
    Ta člen se uporablja brez poseganja v kakršne koli predhodne zaveze pogodbenic, ki izhajajo iz uporabe člena 3 Sporazuma TRIPS v zvezi z nacionalno obravnavo.

    ČLEN 3

    Dodajanje geografskih označb

    1.  
    V zvezi z geografskimi označbami iz Priloge V ali VI pogodbenici soglašata, da bodo obdelane v skladu s pogoji tega sporazuma v prvih štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma ( 1 ).
    2.  
    V zvezi z dodatki h geografskim označbam iz prilog III in IV se po preučitvi njihovih tehničnih specifikacij, določenih v obrazcu iz Priloge II, uporabijo ustrezni postopki iz člena 10(3) ( 2 ).

    ČLEN 4

    Obseg zaščite geografskih označb ( 3 )

    1.  

    Vsaka pogodbenica geografske označbe iz Priloge III ali IV, vključno z geografskimi označbami, ki so bile dodane v skladu s členom 3 tega sporazuma, zaščiti pred ( 4 ):

    (a) 

    uporabo kakršnega koli sredstva pri imenovanju ali predstavitvi blaga, ki označuje ali nakazuje, da zadevno blago izvira z geografskega območja, ki ni pravi kraj porekla, na način, ki zavaja javnost glede geografskega porekla blaga;

    (b) 

    kakršno koli uporabo geografske označbe, ki opredeljuje enak ali podoben proizvod, ki ne izvira iz kraja, navedenega na zadevni geografski označbi, tudi kadar je navedeno dejansko poreklo blaga ali pa je geografska označba uporabljena v prevodu ali prečrkovanju ( 5 ) oziroma skupaj z izrazi, kot so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“ ali podobno;

    (c) 

    kakršno koli uporabo geografske označbe, ki opredeljuje enak ali podoben proizvod, ki ni skladen s specifikacijo proizvoda za to zaščiteno ime.

    2.  
    V primeru popolnoma ali delno enakozvočnih geografskih označb se zaščita dodeli za vsako označbo. Vendar pa se geografska označba ne zaščiti, če lahko kljub temu, da povsem natančno označuje ozemlje, območje ali kraj porekla proizvoda, v javnosti vzbudi napačen vtis, da ima blago poreklo na drugem ozemlju.

    Vsaka pogodbenica se, kolikor je to mogoče, posvetuje z drugo pogodbenico pred določitvijo praktičnih pogojev, pod katerimi se bodo zadevne enakozvočne označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih pridelovalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.

    3.  
    V zvezi z dodajanjem geografskih označb v skladu s členom 3 se od pogodbenice ne zahteva, da kot geografsko označbo zaščiti ime, ki je v nasprotju z imenom rastlinske sorte ali živalske pasme in bi lahko potrošnika zavajalo glede pravega porekla proizvoda.
    4.  
    Kadar ena od pogodbenic v okviru pogajanj s tretjo državo predlaga zaščito geografske označbe te tretje države in je to ime enakozvočnica geografske označbe druge pogodbenice, ki je zaščitena na podlagi tega sporazuma, je treba slednjo obvestiti in ji dati priložnost, da predloži svoje pripombe, preden se ime zaščiti.
    5.  
    Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več. Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico, če katera od njenih geografskih označb ni več zaščitena v državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.
    6.  
    Ta sporazum ne posega v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da zavaja javnost.

    ČLEN 5

    Pravica do uporabe geografskih označb

    1.  
    Geografska označba, zaščitena na podlagi tega sporazuma, se lahko uporablja za kateri koli zakoniti proizvod, ki je skladen s tehnično specifikacijo navedene geografske označbe in izpolnjuje vse zahteve ustrezne zakonodaje pogodbenice, iz katere izvira geografska označba, navedene v Prilogi I.
    2.  
    Ko je geografska označba zaščitena na podlagi tega sporazuma, se lahko proizvodi, zajeti s to geografsko označbo, označijo z uradnimi simboli geografske označbe druge pogodbenice na ozemlju navedene pogodbenice v skladu z ustrezno zakonodajo, navedeno v Prilogi I.

    Geografske označbe iz Priloge III se vključijo v ustrezni register Evropske unije z učinkom od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma ( 6 ). Proizvodi, zajeti z geografsko označbo, zaščiteni na podlagi tega sporazuma in navedeni v Prilogi III, vključno z geografskimi označbami, ki so bile vnesene v Prilogo III v skladu s členom 3 tega sporazuma, se lahko označijo z evropskim simbolom, ki ustreza zaščiteni označbi porekla ali zaščiteni geografski označbi na ozemlju Evropske unije. Na podlagi ocene posameznih primerov se Evropska unija odloči, ali se geografske označbe iz Priloge III, vključno z geografskimi označbami, ki so bile vnesene v Prilogo III v skladu s členom 3 tega sporazuma, v ustrezni register Evropske unije vključijo kot zaščitene označbe porekla ali zaščitene geografske označbe. Te geografske označbe se v register vključijo z učinkom od datuma začetka uporabe tovrstne odločitve.

    Za geografske označbe iz Priloge IV se lahko uporabljajo simboli, ki ustrezajo proizvodom z geografsko označbo, kot je določeno v zakonodaji Ljudske republike Kitajske.

    Ko je geografska označba zaščitena na podlagi tega sporazuma, se lahko proizvodi, zajeti s to geografsko označbo, na ozemlju druge pogodbenice označijo z uradnimi simboli v skladu z zakonodajo pogodbenice izvora, navedeno v Prilogi I, pod pogojem, da so izpolnjene splošne zahteve za označevanje druge pogodbenice.

    Ta odstavek ne posega v pravico katere koli pogodbenice, da sprejme ali ohrani sistem za odobritev uporabe uradnih simbolov za geografske označbe s poreklom na njenem ozemlju.

    3.  
    Ko je geografska označba zaščitena na podlagi tega sporazuma, se za uporabo zaščitenega imena s strani katerega koli uporabnika na ozemlju druge pogodbenice ne zahteva upravno dovoljenje uporabnikov ali druge upravne pristojbine. Imetnika pravice ali izvajalca nadzora nad geografsko označbo se spodbuja, naj pristojnim organom druge pogodbenice zagotovi seznam uporabnikov, da bi se olajšalo izvrševanje na podlagi tega sporazuma.

    ČLEN 6

    Razmerje do blagovnih znamk

    1.  
    Pogodbenici po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane stranke zavrneta ali razveljavita registracijo blagovne znamke, ki je sestavljena iz ( 7 ) geografske označbe ali njenega prevoda ali prečrkovanja, v zvezi z enakimi ali podobnimi proizvodi, ki nimajo porekla, navedenega v tej geografski označbi, v skladu z njunimi zadevnimi pravili pod pogojem, da je bila vloga za registracijo blagovne znamke na zadevnem ozemlju vložena po datumu zaščite geografskih označb iz Priloge III ali IV oziroma po datumu vložitve vloge za zaščito geografskih označb iz člena 3 tega sporazuma.
    2.  
    Poleg tega pogodbenici na zahtevo zainteresirane stranke zavrneta ali razveljavita registracijo blagovne znamke, ki navaja, da zadevno blago izvira z geografskega območja, ki ni njegov dejanski kraj porekla, v zvezi z enakimi ali podobnimi proizvodi pod pogojem, da je bila vloga za registracijo blagovne znamke na zadevnem ozemlju vložena po datumu zaščite geografskih označb iz Priloge III ali IV oziroma po datumu vložitve vloge za zaščito geografskih označb iz člena 3 tega sporazuma ( 8 ).
    3.  
    Nobena določba tega sporazuma pogodbenice ne zavezuje, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice na podlagi tega sporazuma, kadar bi lahko zaščita glede na ugledno ali dobro znano blagovno znamko zavedla potrošnika glede prave identitete proizvoda.
    4.  
    Zaščita, ki je za geografske označbe iz prilog III in IV zagotovljena na podlagi tega sporazuma, ne posega v nadaljnjo uporabo in podaljšanje blagovne znamke, za katero je bila v dobri veri vložena vloga, ki je bila registrirana ali vzpostavljena z uporabo, če je takšna možnost določena v zakonodaji zadevne pogodbenice, pred datumom zaščite geografskih označb iz Priloge III ali IV oziroma pred datumom vložitve vloge za zaščito geografskih označb iz člena 3 tega sporazuma.

    Blagovne znamke iz prvega pododstavka tega odstavka se lahko še naprej uporabljajo in podaljšujejo, pod pogojem, da v zakonodaji o blagovnih znamkah pogodbenic ne obstajajo razlogi za neveljavnost ali preklic blagovne znamke. Razume se, da se zaščita geografskih označb lahko zagotovi v skladu z zakonodajo, ki ne zajema zakonov in drugih predpisov o blagovnih znamkah, kot je zakonodaja, ki zagotavlja zaščito sui generis geografskih označb.

    Datum zaščite in datum vložitve vloge za zaščito sta določena v skladu z odstavkom 5.

    5.  

    Za namene odstavkov 1, 2 in 4 tega člena sta „datum zaščite“ in „datum vložitve vloge za zaščito“ naslednja:

    — 
    za geografske označbe iz Priloge III ali IV datum zaščite ne sme biti poznejši od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma,
    — 
    za geografske označbe iz prilog V in VI je datum vložitve vloge za zaščito datum začetka veljavnosti tega sporazuma; datum zaščite pa ne sme biti poznejši od datuma začetka veljavnosti ustrezne spremembe Priloge III ali Priloge IV,
    — 
    za geografske označbe iz člena 3(2) se datum objave za zaščito geografske označbe uporablja kot datum vložitve vloge za zaščito navedene geografske označbe, datum zaščite pa ne sme biti poznejši od datuma začetka veljavnosti ustrezne spremembe Priloge III ali Priloge IV.
    6.  
    V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v prilogah V in VI na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, se blagovne znamke, za katere je bila vložena prijava po začetku veljavnosti tega sporazuma in ki ustrezajo eni od situacij iz odstavka 1, zavrnejo.

    V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v Prilogi III na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, se za blagovne znamke, za katere je v Evropski uniji vložena vloga med datumom objave za ugovor in začetkom veljavnosti tega sporazuma in ki ustrezajo eni od situacij iz odstavka 1, šteje, da je bila zanje vložena prijava v slabi veri.

    V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v Prilogi IV na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, se blagovne znamke, za katere je bila v Ljudski republiki Kitajski vložena prijava po 3. juniju 2017 in ki ustrezajo eni od situacij iz odstavka 1, zavrnejo.

    ČLEN 7

    Uveljavljanje zaščite

    Pogodbenici uveljavljata zaščito, določeno v tem sporazumu, z ustreznimi ukrepi svojih organov. Tako zaščito uveljavljata tudi na zahtevo zainteresirane strani. Ta člen ne posega v pravice zainteresiranih strank, da zahtevajo sodno izvršbo.

    ČLEN 8

    Splošna pravila

    1.  
    Določbe tega sporazuma se uporabljajo brez poseganja v morebitne predhodne zaveze pogodbenic, ki izhajajo iz mednarodnih sporazumov o zaščiti geografskih označb in njihovega izvrševanja.
    2.  
    Uvoz, izvoz in trženje proizvodov z geografskimi označbami iz Priloge III ali IV se izvajajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenice, v kateri se proizvodi dajejo na trg.
    3.  
    Vse zadeve v zvezi s tehničnimi specifikacijami registriranih proizvodov se obravnavajo v skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 10.
    4.  
    Informacije o geografskih označbah, zlasti tehnične specifikacije za registracijo geografske označbe, določene v Prilogi II, vključno z morebitnimi prihodnjimi spremembami, preučijo in odobrijo organi pogodbenice na ozemlju porekla zadevne geografske označbe.

    ČLEN 9

    Preglednost in izmenjava informacij

    1.  
    Pogodbenici prek skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 10, ali neposredno prek vzpostavljenih kontaktnih točk, kadar skupni odbor ne zaseda, ohranjata stike v zvezi z vsemi zadevami, ki se nanašajo na izvajanje in delovanje tega sporazuma. Zlasti lahko ena od pogodbenic od druge pogodbenice zahteva informacije v zvezi z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi, informacije o geografskih označbah in njihovih spremembah ter informacije o kontaktnih točkah za zagotavljanje nadzora. Kontaktne točke so pristojne tudi za prejemanje potrebne dokumentacije v zvezi z imeni, ki so navedena v prilogah.

    Vsaka pogodbenica opredeli in sporoči kontaktno točko, ki se uporablja za zadeve, opredeljene v prvem pododstavku.

    Za Vlado Ljudske republike Kitajske je kontaktna točka oddelek za pogodbe in pravo pri kitajskem ministrstvu za trgovino.

    Za Evropsko unijo je kontaktna točka Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja.

    2.  
    Vsaka pogodbenica lahko javno objavi informacije o geografskih označbah iz člena 8(4), vključno s tehnično specifikacijo ali njenim povzetkom, in o kontaktnih točkah za zagotavljanje nadzora, ki ustrezajo geografskim označbam druge pogodbenice, zaščitenim na podlagi tega sporazuma.

    ČLEN 10

    Skupni odbor

    1.  
    Pogodbenici ustanovita skupni odbor, ki je sestavljen iz predstavnikov pogodbenic, z namenom spremljanja izvajanja tega sporazuma ter krepitve sodelovanja in dialoga v zvezi z geografskimi označbami.
    2.  
    Skupni odbor odločitve sprejema soglasno. Odbor določi svoj poslovnik. Sestane se vsaj enkrat letno ali kadar koli se pogodbenici dogovorita, izmenično v Evropski uniji in Ljudski republiki Kitajski, v času, na kraju in na način (ki lahko vključuje videokonferenco), ki jih skupaj določita pogodbenici, vendar najpozneje 90 dni po zahtevi.
    3.  

    Skupni odbor poskrbi tudi za pravilno delovanje tega sporazuma ter lahko preuči vsa vprašanja v zvezi z njegovim izvajanjem in delovanjem. Zlasti je pristojen za:

    (a) 

    spremembo Priloge I v zvezi s sklicevanji na pravo, ki se uporablja v pogodbenicah, in spremembo drugih prilog k temu sporazumu;

    (b) 

    izmenjavo informacij o razvoju zakonodaje in politike v zvezi z geografskimi označbami ter o katerem koli vprašanju skupnega interesa na področju geografskih označb;

    (c) 

    izmenjavo informacij o geografskih označbah, da se preuči njihova zaščita v skladu s tem sporazumom.

    ČLEN 11

    Sodelovanje

    Pogodbenici soglašata, da bosta z medsebojnim sodelovanjem podpirali izvajanje zavez in obveznosti iz tega sporazuma. Področja sodelovanja med drugim lahko vključujejo naslednje dejavnosti:

    (a) 

    izmenjavo informacij z namenom podpore delovanju skupnega odbora;

    (b) 

    izmenjavo izkušenj pri izvrševanju na zahtevo druge pogodbenice;

    (c) 

    krepitev zmogljivosti, tudi v zvezi z uveljavljanjem zaščite, ter razmerje med blagovnimi znamkami in geografskimi označbami;

    (d) 

    izmenjavo informacij za optimalno delovanje tega sporazuma ter

    (e) 

    spodbujanje in širjenje informacij o geografskih označbah, med drugim v poslovnih krogih, civilni družbi ter pri spodbujanju ozaveščanja potrošnikov in imetnikov pravic.

    ČLEN 12

    Ozemeljsko področje uporabe

    Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, na drugi strani pa na celotnem carinskem ozemlju Ljudske republike Kitajske.

    ČLEN 13

    Verodostojna besedila

    Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleščini in standardni kitajščini. Poleg tega bo preveden v bolgarščino, češčino, danščino, estonščino, finščino, francoščino, grščino, hrvaščino, italijanščino, latvijščino, litovščino, madžarščino, malteščino, nemščino, nizozemščino, poljščino, portugalščino, romunščino, slovaščino, slovenščino, španščino in švedščino. Vsako od navedenih besedil je enako verodostojno. V primeru neskladnosti glede razlage prevladata angleško in kitajsko besedilo.

    ČLEN 14

    Začetek veljavnosti, spremembe in odpoved

    1.  
    Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu prejema zadnjega pisnega uradnega obvestila pogodbenic po diplomatski poti, v katerem potrjujeta, da so njuni pravni postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega sporazuma, zaključeni.
    2.  
    Pogodbenici lahko ta sporazum spremenita z vzajemnim pisnim soglasjem. Sprememba tega sporazuma začne veljati prvi dan drugega meseca po tem, ko sta pogodbenici izrazili pisno soglasje. Spremembe prilog se izvedejo na podlagi sklepa skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 10.
    3.  
    Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove tako, da drugo pogodbenico eno leto vnaprej pisno uradno obvesti po diplomatski poti.

    V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.

    Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

    Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

    V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

    Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

    Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

    Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

    Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

    Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

    Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

    Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

    Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

    Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

    Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

    Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

    Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

    Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

    Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

    Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

    Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

    V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

    V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

    Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

    Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

    二零二零年九月十四日在北京签署。

    image

    PRILOGA I

    ZAKONODAJA POGODBENIC

    Del A

    Zakonodaja Ljudske republike Kitajske

    Civilni zakonik Ljudske republike Kitajske

    Zakon o blagovnih znamkah Ljudske republike Kitajske

    Zakon Ljudske republike Kitajske o kakovosti proizvodov

    Zakon Ljudske republike Kitajske o standardizaciji

    Zakon Ljudske republike Kitajske o kmetijstvu

    Zakon Ljudske republike Kitajske o kakovosti in varnosti kmetijskih proizvodov

    Predpisi o izvajanju Zakona o blagovnih znamkah Ljudske republike Kitajske

    Ukrepi za registracijo in upravljanje kolektivne blagovne znamke in certifikacijske blagovne znamke (odlok nekdanje državne uprave za industrijo in trgovino št. 6)

    Predpisi o priznavanju in zaščiti dobro znanih blagovnih znamk (odlok nekdanje državne uprave za industrijo in trgovino št. 66)

    Predpisi o zaščiti proizvodov z geografsko označbo (odlok nekdanje splošne uprave za nadzor nad kakovostjo, inšpekcijo in karanteno Ljudske republike Kitajske št. 78)

    Ukrepi za zaščito proizvodov s tujimi geografskimi označbami

    Ukrepi za upravljanje geografskih označb za kmetijske proizvode

    Predpisi o cenzuriranju registracije tujih geografskih označb za kmetijske proizvode

    Del B

    Zakonodaja Evropske unije

    Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

    Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 ter njeni izvedbeni predpisi

    Uredba (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91

    Uredba (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008

    PRILOGA II

    TEHNIČNE SPECIFIKACIJE ZA REGISTRACIJO GEOGRAFSKE OZNAČBE

    1.   IME GEOGRAFSKE OZNAČBE

    [Vstavite ime ali imena, kot so registrirana v državi porekla, in njihovo prečrkovanje, vključno s prevodom v informativne namene.]

    2.   KATEGORIJA PROIZVODA, KATEREGA IME JE ZAŠČITENO

    [Pogodbenica izvora navede kategorijo, v katero se uvršča geografska označba v nacionalni zakonodaji.]

    3.   VLOŽNIK

    [Vstavite ime in naslov vložnika / skupine proizvajalcev ali združenja.]

    4.   ZAŠČITA NA KITAJSKEM / V DRŽAVI ČLANICI EVROPSKE UNIJE POREKLA

    [Vstavite najzgodnejši datum zaščite s strani ustreznega pristojnega organa in predložite dokazilo o zaščiti.]

    5.   OPIS PROIZVODA

    [Vstavite kratek tehnični opis (vrsta, oblika, teža, velikost, barva, okus, fizikalne in/ali kemijske lastnosti itd.) končnega proizvoda, za katerega se uporablja ime. Za predelane proizvode zagotovite tudi informacije o surovinah.

    Za vina in žgane pijače zagotovite informacije o surovinah, vsebnosti alkohola in videzu. Za vina navedite sorto vinske trte, ali gre za rdeče ali belo vino, mirno ali peneče vino.]

    [Za registracijo kot zaščitena označba porekla vstavite sklic na upoštevanje pogojev iz ustrezne zakonodaje Evropske unije v zvezi s krmo (za proizvode živalskega izvora) in surovinami.]

    6.   JEDRNATA OPREDELITEV GEOGRAFSKEGA OBMOČJA

    [Vstavite opis razmejitve geografskega območja in opišite posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju.]

    [Za registracijo kot zaščitena označba porekla vstavite sklic, ki izkazuje, da bodo vse proizvodne dejavnosti potekale na geografskem območju.]

    7.   POVEZAVA Z GEOGRAFSKIM OBMOČJEM

    [Predložite kratek opis povezave med geografskim območjem in posebno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda; prikazati je treba na primer, kako so značilnosti proizvoda povezane z geografskim območjem ter kateri so naravni (kot so stanje tal in podnebne značilnosti), človeški in drugi dejavniki (kot so sloves proizvoda in tradicije glede proizvodnje), ki prispevajo k posebnosti proizvoda v primerjavi s proizvodi iste kategorije, proizvedenimi na drugih geografskih območjih.]

    [Za registracijo kot zaščitena označba porekla vstavite sklic na upoštevanje pogojev iz ustrezne zakonodaje Evropske unije v zvezi s povezavo (lastnosti ali značilnosti proizvoda so izključno ali pretežno posledica določenega geografskega okolja).]

    8.   POSEBNA PRAVILA V ZVEZI Z OZNAČEVANJEM (ČE OBSTAJAJO)

    [Upravna ali administrativna pravila vložnika / skupine proizvajalcev v zvezi z označevanjem in/ali uporabo uradnih simbolov geografske označbe na proizvodu.]

    9.   IZVAJALEC NADZORA / NADZORNI ORGAN, ODGOVOREN ZA PREVERJANJE UPOŠTEVANJA SPECIFIKACIJ PROIZVODOV

    [Navedite ime izvajalca nadzora / nadzornega organa, odgovornega za preverjanje upoštevanja specifikacij proizvodov.]

    PRILOGA III

    GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE IZ ČLENA 2(2)



     

    Ime, kot je registrirano v Ljudski republiki Kitajski

    Prečrkovan zapis v latinici

    Vrsta proizvoda

    Prevod v informativne namene

    1.

    安吉白茶

    Anji Bai Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – čaj

    Anji White Tea

    2.

    安溪铁观音

    Anxi Tie Guan Yin

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Anxi Tie Guan Yin

    3.

    保山小粒咖啡

    Baoshan Xiao Li Ka Fei

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava

    Baoshan Arabica Coffee

    4.

    赣南脐橙

    Gannan Qi Cheng

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Gannan Navel Orange

    5.

    霍山黄芽

    Huoshan Huang Ya

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Huoshan Yellow Bud Tea

    6.

    郫县豆瓣

    Pixian Dou Ban

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – bobova pasta

    Pixian Bean Paste

    7.

    普洱茶

    Pu'er Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Pu'er Tea

    8.

    山西老陈醋

    Shanxi Lao Chen Cu

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kis

    Shanxi Aged Vinegar

    9.

    烟台苹果

    Yantai Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Yantai Apple

    10.

    坦洋工夫

    Tanyang Gong Fu

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Tanyang Gongfu Black Tea

    11.

    白城绿豆

    Baicheng Lü Dou

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – fižol

    Baicheng Mung Bean

    12.

    肇源大米

    Zhaoyuan Da Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž

    Zhaoyuan Rice

    13.

    婺源绿茶

    Wuyuan Lü Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Wuyuan Green Tea

    14.

    福州茉莉花茶

    Fuzhou Mo Li Hua Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Fuzhou Jasmine Tea

    15.

    房县香菇

    Fangxian Xiang Gu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Fangxian Mushroom

    16.

    南丰蜜桔

    Nanfeng Mi Ju

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Nanfeng Sweet Orange

    17.

    苍山大蒜

    Cangshan Da Suan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen

    Cangshan Garlic

    18.

    房县黑木耳

    Fangxian Hei Mu Er

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Fangxian Black Fungus

    19.

    凤冈锌硒茶

    Fenggang Xin Xi Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Fenggang Zinc Selenium Tea

    20.

    库尔勒香梨

    Ku'erle Xiang Li

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Korla Pear

    21.

    邳州大蒜

    Pizhou Da Suan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen

    Pizhou Garlic

    22.

    安岳柠檬

    Anyue Ning Meng

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Anyue Lemon

    23.

    正山小种 (1)

    Zhengshan Xiao Zhong

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Lapsang Souchong

    24.

    兴化香葱

    Xinghua Xiang Cong

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – posušeni drobnjak

    Xinghua Chive

    25.

    六安瓜片

    Lu'an Guapian

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Lu'an Melon-seed-shaped Tea

    26.

    宜宾芽菜

    Yibin Ya Cai

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – fižolovi kalčki (vložena zelenjava)

    Yibin Bean Sprout

    27.

    静宁苹果

    Jingning Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Jingning Apple

    28.

    安丘大姜

    Anqiu Da Jiang

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – ingver

    Anqiu Ginger

    29.

    建宁通心白莲

    Jianning Tong Xin Bai Lian

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lotosovo seme

    Jianning White Lotus Nut

    30.

    松溪绿茶

    Songxi Lü Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Songxi Green Tea

    31.

    罗平小黄姜

    Luoping Xiao Huang Jiang

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – ingver

    Luoping Yellow Ginger

    32.

    苍溪红心猕猴桃

    Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Cangxi Red Kiwi Fruit

    33.

    庆元香菇

    Qingyuan Xiang Gu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Qingyuan Mushroom

    34.

    长寿沙田柚

    Changshou Sha Tian You

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Changshou Shantian Pomelo

    35.

    凤凰单丛

    Fenghuang Dan Cong

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Fenghuang Single Cluster

    36.

    涪城麦冬

    Fucheng Mai Dong

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomolj

    Fucheng Ophiopogon japonicus

    37.

    狗牯脑

    Gou Gu Nao

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Gougunao Tea

    38.

    武夷山大红袍

    Wuyishan Da Hong Pao

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Mount Wuyi Da Hong Pao

    39.

    晋州鸭梨

    Jinzhou Ya Li

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Jinzhou Pear

    40.

    吐鲁番葡萄干

    Turpan Pu Tao Gan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – rozine

    Turpan Raisin

    41.

    安化黑茶

    Anhua Hei Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Anhua Dark Tea

    42.

    嵊泗贻贝

    Shengsi Yi Bei

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – klapavice

    Shengsi Mussel

    43.

    辽中玫瑰

    Liaozhong Mei Gui

    cvetje in okrasne rastline – cvetje

    Liaozhong Rose

    44.

    横县茉莉花茶

    Hengxian Mo Li Hua Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Hengxian Jasmine Tea

    45.

    蒲江雀舌

    Pujiang Que She

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Pujiang Que She Tea

    46.

    峨眉山茶

    Emeishan Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Mount Emei Tea

    47.

    朵贝茶

    Duobei Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Duobei Tea

    48.

    五常大米

    Wuchang Da Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž

    Wuchang Rice

    49.

    福鼎白茶

    Fuding Bai Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Fuding White Tea

    50.

    吴川月饼

    Wuchuan Yue Bing

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – fino pecivo

    Wuchuan Mooncake

    51.

    兴隆咖啡

    Xinglong Ka Fei

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava

    Xinglong Coffee

    52.

    绍兴酒

    Shaoxing Jiu

    alkoholna riževa pijača

    Shaoxing Rice Wine

    53.

    贺兰山东麓葡萄酒

    Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

    vino

    Wine in Helan Mountain East Region

    54.

    桓仁冰酒

    Huanren Bing Jiu

    vino

    Huanren Icewine

    55.

    烟台葡萄酒

    Yantai Pu Tao Jiu

    vino

    Yantai Wine

    56.

    惠水黑糯米酒

    Huishui Hei Nuo Mi Jiu

    alkoholna riževa pijača

    Huishui Black Glutinous Rice Wine

    57.

    西峡香菇

    Xixia Xiang Gu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Xixia Mushroom

    58.

    红崖子花生

    Hongyazi Hua Sheng

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zemeljski orešek

    Hongyazi Peanut

    59.

    武夷岩茶

    Wuyi Yan Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Wuyi Rock Tea

    60.

    英德红茶

    Yingde Hong Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Yingde Black Tea

    61.

    剑南春酒

    Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

    žgana pijača

    Jian Nan Chun Liquor

    62.

    高炉家酒 (高炉酒)

    Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu

    žgana pijača

    Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

    63.

    扳倒井酒

    Ban Dao Jing Jiu

    žgana pijača

    Ban Dao Jing Liquor

    64.

    沙城葡萄酒

    Shacheng Pu Tao Jiu

    vino

    Shacheng Wine

    65.

    茅台酒 (贵州茅台酒)

    Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

    žgana pijača

    Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

    66.

    五粮液

    Wu Liang Ye

    žgana pijača

    Wuliangye Liquor

    67.

    盘锦大米

    Panjin Da Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž

    Panjin Rice

    68.

    吉县苹果

    Jixian Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Jixian Apple

    69.

    鄂托克阿尔巴斯山羊肉

    Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

    sveže meso (in drobovina) – kozje meso

    Otog Arbas Goat Meat

    70.

    扎兰屯黑木耳

    Zhalantun Hei Mu Er

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Zhalantun Black Fungus

    71.

    岫岩滑子蘑

    Xiuyan Hua Zi Mo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Xiuyan Pholiota Nameko

    72.

    东港大黄蚬

    Donggang Da Huang Xian

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – školjka

    Donggang Surf Clam

    73.

    东宁黑木耳

    Dongning Hei Mu Er

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Dongning Black Fungus

    74.

    南京盐水鸭

    Nanjing Yan Shui Ya

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni) – račje meso

    Nanjing Salted Duck

    75.

    千岛银珍

    Qiandao Yin Zhen

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Qiandao Rare Tea

    76.

    泰顺三杯香茶

    Taishun San Bei Xiang Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Taishun Three Cups of Incense Tea

    77.

    金华两头乌猪

    Jinhua Liang Tou Wu Zhu

    sveže meso (in drobovina) – svinjsko meso

    Jinhua Pig

    78.

    罗源秀珍菇

    Luoyuan Xiu Zhen Gu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba

    Luoyuan Pleurotus Geesteranus

    79.

    桐江鲈鱼

    Tongjiang Lu Yu

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – riba

    Tongjiang Bass

    80.

    乐安竹笋

    Le'an Zhu Sun

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava

    Le'an Bamboo Shoots

    81.

    莒南花生

    Junan Hua Sheng

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zemeljski orešek

    Junan Peanut

    82.

    文登苹果

    Wendeng Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Wendeng Apple

    83.

    安丘大葱

    Anqiu Da Cong

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava

    Anqiu Chinese Onion

    84.

    香花辣椒

    Xianghua La Jiao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava

    Xianghua Chilli

    85.

    麻城福白菊

    Macheng Fu Bai Ju

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Macheng Chrysanthemum Tea

    86.

    潜江龙虾

    Qianjiang Long Xia

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – sladkovodni rak

    Qianjiang Crayfish

    87.

    宜都宜红茶

    Yidu Yi Hong Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Yidu Black Tea

    88.

    大埔蜜柚

    Dapu Mi You

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Tai Po Honey Pomelo

    89.

    桂平西山茶

    Guiping Xi Shan Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Guiping Xishan Tea

    90.

    百色芒果

    Baise Mang Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Baise Mango

    91.

    巫溪洋芋

    Wuxi Yang Yu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava

    Wuxi Potato

    92.

    四川泡菜

    Sichuan Pao Cai

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – vložena zelenjava

    Sichuan Style Pickles

    93.

    纳溪特早茶

    Naxi Te Zao Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Naxi Early - Spring Tea

    94.

    普洱咖啡

    Pu'er Ka Fei

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava

    Pu'er Coffee

    95.

    横山大明绿豆

    Hengshan Da Ming Lü Dou

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – fižol

    Hengshan Daming Mung Bean

    96.

    眉县猕猴桃

    Meixian Mi Hou Tao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Meixian Kiwifruit

    97.

    天祝白牦牛

    Tianzhu Bai Mao Niu

    sveže meso (in drobovina) – jakovo meso

    Tianzhu White Yak

    98.

    柴达木枸杞

    Chaidamu Gou Qi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji

    Chaidamu Goji Berry

    99.

    宁夏大米

    Ningxia Da Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž

    Ningxia Rice

    100.

    精河枸杞

    Jinghe Gou Qi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji

    Jinghe Goji Berry

    (1)   

    V petletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe „ 正山小种 ne prepreči uporabe izraza „Lapsang Souchong“ na ozemlju Evropske unije za čaj, pod pogojem da:


    — se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Evropske unije pred 3. junijem 2017 in

    — zadevni proizvod ne zavaja evropskega potrošnika; njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.

    PRILOGA IV

    GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ EVROPSKE UNIJE IZ ČLENA 2(3)



     

    Ime, kot je registrirano v Evropski uniji

    Prečrkovan zapis v kitajske pismenke

    Vrsta proizvoda

     

    Ciper

    1.

    Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

    塞浦路斯鱼尾菊酒

    žgana pijača

     

    Češka

    2.

    Českobudějovické pivo

    捷克布杰约维采啤酒

    pivo

    3.

    Žatecký chmel

    萨兹啤酒花

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – hmelj

     

    Nemčija

    4.

    Rheinhessen

    莱茵黑森葡萄酒

    vino

    5.

    Mosel

    摩泽尔葡萄酒

    vino

    6.

    Franken

    弗兰肯葡萄酒

    vino

    7.

    Münchener Bier

    慕尼黑啤酒

    pivo

    8.

    Bayerisches Bier

    巴伐利亚啤酒

    pivo

     

    Danska

    9.

    Danablu

    丹麦蓝乳酪

    sir

     

    Irska

    10.

    Irish cream

    爱尔兰奶油利口酒

    žgana pijača

    11.

    Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

    爱尔兰威士忌

    žgana pijača

     

    Grčija

    12.

    Σάμος / Samos

    萨摩斯甜酒

    vino

    13.

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    西提亚橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    14.

    Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

    卡拉马塔黑橄榄

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – namizne olive

    15.

    Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

    希俄斯乳香

    naravne gume in smole – žvečilni gumi

    16.

    Φέτα / Feta (1)

    菲达奶酪

    sir

     

    Španija

    17.

    Rioja

    里奥哈

    vino

    18.

    Cava

    卡瓦

    vino

    19.

    Cataluña

    加泰罗尼亚

    vino

    20.

    La Mancha

    拉曼恰

    vino

    21.

    Valdepeñas

    瓦尔德佩涅斯

    vino

    22.

    Brandy de Jerez

    雪莉白兰地

    žgana pijača

    23.

    Queso Manchego (2)

    蒙切哥乳酪

    sir

    24.

    Jerez / Xérès / Sherry

    赫雷斯- 雪莉/雪莉

    vino

    25.

    Navarra

    纳瓦拉

    vino

    26.

    Valencia

    瓦伦西亚

    vino

    27.

    Sierra Mágina

    马吉那山脉

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    28.

    Priego de Córdoba

    布列高科尔多瓦

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

     

    Francija

    29.

    Alsace

    阿尔萨斯

    vino

    30.

    Armagnac

    雅文邑

    žgana pijača

    31.

    Beaujolais

    博若莱

    vino

    32.

    Bordeaux

    波尔多

    vino

    33.

    Bourgogne

    勃艮第

    vino

    34.

    Calvados

    卡尔瓦多斯

    žgana pijača

    35.

    Chablis

    夏布利

    vino

    36.

    Champagne

    香槟

    vino

    37.

    Châteauneuf-du-Pape

    教皇新堡

    vino

    38.

    Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

    干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒

    žgana pijača

    39.

    Comté

    孔泰 (奶酪)

    sir

    40.

    Côtes de Provence

    普罗旺斯丘

    vino

    41.

    Côtes du Rhône

    罗讷河谷

    vino

    42.

    Côtes du Roussillon

    露喜龙丘

    vino

    43.

    Graves

    格拉夫

    vino

    44.

    Languedoc

    朗格多克

    vino

    45.

    Margaux

    玛歌

    vino

    46.

    Médoc

    梅多克

    vino

    47.

    Pauillac

    波亚克

    vino

    48.

    Pays d'Oc

    奥克地区

    vino

    49.

    Pessac-Léognan

    佩萨克-雷奥良

    vino

    50.

    Pomerol

    波美侯

    vino

    51.

    Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

    阿让李子干

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – suhe kuhane slive

    52.

    Roquefort

    洛克福 (奶酪)

    sir

    53.

    Saint-Emilion

    圣埃米利永/圣埃米利隆

    vino

     

    Madžarska

    54.

    Tokaj

    托卡伊葡萄酒

    vino

     

    Italija

    55.

    Aceto balsamico di Modena

    摩德纳香醋

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – omake

    56.

    Asiago (3)

    艾斯阿格

    sir

    57.

    Asti

    阿斯蒂

    vino

    58.

    Barbaresco

    巴巴列斯科

    vino

    59.

    Bardolino Superiore

    超级巴多利诺

    vino

    60.

    Barolo

    巴罗洛

    vino

    61.

    Brachetto d'Acqui

    布拉凯多

    vino

    62.

    Bresaola della Valtellina

    瓦特里纳风干牛肉火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    63.

    Brunello di Montalcino

    布鲁内洛蒙塔奇诺

    vino

    64.

    Chianti

    圣康帝

    vino

    65.

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克

    vino

    66.

    Dolcetto d'Alba

    阿尔巴杜塞托

    vino

    67.

    Franciacorta

    弗朗齐亚科达

    vino

    68.

    Gorgonzola

    戈贡佐拉

    sir

    ▼C1

    69.

    Grana Padano

    哥瑞纳-帕达诺奶酪

    sir

    ▼B

    70.

    Grappa

    格拉帕酒

    žgana pijača

    71.

    Montepulciano d'Abruzzo

    蒙帕塞诺阿布鲁佐

    vino

    72.

    Mozzarella di Bufala Campana (4)

    坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

    sir

    73.

    Parmigiano Reggiano (5)

    帕马森雷加诺

    sir

    74.

    Pecorino Romano (6)

    佩克利诺罗马羊奶酪

    sir

    75.

    Prosciutto di Parma

    帕尔玛火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke

    76.

    Prosciutto di San Daniele (7)

    圣达涅莱火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke

    77.

    Soave

    苏瓦韦

    vino

    78.

    Taleggio

    塔雷吉欧乳酪

    sir

    79.

    Toscano / Toscana

    托斯卡诺/托斯卡纳

    vino

    80.

    Vino nobile di Montepulciano (8)

    蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

    vino

     

    Litva

    81.

    Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

    立陶宛原味伏特加

    žgana pijača

     

    Avstrija

    82.

    Steirisches Kürbiskernöl

    施泰尔南瓜籽油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – bučno olje

     

    Poljska

    83.

    Polska Wódka / Polish Vodka

    波兰伏特加

    žgana pijača

     

    Portugalska

    84.

    Alentejo

    阿兰特茹

    vino

    85.

    Dão

    杜奥

    vino

    86.

    Douro

    杜罗

    vino

    87.

    Pêra Rocha do Oeste

    西罗沙梨

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    88.

    Porto / Port / Oporto

    波特酒

    vino

    89.

    Vinho Verde

    葡萄牙绿酒

    vino

     

    Romunija

    90.

    Cotnari

    科特纳里葡萄酒

    vino

     

    Slovaška

    91.

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    托卡伊葡萄酒产区

    vino

     

    Slovenija

    92.

    Vipavska dolina

    多丽娜葡萄酒

    vino

     

    Finska

    93.

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

    芬兰伏特加

    žgana pijača

     

    Švedska

    94.

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

    瑞典伏特加

    žgana pijača

     

    Združeno kraljestvo

    95.

    Scotch Whisky

    苏格兰威士忌

    žgana pijača

    96.

    Scottish farmed salmon

    苏格兰养殖三文鱼

    riba

    97.

    West Country Farmhouse Cheddar

    西乡农场切德 (奶酪)

    sir

    98.

    White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

    斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

    sir

     

    Belgija, Nemčija, Francija, Nizozemska

    99.

    Genièvre / Jenever / Genever

    仁内华

    žgana pijača

     

    Ciper, Grčija

    100.

    Ούζο / Ouzo

    乌佐茴香酒

    žgana pijača

    (1)   

    V osemletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe "Feta" ne prepreči uporabe izraza "Feta" na ozemlju Ljudske republike Kitajske za sire, pod pogojem da:


    — se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Ljudske republike Kitajske pred 3. junijem 2017 in

    — zadevni proizvod ne zavaja kitajskega potrošnika; njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.

    (2)   

    Zaščita izraza "queso" se ne zahteva.

    (3)   

    V šestletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe "Asiago" ne prepreči uporabe izraza "Asiago" na ozemlju Ljudske republike Kitajske za sire, pod pogojem da:


    — se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Ljudske republike Kitajske pred 3. junijem 2017 in

    — zadevni proizvod ne zavaja kitajskega potrošnika; njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.

    (4)   

    Zaščita izraza "mozzarella" se ne zahteva.

    (5)   

    Zaščita, predvidena v tem sporazumu, se ne razširi na izraz "parmezan".

    (6)   

    Zaščita izraza "pecorino"se ne zahteva. Zaščita geografske označbe "Pecorino Romano" ne preprečuje uporabe izraza "romano"na ozemlju Kitajske za proizvode, ki niso sir. V triletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe "Pecorino Romano" ne prepreči uporabe izraza "Romano" na ozemlju Ljudske republike Kitajske za sire, pod pogojem da:


    — se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Ljudske republike Kitajske pred 3. junijem 2017 in

    — njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.

    (7)   

    Zaščita izraza "prosciutto"se ne zahteva.

    (8)   

    Zaščita izraza "vino nobile di" se ne zahteva.

    PRILOGA V

    GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE IZ ČLENA 3(1)



     

    Ime, kot je registrirano v Ljudski republiki Kitajski

    Prečrkovan zapis v latinici

    Vrsta proizvoda

    Prevod v informativne namene

    1.

    临沧坚果

    Lincang Jian Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oreški

    Lincang Macadamia

    2.

    曹县芦笋

    Caoxian Lu Sun

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – šparglji

    Caoxian Asparagus

    3.

    莱芜生姜

    Laiwu Sheng Jiang

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – ingver

    Laiwu Ginger

    4.

    桂林罗汉果

    Guilin Luo Han Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Guilin Monk Fruit

    5.

    杞县大蒜

    Qixian Da Suan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen

    Qixian Garlic

    6.

    伍家台贡茶

    Wujiatai Gong Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – čaj

    Wujiatai Tribute Tea

    7.

    贵州绿茶

    Guizhou Lü Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Guizhou Green Tea

    8.

    金塔番茄

    Jinta Fan Qie

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – paradižnik

    Jinta Tomato

    9.

    阿拉善白绒山羊

    Alashan Bai Rong Shan Yang

    sveže meso (in drobovina) – kašmirska koza

    Alxa Cashmere Goats

    10.

    径山茶

    Jingshan Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Jingshan Tea

    11.

    霍城薰衣草

    Huocheng Xun Yi Cao

    cvetje in okrasne rastline – sivka

    Huocheng Lavender

    12.

    勃利红松籽

    Boli Hong Song Zi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oreški

    Boli Pinenut

    13.

    周至猕猴桃

    Zhouzhi Mi Hou Tao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kivi

    Zhouzhi Kiwi fruit

    14.

    内黄花生

    Neihuang Hua Sheng

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oreh

    Neihuang Peanut

    15.

    北票荆条蜜

    Beipiao Jing Tiao Mi

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med

    Beipiao Vitex Honey

    16.

    彭州莴笋

    Pengzhou Wo Sun

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – stebelna solata

    Pengzhou Asparagus Lettuce

    17.

    阿拉善双峰驼

    Alashan Shuang Feng Tuo

    sveže meso (in drobovina) – dvogrba kamela

    Alxa Bactrian Camel

    18.

    穆棱大豆

    Muling Da Dou

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – soja

    Muling Soybean

    19.

    鄂托克螺旋藻

    Etuoke Luo Xuan Zao

    vodna rastlina – spirulina

    Otog Spirulina

    20.

    广昌白莲

    Guangchang Bai Lian

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lotusovo seme

    Guangchang White Lotus

    21.

    小金苹果

    Xiaojin Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    Xiaojin Apple

    22.

    九寨沟蜂蜜

    Jiuzhaigou Feng Mi

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med

    Jiuzhaigou Honey

    23.

    三亚芒果

    Sanya Mang Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – mango

    Sanya Mango

    24.

    黑水中蜂蜜

    Heishui Zhong Feng Mi

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med

    Heishui Chinese Honey

    25.

    覃塘毛尖

    Qintang Mao Jian

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Qintang Mao Jian Tea

    26.

    宜州桑蚕茧

    Yizhou Sang Can Jian

    drugi živalski proizvodi

    Yizhou Silkworm Cocoon

    27.

    滕州马铃薯

    Tengzhou Ma Ling Shu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir

    Tengzhou Potato

    28.

    普陀佛茶

    Putuo Fo Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Putuo Buddha Tea

    29.

    江津花椒

    Jiangjin Hua Jiao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – poper

    Jiangjin Pepper

    30.

    中宁枸杞

    Zhongning Gou Qi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji

    Zhongning Goji Berry

    31.

    三亚甜瓜

    Sanya Tian Gua

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – melona

    Sanya Melon

    32.

    临海西兰花

    Linhai Xi Lan Hua

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – brokoli

    Linhai Broccoli

    33.

    大连苹果

    Dalian Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    Dalian Apple

    34.

    榆林马铃薯

    Yulin Ma Ling Shu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir

    Yulin Potato

    35.

    攀枝花芒果

    Panzhihua Mang Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – mango

    Panzhihua Mango

    36.

    水城猕猴桃

    Shuicheng Mi Hou Tao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kivi

    Shuicheng Kiwi fruit

    37.

    宜昌蜜桔

    Yichang Mi Ju

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča

    Yichang Sweet Orange

    38.

    湟中燕麦

    Huangzhong Yan Mai

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oves

    Huangzhong Oats

    39.

    博湖辣椒

    Bohu La Jiao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – čili

    Bohu Chilli

    40.

    平和白芽奇兰

    Pinghe Bai Ya Qi Lan

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

    41.

    白莲鹅

    Bailian E

    sveže meso (in drobovina) – gosje meso

    Bailian Goose

    42.

    广汉缠丝兔

    Guanghan Chan Si Tu

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – kunčje meso

    Guanghan Rabbit

    43.

    茶淀玫瑰香葡萄

    Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – grozdje

    Chadian Muscat Grape

    44.

    策勒红枣

    Cele Hong Zao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kitajski datelj

    Cele Red Jujube

    45.

    隆化小米

    Longhua Xiao Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – proso

    Longhua Millet

    46.

    保靖黄金茶

    Baojing Huang Jin Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Baojing Golden Tea

    47.

    五指山红茶

    Wuzhishan Hong Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Wuzhishan Black Tea

    48.

    张北马铃薯

    Zhangbei Ma Ling Shu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir

    Zhangbei Potato

    49.

    都江堰方竹笋

    Dujiangyan Fang Zhu Sun

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – bambusovi vršički

    Dujiangyan Square Bamboo Shoots

    50.

    安顺山药

    Anshun ShanYao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – dioskoreja

    Anshun Chinese Yam

    51.

    嘉峪关洋葱

    Jiayuguan Yang Cong

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – čebula

    Jiayuguan Onion

    52.

    北京鸭

    Beijing Ya

    sveže meso (in drobovina) – račje meso

    Peking Duck

    53.

    从江香禾糯

    Congjiang Xiang He Nuo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lepljiv riž

    Congjiang Fragrant Glutinous Rice

    54.

    北苑贡茶

    Beiyuan Gong Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Beiyuan Tribute Tea

    55.

    肃宁裘皮

    Suning Qiu Pi

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – krzno

    Suning Fur

    56.

    镇湖刺绣

    Zhenhu Ci Xiu

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila

    Zhenhu Embroidery

    57.

    舒席

    Shu Xi

    protje

    Shu Mat

    58.

    霍邱柳编

    Huoqiu Liu Bian

    protje

    Huoqiu Wickerwork

    59.

    宣纸

    Xuan Zhi

    seno

    Xuan Paper

    60.

    连史纸

    Lian-shi Zhi

    bambus

    Lian-shi Paper

    61.

    黄梅挑花

    Huangmei Tiao Hua

    bombaž

    Huangmei Cross-stitch

    62.

    香云纱

    Xiangyun Sha

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila

    Xiangyun Gambiered Gauze

    63.

    蜀锦

    Shu Jin

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila

    Shu Brocade

    64.

    蜀绣

    Shu Xiu

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila

    Shu Embroider

    65.

    青神竹编

    Qingshen Zhu Bian

    pleteni bambus

    Qingshen Bamboo Weaving

    66.

    石泉蚕丝

    Shiquan Can Si

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila

    Shiquan Silk

    67.

    黄岗柳编

    Huanggang Liu Bian

    protje

    Huanggang Wicker

    68.

    遂昌竹炭

    Suichang Zhu Tan

    bambus

    Suichang Bamboo Charcoal

    69.

    牛栏山二锅头

    Niulanshan Er Guo Tou

    žgana pijača

    Niulanshan Erguotou Liquor

    70.

    涉县柴胡

    Shexian Chai Hu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina

    Shexian Bupleurum

    71.

    泊头鸭梨

    Botou Ya Li

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – hruška

    Botou Ya Pear

    72.

    戎子酒庄葡萄酒

    Rongzi Wine Pu Tao Jiu

    vino

    Chateau Rongzi Wine

    73.

    老龙口白酒

    Laolongkou Bai Jiu

    žgana pijača

    Laolongkou Liquor

    74.

    新农寒富苹果

    Xinnong Han Fu Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    Xinnong Hanfu Apple

    75.

    吉林长白山人参

    Jilin Changbaishan Ren Shen

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomolj

    Jilin Changbai Mountain Ginseng

    76.

    露水河红松母林籽仁

    Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – semena

    Lushuihe Pine Seeds and Kernel

    77.

    太保胡萝卜

    Taibao Hu Luo Bo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenje

    Taibao Carrot

    78.

    佳木斯大米

    Jiamusi Da Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž

    Kiamusze Rice

    79.

    饶河东北黑蜂蜂蜜

    Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

    drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med

    Honey of Raohe Northeast Black Bees

    80.

    雨花茶

    Yu Hua Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Yuhua Tea

    81.

    洞庭 (山) 碧螺春茶

    Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Dongting Mountain Biluochun Tea

    82.

    阳澄湖大闸蟹

    Yangchenghu Da Zha Xie

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – rakovica

    Yangcheng Lake Crab

    83.

    盱眙龙虾

    Xuyi Long Xia

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – sladkovodni rak

    Xuyi Crayfish

    84.

    洋河大曲

    Yanghe Da Qu

    žgana pijača

    Yanghe Daqu Liquor

    85.

    舟山三疣梭子蟹

    Zhoushan San You Suo Zi Xie

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – rakovica

    Zhoushan Portunus trituberculatus

    86.

    舟山带鱼

    Zhou Shan Dai Yu

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – morski meč

    Zhoushan Hairtail

    87.

    金华火腿

    Jinhua Huo Tui

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    Jinhua Ham

    88.

    文成粉丝

    Wencheng Fen Si

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – rezanci

    Wencheng Vermicelli

    89.

    常山胡柚

    Changshan Hu You

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomelo

    Changshan Pomelo

    90.

    文成杨梅

    Wencheng Yang Mei

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – Myrica rubra

    Wencheng Waxberry

    91.

    太平猴魁茶

    Taiping Hou Kui Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Taiping Hou Kui Tea

    92.

    黄山毛峰茶

    Huangshan Mao Feng Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Huangshan Maofeng Tea

    93.

    霍山石斛

    Huoshan Shi Hu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – steblo

    Huoshan Dendrobe

    94.

    岳西翠兰

    Yuexi Cui Lan

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Yuexi Cuilan Tea

    95.

    古井贡酒

    Gujing Gong Jiu

    žgana pijača

    Gujing Gongjiu Liquor

    96.

    涡阳苔干

    Guoyang Tai Gan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – TaiGan

    GuoYang TaiGan

    97.

    政和白茶

    Zhenghe Bai Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Zhenghe White Tea

    98.

    松溪红茶

    Songxi Hong Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Songxi Black Tea

    99.

    南日鲍

    Nanri Bao

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – morsko uho

    Nanri Abalone

    100.

    云霄枇杷

    Yunxiao Pi Pa

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – japonska nešplja

    Yunxiao Loquat

    101.

    宁德大黄鱼

    Ningde Da Huang Yu

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – Larimichthys crocea

    Ningde Large Yellow Croaker

    102.

    河龙贡米

    Helong Gong Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž

    Helong Rice

    103.

    会昌米粉

    Huichang Mi Fen

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riževi rezanci

    Huichang Rice Noodle

    104.

    赣南茶油

    Gannan Cha You

    olja in maščobe (maslo, margarina, olje itd.) – olje

    Gannan Camellia Oil

    105.

    泰和乌鸡

    Taihe Wu Ji

    sveže meso (in drobovina) – piščančje meso

    Taihe Silk Chicken

    106.

    浮梁茶

    Fuliang Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Fuliang Tea

    107.

    信丰红瓜子

    Xinfeng Hong Gua Zi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – melonino seme

    Xinfeng Red Melonseed

    108.

    寻乌蜜桔

    Xunwu Mi Ju

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča

    Xunwu Orange

    109.

    日照绿茶

    Rizhao Lv Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Rizhao Green Tea

    110.

    沾化冬枣

    Zhanhua Dong Zao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kitajski datelj

    Zhanhua Winter Jujube

    111.

    沂水苹果

    Yishui Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    Yishui Apple

    112.

    平阴玫瑰

    Pingyin Mei Gui

    cvetje in okrasne rastline – cvetje

    Pingyin Rose

    113.

    菏泽牡丹籽油

    Heze Mu Dan Zi You

    olja in maščobe (maslo, margarina, olje itd.) – olje

    Heze Peony Seed Oil

    114.

    陈集山药

    Chenji Shan Yao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jam

    Chenji Yam

    115.

    水沟庙大蒜

    Shuigoumiao Da Suan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen

    Shuigoumiao Garlic

    116.

    灵宝苹果

    Lingbao Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    Lingbao Apple

    117.

    正阳花生

    Zhengyang Hua Sheng

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zemeljski orešek

    Zhengyang Peanut

    118.

    柘城辣椒

    Zhecheng La Jiao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – čili

    Zhecheng Chili

    119.

    泸州老窖酒

    Luzhou Laojiao Jiu

    žgana pijača

    Luzhou Laojiao Liquor

    120.

    赤壁青砖茶

    Chibi Qing Zhuan Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Chibi Qing Brick Tea

    121.

    英山云雾茶

    Yingshang Yun Wu Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Yingshan Cloud and Mist Tea

    122.

    襄阳高香茶

    Xiangyang Gao Xiang Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Xiangyang High-Aroma Tea

    123.

    五峰五倍子

    Wufeng Wu Bei Zi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje

    Wufeng Gallnuts

    124.

    孝感米酒

    Xiaogan Mi Jiu

    alkoholna riževa pijača

    Xiaogan Rice Wine

    125.

    酒鬼酒

    Jiu Gui Jiu

    žgana pijača

    Jiu Gui Liquor

    126.

    古丈毛尖

    Guzhang Mao Jian

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Guzhang Maojian Tea

    127.

    永丰辣酱

    Yongfeng La Jiang

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – omaka

    Yongfeng Chili Sauce

    128.

    新会陈皮

    Xinhui Chen Pi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča

    Xinhui Orange Peel

    129.

    化橘红

    Hua Ju Hong

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča

    Hua Reddish Orange

    130.

    高州桂圆肉

    Gaozhou Gui Yuan Rou

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – longanski liči

    Gao Zhou Longan Pulp

    131.

    增城荔枝

    Zengcheng Li Zhi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – liči

    Zengcheng Litchi

    132.

    梅州金柚

    Meizhou Jin You

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomelo

    Meizhou Golden Pomelo

    133.

    六堡茶

    Liu Pao Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Liu Pao Tea

    134.

    凌云白毫

    Lingyun Bai Hao

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Lingyun Pekoe Tea

    135.

    姑辽茶

    Guliao Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Guliao Tea

    136.

    融安金桔

    Rong'an Jin Ju

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kumkvat

    Rong'an Kumquat

    137.

    北海生蚝

    Beihai Sheng Hao

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – ostriga

    Beihai Oyster

    138.

    博白桂圆

    Bobai Gui Yuan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – longanski liči

    Bobai Longan

    139.

    澄迈桥头地瓜

    Chengmai Qiao Tou Di Gua

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina

    Chengmai Bridge Head Sweet Potato

    140.

    涪陵榨菜

    Fuling Zha Cai

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomolj

    Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

    141.

    丰都牛肉

    Fengdu Niu Rou

    sveže meso (in klavnični izdelki) – govedina

    Fengdu Beef

    142.

    奉节脐橙

    Feng Jie Qi Cheng

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča

    Fengjie Navel Orange

    143.

    合川桃片

    Hechuan Tao Pian

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – fino pecivo

    Hechuan Peach Slices

    144.

    忠州豆腐乳

    Zhongzhou Dou Fu Ru

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sojin sir

    Zhongzhou Fermented Bean Curd

    145.

    石柱黄连

    Shizhu Huang Lian

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina

    Shizhu Coptis Root

    146.

    汉源花椒

    Hanyuan Hua Jiao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – poper

    Hanyuan Red Pepper

    147.

    攀枝花块菌

    Panzhihua Kuai Jun

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomoljika

    Panzhihua Truffle

    148.

    蒙顶山茶

    Mingdingshan Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Mingding Mountain Tea

    149.

    遂宁矮晚柚

    Suining Ai Wan You

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomelo

    Suining Dwarf-Late Pomelo

    150.

    峨眉山藤椒油

    Emeishan Teng Jiao You

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – olje

    Mount Emei Pepper Oil

    151.

    米易枇杷

    Miyi Pi Pa

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – japonska nešplja

    Miyi Loquat

    152.

    修文猕猴桃

    Xiuwen Mi Hou Tao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kivi

    Xiuwen Kiwi

    153.

    织金竹荪

    Zhijin Zhu Sun

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – Phallus indusiatus

    Zhijin Bamboo Fungus

    154.

    兴仁薏仁米

    Xingren Yi Ren Mi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jobova solza

    Xinren Coix Seed

    155.

    盘县火腿

    Panxian Huo Tui

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    Panxian Ham

    156.

    都匀毛尖茶

    Duyun Mao Jian Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Duyun Maojian Tea

    157.

    麻江蓝莓

    Majiang Lan Mei

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – borovnica

    Majiang Blueberry

    158.

    宣威火腿

    Xuanwei Huo Tui

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    Xuanwei Ham

    159.

    文山三七

    Wenshan San Qi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kitajski ginseng

    Wenshan Notoginseng

    160.

    勐海茶

    Menghai Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Menghai Tea

    161.

    朱苦拉咖啡

    Chucola Ka Fei

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava

    Chucola Coffee

    162.

    撒坝火腿

    Saba Huo Tui

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    Saba Ham

    163.

    紫阳富硒茶

    Ziyang Fu Xi Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Ziyang Se-enriched Tea

    164.

    泾阳茯砖茶

    Jingyang Fu Zhuan Cha

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Jingyang Brick Tea

    165.

    汉中仙毫

    Hanzhong Xian Hao

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj

    Hanzhong Xianhao Tea

    166.

    铜川苹果

    Tongchuan Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    Tongchuan Apple

    167.

    韩城大红袍花椒

    Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – poper

    Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

    168.

    富平柿饼

    Fuping Shi Bing

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kaki

    Fuping Dried Persimmon

    169.

    兰州百合

    Lanzhou Bai He

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lilija

    Lanzhou Lily

    170.

    武都油橄榄

    Wudu You Gan Lan

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oljka

    Wudu Olive

    171.

    甘南羊肚菌

    Gannan Yang Du Jun

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – Morchella fungi

    Gannan Morchella Fungi

    172.

    定西马铃薯

    Dingxi Ma Ling Shu

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir

    Dingxi Potato

    173.

    岷县当归

    Minxian Dang Gui

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina

    Minxian Angelica

    174.

    宁夏枸杞

    Ningxia Gou Qi

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji

    Ningxia Goji Berry

    175.

    阿克苏苹果

    Aksu Ping Guo

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    Aksu Apple

    PRILOGA VI

    GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ EVROPKE UNIJE IZ ČLENA 3(1)



     

    Ime, kot je registrirano v Evropski uniji

    Prečrkovan zapis v kitajske pismenke

    Vrsta proizvoda

     

    Avstrija

    1.

    Inländerrum

    茵蓝朗姆酒

    žgana pijača

    2.

    Jägertee / Jagertee / Jagatee

    猎人茶

    žgana pijača

    3.

    Tiroler Bergkäse

    蒂罗尔高山奶酪

    sir

    4.

    Tiroler Speck

    蒂罗尔熏肉

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    5.

    Vorarlberger Bergkäse

    福拉尔贝格高山奶酪

    sir

     

    Bolgarija

    6.

    Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

    保加利亚玫瑰精油

    eterična olja – eterično olje vrtnice

    7.

    Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

    多瑙河平原

    vino

    8.

    Тракийска низина (Trakiiska nizina)

    色雷斯平原

    vino

     

    Hrvašaka

    9.

    Baranjski kulen

    巴拉尼亚库兰腊肠

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    10.

    Dalmatinski pršut

    达尔马提亚熏火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    11.

    Dingač

    丁嘎池葡萄酒

    vino

    12.

    Drniški pršut

    达尼斯熏火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    13.

    Lički krumpir

    利卡土豆

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir

    14.

    Neretvanska mandarina

    内雷特瓦橘子

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – tangerina

     

    Ciper

    15.

    Κουμανδαρία (Commandaria)

    古曼达力亚

    vino

    16.

    Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

    圣花园糖膏

    slaščice – sladkor

     

    Češka

    17.

    Budějovické pivo

    布杰约维采啤酒

    pivo

    18.

    Budějovický měšt'anský var

    布杰约维采市民啤酒

    pivo

    19.

    České pivo

    捷克啤酒

    pivo

     

    Estonija

    20.

    Estonian vodka

    爱沙尼亚伏特加

    žgana pijača

     

    Finska

    21.

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

    žgana pijača

     

    Francija

    22.

    Anjou

    安茹

    vino

    23.

    Bergerac

    贝尔热拉克

    vino

    24.

    Brie de Meaux

    莫城布里

    sir

    25.

    Camembert de Normandie

    诺曼底卡门培尔

    sir

    26.

    Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

    西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) – sveže meso – race

    27.

    Clos de Vougeot

    武若园

    vino

    28.

    Corbières

    科比埃

    vino

    29.

    Costières de Nîmes

    龙姆丘

    vino

    30.

    Côte de Beaune

    博纳山坡

    vino

    31.

    Echezeaux

    埃雪索

    vino

    32.

    Emmental de Savoie

    萨瓦安文达

    sir

    33.

    Faugères

    福热尔

    vino

    34.

    Fitou

    菲图

    vino

    35.

    Haut-Médoc

    上梅多克

    vino

    36.

    Huile d'olive de Haute-Provence

    上普罗旺斯橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    37.

    Huile essentielle de lavande de Haute‐Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

    上普罗旺斯薰衣草精油

    eterična olja – sivka

    38.

    Huîtres Marennes Oléron

    马雷讷奥莱龙牡蛎

    sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – ostriga

    39.

    Jambon de Bayonne

    巴约纳火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    40.

    La Tâche

    拉塔西

    vino

    41.

    Montravel

    蒙哈维尔

    vino

    42.

    Moselle

    摩泽尔

    vino

    43.

    Musigny

    蜜思妮

    vino

    44.

    Pineau des Charentes

    夏朗德皮诺酒

    vino

    45.

    Reblochon / Reblochon de Savoie

    雷布洛 / 萨瓦雷布洛

    sir

    46.

    Romanée-Conti

    罗曼尼 - 康帝

    vino

    47.

    Saint-Estèphe

    圣爱斯泰夫

    vino

    48.

    Saint-Nectaire

    圣•耐克泰尔

    sir

    49.

    Sauternes

    苏玳/索泰尔讷

    vino

    50.

    Selles-sur-Cher

    谢尔河畔塞勒

    sir

    51.

    Touraine

    都兰

    vino

    52.

    Vacqueyras

    瓦给拉斯

    vino

    53.

    Val de Loire

    卢瓦尔河谷

    vino

    54.

    Ventoux

    旺度

    vino

     

    Nemčija

    55.

    Aachener Printen

    亚琛烤饼

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    56.

    Bremer Klaben

    不来梅克拉本蛋糕

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    57.

    Hopfen aus der Hallertau

    哈勒陶啤酒花

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – hmelj

    58.

    Lübecker Marzipan

    吕贝克杏仁膏

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – marcipan

    59.

    Mittelrhein

    中莱茵

    vino

    60.

    Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

    纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – klobase

    61.

    Nürnberger Lebkuchen

    纽伦堡姜饼

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – medenjak

    62.

    Rheingau

    莱茵高

    vino

    63.

    Schwarzwälder Schinken

    黑森林德火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    64.

    Tettnanger Hopfen

    泰特南啤酒花

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – hmelj

     

    Grčija

    65.

    Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

    米洛普塔莫斯橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    66.

    Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

    克里特格雷维拉奶酪

    sir

    67.

    Καλαμάτα (Kalamata)

    卡拉马塔橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    68.

    Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

    克法罗格拉维拉

    sir

    69.

    Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

    克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    70.

    Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

    科扎尼西红花

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – žafran

    71.

    Λακωνία (Lakonia)

    拉蔻尼亚橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    72.

    Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

    派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    73.

    Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

    阿提卡松香葡萄酒

    vino

    74.

    Τσίπουρο/Tsipouro

    其普罗

    žgana pijača

     

    Madžarska

    75.

    Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

    塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    76.

    Törkölypálinka

    特颗帕林卡

    žgana pijača

     

    Italija

    77.

    Aceto balsamico tradizionale di Modena

    摩德纳传统香醋

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – omake

    78.

    Aprutino Pescarese

    佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    79.

    Arancia Rossa di Sicilia

    西西里岛血橙

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    80.

    Bolgheri Sassicaia

    博格利西施佳雅

    vino

    81.

    Campania

    坎帕尼亚

    vino

    82.

    Chianti Classico

    古典基安蒂油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    83.

    Chianti classico

    古典基安蒂

    vino

    84.

    Cotechino Modena

    摩德纳哥齐诺香肠

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    85.

    Culatello di Zibello

    齐贝洛库拉泰洛

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    86.

    Fontina

    芳媞娜

    sir

    87.

    Kiwi Latina

    拉蒂纳猕猴桃

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    88.

    Lambrusco di Sorbara

    索巴拉蓝布鲁斯科

    vino

    89.

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

    vino

    90.

    Marsala

    马莎拉

    vino

    91.

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    南蒂罗尔苹果

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    92.

    Mortadella Bologna

    博洛尼亚莫塔德拉大红肠

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    93.

    Pecorino Sardo

    佩克利诺撒德干酪

    sir

    94.

    Pecorino Toscano

    佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

    sir

    95.

    Pomodoro di Pachino

    帕基诺蕃茄

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    96.

    Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

    阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    97.

    Prosciutto di Modena

    摩德纳火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    98.

    Prosciutto Toscano

    托斯卡纳火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    99.

    Prosecco

    普罗塞克

    vino

    100.

    Provolone Valpadana

    瓦尔帕达纳硬奶酪

    sir

    101.

    Salamini italiani alla cacciatora

    意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    102.

    Sicilia

    西西里

    vino

    103.

    Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

    上阿迪杰烟熏风干火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    104.

    Toscano

    托斯卡纳橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    105.

    Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

    威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

    vino

     

    Poljska

    106.

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

    žgana pijača

    107.

    Jabłka grójecke

    格鲁耶茨苹果

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    108.

    Jabłka łąckie

    翁茨科苹果

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko

    109.

    Wielkopolski ser smażony

    大波兰油炸奶酪

    siri

    110.

    Wiśnia nadwiślanka

    维斯瓦樱桃

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

     

    Portugalska

    111.

    Azeite de Moura

    摩尔橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    112.

    Azeite do Alentejo Interior

    内阿连特茹橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    113.

    Azeite de Trás-os-Montes

    山后省橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    114.

    Bairrada

    拜拉达

    vino

    115.

    Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

    马德拉

    vino

    116.

    Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

    巴兰科斯火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    117.

    Queijo S. Jorge

    圣若热奶酪

    sir

     

    Romunija

    118.

    Dealu Mare

    马雷丘陵

    vino

    119.

    Murfatlar

    穆法特拉

    vino

    120.

    Pălincă

    巴林卡

    žgana pijača

    121.

    Recaș

    雷卡什

    vino

    122.

    Salam de Sibiu

    西比鸟腊肠

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    123.

    Târnave

    塔尔纳瓦

    vino

    124.

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

    žgana pijača

    125.

    Vinars Murfatlar

    穆法特拉烧酒

    žgana pijača

    126.

    Vinars Târnave

    塔尔纳瓦烧酒

    žgana pijača

     

    Slovenija

    127.

    Goriška Brda

    戈里察巴尔达

    vino

    128.

    Slovenski med

    斯洛文尼亚蜂蜜

    med

    129.

    Štajerska Slovenija

    施塔依尔斯洛文尼亚

    vino

    130.

    Štajersko prekmursko bučno olje

    施塔依尔穆拉南瓜籽油

    drugo jedilno olje – bučno olje

     

    Španija

    131.

    Aceite del Bajo Aragón

    下阿拉贡橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    132.

    Alicante

    阿利坎特

    vino

    133.

    Antequera

    安特戈拉

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    134.

    Azafrán de la Mancha

    拉曼恰番红花(西红花)

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – žafran

    135.

    Baena

    巴埃纳

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    136.

    Bierzo

    比埃尔索

    vino

    137.

    Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

    瓦伦西亚柑橘

    sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – agrum

    138.

    Dehesa de Extremadura

    埃斯特雷马图拉

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – klobase

    139.

    Empordà

    恩波尔达

    vino

    140.

    Estepa

    埃斯特巴

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    141.

    Guijuelo

    基胡埃罗

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    142.

    Jabugo

    哈布戈

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    143.

    Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

    特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    144.

    Jijona

    基霍纳

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – nugat

    145.

    Jumilla

    胡米亚

    vino

    146.

    Mahón-Menorca

    马宏-梅诺卡

    sir

    147.

    Málaga

    马拉加

    vino

    148.

    Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

    圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

    vino

    149.

    Pacharán navarro

    纳瓦拉李子酒

    žgana pijača

    150.

    Penedès

    佩内德斯

    vino

    151.

    Priorat

    普里奥拉托

    vino

    152.

    Rías Baixas

    下海湾地区

    vino

    153.

    Ribera del Duero

    杜埃罗河岸

    vino

    154.

    Rueda

    卢埃达

    vino

    155.

    Sierra de Cazorla

    卡索尔拉山区

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    156.

    Sierra de Segura

    塞古拉山区

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    157.

    Siurana

    西乌拉纳

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    158.

    Somontano

    索蒙塔诺

    vino

    159.

    Toro

    托罗

    vino

    160.

    Turrón de Alicante

    阿利坎特杏仁糖

    kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – nugat

    161.

    Utiel-Requena

    乌迭尔-雷格纳

    vino

    162.

    Cariñena

    卡利涅纳

    vino

    163.

    Montes de Toledo

    托雷多山区

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    164.

    Aceite Campo de Montiel

    蒙蒂尔地区橄榄油

    olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje

    165.

    Los Pedroches

    洛斯佩德罗切斯

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

    166.

    Vinagre de Jerez

    雪利醋

    ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

     

    Nizozemska

    167.

    Edam Holland

    荷兰伊丹奶酪

    sir

    168.

    Gouda Holland

    荷兰豪达奶酪

    sir

     

    Združeno kraljestvo

    169.

    Scotch Beef

    苏格兰牛肉

    sveže meso

    170.

    Scotch Lamb

    苏格兰羔羊肉

    sveže meso

    171.

    Welsh Beef

    威尔士牛肉

    sveže meso

    172.

    Welsh Lamb

    威尔士羊肉

    sveže meso

     

    Avstrija, Belgija, Nemčija

    173.

    Korn / Kornbrand

    科恩酒/ 科恩烧酒

    žgana pijača

     

    Avstrija, Madžarska

    174.

    Pálinka

    帕林卡

    žgana pijača

     

    Hrvaška, Slovenija

    175.

    Istarski pršut/Istrski pršut

    伊斯特拉熏火腿

    mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka

    PRILOGA VII

    GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE IZ ČLENA 1(2)



     

    Ime, kot je registrirano v Ljudski republiki Kitajski

    Prečrkovan zapis v latinici

    Prevod v informativne namene

    1.

    宜兴紫砂

    Yixing Zi Sha

    Yixing Purple Clay Ware

    2.

    扬州漆器

    Yangzhou Qi Qi

    Yangzhou Lacquerware

    3.

    东海水晶

    Donghai Shui Jing

    Donghai Crystal

    4.

    龙泉青瓷

    Longquan Qing Ci

    Longquan Celadon

    5.

    建盏

    Jian Zhan

    Jian Bowl

    6.

    德化白瓷

    Dehua Bai Ci

    White Porcelains of Dehua

    7.

    景德镇瓷器

    Jingdezhen Ci Qi

    Jingdezhen Porcelain

    8.

    当阳峪绞胎瓷

    Dangyangyu Jiao Tai Ci

    Dangyangyu Jiaotai Porcelain

    9.

    汝瓷

    Ru Ci

    Ru Ceramic

    10.

    枝江布鞋

    Zhijiang Bu Xie

    ZhiJiang Cloth Shoes

    11.

    浏阳花炮

    Liuyang Hua Pao

    Liuyang Fireworks

    12.

    醴陵瓷器

    Liling Ci Qi

    Liling Ceramic

    13.

    端砚

    Duan Yan

    Duan Inkstone

    14.

    坭兴陶

    Nixing Tao

    Nixing Pottery

    15.

    大足石雕

    Dazu Shi Diao

    Dazu Stone Carving

    16.

    大方漆器

    Dafang Qi Qi

    Dafang Lacquerware

    17.

    建水紫陶

    Jianshui Zi Tao

    Jianshui Purple Pottery



    ( 1 ) Pogodbenici soglašata, da se v vseh primerih, razen izjemnih ali posebej zapletenih primerov, geografske označbe štejejo za obdelane, kadar so bili izčrpani vsi postopki v zvezi z njihovim pregledom, objavo, ugovorom ali pritožbami oziroma kakršni koli drugi postopki, vzpostavljeni za njihovo zaščito, ter ko je bila sprejeta upravna odločba o zavrnitvi ali zaščiti navedene geografske označbe.

    ( 2 ) Pogodbenici se strinjata, da se v zvezi z geografskimi označbami iz Priloge V in Priloge VI na datum začetka veljavnosti tega sporazuma uporabljajo isti postopki iz člena 10(3).

    ( 3 ) Pogodbenici potrjujeta, da bosta izpolnili svoje obveznosti iz tega sporazuma z izvrševanjem zakonodaje iz Priloge I. Pogodbenici sta seznanjeni, da lahko pri izvajanju zaščite geografskih označb druge pogodbenice, kot so določene v tem sporazumu, uporabljata vse ali nekatere od svojih nacionalnih sistemov. Opozoriti je treba, da nobena pogodbenica ne bo uporabljala določb svojih zakonov in drugih predpisov o blagovnih znamkah za objavo geografskih označb druge pogodbenice ali za podelitev statusa geografske označbe imenom iz prilog k temu sporazumu. Obseg, v katerem pogodbenici uporabljata svoje zakone in druge predpise o blagovnih znamkah za izvajanje tega člena, je določen v členu 6.

    ( 4 ) Za namene tega člena in če ni v nasprotju z določbami oddelka 3 dela II Sporazuma TRIPS, se pogodbenici strinjata, da lahko „kakršna koli uporaba“ ali „uporaba kakršnih koli sredstev“ zajema kakršno koli neposredno ali posredno komercialno uporabo zaščitenega imena, vključno z imitacijo ali uporabo, ki bi kazala na povezavo med zadevnim proizvodom in zaščitenim imenom. „Imenovanje ali predstavitev blaga“ lahko vključuje kakršno koli drugo napačno ali zavajajočo navedbo izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji embalaži, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod, kakor tudi pakiranje proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda.

    ( 5 ) Izraz „prečrkovanje“ zajema prečrkovanje geografskih označb, ki so na podlagi tega sporazuma zaščitene v latinici ali nelatiničnih znakih, v pismenke Ljudske republike Kitajske na eni strani in prečrkovanje geografskih označb, ki so na podlagi tega sporazuma zaščitene v pismenkah Ljudske republike Kitajske, v latinico ali nelatinične znake, ki se uporabljajo v Evropski uniji, na drugi strani. V prilogah III, IV, V in VI je določeno izvirno ime in njegovo prečrkovanje, ki ga je treba zaščititi s tem sporazumom, ter njegov prevod v informativne namene.

    ( 6 ) Geografske označbe, oštevilčene s številkami od 55 do 68 v Prilogi V, so zaščitene enako kot vse druge geografske označbe na podlagi tega sporazuma, vključno z enakimi pravicami glede označevanja z evropskim simbolom, ki ustreza zaščiteni označbi porekla ali zaščiteni geografski označbi na ozemlju Evropske unije, kot je predvideno v tem členu. Geografske označbe, oštevilčene s številkami od 55 do 68 v Prilogi V bi se lahko vnesle v register, če in kadar bi se zakonodaja EU razširila tako, da jih zajame.

    ( 7 ) Za namene tega člena se v zvezi z zaščito geografskih označb šteje, da je pomen besedne zveze „sestavljen iz“ enak pomenu besedne zveze „enak ali skoraj enak“.

    ( 8 ) Člen 6(1) se ne uporablja, če vložnik vloži prijavo za blagovno znamko, ki je enaka registrirani blagovni znamki v njegovi lasti, v zvezi z enakim proizvodom.

    Top