This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02007R1528-20141001
Council Regulation (EC) No 1528/2007 of 20 December 2007 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, Economic Partnership Agreements
Consolidated text: Uredba Sveta (ES) št. 1528/2007 z dne 20. decembra 2007 o uporabi ureditev za blago s poreklom iz nekaterih držav iz skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), določenih v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu
Uredba Sveta (ES) št. 1528/2007 z dne 20. decembra 2007 o uporabi ureditev za blago s poreklom iz nekaterih držav iz skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), določenih v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu
2007R1528 — SL — 01.10.2014 — 004.002
Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti
UREDBA SVETA (ES) št. 1528/2007 z dne 20. decembra 2007 (UL L 348, 31.12.2007, p.1) |
spremenjena z:
|
|
Uradni list |
||
No |
page |
date |
||
L 330 |
1 |
9.12.2008 |
||
L 158 |
1 |
10.6.2013 |
||
UREDBA (EU) št. 527/2013 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA z dne 21. maja 2013 |
L 165 |
59 |
18.6.2013 |
|
UREDBA (EU) št. 37/2014 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA z dne 15. januarja 2014 |
L 18 |
1 |
21.1.2014 |
|
UREDBA (EU) št. 38/2014 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA z dne 15. januarja 2014 |
L 18 |
52 |
21.1.2014 |
|
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1025/2014 z dne 25. julija 2014 |
L 284 |
1 |
30.9.2014 |
|
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1026/2014 z dne 25. julija 2014 |
L 284 |
3 |
30.9.2014 |
|
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1027/2014 z dne 25. julija 2014 |
L 284 |
5 |
30.9.2014 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1528/2007
z dne 20. decembra 2007
o uporabi ureditev za blago s poreklom iz nekaterih držav iz skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), določenih v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, podpisan v Cotonouju dne 23. junija 2000 ( 1 ) (v nadaljevanju besedila „Sporazum o partnerstvu AKP-ES“), določa, da sporazumi o gospodarskem partnerstvu (SGP) začnejo veljati 1. januarja 2008. |
(2) |
Sporazum o partnerstvu AKP-ES določa ohranitev trgovinskih dogovorov iz Priloge V k navedenemu sporazumu do 31. decembra 2007. |
(3) |
Skupnost se od leta 2002 pogaja o sporazumih o gospodarskem partnerstvu s skupinami držav AKP v obliki šestih regij, ki vključujejo Karibe, Srednjo Afriko, Vzhodno in Južno Afriko, pacifiške otoške države, Skupnost za razvoj Južne Afrike in Zahodno Afriko. Takšni sporazumi o gospodarskem partnerstvu bodo v skladu z obveznostmi v okviru STO, podpirali regionalno povezovanje in spodbujali postopno vključevanje gospodarstev AKP v na pravilih temelječ svetovni trgovinski sistem, hkrati pa bodo spodbujali njihov trajnostni razvoj in prispevali k splošnim prizadevanjem za odpravo revščine in izboljšanju življenjskih pogojev v državah AKP. V prvi fazi se lahko zaključijo pogajanja o sporazumih, ki vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu, ki zajemajo vsaj z določbami STO skladne ureditve za blago, združljive s procesi regionalnega gospodarskega in političnega povezovanja, te ureditve pa bi se čim prej dopolnilo s celovitimi sporazumi o gospodarskem partnerstvu. |
(4) |
Navedeni sporazumi, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu, za katere so bila zaključena pogajanja, določajo, da podpisnice, kolikor je to mogoče, začnejo uporabljati sporazum pred vzajemno začasno uporabo. Primerno je sprejeti ukrepe za uporabo sporazumov na osnovi teh določb. |
(5) |
Ureditve, ki so vključene v to uredbo, je treba po potrebi spremeniti v skladu s sklenjenimi sporazumi, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu, kadar bodo takšni sporazumi podpisani in sklenjeni v skladu s členom 300 Pogodbe ter se začasno uporabljajo ali so že začeli veljati. Ureditve se v celoti ali deloma ukinejo, če zadevni sporazumi ne začnejo veljati v razumnem času, v skladu z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu. |
(6) |
Ureditve v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu, bi morale za uvoz v Skupnost omogočati dajatev prosti dostop, brez tarifnih kvot za vse izdelke, razen orožja. Za te ureditve v zvezi z nekaterimi občutljivimi izdelki veljajo prehodna obdobja in posebni dogovori za francoske čezmorske departmaje. Glede na posebnosti razmer v Južni Afriki, bi morali biti izdelki s poreklom iz Južne Afrike še naprej deležni ugodnosti ustreznih določb Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Južnoafriško republiko na drugi strani ( 2 ) (v nadaljnjem besedilu „STRS“), in sicer dotlej, ko začne veljati sporazum, ki vzpostavlja ali vodi k vzpostavitvi gospodarskega partnerstva med Skupnostjo in Južno Afriko. |
(7) |
Namesto da se najmanj razvite države, kar so tudi države AKP, poslužujejo posebnih dogovorov, namenjenih najmanj razvitim državam, iz Uredbe Sveta (ES) št. 980/2005 z dne 27. junija 2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov ( 3 ), je zaželeno, da njihovi prihodnji trgovinski odnosi s Skupnostjo temeljijo na sporazumih o gospodarskem partnerstvu. Da bi se olajšal takšen razvoj, je primerno državam, ki so zaključile pogajanja o sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu, in so upravičene do ugodnosti iz dogovorov, določenih v tej uredbi, omogočiti, da imajo še naprej omejeno obdobje koristi od posebnih dogovorov za najmanj razvite države iz Uredbe (ES) št. 980/2005 v zvezi s tistimi izdelki, za katere so prehodne ureditve iz te uredbe manj ugodne. |
(8) |
Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za uvoz v okviru te uredbe, morajo v prehodnem obdobju biti tista, ki so določena v Prilogi II k tej uredbi. Nad temi pravile o poreklu bi morala prevladati pravila, priložena morebitnemu sporazumu z regijami in državami, navedenimi v Prilogi I, od trenutka njegove prehodne uporabe ali začetka veljavnosti, kar koli nastopi prej. |
(9) |
V primeru nezagotavljanja upravnega sodelovanja, nepravilnosti ali goljufije je treba omogočiti začasno opustitev dogovorov iz te uredbe. Kadar država članica Komisiji zagotovi podatke o morebitni goljufiji ali nezagotavljanju upravnega sodelovanja, bi se morala uporabljati zadevna zakonodaja Skupnosti, zlasti Uredba Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje ( 4 ). |
(10) |
Primerno je, da bi ta uredba določila prehodne ureditve za sladkor in riž, skupaj s posebnimi prehodnimi zaščitnimi in nadzornimi mehanizmi, ki se bodo uporabljali po prenehanju veljavnosti prehodnih ureditev. |
(11) |
V okviru prehodnih ureditev za sladkor v skladu s Sklepom Sveta 2007/627/ES ( 5 ) se bo Protokol 3 o sladkorju iz AKP, dodan Prilogi V k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES, prenehal uporabljati od 1. oktobra 2009. |
(12) |
Po prenehanju veljavnosti Protokola 3 o sladkorju iz AKP in zaradi posebne občutljivost trga sladkorja je primerno sprejeti prehodne ukrepe za navedeni proizvod. Hkrati je primerno sprejeti posebne zaščitne in nadzorne ukrepe za nekatere kmetijske predelane proizvode z možno visoko vsebnostjo sladkorja, s katerimi bi se lahko trgovalo z namenom izogibanja posebnim prehodnim zaščitnim ukrepom za uvoz sladkorja v Skupnost. |
(13) |
Primerno je tudi sprejeti splošne zaščitne ukrepe za izdelke, ki jih zajema ta uredba. |
(14) |
Zaradi posebne občutljivosti kmetijskih proizvodov je primerno sprejeti dvostranske zaščitne ukrepe, kadar uvoz povzroči ali grozi, da bo povzročil motnje na trgu takih proizvodov ali motnje mehanizmov, ki urejajo navedeni trg. |
(15) |
V skladu s členom 299(2) Pogodbe je treba v vseh politikah Skupnosti ustrezno upoštevati poseben strukturni, socialni in gospodarski položaj najbolj oddaljenih regij Skupnosti, zlasti glede carinske in trgovinske politike. |
(16) |
Pri učinkovitem določanju pravil o dvostranskih zaščitnih ukrepih je zato treba posebej upoštevati občutljivost kmetijskih proizvodov, zlasti sladkorja, ter posebno ranljivost in interes najbolj oddaljenih regij Skupnosti. |
(17) |
Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil ( 6 ). |
(18) |
Zaradi te uredbe je treba razveljaviti obstoječi niz uredb, sprejetih v okviru Priloge V k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES, zlasti Uredbo Sveta (ES) št. 2285/2002 o zaščitnih ukrepih iz Sporazuma o partnerstvu AKP-ES ( 7 ), Uredbo Sveto (ES) št. 2286/2002 z dne 10. decembra 2002 o ureditvi, ki se uporablja za kmetijske proizvode in blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) ( 8 ) ter člen 1(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1964/2005 z dne 29. novembra 2005 o tarifnih stopnjah za banane ( 9 ). Posledično postanejo vsi izvedbeni ukrepi, ki temeljijo na navedenih razveljavljenih določbah, obsoletni – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE 1
PREDMET, PODROČJE UPORABE IN DOSTOP NA TRG
Člen 1
Predmet
Ta uredba uporablja ureditve za izdelke s poreklom iz nekaterih držav iz skupine afriških, karibskih in pacifiških (AKP) držav, določenih v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu.
Člen 2
Področje uporabe
1. Ta uredba se uporablja za izdelke s poreklom iz regij in držav, navedenih v Prilogi I.
2. Komisija z delegiranimi akti v skladu s členom 24a spremeni Prilogo I, da doda regije ali države iz skupine držav AKP, ki so zaključile pogajanja o sporazumu med Unijo in zadevno regijo ali državo, ki izpolnjuje vsaj zahteve iz člena XXIV GATT 1994.
3. Zadevna regija ali država ostane na seznamu iz Priloge I k tej uredbi, razen če Komisija sprejme delegirani akt v skladu s členom 24a o spremembi Priloge I, da črta regijo ali državo s seznama iz navedene priloge, zlasti kadar:
(a) regija ali država navede, da ne namerava ratificirati sporazuma, ki ji je omogočil vključitev na seznam iz Priloge I,
(b) se ratifikacija sporazuma, ki je regiji ali državi omogočil vključitev na seznam iz Priloge I, ni zgodila v razumnem časovnem obdobju, tako da se je začetek veljavnosti sporazuma neupravičeno zavlekel, ali
(c) sporazum preneha veljati ali zadevna regija ali država v okviru sporazuma nima več pravic in dolžnosti, vendar sporazum še vedno velja.
Člen 2a
Prenos pooblastila
Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 2b za spremembo Priloge I k tej uredbi s ponovno vključitvijo tistih regij ali držav iz skupine držav AKP, ki so bile v skladu z Uredbo (EU) št. 527/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ( 10 ) črtane iz navedene priloge in so po tem črtanju, sprejele potrebne ukrepe za ratifikacijo njihovih zadevnih sporazumov.
Člen 2b
Izvajanje pooblastila
1. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo pod pogoji, določenimi v tem členu.
2. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 2a se prenese na Komisijo za obdobje petih let od 21. junija 2013. Komisija pripravi poročilo o prenesenem pooblastilu najpozneje devet mesecev pred koncem petletnega obdobja. Prenos pooblastila se samodejno podaljša za enako obdobje, razen če Evropski parlament ali Svet ne nasprotuje temu podaljšanju najpozneje tri mesece pred koncem vsakega obdobja.
3. Pooblastilo iz člena 2a lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. Z odločitvijo o preklicu preneha veljati prenos pooblastila, naveden v tej odločitvi. Odločitev začne učinkovati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je v njej določen. Odločitev ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.
4. Takoj ko Komisija sprejme delegirani akt, o tem istočasno uradno obvesti Evropski parlament in Svet.
5. Delegirani akt, sprejet v skladu s členom 2a, začne veljati le, če niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu, ali če sta pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot Svet obvestila Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. Ta rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za dva meseca.
Člen 3
Dostop na trg
1. V skladu s členi 6, 7 in 8 se uvozne dajatve odpravijo za vse izdelke iz poglavij od 1 do 97, razen iz poglavja 93, harmoniziranega sistema s poreklom v regijah ali državah, navedenih v Prilogi I. Za takšno odpravo se uporabljajo prehodni zaščitni in nadzorni mehanizmi, določeni v členih 9 in 10, ter splošni zaščitni ukrepi iz členov 11 do 22.
2. Za izdelke iz poglavja 93 harmoniziranega sistema s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I, se še naprej uporabljajo veljavne dajatve v skladu s klavzulo države z največjimi ugodnostmi.
3. Z odstopanjem od člena 3(2) Uredbe (ES) št. 980/2005 so izdelki s poreklom iz najmanj razvitih držav, navedenih v Prilogi I navedene uredbe, in tistih, ki so vključene na seznam iz Priloge I k tej uredbi, poleg ureditev iz te uredbe še naprej upravičeni do ugodnosti preferencialov, ki jih določa Uredba (ES) št. 980/2005 v zvezi z izdelki:
(a) iz tarifne številke 1006, razen podštevilke 1006 10 10, do 31. decembra 2009 in
(b) iz tarifne številke 1701, do 30. septembra 2009.
4. Odstavek 1 tega člena ter členi 6, 7 in 8 se ne uporabljajo za izdelke s poreklom iz Južne Afrike. Za takšne izdelke se uporabljajo ustrezne določbe STRS. V skladu s postopkom iz člena 24(3) je treba k tej uredbi dodati prilogo, v kateri bodo določeni režimi, ki se bodo uporabljali za izdelke s poreklom iz Južne Afrike, ko bodo ustrezne trgovinske določbe STRS nadomeščene z ustreznimi določbami sporazumov, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu.
5. Odstavek 1 se ne uporablja za izdelke iz tarifne številke 0803 00 19 s poreklom iz regije ali države, navedene v Prilogi I, in sproščene pred 1. januarjem 2018 v prosti promet v najbolj oddaljenih regijah Skupnosti. Odstavek 1 tega člena in člen 7 se ne uporabljata za izdelke iz tarifne številke 1701 s poreklom iz regije ali države, navedene v Prilogi I, in sproščene pred 1. januarjem 2018 v prosti promet v francoskih čezmorskih departmajih. Ti obdobji se podaljšata do 1. januarja 2028, razen če se pogodbenice zadevnih sporazumov ne dogovorijo drugače. Komisija o prenehanju veljavnosti te določbe zainteresirane strani obvesti z objavo obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
POGLAVJE II
PRAVILA O POREKLU IN UPRAVNO SODELOVANJE
Člen 4
Pravila o poreklu
1. Pravila o poreklu, določena v Prilogi II, se uporabljajo za ugotavljanje, ali je izdelek po poreklu iz regije ali države, navedene v Prilogi I.
2. Pravila o poreklu, določena v Prilogi II, se nadomestijo s pravili o poreklu, priloženimi k vsakemu sporazumu z regijami ali državami, navedenimi v Prilogi I, ko navedeni sporazum začasno uporabljajo ali ko začne veljati, kar koli nastopi prej. Komisija gospodarske subjekte obvesti z objavo obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V obvestilu je natančno določen datum začasne uporabe ali začetka veljavnosti, ki je datum, od katerega se za izdelke s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I.
3. Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 184 Uredbe (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ( 11 ).
4. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 24a te uredbe v zvezi s tehničnimi spremembami Priloge II, kadar je treba upoštevati spremembe drugih aktov carinske zakonodaje Unije.
5. Sklepi o upravljanju Priloge II se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz členov 183 in 184 Uredbe (ES) št. 450/2008.
Člen 5
Upravno sodelovanje
1. Kadar Komisija na podlagi objektivnih informacij ugotovi nezagotavljanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufijo, lahko v skladu s tem členom začasno opusti odpravo dajatev iz členov 3, 6 in 7 (v nadaljnjem besedilu „ustrezna obravnava“).
2. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
(a) ponavljajoče se nespoštovanje ustreznih obveznosti, ki zahtevajo preverjanje porekla zadevnih proizvodov,
(b) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu,
(c) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo ustrezne obravnave.
Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti zadevne regije ali države, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča.
3. Kadar Komisija na podlagi informacij, ki jih zagotovi država članica, ali na lastno pobudo ugotovi, da so pogoji, določeni v odstavkih 1 in 2 tega člena, izpolnjeni, je ustrezno obravnavo mogoče opustiti v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 21(4) pod pogojem, da je Komisija pred tem:
(a) obvestila odbor iz člena 24,
(b) obvestila zadevno regijo ali državo v skladu s kakršnim koli ustreznim postopkom, ki se uporablja med Skupnostjo in navedeno državo ali regijo in
(c) objavila obvestilo v Uradnem listu Evropske unije, ki navaja, da so bili ugotovljeni nezagotavljanje upravnega sodelovanja, nepravilnosti ali goljufija.
4. Obdobje opustitve na podlagi tega člena se omeji na obdobje, potrebno za zaščito finančnih interesov Unije. Ne sme biti daljše od šestih mesecev, lahko pa se to obdobje obnovi. Ob koncu tega obdobja se Komisija odloči bodisi končati opustitev bodisi podaljšati obdobje opustitve v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 21(4).
5. Postopki za začasno opustitev, določeni v odstavkih 2 do 4, se nadomestijo s tistimi, določenimi v katerem koli sporazumu z regijami ali državami, navedenimi v Prilogi I, ko navedeni sporazum začasno uporabljajo ali ko začne veljati, kar koli nastopi prej. Komisija gospodarske subjekte obvesti z objavo obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V obvestilu je natančno določen datum začasne uporabe ali začetka veljavnosti, ki je datum, od katerega se za izdelke, ki jih zajema ta uredba, uporabljajo postopki za začasno opustitev v sporazumu.
6. Komisija za izvajanje začasne opustitve, določene v katerem koli sporazumu z regijami ali državami, navedenimi v Prilogi I, nemudoma:
(a) obvesti Odbor iz člena 24, da so bili ugotovljeni nezagotavljanje upravnega sodelovanja, nepravilnosti ali goljufija, ter
(b) objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije, ki navaja, da so bili ugotovljeni nezagotavljanje upravnega sodelovanja, nepravilnosti ali goljufija.
Odločitev o opustitvi ustrezne obravnave se sprejme v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 21(4).
POGLAVJE III
PREHODNE UREDITVE
ODDELEK 1
Riž
Člen 6
Tarifne kvote po stopnji dajatve nič in morebitna odprava dajatev
1. Uvozne dajatve za izdelke iz tarifne številke 1006 se odpravijo od 1. januarja 2010, z izjemo uvoznih dajatev za izdelke iz podštevilke 1006 10 10, ki se odpravijo od 1. januarja 2008.
2. Za izdelke iz tarifne številke 1006, z izjemo podštevilke 1006 10 10, s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I, ki so del regije CARIFORUM, se odpre naslednja tarifna kvota po stopnji dajatve nič:
(a) 187 000 ton, v protivrednosti oluščenega riža, za obdobje od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2008,
(b) 250 000 ton, v protivrednosti oluščenega riža, za obdobje od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2009.
3. Podrobna pravila za izvajanje tarifnih kvot iz odstavka 2 tega člena se določijo v skladu s postopkom pregleda iz člena 21(5).
ODDELEK 2
Sladkor
Člen 7
Tarifne kvote po stopnji dajatve nič in morebitna odprava dajatev
1. Uvozne dajatve za izdelke iz tarifne številke 1701 se odpravijo od 1. oktobra 2009.
2. Poleg tarifnih kvot, ki so bile odprte in se upravljajo v skladu s členom 28 Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja ( 12 ), se za izdelke iz tarifne številke 1701 za obdobje od 1. oktobra 2008 do 30. septembra 2009 odprejo naslednje tarifne kvote:
(a) 150 000 ton, v protivrednosti belega sladkorja, po stopnji dajatve nič, namenjenih za izdelke s poreklom v najmanj razvitih državah, kakor so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 980/2005 in ki so navedene v Prilogi I. Te tarifne kvote se porazdelijo med regije glede na količine, ki se določijo v skladu s sporazumi, na podlagi katerih so regije ali države uvrščene na seznam iz Priloge I, in
(b) 80 000 ton, v protivrednosti belega sladkorja, po stopnji dajatve nič, namenjenih za izdelke iz regij ali držav, ki niso najmanj razvite države in ki so navedene v Prilogi I. Te tarifne kvote se porazdelijo med regije glede na količine, ki se določijo v skladu s sporazumi, na podlagi katerih so regije ali države uvrščene na seznam iz Priloge I.
3. Člen 30 Uredbe (ES) št. 318/2006 se uporablja za uvoz v okviru tarifnih kvot iz prejšnjega odstavka.
4. Podrobna pravila za delitev po regijah in za izvajanje tarifnih kvot iz tega člena se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 21(5).
Člen 8
Prehodne ureditve
V obdobju od 1. oktobra 2009 do 30. septembra 2012 se člen 7(1) ne uporablja za uvoz izdelkov z oznako KN 1701, razen če uvoznik takšen izdelek kupuje po ceni, ki ni nižja od 90 % referenčne cene (na osnovi CIF), določene v členu 3 Uredbe (ES) št. 318/2006 za ustrezno tržno leto.
Člen 9
Prehodni zaščitni mehanizmi za sladkor
1. V obdobju od 1. oktobra 2009 do 30. septembra 2015 se lahko obravnava iz člena 7(1) za uvoz izdelkov iz tarifne številke 1701 s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I in ki niso najmanj razvite države, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 980/2005, opusti, kadar:
(a) uvoz s poreklom iz regij ali držav, ki so države AKP in niso najmanj razvite države, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 980/2005, preseže naslednje količine:
(i) 1,38 milijona ton v tržnem letu 2009/2010,
(ii) 1,45 milijona ton v tržnem letu 2010/2011,
(iii) 1,6 milijona ton v tržnih letih od 2011/2012 do 2014/2015 ter
(b) uvoz s poreklom v vseh državah AKP preseže 3,5 milijona ton.
2. Količine iz točke (a) odstavka 1 so lahko porazdeljene po regijah.
3. Med obdobjem iz odstavka 1 se za uvoz izdelkov iz tarifne številke 1701 s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I, zahteva uvozno dovoljenje.
4. Opustitev obravnave iz člena 7(1) se zaključi na koncu tržnega leta, za katerega je bila uveljavljena.
5. Komisija sprejme podrobna pravila za porazdelitev količin iz odstavka 1 za upravljanje sistema iz odstavkov 1, 3 in 4 tega člena ter za odločitev o opustitvi v skladu s postopkom pregleda iz člena 21(5).
Člen 10
Prehodni nadzorni mehanizem
1. V obdobju od 1. januarja 2008 do 30. septembra 2015 se za uvoz izdelkov iz tarifnih številk 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I, uporabljajo nadzorni mehanizmi iz člena 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/1993 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti ( 13 ).
2. Komisija na podlagi navedenega nadzora preveri, ali je uvoz enega ali več od teh izdelkov s poreklom v določeni regiji po obsegu v obdobju dvanajstih zaporednih mesecev skupno povečan za več kot 20 % v primerjavi s povprečjem letnega uvoza v prejšnjih treh dvanajstmesečnih obdobjih.
3. Če je stopnja iz odstavka 2 dosežena, Komisija analizira vzorec trgovanja, gospodarsko upravičenost in vsebnost sladkorja takšnega uvoza. Če Komisija ugotovi, da se takšen uvoz uporablja za izogibanje tarifnim kvotam, prehodnim ureditvam in posebnim zaščitnim mehanizmom, ki jih določata člena 7, 8 in 9, lahko do konca zadevnega tržnega leta opusti uporabo člena 3(1) za uvoz izdelkov iz tarifnih številk 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 s poreklom v regijah in državah, navedenih v Prilogi I in ki niso najmanj razvite države, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 980/2005.
4. Komisija sprejme podrobna pravila v zvezi z upravljanjem tega sistema in odločitvijo o opustitvi v skladu s postopkom pregleda iz člena 21(5).
POGLAVJE IV
SPLOŠNE ZAŠČITNE DOLOČBE
Člen 11
Opredelitve
V tem poglavju:
(a) „industrija Skupnosti“ pomeni vse proizvajalce Skupnosti, ki proizvajajo podobne ali neposredno konkurenčne izdelke, ki delujejo znotraj ozemlja Skupnosti, ali tiste izmed njih, katerih skupna proizvodnja podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov predstavlja večji del celotne proizvodnje teh izdelkov v Skupnosti,
(b) „resna škoda“ pomeni znatno splošno poslabšanje položaja proizvajalcev Skupnosti,
(c) „grožnja resne škode“ pomeni resno škodo, ki je neizogibna,
(d) „motnje“ pomenijo težave v sektorju ali industriji,
(e) „grožnja motnje“ pomeni motnje, ki so neizogibne.
Člen 12
Načela
1. Zaščitni ukrep se lahko uvede v skladu z določbami, določenimi v tem poglavju, kadar se izdelek s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I, v Skupnost uvaža v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da lahko povzroči ali grozi, da bo povzročil kar koli od navedenega:
(a) resno škodo industriji Skupnosti,
(b) motnje v sektorju gospodarstva, kjer te motnje povzročajo večje socialne probleme ali težave, ki bi lahko privedle do resnega poslabšanja gospodarskih razmer v Skupnosti, ali
(c) motnje na trgu kmetijskih proizvodov, zajete s Prilogo I Sporazuma STO o kmetijstvu, ali mehanizmov, ki upravljajo navedene trge.
2. V primerih, kadar se izdelek s poreklom iz regij ali držav, navedenih v Prilogi I, v Skupnost uvaža v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da lahko povzroči ali grozi, da bo povzročil motnje v gospodarskih razmerah ene ali več najbolj oddaljenih regij Skupnosti, se lahko v skladu z določbami, določenimi v tem poglavju, uvede zaščitni ukrep.
Člen 13
Določitev pogojev za uvedbo zaščitnih ukrepov
1. Določitev resne škode ali grožnje resne škode med drugim zajema naslednje dejavnike:
(a) obseg uvoza, zlasti pri znatnem povečanju, bodisi v absolutnem smislu bodisi v sorazmernem glede na proizvodnjo ali potrošnjo v Skupnosti,
(b) ceno uvoza, predvsem, kjer je prišlo do znatno nelojalnega nižanja cen v primerjavi s ceno podobnega izdelka v Skupnosti,
(c) posledični učinek na proizvajalce v Skupnosti, kakor je razviden iz trendov nekaterih ekonomskih dejavnikov, kot so proizvodnja, izkoriščenost zmogljivosti, zaloge, prodaja, tržni delež, znižanje cen ali preprečevanje zvišanja cen, ki bi običajno nastopilo, dobički, donos vloženega kapitala, denarni tok in zaposlitev,
(d) druge dejavnike poleg uvoznih trendov, ki povzročajo ali so morda povzročili škodo zadevnim proizvajalcem Skupnosti.
2. Določitev motnje ali grožnje motnje temelji na objektivnih dejavnikih, vključno z naslednjimi elementi:
(a) povečanje obsega uvoza v absolutnem ali sorazmernem smislu glede na proizvodnjo Skupnosti in uvoz iz drugih virov ter
(b) učinek takšnega uvoza na cene ali
(c) učinek takšnega uvoza na razmere v industriji Skupnosti ali zadevnem gospodarskem sektorju, vključno na ravni prodaje, proizvodnje, finančnega stanja in zaposlovanja.
3. Pri ugotavljanju, ali so pogoji uvoza takšni, da lahko povzročijo ali grozijo, da bodo povzročili motnje na trgu kmetijskih proizvodov ali mehanizmih, ki upravljajo navedene trge, vključno z uredbami, ki vzpostavljajo skupne tržne ureditve, je treba upoštevati vse ustrezne objektivne dejavnike, vključno z enim ali več od naslednjih elementov:
(a) obseg uvoza v primerjavi s stopnjami prejšnjih koledarskih ali tržnih let, odvisno od primera, notranjo proizvodnjo in potrošnjo, stopnje v prihodnosti, načrtovane glede na reforme skupnih tržnih ureditev,
(b) raven notranje cene v primerjavi z referenčnimi ali ciljnimi cenami, če so na voljo, če pa niso na voljo, pa v primerjavi s povprečnimi cenami na notranjem trgu med enakim obdobjem v prejšnjem tržnem letu,
(c) od 1. oktobra 2015 na trgih izdelkov s tarifno številko 1701: razmere, kadar povprečna tržna cena Skupnosti za beli sladkor med dvema zaporednima mesecema pade pod 80 % povprečne tržne cene Skupnosti za beli sladkor iz prejšnjega tržnega leta.
4. Pri ugotavljanju, ali so pogoji iz odstavkov 1, 2 in 3 v primeru najbolj oddaljenih regij Skupnosti izpolnjeni, so analize omejene na območje zadevnih najbolj oddaljenih regij Skupnosti. Posebno pozornost se nameni obsegu lokalne industrije, njenemu finančnemu stanju in razmeram zaposlovanja.
Člen 14
Začetek postopkov
1. Preiskava se začne na zahtevo države članice ali na pobudo Komisije, če je za Komisijo očitno, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo takšen začetek.
2. Države članice obvestijo Komisijo, če bi uvozni trendi katere koli od regij ali držav, navedenih v Prilogi I, zahtevali sprejem zaščitnih ukrepov. Ta informacija vsebuje dosegljive dokaze, določene na podlagi meril iz člena 13. Komisija posreduje te informacije vsem državam članicam v treh delovnih dneh.
3. Kadar je očitno, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek postopka, Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije. Postopek se začne v enem mesecu od dneva prejema informacij s strani države članice.
Komisija informacije o analizi informacij državam članicam običajno posreduje v 21 dneh od datuma, ko je Komisija informacijo prejela.
4. Če Komisija meni, da okoliščine iz člena 12 obstajajo, takoj obvesti zadevno regijo ali države s seznama v Prilogi I o svoji nameri, da začne preiskavo. Obvestilo lahko spremlja povabilo na posvetovanje s ciljem, da bi razjasnili položaj in dosegli obojestransko zadovoljivo rešitev.
Člen 15
Preiskava
1. Po začetku postopkov Komisija začne preiskavo.
2. Komisija lahko od držav članic zahteva, da priskrbijo informacije, države članice pa storijo vse potrebno, da ugodijo takšni zahtevi. Kadar so te informacije v splošnem interesu ali kadar država članica zanje zaprosi, jih Komisija pošlje vsem državam članicam, če niso zaupne; če so zaupne Komisija pošlje le povzetek, ki ni zaupen.
3. Komisija lahko v primeru preiskave, omejene na najbolj oddaljene regije, od pristojnih lokalnih organov zahteva, da informacije iz odstavka 2 predložijo preko zadevne države članice.
4. Preiskava se konča, če je le mogoče, v šestih mesecih po začetku preiskave. V izrednih primerih se lahko ta rok podaljša še za tri mesece.
Člen 16
Uvedba začasnih zaščitnih ukrepov
1. Začasni zaščitni ukrepi se uvedejo v kritičnih okoliščinah, ko bi odlašanje povzročilo škodo, ki bi se težko odpravila, v skladu s predhodno ugotovitvijo, da obstajajo okoliščine iz člena 12. Zaščitni ukrepi se sprejmejo v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 21(4), v nujnih primerih pa v skladu s členom 21(6).
2. Zaradi posebnih razmer v najbolj oddaljenih regijah in njihove občutljivosti za morebitno nenadno povečanje uvoza se v postopkih, ki jih zadevajo, uporabijo začasni zaščitni ukrepi, če predhodno ugotavljanje pokaže, da se je uvoz povečal. Zaščitni ukrepi se sprejmejo v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 21(4), v nujnih primerih pa v skladu s členom 21(6).
3. Kadar država članica zahteva takojšnje ukrepanje Komisije in kadar so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1 ali 2, Komisija sprejme odločitev najpozneje v petih delovnih dneh po prejemu zahteve.
▼M4 —————
5. Začasni ukrepi imajo so lahko v obliki povišanja carin za zadevne izdelke do ravni, ki ne presega carine, ki se uporablja za druge članice STO, ali tarifnih kvot.
6. Začasni ukrepi se ne uporabljajo več kot 180 dni. V primerih, kadar so začasni ukrepi omejeni na najbolj oddaljene regije, se začasni ukrepi ne uporabljajo več kot 200 dni.
7. Če se začasni zaščitni ukrepi razveljavijo, ker preiskava pokaže, da pogoji, določeni v členih 12 in 13, niso bili izpolnjeni, se kakršna koli dajatev, obračunana na podlagi teh začasnih ukrepov, avtomatsko povrne.
Člen 17
Zaključek preiskave in postopek brez ukrepov
Kadar se šteje, da dvostranski zaščitni ukrepi niso potrebni, se preiskava in postopek zaključita v skladu s postopkom pregleda iz člena 21(5).
Člen 18
Uvedba dokončnih ukrepov
1. Kadar dokončno ugotovljena dejstva kažejo na to, da nastopijo okoliščine iz člena 12, Komisija zahteva posvetovanja z zadevno regijo ali državo v okviru ustreznih institucionalnih ureditev, določenih v ustreznih sporazumih, ki omogočajo regiji ali državi vključitev na seznam iz Priloge I, da bi se poiskala obojestransko zadovoljiva rešitev.
2. Če posvetovanja iz odstavka 1 tega člena v 30 dneh po posredovanju zadeve zadevni regiji ali državi ne privedejo do obojestransko zadovoljive rešitve, Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 21(5) v 20 delovnih dneh po koncu obdobja posvetovanja sprejme sklep o uvedbi dokončnih dvostranskih zaščitnih ukrepov.
▼M4 —————
5. Dokončni ukrepi so lahko v naslednjih oblikah:
— opustitev nadaljnjega znižanja stopnje uvozne dajatve za zadevne izdelke s poreklom iz zadevnih regij ali držav,
— povišanje carin za zadevne izdelke do ravni, ki ne presega carine, ki se uporablja za druge članice STO,
— tarifna kvota.
6. Za isti izdelek iz iste regije ali države se ne uporablja dvostranskih zaščitnih ukrepov manj kot eno leto po tem, ko so se iztekli ali bili odstranjeni prejšnji takšni ukrepi.
Člen 19
Trajanje in pregled zaščitnih ukrepov
1. Zaščitni ukrep velja samo tako dolgo, kot je to potrebno za preprečitev ali odpravo resne škode ali motenj. To obdobje ne sme presegati dveh let, razen če se podaljša na podlagi odstavka 2. Kadar je ukrep omejen na eno ali več najbolj oddaljenih regij Skupnosti, obdobje uporabe ne sme presegati štirih let.
2. Začetno obdobje trajanja zaščitnega ukrepa se lahko izjemoma podaljša, če se ugotovi, da je zaščitni ukrep še naprej potreben za preprečitev ali odpravo resne škode ali motenj.
3. Podaljšanje se sprejme v skladu s postopki iz te uredbe, ki veljajo za preiskavo, in z uporabo enakih postopkov, kakor v primeru začetnih ukrepov.
Skupno trajanje zaščitnega ukrepa ne sme preseči štirih let, vključno s kakršnim koli začasnim ukrepom. V primeru, da je ukrep omejen na najbolj oddaljene regije, se časovna omejitev podaljša na osem let.
4. Če trajanje zaščitnega ukrepa presega eno leto, se mora ukrep postopno in v rednih časovnih presledkih v obdobju njegovega izvajanja liberalizirati, vključno z obdobjem podaljšanja.
Z zadevno regijo ali državo se v ustreznih institucionalnih organih sporazumov redno posvetuje, z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.
Člen 20
Nadzorni ukrepi
1. Kadar so uvozni trendi izdelka s poreklom iz države AKP takšni, da bi lahko povzročili eno od razmer iz člena 12, lahko Skupnost nad uvozom navedenega izdelka izvaja predhodni nadzor.
2. Komisija sprejme sklep o uvedbi nadzora v skladu s posvetovalnim postopkom iz člena 21(4).
3. Nadzorni ukrepi veljajo samo omejen čas. Če ni določeno drugače, prenehajo veljati ob koncu drugega šestmesečnega obdobja, ki sledi šestmesečnemu obdobju po njihovi uvedbi.
4. Kadar je to potrebno, so nadzorni ukrepi lahko omejeni na območje ene ali več najbolj oddaljenih regij Skupnosti.
5. O odločitvi o uvedbi nadzornih ukrepov se v vednost nemudoma obvesti ustrezen institucionalni organ, določen v ustreznih sporazumih, ki regiji ali državi omogočajo vključitev na seznam iz Priloge I.
Člen 21
Postopek v odboru
1. Za namene členov 16, 17, 18 in 20 te uredbe Komisiji pomaga Odbor za zaščitne ukrepe, ustanovljen s členom 4(1) Uredbe Sveta (ES) št. 260/2009 ( 14 ). Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta ( 15 ).
2. Za namene členov 4 in 5 Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 184 Uredbe (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ( 16 ). Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
3. Za namene členov 6, 7 in 9 Komisiji pomaga odbor, ustanovljen z Uredbo Sveta (ES) št. 1234/2007 ( 17 ). Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
4. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 4 Uredbe (EU) št. 182/2011.
5. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
6. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 8 Uredbe (EU) št. 182/2011 v povezavi s členom 4 Uredbe.
Člen 22
Izredni ukrepi z ozemeljsko omejeno uporabo
Kadar se izkaže, da so pogoji, določeni za sprejetje dvostranskih zaščitnih ukrepov, izpolnjeni v eni ali več državah članicah, lahko Komisija po preučitvi alternativnih rešitev in v skladu s členom 134 Pogodbe izjemoma odobri uporabo nadzornih in zaščitnih ukrepov, ki so omejeni na zadevno državo članico ali države članice, če meni, da so takšni ukrepi na tej ravni primernejši od ukrepov, ki veljajo v vsej Skupnosti. Ti ukrepi morajo biti časovno strogo omejeni in čim manj ovirati delovanje notranjega trga.
POGLAVJE V
POSTOPKOVNE DOLOČBE
Člen 23
Prilagajanje tehničnemu razvoju
Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 24a te uredbe v zvezi s tehničnimi spremembami člena 5 in členov 8 do 22, ki so morda potrebne zaradi razlik med to uredbo in sporazumi, ki so bili podpisani in se začasno uporabljajo ali ki so bili v skladu s členom 218 PDEU sklenjeni z regijami ali državami iz Priloge I k tej uredbi.
▼M4 —————
Člen 24a
Izvajanje pooblastila
1. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo pod pogoji, določenimi v tem členu.
2. Pooblastilo iz člena 2(2) in (3), člena 4(4) in člena 23 se prenese na Komisijo za obdobje petih let od 20. februarja 2014. Komisija pripravi poročilo o prenesenem pooblastilu najpozneje devet mesecev pred koncem petletnega obdobja. Prenos pooblastila se samodejno podaljša za enako obdobje, razen če Evropski parlament ali Svet nasprotuje temu podaljšanju najpozneje tri mesece pred koncem vsakega obdobja.
3. Evropski parlament ali Svet lahko kadar koli prekliče prenos pooblastila iz člena 2(2) in (3), člena 4(4) in člena 23. Z odločitvijo o preklicu preneha veljati prenos pooblastila, naveden v tej odločitvi. Odločitev začne učinkovati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši datum, ki je v njem naveden. Odločitev ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že v veljavi.
4. Takoj ko Komisija sprejme delegirani akt, o tem istočasno uradno obvesti Evropski parlament in Svet.
5. Delegirani akt, sprejet v skladu s členom 4(4) in členom 23, začne veljati le, če niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če sta pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot Svet obvestila Komisijo, da ne bosta nasprotovala. Ta rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za dva meseca.
6. Delegirani akt, sprejet v skladu s členom 2(2) in (3), začne veljati le, če niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če sta pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot Svet obvestila Komisijo, da ne bosta nasprotovala. Ta rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za štiri mesece.
Člen 24b
Poročilo
Komisija vključi informacije o izvajanju te uredbe v svoje letno poročilo o uporabi in izvajanju ukrepov trgovinske zaščite, ki ga predloži Evropskemu parlamentu in Svetu v skladu s členom 22a Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 ( 18 ).
POGLAVJE VI
KONČNE DOLOČBE
Člen 25
Sprememba
Člen 1(2) Uredbe (ES) št. 1964/2005 se črta.
Člen 26
Razveljavitev
Uredbi (ES) št. 2285/2002 in (ES) št. 2286/2002 se razveljavita.
Člen 27
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
PRILOGA I
Seznam regij ali držav, ki so zaključila pogajanja v smislu člena 2(2)
ANTIGVA IN BARBUDA
ZVEZA BAHAMI
BARBADOS
BELIZE
REPUBLIKA BOCVANA
ZVEZA DOMINIKA
DOMINIKANSKA REPUBLIKA
REPUBLIKA FIDŽI
REPUBLIKA GANA
GRENADA
KOOPERATIVNA REPUBLIKA GVAJANA
JAMAJKA
REPUBLIKA KAMERUN
REPUBLIKA MADAGASKAR
REPUBLIKA MAURITIUS
REPUBLIKA NAMIBIJA
NEODVISNA DRŽAVA PAPUA NOVA GVINEJA
FEDERACIJA SAINT KITTS IN NEVIS
SVETA LUCIJA
SAINT VINCENT IN GRENADINE
REPUBLIKA SEJŠELI
REPUBLIKA SLONOKOŠČENA OBALA
REPUBLIKA SURINAM
KRALJEVINA SVAZI
REPUBLIKA TRINIDAD IN TOBAGO
REPUBLIKA ZIMBABVE
PRILOGA II
Pravila o poreklu
V ZVEZI Z OPREDELITVIJO POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ IN V ZVEZI Z NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
NASLOV I: |
Splošne določbe |
Členi |
|
1. |
Opredelitve |
NASLOV II: |
Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ |
Členi |
|
2. |
Splošne zahteve |
3. |
V celoti pridobljeni izdelki |
4. |
Zadostno obdelani ali predelani izdelki |
5. |
Značilnosti opravljene obdelave ali predelave |
6. |
Kumulacija porekla |
7. |
Enota kvalifikacije |
8. |
Dodatki, rezervni deli in orodja |
9. |
Garniture |
10. |
Nevtralne sestavine |
NASLOV III: |
Ozemeljske zahteve |
Členi |
|
11. |
Načelo teritorialnosti |
12. |
Neposredni prevoz |
13. |
Razstave |
NASLOV IV: |
Dokazilo o poreklu |
Členi |
|
14. |
Splošne zahteve |
15. |
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR |
16. |
Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR |
17. |
Izdaja dvojnika potrdila o prometu blaga EUR 1 |
18. |
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR 1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu |
19. |
Pogoji za izjavo na računu |
20. |
Pooblaščeni izvoznik |
21. |
Veljavnost dokazila o poreklu |
22. |
Tranzitni postopek |
23. |
Predložitev dokazila o poreklu |
24. |
Uvoz po delih |
25. |
Izjeme pri dokazilu o poreklu |
26. |
Informativni postopek za kumulacijske namene |
27. |
Dokazilne listine |
28. |
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije |
29. |
Razlike in oblikovne napake |
30. |
Zneski, izraženi v EUR |
NASLOV V: |
Dogovori o upravnem sodelovanju |
Členi |
|
31. |
Medsebojna pomoč |
32. |
Preverjanje dokazil o poreklu |
33. |
Preverjanje dobaviteljeve izjave |
34. |
Kazni |
35. |
Proste cone |
36. |
Odstopanja |
NASLOV VI: |
Ceuta in Melilla, |
Členi |
|
37. |
Posebni pogoji |
NASLOV VII: |
Prehodne in končne določbe |
Členi |
|
38. |
Prehodne določbe za blago v tranzitu ali v hrambi |
39. |
Dodatki |
KAZALO |
|
DODATKI |
|
DODATEK 1: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II |
DODATEK 2: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da proizvedeni izdelek lahko dobi status blaga s poreklom |
DODATEK 2A: |
Odstopanja od seznama obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da izdelani proizvod lahko dobi status blaga s poreklom v skladu s členom 4 te priloge |
DODATEK 3: |
Obrazec za potrdilo o gibanju blaga |
DODATEK 4: |
Izjava na računu |
DODATEK 5A: |
Izjava dobavitelja za izdelke s statusom preferencialnega porekla |
DODATEK 5B: |
Izjava dobavitelja za izdelke, ki nimajo statusa preferencialnega porekla |
DODATEK 6: |
Potrdilo o informacijah |
DODATEK 7: |
Izdelki, za katere se člen 6(5) te priloge ne uporablja |
DODATEK 8: |
Ribiški proizvodi, za katere se člen 6(5) te priloge začasno ne uporablja |
DODATEK 9: |
Sosednje države v razvoju |
DODATEK 10: |
Izdelki, za katere se določbe o kumulaciji iz členov 2(2), 6(1) in 6(2) te priloge uporabljajo po 1. oktobru 2015 in za katere se določbe členov 6(5), 6(9) in 6(12) te priloge ne uporabljajo |
DODATEK 11: |
Izdelki, za katere se določbe o kumulaciji iz členov 2(2), 6(1) in 6(2) te priloge uporabljajo po 1. januarju 2010 in za katere se določbe členov 6(5), 6(9) in 6(12) te priloge ne uporabljajo |
DODATEK 12: |
Čezmorske države in ozemlja |
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitve
V tej prilogi:
(a) „izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;
(b) „material“ pomeni vsako sestavino, surovino, komponento ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;
(c) „izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave;
(d) „blago“ pomeni materiale in izdelke;
(e) „carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o carinski vrednosti);
(f) „cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za proizvod franko tovarna plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega proizvoda;
(g) „vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale na zadevnem ozemlju;
(h) „vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost teh materialov, kakor so opredeljeni v točki (g), ki se smiselno uporablja;
(i) „dodana vrednost“ pomeni ceno proizvoda franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost materialov, uvoženih v Skupnost ali države AKP;
(j) „poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in tarifne številke (štirištevilčne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanja in šifrirni sistem, ki se v tej prilogi navaja kot harmonizirani sistem ali HS;
(k) „uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;
(l) „pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih posamezni uvoznik istočasno pošlje posameznemu prejemniku ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini o prevozu od izvoznika do prejemnika, če pa takšne listine ni, v enotnem računu;
(m) „ozemlje“ vključuje ozemeljske vode.
(n) „ČDO“ pomeni države in ozemlja iz Dodatka 12.
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“
Člen 2
Splošne zahteve
1. Za namene uporabe določb te uredbe se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz držav AKP iz Priloge I, v nadaljevanju, za namene te priloge, „države AKP“:
(a) Izdelki, ki so v celoti pridobljeni v državah AKP v smislu člena 3 te priloge;
(b) izdelki, pridobljeni v državah AKP, ki vključujejo material, ki ni bil v celoti pridobljen v teh državah, pod pogojem, da je bil ta material v državah AKP dovolj obdelan in predelan v smislu člena 4 te priloge.
2. Za namene izvajanja odstavka 1 ozemlja držav AKP štejejo za eno.
Izdelki po poreklu, narejeni iz materiala, v celoti pridobljenega ali dovolj obdelanega ali predelanega v dveh ali več državah AKP, štejejo za izdelke s poreklom iz držav AKP, kjer je bila opravljena zadnja obdelava ali predelava, pod pogojem, da je ta obdelava ali predelava obširnejša od tiste iz člena 5 te priloge.
3. Za izdelke iz Dodatka 10 in Dodatka 11 se odstavek 2 uporabljajo šele po 1. oktobru 2015 oziroma 1. januarju 2010.
Člen 3
V celoti pridobljeni izdelki
1. Šteje se, da so bili v celoti pridobljeni v državah AKP ali v Skupnosti:
(a) mineralni izdelki, pridobljeni iz tal ali morskega dna;
(b) tam pridelani rastlinski izdelki;
(c) tam rojene in vzrejene žive živali;
(d) proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;
(i) izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;
(ii) akvakulturni proizvodi, vključno z marikulturo, kjer je riba gojena;
(f) proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni z njihovimi plovili zunaj njihovih teritorialnih voda;
(g) proizvodi, izdelani na njihovih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, ki jih zajema točka (f);
(h) tam zbrano rabljeno blago, primerno samo za ponovno pridobivanje surovin, vključno z rabljenimi pnevmatikami, primernimi samo za protektiranje ali da se uporabijo kot odpadni material;
(i) odpadki in ostanki tam izvedenih postopkov izdelave;
(j) proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podtalja zunaj njihovih ozemeljskih voda, pod pogojem, da imajo izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja;
(k) tam izdelano blago, izključno iz proizvodov, opredeljenih v točkah (a) do (j).
2. Izraza „njuna plovila“ in „njune ladje za predelavo“ v točkah (f) in (g) odstavka 1 se uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:
(a) so registrirane v državi članici ali državi AKP;
(b) plujejo pod zastavo države članice ali države AKP;
(c) izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev:
(i) so v najmanj 50-odstotni lasti državljanov držav AKP ali držav članic
ali
(ii) so v lasti podjetij:
— ki imajo sedež ali glavni kraj poslovanja v državi AKP ali državi članici; ter
— ki so v najmanj 50-odstotni lasti države AKP, javnih organizacij te države, državljanov te države ali države članice.
3. Ne glede na odstavek 2 Skupnost privoli, da se na predlog države AKP plovilo, ki ga zakupi ali najame ta država, obravnava kot „njihovo plovilo“ za izvajanje ribolovnih dejavnosti v njeni izključni ekonomski coni pod naslednjimi pogoji:
(a) da je država AKP Skupnosti ponudila priložnost pogajanj o ribolovnem sporazumu, vendar Skupnost te ponudbe ni sprejela;
(b) da je Komisija sprejela najemno ali zakupno pogodbo kot pogodbo, ki zagotavlja ustrezne možnosti v zvezi z razvojem zmogljivosti zadevne države AKP za ribarjenje za svoje lastne potrebe in na zadevno državo AKP zlasti prenaša odgovornost za navtično in poslovno upravljanje plovila, s katerim razpolaga za daljše časovno obdobje.
Člen 4
Zadostno obdelani ali predelani izdelki
1. Za namene te priloge se šteje, da so proizvodi, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani v državah AKP ali v Skupnosti, če so izpolnjeni pogoji, navedeni na seznamu v Dodatku 2 ali Dodatku 2A. V zgoraj omenjenih pogojih za vse izdelke, za katere velja ta uredba, so navedeni postopki obdelave ali predelave v zvezi z izdelavo materialov brez porekla, ti pogoji pa se uporabljajo samo v zvezi s takimi materiali. Če se proizvod, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev s seznama, uporablja pri izdelavi drugega proizvoda, se pogoji, ki se uporabljajo za proizvod, v katerega je ta vključen, zanj ne uporabljajo in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so bili morda uporabljeni pri njegovi izdelavi.
2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama za ta proizvod ne bi smeli uporabiti pri izdelavi tega proizvoda, kljub temu lahko uporabijo, če:
(a) njihova skupna vrednost ne presega 15 odstotkov cene izdelka franko tovarna;
(b) z uporabo tega odstavka ni presežen kateri od odstotkov, ki so na seznamu navedeni kot zgornja vrednost materialov brez porekla;
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema.
3.
(a) Ne glede na odstavek 1 in po predhodnem uradnem obvestilu pacifiške države AKP Komisiji se predelani ribiški proizvodi iz tar. št. 1604 in 1605, predelani ali izdelani na kopnem v tej državi iz materialov brez porekla tar. št. 0302 ali 0303, ki so bili izkrcani v pristanišču te države, štejejo kot zadosti obdelani ali predelani za namene člena 2. Uradno obvestilo Komisiji navaja razvojne koristi za ribiški sektor te države ter vključuje potrebne informacije o zadevni vrsti in izdelkih, ki se bodo izdelovali, pa tudi navedbo posameznih zadevnih količin.
(b) Pacifiška država AKP pripravi poročilo za Skupnost o izvajanju točke (a), in sicer najpozneje tri leta po obvestilu.
(c) Točka (a) se uporablja brez poseganja v sanitarne in fitosanitarne ukrepe, ki veljajo v EU, učinkovito ohranjanje in trajnostno upravljanje ribolovnih virov ter podporo boju proti nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovnim dejavnostim v regiji.
4. Odstavki 1 do 3 se uporabljajo, če v členu 5 ni predvideno drugače.
Člen 5
Značilnosti opravljene obdelave ali predelave
1. Brez poseganja v odstavek 2 naslednji postopki veljajo kot nezadostna obdelava ali predelava, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to, ali so zahteve člena 4 izpolnjene ali ne:
(a) postopki za zagotovitev ohranjanja izdelkov v dobrem stanju med prevozom in hrambo (prezračevanje, razprostiranje, sušenje, hlajenje, vlaganje v solne vodne raztopine, vodne raztopine z žveplovim dioksidom ali druge vodne raztopine, odstranjevanje poškodovanih delov in podobni postopki);
(b) enostavni postopki, ki zajemajo odstranjevanje prahu, odbiranje ali presejevanje, izbiranje, razvrščanje, sortiranje (vključno s sestavljanjem garnitur), pranje, barvanje, rezanje;
(i) zamenjava embalaže ter ločevanje in združevanje paketov;
(ii) enostavno vlaganje v steklenice, stekleničke, vreče, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali deske itd., ter vsi drugi enostavni postopki pakiranja;
(d) opremljanje izdelkov in njihove embalaže z oznakami, nalepkami in drugimi podobnimi razpoznavnimi znaki;
(e) preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom;
(f) enostavna montaža delov za sestavo celega izdelka;
(g) kombinacija dveh ali več postopkov iz točk (a) do (f);
(h) zakol živali;
(i) luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža;
(j) postopek barvanja sladkorja ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje sladkorja;
(k) lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;
2. Pri ugotavljanju, ali predelava ali obdelava, opravljena na posameznem proizvodu, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem proizvodu v državah AKP ali Skupnosti.
Člen 6
Kumulacija porekla
Kumulacija s ČDO in Skupnostjo
1. Materiali s poreklom iz Skupnosti ali ČDO štejejo za materiale s poreklom iz držav AKP, če so vključeni v tam pridobljen izdelek. Ni potrebno, da so taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor določa člen 5.
2. Obdelava in predelava v Skupnosti ali ČDO veljata za izvedeni v državah AKP, če so materiali v teh državah obdelani ali predelani bolj, kakor določa člen 5.
3. Za določanje, ali izdelki izvirajo iz ČDO, se smiselno uporabljajo določbe tega protokola.
4. Za izdelke iz Dodatka 10 in Dodatka 11 se določbe iz tega člena uporabljajo šele po 1. oktobru 2015 oziroma 1. januarju 2010.
Kumulacija z Južno Afriko
5. Če so materiali s poreklom iz Južne Afrike vključeni v izdelek s poreklom iz držav AKP, veljajo, ob upoštevanju določb iz odstavkov 6, 7, 8, in 11, za materiale s poreklom iz držav AKP, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot je navedeno v členu 5. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.
6. Izdelki, ki dobijo status izdelkov s poreklom po odstavku 5, še naprej veljajo za izdelke s poreklom iz držav AKP samo, če tam dodana vrednost presega vrednost uporabljenih materialov s poreklom iz Južne Afrike. Če temu ni tako, se šteje, da ti izdelki izvirajo iz Južne Afrike. Pri določitvi porekla se ne upoštevajo materiali s poreklom iz Južne Afrike, ki so zadosti obdelani ali predelani v državah AKP.
7. Kumulacija iz odstavka 5 se ne uporablja za izdelke iz dodatkov 7, 10 in 11.
8. Kumulacija iz odstavka 5 se uporablja za izdelke iz Dodatka 8 samo, če so tarife za te izdelke, ki veljajo v okviru Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Južnoafriško republiko, odpravljene. Komisija v Uradnem listu Evropske unije (serija C) objavi datum, ko so izpolnjeni pogoji iz tega odstavka.
9. Brez poseganja v odstavka 7 in 8 se obdelava in predelava, opravljeni v Južni Afriki, štejeta, kot da sta bili opravljeni v neki drugi državi članici Južnoafriške carinske unije (SACU), ki je država AKP, če so materiali deležni nadaljnje obdelave ali predelave v tej drugi državi članici SACU.
10. Brez poseganja v odstavka 7 in 8 in na predlog držav AKP se obdelava in predelava, opravljeni v Južni Afriki, štejeta, kot da sta bili opravljeni v državah AKP, če so materiali deležni nadaljnje obdelave ali predelave v neki državi AKP v okviru regionalnega sporazuma o gospodarskem povezovanju.
11. O zahtevah držav AKP se odloči v skladu s postopkom iz členov 247 in 247a Uredbe (EGS) št. 2913/92.
12. Kumulacija iz odstavka 5 se lahko uporabi samo, če južnoafriški materiali pridobijo status izdelkov s poreklom z uporabo pravil o poreklu, ki so enaka kot pravila iz te priloge. Kumulacija iz odstavkov 9 in 10 se lahko uporablja samo v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tej prilogi.
Kumulacija s sosednjimi državami v razvoju
13. Na predlog držav AKP se materiali s poreklom iz sosednje države v razvoju, ki ni država AKP in ki sodi v skladno geografsko enoto, štejejo za materiale s poreklom v državah AKP, če so vključeni v tam pridobljen izdelek. Ni treba, da so taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da:
— je obdelava ali predelava, izvedena v državi AKP, obširnejša od postopkov, naštetih v členu 5.
— so države AKP, Skupnost in druge države sklenile sporazum o primernih upravnih postopkih za zagotovitev pravilnega izvajanja tega odstavka.
Ta odstavek se ne uporablja za proizvode iz tune, uvrščene v poglavje 3 ali 16 harmoniziranega sistema, in za riževe proizvode z oznako HS 1006.
Za določanje, ali izdelki izvirajo iz sosednje države v razvoju se uporabljajo določbe tega protokola.
O zahtevah držav AKP se odloči v skladu s postopkom iz členov 247 in 247a Uredbe (EGS) št. 2913/92. V takih odločitvah se opredeli tudi izdelke, za katere se kumulacije iz tega odstavka ne sme dovoliti.
Člen 7
Enota kvalifikacije
1. Odločilna enota za uporabo te priloge je enota, ki je odločilna za uvrstitev posameznega proizvoda pod tarifno številko harmoniziranega sistema.
Zato velja naslednje:
(a) kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije;
(b) kadar je pošiljka sestavljena iz nekega števila enakih proizvodov, ki se uvrščajo pod isto tarifno številko harmoniziranega sistema, se pri uporabi te priloge vsak proizvod obravnava posebej.
2. Kadar je embalaža po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 8
Dodatki, rezervni deli in orodja
Dodatki, rezervni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 9
Garniture
Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kljub temu se takrat, kadar je posamezen sortiment sestavljen iz proizvodov s poreklom in iz proizvodov brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost proizvodov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene sortimenta franko tovarna.
Člen 10
Nevtralne sestavine
Da bi določili, ali je izdelek s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:
(a) energija in gorivo;
(b) naprave in oprema
(c) stroji in orodje;
(d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo proizvoda.
NASLOV III
OZEMELJSKE ZAHTEVE
Člen 11
Načelo teritorialnosti
1. Pogoji iz naslova II te priloge v zvezi s pridobivanjem statusa blaga s poreklom morajo biti nepretrgoma izpolnjeni v državah AKP, razen kot je določeno v členu 6.
2. Če je blago po poreklu iz držav AKP, Skupnosti ali ČDO izvoženo v drugo državo, vrnjeno, razen kot je določeno v členu 6, se šteje kot blago brez porekla, razen če je carinskim organom mogoče zadovoljivo dokazati, da:
(a) da je blago, ki se vrača, isto blago, kakor je bilo izvoženo; ter
(b) da v zvezi z blagom, v obdobju, ko se je nahajalo v navedeni državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.
Člen 12
Neposredni prevoz
1. Preferencialno obravnavanje iz te uredbe se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo pogoje iz te priloge in so predmet neposrednega prevoza med ozemlji držav AKP, Skupnosti, ČDO ali Južne Afrike za namene člena 6 brez vstopa na katero koli drugo ozemlje. Vendar se proizvodi, ki sestavljajo eno samo nedeljeno pošiljko, lahko prevažajo čez druga ozemlja po potrebi s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršnikoli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Skozi cevovod se lahko izdelki s poreklom prevažajo prek ozemelj, ki niso ozemlja držav AKP, ali Skupnosti.
2. Kot dokazilo, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je treba predložiti carinskim organom države uvoznice:
(a) enotno prevozno listino, ki zajema prevoz iz države izvoznice preko države tranzita, ali
(b) potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita, ki:
(i) vsebuje natančen opis proizvodov;
(ii) navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov ter, kjer je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev; ter
(iii) potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita;
ali
(c) če teh ni, katerikoli dokument z dokazno močjo.
Člen 13
Razstave
1. Za izdelke s poreklom, poslane iz države AKP na razstavo v državo, ki ni med tistimi iz člena 6, in po razstavi prodane za uvoz v Skupnost, se pri uvozu koristijo določbe te uredbe, pod pogojem, da se carinskim organom predloži zadovoljiv dokaz, da:
(a) je izvoznik poslal te izdelke iz države AKP v državo razstave in jih tam razstavil;
(b) je ta izvoznik proizvode prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti,
(c) so bili izdelki med razstavo ali takoj zatem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo; ter
(d) izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.
2. Dokazilo o poreklu se izda ali sestavi v skladu z določbami naslova IV in predloženo carinskim organom uvozne države na običajen način. Na njem sta navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatno dokumentarno dokazilo o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za katero koli trgovsko, industrijsko, kmetijsko ali obrtno razstavo, sejem ali podobno javno prireditev ali prikaz, ki ni organiziran za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih z namenom prodaje tujih izdelkov in med katerim so izdelki pod carinskim nadzorom.
NASLOV IV
DOKAZILO O POREKLU
Člen 14
Splošne zahteve
1. Ob uvozu v Skupnost se za izdelke s poreklom iz držav AKP uporabijo določbe te uredbe ob predložitvi:
(a) potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Dodatku 3, ali
(b) v primerih iz člena 19(1), izjave, katere besedilo je navedeno v Dodatku 4 in ki jo izvoznik da na računu, odpremnici ali katerem koli drugem poslovnem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj podrobno za njihovo identifikacijo (v nadaljevanju imenovana „izjava na računu“).
2. Ne glede na odstavek 1 za proizvode s poreklom v smislu te priloge in v primerih, določenih v členu 25, veljajo ugodnosti iz določb te uredbe brez potrebe po predložitvi katerega koli zgoraj navedenih dokumentov.
Člen 15
Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1
1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izda carinski organ izvozne države na pisno zahtevo izvoznika ali, na izvoznikovo odgovornost, njegovega pooblaščenega zastopnika.
2. Za ta namen izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni potrdilo o gibanju blaga EUR 1 in zahtevek, katerih vzorca sta prikazana v Dodatku 3. Ti obrazci se izpolnijo v skladu z določbami te priloge. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki so opisani v za to predvideni rubriki brez praznih vmesnih vrstic. Če rubrika ni v celoti izpolnjena, je treba pod zadnjo vrstico opisa potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.
3. Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o prometu blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov izvozne države AKP, v katerem se izda potrdilo o prometu blaga EUR.1, kadarkoli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status proizvodov s poreklom in izpolnitev drugih zahtev te priloge.
4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izda carinski organ izvozne države AKP, če se za zadevne izdelke lahko šteje, da so izdelki po poreklu iz držav AKP držav ali iz ene izmed drugih držav iz člena 6, in če so izpolnjeni drugi pogoji iz te priloge.
5. Carinski organi, ki izdajajo potrdila, ukrenejo vse potrebno za preverjanje porekla blaga in izpolnjevanje drugih zahtev te priloge. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen. Carinski organi, ki izdajajo potrdila, tudi zagotovijo, da je obrazec iz odstavka 2 pravilno izpolnjen. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti goljufije.
6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v okencu 11.
7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
Člen 16
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Ne glede na člen 15(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu proizvodov, na katere se nanaša, če:
(a) ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin ali
(b) se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o prometu blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.
2. Za namene izvajanja odstavka 1 izvoznik v zahtevi navede kraj in datum izvoza proizvodov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navede tudi razloge za svojo zahtevo.
3. Carinski organi lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo naknadno samo po opravljenem preverjanju, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.
4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 vsebujejo naslednji zaznamek:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
5. Zaznamek iz četrtega odstavka se vpiše v okence „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Člen 17
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.
2. Na ta način izdani dvojnik se označi z naslednjim zaznamkom:
„DUPLICATE“.
3. Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v okence „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4. Dvojnik nosi datum izdaje prvotnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne učinkovati s tem dnem.
Člen 18
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu
Če so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v državi AKP ali Skupnosti, je za namen pošiljanja vseh ali nekaterih teh izdelkov drugam znotraj držav AKP ali Skupnosti originalno dokazilo o poreklu mogoče nadomestiti z enim ali več potrdili o prometu blaga EUR.1. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega spadajo proizvodi.
Člen 19
Pogoji za izjavo na računu
1. Izjavo na računu iz člena 14(1)(b) lahko da:
(a) pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 ali
(b) kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več paketov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.
2. Izjava na računu se lahko poda, če se posamezni izdelek lahko šteje za izdelek po poreklu iz držav AKP ali iz ene od drugih držav iz člena 6 in če so izpolnjeni drugi pogoji iz te priloge.
3. Izvoznik, ki podaja izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga kot tudi izpolnitev drugih zahtev te priloge.
4. Izvoznik poda izjavo na računu tako, da na račun, odpremnico ali drug uradni dokument natipka, vtisne z žigom ali natisne izjavo, katere besedilo je navedeno v Dodatku 4, pri čemer uporabi eno izmed jezikovnih različic iz navedenega dodatka, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje izvozne države. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami.
5. Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 20 ne zahteva, da podpisuje take izjave pod pogojem, da carinskim organom države izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je možno identificirati, kot da jo je lastnoročno podpisal.
6. Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu proizvodov, na katere se nanaša, ali naknadno, če je predložena v državi uvoza najpozneje v dveh letih po uvozu proizvodov, na katere se nanaša.
Člen 20
Pooblaščeni izvoznik
1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja izdelke po določbah te uredbe, da podaja izjave na računu ne glede na vrednost proizvodov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, carinskim organom predloži zadovoljiva dokazila o statusu porekla teh proizvodov in o izpolnjevanju drugih zahtev te priloge.
2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.
3. Carinski organi pooblaščenemu izvozniku dodelijo številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu.
4. Carinski organi spremljajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja svoja pooblastila.
5. Carinski organi lahko to pooblastilo kadar koli odvzamejo. To storijo, med drugim, če pooblaščeni izvoznik ne zagotavlja več jamstev iz odstavka 1, ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali drugače nepravilno uporablja svoja pooblastila.
Člen 21
Veljavnost dokazila o poreklu
1. Dokazilo o poreklu velja deset mesecev od dne izdaje v izvozni državi in mora biti v tem roku predloženo carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.
3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili proizvodi predloženi pred tem končnim datumom.
Člen 22
Tranzitni postopek
Če se izdelki vnesejo v državo AKP, ki ni država porekla, začne teči nadaljnje 4-mesečno obdobje veljavnosti na datum, ko carinski organ v državi tranzita v polje 7 na potrdilu EUR.1 vpiše naslednje:
— besedo „tranzit“,
— ime države tranzita,
— uradni žig, katerega vzorčni odtis je dala na razpolago Komisija v skladu s členom 31, in
— datum zaznamkov.
Člen 23
Predložitev dokazila o poreklu
Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice po postopkih, ki se uporabljajo v tej državi. Ti organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo potrebne pogoje za uporabo določb te uredbe.
Člen 24
Uvoz po delih
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 25
Izjeme pri dokazilu o poreklu
1. Izdelki, ki jih osebe zasebnega prava pošljejo drugim osebam zasebnega prava kot majhne pakete ali take ki so del osebne prtljage potnika, se sprejmejo kot izdelki po poreklu brez zahteve po predložitvi dokazila o poreklu, pod pogojem, da ti izdelki niso uvoženi po trgovski poti, da je podana izjava o izpolnjevanju pogojev iz te priloge in da v resničnost take izjave ni nobenega dvoma. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži navedenemu dokumentu.
2. Občasni uvoz, pri katerem gre le za proizvode za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine proizvodov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
3. Poleg tega skupna vrednost teh proizvodov ne sme presegati 500 EUR pri majhnih paketih ali 1 200 EUR pri proizvodih, ki so del osebne prtljage potnikov.
Člen 26
Informativni postopek za kumulacijske namene
1. Ob uporabi členov 2(2) in 6(1) se za materiale iz drugih držav AKP, Skupnosti ali ČDO, status blaga po poreklu v skladu s to prilogo dokazuje s potrdilom o gibanju blaga EUR.1 ali dobaviteljevo izjavo, vzorec zanjo je v Dodatku 5A, ki jo da izvoznik v državi ali ČDO, od koder so materiali.
2. Ob uporabi členov 2(2), 6(2) in 6(9) se obdelavo ali predelavo, izvedeno v drugih državah AKP, Skupnosti, ČDO ali Južni Afriki, dokazuje z dobaviteljevo izjavo, primer katere je v Dodatku 5B in ki jo da izvoznik v državi ali ČDO, od koder so materiali.
3. Dobavitelj predloži ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko materiala na trgovski fakturi, povezani s to odpremo, ali v prilogi k tej fakturi, ali na dobavnici, ali drugem trgovskem dokumentu, povezanem s to odpremo, ki opisuje zadevne materiale dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati.
4. Dobaviteljeva izjava se lahko sestavi na vnaprej natisnjenem obrazcu.
5. Dobaviteljeva izjava mora imeti izvirni lastnoročni podpis. Če pa sta dobaviteljeva izjava in račun sestavljena s pomočjo elektronske obdelave podatkov, dobaviteljeve izjave ni treba podpisati lastnoročno, pod pogojem, da lahko carinski organ v državi, v kateri je dobaviteljeva izjava sestavljena, zadovoljivo identificira odgovornega uslužbenca dobavnega podjetja. Navedeni carinski organi lahko določijo pogoje za izvajanje tega odstavka.
6. Dobaviteljeva izjava se predloži pristojnemu carinskemu uradu v izvozni državi, ki prejme zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1.
7. Dobaviteljeve izjave in potrdila o informacijah, podane oz. izdana pred datumom začetka veljavnosti te uredbe v skladu s členom 26 Protokola 1 k Prilogi V k Sporazumu o partnerstvu AKP-EU, veljajo še naprej.
Člen 27
Dokazilne listine
Dokumentacija iz členov 15(3) in 19(3), ki se uporablja za dokazovanje, da se izdelki, za katere velja potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz države AKP ali ene od drugih držav iz člena 6 in da izpolnjujejo druge pogoje iz te priloge, lahko med drugim sestoji iz naslednjega:
(a) neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;
(b) dokumentov, ki dokazujejo, da imajo materiali status materialov s poreklom in ki so izdani ali sestavljeni v državi AKP ali eni od drugih držav iz člena 6, v kateri se ti dokumenti uporabljajo v skladu z domačo zakonodajo;
(c) dokumenti, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v državah AKP, Skupnosti ali ČDO in ki so izdani ali sestavljeni v državi AKP, Skupnosti ali ČDO, kjer se ti dokumenti uporabljajo v skladu z domačo zakonodajo;
(d) potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu, ki dokazujejo, da imajo uporabljeni materiali status materialov s poreklom, in ki so izdani ali sestavljeni v državah AKP ali eni od drugih držav iz člena 6 ter v skladu s to prilogo.
Člen 28
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije
1. Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti dokumente iz člena 15(3).
2. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave in dokumente iz člena 19(3).
3. Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, mora hraniti zahtevek iz člena 15(2) vsaj tri leta.
4. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bile predložene.
Člen 29
Odstopanja in oblikovne napake
1. Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu organu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za proizvode, ugotovljene manjša odstopanja, to še ne pomeni ničnosti navedenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim proizvodom.
2. Očitne oblikovne napake, kot so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.
Člen 30
Zneski, izraženi v eurih
1. Za namene uporabe člena 19(l)(b) in člena 25(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot v eurih, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah države AKP, držav članic in drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členu 6, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.
2. Za pošiljko se uporabljajo določbe člena 19(l)(b) ali člena 25(3) glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.
3. Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni valuti enakovredni zneskom, izraženih v eurih na prvi delovni dan oktobra. Zneski se predložijo Komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.
4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska, izraženega v eurih, v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz pretvorbe, ne sme razlikovati za več kot 5 odstotkov. Država lahko protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti ohrani nespremenjeno, če se v času letne prilagoditve iz odstavka 3 zaradi pretvorbe navedenega zneska pred zaokrožanjem v nacionalni valuti poveča za manj kot 15 odstotkov. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi pretvorba povzročila zmanjšanje protivrednosti.
5. Zneske, izražene v eurih, pregleda Komisija. Komisija pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.
NASLOV V
DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU
Člen 31
Medsebojna pomoč
1. Države AKP pošljejo Komisiji vzorce uporabljanih žigov, skupaj z naslovi carinskih organov, pristojnih za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR. 1 ter za kasnejše preverjanje potrdil o gibanju blaga EUR. 1 in izjav na računu.
Potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računu se sprejemajo za uporabo preferencialnega obravnavanja od datuma, ko Komisija prejme informacije.
Komisija te informacije pošlje carinskim organom držav članic.
2. Za zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Skupnost, ČDO in države AKP medsebojno pomagajo prek pristojnih carinskih uprav pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav na računu ali dobaviteljevih izjav ter doslednosti informacij iz teh dokumentov.
Organi, ki se jih zaprosi za pomoč, zagotovijo ustrezne informacije glede pogojev, pod katerimi je bil proizvod izdelan, pri čemer zlasti navedejo pogoje, pod katerimi so bila v različnih posameznih državah AKP, državah članicah in ČDO upoštevana pravila o poreklu.
Člen 32
Preverjanje dokazil o poreklu
1. Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o verodostojnosti teh dokumentov, statusu porekla teh proizvodov ali izpolnitvi drugih zahtev te priloge.
2. Za namene izvajanja odstavka 1 carinski organi države uvoznice carinskim organom države izvoznice vrnejo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh dokumentov in, kadar je to primerno, navedejo razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se posreduje vsak pridobljen dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.
3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen.
4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo med čakanjem na izide preverjanja začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo teh proizvodov, se uvozniku ponudi sprostitev blaga, ob upoštevanju katerih koli previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni.
5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih tega preverjanja obveščeni čim prej. Ti rezultati morajo jasno izkazovati, ali so dokumenti verodostojni in ali se izdelke lahko šteje za izdelke s poreklom iz držav AKP ali ene od držav iz člena 6 ter ali izpolnjujejo druge pogoje iz te priloge.
6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev verodostojnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla proizvodov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.
7. Kadar postopek preverjanja ali kakršne koli druge razpoložljive informacije kažejo na kršenje določb iz te priloge, se opravi ustrezne poizvedbe za ugotavljanje in preprečevanje takšnih kršitev.
Člen 33
Preverjanje dobaviteljeve izjave
1. Preverjanje dobaviteljeve izjave se lahko opravi naključno ali kadar koli carinski organi uvozne države utemeljeno dvomijo o verodostojnosti dokumenta ali točnosti ali celovitosti informacij v zvezi s pravim poreklom zadevnih materialov.
2. Carinski organi, katerim je predložena dobaviteljeva izjava, lahko od carinskih organov države, v kateri je bila izjava podana, zahtevajo izdajo potrdila o informacijah, katerega vzorec je zajet v Dodatku 6. Alternativno carinski organi, ki jim je dobaviteljeva izjava predložena, od izvoznika lahko zahtevajo, da predloži informativno potrdilo, ki so ga izdali carinski organi države, v kateri je izjava sestavljena.
Urad, ki je izdal informativno potrdilo, hrani njegovo kopijo vsaj tri leta.
3. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Rezultati morajo biti taki, da zanesljivo pokažejo, ali je izjava v zvezi s statusom materiala točna.
4. Zaradi preverjanja dobavitelj najmanj tri leta hrani kopijo dokumenta, ki vsebuje izjavo, skupaj z vsemi potrebnimi dokazili o resničnem statusu materialov.
5. Carinski organi v državi, kjer je sestavljena dobaviteljeva izjava, imajo pravico zahtevati ali opraviti kakršno koli kontrolo, za katero menijo, da je primerna za preverjanje točnosti dobaviteljeve izjave.
6. Morebitno potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, izdano oz. podano na podlagi netočne dobaviteljeve izjave, velja za nično in neveljavno.
Člen 34
Kazni
Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.
Člen 35
Proste cone
1. Narediti je treba vse potrebno za zagotovitev, da se izdelki, za trgovanje s katerimi velja dokazilo o poreklu ali dobaviteljeva izjava in za katere se tekom prevoza uporabi prosta cona na ozemlju držav AKP, ne zamenjajo z drugim blagom in da niso deležni drugih postopkov kot tistih, ki se običajno uporabljajo za preprečevanje njihovega kvarjenja.
2. Kadar se proizvodi s poreklom kot izjema od določb odstavka 1 uvozijo v prosto cono na podlagi dokazila o poreklu in se na njih opravijo predelave ali obdelave, zadevni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o prometu blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te priloge.
Člen 36
Odstopanja
1. Komisija lahko na lastno pobudo ali na zahtevo države upravičenke slednji odobri začasno odstopanje od določb iz te priloge, kadar:
(a) država upravičenka zaradi notranjih ali zunanjih dejavnikov začasno ne more ravnati v skladu s pravili za pridobitev porekla, določenimi v tej prilogi, čeprav je v preteklosti že lahko, ali
(b) država upravičenka zahteva čas za uskladitev s pravili za pridobitev porekla, določenimi v tej prilogi.
2. Takšno začasno odstopanje je omejeno na trajanje učinka notranjih ali zunanjih dejavnikov, zaradi katerih je bilo odstopanje zahtevano, ali na čas, ki ga država upravičenka potrebuje za uskladitev s pravili.
3. Pisna zahteva za odstopanje se predloži Komisiji. V njej so navedeni razlogi za odstopanje, kot so opredeljeni v odstavku 1, priložena pa ji mora biti tudi ustrezna dokazna dokumentacija.
4. Ukrepi na podlagi tega člena se sprejmejo v skladu s postopkom iz členov 247 in 247a Uredbe (EGS) 2913/92.
5. Skupnost v skladu s tem členom pritrdilno odgovori na vse zahteve držav AKP, ki so primerno utemeljene v skladu s tem členom in ki ne morejo povzročiti hujše škode obstoječi industriji Skupnosti.
NASLOV VI
CEUTA IN MELILLA
Člen 37
Posebni pogoji
1. Izraz „Skupnost“, ki se uporablja v tej prilogi, ne zajema Ceute in Melille. Izraz „proizvodi s poreklom iz Skupnosti“ ne pokriva proizvodov s poreklom iz Ceute in Melille.
2. Določbe te priloge se smiselno uporabljajo pri določanju, ali se lahko za izdelke šteje, da izvirajo iz držav AKP ob uvozu v Ceuto in Melillo.
3. Če so izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti, Melilli ali Skupnosti, deležni obdelave ali predelave v državah AKP, se šteje, kot da so bili v celoti pridobljeni v državah AKP.
4. Za obdelavo ali predelavo, izvedeno v Ceuti, Melilli ali Skupnosti, se šteje, kot da je bila izvedena v državah AKP, če so materiali nadalje obdelani ali predelani v državah AKP.
5. Za namene izvajanja odstavkov 3 in 4 tega člena se nezadostni postopki s seznama v členu 5 ne obravnavajo kot obdelava ali predelava.
6. Ceuta in Melilla se štejeta za enotno ozemlje.
NASLOV VII
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 38
Prehodne določbe za blago v tranzitu ali v hrambi
1. Določbe te uredbe se lahko v roku desetih mesecev po začetku veljavnosti te uredbe uporabljajo za blago, ki se izvaža iz katere koli regije ali države, navedene v Prilogi I, ki ga spremlja potrdilo o gibanju blaga EUR.1, izdano v skladu s členom 15 Protokola 1 k Prilogi V k Sporazumu o partnerstvu AKP-EU.
2. Določbe te uredbe se lahko uporabljajo za blago, ki se izvaža iz katere koli regije ali države, navedene v Prilogi I, ki izpolnjuje pogoje iz te priloge in ki je na dan začetka veljavnosti te uredbe bodisi v začasni hrambi v carinskih skladiščih bodisi v prostih conah, pod pogojem, da se carinskim organom v roku desetih mesecev od navedenega dne predloži potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ki so ga carinski organi države izvoznice naknadno izdali, ter dokumente, ki izkazujejo, da je bilo blago v skladu s členom 12 te priloge neposredno prevoženo.
Člen 39
Dodatki
Dodatki k tej prilogi so njen sestavni del.
Dodatek 1
Uvodne opombe k seznamu v tej prilogi
Opomba 1:
Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 4 te priloge.
Opomba 2:
1. |
Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje opis blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 ali 4. Kjer je, v nekaterih primerih, pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2. |
2. |
Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali pa je navedena številka poglavja in je zato opis proizvodov v stolpcu 2 splošen, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo za vse proizvode, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo pod tarifne številke tega poglavja ali pod katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1. |
3. |
Če seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne proizvode v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku opis tega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4. |
4. |
Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3. |
Opomba 3:
1. |
Določbe člena 4 Priloge v zvezi s izdelki s statusom blaga s poreklom, ki se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, če je bil ta status pridobljen v tovarni, kjer se ti izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v Skupnosti ali državah AKP. |
Motor pod tarifno številko 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 odstotkov cene franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ pod tarifno številko ex72 24. Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex72 24 s seznama. Tako se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva, ko se sešteva vrednost uporabljenih materialov brez porekla. |
2. |
Pravilo na seznamu pomeni minimalno obdelavo ali predelavo in več predelave ali obdelave prav tako dodeli status porekla, nasprotno pa manj predelave ali obdelave ne more dodeliti statusa porekla. Če torej pravilo določa, da je mogoče na neki stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba tega materiala na zgodnejši stopnji obdelave dovoljena, medtem ko na poznejši ni dovoljena. |
3. |
Ne glede na opombo 3.2 se v primeru, ko pravilo določa, da se lahko uporabijo „materiali pod katero koli tarifno številko“, lahko uporabijo tudi materiali pod isto tarifno številko, kakršno ima proizvod, toda ob upoštevanju katerih koli posebnih omejitev, ki jih to pravilo lahko vsebuje. Vendar izraz „izdelava iz materialov pod katero koli tarifno številko, vključujoč druge materiale pod tarifno številko …“, pomeni, da se lahko uporabijo samo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko kakor proizvod z drugačnim opisom od opisa proizvoda v stolpcu 2 seznama. |
4. |
Kadar pravilo na seznamu določa, da se proizvod lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi katerikoli material ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh. |
Pravilo za tkanine pod tarifnimi številkami 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se med drugimi materiali lahko uporabijo kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko eno, ali drugo, ali pa oboje. |
5. |
Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj seveda ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.3 v zvezi s tekstilom.) |
Pravilo za pripravljeno hrano pod tarifno številko 1904, ki posebej izključuje uporabo žita in njegovih proizvodov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso proizvodi iz žita. Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznih materialov, določenih na seznamu, lahko izdelani iz enakovrstnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave. |
V primeru oblačila iz ex poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken. |
6. |
Če pravilo s seznama navaja za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, dve odstotni postavki, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla nikoli ne sme preseči najvišje od navedenih odstotnih točk. Poleg tega posamezne odstotne točke ne smejo biti presežene v zvezi s posebnimi materiali, za katere se uporabljajo. |
Opomba 4:
1. |
Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in razen če ni drugače določeno, zajema vlakna, ki so bila mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena. |
2. |
Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo pod tarifno številko 0503, svilo pod tarifnima številkama 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako pod tarifnimi številkami 5101 do 5105, bombažna vlakna pod tarifnimi številkami 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna pod tarifnimi številkami 5301 do 5305. |
3. |
Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so na seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in se lahko uporabijo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej. |
4. |
Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se na seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, za rezana vlakna ali odpadke pod tarifnimi številkami 5501 do 5507. |
Opomba 5:
1. |
Če se za proizvod na seznamu navaja ta opomba, se za katere koli osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njihovi izdelavi, ki skupaj predstavljajo 10 odstotkov ali manj skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, ne uporabljajo pogoji, določeni v stolpcu 3 seznama. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj.) |
2. |
Vendar se odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporabi le za mešane proizvode, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. Osnovni tekstilni materiali so naslednji: — svila, — volna, — groba živalska dlaka, — fina živalska dlaka, — konjska žima, — bombaž, — materiali za izdelavo papirja in papir, — lan, — konoplja, — juta in druga tekstilna vlakna iz ličja, — sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav, — kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna, — sintetični filamenti, — umetni filamenti, — prevodni filamenti, — sintetična rezana vlakna iz polipropilena, — sintetična rezana vlakna iz poliestra, — sintetična rezana vlakna iz poliamida, — sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila, — sintetična rezana vlakna iz poliimida, — sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena, — sintetična rezana vlakna iz polifenilensulfida, — sintetična rezana vlakna iz polivinilklorida, — druga sintetična rezana vlakna, — umetna rezana vlakna iz viskoze, — druga umetna rezana vlakna, — preja iz poliuretana laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, posukana ali ne, — preja iz poliuretana preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, posukana ali ne, — izdelki iz tar. št. 5605 (metalizirana preja), ki vključujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega z aluminijastim prahom ali ne, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali obarvanim lepilom med dvema plastičnima slojema — drugi izdelki pod številko 5605. |
Preja pod tarifno številko 5205, izdelana iz bombažnih vlaken pod tarifno številko 5203in sintetičnih rezanih vlaken pod tarifno številko 5506, je mešana preja. Zato se sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne zadovoljujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), lahko uporabijo, če njihova skupna teža ne presega 10 odstotkov teže preje. |
Volnena tkanina pod tarifno številko 5112, izdelana iz volnene preje pod tarifno številko 5107 in sintetične preje iz sintetičnih rezanih vlaken pod tarifno številko 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (po katerih se zahteva izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ta zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi, če njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine. |
Čopasta tekstilna tkanina pod tarifno številko 5802, izdelana iz bombažne preje pod tarifno številko 5205 in iz bombažne tkanine pod tarifno številko 5210, je mešan proizvod le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, ki sta uvrščeni pod dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice. |
Če bi bila ta čopasta tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje pod tarifno številko 5205 in iz sintetične tkanine pod tarifno številko 5407, je očitno, da je uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je potemtakem čopasta tekstilna tkanina mešani proizvod. |
3. |
Za proizvode, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti polietra, povezano ali nepovezano“, je odstopanje pri tej preji 20 odstotkov. |
4. |
Za proizvode, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega z aluminijastim prahom ali ne, širine, ki ne presega 5 mm, pri čemer so plasti zlepljene z prozornim ali barvnim lepilom med plastičnima slojema“, je odstopanje pri tem traku 30 odstotkov. |
Opomba 6:
1. |
Pri tekstilnih proizvodih, na seznamu označenih z opombo, ki se nanaša na to uvodno opombo, se lahko uporabita tekstilno okrasje in pribor, ki ne ustrezata pravilu za zadevni izdelani proizvod, določenemu na seznamu v stolpcu 3, pod pogojem, da njihova teža ne presega 10 odstotkov celotne teže vseh uporabljenih materialov. Tekstilno okrasje in pribor sta razvrščena v poglavjih 50 do 63. Podloge in medvloge ne veljajo za pozamentarijo in pribor. |
2. |
Nobenemu okrasju in priboru ali drugim uporabljenim materialom, ki vsebujejo tekstil, ni treba zadovoljevati pogojev, določenih v stolpcu 3, čeprav ne sodijo v obseg opombe 3.5. |
3. |
Vendar se lahko v skladu z opombo 3.5 uporablja katero koli okrasje in pribor ali drugi proizvodi brez porekla, ki ne vsebujejo tekstila, če so narejeni iz materialov iz stolpca 3. Na primer ( 19 ), če pravilo na seznamu določa, da mora biti za neko oblačilo, kot je bluza, uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih elementov, kot so gumbi, ker ne morejo biti izdelani iz tekstilnih materialov. |
4. |
Kadar se uporablja odstotno pravilo, je pri izračunu vrednosti uporabljenih materialov brez porekla treba upoštevati vrednost okrasja in pribora. |
Opomba 7:
1. |
Za tarifne številke ex27 07, 2713 do 2715, ex29 01, ex29 02 in ex34 03 so „specifični procesi“ naslednji: (a) vakuumska destilacija; (b) ponovna destilacija (redestilacija) z zelo natančnim procesom frakcioniranja ( 20 ); (c) razbijanje (kreking); (d) preoblikovanje (reforming); (e) ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil); (f) proces, ki vsebuje naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi, razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom; (g) polimerizacija; (h) alkilizacija; (i) izomerizacija. |
2. |
Za tarifne številke 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji: (a) vakuumska destilacija; (b) ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja (20) ; (c) razbijanje (kreking); (d) preoblikovanje (reforming); (e) ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil); (f) proces, ki vsebuje naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi, razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom; (g) polimerizacija; (h) alkilizacija; (i) izomerizacija; (j) samo za težka olja, ki se uvrščajo pod tarifno številko ex27 10, razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 odstotkov vsebine žvepla pri obdelanih proizvodih (metoda ASTM D 1266–59 T); (k) samo v zvezi s proizvodi, ki se uvrščajo pod tarifno številko 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje; (l) samo za težka olja, ki se uvrščajo v tarifno številko ex27 10, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar vodik predstavlja aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex27 10 (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces; (m) samo v zvezi z gorivom, ki se uvršča pod tarifno številko ex27 10, atmosferska destilacija, če se manj kakor 30 odstotkov količine proizvodov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C, po metodi ASTM D 86; (n) samo v zvezi s težkimi olji, razen plinskih in kurilnih, ki se uvrščajo pod tarifno številko ex27 10, obdelava z visokofrekvenčnimi razelektritvami skozi krtačke. |
3. |
Za tarifne številke ex27 07, 2713 do 2715, ex29 01, ex29 02 in ex34 03 enostavne operacije, kakršne so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja proizvodov z različno vsebnostjo žvepla, katera koli kombinacija teh operacij ali podobne operacije ne podelijo porekla. |
Dodatek 2
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da izdelani proizvod lahko dobi status blaga s poreklom.
Izdelki, omenjeni v seznamu, niso vsi nujno zajeti v tej uredbi. Zato je treba upoštevati druge dele te uredbe.
Tarifna št. HS |
Poimenovanje izdelka |
Obdelave ali predelave, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da je možno podeliti status blaga s poreklom |
|
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
|
Poglavje 1 |
Žive živali |
Vse uporabljene živali iz poglavja 1 morajo biti v celoti pridobljene |
|
Poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični odpadki |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 že v celoti pridobljeni |
|
ex Poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |
|
0304 |
Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
0305 |
Ribe, sušene, soljene ali v slanici; prekajene ribe, kuhane ali ne, pred ali med prekajevanjem; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za prehrano ljudi |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex03 06 |
Raki, v oklepu ali brez, sušeni, nasoljeni ali v slanici; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex03 07 |
Mehkužci, v lupini ali ne, sušeni, soljeni ali v slanici; vodni nevretenčarji razen rakov in mehkužcev, sušeni, soljeni ali v solnici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 04 |
Mlečni izdelki; perutninska in ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |
|
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali ne, aromatizirano ali ne ali z dodanim sadjem, oreščki ali kakavom ali ne |
Izdelava, pri kateri: — so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni — so vsi uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) tar. št. 2009 s poreklom; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 05 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni |
|
ex05 02 |
Pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča |
Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak |
|
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri: — so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali dinj in lubenic |
Izdelava, pri kateri: — so vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeni; — vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 09 |
Kava, čaj, mate čaj in začimbe; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni |
|
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
0902 |
Čaj, pravi, aromatiziran ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
ex09 10 |
Mešanice začimb |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
Poglavje 10 |
Žita |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni |
|
ex Poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tar. št. 0714 ali sadje v celoti pridobljeni |
|
ex11 06 |
Moka, zdrob in prah iz sušenih, oluščenih stročnic iz tar. št. 0713 |
Sušenje in mletje stročnic iz tar.št. 0708 |
|
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni |
|
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 1301 ne sme presegati 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
||
– sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani |
Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni |
|
ex Poglavje 15 |
Olja in masti živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
1501 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tar. št. 0209 ali 1503: |
||
– maščobe iz kosti ali odpadkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tar. št. 0506 |
||
– Drugo |
Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207 |
||
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503 |
||
– maščobe iz kosti ali odpadkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tar. št. 0506 |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
||
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, rafinirani ali nerafinirani, toda kemično nemodificirani: |
||
– trdne frakcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1504 |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |
||
ex15 05 |
Prečiščen lanolin |
Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tar. št. 1505 |
|
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane: |
||
– trdne frakcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1506 |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
||
1507 do 1515 |
Rastlinska olja in njihove frakcije: |
||
– sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
||
– trdne frakcije, razen iz jojoba olja |
Izdelava iz drugih materialov iz tar. št. 1507 do 1515 |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, delno ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani |
Izdelava, pri kateri: — so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni — so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513 |
|
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti in olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
Izdelava, pri kateri: — so vsi uporabljeni materiali iz Poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni; — so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513 |
|
ex Poglavje 16 |
Proizvodi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev; razen za: |
Izdelava iz živali iz poglavja 1. |
|
1604 in 1605 |
pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec; raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 17 |
Sladkorji in sladkorni izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex17 01 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, aromatizirana ali obarvana |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med in mešanice umetnega ter naravnega medu; karamelni sladkor: |
||
– kemično čista maltoza in fruktoza |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1702 |
||
– drugi sladkorji v trdnem stanju, aromatizirani ali obarvani |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali s poreklom |
||
ex17 03 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, aromatiziranega ali obarvanega |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), brez kakava |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom manj kot 40 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom manj kot 5 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
||
– ekstrakt slada |
Izdelava iz žit iz poglavja 10 |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
||
– ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni |
||
– ki vsebujejo 20 mas. % mesa, klavničnih proizvodov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri: — morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni; — so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |
||
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (na primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava: — iz materialov, ki niso uvrščeni pod tarifno številko 1806; — pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov ter koruze vrste Zea indurata) v celoti pridobljeni (1) — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11 |
|
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za: |
Izdelava, pri kateri morajo biti vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni |
|
ex20 01 |
Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex20 04 in ex20 05 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kakor v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
2006 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (suhi, glazirani ali kristalizirani) |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex20 08 |
– Oreški, brez dodanega sladkorja ali alkohola |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tar. št. 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
– Arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
||
– Drugi, razen sadja in oreškov, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, brez dodanega sladkorja, zmrznjeni |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 21 |
Razna živila; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena |
|
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
||
– Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica. |
||
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
||
ex21 04 |
Juhe in ragu juhe in pripravki za te juhe |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tar. št. 2002 do 2005 |
|
2106 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholi in kis; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — je vse uporabljeno grozdje ali materiali, pridobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeno |
|
2202 |
Vode, vključno z mineralnimi vodami in sodavicami, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tar. št. 2009 |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna — so vsi sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) s poreklom |
|
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; etanol in druge alkoholne pijače, denaturirane, s katero koli vsebnostjo alkohola. |
Izdelava: — pri kateri se uporabljajo materiali, ki niso uvrščeni v tar. št. 2207 ali 2208, — pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka |
|
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; destilati, likerji in druge alkoholne pijače |
Izdelava: — iz materialov, ki niso uvrščeni v tar. št. 2207 ali 2208, — pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka |
|
ex Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex23 01 |
Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |
|
ex23 03 |
Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod, več kot 40 mas. % |
Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena |
|
ex23 06 |
Oljne pogače in drugi ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene |
|
2309 |
Proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali |
Izdelava, pri kateri: — morajo vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko biti že s poreklom; — so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |
|
ex Poglavje 24 |
Tobak in tobačni nadomestki; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni |
|
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 že s poreklom |
|
ex24 03 |
Tobak za kajenje |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 že s poreklom |
|
ex Poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex25 04 |
Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet |
Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita |
|
ex25 15 |
Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm |
|
ex25 16 |
Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno s kvadratnimi) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm |
|
ex25 18 |
Žgan dolomit |
Žganje nežganega dolomita |
|
ex25 19 |
Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) |
|
ex25 20 |
Sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex25 24 |
Naravna azbestna vlakna |
Izdelava iz azbestnega koncentrata |
|
ex25 25 |
Sljuda v prahu |
Mletje sljude ali odpadkov sljude |
|
ex25 30 |
Zemeljske barve, žgane ali v prahu |
Žganje ali mletje zemeljskih barv |
|
Poglavje 26 |
Rude, žlindra in pepel |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex27 07 |
Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega težo nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno mešanice naftnih olj in benzena), za uporabo kot pogonska goriva ali kurilna olja |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex27 09 |
Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surova |
Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov |
|
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (3) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (3) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2712 |
Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (3) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih materialov |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2715 |
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, „cutback“) |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 28 |
Anorganski kemični izdelki; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex28 05 |
Mešane kovine |
Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex28 11 |
Žveplov trioksid |
Izdelava iz žveplovega dioksida |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex28 33 |
Aluminijev sulfat |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex28 40 |
Natrijev perborat |
Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex29 01 |
Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex29 02 |
Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, če njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex29 05 |
Alkoholati kovin iz te tarifne številke in iz etilnega alkohola |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 2905. Kovinski alkoholati iz te tarifne številke pa se lahko uporabljajo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex29 32 |
– notranji etri in njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
– ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozoderivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 in 2933 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
2934 |
nukleinske kisline in njihove soli; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 30 |
Farmacevtski izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
3002 |
Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, pridobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni izdelki: |
||
– proizvodi, ki sestoje iz dveh ali več sestavin in ki so pomešani za terapevtsko ali profilaktično uporabo ali nepomešani za to uporabo, pripravljeni v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Ti materiali se lahko uporabljajo tudi, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
– drugo: |
|||
– – človeška kri |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Ti materiali se lahko uporabljajo tudi, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
– – živalska kri, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično uporabo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Ti materiali se lahko uporabljajo tudi, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
– – krvne frakcije, razen antiserumov, hemoglobina, globulina iz krvi in globulina iz serumov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Ti materiali se lahko uporabljajo tudi, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
– – hemoglobin, globulin iz krvi in globulin iz serumov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Ti materiali se lahko uporabljajo tudi, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
– – drugo: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Ti materiali se lahko uporabljajo tudi, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
3003 in 3004 |
Zdravila (razen proizvodov iz tar. št. 3002, 3005 ali 3006): |
||
– pridobljena iz amikacina iz tar. št. 2941 |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
ex Poglavje 31 |
Gnojila; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex31 05 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; izdelki iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen: — natrijevega nitrata — kalcijevega cianamida — kalijevega sulfata — magnezijevega kalijevega sulfata |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; barve, pigmenti in druga barvila; barve, pigmenti in druga barvila; premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex32 01 |
Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
3205 |
Lak barve; preparati, navedeni v opombi 3 v tem poglavju na osnovi lak barv (4) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabljajo tudi materiali iz tarifne številke 3205, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z materiali iz druge „skupine“ (5)v tej tar. št. Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z materiali iz druge „skupine“ v tej tar. št. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex34 03 |
Mazalni preparati, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov, če ti predstavljajo manj kot 70 mas. % |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski: |
||
– na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen: — hidrogeniziranih olj, ki imajo lastnosti voskov iz tar. št. 1516; — maščobnih kislin, ki niso kemično definirane, ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tarifne številke 3823; — materialov iz tarifne številke 3404 Te materiale je mogoče uporabiti le, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina ali drugih modificiranih škrobov: |
||
– škrobi, esterificirani ali eterificirani |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3505 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 1108 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex35 07 |
Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; nekateri vnetljivi preparati |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
3701 |
Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
||
– plan film za trenutno (hitro) barvno fotografijo, v kasetah |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni v tar. št., ki ni tar. št. 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabljajo tudi materiali iz tarifne številke 3702, če njihova vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni v tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
3702 |
Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni v tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
3704 |
Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni v tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3704. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex38 01 |
– koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
– grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex38 03 |
Rafinirano tal-olje |
Rafiniranje surovega tal olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex38 05 |
Sulfatna terpentinska olja, prečiščena |
Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex38 06 |
Smolni estri (ester gums) |
Izdelava iz smolnih kislin |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex38 07 |
Lesni katran (lesna katranska smola) |
Destilacija lesnega katrana |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva proti klitju, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr. žveplani trakovi, stenji in sveče in muholovke) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3811 |
Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja: |
||
– pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
3812 |
Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3813 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3814 |
Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3818 |
Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3819 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 % masnega deleža naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3820 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3822 |
Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) in pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na noslicu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi. |
||
– industrijske maščobne monokarbonske kisline, kisla olja iz rafinacije |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
||
– Industrijski maščobni alkoholi |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3823 |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
– naslednje iz te tarifne številke: – – pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi proizvodov iz naravnih smol – – naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri – – sorbitol, razen sorbitola iz tar. št. 2905 – – naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amoniaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov in njihovih soli – – ionski izmenjalci – – sušilci (getterji) za vakuumske cevi – – alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina – – amoniakova voda in izkoriščeni oksid, dobljen s prečiščevanjem plina iz premoga – – sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri – – fuzelno in dipelovo olje – – mešanice soli, ki vsebujejo različne anione – – paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlogo iz papirja ali tekstila ali brez nje |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
3901 do 3915 |
Plastične mase v primernih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex39 07 in 3912, za kateri so pravila določena v nadaljevanju: |
||
– izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov |
Izdelava, pri kateri: — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (6) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (6) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex39 07 |
– kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS) |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (6) |
|
– poliester |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata |
||
3912 |
Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah |
Izdelava, pri kateri vrednost materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
3916 do 3921 |
Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tarifnih številk ex39 16, ex39 17, ex39 20 in ex39 21, za katere so pravila določena spodaj: |
||
– ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno z kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
– drugo: |
|||
– – izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov |
Izdelava, pri kateri: — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (6) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
– – drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (6) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex39 16 in ex39 17 |
Profilni izdelki in cevi |
Izdelava, pri kateri: — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost materialov, uvrščenih v isti tarifno številko kot izdelek, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
ex39 20 |
– listi ali filmi iz ionomerov |
Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline in je delno nevtralizirana z ioni kovine, predvsem cinka in natrija |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
– listi iz regenerirane celuloze, poliamida ali polietilena |
Izdelava, pri kateri vrednost materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||
ex39 21 |
Folije iz plastičnih mas, metalizirane |
Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (7) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
3922 do 3926 |
Izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex40 01 |
Laminirane plošče iz surove gume za čevlje |
Laminacija folij iz naravnega kavčuka |
|
4005 |
Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, medsebojno zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
||
– protektirane gume, polne gume ali gume z zračnimi komorami |
Protektiranje rabljenih gum |
||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012 |
||
ex40 17 |
Izdelki iz trde gume |
Izdelava iz trde gume |
|
ex Poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex41 02 |
Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne |
Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno |
|
4104 do 4107 |
Usnje, brez dlake ali volne, razen usnja tarifne številke 4108 ali 4109 |
Ponovno strojenje predstrojenega usnja ali Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
4109 |
Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
Izdelava iz usnja tarifnih številk 4104 do 4107, če vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 42 |
Izdelki iz usnja; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex43 02 |
Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
||
– plošče, križi in podobne oblike |
Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
||
– Drugo |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna |
||
4303 |
Oblačila, pribor za oblačila in drugi krzneni izdelki |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 |
|
ex Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex44 03 |
Les, grobo obdelan |
Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega |
|
ex44 07 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm |
Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
|
ex44 08 |
Listi za furniranje in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu |
|
ex44 09 |
Les, profiliran vzdolž katerega koli roba ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: |
||
– Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve; |
||
– brušen ali na koncu spojen |
Brušenje ali spajanje na koncih |
||
ex44 10 do ex44 13 |
Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve; |
|
ex44 15 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje iz lesa |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |
|
ex44 16 |
Sodi, kadi, vedra in drugi sodarski izdelki in njihovi deli, iz lesa |
Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah; |
|
ex44 18 |
– Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži |
|
– Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve; |
||
ex44 21 |
Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
Izdelava iz lesa iz katerekoli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 |
|
ex Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
4503 |
izdelki iz naravne plute |
Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501 |
|
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex48 11 |
papir in karton, samo s črtami ali kvadrati |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (razen tistih iz tar. št. 4809), matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex48 18 |
Toaletni papir: |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
ex48 19 |
Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex48 20 |
Bloki s pisemskim papirjem |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex48 23 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
ex Poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
4909 |
Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih |
Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tar. št. 4909 ali 4911 |
|
4910 |
koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: |
||
– koledarji z zamenljivimi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tar. št. 4909 ali 4911 |
||
ex Poglavje 50 |
Svila; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex50 03 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov |
|
5004 do ex50 06 |
Svilena preja in preja iz svilenih odpadkov; |
Izdelava iz (8): — surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo, — drugih naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
Izdelava iz preje (8) |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
5106 do 5110 |
Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
Izdelava iz (8): — surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo, — naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5111 do 5113 |
Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime: |
Izdelava iz preje (8) |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 52 |
Bombaž; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
5204 do 5207 |
Bombažna preja in sukanec |
Izdelava iz (8): — surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo, — naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5208 do 5212 |
Bombažne tkanine: |
Izdelava iz preje (8) |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
5306 do 5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
Izdelava iz (8): — surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo, — naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5309 do 5311 |
Tkanine iz rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
Izdelava iz preje (8) |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
5401 do 5406 |
Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Izdelava iz (8): — surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo, — naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
Izdelava iz preje (8) |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
5501 do 5507 |
Umetna rezana vlakna |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše; |
|
5508 do 5511 |
Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
Izdelava iz (8): — surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo, — naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5512 do 5516 |
Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |
Izdelava iz preje (8) |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkani materiali; specialne preje; vrvi, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za: |
Izdelava iz (8): — preje iz kokosovih vlaken, — naravnih vlaken, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
||
– iglana klobučevina |
Izdelava iz (8): — naravnih vlaken, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
||
– Drugo |
Izdelava iz (8): — naravnih vlaken, — umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, ali — kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
||
5604 |
Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
||
– niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom |
Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom; |
||
– Drugo |
Izdelava iz (8): — naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače predelanih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
||
5605 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
Izdelava iz (8): — naravnih vlaken, — umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače predelanih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
Izdelava iz (8): — naravnih vlaken, — umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače predelanih za predenje, — kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali — materialov za izdelavo papirja |
|
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
||
– iz iglane klobučevine |
Izdelava iz (8): — naravnih vlaken ali — kemičnih materialov ali tekstilne kaše Tkanina iz jute pa se lahko uporablja kot podloga. |
||
– iz druge klobučevine |
Izdelava iz (8): — naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače predelanih za predenje, ali — kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
||
– Drugo |
Izdelava iz preje (8). Tkanina iz jute pa se lahko uporablja kot podloga. |
||
ex Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftane tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za: |
Izdelava iz preje (8) |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
5805 |
Ročno tkane tapiserije vrste Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
5810 |
Vezenine v metražah, trakovih ali motivih; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za kopiranje; pripravljeno slikarsko platno; toge tkanine (buckram) in podobni tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
Izdelava iz preje |
|
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje iz najlona ali drugih poliamidov, poliestra ali viskoznega rajona, velike trdnosti: |
Izdelava iz preje |
|
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar. št. 5902 |
Izdelava iz preje |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
Izdelava iz preje (8) |
|
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih surovin: |
Izdelava iz preje |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar. št. 5902 |
Izdelava iz preje |
|
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
Izdelava iz preje |
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |
||
– žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirano; |
Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
||
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki za industrijsko uporabo: |
||
– diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tar. št. 5911 |
Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin ali krp iz tarifne številke 6310 |
||
– tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tar. št. 5911 |
Izdelava iz preje (8) |
||
– Drugo |
Izdelava iz preje (8) |
||
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani tekstilni materiali |
Izdelava iz preje (8) |
|
Poglavje 61 |
Oblačila in pribor za oblačila, pleteni ali kvačkani: |
||
– dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko; |
Izdelava iz tkanin |
||
– Drugo |
Izdelava iz preje (8) |
||
ex Poglavje 62 |
Oblačila in pribor za oblačila, razen pletenih ali kvačkanih; razen za: |
Izdelava iz tkanin |
|
6213 in 6214 |
Robčki, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
||
– vezeni |
Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (8) |
||
– Drugo |
Izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tarifne številke 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
||
6217 |
Drug gotov pribor za oblačila; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212: |
||
– vezeni |
Izdelava iz preje (8) |
Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (8) |
|
– ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Izdelava iz preje (8) |
Izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (8) |
|
– medvloge za ovratnike in manšete, urezane |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
ex Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; ponošena - izrabljena oblačila in izrabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
6301 do 6304 |
Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
||
– iz klobučevine, iz netkanih tkanin |
Izdelava iz (8): — vlaken ali — kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
||
– drugo: |
|||
– – vezeni |
Izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
– – drugo |
|||
6305 |
Vreče in vrečke za pakiranje blaga; |
Izdelava iz preje (8) |
|
6306 |
Ponjave, platnene strehe in senčniki; šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje: |
Izdelava iz tkanin |
|
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
6308 |
Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 64 |
obutev, gamaše in podobni izdelki; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 |
|
6406 |
Deli (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); odstranljivi vložki za obutev, vstavki za pete in podobni izdelki; gamaše, ovijači in podobni izdelki ter njihovi deli: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
6503 |
Klobuki in druga pokrivala iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501, vključno tudi podloženi ali okrašeni |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9) |
|
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9) |
|
ex Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja in puha; umetno cvetje; lasuljarski izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex68 03 |
Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
Izdelava iz obdelanega skrilavca |
|
ex68 12 |
Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
ex68 14 |
Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo) |
|
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex70 03 ex70 04 in ex70 05 |
Steklo s plastjo proti refleksiji |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
7006 |
Steklo iz tar. št. 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
||
– podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII (11) |
Proizvodnja iz neprevlečenih podlag iz steklene plošče iz tarifne številke 7006 |
||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
||
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
7008 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
7009 |
Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka ali rezanje steklovine, če vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018) |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka ali rezanje steklovine, če vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex70 19 |
Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) |
Izdelava iz: — nebarvanih trakov steklenih vlaken, rovinga, preje ali rezanih niti, ali — steklene volne |
|
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in izdelki iz njih; imitacije nakita; kovanci; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex71 01 |
Naravni ali kultivirani biseri, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex71 02, ex71 03 in ex71 04 |
Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
Izdelava iz neobdelanih dragih in poldragih kamnov; |
|
7106, 7108 in 7110 |
Plemenite kovine: |
||
– neobdelane |
Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tar. št. 7106, 7108 ali 7110 ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 ali legiranje plemenitih kovin iz tar. št. 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami |
||
– polizdelki ali v obliki prahu |
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |
||
ex71 07, ex71 09 in ex71 11 |
Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov |
Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami. |
|
7116 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7117 |
Imitacija nakita |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka ali |
|
Izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, če vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|||
ex Poglavje 72 |
Železo in jeklo; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
7207 |
Polproizvodi iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205 |
|
7208 do 7216 |
Ploščati valjani proizvodi, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla; |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206 |
|
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 |
|
ex72 18, 7219 do 7222 |
Polizdelki, ploščati valjani proizvodi, palice, kotniki in profili iz nerjavnegae jekla; |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218 |
|
7223 |
Žica iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218 |
|
ex72 24, 7225 do 7228 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre iz legiranih ali nelegiranih jekel |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206, 7218 ali 7224 |
|
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224 |
|
ex Poglavje 73 |
Izdelki iz železa ali jekla; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex73 01 |
Piloti |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
7304 7305 in 7306 |
Cevi in votli profili iz železa (razen litega železa) ali jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224 |
|
ex73 07 |
Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, katerih vrednost ne presega 35 % cene franko tovarna |
|
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati |
|
ex73 15 |
Verige zoper drsenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7401 |
Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
7402 |
Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolizo |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
7403 |
Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |
||
– rafiniran baker |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
||
– bakrove zlitine in rafinirani baker, ki vsebuje še druge elemente |
Izdelava iz rafiniranega surovega bakra, ali iz odpadkov in ostankov bakra |
||
7404 |
Bakrovi ostanki in odpadki; |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
7405 |
Predzlitine bakra |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7501 do 7503 |
Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7601 |
Aluminij, surov |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; ter — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali Izdelava s toplotno ali elektronsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov |
|
7602 |
Aluminijevi odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex76 16 |
Izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje ali zakloni, materiali za ojačanje in podobni materiali (vštevši tudi neskončne trakove) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu |
||
ex Poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7801 |
Surovi svinec: |
||
– rafiniran svinec |
Izdelava iz surovega ali obdelanega svinca |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tar. št. 7802 |
||
7802 |
Svinčeni odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7901 |
Cink, surov |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tar. št. 7902 |
|
7902 |
Cinkovi odpadki in ostanki |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8001 |
Kositer, surov |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tar. št. 8002 |
|
8002 in 8007 |
Kositrni odpadki in ostanki; drugi izdelki iz kositra |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 81 |
druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki |
||
– druge navadne kovine; obdelane; njihovi izdelki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
||
ex Poglavje 82 |
Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice, iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
8206 |
Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni v tarifno številko, ki ni tarifna številka 8202 do 8205. Vendar pa se orodje iz tar. št. 8202 do 8205 lahko vstavi v garniture, če njegova vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna |
|
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr, za stiskanje, kovanje, prebijanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine, prevlačanje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodje za vrtanje kamna in zemlje |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex82 11 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar. št. 8208 |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji in rezila iz navadnih kovin. |
|
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
ex Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex83 02 |
Drugo okovje, pribor in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex83 06 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex84 01 |
Gorilni elementi za jedrske reaktroje |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka (12) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8403 in ex84 04 |
Kotli za centralno kurjavo, razen tistih iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni v tarifno številko, ki ni tarifna številka 8403 ali 8404. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8407 |
Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8408 |
Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tar. št. 8407 ali 8408 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8411 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex84 13 |
Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
ex84 14 |
Industrijske nape, ventilatorji in podobno |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8415 |
Klimatizacijske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
ex84 19 |
Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase in kartona |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tar. št. kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8420 |
Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tar. št. kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8423 |
Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8425 do 8428 |
Stroji in naprave za dviganje, manipuliranje, nakladanje ali razkladanje |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8431, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8429 |
Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
||
– cestni valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8431, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
8430 |
Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki so uvrščeni v tar. št. 8431, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex84 31 |
Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8439 |
Stroji za pridelavo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tar. št. kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8441 |
Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tar. št. kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8444 do 8447 |
Stroji iz teh tarifnih številk za uporabo v tekstilni industriji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex84 48 |
Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tar. št. 8444 in 8445 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8452 |
Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |
||
– šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom; — pri kateri so uporabljeni mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik-cak že izdelki s poreklom |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
8456 do 8466 |
Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tar. št. 8456 do 8466 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8469 do 8472 |
Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8482 |
Kotalni ležaji |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8484 |
Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8485 |
Deli strojev, ki ne vsebujejo električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8503, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8502 |
Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8501 ali 8503, skupaj uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex85 04 |
Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex85 18 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8519 |
Gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom ali brez njega, glasbeni avtomati na plošče, kasetni magnetofoni in drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki ne vsebujejo naprav za snemanje zvoka |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8520 |
Magnetofoni in drugi aparati za snemanje zvoka, z vgrajenimi napravami za reprodukcijo zvoka ali brez njih |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8521 |
Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8522 |
Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8523 |
Pripravljeni neposneti nosilci za zvočna snemanja ali podobna snemanja drugih fenomenov, razen izdelkov iz poglavja 37 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8524 |
Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in glavanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37: |
||
– matrice in galvanski odtisi za proizvodnjo plošč |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8523, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
8525 |
Oddajniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, radiodifuzijo ali televizijo, z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali brez njih; televizijske kamere; televizijske kamere; video kamere za snemanje posamičnih slik in druge video snemalne kamere |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8526 |
Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8527 |
Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo ali radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8528 |
Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; videomonitorji in videoprojektorji |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8529 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za aparate iz tar. št. 8525 do 8528: |
||
– izključno ali pretežno primerni za uporabo pri aparatih za videosnemanje in reprodukcijo slike; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
8535 in 8536 |
Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8538, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517 |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8538, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex85 41 |
Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8542 |
Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 8541 ali 8542, skupaj uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8546 |
Električni izolatorji iz katerega koli materiala |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 86 |
Tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična in elektromehanska signalna oprema za promet vseh vrst; razen za: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8608 |
Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno z elektromehansko) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških in tramvajskih vozil ter njihovi deli in pribor; razen za: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
8709 |
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8710 |
Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno s tistimi, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: |
||
– z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem z izmeničnim gibanjem bata s prostornino cilindrov: |
|||
– – do vključno 50 cm3 |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
– – nad 50 cm3 |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
– Drugo |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex87 12 |
Kolesa brez krogličnih ležajev |
Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tar. št. 8714 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8715 |
Otroški vozički in deli zanje |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
8716 |
Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, nesamovozna; njihovi deli |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex88 04 |
Rotošuti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 8804 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
8805 |
Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen za: |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9001 |
Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9004 |
Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex90 05 |
Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala, razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex90 06 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9007 |
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9011 |
Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo ali mikroprojekcijo |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex90 14 |
Drugi navigacijski instrumenti in aparati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9015 |
Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9016 |
Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov, z utežmi ali brez njih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9017 |
Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9018 |
Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno z scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: |
||
– zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 9018 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
– Drugo |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|
9019 |
Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
9020 |
Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
9024 |
Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9025 |
Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9026 |
Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifnih številk 9014, 9015, 9028 ali 9032 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9027 |
Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9028 |
Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |
||
– deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
9029 |
Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tar. št. 9014 ali 9015; stroboskopi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo električnih veličin razen merilnikov iz tar. št. 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9031 |
Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9032 |
Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9033 |
Deli in pribor (ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 91 |
Ure in ročne ure ter njihovi deli; razen za: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
9105 |
Druge ure; |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9109 |
Drugi urni mehanizmi; kompletni in sestavljeni; |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure |
Izdelava: — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; — pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tar. št. 9114, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9111 |
Ohišja za osebne ure in deli ohišij; |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9112 |
Ohišja za ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
9113 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: |
||
– iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
||
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex94 01 in ex94 03 |
Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka ali Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da: — vrednost ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna; — so vsi drugi uporabljeni materiali s poreklom in se uvrščajo v vse druge tarifne številke, razen v tarifni številki 9401 ali 9403 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
9405 |
Svetilke in pribor za njih, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
9406 |
Montažne zgradbe |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
9503 |
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex95 06 |
Palice za golf in deli zanje; |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi |
|
ex Poglavje 96 |
Razni proizvodi; razen za: |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. |
|
ex96 01 in ex96 02 |
Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje; |
Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke |
|
ex96 03 |
Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji brisalniki za pod, okna ipd., omela |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
9605 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna. |
|
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi ki se še oblačijo (prekrijejo) in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
9608 |
Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; stojala za peresa, stojala za svinčnike in podobna stojala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609 |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres, ki so uvrščeni v isto tarifno številko |
|
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
Izdelava, pri kateri: — se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka; — vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex96 13 |
Vžigalniki piezo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex96 14 |
Tobačne pipe ali glave za pipe |
Izdelava iz grobo obdelanih kosov |
|
Poglavje 97 |
Umetniški izdelki, zbirke in starine |
Izdelava, pri kateri se vsi materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
(1) Odstopanje v zvezi s koruzo vrste Zea indurata velja do 31.12.2002. (2) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3. (3) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2. (4) Opomba 3 k poglavju 32 navaja, da se ti preparati uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali se uporabljajo kot sestavine pri proizvodnji, če niso uvrščeni pod katero drugo tarifno številko v poglavju 32. (5) „Skupina“ je kateri koli del tarifne št. in je od ostalega ločena s podpičjem. (6) Za izdelke, narejene iz materialov, po eni strani uvrščenih pod tarifne št. 3901 do 3906 in po drugi strani pod tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za skupino materialov, ki po teži v izdelku prevladujejo. (7) Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih optična zatemnjenost – izmerjena v skladu s standardom ASTM-D 1003-16 (Gardner Hazemeter) – je manj kot 2 %. (8) Za posebne pogoje v zvezi izdelki, narejenimi iz različnih tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5. (9) Glej uvodno opombo 6. (10) Za pletene ali kvačkane izdelke, neelastične ali negumirane, pridobljene s šivanjem ali sestavljanjem delov pletenih ali kvačkanih tkanin (izrezanih ali neposredno spletenih) glej uvodno opombo 6. (11) SEMII-Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (12) To pravilo se uporablja do 31. decembra 2005. |
Dodatek 2A
Odstopanja od seznama obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da izdelani proizvod lahko dobi status blaga s poreklom v skladu s členom 4 te priloge
Izdelki, omenjeni v seznamu, niso vsi nujno zajeti v Uredbi. Zato je treba upoštevati druge dele Uredbe.
Skupne določbe
1. Za izdelke, opisane v spodnji tabeli, se namesto pravil iz Dodatka 2 lahko uporabljajo tudi naslednja pravila:
2. Dokazilo o poreklu, izdano ali sestavljeno v skladu s tem dodatkom, vsebuje naslednjo navedbo v angleškem jeziku: „Derogation – Appendix 2A of Annex II of Council Regulation (ES) 1528/2007 - Materials of HS heading No … originating from … used.“ (Odstopanje – Dodatek 2A Priloge II Uredbe Sveta (ES) 1528/2007 – Uporabljeni materiali tarifne številke HS … s poreklom iz …) Te navedbe so v okencu 7 potrdil o gibanju blaga EUR.1 iz člena 17 Priloge II Uredbe Sveta (ES) 1528/2007 ali pa se dodajo izjavi na računu iz členov 14 in 19 Priloge II Uredbe Sveta (ES) 1528/2007.
3. Države AKP in države članice vsaka na svoji strani sprejmejo ukrepe, potrebne za izvajanje tega dodatka.
Tarifna številka HS |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom |
ex Poglavje 4 |
Mlečni proizvodi; – z vsebnostjo materialov iz poglavja 17, ki ne presega 20 mas % |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni |
ex Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic, – z vsebnostjo materialov iz poglavja 17, ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 8 v celoti pridobljeni |
1101 |
Pšenična moka ali moka iz soržice |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka |
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka |
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
ex13 02 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: – razen sluzi in sredstev za zgoščevanje, dobljenih iz rastlinskih proizvodov, modificiranih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
ex15 06 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane; – razen trdnih frakcij |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka |
ex15 07 do ex15 15 |
Rastlinska olja in njihove frakcije: |
|
– sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz tar. podštevilke izdelka |
|
– razen oljčnih olj iz tarifnih številk 1509 in 1510 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka |
|
ex15 16 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: – masti in olja ter njihove frakcije hidrogeniziranega ricinusovovega olja, tako imenovani opalni vosek |
Izdelava iz materialov, uvrščenih pod tarifno številko, ki ni tarifna številka izdelka |
ex Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki, – z vsebnostjo materialov iz poglavja 17, ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
ex19 01 |
Živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo več kot 40 mas. % kakava, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar.št. 0401 do 0404, ki ne vsebujejo več kot 5 mas % kakava, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, – z vsebnostjo materialov iz poglavja 17, ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
|
– ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavničnih proizvodov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni izdelki iz poglavja 11 že s poreklom |
|
– ki vsebujejo 20 mas. % mesa, klavničnih proizvodov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri: – so vsi uporabljeni izdelki iz poglavja 11 že s poreklom – so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |
|
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba kot kosmiči, zrnca, perle in v podobnih oblikah – z vsebnostjo materialov iz tarifne številke 1108 13 (krompirjev škrob), ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (na primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: – z vsebnostjo materialov iz poglavja 17, ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1806, – pri kateri so vsi uporabljeni izdelki iz poglavja 11 že s poreklom |
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni izdelki iz poglavja 11 že s poreklom |
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin: – iz materialov, razen tistih iz tarifne podštevilke 0711 51 – iz materialov, razen tistih iz tarifnih številk 2002, 2003, 2008 in 2009 – z vsebnostjo materialov iz poglavja 17, ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 21 |
Razna živila: – z vsebnostjo materialov iz poglavij 4 in 17, ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali: – z vsebnostjo koruze ali materialov iz poglavij 2, 4 in 17, ki ne presega 20 mas. % |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
Dodatek 3
Obrazec za potrdilo o gibanju blaga
1. Potrdila o gibanju blaga EUR.1 se sestavi na obrazcu, katerega vzorec je prikazan v tem dodatku. Ta obrazec se natisne v enem ali več od jezikov, v katerem je sestavljena Uredba. Potrdila se sestavi v enem od teh jezikov in v skladu z določbami domače zakonodaje izvozne države. Če so napisana na roko, se izpolnijo s črnilom in tiskanimi črkami.
2. Vsak obrazec meri 210 × 297mm, pri čemer je dovoljeno odstopanje po dolžini plus 8mm oziroma minus 5mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.
3. Izvozne države si lahko pridržijo pravico, da same tiskajo potrdila, ali jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru se mora vsak obrazec sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.
Dodatek 4
Izjava na računu
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izpolnjena v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.
Bolgarska različica
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 21 )) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 22 )
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (22) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (22) .
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (22) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (22) .
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (22) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (22) .
Nemška različica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (22) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (22) Ursprungswaren sind.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (22) ) deklareerib, et need tooted on … (22) . sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (22) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (22) .
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (22) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (22) preferential origin.
Francoska različica
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (22) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (22) .
Hrvaška različica
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Italijanska različica
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (22) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (22) .
Latvijska različica
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (22) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (22) .
Litovska različica
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (22) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip aiškiai nenurodyta, tai yra … (22) preferencinės kilmės prekės.
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (22) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (22) származásúak.
Malteška različica
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (22) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (22) .
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (22) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn… (22) .
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (22) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (22) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska različica
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (22) ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (22) .
Romunska različica
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (22) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (22) .
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (22) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (22) poreklo.
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (22) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (22) .
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (22) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (22) .
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (22) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (22) .
… ( 23 )
(kraj in datum)
… ( 24 )
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti ime osebe, ki podpiše izjavo, zapisano v čitljivi pisavi)
Dodatek 5A
Izjava dobavitelja za izdelke s statusom preferencialnega porekla
Spodaj podpisani izjavljam, da je bilo blago, navedeno na tem računu … ( 25 )
proizvedeno v … ( 26 ) in izpolnjuje pravila o poreklu, ki urejajo preferencialno trgovino med državami AKP in Evropsko skupnostjo.
Obvezujem se, da bom carinskim organom na zahtevo predložil dokaze v podporo tej izjavi.
… ( 29 )
Pojasnilo
Zgoraj navedeno besedilo, ustrezno izpolnjeno v skladu s spodnjimi opombami, je izjava dobavitelja Vendar opomb ni treba natisniti. Vendar opomb ni treba natisniti.
Dodatek 5B
Izjava dobavitelja za izdelke, ki nimajo statusa preferencialnega porekla
Spodaj podpisani izjavljam, da je bilo blago, navedeno na tem računu … ( 30 ) proizvedeno v … ( 31 ) in vključuje naslednje komponente ali materiale, ki nimajo porekla iz AKP, ČDO ali Skupnosti za preferencialno trgovino:
…
… ( 35 )
Obvezujem se, da bom carinskim organom na zahtevo predložil dokaze v podporo tej izjavi.
… ( 38 )
Pojasnilo
Zgoraj navedeno besedilo, ustrezno izpolnjeno v skladu s spodnjimi opombami, je izjava dobavitelja Vendar opomb ni treba natisniti. Vendar opomb ni treba natisniti.
Dodatek 6
Potrdilo o informacijah
1. Obrazec potrdila o informacijah, prikazan v tem dodatku, se uporabi in natisne v enem ali več od uradnih jezikov, v katerem je sestavljena Uredba, in v skladu z določbami domače zakonodaje izvozne države. Potrdila o informacijah se izpolnijo v enem od teh jezikov; če so napisana na roko, se izpolnijo s črnilom in tiskanimi črkami. Imeti morajo tudi serijsko številko, tiskano ali ne, ki omogoča njihovo identifikacijo.
2. Vsak obrazec meri 210 × 297mm, pri čemer je dovoljeno odstopanje po dolžini plus 8mm oziroma minus 5mm. Uporabljati je treba bel, klejen, brezlesni pisalni papir z najmanjšo težo 25 g/m2.
3. Nacionalni upravitelji si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo potrdila, ali jih lahko dajo tiskati tiskarjem, ki jih pooblastijo. V slednjem primeru se mora vsak obrazec sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.
Dodatek 7
Izdelki, za katere se člen 6(5) te priloge ne uporablja
Industrijski izdelki (1)
Tarifna številka KN 96
Avtomobili in druga motorna vozila
87031010
87031090
87032110
87032190
87032211
87032219
87032290
87032311
87032319
87032390
87032410
87032490
87033110
87033190
87033211
87033219
87033290
87033311
87033319
87033390
87039010
87039090
Šasije z vgrajenimi motorji
87060011
87060019
87060091
87060099
Karoserije (vključno s kabinami) za motorna vozila
87071010
87071090
87079010
87079090
Deli in oprema za motorna vozila
87081010
87081090
87082110
87082190
87082910
87082990
87083110
87083191
87083199
87083910
87083990
87084010
87084090
87085010
87085090
87086010
87086091
87086099
87087010
87087050
87087091
87087099
87088010
87088090
87089110
87089190
87089210
87089290
87089310
87089390
87089410
87089490
87089910
87089930
87089950
87089992
87089998
Industrijski izdelki (2)
Aluminij, surov
76011000
76012010
76012091
76012099
Aluminijasti prah in luskine
76031000
76032000
Kmetijski proizvodi (1)
Živi konji, osli, mule in mezgi
01012010
Mleko in smetana, nekoncentrirana
04011010
04011090
04012011
04012019
04012091
04012099
04013011
04013019
04013031
04013039
04013091
04013099
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir
04031011
04031013
04031019
04031031
04031033
04031039
Krompir, svež ali ohlajen
07019051
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene
07081020
07081095
druge vrtnine, sveže ali ohlajene
07095190
07096010
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem)
07108095
Zelenjava, začasno konzervirana
07111000
07113000
07119060
07119070
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango
08042090
08043000
08044020
08044090
08044095
Grozdje, sveže ali suho
08061029 (3) (12)
08062011
08062012
08062018
Melone, (vključno z lubenicami) in papaje
08071100
08071900
Marelice, češnje, breskve (vključno z nektarinami)
08093011 (5) (12)
08093051 (6) (12)
Drugo sadje, sveže
08109040
08109085
Sadje in oreški, začasno konzervirani
08121000
08122000
08129050
08129060
08129070
08129095
Sadje, suho
08134010
08135015
08135019
08135039
08135091
08135099
Poper rodu Piper; suhi ali zdrobljeni
09042010
Sojino olje in njegove frakcije
15071010
15071090
15079010
15079090
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike ali bombaževega semena
15121110
15121191
15121199
15121910
15121991
15121999
15122110
15122190
15122910
15122990
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije
15141010
15141090
15149010
15149090
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin
20081959
Sadni sok (vključno z grozdnim moštom)
20092099
20094099
20098099
Nepredelan tobak; tobačni odpadki
24011010
24011020
24011041
24011049
24011060
24012010
24012020
24012041
24012060
24012070
Kmetijski proizvodi (2)
Rezano cvetje in cvetni brsti
06031055
06031061
06031069 (11)
Čebula, šalotka, česen, por
07031011
07031019
07031090
07039000
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobno
07041005
07041010
07041080
07042000
07049010
07049090
Solata (Lactuca sativa) in radič
07051105
07051110
07051180
07051900
07052100
07052900
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena
07061000
07069005
07069011
07069017
07069030
07069090
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene
07081090
07082020
07082090
07082095
07089000
druge vrtnine, sveže ali ohlajene
07091030 (12)
07093000
07094000
07095110
07095150
07097000
07099010
07099020
07099040
07099050
07099090
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem)
07101000
07102100
07102200
07102900
07103000
07108010
07108051
07108061
07108069
07108070
07108080
07108085
07109000
Zelenjava, začasno konzervirana
07112010
07114000
07119040
07119090
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene
07122000
07123000
07129030
07129050
07129090
Manioka, maranta, salep, topinambur
07149011
07149019
Drugi oreški, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
08021190
08022100
08022200
08024000
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe
08030011
08030090
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango
08042010
Agrumi, sveži ali suhi
08052021 (1) (12)
08052023 (1) (12)
08052025 (1) (12)
08052027 (1) (12)
08052029 (1) (12)
08053090
08059000
Grozdje, sveže ali suho
08061095
08061097
Jabolka, hruške in kutine, sveže
08081010 (12)
08082010 (12)
08082090
Marelice, češnje, breskve (vključno z nektarinami)
08091010 (12)
08091050 (12)
08092019 (12)
08092029 (12)
08093011 (7) (12)
08093019 (12)
08093051 (8) (12)
08093059 (12)
08094040 (12)
Drugo sadje, sveže
08101005
08102090
08103010
08103030
08103090
08104090
08105000
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani na pari
08112011
08112031
08112039
08112059
08119011
08119019
08119039
08119075
08119080
08119095
Sadje in oreški, začasno konzervirani
08129010
08129020
Sadje, suho
08132000
žita (pšenica) in (soržica)
10019010
Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita
10081000
10082000
10089090
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti
11051000
11052000
Moka, zdrob in prah iz suhih stročnic
11061000
11063010
11063090
Masti in olja rib ter njihove frakcije
15043011
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso, drobovina
16022011
16022019
16023111
16023119
16023130
16023190
16023219
16023230
16023290
16023929
16023940
16023980
16024190
16024290
16029031
16029072
16029076
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli
20011000
20012000
20019050
20019065
20019096
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane
20031020
20031030
20031080
20032000
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane na drug način
20041010
20041099
20049050
20049091
20049098
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane na drug način
20051000
20052020
20052080
20054000
20055100
20055900
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine
20060031
20060035
20060038
20060099
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov
20071091
20079993
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin
20081194
20081198
20081919
20081995
20081999
20082051
20082059
20082071
20082079
20082091
20082099
20083011
20083039
20083051
20083059
20084011
20084021
20084029
20084039
20086011
20086031
20086039
20086059
20086069
20086079
20086099
20087011
20087031
20087039
20087059
20088011
20088031
20088039
20088050
20088070
20088091
20088099
20089923
20089925
20089926
20089928
20089936
20089945
20089946
20089949
20089953
20089955
20089961
20089962
20089968
20089972
20089974
20089979
20089999
Sadni sok (vključno z grozdnim moštom)
20091119
20091191
20091919
20091991
20091999
20092019
20092091
20093019
20093031
20093039
20093051
20093055
20093091
20093095
20093099
20094019
20094091
20098019
20098050
20098061
20098063
20098073
20098079
20098083
20098084
20098086
20098097
20099019
20099029
20099039
20099041
20099051
20099059
20099073
20099079
20099092
20099094
20099095
20099096
20099097
20099098
Druge fermentirane pijače (na primer jabolčnik)
22060010
Vinska usedlina; vinski kamen
23070019
Rastlinski materiali in rastlinski odpadki
23089019
Kmetijski proizvodi (3)
Živi prašiči
01039110
01039211
01039219
Žive ovce in koze
01041030
01041080
01042090
Živa perutnina, in sicer kokoši vrste
01051111
01051119
01051191
01051199
01051200
01051920
01051990
01059200
01059300
01059910
01059920
01059930
01059950
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno
02031110
02031211
02031219
02031911
02031913
02031915
02031955
02031959
02032110
02032211
02032219
02032911
02032913
02032915
02032955
02032959
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno
02041000
02042100
02042210
02042230
02042250
02042290
02042300
02043000
02044100
02044210
02044230
02044250
02044290
02044310
02044390
02045011
02045013
02045015
02045019
02045031
02045039
02045051
02045053
02045055
02045059
02045071
02045079
Meso in užitna drobovina
02071110
02071130
02071190
02071210
02071290
02071310
02071320
02071330
02071340
02071350
02071360
02071370
02071399
02071410
02071420
02071430
02071440
02071450
02071460
02071470
02071499
02072410
02072490
02072510
02072590
02072610
02072620
02072630
02072640
02072650
02072660
02072670
02072680
02072699
02072710
02072720
02072730
02072740
02072750
02072760
02072770
02072780
02072799
02073211
02073215
02073219
02073251
02073259
02073290
02073311
02073319
02073351
02073359
02073390
02073511
02073515
02073521
02073523
02073525
02073531
02073541
02073551
02073553
02073561
02073563
02073571
02073579
02073599
02073611
02073615
02073621
02073623
02073625
02073631
02073641
02073651
02073653
02073661
02073663
02073671
02073679
02073690
Prašičja maščoba, očiščena mesa, in perutninska maščoba
02090011
02090019
02090030
02090090
Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici
02101111
02101119
02101131
02101139
02101190
02101211
02101219
02101290
02101910
02101920
02101930
02101940
02101951
02101959
02101960
02101970
02101981
02101989
02101990
02109011
02109019
02109021
02109029
02109031
02109039
Mleko in smetana, koncentrirana
04029111
04029119
04029131
04029139
04029151
04029159
04029191
04029199
04029911
04029919
04029931
04029939
04029991
04029999
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir
04039051
04039053
04039059
04039061
04039063
04039069
Sirotka, koncentrirana ali ne
04041048
04041052
04041054
04041056
04041058
04041062
04041072
04041074
04041076
04041078
04041082
04041084
Sir in skuta
04061020 (11)
04061080 (11)
04062090 (11)
04063010 (11)
04063031 (11)
04063039 (11)
04063090 (11)
04064090 (11)
04069001 (11)
04069021 (11)
04069050 (11)
04069069 (11)
04069078 (11)
04069086 (11)
04069087 (11)
04069088 (11)
04069093 (11)
04069099 (11)
Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana
04070011
04070019
04070030
Ptičja jajca brez lupine in jajčni rumenjaki, sveži
04081180
04081981
04081989
04089180
04089980
Naravni med
04090000
Paradižnik, svež ali ohlajen
07020015 (12)
07020020 (12)
07020025 (12)
07020030 (12)
07020035 (12)
07020040 (12)
07020045 (12)
07020050 (12)
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene
07070010 (12)
07070015 (12)
07070020 (12)
07070025 (12)
07070030 (12)
07070035 (12)
07070040 (12)
07070090
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene
07091010 (12)
07091020 (12)
07092000
07099039
07099075 (12)
07099077 (12)
07099079 (12)
Zelenjava, začasno konzervirana
07112090
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene
07129019
Manioka, maranta, salep, topinambur
07141010
07141091
07141099
07142090
Agrumi, sveži ali suhi
08051037 (2) (12)
08051038 (2) (12)
08051039 (2) (12)
08051042 (2) (12)
08051046 (2) (12)
08051082
08051084
08051086
08052011 (12)
08052013 (12)
08052015 (12)
08052017 (12)
08052019 (12)
08052021 (10) (12)
08052023 (10) (12)
08052025 (10) (12)
08052027 (10) (12)
08052029 (10) (12)
08052031 (12)
08052033 (12)
08052035 (12)
08052037 (12)
08052039 (12)
Grozdje, sveže ali suho
08061021 (12)
08061029 (4) (12)
08061030 (12)
08061050 (12)
08061061 (12)
08061069 (12)
08061093
Marelice, češnje, breskve (vključno z nektarinami)
08091020 (12)
08091030 (12)
08091040 (12)
08092011 (12)
08092021 (12)
08092031 (12)
08092039 (12)
08092041 (12)
08092049 (12)
08092051 (12)
08092059 (12)
08092061 (12)
08092069 (12)
08092071 (12)
08092079 (12)
08093021 (12)
08093029 (12)
08093031 (12)
08093039 (12)
08093041 (12)
08093049 (12)
08094020 (12)
08094030 (12)
Drugo sadje, sveže
08101010
08101080
08102010
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani na pari
08111011
08111019
žita (pšenica) in (soržica)
10011000
10019091
10019099
Rž
10020000
Ječmen
10030010
10030090
Oves
10040000
Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita
10089010
Pšenična moka ali moka iz soržice
11010011
11010015
11010090
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice
11021000
11029010
11029030
11029090
Žitni drobljenci, zdrob in peleti
11031110
11031190
11031200
11031910
11031930
11031990
11032100
11032910
11032920
11032930
11032990
Žitno zrnje, drugače obdelano
11041110
11041190
11041210
11041290
11041910
11041930
11041999
11042110
11042130
11042150
11042190
11042199
11042220
11042230
11042250
11042290
11042292
11042299
11042911
11042915
11042919
11042931
11042935
11042939
11042951
11042955
11042959
11042981
11042985
11042989
11043010
Moka, zdrob in prah iz suhih stročnic
11062010
11062090
Slad, pražen ali nepražen
11071011
11071019
11071091
11071099
11072000
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa
12129120
12129180
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in perutninska maščoba
15010019
Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne
15091010
15091090
15099000
Druga olja in njihove frakcije
15100010
15100090
Degras (strojarska maščoba)
15220031
15220039
Klobase in podobni izdelki iz mesa, klavničnih proizvodov
16010091
16010099
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso, drobovina
16021000
16022090
16023211
16023921
16024110
16024210
16024911
16024913
16024915
16024919
16024930
16024950
16024990
16025031
16025039
16025080
16029010
16029041
16029051
16029069
16029074
16029078
16029098
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo
17021100
17021900
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene
19022030
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov
20071099
20079190
20079991
20079998
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin
20082011
20082031
20083019
20083031
20083079
20083091
20083099
20084019
20084031
20085011
20085019
20085031
20085039
20085051
20085059
20086019
20086051
20086061
20086071
20086091
20087019
20087051
20088019
20089216
20089218
20089921
20089932
20089933
20089934
20089937
20089943
Sadni sok (vključno z grozdnim moštom)
20091111
20091911
20092011
20093011
20093059
20094011
20095010
20095090
20098011
20098032
20098033
20098035
20099011
20099021
20099031
Živila, ki niso navedena na drugem mestu
21069051
Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranim vinom
22041019 (11)
22041099 (11)
22042110
22042181
22042182
22042198
22042199
22042910
22042958
22042975
22042998
22042999
22043010
22043092 (12)
22043094 (12)
22043096 (12)
22043098 (12)
Nedenaturiran etanol
22082040
Otrobi in drugi ostanki
23023010
23023090
23024010
23024090
Oljne pogače in drugi ostanki
23069019
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali
23091013
23091015
23091019
23091033
23091039
23091051
23091053
23091059
23091070
23099033
23099035
23099039
23099043
23099049
23099051
23099053
23099059
23099070
Albumini
35021190
35021990
35022091
35022099
Kmetijski proizvodi (4)
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir
04031051
04031053
04031059
04031091
04031093
04031099
04039071
04039073
04039079
04039091
04039093
04039099
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka
04052010
04052030
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi
13022010
13022090
Margarina
15171010
15179010
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo
17025000
17029010
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado)
17041011
17041019
17041091
17041099
17049010
17049030
17049051
17049055
17049061
17049065
17049071
17049075
17049081
17049099
Čokolada in druga živila
18061015
18061020
18061030
18061090
18062010
18062030
18062050
18062070
18062080
18062095
18063100
18063210
18063290
18069011
18069019
18069031
18069039
18069050
18069060
18069070
18069090
Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba
19011000
19012000
19019011
19019019
19019099
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene
19021100
19021910
19021990
19022091
19022099
19023010
19023090
19024010
19024090
Tapioka in njeni nadomestki
19030000
Pripravljena živila
19041010
19041030
19041090
19042010
19042091
19042095
19042099
19049010
19049090
Kruh, peciva, sladice, piškoti
19051000
19052010
19052030
19052090
19053011
19053019
19053030
19053051
19053059
19053091
19053099
19054010
19054090
19059010
19059020
19059030
19059040
19059045
19059055
19059060
19059090
Vrtnine, sadje, oreški
20019040
Druge vrtnine
20041091
Druge vrtnine
20052010
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin
20089985
20089991
Sadni sok (vključno z grozdnim moštom)
20098069
Ekstrakti, esence in koncentrati kave
21011111
21011119
21011292
21011298
21012098
21013011
21013019
21013091
21013099
Kvas (aktiven ali neaktiven)
21021010
21021031
21021039
21021090
21022011
Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb
21032000
Sladoled
21050010
21050091
21050099
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu
21061020
21061080
21069010
21069020
21069098
Vode, vključno mineralne vode in sodavice
22029091
22029095
22029099
Kis in nadomestki kisa
22090011
22090019
22090091
22090099
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski derivati
29054300
29054411
29054419
29054491
29054499
29054500
Mešanice dišav in mešanice
33021010
33021021
33021029
Sredstva za dodelavo, nosilci barv
38091010
38091030
38091050
38091090
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra
38246011
38246019
38246091
38246099
Kmetijski proizvodi (5)
Rezano cvetje in cvetni brsti
06031015 (11)
06031029 (11)
06031051 (11)
06031065 (11)
06039000 (11)
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani na pari
08111090 (11)
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin
20084051 (11)
20084059 (11)
20084071 (11)
20084079 (11)
20084091 (11)
20084099 (11)
20085061 (11)
20085069 (11)
20085071 (11)
20085079 (11)
20085092 (11)
20085094 (11)
20085099 (11)
20087061 (11)
20087069 (11)
20087071 (11)
20087079 (11)
20087092 (11)
20087094 (11)
20087099 (11)
20089259 (11)
20089272 (11)
20089274 (11)
20089278 (11)
20089298 (11)
Sadni sok (vključno z grozdnim moštom)
20091199 (11)
20094030 (11)
20097011 (11)
20097019 (11)
20097030 (11)
20097091 (11)
20097093 (11)
20097099 (11)
Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini
22042179 (11)
22042180 (11)
22042183 (11)
22042184 (11)
Kmetijski proizvodi (6)
Živo govedo
01029005
01029021
01029029
01029041
01029049
01029051
01029059
01029061
01029069
01029071
01029079
Meso govejih živali, sveže ali ohlajeno
02011000
02012020
02012030
02012050
02012090
02013000
Meso, goveje, zamrznjeno
02021000
02022010
02022030
02022050
02022090
02023010
02023050
02023090
Užitni klavnični odpadki govedi, ovac, koz
02061095
02062991
02062999
Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici
02102010
02102090
02109041
02109049
02109090
Mleko in smetana, koncentrirana
04021011
04021019
04021091
04021099
04022111
04022117
04022119
04022191
04022199
04022911
04022915
04022919
04022991
04022999
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir
04039011
04039013
04039019
04039031
04039033
04039039
Sirotka, koncentrirana ali ne
04041002
04041004
04041006
04041012
04041014
04041016
04041026
04041028
04041032
04041034
04041036
04041038
04049021
04049023
04049029
04049081
04049083
04049089
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka
04051011
04051030
04051050
04051090
04052090
04059010
04059090
Rezano cvetje in cvetni brsti
06031011
06031013
06031021
06031025
06031053
druge vrtnine, sveže ali ohlajene
07099060
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem)
07104000
Zelenjava, začasno konzervirana
07119030
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe
08030019
Agrumi, sveži ali suhi
08051001 (12)
08051005 (12)
08051009 (12)
08051011 (12)
08051015 (2)
08051019 (2)
08051021 (2)
08051025 (12)
08051029 (12)
08051031 (12)
08051033 (12)
08051035 (12)
08051037 (9) (12)
08051038 (9) (12)
08051039 (9) (12)
08051042 (9) (12)
08051044 (12)
08051046 (9) (12)
08051051 (2)
08051055 (2)
08051059 (2)
08051061 (2)
08051065 (2)
08051069 (2)
08053020 (2)
08053030 (2)
08053040 (2)
Grozdje, sveže ali suho
08061040 (12)
Jabolka, hruške in kutine, sveže
08081051 (12)
08081053 (12)
08081059 (12)
08081061 (12)
08081063 (12)
08081069 (12)
08081071 (12)
08081073 (12)
08081079 (12)
08081092 (12)
08081094 (12)
08081098 (12)
08082031 (12)
08082037 (12)
08082041 (12)
08082047 (12)
08082051 (12)
08082057 (12)
08082067 (12)
Koruza
10051090
10059000
Riž
10061010
10061021
10061023
10061025
10061027
10061092
10061094
10061096
10061098
10062011
10062013
10062015
10062017
10062092
10062094
10062096
10062098
10063021
10063023
10063025
10063027
10063042
10063044
10063046
10063048
10063061
10063063
10063065
10063067
10063092
10063094
10063096
10063098
10064000
Sirek v zrnu
10070010
10070090
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice
11022010
11022090
11023000
Žitni drobljenci, zdrob in peleti
11031310
11031390
11031400
11032940
11032950
Žitno zrnje, drugače obdelano
11041950
11041991
11042310
11042330
11042390
11042399
11043090
Škrob; inulin
11081100
11081200
11081300
11081400
11081910
11081990
11082000
Pšenični gluten, osušen ali neosušen
11090000
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso, drobovina
16025010
16029061
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza
17011110
17011190
17011210
17011290
17019100
17019910
17019990
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo
17022010
17022090
17023010
17023051
17023059
17023091
17023099
17024010
17024090
17026010
17026090
17029030
17029050
17029060
17029071
17029075
17029079
17029080
17029099
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli
20019030
Krompir, pripravljen ali konzerviran
20021010
20021090
20029011
20029019
20029031
20029039
20029091
20029099
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane
20049010
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane
20056000
20058000
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov
20071010
20079110
20079130
20079910
20079920
20079931
20079933
20079935
20079939
20079951
20079955
20079958
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin
20083055
20083075
20089251
20089276
20089292
20089293
20089294
20089296
20089297
Sadni sok (vključno z grozdnim moštom)
20094093
20096011 (12)
20096019 (12)
20096051 (12)
20096059 (12)
20096071 (12)
20096079 (12)
20096090 (12)
20098071
20099049
20099071
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu
21069030
21069055
21069059
Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini
22042194
22042962
22042964
22042965
22042983
22042984
22042994
Vermut in druga vina iz svežega grozdja
22051010
22051090
22059010
22059090
Nedenaturiran etanol
22071000
22072000
Nedenaturiran etanol
22084010
22084090
22089091
22089099
Otrobi in drugi ostanki
23021010
23021090
23022010
23022090
Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki
23031011
Dekstrini in drugi modificirani škrobi
35051010
35051090
35052010
35052030
35052050
35052090
Kmetijski proizvodi (7)
Sir in skuta
04062010
04064010
04064050
04069002
04069003
04069004
04069005
04069006
04069007
04069008
04069009
04069012
04069014
04069016
04069018
04069019
04069023
04069025
04069027
04069029
04069031
04069033
04069035
04069037
04069039
04069061
04069063
04069073
04069075
04069076
04069079
04069081
04069082
04069084
04069085
Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini
22041011
22041091
22042111
22042112
22042113
22042117
22042118
22042119
22042122
22042124
22042126
22042127
22042128
22042132
22042134
22042136
22042137
22042138
22042142
22042143
22042144
22042146
22042147
22042148
22042162
22042166
22042167
22042168
22042169
22042171
22042174
22042176
22042177
22042178
22042187
22042188
22042189
22042191
22042192
22042193
22042195
22042196
22042197
22042912
22042913
22042917
22042918
22042942
22042943
22042944
22042946
22042947
22042948
22042971
22042972
22042981
22042982
22042987
22042988
22042989
22042991
22042992
22042993
22042995
22042996
22042997
Nedenaturiran etanol
22082012
22082014
22082026
22082027
22082062
22082064
22082086
22082087
22083011
22083019
22083032
22083038
22083052
22083058
22083072
22083078
22089041
22089045
22089052
Opombe
(1) (16/5–15/9)
(2) (1/6–15/10)
(3) (1/1–31/5) razen vrste Emperor
(4) vrsta Emperor ali (1/6–31/12)
(5) (1/1–31/3)
(6) (1/10–31/12)
(7) (1/4–31/12)
(8) (1/1–30/9)
(9) (16/10–31/5)
(10) (16/9–15/5)
(11) Po Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Južnoafriško republiko se koeficient letne rasti (klr) uporablja letno za ustrezne osnovne količine.
(12) Po Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Južnoafriško republiko se plača celotna posebna dajatev, če ni dosežena ustrezna vstopna cena.
Dodatek 8
Ribiški proizvodi, za katere se člen 6(5) te priloge začasno ne uporablja
Ribiški proizvodi (1)
Tarifna številka KN 96
Žive ribe
03011090
03019200
03019911
Ribe, sveže ali hlajene, razen ribjih filetov
03021200
03023110
03023210
03023310
03023911
03023919
03026600
03026921
Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov
03031000
03032200
03034111
03034113
03034119
03034212
03034218
03034232
03034238
03034252
03034258
03034311
03034313
03034319
03034921
03034923
03034929
03034941
03034943
03034949
03037600
03037921
03037923
03037929
Ribji fileti in drugo ribje meso
03041013
03042013
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene
19022010
Ribiški proizvodi (2)
Žive ribe
03019110
03019300
03019919
Ribe, sveže ali hlajene, razen ribjih filetov
03021110
03021900
03022110
03022130
03022200
03026200
03026300
03026520
03026550
03026590
03026911
03026919
03026931
03026933
03026941
03026945
03026951
03026985
03026986
03026992
03026999
03027000
Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov
03032110
03032900
03033110
03033130
03033300
03033910
03037200
03037300
03037520
03037550
03037590
03037911
03037919
03037935
03037937
03037945
03037951
03037960
03037962
03037983
03037985
03037987
03037992
03037993
03037994
03037996
03038000
Ribji fileti in drugo ribje meso
03041019
03041091
03042019
03042021
03042029
03042031
03042033
03042035
03042037
03042041
03042043
03042061
03042069
03042071
03042073
03042087
03042091
03049010
03049031
03049039
03049041
03049045
03049057
03049059
03049097
Ribe, sušene, soljene ali v slanici; prekajene ribe
03054200
03055950
03055970
03056300
03056930
03056950
03056990
Raki, v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži,
03061110
03061190
03061210
03061290
03061310
03061390
03061410
03061430
03061490
03061910
03061990
03062100
03062210
03062291
03062299
03062310
03062390
03062410
03062430
03062490
03062910
03062990
Mehkužci, v lupini ali brez lupine, živi, sveži,
03071090
03072100
03072910
03072990
03073110
03073190
03073910
03073990
03074110
03074191
03074199
03074901
03074911
03074918
03074931
03074933
03074935
03074938
03074951
03074959
03074971
03074991
03074999
03075100
03075910
03075990
03079100
03079911
03079913
03079915
03079918
03079990
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki
16041100
16041390
16041511
16041519
16041590
16041910
16041950
16041991
16041992
16041993
16041994
16041995
16041998
16042005
16042010
16042030
16043010
16043090
Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji
16051000
16052010
16052091
16052099
16053000
16054000
16059011
16059019
16059030
16059090
Ribiški proizvodi (3)
Žive ribe:
03019190
Ribe, sveže ali hlajene, razen ribjih filetov
03021190
Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov
03032190
Ribji fileti in drugo ribje meso
03041011
03042011
03042057
03042059
03049047
03049049
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki
16041311
Ribiški proizvodi (4)
Žive ribe
03019990
Ribe, sveže ali hlajene, razen ribjih filetov
03022190
03022300
03022910
03022990
03023190
03023290
03023390
03023991
03023999
03024005
03024098
03025010
03025090
03026110
03026130
03026190
03026198
03026405
03026498
03026925
03026935
03026955
03026961
03026975
03026987
03026991
03026993
03026994
03026995
Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov
03033190
03033200
03033920
03033930
03033980
03034190
03034290
03034390
03034990
03035005
03035098
03036011
03036019
03036090
03037110
03037130
03037190
03037198
03037410
03037420
03037490
03037700
03037931
03037941
03037955
03037965
03037971
03037975
03037991
03037995
Ribji fileti in drugo ribje meso
03041031
03041033
03041035
03041038
03041094
03041096
03041098
03042045
03042051
03042053
03042075
03042079
03042081
03042085
03042096
03049005
03049020
03049027
03049035
03049038
03049051
03049055
03049061
03049065
Ribe, sušene, soljene ali v slanici; prekajene ribe
03051000
03052000
03053011
03053019
03053030
03053050
03053090
03054100
03054910
03054920
03054930
03054945
03054950
03054980
03055110
03055190
03055911
03055919
03055930
03055960
03055990
03056100
03056200
03056910
03056920
Raki, v lupini ali ne, živi, sveži,
03061330
03061930
03062331
03062339
03062930
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki
16041210
16041291
16041299
16041412
16041414
16041416
16041418
16041490
16041931
16041939
16042070
Ribiški proizvodi (5)
Ribe, sveže ali hlajene, razen ribjih filetov
03026965
03026981
Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov
03037810
03037890
03037981
Ribji fileti in drugo ribje meso
03042083
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki
16041319
16041600
16042040
16042050
16042090
Dodatek 9
Sosednje države v razvoju
Za izvajanje člena 6(13) te priloge se izraz „sosednja država v razvoju, ki sodi v skladno geografsko enoto“ uporablja za naslednje države:
Afrika: |
Alžirija, Egipt, Libija, Maroko, Tunizija; |
Karibi: |
Kolumbija, Kostarika, Kuba, Salvador, Gvatemala, Honduras, Nikaragva, Panama, Venezuela; |
Dodatek 10
Izdelki, za katere se določbe o kumulaciji iz členov 2(2), 6(1) in 6(2) te priloge uporabljajo po 1. oktobru 2015 in za katere se določbe členov 6(5), 6(9) in 6(12) te priloge ne uporabljajo
Oznaka KN |
Poimenovanje |
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamelni sladkor. |
1704 90 99 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: – drugo: – – drugo: – – – drugo: – – – – drugo: – – – – – drugo: |
1806 10 30 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: – kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: – – ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 10 90 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: – kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: – – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 20 95 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: – drugi izdelki v blokih, mase nad 2 kg, ali v tekočem stanju, v pastozni masi, prahu, zrnih ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v posodah ali pakiranjih nad 2 kg: – – drugo: – – – drugo: |
1901 90 99 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: – drugo: – – drugo: – – – drugo: |
2101 12 98 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh izdelkov ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: – ekstrakti, esence in koncentrati kave in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: – – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: – – – drugo |
2101 20 98 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh izdelkov ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: – ekstrakti, esence in koncentrati, čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi čaja ali maté čaja: – – pripravki: – – – drugo |
2106 90 59 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: – drugo: – – aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi: – – – drugo: – – – – drugo |
2106 90 98 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: – drugo: – – drugo: – – – drugo: |
3302 10 29 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: – za uporabo v industriji hrane in pijač: – – za uporabo v industriji pijač: – – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: – – – – drugo: – – – – – drugo |
Dodatek 11
Izdelki, za katere se določbe o kumulaciji iz členov 2(2), 6(1) in 6(2) te priloge uporabljajo po 1. januarju 2010 in za katere se določbe členov 6(5), 6(9) in 6(12) te priloge ne uporabljajo
Oznaka KN |
Poimenovanje |
ex10 06 |
Riž, razen tistega iz oznake 1006 10 10 |
Dodatek 12
Čezmorske države in ozemlja.
V smislu te priloge so „čezmorske države in ozemlja“ spodaj naštete države in ozemlja iz četrtega dela Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti:
(Ta seznam ne prejudicira statusa teh držav in ozemelj ali bodočih sprememb njihovega statusa.)
1. Država, ki ima posebne odnose s Kraljevino Dansko:
— Grenlandija.
2. Čezmorska ozemlja Francoske republike:
— Nova Kaledonija in pridružena območja,
— Francoska Polinezija,
— Francoska južna in antarktična ozemlja,
— Walliški in Futunski otoki.
3. Ozemeljske skupnosti Francoske republike:
— Mayotte,
— Saint Pierre in Miquelon.
4. Čezmorske države Kraljevine Nizozemske:
— Aruba,
— Nizozemski Antili:
—— Bonaire,
— Curaçao,
— Saba,
— Sint Eustatius,
— Sint Maarten,
5. Britanske čezmorske države in ozemlja:
— Anguilla,
— Kajmanski otoki,
— Falklandski otoki,
— Južna Georgia in otoki Južni Sandwich,
— Montserrat,
— Pitcairn,
— Saint Helena, Ascension, Tristan da Cunha,
— Britansko antarktično ozemlje,
— Britansko ozemlje Indijskega oceana,
— Otoki Turks in Caicos,
— Britanski Deviški otoki.
( 1 ) UL L 317, 15.12.2000, str. 3. Sporazum, kakor je bil spremenjen s Sporazumom z dne 22. decembra 2005 (UL L 209, 11.8.2005, str. 27).
( 2 ) UL L 311, 4.12.1999, str. 1. Sporazum, kakor je bil spremenjen z Dodatnim protokolom z dne 25. junija 2005 (UL L 68, 15.3.2005, str. 33).
( 3 ) UL L 169, 30.6.2005, str. 1.
( 4 ) UL L 82, 22.3.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).
( 5 ) Sklep Sveta z dne 28. septembra 2007 o odpovedi v imenu Skupnosti Protokola št. 3 o sladkorju iz AKP v Konvenciji AKP-EGS iz Loméja in ustreznih izjav, priloženih k tej konvenciji v Protokolu št. 3, dodanemu Prilogi V k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES za Barbados, Belize, Republiko Fidžijske otoke, Republiko Gvajano, Jamajko, Republiko Kenijo, Republiko Kongo, Republiko Madagaskar, Republiko Malavi, Republiko Mauritius, Republiko Mozambik, Federacijo Saint Kitts in Nevis, Republiko Slonokoščeno obalo, Republiko Surinam, Kraljevino Svazi, Združeno republiko Tanzanijo, Republiko Trinidad in Tobago, Republiko Ugando, Republiko Zambijo in Republiko Zimbabve (UL L 255, 29.9.2007, str. 38).
( 6 ) UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).
( 7 ) UL L 348, 21.12.2002, str. 3.
( 8 ) UL L 348, 21.12.2002, str. 5.
( 9 ) UL L 316, 2.12.2005, str. 1.
( 10 ) UL L 165, 18.6.2013, str. 59.
( 11 ) Uredba (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2008 o carinskem zakoniku Skupnosti (Modernizirani carinski zakonik) (UL L 145, 4.6.2008, str. 1).
( 12 ) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1).
( 13 ) UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 214/2007 (UL L 62, 1.3.2007, str. 6).
( 14 ) Uredba Sveta (ES) št. 260/2009 z dne 26. februarja 2009 o skupnih pravilih za uvoz (UL L 84, 31.3.2009, str. 1).
( 15 ) Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13).
( 16 ) Uredba (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2008 o carinskem zakoniku Skupnosti (Modernizirani carinski zakonik) (UL L 145, 4.6.2008, str. 1).
( 17 ) Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).
( 18 ) Uredba Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (UL L 343, 22.12.2009, str. 51).
( 19 ) Ta primer je naveden le kot razlaga. Ni pravno zavezujoč.
( 20 ) Glej dodatno pojasnjevalno opombo 4 (b) k poglavju 27 kombinirane nomeklature.
( 21 ) Kadar izjavo na računu izpolni pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22 Priloge, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
( 22 ) Navesti je treba poreklo proizvodov. Če se izjava na računu v celoti ali deloma nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute ali Melille v smislu člena 41 Priloge, jih mora izvoznik jasno navesti v dokumentu, na podlagi katerega se izdela izjava, z oznako „CM“.
( 23 ) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
( 24 ) Glej člen 19(5) te priloge. Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, tudi ni potrebna navedba imena podpisnika.
( 25 )
( 26 ) Skupnost, država članica, država AKP ali ČDO. Če gre za državo AKP ali ČDO, je treba navesti carinski organ Skupnosti, ki hrani eno ali več EUR. I, številko zadevnega dokazila in, če je mogoče, zadevno carinsko številko vnosa.
( 27 ) Kraj in datum
( 28 ) Ime in položaj v podjetju
( 29 ) Podpis
( 30 )
( 31 ) Skupnost, država članica, država AKP, ČDO ali Južna Afrika.
( 32 ) V vsakem primeru je treba navesti opis. Ta mora biti ustrezen in bi moral biti dovolj podroben, da omogoči identifikacijo tarifne uvrstitve zadevnega blaga.
( 33 ) Carinske vrednosti se navedejo samo na zahtevo.
( 34 ) Država porekla se navede samo na zahtevo. Poreklo, ki ga je treba navesti, mora biti preferencialno poreklo, vsa druga porekla se navedejo kot „tretja država“.
( 35 ) „in so predelani v [Skupnosti] [državi članici] [državi AKP] [OČD] [Južni Afriki] na naslednji način …“, dodati je treba opis izvedene predelave, če se ta informacija zahteva.
( 36 ) Kraj in datum
( 37 ) Ime in položaj v podjetju
( 38 ) Podpis