EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01990L0435-20040501

Consolidated text: Direktiva Sveta z dne 23. julija 1990 o skupnem sistemu obdavčitve matičnih družb in odvisnih družb iz različnih držav članic (90/435/EGS)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1990/435/2004-05-01

1990L0435 — SL — 01.05.2004 — 003.001


Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti

►B

DIREKTIVA SVETA

z dne 23. julija 1990

o skupnem sistemu obdavčitve matičnih družb in odvisnih družb iz različnih držav članic

(90/435/EGS)

(UL L 225, 20.8.1990, p.6)

spremenjena z:

 

 

Uradni list

  No

page

date

►M1

DIREKTIVA SVETA 2003/123/ES z dne 22. decembra 2003

  L 7

41

13.1.2004


spremenjena z:

►A1

Akt o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

  C 241

21

29.8.1994

►A2

Akt o pogojih pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike in prilagoditvah Pogodb, na katerih temelji Evropska unija

  L 236

17

23.9.2003




▼B

DIREKTIVA SVETA

z dne 23. julija 1990

o skupnem sistemu obdavčitve matičnih družb in odvisnih družb iz različnih držav članic

(90/435/EGS)



SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in zlasti člena 100 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije ( 1 ),

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta ( 2 ),

ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora ( 3 ),

ker je lahko povezovanje družb iz različnih držav članic v skupine potrebno, da se v Skupnosti ustvarijo pogoji, podobni tistim na notranjem trgu, in s tem zagotovi oblikovanje in učinkovito delovanje skupnega trga; ker teh operacij ne smejo ovirati omejitve, pomanjkljivosti ali izkrivljanja, ki izhajajo predvsem iz davčnih predpisov držav članic; ker je zato za takšna povezovanja družb iz različnih držav članic v skupine treba uvesti davčna pravila, ki so s stališča konkurence nevtralna, in podjetjem omogočiti, da se prilagodijo zahtevam skupnega trga, da povečajo produktivnost in izboljšajo svojo konkurenčno moč na mednarodni ravni;

ker je lahko posledica takega povezovanja v skupine, oblikovanje skupin matičnih družb in odvisnih družb;

ker se obstoječi davčni predpisi, ki urejajo razmerja med matičnimi družbami in odvisnimi družbami, v različnih državah članicah razlikujejo in so na splošno manj ugodni kot tisti, ki veljajo za matične družbe in odvisne družbe v isti državi članici; ker je zato sodelovanje med družbami iz različnih držav članic v manj ugodnem položaju v primerjavi s sodelovanjem družb iz iste države članice; ker je treba ta manj ugoden položaj odpraviti z uvedbo skupnega sistema, da bi se olajšalo povezovanje družb v skupine;

ker se mora država matične družbe, kadar prejme matična družba distribuirani dobiček iz naslova povezave s svojo odvisno družbo:

 bodisi vzdržati obdavčitve tega dobička

 ali ta dobiček obdavčiti in hkrati dovoliti matični družbi, da od zneska izračunanega davka odbije del korporacijskega davka, ki se nanaša na ta dobiček in ga je plačala odvisna družba;

ker je treba zaradi zagotavljanja fiskalne nevtralnosti dobiček, ki ga odvisna družba distribuira svoji matični družbi, oprostiti pri viru odtegnjenega davka; ker naj se Zvezni republiki Nemčiji in Helenski republiki zaradi posebne narave njunih sistemov korporacijskega davka in Portugalski republiki zaradi proračunskih razlogov dovoli, da začasno ohranijo pri viru odtegnjeni davek,

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:



Člen 1

1.  Države članice uporabljajo to direktivo:

 za distribucijo dobička, ki ga prejmejo družbe v tej državi od odvisnih družb iz druge države članice,

 za distribucijo dobička družb v tej državi, ki so odvisne družbe družb v drugih državah članicah, tem drugim družbam,

▼M1

 za izplačila dobička, ki ga prejmejo stalne poslovne enote, ki se nahajajo v tej državi, in ki so stalne poslovne enote družb iz drugih držav članic, ki prihaja iz njihovih podružnic iz države članice razen tiste, v kateri se nahaja stalna poslovna enota,

 za izplačila dobička s strani družb v tej državi njihovim stalnim poslovnim enotam, ki se nahajajo v drugi državi članici, in ki so stalne poslovne enote družb iz iste države članice, od katerih so odvisne.

▼B

2.  Ta direktiva ne izključuje uporabe notranjih ali na sporazumih temelječih določb, ki so potrebne za preprečevanje goljufij ali zlorab.

Člen 2

►M1  1. ◄   Za namene te direktive „družba države članice“ pomeni vsako družbo, ki:

(a) ima eno od oblik, naštetih v prilogi,

(b) se v skladu z davčno zakonodajo države članice šteje za davčne namene za rezidenta te države in se pod pogoji sporazuma o izogibanju dvojnemu obdavčevanju, sklenjenem s tretjo državo, ne šteje za rezidenta za davčne namene zunaj Skupnosti;

(c) je poleg tega zavezanec za enega od naslednjih davkov, brez možnosti izbire ali oprostitve:

 impôt des sociétésvennootschapsbelasting v Belgiji,

 selskabsskat na Danskem,

 Körperschaftsteuer v Zvezni republiki Nemčiji,

 φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα v Grčiji,

 impuesto sobre sociedades v Španiji,

 impôt sur les sociétés v Franciji,

 corporation tax na Irskem,

 imposta sul reddito delle persone giuridiche v Italiji,

 impôt sur le revenu des collectivités v Luksemburgu,

 vennootschapsbelasting na Nizozemskem,

 imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v Portugalski,

 corporation tax v Združenem kraljestvu,

▼A1

 Körperschaftsteuer v Avstriji,

 yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund na Finskem,

 statlig inkomstskatt na Švedskem,

▼A2

 daň z příjmů právnických osob na Češkem,

 tulumaks v Estoniji,

 φόρος Εισοδήματος na Cipru,

 uzņēmumu ienākuma nodoklis v Latviji,

 pelno mokestis v Litvi,

 társasági adó, osztalékadó na Madžarskem,

 taxxa fuq l-income na Malti,

 podatek dochodowy od osób prawnych na Poljskem,

 davek od dobička pravnih oseb v Sloveniji,

 daň z príjmov právnických osôb na Slovaškem,

▼B

ali kateri koli drug davek, ki lahko nadomesti zgornje davke.

▼M1

2.  V tej direktivi izraz „stalna poslovna enota“ pomeni stalno poslovno enoto, ki se nahaja v državi članici in preko katere delno ali v celoti poteka poslovanje družbe iz druge države članice, kolikor je dobiček te poslovne enote zavezan plačilu davka v državi članici, v kateri ta poslovna enota nahaja, na podlagi ustreznega dvostranskega davčnega sporazuma ali, če tak sporazum ne obstaja, na podlagi nacionalne zakonodaje.

▼B

Člen 3

 

Za uporabo te direktive:

(a) se status matične družbe prisodi najmanj katerikoli družbi iz države članice, ki izpolnjuje pogoje iz člena 2 in ima najmanj 20 % delež v kapitalu družbe iz druge države članice, ki izpolnjuje enake pogoje;

takšen status se prisodi pod enakimi pogoji tudi družbi iz države članice, ki ima najmanj 20 % delež v kapitalu družbe iz iste države članice, ki je delno ali v celoti v lasti stalne poslovne enote prej omenjene družbe, ki se nahaja v drugi državi članici;

od 1. januarja 2007 znaša najnižja kapitalska udeležba 15 %;

od 1. januarja 2007 znaša najnižja kapitalska udeležba 10 %;

(b) „odvisna družba“ pomeni družbo, katere kapital vključuje kapitalski delež iz točke (a).

 ◄

2.  Z odstopanjem od odstavka 1 imajo države članice možnost, da:

 z dvostranskim sporazumom zamenjajo kriterij deleža v kapitalu s kriterijem glasovalnih pravic,

 ne uporabljajo te direktive za družbe te države članice, ki ne vzdržujejo deležev, s katerimi se kvalificirajo kot matične družbe, neprekinjeno vsaj dve leti ali za tiste svoje družbe, v katerih družba druge države članice ne vzdržuje takega deleža neprekinjeno vsaj dve leti.

Člen 4

▼M1

1.  Kadar matična družba ali njena stalna poslovna enota iz naslova povezave matične družbe z njeno odvisno družbo prejme izplačilo dobička, država, v kateri se nahaja matična družba, in država, v kateri se nahaja njena stalna poslovna enota, razen v primeru likvidacije, ravna tako, da:

 se bodisi vzdrži obdavčevanja takšnega dobička, bodisi

 ta dobiček obdavči in hkrati matični družbi in stalni poslovni enoti dovoli, da od zneska izračunanega davka odbije del davka od dobička pravnih oseb, ki se nanaša na ta dobiček in ki ga je izplačala odvisna družba in katerakoli odvisna družba nižjega ranga, ob upoštevanju pogoja, da vsak del družbe in njene odvisne družbe nižjega ranga izpolnjuje zahteve iz členov 2 in 3, do višine zneska ustrezno izračunanega davka.

▼M1

1a.  Nobena določba te direktive državi matične družbe ne preprečuje upoštevanja odvisne družbe kot davčno pregledne na podlagi ocene pravnih značilnosti te odvisne družbe s strani te države na osnovi zakona, v skladu s katerim je bila ustanovljena, in, potemtakem, obdavčitve deleža matične družbe v dobičku njene odvisne družbe ob nastanku tega dobička. V tem primeru se država matične družbe vzdrži obdavčitve izplačanega dobička odvisne družbe.

Pri določanju deleža matične družbe v dobičku njene odvisne družbe ob njegovem nastanku, država, v kateri se nahaja matična družba, bodisi oprosti ta dobiček plačila davka bodisi matični družbi dovoli, da odbije znesek izračunanega davka od tega dela davka od dobička pravnih oseb, ki se nanaša na delež matične družbe v dobičku, ki ga je izplačala njena odvisna družba ali katera koli odvisna družba nižjega ranga, pod pogojem, da pri vsakem delu družba in njena odvisna družba nižjega ranga izpolnjujejo zahteve iz členov 2 in 3, do višine zneska ustrezno izračunanega davka.

▼B

2.  Vendar vsaka država članica ohrani možnost, da predpiše, da se stroški, ki se nanašajo na delež, in izgube, ki izhajajo iz distribucije dobička odvisne družbe, ne smejo odbiti od obdavčljivega dobička matične družbe. Kadar so v takem primeru stroški upravljanja, ki se nanašajo na ta delež, fiksni kot splošna stopnja, fiksno določeni znesek ne sme presegati 5 % dobička, ki ga distribuira odvisna družba.

3.   ►M1  Odstavka 1 in 1a se uporabljata do datuma dejanskega začetka veljavnosti skupnega sistema obdavčitve družb. ◄

Svet v ustreznem roku sprejme pravila, ki se bodo uporabljala po datumu, navedenem v prvem pododstavku.

Člen 5

1.   ►M1  Dobiček, ki ga odvisna družba izplača svoji matični družbi, se oprosti plačila odbitnega davka. ◄

▼M1 —————

▼B

Člen 6

Država članica matične družbe ne sme naložiti davka pri viru odtegnjenega davka na dobiček, ki ga ta družba prejme od odvisne družbe.

Člen 7

1.  Izraz „pri viru odtegnjeni davek“, kot je uporabljen v tej direktivi, ne pokriva akontacije ali predplačila (précompte) korporacijskega davka državi članici odvisne družbe v zvezi z distribucijo dobička njeni matični družbi.

2.  Ta direktiva ne vpliva na uporabo notranjih ali na sporazumih temelječih določb, ki so namenjene odpravi ali zmanjšanju ekonomskega dvojnega obdavčevanja dividend, zlasti določb, ki se nanašajo na plačilo odbitkov za že plačane davke prejemnikom dividend.

Člen 8

1.  Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najkasneje do 1. januarja 1992. O tem takoj obvestijo Komisijo.

2.  Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 9

Ta direktiva je naslovljena na države članice.




▼M1

PRILOGA

SEZNAM DRUŽB IZ ČLENA 2(1)(A)

(a) družbe, ki so v skladu z belgijsko zakonodajo znane pod imenomsociété anonyme/„naamloze vennootschap“,„société en commandite par actions“/„commanditaire vennootschap op aandelen“,„société privée à responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“,„société coopérative à responsabilité limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“,„société coopérative à responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“,„société en nom collectif“/„vennootschap onder firma“,„société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“, javna podjetja, ki so prevzela eno od zgoraj navedenih pravnih oblik, ter druge družbe, ustanovljene v skladu z belgijsko zakonodajo, zavezane belgijskemu davku od dobička pravnih oseb;

(b) družbe, ki so v skladu z dansko zakonodajo znane pod imenom „aktieselskab“, „anpartsselskab“. Druge družbe, ki zavezane davku na podlagi Zakona o davku od dobička pravnih oseb, kolikor je njihov obdavčljivi prihodek obralunan in obdavčen v skladu s splošnimi predpisi davčne zakonodaje, ki se uporabljajo za „aktieselskaber“;

(c) družbe, ki so v skladu z nemško zakonodajo znane pod imenom „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z nemško zakonodajo, zavezane nemškemu davku od dobička pravnih oseb;

(d) družbe, ki so v skladu z grško zakonodajo znane pod imenom „ανώνυμη εταιρεία“, „εταιρεία περιωρισμένης ευθύης (Ε.Π.Ε.)“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z grško zakonodajo, zavezane grškemu davku od dobička pravnih oseb;

(e) družbe, ki so v skladu s špansko zakonodajo znane pod imeni:„sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“, organi javnega prava, ki delujejo v skladu z zasebnim pravom. Drugi subjekti, ustanovljeni v skladu s špansko zakonodajo, zavezani španskemu davku od dobička pravnih oseb („Impuesto sobre Sociedades“);

(f) družbe, ki so v skladu s francosko zakonodajo znane pod imenom „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d'assurances mutuelles“, „caisses d'épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, ki so samodejno zavezane davku od dobička pravnih oseb,„coopératives“, „unions de coopératives“, industrijska in trgovinska javna podjetja in ustanove, ter druge družbe, ustanovljene v skladu s francosko zakonodajo, zavezane francoskemu davku od dobička pravnih oseb;

(g) družbe, ki so bile ustanovljene in ki obstajajo v skladu z irsko zakonodajo, organi, vpisani v register v skladu z zakonom o vzajemnih organizacijah za financiranje izgradnje, nakupa industrijskih in infrastrukturnih zmogljivosti, ter vzajemne hranilnice iz Zakona o vzajemnih hranilnicah, 1989;

(h) družbe, ki so v skladu z italijansko zakonodajo znane pod imenom „società per azioni“, „società in accomandita per azioni“, „società a responsabilità limitata“, „società cooperative“, „società di mutua assicurazione“ in zasebna in javna podjetja, ki v celoti ali predvsem opravljajo komercialno dejavnost;

(i) družbe, ki so v skladu z luksemburško zakonodajo znane pod imenom „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d'assurances mutuelles“, „association d'épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z luksemburško zakonodajo, zavezane luksemburškemu davku od dobička pravnih oseb;

(j) družbe, ki so v skladu z nizozemsko zakonodajo znane pod imenom „naamloze vennnootschap“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „Open commanditaire vennootschap“, „Coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „Fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z nizozemsko zakonodajo, zavezane nizozemskemu davku od dobička pravnih oseb;

(k) družbe, ki so v skladu z avstrijsko zakonodajo znane pod imenom „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z avstrijsko zakonodajo, zavezane avstrijskemu davku od dobička pravnih oseb;

(l) gospodarske družbe ali civilnopravne družbe v obliki gospodarskih družb in zadruge ter javna podjetja, ustanovljeni v skladu s portugalsko zakonodajo;

(m) družbe, ki so v skladu s finsko zakonodajo znane pod imenom „osakeyhtiö/aktiebolag“, „osuuskunta/andelslag“, „säästöpankki/sparbank“ ir „vakuutusyhtiö/försäkringsbolag“;

(n) družbe, ki so v skladu s švedsko zakonodajo znane pod imenom „aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“;

(o) družbe, ustanovljene v skladu zakonodajo Združenega kraljestva;

(p) družbe, ustanovljene v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2157/2001 z dne 8. oktobra 2001 o Statutu evropske delniške družbe (SE) in Direktivo Sveta 2001/86/ES z dne 8. oktobra 2001 o dopolnitvah Statuta evropske delniške družbe glede vključevanja zaposlenih in zadrug, ustanovljenih v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1435/2003 z dne 22. julija 2003 o Statutu Evropske zadruge (SCE) in Direktivo Sveta 2003/72/ES z dne 22. julija 2003 o dopolnitvah Statuta Evropske zadruge glede vključevanja zaposlenih;

▼A2

(q) družbe po češki zakonodaji „akciová společnost“, komanditní společnost „společnost s ručením omezeným“;

(r) družbe po estonski zakonodaji „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“;

(s) po ciprski zakonodaji „εταιρείες“, kot je opredeljena v predpisih o davku od dohodka;

(t) družbe po latvijski zakonodaji „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“;

(u) družbe, inkorporirane po litvanski zakonodaji;

(v) družbe po madžarski zakonodaji „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“;

(w) družbe po malteški zakonodaji „Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet“;

(x) družbe po poljski zakonodaji „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

(y) družbe po slovenski zakonodaji „delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“;

(z) družbe po slovaški zakonodaji „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“.



( 1 ) UL C 39, 22.3.1969, str. 7 in sprememba z dne 5. julija 1985.

( 2 ) UL C 51, 29.4.1970, str. 6.

( 3 ) UL C 100, 1.8.1969, str. 7.

Top