Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01972A0722(05)-20210901

Consolidated text: Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1972/2842/2021-09-01

01972A0722(05) — SL — 01.09.2021 — 003.001


To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B

SPORAZUM

med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo

(UL L 301 31.12.1972, str. 2)

spremenjen z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

 M1

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 5/73 concerning movement certificates A.IS.l and A.W.1 contained in Annexes V and VI to Protocol No 3 (*)

  L 324

11

24.11.1973

 M2

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 6/73 supplementing and amending Protocol No 3 on the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 324

13

24.11.1973

 M3

DECISION No 9/73 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Articles 24 and 25 of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 347

19

17.12.1973

 M4

DECISION No 10/73 OF THE JOINT COMMITTEE of 12 December 1973 (*)

  L 365

152

31.12.1973

 M5

DECISION No 1/74 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 224

22

13.8.1974

 M6

DECISION No 3/74 OF THE JOINT COMMITTEE of 31 October 1974 (*)

  L 352

12

28.12.1974

►M7

DOPOLNILNI PROTOKOL k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou

  L 106

8

26.4.1975

 M8

DECISION 1/75 OF THE JOINT COMMITTEE of 2 December 1975 (*)

  L 338

26

31.12.1975

 M9

DECISION 2/75 OF THE JOINT COMMITTEE of 2 December 1975 (*)

  L 338

28

31.12.1975

 M10

DECISION 1/76 OF THE JOINT COMMITTEE of 12 April 1976 (*)

  L 215

6

7.8.1976

►M11

AGREEMENT in the form of an exchange of letters amending Protocol 6 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland - Amendments to be made to Protocol 6 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland (*)

  L 217

2

10.8.1976

►M12

SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM o spremembi Preglednice I, priložene Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo

  L 298

16

28.10.1976

 M13

DECISION No 2/76 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation and the list contained in Article 25 of that Protocol (*)

  L 328

18

26.11.1976

 M14

DECISION No 3/76 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing Note 11, Article 23 in Annex I to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 328

24

26.11.1976

►M15

AGREEMENT in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland (*)

  L 338

8

7.12.1976

 M16

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/77 of 19 December 1977 (*)

  L 346

2

29.12.1977

 M17

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/78 of 6 December 1978 (*)

  L 376

8

30.12.1978

►M18

SPORAZUM v obliki izmenjave pisem o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo

  L 123

2

19.5.1980

 M19

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/80 of 30 May 1980 (*)

  L 257

5

1.10.1980

 M20

JOINT COMMITTEE DECISION No 2/80 of 30 May 1980 (*)

  L 257

26

1.10.1980

 M21

JOINT COMMITTEE DECISION No 3/80 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community (*)

  L 385

8

31.12.1980

 M22

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

6

31.8.1981

 M23

JOINT COMMITTEE DECISION No 2/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

20

31.8.1981

 M24

JOINT COMMITTEE DECISION No 3/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

36

31.8.1981

 M25

JOINT COMMITTEE DECISION No 4/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

55

31.8.1981

 M26

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/82 of 16 September 1982 (*)

  L 382

30

31.12.1982

 M27

EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 (*)

  L 385

24

31.12.1982

 M28

EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 (*)

  L 385

24

31.12.1982

 M29

AGREEMENT in the form of an exchange of letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Austria (*)

  L 323

375

11.12.1984

 M30

DECISION No 1/85 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 10 June 1985 (*)

  L 301

6

15.11.1985

 M31

EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/85 of 5 December 1985 (*)

  L 47

20

25.2.1986

 M32

DECISION No 1/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 March 1986 (*)

  L 134

12

21.5.1986

 M33

DECISION No 2/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 June 1986 (*)

  L 199

16

22.7.1986

 M34

DECISION No 3/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 1 December 1986 (*)

  L 100

32

11.4.1987

 M35

DECISION No 1/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 1 July 1987 (*)

  L 236

6

20.8.1987

 M36

DECISION No 2/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 30 November 1987 (*)

  L 388

24

31.12.1987

 M37

DECISION No 3/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 25 February 1988 (*)

  L 100

8

19.4.1988

 M38

DECISION No 1/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 25 February 1988 (*)

  L 180

2

9.7.1988

 M39

DECISION No 2/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 379

12

31.12.1988

 M40

DECISION No 3/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 379

14

31.12.1988

 M41

DECISION No 4/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 379

15

31.12.1988

 M42

DECISION No 5/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 381

10

31.12.1988

►M43

DODATNI PROTOKOL k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo o odpravi obstoječih in preprečitvi novih količinskih omejitev, ki vplivajo na izvoze ali ukrepe z enakim učinkom

  L 295

9

13.10.1989

 M44

DECISION No 1/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 15 May 1990 (*)

  L 176

6

10.7.1990

 M45

DECISION No 5/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1980 (*)

  L 187

16

19.7.1990

 M46

DECISION No 3/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1990 (*)

  L 199

6

30.7.1990

 M47

DECISION No 2/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 15 May 1990 (*)

  L 210

10

8.8.1990

 M48

DECISION No 4/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1990 (*)

  L 210

30

8.8.1990

 M49

DECISION No 1/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 September 1991 (*)

  L 311

14

12.11.1991

 M50

DECISION No 2/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 September 1991 (*)

  L 311

15

12.11.1991

 M51

DECISION No 3/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 December 1991 (*)

  L 42

42

18.2.1992

 M52

DECISION No 1/92 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 10 June 1992 (*)

  L 229

16

12.8.1992

 M53

DECISION No 1/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 January 1993 (*)

  L 43

40

20.2.1993

 M54

DECISION No 2/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 27 January 1993 (*)

  L 283

31

18.11.1993

 M55

DECISION No 3/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 26 April 1993 (*)

  L 52

5

23.2.1994

 M56

DECISION No 4/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 5 July 1993 (*)

  L 52

17

23.2.1994

 M57

DECISION No 1/94 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 8 March 1994 (*)

  L 204

62

6.8.1994

 M58

DECISION No 2/94 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 21 December 1994 (*)

  L 235

18

4.10.1995

►M59

DODATNI PROTOKOL k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo po pristopu Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji

  L 34

34

13.2.1996

 M60

DECISION No 1/96 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 19 December 1996 (*)

  L 195

101

23.7.1997

 M61

SKLEP št. 2/2005 SKUPNEGA ODBORA ES-ISLANDIJA z dne 22. decembra 2005

  L 131

1

18.5.2006

 M62

SKLEP SKUPNEGA ODBORA EU-ISLANDIJA št. 1/2016 z dne 17. februarja 2016,

  L 72

66

17.3.2016

►M63

SKLEP št. 1/2021 SKUPNEGA ODBORA EU-ISLANDIJA z dne 16. julija 2021

  L 381

1

27.10.2021



(*)

Ta akt ni bil nikoli objavljen v slovenščini.




▼B

SPORAZUM

med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo



EVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST, na eni strani, in

REPUBLIKA ISLANDIJA, na drugi strani, STA SE

V ŽELJI utrditi in razširiti, po razširitvi Evropske gospodarske skupnosti, gospodarske odnose, ki obstajajo med Skupnostjo in Islandijo, in zagotoviti, z vsem spoštovanjem poštenih pogojev konkurence, skladen razvoj njene trgovine z namenom prispevati k izgradnji Evrope,

ODLOČENI s tem namenom, da postopoma odstranita ovire pri pretežnem delu svoje trgovine, skladno z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini v zvezi z ustanovitvijo območij proste trgovine,

RAZGLAŠAJOČ svojo pripravljenost, da glede na katerikoli pomemben dejavnik in predvsem glede na napredek, dosežen v Skupnosti, preučita možnost razvijanja in poglabljanja njunih odnosov, kjer se zdi, da bi bilo to koristno in v interesu njunih gospodarstev, da jih razširita na področja, ki jih ne zajema ta sporazum,

ODLOČILI, da, z namenom slediti tem ciljem in ob upoštevanju, da se nobena določba v tem sporazumu ne more razlagati, kot da izvzema pogodbenici iz njunih obveznosti, ki jih imata po drugih mednarodnih sporazumih,

SKLENETA NASLEDNJI SPORAZUM:



Člen 1

Cilj tega sporazuma je:

(a) 

z razširitvijo medsebojne trgovine spodbujati usklajen razvoj gospodarskih odnosov med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo in tako pospeševati v Skupnosti in v Islandiji napredek gospodarskih dejavnosti, izboljšati življenjske in delovne razmere ter povečati produktivnost in finančno stabilnost,

(b) 

zagotoviti poštene pogoje konkurence za razvoj trgovine med pogodbenicama,

(c) 

prispevati na ta način, z odstranjevanjem trgovinskih ovir, k skladnemu razvoju in širitvi svetovne trgovine.

Člen 2

Sporazum se nanaša na izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Islandije, ki:

(i) 

se uvrščajo v poglavja 25 do 99 Bruseljske nomenklature, razen izdelkov, naštetih v Prilogi I;

(ii) 

so navedeni v Protokolih št. 2 in 6, ob upoštevanju dogovorov iz teh protokolov.

Člen 3

1.  
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo nobene nove carine pri uvozu.
2.  

Skupnost, kot je bila prvotno ustanovljena, in Islandija postopoma odpravljata carine pri uvozu po naslednjem časovnem razporedu:

(a) 

1. aprila 1973 se vse dajatve znižajo na 80 % osnovne dajatve,

(b) 

štiri naslednja znižanja, vsako po 20 %, se opravijo:

1. januarja 1974
1. januarja 1975
1. januarja 1976
1. julija 1977.
3.  
Osnovna dajatev, na katero se nanašajo zaporedna zniževanja, opredeljena v tem členu ter v Protokolu št. 1, je za vsak izdelek dajatev, ki se je dejansko uporabljala 1. januarja 1972.

Če začnejo po 1. januarju 1972 veljati katera koli tarifna znižanja, ki izhajajo iz tarifnih sporazumov, sklenjenih kot rezultat Trgovinske konference, ki je potekala v Ženevi od leta 1964 do 1967, morajo take znižane dajatve nadomestiti osnovne dajatve, navedene v prejšnjem pododstavku.

4.  
Uporabijo se znižane dajatve, izračunane v skladu s tem členom in ►M7  Protokoli št. 1 in št. 2 ◄ , zaokrožene na prvo decimalko.

Skladno z uporabo člena 39(5) „Akta o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodbam“ v Skupnosti ►M7  ————— ◄ , v zvezi s posebnimi dajatvami ali posebnim delom mešanih dajatev v Irski carinski tarifi, se uporablja ta člen in ►M7  Protokoli št. 1 in št. 2 ◄ , z zaokroženjem na četrto decimalno mesto.

Člen 4

1.  
Na navedene datume Islandija zniža carine pri uvozu iz Skupnosti, kot je bila prvotno ustanovljena, ter iz Irske, na raven različnih osnovnih dajatev, ki se uporabljajo s 1. marcem 1970 in so spodaj prikazane.



Osnovne dajatve

2

4

5

10

12

15

20

25

30

35

40

50

60

65

70

75

80

90

100

1. april 1973

2

4

4

7

8

11

14

18

21

25

30

35

40

45

50

55

55

65

70

1. januar 1974

0

3

3

6

7

9

12

15

18

21

24

30

35

40

40

45

50

55

60

1. januar 1975

0

3

3

5

6

7

10

13

15

17

20

25

30

30

35

35

40

45

50

1. januar 1976

0

2

2

4

5

6

8

10

12

14

16

20

24

25

30

30

30

35

40

1. januar 1977

0

2

2

3

4

4

6

7

9

10

12

15

18

20

21

22

25

25

30

1. januar 1978

0

0

0

2

2

3

4

5

6

7

8

10

12

13

14

15

16

18

20

1. januar 1979

0

0

0

2

2

2

2

2

3

3

4

5

6

6

7

7

8

9

10

1. januar 1980

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

2.  
Po 1. januarju 1974 Islandija nadaljuje z zniževanjem carin v zvezi z Dansko ►M7  ————— ◄ in Združenim kraljestvom v skladu s časovnim razporedom iz odstavka 1.

Člen 5

1.  
Določbe, ki se nanašajo na postopno odpravo carin pri uvozu, se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

Pogodbenici lahko nadomestita carino fiskalne narave ali fiskalni element carin z notranjo dajatvijo.

2.  
Islandija lahko začasno ohrani, ob primernem upoštevanju pogojev iz člena 19, carine fiskalne narave za izdelke, naštete v Prilogi II.

Ko se začne v Islandiji proizvodnja izdelka podobne vrste kot so izdelki, našteti v Prilogi II, je treba dajatev, ki velja za ta izdelek, znižati na raven, ki bi bila dosežena, če bi bila ta dajatev znižana v skladu s časovnim razporedom, iz člena 4(1), od začetka veljavnosti Sporazuma. Če je v zvezi s tretjimi državami uvedena nižja carina, kot je dajatev fiskalne narave, je tarifna znižanja treba opraviti na osnovi prejšnje dajatve.

Nadaljnja zniževanja je treba opraviti v skladu s časovnim razporedom, določenim v členu 4(1).

3.  
Danska, Irska ►M7  ————— ◄ in Združeno kraljestvo lahko do 1. januarja 1976 ohranijo carino fiskalne narave ali fiskalni element carin na podlagi uporabe člena 38 „Akta o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodbam“ ►M7  ————— ◄ .

Člen 6

1.  
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo nove dajatve z enakim učinkom kot ga imajo carine pri uvozu.
2.  
Dajatve z učinkom, ki je enak carinam pri uvozu, uvedene v trgovino med Skupnostjo in Islandijo s 1. januarjem 1972 ali pozneje, se odpravijo z začetkom veljavnosti Sporazuma.

Katero koli dajatev z učinkom, ki je enak carinam pri uvozu, katerih stopnja je 31. decembra 1972 višja od dejansko uporabljene stopnje 1. januarja 1972, je treba zmanjšati na to slednjo stopnjo po uveljavitvi tega sporazuma.

3.  

Dajatve z učinkom, ki je enak carinam pri uvozu, se postopoma odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

(a) 

najpozneje s 1. januarjem 1974 se vsaka dajatev zniža na 60 % stopnje, ki se uporablja 1. januarja 1972,

(b) 

naslednja tri znižanja, vsako po 20 %, je treba opraviti:

1. januarja 1975
1. januarja 1976
1. julija 1977.

Člen 7

1.  
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo carine pri izvozu ali dajatve z enakim učinkom.

Carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom se odpravijo najpozneje 1. januarja 1974.

2.  
Islandija lahko ohrani sistem izvoznih dajatev za ribje izdelke, ki se je uporabljal 1. januarja 1972, in ki je določen v Prilogi III.

Katere koli spremembe ne smejo spremeniti lastnosti ali ciljev sistema. Skupni odbor je treba predhodno uradno obvestiti o vseh spremembah.

Člen 8

Protokol št. 1 določa tarifno obravnavo in ureditve, ki se uporabljajo za nekatere izdelke.

Člen 9

Protokol št. 2 določa tarifno obravnavo in ureditve, ki se uporabljajo za nekatero blago, dobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov.

Člen 10

1.  
V primeru, ko se oblikujejo posebna pravila kot posledica izvajanja njene kmetijske politike ali katere koli spremembe veljavnih pravil, lahko zadevna pogodbenica prilagodi ureditve, ki izhajajo iz tega sporazuma v zvezi z izdelki, za katere veljajo ta pravila ali spremembe.
2.  
V takih primerih zadevna pogodbenica ustrezno upošteva interese druge pogodbenice. V ta namen se lahko pogodbenici posvetujeta med seboj v Skupnem odboru, opredeljenem v členu 30.

Člen 11

Protokol št. 3 določa pravila o poreklu blaga.

Člen 12

Pogodbenica, ki razmišlja o zmanjšanju dejanske ravni svojih carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo do tretjih državah, upravičene do obravnave po načelu največjih ugodnosti, ali ki razmišlja o njihovi opustitvi, o tem, če je to možno, uradno obvesti Skupni odbor najmanj trideset dni pred takim zmanjšanjem ali začetkom veljavnosti take opustitve. Upošteva vse navedbe druge pogodbenice glede odstopanj, ki so lahko posledica tega.

▼M18

Člen 12a

V primeru sprememb nomenklature carinske tarife pogodbenic, ki vplivajo na proizvode, na katere se nanaša ta sporazum, lahko Skupni odbor prilagodi tarifno nomenklaturo za te proizvode v Sporazumu ob upoštevanju načela, da se pri tem ohranijo dejanske prednosti, ki izhajajo iz Sporazuma.

▼B

Člen 13

1.  
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvede nobena nova količinska omejitev pri uvozu ali ukrepi z enakim učinkom.
2.  
Skupnost odpravi količinske omejitve pri uvozu 1. januarja 1973 ter vse ukrepe z enakim učinkom za količinske omejitve pri uvozu najpozneje s 1. januarjem 1975.

Islandija odpravi količinske omejitve pri uvozu ter vse ukrepe z učinkom, enakim količinskim omejitvam pri uvozu, najpozneje s 1. januarjem 1975.

▼M43

Člen 13a

1.  
V trgovini med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo nobene nove količinske omejitve pri izvozu ali ukrepi z enakim učinkom.
2.  
Količinske omejitve pri izvozu in vse ukrepe z enakim učinkom se odpravi 1. januarja 1990, razen tistih, določenih 1. januarja 1989 za proizvode, navedene v Protokolu 7, ki se odpravijo v skladu z določbami navedenega Protokola.

Člen 13b

Pogodbenica, ki razmišlja o spreminjanju ukrepov, ki se nanašajo na izvoze v tretje države, o tem obvesti Skupni odbor najmanj 30 dni pred uveljavitvijo predlagane spremembe, če je to izvedljivo. Zabeleži vse opombe druge pogodbenice o motnjah, ki bi lahko zaradi tega nastale.

▼B

Člen 14

1.  
Skupnost si pridrži pravico do spremembe ureditev, ki se uporabljajo za naftne proizvode iz tarifnih številk 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (parafinski vosek, mikrokristalni vosek ali bituminozni skrilavec ter drugi mineralni voski), ter 27.14 Bruseljske nomenklature po sprejetju skupne opredelitve o poreklu za naftne proizvode, po sprejetju sklepov v skladu s skupno trgovinsko politiko za zadevne izdelke, ali po uvedbi skupne energetske politike.

V tem primeru naj Skupnost dovolj upošteva interese Islandije; v ta namen naj obvesti Skupni odbor, ki se naj sestane v skladu s pogoji, določenimi v členu 32.

2.  
Islandija si pridrži pravico, da sprejme podoben ukrep, kadar se sooča s podobnimi položaji.
3.  
V skladu z odstavkoma 1 in 2 Sporazum ne vpliva na netarifna pravila, ki se uporabljajo za uvoz naftnih proizvodov.

Člen 15

1.  
Pogodbenici izražata svojo pripravljenost za spodbujanje, v kolikor to dovoljujeta njuni kmetijski politiki, skladnega razvoja trgovine s kmetijskimi proizvodi, za katere se sporazum ne uporablja.
2.  
Pogodbenici na nediskriminacijski način uporabljata svoja pravila v veterinarskih zadevah, sanitarnih zadevah in zadevah zdravstvenega varstva rastlin in ne uvajata novih ukrepov, ki po nepotrebnem ovirajo trgovino.
3.  
Pogodbenici v skladu s pogoji, določenimi v členu 33, preučita vse težave, ki se utegnejo pojaviti v njuni trgovini s kmetijskimi proizvodi, in skušata najti primerne rešitve.

Člen 16

Izdelki s poreklom iz Islandije od 1. julija 1977 ne smejo biti deležni ugodnejše obravnave, kadar se uvažajo v Skupnost, od obravnave, ki jo uporabljajo države članice Skupnosti med seboj.

Člen 17

Protokol št. 6 predpisuje posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih ribjih izdelkov v Skupnost.

Člen 18

Sporazum ne preprečuje ohranjanja ali ustanavljanja carinskih unij, območij proste trgovine ali dogovorov o obmejnem prometu, če ne vplivajo na spremembe trgovinskih režimov iz tega sporazuma, zlasti na določbe, ki se nanašajo na pravila o poreklu.

Člen 19

Pogodbenici se vzdržita katerega koli ukrepa ali ustaljenega ravnanja notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno ustvarja diskriminacijo med izdelki s poreklom iz ene pogodbenice in podobnimi izdelki, ki so po poreklu iz ozemlja druge pogodbenice.

Za izdelke, ki se izvažajo na ozemlje ene pogodbenice, ni mogoče uveljavljati povračila notranjih davkov, katerih znesek je višji od zneska neposrednih ali posrednih davkov, ki so zanje predpisane.

Člen 20

Za plačila v zvezi z blagovno menjavo in prenosom teh plačil v državo članico Skupnosti, kjer je stalno prebivališče upnika, ali v Islandijo, ni nikakršnih omejitev.

Člen 21

Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali za blago v tranzitu, ki so upravičene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, z varovanjem življenja in zdravja ljudi, živali ali rastlin, z varstvom narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti, z varstvom industrijske in poslovne lastnine ali s pravili, ki se nanašajo na zlato ali srebro. Take prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti način za samovoljno diskriminacijo ali prikrito omejevanje trgovine med pogodbenicama.

Člen 22

Nič v tem sporazumu ne preprečuje pogodbenici, da sprejme katere koli ukrepe, ki:

(a) 

so po njenem mnenju potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi temeljnimi varnostnimi interesi;

(b) 

se nanašajo na trgovino z orožjem, strelivom ali vojaško opremo, ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki je nujno potrebna v varnostne namene, če ti ukrepi ne poslabšujejo pogojev konkurence izdelkov, ki nimajo izrecno vojaškega namena;

(c) 

se ji zdijo nujno potrebni za lastno varnost v času vojne ali resne mednarodni napetosti.

Člen 23

1.  
Pogodbenici se vzdržita katerih koli ukrepov, ki bi lahko ogrozili izpolnjevanje ciljev tega sporazuma.
2.  
Pogodbenici sprejmeta katere koli splošne ali posebne ukrepe, ki so potrebni za izpolnjevanje njunih obveznosti po tem sporazumu.

Če ena pogodbenica meni, da druga ni izpolnila katere od obveznosti po tem sporazumu, lahko sprejme primerne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28.

Člen 24

1.  

Naslednje ni združljivo s pravilnim izvajanjem tega sporazuma, če utegne vplivati na trgovino med Skupnostjo in Islandijo:

(i) 

vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij, ter usklajena ravnanja med podjetji, katerih cilj ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence, kar zadeva proizvodnjo ali blagovno menjavo;

(ii) 

zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na celotnem ali pretežnem delu ozemlja pogodbenic;

(iii) 

vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivila konkurenco z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodnji nekaterih izdelkov.

2.  
Če pogodbenica meni, da določeno ravnanje ni združljivo s tem členom, lahko sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28.

Člen 25

Kadar je ali bi povečanje uvoza določenega izdelka lahko povzročilo večjo škodo katerikoli proizvodni dejavnosti, ki poteka na ozemlju ene od pogodbenic, in kjer je to povečanje posledica:

i) 

delnega ali popolnega zmanjšanja v pogodbenici uvoznici, kot je določeno v tem sporazumu, carin in dajatev z enakim učinkom, ki se obračunavajo na zadevni izdelek, in

ii) 

dejstva, da so carine ali dajatve z enakim učinkom, ki jih je obračunala pogodbenica izvoznica za uvoz surovin ali vmesnih izdelkov, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnega izdelka, znatno nižje od ustreznih carin ali dajatev, ki jih obračunava pogodbenica uvoznica,

lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po pogojih in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28.

▼M43

Člen 25a

Če izpolnjevanje določb iz členov 7 in 13a povzroči:

1. 

ponovni izvoz v tretjo državo, proti kateri pogodbenica izvoznica za zadevni proizvod ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom; ali

2. 

resno pomanjkanje ali grožnjo z resnim pomanjkanjem proizvoda, ki je nujno potreben pogodbenici izvoznici;

in če zgoraj navedene razmere povzročijo ali bi lahko povzročile večje težave za pogodbenico izvoznico, lahko navedena pogodbenica sprejme primerne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki iz člena 28.

▼B

Člen 26

Če pogodbenica ugotovi, da prihaja v trgovini z drugo pogodbenico do dampinga, lahko sprejme ustrezne ukrepe proti takemu ravnanju v skladu s Sporazumom o izvajanju člena 6 Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28.

Člen 27

Kadar nastopijo hude motnje v katerikoli panogi gospodarstva ali težave, ki bi lahko povzročile resno poslabšanje gospodarskega položaja v regiji, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28.

▼M43

Člen 28

1.  
Če pogodbenica za izvoz proizvodov, ki bi lahko povzročili težave, navedene v členih 25, 25a in 27, uvede upravni postopek, katerega namen je zagotoviti hitre informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.
2.  
V primerih, navedenih v členih 23 do 27, pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v njih, ali v primerih, kjer se uporablja odstavek 3(e), takoj ko je mogoče, zadevna pogodbenica Skupnemu odboru predloži vse podatke, ki jih potrebuje za temeljito preučitev situacije z namenom, da poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici. Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje Sporazuma.

O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Skupni odbor, ki se o njih tudi redno posvetuje, zlasti z namenom, da se ti ukrepi odpravijo, takoj ko to omogočajo okoliščine.

3.  

Za izvajanje odstavka 2 se uporabljajo naslednje določbe:

(a) 

V zvezi s členom 24 lahko katera koli pogodbenica posreduje zadevo Skupnemu odboru, če meni, da je dana praksa nezdružljiva s pravilnim uresničevanjem Sporazuma v smislu člena 24(1).

Pogodbenici Skupnemu odboru predložita vse potrebne podatke in mu pomagata pri preučevanju primera ter, kjer je ustrezno, pri odpravi prakse, kateri se nasprotuje.

Če zadevna pogodbenica ne uspe odpraviti nezaželene prakse v roku, ki ga določi Skupni odbor, ali če se v Skupnem odboru ne doseže dogovor v treh mesecih od datuma prejetja zadeve, lahko zadevna pogodbenica sprejme vse zaščitne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni za reševanje resnih težav, ki izhajajo iz zadevne prakse; zlasti lahko prekliče tarifne koncesije.

(b) 

V zvezi s členom 25 se težave, ki izhajajo iz situacije, navedene v tem členu, posredujejo v preučitev Skupnemu odboru, ki lahko sprejme vsako odločitev, potrebno za odpravo takšnih težav.

Če Skupni odbor ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh od prejetja zadeve ni sprejela sklepa, ki bi odpravil težave, sme pogodbenica uvoznica za uvoženi proizvod obračunati kompenzacijsko dajatev.

Kompenzacijska dajatev se izračuna v skladu z učinkom tarifnih razlik na vrednost zadevnega blaga glede na surovine ali vmesne proizvode, ki so vdelane v proizvod.

(c) 

V zvezi s členom 25a se težave, ki izhajajo iz situacije, navedene v tem členu, posredujejo v preučitev Skupnemu odboru. Glede na pododstavek (ii) člena 25a, je potrebno grožnjo s pomanjkanjem ustrezno dokazati z ustreznimi količinskimi in cenovnimi indikatorji.

Skupni odbor lahko sprejme kateri koli sklep, potreben za odpravljanje težav. Če Skupni odbor takšnega sklepa ne sprejme v 30 dneh od datuma, ko mu je bila zadeva predložena, lahko pogodbenica izvoznica uporabi primerne začasne ukrepe za izvoz zadevnega proizvoda.

(d) 

V Skupnem odboru potekajo v zvezi s členom 26 posvetovanja preden zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe.

(e) 

Če zaradi izjemnih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, predhodna preučitev ni mogoča, lahko zadevna pogodbenica v primerih, navedenih v členih 25, 25a, 26 in 27, ter tudi v primeru izvoznih pomoči, ki imajo neposreden in takojšen učinek na trgovino, takoj uporabi previdnostne ukrepe, ki so potrebni za odpravo težav.

▼B

Člen 29

Kadar je ena ali več držav članic Skupnosti ali Islandije v težavah, ali ji grozijo resne plačilno bilančne težave, sme pogodbenica sprejeti potrebne zaščitne ukrepe. O njihovi uvedbi takoj obvesti drugo pogodbenico.

Člen 30

1.  
Ustanovi se Skupni odbor, ki je odgovoren za upravljanje tega sporazuma in zagotovi njegovo pravilno izvajanje. V ta namen daje priporočila in sprejema odločitve v primerih, ki jih določa ta sporazum. Te odločitve pogodbenici izvajata v skladu s svojimi pravili.
2.  
Za pravilno izvajanje sporazuma si pogodbenici izmenjujeta informacije in se na zahtevo katere koli od njiju posvetujeta v Skupnem odboru.
3.  
Skupni odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 31

1.  
Skupni odbor je sestavljen iz predstavnikov Skupnosti na eni strani, ter iz predstavnikov Islandije na drugi.
2.  
Skupni odbor deluje na podlagi medsebojnega skupnega dogovora.

Člen 32

1.  
Vsaka pogodbenica izmenoma predseduje Skupnemu odboru v skladu z dogovori, predpisanimi v njegovem poslovniku.
2.  
Predsednik sklicuje sestanke Skupnega odbora najmanj enkrat letno, da bi ocenil splošno izvajanje sporazuma.

Poleg tega se Skupni odbor sestane vsakič, ko to zahtevajo posebne okoliščine, na zahtevo katere koli od pogodbenic v skladu s pogoji, ki jih predpiše Odbor v svojem poslovniku.

3.  
Skupni odbor se lahko odloči, da ustanovi katero koli delovno skupino, ki mu lahko pomaga pri izvajanju njegovih nalog.

Člen 33

1.  
Če pogodbenica meni, da bi bilo v skupnem interesu obeh pogodbenic koristno razvijati odnose, vzpostavljene s tem sporazumom, z razširitvijo na področja, ki jih ta sporazum ne zajema, predloži drugi pogodbenici utemeljen predlog.

Pogodbenici lahko dasta navodila Skupnemu odboru, da prouči ta predlog in jima da priporočila, kjer je to primerno, zlasti zato, da se začnejo pogajanja.

2.  
Sporazume, ki izhajajo iz pogajanj iz prvega odstavka, bosta pogodbenici ratificirali ali potrdili v skladu s svojimi postopki.

Člen 34

Priloge in protokoli k temu sporazumu so njegov sestavni del.

Člen 35

Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Sporazum preneha veljati dvanajst mesecev po datumu takega uradnega obvestila.

Člen 36

Sporazum na eni strani velja na ozemljih, za katera se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, v skladu s pogoji, določenimi v tej pogodbi, in za ozemlje Republike Islandije, po drugi strani.

Člen 37

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, danskem, francoskem, italijanskem, islandskem, nemškem, nizozemskem ►M7  ————— ◄ jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.

Ta sporazum potrdita obe pogodbenici v skladu s svojimi postopki.

Sporazum začne veljati 1. januarja 1973 pod pogojem, da se pogodbenici pred tem datumom medsebojno uradno obvestita, da so bili končani postopki, potrebni v ta namen.

Po tem datumu začne ta sporazum veljati prvi dan drugega meseca po tem uradnem obvestilu. Končni datum za takšno uradno obvestilo je 30. november 1973.

Določbe, ki veljajo 1. aprila 1973, je treba uporabiti po začetku veljavnosti tega sporazuma, če začne sporazum veljati po tem datumu.

Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.Fatto a Bruxelles, il ventidue lulgio millenovecentosettantadue.Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.

▼M7 —————

▼B

Gjört i Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö.

På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità EuropeeNamens de Raad van de Europese Gemeenschappen▼M7 —————▼B

signatory

signatory

signatory

Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands

signatory

PRILOGA 1

Seznam izdelkov, naveden v členu 2 Sporazuma



Tarifna št. bruseljske nomenklature

Poimenovanje

35.02

Albumini, albuminati in drugi albuminski derivati:

A.  Albumini:

II.  drugo:

(a)  Jajčni in mlečni albumin:

1.  posušen (na primer v lističih, luskah, kosmičih, prahu)

2.  drugo

45.01

Pluta, naravna, neobdelana, zdrobljena, granulirana ali zmleta; odpadki plute

54.01

Lan, surov ali predelan, a nepreden: laneno predivo in odpadki (vključno z raztrganimi ali razvlaknjenimi krpami)

57.01

Prava konoplja („Cannabis sativa“), surova ali predelana, a nepredena; predivo in odpadki prave konoplje (vključno z raztrganimi ali razvlaknjenimi krpami ali vrvmi)

▼M18

PRILOGA II



Islandska tarifna številka

Poimenovanje

Stopnja dajatve %

25.01

Navadna sol (vključno s kameno soljo, morsko soljo in jedilno soljo); čisti natrijev klorid; slanice, morska voda:

 

01

– Navadna sol (kamena sol, morska sol in jedilna sol) v embalaži za prodajo na drobno do vključno 5 kg

5

09

– Drugo

1 ISK/ 1 000 kg

25.02.00

Železovi piriti, nepraženi

10

25.03.00

Žveplo vseh vrst, razen sublimiranega, oborjenega in koloidnega žvepla

10

25.04.00

Grafit, naravni

20

25.06.00

Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno s kvarcitom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate

20

25.07.00

Glina (na primer kaoli in bentonit), andaluzit, kianit in silimanit, žgan ali nežgan, razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 68.07; mulita; šamotne in dinas zemljine

15

25.08.00

Kreda

20

25.10

Naravni kalcijevi fosfati, naravni aluminijevi kalcijevi fosfati, apatit in fosfatna kreda:

 

10

– Nezmleti:

 

– Drugo

20

20

– Mleti:

 

– Drugo

20

25.11.00

Naravni barijev sulfat (bariti); naravni barijev karbonat (viterit), žgan ali nežgan, razen barijevega oksida

20

25.12

Silikatna fosilna moka in podobne silikaten zemljine (na primer kieselgur, tripolit ali diatomit), žgane ali nežgane, navidezne specifične mase 1 ali manjše:

 

09

– Drugo

20

25.13

Plovec, smirek, naravni korund, naravni granat in druge naravne snovi za brušenje, termično obdelane ali neobdelane:

 

09

– Drugo

20

25.14.00

Skrilavec, vključno s skrilavcem, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate

20

25.15.00

Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike in gradbeništvo navidezne specifične mase 2,5 ali večje in alabaster, vključno s takšnim kamnom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate

20

25.18.00

Dolomit, žgan ali nežgan, vključno z dolomitom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate; aglomerirani dolomit (vključno s terdolomitom)

20

25.19.00

Naravni magnezijev karbonat (magnezit), taljeni magnezijev oksid, mrtvopečen (sintran) magnezijev oksid z majhnimi količinami drugih oksidov, dodanih pred sintranjem, ali brez njih; drugi magnezijevi oksidi, kemično čisti ali nečisti

20

25.20

Surova sadra; anhidrid sadre; žgana sadra in mavca na osnovi kalcijevega sulfata, obarvanega ali ne, razen sadre, posebej pripravljene za uporabo v zobozdravstvu:

 

– Surova sadra in anhidrid sadre:

 

11

– Surova sadra, neobdelana, zmleta ali ne

10

19

– Drugo

20

20

– Drugo

20

25.21

Apnenčev kamen in apnenčaste kamnine, ki se običajno uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa:

 

09

– Drugo

20

25.22

Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida:

 

09

– Drugo

20

25.24.00

Azbest

20

25.26.00

Sljuda, tudi v cepih; sljudni odpadki

20

25.27.00

Naravni steatit, vključno z naravnim steatitom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate; lojevec

20

25.28.00

Naravni kriolit in naravni kiolit

20

25.30.00

Surovi naravni borati in njihovi koncentrati (žgani ali nežgani), razen boratov, izločenih iz naravne slane vode; surova naravna borova kislina, ki vsebuje do 85 % H3BO3, računano na suhi izdelek

20

25.31.00

Glinenec; levcit, nefelin in nefelin sienit; fluorit

20

25.32.00

Mineralne snovi, ki niso navedene na drugem mestu

20

26.01

Kovinske rude in koncentrati ter praženi železovi piriti:

 

10

– Praženi železovi piriti (pepel pirita), aglomerirani ali neaglomerirani

10

20

– Železove rude in koncentrati, neaglomerirana

10

25

– Aglomerati železove rude (sinterji, peleti, briketi, itd.)

10

30

– Bakrove rude in koncentrati

10

35

– Nikljeve rude in koncentrati

10

40

– Aluminijeve rude in koncentrati

10

45

– Svinčeve rude in koncentrati

10

50

– Cinkove rude in koncentrati

10

55

– Kositrove rude in koncentrati

10

60

– Manganove rude in koncentrati, vključno z železomanganovimi rudami in koncentrati z 20 % mas. ali več mangana

10

65

– Kromove rude in koncentrati

10

70

– Volframove rude in koncentrati

10

75

– Rude in koncentrati molibdena, niobija, tantala, titana, vanadija ali cirkonija

10

80

– Rude in koncentrati urana ali torija

10

85

– Druge rude navadnih kovin in koncentrati

10

90

– Rude in koncentrati plemenitih kovin

10

26.02.00

Žlindra, škaja in drugi odpadki pri pridobivanju železa in jekla

10

26.04.00

Druge žlindre in pepeli, vključno s pepelom morskih alg

10

27.01

Črni premog; briketi raznih oblik in podobna trda goriva iz črnega premoga:

 

10

– Antracit, tudi v prahu, toda neaglomeriran

2 ISK/ 1 000 kg

20

– Drug črni premog, tudi v prahu, toda neaglomeriran

2 ISK/ 1 000 kg

30

– Briketi raznih oblik in podobna trda goriva, pridobljena iz črnega premoga

2 ISK/ 1 000 kg

27.02

Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran:

 

10

– Rjavi premog (lignit), tudi v prahu, toda neaglomeriran

2 ISK/ 1 000 kg

20

– Aglomeriran rjavi premog (lignit)

2 ISK/ 1 000 kg

27.03

Šota (vključno s šotno slamo), neaglomerirana ali aglomerirana:

 

10

– Šota, stisnjena v bale ali ne, toda ne aglomerirana

2 ISK/ 1 000 kg

20

– Aglomerirana šota

2 ISK/ 1 000 kg

27.04

Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga, lignita ali šote, neaglomerirana ali aglomerirana; retortno oglje:

 

10

– Koks in polkoks iz črnega premoga: retortno oglje

2 ISK/ 1 000 kg

20

– Koks in polkoks iz rjavega premoga (lignita) ali šote

2 ISK/ 1 000 kg

27.06.00

Katran, dobljen z destilacijo črnega premoga, rjavega premoga (lignita) in šote, in drugi mineralni katrani, vključno z delno destiliranimi katrani in mešanicami šote s kreozotnimi olji ali z drugimi izdelki, dobljenimi z destilacijo katrana iz črnega premoga:

 

– Katran in podobno za izdelavo mrež, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

2

– Drugo

20

27.07

Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, kakor so opredeljeni v opombi 2 k temu poglavju:

 

10

– Benzol (benzen)

15

20

– Toluol (toulen)

15

30

– Ksiliol (ksilen)

15

40

– Drugo

15

27.08

Smola in smolni koks, dobljena iz katrana črnega premoga ali iz drugih mineralnih katranov:

 

10

– Smola, dobljena iz katrana črnega premoga ali iz drugih mineralnih katranov

20

20

– Smolni koks

20

27.09.00

Nafta in olja iz bituminoznih mineralov, surova

35 aurar/100 kg

27.10

Nafta in olja iz bituminoznih mineralov, razen surovih; izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, pridobljenih iz bituminoznih materialov, če so ta olja osnovna sestavina teh izdelkov:

 

– Motorni bencini, vključno z letalskim bencinom:

 

11

– Letalski bencin

15

19

– Drugo

50

20

– Bencinsko reaktivno gorivo

15

– Druga lahka olja in pripravki:

 

31

– Beli špirit

15

39

– Drugo

15

– Kerozin, vključno z reaktivnim letalskim gorivom:

 

41

– Kerozin prečiščen kot gorivo za svetilke

15

42

– Gorivo za reaktivna letala

15

49

– Drugo

15

50

– Druga srednja olja in pripravki

10

60

– Plinska olja, dizelsko gorivo

35 aurar/100 kg

70

– Kurilna olja

35 aurar/100 kg

– Mazalna olja, druga težka olja in pripravki:

 

81

– Mazalna olja in masti

2

82

– Olja za preprečevanje nastanka in širjenja rje

20

89

– Drugo:

 

– Materiali za impregniranje ribiške opreme

2

– Drugo

10

27.11

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki:

 

– Utekočinjen propan in butan:

 

11

– V zavitkih po 1 kg ali več

2

19

– Drugo

20

20

– Utekočinjeni plinasti ogljikovodiki, razen propana in butana

20

30

– Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki v plinastem stanju

20

27.12.00

Vazelin

20

27.13.00

Parafinski vosek, mikrokristalni vosek, stiskani vosek, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote in drugi mineralni voski, obarvani ali ne

15

27.14

Naftni bitumen, naftni koks in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov:

 

10

– Naftni koks

20

20

– Drugo

20

27.15.00

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni skrilavec, asfaltne kamnine in katranski pesek

35

27.16.00

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (na primer, bituminozni kit, cutback)

35

27.17.00

Električni tok

2

28.01

Halogeni (fluor, klor, brom in jod):

 

10

– Klor

18

20

– Fluor, brom in jod

18

28.02.00

Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo

18

28.03.00

Ogljik (vključno z ogljenimi sajami)

18

28.04

Vodik, žlahtni plini in druge nekovine:

 

– Kisik, dušik, vodik in žlahtni plini:

 

19

– Drugo

7

20

– Selen, telur, fosfor, arzen, silicij in bor

18

28.05

Alkalijske in zemeljsko alkalijske kovine; kovine redkih zemelj, itrij in skandij in njihove mešanice ali zlitine; živo srebro:

 

10

– Živo srebro

18

20

– Alkalijske in zemeljsko alkalijske kovine; kovine redkih zemelj, itrij in skandij in njihove mešanice ali zlitine

18

28.06.00

Klorovodikova kislina in klorsulfonska kislina

18

28.08.00

Žveplova kislina; oleum

10

28.10.00

Fosforjev pentoksid in fosforjeva kislina (meta-, orto- in piro-)

18

28.12.00

Borov oksid in borova kislina

18

28.13

Druge anorganske kisline in kisikove spojine nekovin (razen vode):

 

02

– Žveplov trioksid

18

09

– Drugo

18

28.14.00

Halogenidi, oksihalogenidi in druge halogenske spojine nekovin

18

28.15.00

Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid

18

28.17

Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi:

 

10

– Natrijev hidroksid (kavstična soda), v trdnem stanju

10

20

– Natrijev hidroksid v vodni raztopini

10

30

– Kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi:

 

– Kalijev hidroksid (kavstična pepelika)

10

– Drugo

18

28.18.00

Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi

18

28.19.00

Cinkov oksid in cinkov peroksid

18

28.20

Aluminijev oksid in hidroksid; umetni korund:

 

10

– Aluminijev oksid

18

20

– Aluminijev hidroksid

18

30

– Umetni korund

18

28.21.00

Kromovi oksidi in hidroksidi

18

28.22.00

Manganovi oksidi

18

28.23.00

Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe203

18

28.24.00

Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi

18

28.25.00

Titanovi oksidi

15

28.27.00

Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid

18

28.28.00

Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli; druge anorganske baze in kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi

18

28.29.00

Fluoridi; fluorosilikati, fluoroborati in druge kompleksne fluorove soli

18

28.30

Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi:

 

01

– Kalcijev klorid

10

09

– Drugo:

 

– Bromidi, oksibromidi; jodidi in oksijodidi

18

– Drugo

14

28.31.00

Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit (klorovo apno); kloriti; hipobromiti

18

28.32.00

Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati

18

28.35.00

Sulfidi; polisulfidi

18

28.36.00

Ditioniti, vključno s tistimi, stabiliziranimi z organskimi snovmi, sulfoksilati

18

28.37.00

Sulfiti in tiosulfati

18

28.38

Sulfati (vključno z galuni) in persulfati:

 

10

– Natrijev sulfat, natrijev hidrogen sulfat in natrijev pirosulfat

18

20

– Drugo

18

28.39

Nitriti in nitrati:

 

01

– Natrijev nitrat

10

09

– Drugo

18

28.40.00

Fosfiti, hipofosfiti in fosfati

18

28.42

Karbonati in perkarbonati; komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat:

 

10

– Nevtralni natrijev karbonat

10

20

– Karbonati (razen nevtralnega natrijevega karbonata) in perkarbonati; komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat

18

28.43.00

Cianidi in kompleksni cianidi

18

28.44.00

Fulminati, cianati in tiocianati

18

28.45.00

Silikati; komercialni natrijevi in kalijevi silikati

18

28.46.00

Borati in perborati

18

28.47.00

Soli kovinskih kislin (na primer, kromati, permanganati, stanati)

18

28.48.00

Druge soli in peroksi soli anorganskih kislin, razen azidov

18

28.49.00

Plemenite kovine v koloidnem stanju; amalgami plemenitih kovin; soli in druge spojine, anorganske ali organske, plemenitih kovin, vključno z albuminati, proteinati, tanati in podobne spojine, kemično določene ali nedoločene

18

28.50.00

Fisijski kemični elementi in izotopi; drugi radioaktivni kemični elementi in radioaktivni izotopi; spojine, anorganske ali organske, takšnih elementov ali izotopov, kemično določenih ali nedoločenih; zlitine, disperzije in kermeti, ki vsebujejo kateri koli od teh elementov, izotopov ali spojin

18

28.51.00

Izotopi in njihove spojine, anorganske ali organske, kemično določeni ali nedoločeni, razen izotopov in spojin, ki spadajo v tarifno številko 28.50

18

28.52.00

Spojine, anorganske ali organske, torija, urana, osiromašenega z U 235, redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija, v zmesi ali ne

18

28.54.00

Vodikov peroksid (vključno s trdim vodikovim peroksidom)

18

28.55.00

Fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni

18

28.56

Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni:

 

10

– Kalcijev karbid

18

20

– Drugo

18

28.57.00

Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično določeni ali ne

18

28.58.00

Druge anorganske spojine (vključno z destilirano in elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin

18

29.01

Ogljikovodiki:

 

10

– Etilen

18

20

– Propilen

18

30

– Butilen, butadien in metilbutadien

18

– Drugi aciklični ogljikovodiki:

 

49

– Drugo

18

50

– Cikloheksan

18

60

– Benzen:

 

– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

15

– Drugo

18

70

– Toluen:

 

– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

15

– Drugo

18

75

– Ksileni:

 

– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

15

– Drugo

18

80

– Stiren

18

85

– Etilbenzen:

 

– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

15

1

– Drugo

18

90

– Drugi ciklični ogljikovodiki:

 

– Aromatični ogljikovodiki, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

15

– Drugo

18

29.02

Halogenski derivati ogljikovodikov:

 

10

– Vinilklorid (kloretilen)

18

20

– Trikloretilen

18

30

– Tetrakloretilen

18

40

– Drugo

18

29.03.00

Sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov

18

29.04

Aciklični alkoholi in njihovi halogenirani sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

10

– Metilni alkohol (metanol)

18

20

– Propil ali izopropil alkoholi (propanoli)

18

30

– Butil alkoholi (butanoli)

18

40

– Oktilalkohol (oktanoli)

18

50

– Etilenglikol (etandiol)

35

60

– Drugo

18

29.05.00

Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

18

29.06

Fenoli in fenolni alkoholi:

 

10

– Fenol (hidroksibenzen) in njegove soli

18

20

– Krezoli in njihove soli

18

30

– Drugo

18

29.07.00

Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenolnih alkoholov

18

29.08.00

Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol- fenoli, peroksidi alkoholov in peroksidi etrov in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

18

29.09

Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim ali štiričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

10

– Etilenoksid (oksiran)

14

20

– Propileneoksid

14

30

– Drugo

14

29.10.00

Acetali in hemiacetali ter enostavni ali kompleksni acetali in hemiacetali s kisikovo funkcijo in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

18

29.11

Aldehidi, aldehid-alkoholi, aldehid-etri, aldehid-fenoli in drugi enostavni ali kompleksni aldehidi s kisikovo funkcijo; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid:

 

01

– Formaldehid in formalin

10

09

– Drugo

18

29.12.00

Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati izdelkov iz tarifne številke 29.11

18

29.13

Ketoni, ketonski alkoholi, ketonski fenoli, ketonski aldehidi, kinoni, kinon alkoholi, kinon fenoli, kinon aldehidi in drugi enostavni ali kompleksni ketoni in kinoni s kisikovo funkcijo in njihovi halogeni, sulfo- nitro- ali nitrozo- derivati:

 

10

– Aceton

18

20

– Etil metil keton

18

30

– Drugo

18

29.14

Monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline ter njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

10

– Ocetna kislina in njene soli

18

20

– Estri ocetne kisline

18

30

– Metakrilna kislina in njene soli ter estri

18

– Drugo:

 

49

– Drugo

18

29.15

Polikarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline ter njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

10

– Anhidrid maleinske kisline

18

20

– Anhidrid ftalne kisline

18

30

– Dioktil ortofalati

18

40

– Estri tereftalne kisline

18

50

– Drugo

18

29.16.00

Karboksilne kisline z alkoholno, fenolno, aldehidno ali ketonsko funkcijo in druge enostavne ali kompleksne karboksline kisline s kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in perokisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

18

29.19.00

Estri fosforne kisline in njene soli, vključno z laktofosfati in njeni halogenski, sulfo-, nitro ali nitrozo- derivati

18

29.21.00

Drugi estri mineralnih kislin (razen halogenidov) in njihove soli, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

18

29.22.00

Spojine z amino funkcijo

18

29.23.00

Enostavne ali kompleksne amino spojine s kisikovo funkcijo

18

29.24.00

Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi

18

29.25.00

Spojine s karboksiamidno funkcijo; spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo

18

29.26.00

Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno z orto- benzojskim sulfimidom in njegovimi solmi) in spojine z imino funkcijo (vključno heksametilentetramin in trimetilentramin)

18

29.27

Spojine z nitrilno funkcijo:

 

10

– Akrilonitril

18

20

– Drugo

18

29.28.00

Diazo-, azo- ali azoksi spojine

18

29.29.00

Organski derivati hidrazina ali hidroksilamina

18

29.30.00

Spojine z drugimi dušikovimi funkcijami

18

29.31.00

Organske žveplove spojine:

18

29.33.00

Organske živosrebrne spojine

18

29.34.00

Druge organsko-anorganske spojine

18

29.35

Heterociklične spojine; nukleinske kisline:

 

10

– Laktami

18

20

– Drugo

18

29.36.00

Sulfonamidi

18

29.37.00

Sultoni in sultami

18

29.38.00

Provitamini in vitamini, naravni ali sintetični (vključno z naravnimi koncentrati), njihovi derivati, ki se uporabljajo predvsem kot vitamini, in medsebojne mešanice navedenih proizvodov, vključno s tistimi, ki so v kakršnem koli topilu

18

29.39

Hormoni, naravni ali sintetični; njihovi derivati, ki se uporabljajo predvsem kot hormoni; drugi steroidi, ki se uporabljajo predvsem kot hormoni:

 

10

– Inzulin

18

20

– Hormon hipofize (sprednjega režnja) in podobni hormoni

18

30

– Adrenokortikalni hormoni

18

40

– Drugo

18

29.41.00

Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

18

29.42.00

Rastlinski alkaloidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

18

29.43.00

Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, glukoze in laktoze; sladkorni etri in sladkorni estri, in njihove soli, razen izdelkov iz tarifnih številk 29.39, 29.41 ali 29.42

18

29.44

Antibiotiki:

 

10

– Penicilini in njihovi derivati

10

20

– Streptomicini in njihovi derivati

10

30

– Tetraciklini in njihovi derivati

10

40

– Drugo

10

29.45.00

Druge organske spojine

18

30.01.00

Organoterapvtske žleze ali drugi organi, sušeni, v prahu ali ne; organoterapevtski ekstrakti žlez ali drugih organov ali njihovih izločkov; druge živalske snovi, pripravljene za terapevtsko ali profilaktično rabo, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

15

30.02

Antiserumi; mikrobna cepiva, toksini, mikrobne kulture (vključno fermenti, razen kvasa) in podobni izdelki:

15

10

– Antiserumi in mikrobna cepiva

15

20

– Drugo

15

30.03

Zdravila (vključno z veterinarskimi zdravili):

 

– Ki vsebujejo antibiotike in njihove derivate:

 

11

– Registrirani posebni farmacevtski izdelki

15

12

– Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki

15

19

– Drugo

15

– Ki vsebujejo hormone, ali izdelki s hormonsko funkcijo, ki ne vsebujejo antibiotikov niti izdelkov iz njih:

 

21

– Registrirani posebni farmacevtski izdelki

15

22

– Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki

15

29

– Drugo

15

– Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov, izdelkov s hormonsko funkcijo, antibiotikov in niti izdelkov iz njih:

 

31

– Registrirani posebni farmacevtski izdelki

15

32

– Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki

15

39

– Drugo

15

– Drugo:

 

41

– Registrirani posebni farmacevtski izdelki

15

42

– Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki

15

44

– Komprimirani bomboni

70

49

– Drugo

15

30.04.00

Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (na primer obveze, obliži, obkladki), impregnirani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske ali kirurške namene, razen blago, navedeno v opombi 3 k temu poglavju

35

30.05.00

Drugo farmacevtsko blago

35

31.05

Druga gnojila; blago iz tega poglavja v tabletah, pastilah in podobnih oblikah ali v paketih z bruto težo, ki ne presega 10 kg:

 

– Druga gnojila, ki niso opisana ali navedena drugje; blago iz tega poglavja v tabletah, pastilah ali podobnih oblikah ali paketih z bruto težo, ki ne presega 10 kg:

 

41

– Gnojila v zavitkih za prodajo na drobno do vključno 10 kg in gnojila v tabletah in podobnih oblikah

40

32.04.00

Barvila rastlinskega izvora (vključno z ekstrakti iz lesa, iz katerega pridobivajo barvo in drugimi rastlinskimi ekstrakti za barvanje, razen indigovca) ali živalskega izvora:

 

– Catechu in podobno za barvanje ribiške opreme

2

– Drugo

15

32.05

Sintetična organska barvila (vključno s pigmentnimi barvili); sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori; kot sredstva za flourescenčna belila, ki delujejo neposredno na vlakno; naravni indigo:

 

10

– Sintetična organska barvila (vključno s pigmentnimi barvili)

15

20

– Drugo

15

32.06.00

Lak barve

15

32.07.00

Druga barvila; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot

luminofori

15

32.08.00

Pripravljeni pigmenti, pripravljena sredstva za motnenje in pripravljene barve, steklasti emajli in glazure, tekoči keramični laki in podobni preparati, ki se uporabljajo v keramični, emajlni in steklarski industriji; lošči, steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah

15

32.09

Politure in laki; vodne barve, pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja; barve in emajli; pigmenti, v lanenem olju, brezbarvnem alkoholu, terpentinovem olju, laku ali drugih medijih za barve in emajle; tiskarske folije; barve ali druga barvila v embalaži, ki se uporablja za prodajo na drobno; raztopine, opredeljene pod opombo 4 tega poglavja:

 

– Drugo, razen vodnih barv:

 

42

– Tiskarske folije

30

32.10.00

Slikarske barve, barve za šolo, barve za črkoslikarstvo, barve in podobno za razvedrilo in zabavo, v tabletah, tubah, kozarčkih, stekleničkah, skodelicah ali v podobnih oblikah ali embalaži, vključno s takšnimi barvami v kompletih ali priborih, s čopiči, paletami ali drugimi dodatki ali brez

35

32.13

Črnila, tiskarske barve in druga črnila:

 

10

– Tiskarske barve

10

20

– Drugo

50

33.01.00

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), zgoščena in čista olja; rezinoidi; koncentrati eteričnih olj v masteh, neeteričnih oljih ali voskih ali podobnem, dobljeni s hladno absorpcijo ali maceracijo; stranski terpenski izdelki, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj

30

33.04

Mešanice dveh ali več dišav (naravnih ali umetnih) in mešanice (vključno alkoholne raztiopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v perfumerijski industriji, industriji hrane, pijač ali drugih industrijah:

 

01

– Snovi za izboljševanje okusa za industrijsko rabo

20

02

– Dišave za industrijsko rabo

20

09

– Drugo

20

33.06

Perfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj, vključno s takšnimi izdelki, ki so primerni za medicinsko rabo:

 

02

– Pudri za obraz

100

04

– Parfumi

100

06

– Kreme za britje in depilatorji

100

08

– Šminke

100

12

– Perfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki v garniturah

100

13

– Vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj,

vključno s takšnimi izdelki, ki so primerni za medicinsko rabo

40

19

– Drugo

100

34.03.00

Mazalni preparati, in preparati, ki se uporabljajo za oljno ali maščobno obdelavo tekstila, usnja ali drugih materialov, vendar brez preparatov, ki vsebujejo 70 % ali več naftnih olj ali olj, pridobljenih iz bituminoznih mineralov

2

34.04.00

Umetni voski (vključno voski, topni v vodi); pripravljeni voski, neemulgirani ali ki vsebujejo topila

20

34.05

Loščila in kreme, za obutev, pohištvo ali tla, kovine, čistilni praški in podobni preparati, razen pripravljenih voskov iz tarifne številke 34.04:

 

03

– Loščila za čevlje in usnje

80

04

– Loščila za kovine

20

09

– Drugo

80

34.07.00

Mase za modeliranje (tudi pripravljene za otroško igro in izbrane mase za modeliranje); izdelki, imenovani zobarski voski „ali zmesi za zobne odtise“, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobnih oblikah

35

35.02.00

Albumini, albuminati in drugi derivati albuminov

25

35.03

Želatina (vključno z želatino v kvadratih, barvana ali nebarvana ali površinsko obdelana ali neobdelana) in njeni derivati; lepila, dobljena iz kosti, kože, živcev, kit ali podobnih proizvodov, in ribje lepilo; želatina iz ribjih mehurjev:

 

09

– Drugo

70

35.04.00

Peptoni in druge proteinske snovi (razen encimov iz tarifne številke 35.07) in njihovi derivati; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja

25

35.05.00

Dekstrini in lepila na osnovi dekstrinov; topni ali praženi škrobi; lepila na osnovi škrobov

25

35.07.00

Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

– Sirilo

10

– Drugo

18

36.01.00

Smodniki

18

36.02.00

Pripravljena razstreliva, razen smodnika

35

36.04.00

Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni detonatorji

35

36.06.00

Vžigalice (razen bengalskih vžigalic)

100

36.08.00

Ferocerijske in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; proizvodi iz vnetljivih snovi:

 

– Ferocerijske in druge piroforne zlitine v vseh oblikah

100

– Drugo

80

37.01

Fotografske plošče in plani filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali blaga:

 

01

– Rentgenski filmi in plošče, neosvetljeni

30

02

– Plani filmi, in plošče

35

09

– Drugo

35

37.02

Filmi v zvitkih, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, luknjani ali ne:

 

01

– Rentegnski filmi

30

02

– Kinematografski filmi

35

03

– Filmi, široki 15 cm ali več

35

04

– Fotostavni film

35

09

– Drugo

35

37.03

Fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni ali osvetljeni, vendar nerazviti:

 

01

– Fotostavni papir v zvitkih

35

09

– Drugo

35

37.04.00

Osvetljene nerazvite plošče in filmi, negativi ali pozitivi

35

37.05

Plošče, neluknjan in luknjan film (razen kinematografskega filma), osvetljen in razvit, negativ ali pozitiv:

 

09

– Drugo

35

37.07

Kinematografski filmi, osvetljeni in razviti, s posnetim zvočnim zapisom ali brez njega ali samo s posnetim zvočnim zapisom, negativ ali

pozitiv:

 

01

– Samo z zvočnim zapisom

35

09

– Drugo

50 ISK/kg

37.08.00

Kemični izdelki in materiali za bliskavice, takšne vrste in oblike, ki je primerna za uporabo v fotografiji

35

38.01.00

Umetni grafiti; koloidni grafiti, razen suspenzij v olju

25

38.03.00

Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje

25

38.05.00

Talovo olje

25

38.06.00

Koncentrirana sulfitna lužnica

25

38.07.00

Terpentinsko olje (iz gume, lesa in sulfata) ter druga terpentinova topila, dobljena z destilacijo ali po drugačnem postopku iz lesa iglavcev; surovi dipenten; sulfitni terpentin; borovo olje (razen „borovih olj“, ki niso bogata s terpineolom)

25

38.08.00

Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; razen smolnih estrov iz tarifne številke 39.05; smolni špirit in smolna olja

25

38.09

Lesni katran; olja iz lesnega katrana (razen sestavljenih topil in razredčil iz tarifne številke 38.18); lesni kreozot; lesna nafta; acetonsko olje; rastlinska smola vseh vrst; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije ali rastlinskih smol; livarska osnovna veziva na osnovi naravnih smolnih izdelkov:

 

01

– Metilni alkohol, neprečiščen

25

02

– Acetonsko olje

25

09

– Drugo

25

38.11

Razkužila, insekticidi, fungicidi, rodenticidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin in podobni izdelki, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali izdelki (na primer žveplani trakovi, stenji, sveče, muholovke):

 

10

– Razkužila

20

20

– Insekticidi

20

30

– Fungicidi

20

40

– Herbicidi

20

50

– Drugo:

 

– Sredstva proti parazitom, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

20

– Proizvodi proti klitju, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

20

– Drugo

25

38.12.00

Pripravljena sredstva za glaziranje, apreture in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah

25

38.13

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za varilne palice in elektrode:

 

01

– Materiali za spajkanje in varjenje

14

09

– Drugo

25

38.14.00

Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in podobni pripravljeni dodatkiza mineralna olja

25

38.15.00

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo

25

38.16.00

Pripravljene podlage za razvoj mikroorganizmov

25

38.17.00

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

25

38.19

Kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

10

– Sestavljeni katalizatorji

25

20

– Ognjevarni cementi, malte in podobne ognjevarne mase

25

– Drugo:

 

31

– Hidravlične zavore in sredstva proti zamrzovanju

35

32

– Mineralna sredstva za označevanje cest

20

34

– Oglje „za izdelavo ogljenih“ ščetk

21

35

– Reagenti

25

36

– Sestavljena sredstva za strjevanje

50

37

– Naftenati

25

38

– Preparati za strojenje

50

39

– Nitritnesoli

50

41

– Ionski izmenjevalci

50

42

– Tekoči poliklorodifenili, tekoči kloroparafini, mešani polietilenglikoli

50

43

– Emulgatorji

50

44

– Sestavljeni ekstenderji in površinsko obdelani ekstenderji za premazna sredstva

25

45

– Kemični preparati, ki se uporabljajo pri elektro-galvanizacijo kovin

50

46

– Taljivi keramični proizvodi za določanje temperature v pečeh

25

47

– Amonijakova voda in izkoriščeni oksid, dobljen s prečiščevanjem plina iz črnega premoga

25

49

– Drugo

50

39.01

Izdelki, dobljeni s kondenzacijo, polikondenzacijo in poliadicijo, modificirani ali polimerizirani ali ne, linearni ali ne (na primer, fenoplasti, aminoplasti, alkidi, polialil estri in drugi nenasičeni poliestri, silikoni):

 

10

– Ionski izmenjevalci

15

– Fenoplasti:

 

– V primarnih oblikah:

 

21

– Raztopine, emulzije in paste

15

22

– Drugo

15

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

25

– Drugo

30

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

29

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

30

– Aminoplasti:

 

– V primarnih oblikah:

 

31

– Raztopine, emulzije in paste

15

32

– Drugo

15

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

35

– Drugo

30

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

39

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

30

– Alkidi in drugi poliestri:

 

– V primarnih oblikah:

 

41

– Raztopine, emulzije in paste

15

42

– Drugo

15

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

44

– Valovite plošče

30

45

– Drugo

30

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

47

– Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več

25

49

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

30

– Poliamidi:

 

– V primarnih oblikah:

 

51

– Raztopine, emulzije in paste

15

52

– Drugo

15

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

54

– Drugo

30

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

56

– Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več

25

59

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

30

– Poliuretani:

 

– V primarnih oblikah:

 

61

– Raztopine, emulzije in paste

15

62

– Bloki, ekspandirani in nerazrezani

15

63

– Drugo

15

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

65

– Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več

25

69

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

30

– Epoksidne smole:

 

– V primarnih oblikah:

 

71

– Raztopine, emulzije in paste

15

72

– Drugo

15

79

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

30

– Silikoni:

 

– V primarnih oblikah:

 

81

– Raztopine, emulzije in paste

15

82

– Drugo

15

89

– Drugo:

 

– Profilni izdelki, cevi in monofil

25

– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovani netiskani ali označeni, debeline 0,4 mm ali manj

15

– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nenatisnjeni, prozorni ali neprosojni, debeline več kot 0,4 mm do vključno 1 mm

20

– Drugo

30

– Drugi izdelki, dobljeni s kondenzacijo, polikondenzacijo ali poliadicijo:

 

– V primarnih oblikah:

 

– Raztopine, emulzije in paste:

 

91

– Polietri

15

92

– Drugo

15

– Drugo:

 

93

– Polietri

15

94

– Drugo

15

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

96

– Drugo

30

99

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

30

39.02

Polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki (na primer, polietilen, politetrahaloetileni, poliizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloracetat in drugi polivinilni derivati, polakrilni in polimetakrilni derivati, kumaron-inden smole):

 

01

– Ionski izmenjevalci

15

– Polietilen:

 

– V primarnih oblikah:

 

11

– Raztopine, emulzije in paste

10

12

– Drugo

10

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

16

– Drugo

40

19

– V obliki odpadkov in ostankov

10

– Polipropilen:

 

– V primarnih oblikah:

 

21

– Raztopine, emulzije in paste

15

22

– Drugo

15

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

24

– Drugo

40

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

29

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

40

– Polistren in njegovi kopolimeri:

 

– V primarnih oblikah:

 

31

– Raztopine, emulzije in paste

21

– Drugo:

 

32

– Za ekspandiranje

21

33

– Drugo

21

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

– Plošče:

 

37

– Drugo

40

39

– V obliki odpadkov in ostankov

21

– Polivinilklorid:

 

– V primarnih oblikah:

 

41

– Raztopine, emulzije in paste

15

42

– Drugo

15

– V obliki monofilamentov, brezšivnih cevi, palic, paličic in profilnih oblik iz plastičnih mas:

 

43

– Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več

25

45

– V obliki plošč, ploščic ali trakov, ki se uporabljajo za pode

35

– V obliki plošč, listov, trakov, filmov ali folij (razen tistih iz tarifne podštevilke 45):

 

46

– Ki se uporabljajo kot tapete za stene

40

48

– Valovite plošče

15

51

– Plošče za fotograviranje

7

52

– Drugo

40

54

– V obliki odpadkov in ostankov

15

– Kopolimeri vinil klorida in vinil acetata:

 

– V primarnih oblikah:

 

56

– Raztopine, emulzije in paste

15

57

– Drugo

15

– V obliki monofilamentov, brezšivnih cevi, palic, paličic in profilnih oblik iz plastičnih mas:

 

58

– Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2: ali več

25

62

– V obliki plošč, ploščic ali trakov, ki se uporabljajo za pode

35

– V obliki plošč, listov, trakov, filmov ali folij (razen tistih iz tarifne podštevilke 62):

 

63

– Ki se uporabljajo kot tapete za stene

40

65

– Valovite plošče

15

66

– Plošče za fotograviranje

7

67

– Drugo

40

69

– V obliki odpadkov in ostankov

15

– Akrilni polimeri, metakrilni polimeri in akrilo-metakrilni kopolimeri:

 

– V primarnih oblikah:

 

71

– Raztopine, emulzije in paste

15

72

– Drugo

15

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

79

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

40

– Polivinilacetat:

 

81

– Raztopine, emulzije in paste

15

82

– Bloki, kepe, zrnca, luske ali prah

15

89

– Drugo:

 

– Odpadki in ostanki

15

– Drugo

40

– Drugi polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki:

 

– V primarnih oblikah:

 

91

– Raztopine, emulzije in paste

15

92

– Drugo

15

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

94

– Drugo

40

– V obliki monofilamentov, brezšivnih cevi, palic, paličic in profilnih oblik iz plastičnih mas:

 

95

– Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več

25

39.03

Regenerirana celuloza; nitrat celuloze, acetat celuloze in drugi celulozni estri, celulozni etri in drugi kemični derivati celuloze, mehčana ali ne (na primer kolodije, celuloid); vulkanizirana vlakna:

 

– Regenerirana celuloza:

 

11

– V primarnih oblikah

15

– V drugih oblikah:

 

– Plošče, listi, filmi, folije ali trakovi:

 

14

– Drugo:

 

– Lepljivi trakovi

25

– Drugo

30

19

– Drugo:

 

– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

2

– Drugo

30

– Nitrati celuloze:

 

– Nemehčani:

 

– V primarnih oblikah:

 

21

– Kolodij, volna, premazana s kolodijem in strelni bombaž

15

29

– Drugo

15

– Mehčan:

 

– V primarnih oblikah:

 

31

– Raztopine, emulzije in paste

15

32

– Drugo

15

– V drugih oblikah:

 

– Plošče, listi, filmi, folije ali trakovi:

 

35

– Drugo:

 

– Lepljivi trakovi

25

– Drugo

30

39

– Drugo:

 

– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

2

– Drugo

30

– Celulozni acetati:

 

– Nemehčani:

 

41

– Raztopine, emulzije in paste

15

49

– Drugo

15

– Mehčani:

 

– V primarnih oblikah:

 

51

– Raztopine, emulzije in paste

15

52

– Drugo

15

– V drugih oblikah:

 

– Plošče, listi, filmi, folije ali trakovi:

 

55

– Drugo:

 

– Lepljivi trakovi

25

– Drugo

30

59

– Drugo:

 

– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

2

– Drugo

30

– Drugi kemični derivati celuloze:

 

– Nemehčani:

 

61

– Raztopine, emulzije in paste

15

69

– Drugo

15

– Mehčani:

 

– V primarnih oblikah:

 

71

– Raztopine, emulzije in paste

15

72

– Drugo

15

– V drugih oblikah:

 

83

– Drugo:

 

– Lepljivi trakovi

25

– Drugo

30

89

– Drugo:

 

– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

2

– Drugo

30

90

– Vulkanfibra

21

39.04

Utrjene beljakovine (na primer, utrjeni kazein in utrjena želatina):

 

01

– Surove raztopine, prah, bloki, kepe in odpadki

15

09

– Drugo:

 

– Profilni izdelki, cevi in monofil

25

– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovani, netiskani ali označeni, debeline 0,4 mm ali manj

15

– Drugo

30

39.05

Naravne smole, spremenjene z zlivanjem (staljene smole); umetne smole pridobljene z esterifikacijo naravnih smol ali smolnih kislin (smolni estri); kemični derivati naravne gume (na primer, klorirana guma, hidroklorid gume, oksidirana guma, ciklizirana guma):

 

01

– Surove raztopine, prah, bloki, kepe in odpadki

15

09

– Drugo:

 

– Profilni izdelki, cevi in monofil

25

– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovani, netiskani ali označeni, debeline 0,4 mm ali manj

15

– Lepljivi trakovi

25

– Drugo

30

39.06

Drugi visoki polimeri, umetne smole in umetne plastične mase, skupaj z alginsko kislino, njenimi solmi in estri; linoksin:

 

10

– Alginska kislina, njene soli in estri

15

– Drugo:

 

21

– V primarnih oblikah

15

29

– Drugo:

 

– Profilni izdelki, cevi in monofil

25

– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovane, netiskane ali označene, debeline 0,4 mm ali manj

15

– Drugo

30

39.07

Izdelki iz materialov, opisanih v tarifnih številkah 39.01 do 39.06:

 

– Izdelki za prenašanje ali pakiranje blaga, vključno z zabojniki brez držajev, uporabni kot skodelice za enkratno uporabo; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala:

 

12

– Embalaža za mleko:

 

– Velike kante za mleko za 10 litrov ali več

10

– Drugo

20

25

– Sanitarni ali toaletni izdelki

80

30

– Okrasni predmeti in predmeti za osebni okras

100

– Proizvodi za pisarne in šole:

 

36

– Matrice in listi za večkratno kopiranje

70

39

– Drugo

70

– Proizvodi za električno razsvetljavo:

 

48

– Senčila in krogle za cestne luči

35

49

– Drugo

70

50

– Rolete, žaluzije in podobni proizvodi

70

– Drugo:

 

62

– Predmeti za gospodinjstvo

100

64

– Stenske plošče, vlivane v model

40

65

– Stekla za ure in zapestnice za ročne ure

50

68

– Ročaji

30

72

– Izdelki, posebej namenjeni za ladje

25

73

– Orodja, ki niso navedena na drugem mestu

25

74

– Izdelki za negovalne in medicinske namene

35

76

– Pribor in pečatni materiali za pipe in stroje, majhni izdelki za stroje in tehnično uporabo

25

78

– Sorniki, matice, podložki in podobni izdelki

25

99

– Drugo:

 

– Vodna stiskalnica

35

– Steklene šipe

50

– Rezane umetne vabe za morski ribolov z ribiško palico

4

– Stebri v ograji

10

– Krogle in stekla za navigacijske luči in luči za boje

25

– Stebri za označevanje cestnih križišč

35

– Drugo

70

40.01

Naravni lateks, z ali brez dodanega sintetičnega kavčuka lateks; predvulkanizirani naravni lateks iz kavčuka; naravni kavčuk, balata, gutaperča in podobne naravne gume:

 

10

– Naravni lateks, z ali brez dodanega sintetičnega kavčuka lateks; predvulkanizirani naravni lateks iz kavčuka

21

20

– Naravni kavčuk razen lateksa

21

30

– Drugo:

 

– Plošče, očitno izdelane za izdelavo podplatov za čevlje

10

– Drugo

21

40.02

Lateks iz sintetične gume; predvulkaniziran lateks iz sintetične gume; sintetična guma; faktis, dobljen iz olja:

 

10

– Polibutadien-stiren lateks, predvulkniziran ali ne

21

20

– Drug lateks iz sintetične gume, predvulkniziran ali ne

21

30

– Polibutadien (BR)

21

40

– Poliklorobutadien (CR)

21

50

– Polibutadien-stiren (SBR)

21

60

– Butil kavčuk (MR)

21

70

– Drug sintetični kavčuk; faktis, dobljen iz olja:

21

40.03.00

Regenerirana guma

25

40.04.00

Odpadki in ostružki iz neutrjene gume; ostanki neutrjene gume, primerni le za predelavo gume; prah, pridobljen iz odpadkov ali ostankov neutrjene gume

21

40.05.00

Plošče, listi in trakovi, iz nevulkanizirane, naravne ali sintetične gume, razen dimljenega kavčuka v obliki listov in surovih listov iz tarifne številke 40.01 ali 40.02; zrnca nevulkanizirane naravne ali sintetične gume, mešanice, pripravljene za vulkanizacijo; nevulkanizirana naravna ali sintetična guma, v mešanici pred ali po koagulaciji s sajami (z dodatkom mineralnega olja ali brez njega) ali silicijevim dioksidom (z dodatkom mineralnega olja ali brez njega), v kakršni koli obliki, znani kot masterbatch:

 

– Za izdelavo čevljev, očitno posebej izdelanih za takšno rabo

7

– Drugo

21

40.06.00

Nevulkanizirana naravna ali sintetična guma, vključno z lateksom, v drugih oblikah ali stanjih (na primer, palicah, ceveh in profilih, raztopinah in disperzijah); izdelki iz nevulkanizirane naravne ali sintetične gume (na primer, prevlečene ali impregnirane tekstilne niti; obroči in ploščice)

21

40.08

Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz neutrjene vulkanizirane gume:

 

02

– Talne obloge

35

03

– Palice, profili in trakovi

25

09

– Drugo

35

40.09

Cevi iz neutrjene vulkanizirane gume:

 

01

– Pipe in cevi s točko razpoka 50 kg/cm2 ali več

7

09

– Drugo

25

40.10.00

Transmisijski, konvejerski ali elevatorski jermeni ali trakovi iz vulkaniziranega kavčuka

25

40.11

Plašči, zamenljivi protektorji, zračnice in ščitniki iz gume za vse vrste koles:

 

10

– Novi plašči za osebne avtomobile

40

20

– Novi plašči za avtobuse ali tovornjake

40

40

– Novi plašči za motorna kolesa (vključno s skuterji) ali kolesa

40

50

– Zračnice

40

– Drugo, vključno s protektiranimi gumami:

 

61

– Pnevmatike vseh vrst, rabljene

35

69

– Drugo

40

40.12.00

Higienski in farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz neutrjene vulkanizirane gume, z ali brez pribora iz trde gume

35

40.13

Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno z rokavicami), za vse vrste namenov, iz neutrjenega vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

01

– Potapljaške obleke

20

03

– Zaščitna oblačila za radiologe, s svinčeno podlogo

35

40.14

Drugi izdelki iz neutrjene vulkanizirane gume:

 

04

– Strojna embalaža in ščitniki pred prepihom

25

05

– Izdelki za tehnično uporabo

25

06

– Ročna orodja, ki niso navedena na drugem mestu

25

07

– Izdelki, posebej izdelani za ladje

25

08

– Vrata

30

19

– Drugo:

 

– Razrezane umetne vabe za morski ribolov z ribiško palico

4

– Obroči za shranjevanje kositra

25

– Drugo

70

40.15.00

Trdi kavčuk (ebonit in vulkanit), v razsutem stanju, ploščah, listih, trakovih, palicah, profilnih oblikah ali ceveh; ostanki, odpadki in prah trdega kavčuka:

 

– Za izdelavo čevljev, očitno posebej izdelanih za takšno uporabo

15

– Drugo

25

40.16

Izdelki iz trdega kavčuka (ebonit in vulkanit):

 

01

– Sanitarni in higienski izdelki

35

09

– Drugo

70

41.02

Strojeno goveje usnje (vključno z bivoljim usnjem) in konjsko usnje, razen usnja iz tarifnih številk 41.06 do 41.08:

 

20

– Drugo:

 

– Za podplate in vložke, očitno namenjeni za takšno uporabo

10

– Drugo

14

41.06.00

Obdelano semiš usnje

14

41.08.00

Lakasto usnje in lakasto umetno usnje; metalizirano usnje

14

41.10.00

Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali zvitkih

14

42.03

Oblačila in pribor za oblačila, iz usnja ali umetnega usnja:

 

03

– Jermenčki za ročne ure

50

04

– Rokavice za radiologe

35

05

– Rokavice, zaščitni predpasniki in rokavi, usnjeni za varilce

7

42.05

Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja:

 

01

– Usnjen rob za izdelavo čevljev, očitno predelan za takšno posebno uporabo

10

02

– Ročaji

30

03

– Izdelki za medicinsko zdravljenje

35

09

– Drugo

65

42.06.00

Izdelki iz črev (razen sviloprejkine niti), pozlatarskih open, mehurjev ali kit

65

43.04

Umetno krzno in izdelki iz njega:

 

01

– Umetno krzno

30

44.01

Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah; lesni odpadki, vključno z žagovino:

 

10

– Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah

30

20

– Lesni odpadki, vključno z žagovino

30

44.02.00

Lesno oglje (vključno oglje iz lusk), aglomerirano ali neaglomerirano

30

44.03

Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali samo grobo tesan:

 

10

– Lesna celuloza

25

20

– Hlodi za žaganje in furnirski hlodi, iz vrst iglavcev

25

30

– Hlodi za žaganje in furnirski hlodi, iz vrst neiglavcev

25

– Drugo:

 

41

– Drogovi za postavitev odra in koli za sušenje rib

2

42

– Koli za ograjo

10

43

– Telegrafski in električni drogovi

25

49

– Drugo

25

44.04

Les, grobo obdelan ali razpolovljen, a ne nadalje obdelan:

 

10

– Iz vrst iglavcev

25

20

– Drugo

25

44.05

Les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, a ne nadalje obdelan, debeline več kot 5 mm:

 

– Iz vrst iglavcev:

 

11

– Palubne deske iz borovega lesa, smolnati bor ali jelkinega lesa, 75 × 125 mm ali več

15

19

– Drugo

25

– Drugo:

 

21

– Hrastov

15

22

– Bukov

20

23

– Brezov ali javorov

20

24

– Mahagonovec

20

25

– Tikovina

20

29

– Drugo

20

44.07.00

Železniški ali tramvajski pragovi iz lesa

25

44.09

Les za obroče; klani, količi; zašiljeni količi, planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini; cepki; lesena žica; vlakninski les v obliki iverja ali podobnih drobcev; lesni ostružki, kakršni so primerni za uporabo pri izdelavi kisa ali za čiščenje tekočin; lesene palice, grobo obdelane, toda ne zastružene, upognejne ali drugače obdelane, primerne za izdelavo sprehajalnih palic, ročajev za dežnike, ročajev za orodje ali podobno:

 

10

– Vlakninski les v obliki iverja ali podobnih drobcev

25

– Drugo:

 

22

– Lesene palice, primerne za izdelavo sprehajalnih palic, ročajev za dežnike, ročajev za orodja in podobno

25

23

– Lesna nitka

30

29

– Drugo

25

44.11

Vlaknene gradbene plošče iz lesa ali drugih rastlinskih materialov, vezane z naravnimi ali umetnimi smolami ali drugimi organskimi vezivi ali ne:

 

10

– Stisnjene vlaknene gradbene plošče (lesonit)

20

20

– Drugo

30

44.12.00

Lesna volna in lesna moka

25

44.13

Les (vključno z bloki, deščicami in frizi za parket ali ladijski pod, nesestavljen), skobljan, pero in utor, utorjen, žlebljena, s posnetimi robovi, V-spojen, centralno V-spojen ali podobno obdelan, a ne nadalje obdelan:

 

– Iz vrst iglavcev:

 

11

– Palubne deske iz borovega lesa, smolnati bor ali jelkinega lesa, 75 × 125 mm ali več

15

19

– Drugo

25

– Drugo:

 

29

– Drugo

30

44.14.00

Les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, a ne nadalje obdelan, debeline ne več kot 5 mm; listi furnirja in listi za vezane plošče, debeline ne več kot 5 mm

18

44.15

Vezane lesene plošče, blok plošče, plastovite plošče, plošče iz letev in podobni izdelki iz laminiranega lesa (vključno s furniranimi ploščami), intarzije in marketerija iz lesa:

 

10

– Vezan les, izključno iz furnirskih listov

30

20

– Blok plošče, plastovite plošče, plošče iz letev in podobni izdelki iz laminiranega lesa

30

30

– Drugo

30

44.16.00

Celičaste lesene plošče, z licem iz navadne kovine ali brez njega

30

44.17.00

Izboljšan les „v ploščah, blokih in podobnih oblikah“

30

44.18.00

Predelan les, lesni ostružki, lesni sekanci, žagovina, lesna moka ali drugi ligninski odpadki aglomerirani z naravno ali umetno smolo ali drugimi organskimi vezivi, v ploščah, blokih ali podobnih oblikah:

 

– Listi za furniranje, debeline nad 15 mm

20

– Drugo

30

44.22

Sodi, kadi, čebri, vedra in drugi trgovski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno z dogami:

 

09

– Drugo

25

44.25

Leseno orodje, osnove za orodje, držaji za orodje, osnove in držala za metle in ščetke, čevljarska kopita, iz lesa:

 

02

– Čevljarska kopita

7

09

– Drugo

25

44.26.00

Vretena, tulci, navijalke, vretenca za šivalno nit in podobno iz struženega lesa

7

44.28

Drugi izdelki iz lesa:

 

85

– Volani

25

86

– Sedla in konjski komati

35

91

– Klopi

7

92

– Ročaji

30

93

– Lesni čepki

35

95

– Majhni izdelki in podobni izdelki za pritrjevanje, stiskanje ali vtiskovanje z različnimi izdelki

70

99

– Drugo

70

45.01.00

Naravna pluta, neobdelana, zdrobljena, drobljena ali zmleta; odpadki plute

21

45.02.00

Naravna pluta v obliki blokov, plošč, listov ali trakov (vključno kocke ali pravokotne plošče, razrezane za čepe ali zamaške)

21

45.03

Izdelki iz naravne plute:

 

01

– Plovci iz plute za ribiške mreže

2

03

– Zamaški

35

09

– Drugo

40

45.04

Aglomerirana pluta (z vezivi ali brez njih) in izdelki iz aglomerirane plute:

 

01

– Izdelki iz plute za izdelavo čevljev

21

02

– Pluta v ploščah ali zvitkih

35

03

– Strojna embalaža, cevi in podobno, iz plute

25

05

– Pluta za pokrove za steklenice

35

09

– Drugo

60

46.02

Pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, za vse vrste uporabe, povezani v trakove ali ne; pletarski materiali, povezani v vzporedne pramene ali tkani, v obliki listov, vključno z pregrinjali, podstavki in zastirali; slamnati ovoji za steklenice:

 

03

– Pletenice in podobni izdelki; trakovi

25

09

– Drugo:

 

– Podstavki za pakiranje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

20

– Drugo

60

46.03

Košarski, pletarski in drugi proizvodi, neposredno izoblikovani; proizvodi, narejeni iz blaga iz tarifne številke 46.02; proizvodi iz lufe:

 

02

– Trakovi in ročaji iz pletarskih materialov

30

09

– Drugo

100

47.01

Celuloza, pridobljena iz različnih vlaknatih rastlinskih materialov z mehaničnimi ali kemičnimi sredstvi:

 

10

– Mehanična lesna celuloza (lesovina)

14

20

– Kemična lesna celuloza, topljiva

14

30

– Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, nebeljena

14

40

– Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, beljena ali polbeljena (razen topljive)

14

50

– Kemična lesna celuloza, sulfitna, nebeljena

14

60

– Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, beljena ali polbeljena (razen topljive)

14

70

– Polkemična lesna celuloza

14

80

– Celuloza, razen lesne celuloze

14

47.02.00

Odpadni o papir in karton; odpadki iz papirja ali kartona, primerni le za uporabo pri proizvodnji papirja

14

48.01

Papir in karton (skupaj s celulozno vato), v zvitkih ali listih:

 

80

– Drug papir in karton:

 

– Cigaretni papir

70

– Karton za oblaganje sten in tal

21

48.05

Papir in karton, valovita (z ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih:

 

10

– Kraft papir, nabran (krep ali plisiran), vključno reliefni ali luknjani

20

30

– Drug nabran ali plisiran papir, vključno reliefni ali luknjani

20

– Drugo:

 

42

– Papir in karton, dekorativen ali reliefni

20

49

– Drugo

20

48.07

Papir in karton, impregnirana, premazana, površinsko barvana, površinsko okrašena ali potiskana (ki nista tiskovina iz Poglavja 49), v zvitkih ali listih:

 

10

– Tiskalni ali pisalni papir

7

20

– Papir in karton (razen tiskalnega ali pisalnega papirja), premazan ali impregniran z umetnimi ali sintetičnimi smolami (razen lepil)

20

– Papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom:

 

31

– Valovita strešna lepenka

15

– Drugo:

 

45

– Tapete

35

46

– Izolirne plošče

30

48

– Karton za tiskarske stavke

7

51

– Materiali za strojno embalažo

25

59

– Drugo:

 

– Lepilni papir

7

– Drugo

20

48.08.00

Filtrirni bloki in plošče, iz papirne mase

25

48.10.00

Cigaretni papir, razrezan v določene velikosti, v obliki knjižic ali cevi ali ne

70

48.11.00

Zidne tapete in lincrusta; prozorni papir za okna

35

48.12.00

Talne obloge na podlagi papirja ali kartona, nerazrezane ali razrezane v določene velikosti, s premazom, ki vsebuje linolej ali brez njega

35

48.13.00

Karbon papir in drug papir za kopiranje (vključno z matricami za razmnoževanje) in papir za preslikavanje, razrezan v določene oblike ali velikosti, pripravljen v škatlah ali ne

7

48.14

Bloki pisalnega papirja, pisemske ovojnice, pisemske kartice, dopisnice; karte za dopisovanje brez slike; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih, ki vsebujejo samo zbirko papirnih pisalnih potrebščin:

 

01

– Pisemski ovitki, nepotiskani

30

02

– Pisemski ovitki, tiskani

50

03

– Pisarniške potrebščine iz papirja v škatlah, notesih in podobno

50

09

– Drugo

30

48.15

Drug papir in karton, razrezan v določene velikosti ali oblike:

 

20

– Gumiran papir ali premazan z lepilom, v trakovih ali zvitkih

4

– Drugo:

 

31

– Zvitki za računalniške stroje, telegrafe in podobno

35

32

– Papir za pisanje, matrice za razmnoževanje, risalni papir netiskan

7

33

– Filtrirni listi, razrezani v določene oblike

25

39

– Drugo:

 

– Valji (posode, narejene iz papirja)

25

– Drugo

30

48.20.00

Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni)

7

48.21

Drugi izdelki iz papirne mase, papirja, kartona ali celulozne vate:

 

10

– Kartice za luknjanje, tudi v trakovih

15

– Pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno:

 

29

– Drugo

70

– Robčki, listi za odstranjevanje ličila, brisače, serviete, namizni prti, rjuhe in drugo perilo iz papirja: papirnata spodnja oblačila:

 

39

– Drugo

70

– Drugo:

 

51

– Cevi in strojna embalaža, izdelki za tehnično uporabo in podobni majhni izdelki za stroje

25

52

– Kartice za grafe in listi in zvitki za registrirne aparate

15

54

– Papir za ultrazvočne aparate

4

58

– Krojne pole

25

59

– Drugo

70

50.01.00

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

14

50.02.00

Surova svila ( nepredena)

14

50.03.00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, svileni izčeski in odpadki preje in razvlaknjene tekstilne surovine)

21

53.08.00

Preja iz fine živalske dlake (mikana ali česana), nepripravljena za prodajo na drobno

20

55.03

Odpadki iz bombaža (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami), nemikani ali nečesani:

 

01

– Odpadki iz bombaža

25

55.06

Bombažna preja, pripravljena za prodajo na drobno:

 

01

– Šivalni sukanec

15

09

– Drugo

15

57.04

Druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, vendar nepredena; odpadki takšnih vlaken (vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami ali vrvmi):

 

20

– Kokosovo vlakno in odpadki kokosovih vlaken, vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami:

 

– Polnilo za pohištvo, v lističih

25

30

– Druga vlakna in odpadki takšnih vlaken, vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami:

 

– Polnilo za pohištvo, v lističih

25

57.10.00

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 57.03:

 

– Materiali za zavijanje

2

– Platna in blago za ponjave

5

– Drugo

20

57.11.00

Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz

papirne preje:

 

– Materiali za zavijanje iz prave konoplje

2

Platna in blago za ponjave iz prave konoplje

15

– Drugo

20

59.01

Vata in izdelki iz vate; tekstilni kosmiči, prah in predilniški vozli:

 

01

– Vata

25

03

– Drugi proizvodi iz vate

25

09

– Drugo

25

59.02

Klobučevina in izdelki iz klobučevine, impregnirani ali prevlečeni ali ne:

 

– Drugo:

 

21

– Klobučevina

25

59.06

Drugi izdelki iz preje, motvozov, vrvi, konopcev ali kablov, razen tekstilnih materialov in izdelkov, narejenih iz takšnih materialov:

 

02

– Vezalke za čevlje

30

09

– Drugo

35

59.07

Tekstilni materiali prevlečeni z lepilom ali škrobnatimi snovmi, kakršni se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov in podobno uporabo:

 

01

– Knjigoveške tkanine, platno, pripravljeno za slikanje, platna in podobno za izdelavo čevljev, prevlečeno z lepilom ali škrobnimi snovmi in podobno

15

59.08

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s preparati iz celuloznih derivatov ali drugih umetnih plastičnih materialov:

 

01

– Izolirni in zavijalni lepljivi trak

25

59.10.00

Linolej in materiali, narejeni na tekstilni osnovi podobno kot linolej, razrezani v določene oblike ali ne ali takšni, kot se uporabljajo kot talna prekrivala; talna prekrivala narejene iz prevleke, nanešene na tekstilno osnovo, razrezane v oblike ali ne

35

59.11

Gumirani tekstilni materiali, razen gumiranega pletenega ali kvačkanega blaga:

 

01

– Tkanina za rjuhe bolniških postelj

35

02

– Izolirni trak

25

09

– Drugo

20

59.13.00

Elastične materiali in pozamenterija (razen pletenega ali kvačkanega blaga) narejeni iz tekstilnih materialov, kombiniranih z gumijastimi nitmi

20

59.14.00

Stenji, iz tkanin, prepletenih ali pletenih tekstilnih materialov, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; cevasto pletene plinske mrežice in žarilne mrežice

18

59.15.00

Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih surovin, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega:

 

– Gasilske cevi

30

– Drugo

35

59.16.00

Transmisijski, transportni ali elevatorski jermeni ali trakovi iz tekstilnega materiala, ojačeni ali neojačeni s kovino ali drugim materialom

25

59.17.00

Tekstilni materiali in tekstilni izdelki, ki se ponavadi uporabljajo v strojih ali napravah

25

62.05

Drugi gotovi tekstilni izdelki (vključno s kroji za oblačila):

 

01

– Vezalke za čevlje

30

04

– Jermenčki za ročne ure

50

05

– Tesnilni materiali za okenske šipe

35

07

– Cisterne z volumnom več kot 50 litrov:

 

– Cisterne z volumnom več kot 300 litrov

35

64.01

Obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali umetne plastične mase:

25

01

– Škornji

25

02

– Čevlji za alpsko smučanje in čevlji za drsanje

50

03

– Galoše in visoki škornji za v vodo

50

64.05

Deli obutve (vključno z zgornjim delom, notranjiki in petami, ki se privijejo) iz kakršnega koli materiala, razen kovine:

 

01

– Zgornji deli, razen opetnikov in zaščitnih kapic

45

09

– Drugo

11

64.06.00

Gamaše, nizke gamaše, ovojke, ščitniki za goleno in podobni izdelki in njihovi deli

65

65.01.00

Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri), iz klobučevine

30

65.02.00

Tulci, stožci in podobni izdelki, prepleteni ali izdelani s prepletanjem trakov iz katerega koli materiala, neoblikovani in brez oboda

30

65.04.00

Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani iz prepletenih ali drugih trakov iz katerega koli materiala, podloženi ali okrašeni ali ne

65

65.06

Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena:

 

01

– Zaščitne čelade

7

09

– Drugo

65

65.07.00

Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja (vključno z vzmetnimi ogrodji za sklopne cilindre), ščitniki za oči in podbradniki, za pokrivala

30

66.01.00

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

45

66.02.00

Sprehajalne palice (vključno planinske palice in palice-stolčki), šibe, biči, korobači in podobno

25

66.03.00

Deli, okraski in pribor za izdelke iz tarifne številke 66.01 ali 66.02

25

67.01.00

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja, puh in izdelki iz njih (razen izdelkov iz tarifne številke 05.07 in obdelanih peresnih tulcev iz perja)

100

67.02.00

Umetno cvetje, listje ali sadeži in njihovi deli; izdelki iz umetnega cvetja, listja ali sadežev

100

67.03.00

Človeški lasje, urejeni, stanjšani, beljeni ali kako drugače obdelani; volna, dlaka ali druge tekstilne surovine, pripravljeni za uporabo pri izdelavi lasulj in podobnih izdelkov

70

67.04.00

Lasulje, umetne brade, obrvi in trepalnice, kite in podobno, iz človeških las, živalske dlake ali tekstilnih surovin; drugi izdelki iz človeških las (vključno z mrežicami za lase)

100

68.03.00

Skrilavec, obdelan, vključno z izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

35

68.04.00

Brusi za ročno poliranje, brusilne plošče, zrnati kamni, osle in podobno, in mlinski kamni, brusilni kamni, brusilna kolesa in podobno (vključno s kolesi, glavami, diski in konicami za brušenje, ostrenje, loščenje, izravnavanje in rezanje), iz naravnega kamna (iz aglomeriranega materiala ali ne), iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z ali brez strženov, držal, vtičnic, osi in podobnega iz drugih materialov, ampak brez ogrodja; segmentov ali drugih obdelanih delov takšnih kamnov in koles, iz naravnega kamna (iz aglomeriranega materiala ali ne), iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike

7

68.06.00

Naravni ali umetni abrazivni material v prahu ali zrnu, na podlagi tkanin, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene

25

68.08

Izdelki iz asfalta ali podobnih materialov (na primer iz bitumna iz nafte ali iz premogove katranske smole):

 

09

– Drugo

35

68.09.00

Plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, lesenih vlaken, slame, lesenih ostružkov ali odpadkov (vključno z žagovino), aglomerirani s cementom, sadro ali drugimi mineralnimi vezivi

35

68.10

Izdelki iz sadre:

 

01

– Za stavbarstvo

35

02

– Za betonske kalupe

80

09

– Drugo

80

68.12

Azbestno-cementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno:

 

01

– Za stavbarstvo

35

02

– Valovite strešne plošče

15

09

– Drugo

80

68.13

Predelani azbest in izdelki iz njega (na primer, azbestne plošče, preja in tkanine; azbestna oblačila, azbestni spoji), ojačeni ali neojačeni, razen izdelkov iz tarifne številke 68.14; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata, in izdelki iz teh mešanic:

 

01

– Strojno pakirana predelana azbestna vlakna, mešanic na osnovi azbesta in podobno

25

09

– Drugo

25

68.14.00

Torni materiali (segmenti, diski, koluti, trakovi, plošče, valji in podobno), ki so primerni za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali

25

68.16

Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno z izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

01

– Gospodinjski pripomočki

100

03

– Cvetlični lončki za sajenje (ki se raztopijo v prsti)

20

09

– Drugo

80

69.01.00

Opeka za toplotno izolacijo, bloki, ploščice in drugi izdelki za toplotno izolacijo iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin (na primer iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita)

14

69.02.00

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarna izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 69.01

14

69.03.00

Drugi ognjevarni izdelki (na primer, retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen izdelkov iz tarifne številke 69.01

14

69.04.00

Zidarske opeke (vključno s tlakovci, nosilno ali polnilno opeko in podobno)

35

69.05.00

Strešniki, podaljški dimnikov, strehe dimnikov, obloge dimnikov in drugi izdelki za gradbeništvo, vključno z arhitekturnimi okrasnimi izdelki

35

69.07.00

Neglazirane kocke, tlakovciin ploščice za tlakovanje in oblaganje

35

69.08.00

Glazirane kocke, tlakovciin ploščice za tlakovanje in oblaganje

35

69.09.00

Laboratorijski, kemični ali industrijski izdelki; korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga

35

69.10.00

Pomivalna korita, umivalniki, bideji, straniščne školjke, pisoarji, kadi in podobni sanitarni izdelki

80

69.11.00

Namizna posoda in drugi izdelki za domačo rabo ali toaletne namene, iz porcelana (vključno s krhkim porcelanom in parskim porcelanom)

100

69.12.00

Namizna posoda in drugi izdelki za domačo rabo ali za toaletne namene, iz druge lončenine

100

69.14.00

Drugi izdelki

70

70.01.00

Odpadno steklo; steklo v masi (razen optičnega stekla)

18

70.03.00

Steklo v obliki krogel, palic in cevi, neobdelano (ki ni optično steklo)

18

70.04.00

Neobdelano lito ali valjano steklo (vključno s plakiranim ali armiranim steklom), okrašeno ali ne, v pravokotnikih

18

70.05.00

Neobdelano vlečeno ali pihano steklo (skupaj s plakiranim steklom), v pravokotnikih

18

70.06.00

Lito, valjano, vlečeno ali pihano steklo (vključno s plakiranim ali armiranim steklom), v pravokotnikih, površinsko brušeno ali polirano, toda drugače neobdelano

18

70.07

Lito, valjano, vlečeno ali pihano steklo (vključno s plakiranim ali armiranim steklom) razrezano v nepravokotne oblike, ali upognjeno ali drugače obdelano (na primer z obdelanimi robovi ali gravirano), površinsko brušeno ali polirano ali ne; večplastno steklo za izolacijo; vitražna stekla in podobno:

 

09

– Drugo

50

70.17

Laboratorijski, higienski in farmacevtski stekleni izdelki, graduirani ali negraduirani ali umerjeni; steklene ampule:

 

01

– Steklene ampule

35

09

– Drugo

35

70.18.00

Optično steklo in elementi optičnega stekla, razen optično obdelanih elementov; stekla za korektivne leče za očala

50

70.19.00

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov, koščki in odlomki in podobno drobno stekleno blago za okras ter predmeti iz teh izdelkov; steklene kocke in steklene ploščice, s podlago ali brez nje, za mozaike in podobne okrasne namene; steklena očesa, vključno s tistimi za igrače vendar brez očesnih protez za ljudi; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih; steklena zrnca

100

70.20

Steklena vlakna (vključno s stekleno volno), preja, tkanine in izdelki iz njih:

20

10

– Preja, trakovi steklenih vlaken in rovingi

20

20

– Materiali, vključno z ozkimi materiali

30

– Drugo:

 

31

– Steklena vlakna, nevpredena, vključno s folijo in luskami

35

32

– Za izolacijo

35

39

– Drugo

35

70.21

Drugi izdelki iz stekla:

 

01

– Plovci za ribiške mreže

2

09

– Drugo

70

71.01.00

Biseri, obdelani ali neobdelani, vendar nemontirani, nevdelani ali nenanizani (razen nesortiranih biserov, ki so začasno nanizani zaradi lažjega transporta)

20

71.02

Dragi in poldragi kamni, neobdeani, razrezani ali drugače obdelani, vendar nemontirani, nevdelani ali nenanizani (razen nesortiranih kamnov, ki so začasno nanizani zaradi lažjega transporta):

 

10

– Surovi diamanti, nesortirani

20

20

– Sortirani industrijski diamanti, neobdelani ali obdelani

20

30

– Sortirani diamanti, razen industrijskih diamantov, surovi ali samo razžagani, razklani ali tesani

20

40

– Drugi diamanti

20

50

– Drugi dragi ali poldragi kamni

20

71.03.00

Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, neobdelani, brušeni ali kako drugače obdelani, vendar nemontirani, nevdelani ali nenanizani (razen nesortiranih kamnov, ki so začasno nanizani zaradi lažjega transporta)

20

71.04.00

Prah iz naravnih ali sintetičnih dragih ali poldragih kamnov

20

71.05

Srebro, vključno pozlačeno srebro in srebro, prevlečeno s platino, neobdelano ali v obliki polizdelkov:

 

10

– Surovi

20

20

– Drugo

20

71.06.00

Valjano srebro, neobdelano ali v obliki polizdelkov

20

71.07

Zlato, vključno z zlatom, prevlečenim s platino, neobdelano ali v obliki polizdelkov:

 

– Nemonetarno:

 

11

– Surovo zlato

20

19

– Drugo

20

20

– Monetarno

20

71.08.00

Valjano zlato na navadni kovini ali srebru, neobdelano ali v obliki polizdelkov

20

71.09

Platina in druge kovine iz platinske skupine, neobdelana ali v obliki polizdelkov:

 

10

– Platina in zlitine platine, neobdelana

20

20

– Druge kovine iz platinske skupine in njihove zlitine, neobdelane

20

30

– Platina in druge kovine iz platinske skupine in njihove zlitine, v obliki polizdelkov

20

71.10.00

Valjana platina ali druge kovine iz platinske skupine, na navadni ali plemeniti kovini, neobdelane ali v obliki polizdelkov

20

71.11

Zlatarski, srebrarski in draguljarski odpadki, ostanki, ostružki in drugi odpadki in ostanki iz plemenitih kovin:

 

10

– Iz zlata, brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine

20

20

– Drugo

20

71.13

Zlatarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali valjanih plemenitih kovin, razen izdelkov iz tarifne številke 71.12:

 

01

– Noži, žlice, vilice in podobno, iz srebra ali valjanega srebra

60

09

– Drugo

60

71.14

Drugi izdelki iz plemenitih kovin ali iz valjanih plemenitih kovin:

 

01

– Za tehnično uporabo

35

09

– Drugo

60

71.15.00

Predmeti, ki so izdelani iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) ali pa jih vsebujejo

60

73.01.00

Grodelj, lito železo in zrcalovina, v štrucah, blokih, kepah in podobnih oblikah

2

73.02

Železove zlitine:

 

10

– Fero-mangan

2

20

– Fero-silicij

2

30

– Drugo

2

73.03

Odpadki in ostanki železa ali jekla:

 

10

– Iz grodlja ali litega železa

2

20

– Iz legiranega jekla

2

30

– Drugo

2

73.04.00

Sekan in oglat pesek, iz železa ali jekla, obdelan ali neobdelan; kroglice iz železa ali jekla

2

73.05

Prah iz železa ali jekla; železova ali jeklena goba:

 

10

– Prah iz železa ali jekla, vključno s prahom železove gobe

2

20

– Železova ali jeklena goba, ne v obliki prahu

2

73.06

Pudlane palice in snopi; ingoti, bloki, kepe in podobne oblike, iz železa ali jekla:

 

10

– Pudlane palice in snopi; bloki, kepe in podobne oblike

2

20

– Ingoti

2

73.07.00

Blumi, gredice, slabi in platine (vključno pocinkane plošče) iz železa ali jekla; kosi, grobo oblikovani s kovanjem, iz železa ali jekla

2

73.08.00

Železo ali jeklo v kolobarjih za ponovno valjanje

2

73.09.00

Univerzalne plošče iz železa ali jekla

2

73.10

Palice in drogovi (vključno valjana žica) iz železa ali jekla, toplo valjani, kovani, iztisnjeni, hladno oblikovani ali hladno dodelani (vključno s precizno izdelani); votlo jeklo za rudarske svedre:

 

– Valjana žica:

 

11

– Valjana žica, debeline več kot 6 mm

7

12

– Betonske armirne palice, debeline 13 mm in tanjše

35

13

– Valjana žica, debeline 6 mm in tanjše:

 

– Se uporabljajo za izdelavo žičnikov, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

7

– Drugo

25

19

– Drugo

2

– Palice in drogovi (razen valjane žice), toplo valjani ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave:

 

21

– Betonske armirne palice

35

29

– Drugo

2

– Drugo:

 

31

– Votlo jeklo za rudarske svedre

25

39

– Drugo

2

73.11

Kotni profili in drugi profili, iz železa ali jekla, vroče valjani, kovani, iztisnjeni, hladno oblikovani ali hladno dodelani; piloti iz železa ali jekla, vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov ali ne:

 

10

– U, I ali H profili, toplo valjani ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave, manj kot 80 mm

2

20

– U, I ali H profili, toplo valjani ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave, 80 mm ali več; kotni profili in drugi profili, kovani, brez nadaljnje obdelave

2

30

– Drugi kotni profili in drugi profili, toplo valjani, toplo vlečeni ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave

2

40

– Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave

2

50

– Kotni profili in drugi profili

2

60

– Piloti

2

73.12.00

Obroči in trakovi iz železa ali jekla, toplo valjani ali hladno valjani

2

73.13

Listi in plošče iz železa ali jekla, toplo valjani ali hladno valjani:

 

10

– Samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm

2

20

– Samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več in ne več kot 4,75 mm

2

30

– Samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm

2

– Drugo:

 

51

– Valovite plošče (strešne plošče)

15

59

– Drugo

7

73.14

Železna ali jeklena žica, prevlečena ali ne, vendar neizolirana:

 

01

– Varilna žica

7

02

– Žica, debeline 6 mm in tanjše

18

09

– Drugo

18

73.15

Legirano jeklo in mnogoogljično jeklo v oblikah, navedenih v tarifnih številkah 73.06 do 73. 14:

 

10

– Ingoti iz mnogoogljičnega jekla

2

11

– Ingoti iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

12

– Ingoti iz drugih legiranih jekel

2

13

– Blumi, gredice, slabi, platine (vključno pocinkane plošče) in grobo kovani kosi, iz mnogoogljičnega jekla

2

14

– Blumi, gredice, slabi, platine (vključno pocinkane plošče) in grobo kovani kosi, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

15

– Blumi, gredice, slabi, platine (vključno pocinkane plošče) in grobo kovani kosi, iz drugega legiranega jekla

2

20

– Kolobarji za ponovno valjanje, iz mnogoogljičnega jekla

2

21

– Kolobarji za ponovno valjanje, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

22

– Kolobarji za ponovno valjanje, iz drugega legiranega jekla

2

30

– Valjana žica iz mnogoogljičnega jekla

2

31

– Valjana žica iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

32

– Valjana žica iz drugih legiranih jekel

2

40

– Palice in drogovi (razen valjane žice) in votlo jeklo za rudarske svedre, iz mnogoogljičnega jekla

2

41

– Palice in drogovi (razen valjane žice) in votlo jeklo za rudarske svedre, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

42

– Palice in drogovi (razen valjane žice) in votlo jeklo za rudarske svedre, iz drugih legiranih jekel

2

50

– Kotni profili in drugi profili iz mnogoogljičenga jekla

2

51

– Kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

52

– Kotni profili in drugi profili iz drugega legiranega jekla

2

60

– Univerzalne plošče

2

61

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm, iz mnogoogljičnega jekla

2

62

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

63

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm, iz drugega legiranega jekla

2

64

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več, vendar ne več kot 4,75 mm, iz mnogoogljičnega jekla

2

65

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več, vendar ne več kot 4,75 mm, iz nerjavenga jekla ali jekla, obstojnega v ognju f

2

66

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več, vendar ne več kot 4,75 mm, iz drugega legiranega jekla

2

67

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm, iz mnogoogljičnega jekla

2

68

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

69

– Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm, iz drugih legiranih jekel

2

70

– Drugi listi in plošče iz mnogoogljičnega jekla

2

71

– Drugi listi in plošče iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

72

– Drugi listi in plošče iz drugega legiranega jekla

2

80

– Obroči in trakovi, iz mnogoogljičnega jekla

2

81

– Obroči in trakovi iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

82

– Obroči in trakovi, iz drugih legiranih jekel

2

90

– Žica iz mnogoogljičnega jekla

2

91

– Žica iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju

2

92

– Žica iz drugih legiranih jekel

2

73.16

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila, kretniški jezički, spojne palice, pragovi, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za spajanje ali pritrjevanje tirnic:

 

10

– Tirnice

10

20

– Drugo

10

73.17.00

Cevi, iz litega železa

35

73.18

Cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla, razen visokotlačnih napeljav za hidrocentrale:

 

– Brezšivne „cevi in votli profili zanje:“

 

11

– Cevi za kovanje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

2

19

– Drugo:

 

– Votli profili za cevi

25

– Drugo

35

– Drugo:

 

21

– Cevi za kovanje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

2

22

– Napeljava za električne instalacije

25

29

– Drugo

35

73.19.00

Visokotlačne napeljave za hidrocentrale iz jekla, ojačene ali ne

35

73.20

Pribor (fitingi) za cevi (na primer spojnice, kolena, spoji in prirobnice), iz železa ali jekla:

 

01

– Za visokotlačne napeljave, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

25

– Drugo:

 

02

– Iz litega železa

25

03

– Iz nerjavnega jekla

25

09

– Drugo

25

73.23

Cisterne, sodi, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji, iz listov ali plošč iz železa ali jekla, ki se uporabljajo za prenašanje ali pakiranje blaga:

 

02

– Velike kante za mleko za 10 litrov ali več

10

73.24.00

Kontejnerji iz železa ali jekla, za komprimirane ali utekočinjene pline

25

73.25

Vpredena žica, kabli, motovozi, vrvi, pleteni trakovi, jermeni in podobni izdelki, iz železne ali jeklene žice, razen električno izoliranih kablov:

 

01

– Jeklenice s premerom od 0,5 cm ali manj

20

02

– Jeklenice s premerom več kot 0,5 cm

2

09

– Drugo

35

73.26.00

Bodeča žica ali jeklena žica; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla

15

73.27

Gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali, iz železne ali jeklene žice; ekspandirana kovina, iz železa ali jekla:

 

01

– Ojačevalne mreže za beton

35

02

– Mreže (tudi prevlečene s plastičnimi materiali) iz žice debeline 2 mm ali več (BWG 13)

10

03

– Tkanine

20

04

– Ekspandirane kovine

14

09

– Drugo

20

73.29

Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla:

 

01

– Verige, katerih dimenzija prečnega prereza členkov je 10 mm ali več

4

02

– Verige zoper drsenje, verige za zaščito in njihovi deli, za motorna vozila in opremo

35

03

– Prenosne verige za stroje

25

09

– Drugo

25

73.30.00

Ladijski kavlji (sidra) in kljuke ter njihovi deli, iz železa ali jekla

4

73.32.00

Sorniki in matice (vključno s konci sornikov in vijaki z navojem), z notranjim ali zunanjim navojem ali brez njega, vijaki (vključno z vijaki s kavljem in vijaki z obročem), kovice, klini za natezanje, razcepke in podobni izdelki iz železa ali jekla; podložke vključno vzmetne podložke iz železa ali jekla

25

73.33.00

Šivalne igle za ročno šivanje (vključno s tistimi za vezenje), igle za ročno izdelovanje preprog in pletilne igle, tope igle, kvačke in podobni izdelki za ročno delo in igle za vezenje iz železa ali jekla

50

73.34

Igle (razen igel za klobuk in drugih okrasnih igel in risalnih žebljičkov), lasnice, sponke za kodre in podobno, iz železa ali jekla:

 

01

– Krojaške bucike

50

09

– Drugo

50

73.35

Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla:

35

01

– Za pohištvo

 

09

– Drugo

35

73.36

Peči za ogrevanje prostorov (vključno s pečmi z nadomestnimi kotli za centralno ogrevanje), štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči in druge peči za ogrevanje prostora, grelniki krožnikov z gorilniki, kotli za toplo vodo z rešetkastimi grelniki ali drugi elementi za ogrevanje in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla:

 

– Aparati za kuhanje in grelniki krožnikov:

 

11

– Štedilniki in peči, ki uporabljajo premog in druga trdna goriva

35

12

– Štedilniki in peči, ki uporabljajo tekoče gorivo

35

13

– Plinske peči in plinski štedilniki

35

14

– Grelniki krožnikov

35

20

– Drugi aparati

35

30

– Deli

35

73.38

Izdelki za domačo rabo, sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in deli takih izdelkov iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice in podobno, iz železa ali jekla:

 

– Izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice in podobno:

 

11

– Iz nerjavnega jekla

100

12

– Železna ali jeklena volna

25

19

– Drugo

100

– Sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in njihovi deli:

 

23

– Izdelki za negovalne in medicinske namene

35

29

– Drugo

80

73.40

Drugi izdelki iz železa ali jekla:

 

10

– Železni odlitki v neobdelani obliki

7

20

– Jekleni odlitki v neobdelani obliki

7

30

– Železni ali jekleni kovani in stiskani predmeti, v neobdelani obliki

7

– Drugo:

 

47

– Stebri v ograji

10

50

– Izdelki, posebej namenjeni za ladje

25

52

– Skoznik za talne kable

25

53

– Cevi za dimniške kotle, dna za kotle in druge tlačne posode

7

54

– Držala za krtače

70

56

– Vpenjala in objemke za cevi, iz plastičnih materialov, gume, tekstilnih materialov in podobno; zaporne naprave za transmisijske in transportne trakove

70

59

– Drugo

70

74.01

Bakrov kamen; neobdelani baker (rafiniran ali ne); odpadki in

ostanki bakra:

 

10

– Bakrov kamen; cementni baker (oborina bakra)

4

20

– Odpadki in ostanki iz bakra

4

30

– Nerafiniran baker

4

40

– Rafiniran baker, vključno bakrove zlitine

4

74.02.00

Predzlitine

4

74.03

Kovane palice, drogovi, kotnik in profili, iz bakra, bakrena žica:

 

01

– Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli

4

02

– Žica

15

03

– Varilna žica

7

74.04.00

Bakrene plošče, listi in trakovi, debeline več kot 0,15 mm

4

74.05

Bakrena folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), debeline do vključno 0,15 mm (brez vštete podlage):

 

01

– Folija za cevi za radiatorje in tiskana vezja

7

09

– Drugo

25

74.06.00

Bakrov prah in luske

4

74.07

Cevi in votli profili, iz bakra, votle palice iz bakra:

 

01

– Kovinsko ohišje iz fosforovega brona, nepredelano

4

09

– Drugo

25

74.08.00

Pribor (fitingi) za cevi (na primer spojnice, kolena, tulci in prirobnice), iz bakra

25

74.10.00

Vpredena žica, kabli, motovozi, vrvi, pleteni trakovi in podobno iz bakrene žice, razen električno izoliranih žic in kablov

35

74.11.00

Gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni

materiali (vključno z neskončnimi trakovi), iz bakrene žice; ekspandirane kovine, bakra:

 

– Ekspandirane kovine

14

– Drugo

20

74.15.00

Žičniki, žeblji, žične sponke, žeblji s kavljem, vijačne spone, žeblji s široko ploščato glavico, risalni žebljički, iz bakra ali iz železa ali jekla z bakrenimi glavicami; sorniki in matice (vključno s konci sornikov in vijaki z navojem), z notranjim ali zunanjim navojem ali brez njega, in vijaki (vključno z vijaki s kavljem in vijaki z obročem), kovice, klini, razcepke in podobni izdelki iz bakra; podložke (vključno vzmetne podložke) iz bakra

25

74.16.00

Vzmeti iz bakra

25

74.17.00

Neelektrični aparati za kuhanje ali gretje, ki se uporabljajo v gospodinjstvu, in njihovi deli, iz bakra

70

74.18

Drugi izdelki za domačo rabo, sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in deli takih izdelkov iz bakra:

 

10

– Izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli

100

20

– Sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in njihovi deli

80

74.19

Drugi bakreni izdelki:

 

02

– Izdelki, posebej namenjeni za ladje

25

04

– Izdelki iz bakra ali bakrove zlitine, grobo oblikovani brez nadaljnje obdelave

7

06

– Verige in njihovi deli

60

09

– Drugo

70

75.01

Nikljev kamen, sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj (razen anod za elektrogalvanizacijo); nikljevi odpadki in ostanki:

 

10

– Nikljev kamen, sintran nikelj in drugi vmesni izdelki pri metalurgiji niklja

4

20

– Odpadki in ostanki iz niklja

4

30

– Surovi nikelj

4

75.02

Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz niklja; nikljeva žica:

 

01

– Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli

4

02

– Žica

15

75.03.00

Nikljeve plošče, listi in trakovi; nikljeva folija; nikljev prah in luske

4

75.04.00

Cevi in votli profili zanje iz niklja; votle cevi in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji in prirobnice), iz niklja

25

75.05.00

Anode iz surovega ali obdelanega niklja, skupaj s tistimi, ki nastanejo pri elektrolizi

4

75.06

Drugi nikljevi izdelki:

 

02

– Sanitarni izdelki

80

03

– Izdelki za gospodinjstvo

100

09

– Drugo

70

76.02

Kovane palice, drogovi, kotnik in profili, iz aluminija, aluminijasta žica:

 

01

– Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli

4

02

– Varilna žica

7

09

– Drugo

15

76.03

Kovane plošče, listi in trakovi, iz aluminija:

 

01

– Valovite ali oblikovane plošče za stavbarstvo

15

76.04.00

Aluminijeva folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), debeline do vključno 0,20 mm (brez vštete podlage):

 

– Material za pokrove za steklenice za mleko

14

– Drugo

25

76.05.00

Aluminijev prah in luske

4

76.06

Cevi in votli profili iz aluminija; votle palice iz aluminija:

 

01

– Profilne cevi za kovanje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

4

09

– Drugo

25

76.07.00

Pribor (fitingi) za cevi (na primer spojnice, kolena, spoji in prirobnice) iz aluminija

25

76.10

Cisterne, sodi, pločevinke, škatle in podobne posode (tudi toge in upogljive cevaste posode), iz aluminija, ki se uporabljajo za prenašanje ali pakiranje blaga:

 

01

– Velike kante za mleko za 10 litrov ali več

10

03

– Upogljive cevi

25

76.11.00

Aluminijaste posode za komprimirane ali utekočinjene pline

25

76.12.00

Vpredena žica, kabli, motvozi, vrvi, pleteni trakovi ipd., iz aluminijaste žice, razen električno izoliranih žic in kablov

35

76.15

Izdelki za domačo rabo, sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in deli takih izdelkov iz aluminija:

 

10

– Izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli

100

20

– Sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in njihovi deli

80

76.16

Drugi izdelki iz aluminija:

 

01

– Net floats

2

04

– Žičniki, žeblji, vijaki in podobno

25

05

– Izdelki, posebej namenjeni za ladje

25

06

– Anode

4

08

– Izdelki iz aluminija, grobo oblikovani brez nadaljnje obdelave

7

– Gaza, tkanine, rešetke, mreže, tkanine za ojačanje in podobni izdelki:

 

13

– Mreže (tudi prevlečene s plastičnimi materiali) iz žice debeline 2 mm ali več (BWG 13)

20

14

– Tkanine

35

15

– Drugo

35

16

– Ekspandirane kovine

14

19

– Drugo

70

77.01

Surov magnezij; magnezijevi odpadki (razen odrezkov enake velikosti) in ostanki:

 

10

– Magnezijevi odpadki in ostanki

11

20

– Surov magnezij

11

77.02.00

Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz magnezija; magnezijeva žica; kovane plošče, listi in trakovi iz magnezija; magnezijeva folija; opilki in odrezki enake velikosti, prah in luske iz magnezija; cevi in votli profili zanje iz magnezija; votle palice iz magnezija:

 

– Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz magnezija; magnezijeva žica; kovane plošče, listi in trakovi iz magnezija; magnezijeva folija; opilki in odrezki enake velikosti, prah in luske iz magnezija; cevi in votli profili zanje iz magnezija; votle palice iz magnezija

25

– Drugo

35

77.04

Berilij, surov ali obdelan, in izdelki iz njega:

 

10

– Surovi berilij; berilijevi odpadki in ostanki

35

20

– Obdelan berilij in izdelki iz njega

35

78.01

Surovi svinec (vključno s svincem, ki vsebuje srebro); svinčeni odpadki in ostanki:

 

10

– Svinčeni odpadki in ostanki

4

20

– Nerafiniran svinec

4

30

– Rafiniran svinec, razen svinčeve zlitine

4

40

– Svinčeva zlitina

4

78.02

Kovane palice, drogovi, kotniki iz svinca; svinčena žica:

 

01

– Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli

4

02

– Žica

15

78.03.00

Kovane plošče, listi in trakovi, iz svinca

4

78.04

Svinčena folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), teže do vključno 1 700 g/m2 (brez vštete podlage); svinčev prah in luske:

 

01

– Prah

4

09

– Drugo

25

78.05.00

Cevi in votli profili zanje iz svinca; votle cevi in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji, prirobnice), iz svinca

25

78.06

Drugi svinčeni izdelki:

 

02

– Izdelki, posebej namenjeni za ladje

25

09

– Drugo:

 

– Upogljive cevi

25

– Drugo

35

79.01

Surovi cink; cinkovi odpadki in ostanki:

 

10

– Cinkovi odpadki in ostanki

4

20

– Surovi cink

4

79.02

Kovane palice, drogovi, kotnik in profili, iz cinka, cinkova žica:

 

01

– Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli

4

02

– Žica

7

79.03

Cinkove plošče, listi in trakovi; cinkova folija; cinkov prah in luske:

 

10

– Kovane plošče, listi in trakovi, iz cinka; cinkova folija

4

20

– Cinkov prah, (modri prah) in luskine

4

79.04.00

Cevi in votli profili zanje iz cinka; votle cevi in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji in prirobnice), iz cinka

25

79.06

Drugi cinkovi izdelki:

 

01

– Žičniki, žeblji, vijaki in podobno

35

02

– Sanitarni izdelki

80

03

– Izdelki za gospodinjstvo

100

04

– Anode

4

05

– Komponenete montažnih zgradb

60

09

– Drugo:

 

– Upogljive cevi

25

– Drugo

35

80.01

Surovi kositer; kositrni odpadki in ostanki:

 

10

– Kositrni odpadki in ostanki

4

20

– Surovi kositer

4

80.02

Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz kositra; kositrna žica:

 

01

– Palice, drogovi (vključno s kositrom za varjenje), kotniki, oblike in deli

4

02

– Žica

15

80.03.00

Kovane plošče, listi in trakovi, iz kositra

4

80.04.00

Kositrna folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), teže do vključno 1 kg/m2 (brez vštete podlage); kositrni prah in luske

4

80.05.00

Cevi in votli profili, iz kositra, votle palice in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji in prirobnice) iz kositra

25

80.06

Drugi kositrni izdelki:

 

01

– Upogljive cevi

25

02

– Izdelki za gospodinjstvo

100

09

– Drugo

35

81.01

Volfram, surov ali obdelan, in izdelki iz njega:

 

10

– Surov volfram; volframovi odpadki in ostanki

11

20

– Obdelan volfram in izdelki iz njega

11

81.02

Molibden, surov ali obdelan, in izdelki iz njega:

 

10

– Surov molibden; molibdenovi odpadki in ostanki

11

20

– Obdelan molibden in izdelki iz njega

11

81.03

Tantal, surov ali obdelan, in izdelki iz njega:

 

10

– Surov tantal; tantalovi odpadki in ostanki

11

20

– Obdelan tantal in izdelki iz njega

11

81.04

Druge navadne kovine, surove ali obdelane, in izdelki iz njih; kermeti, surovi ali obdelani, in izdelki iz njih

 

10

– Odpadki in ostanki osiromašenega urana, v U 235 ali toriju; takšne kovine, surove ali obdelane, in izdelki iz njih

11

20

– Odpadki in ostanki kovin iz te tarifne številke, razen iz podštevilke 10, ali kermetov; surove kovine iz te tarifne številke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10; surovi kermeti

11

30

– Obdelane kovine iz te tarifne številke, razen tistih iz podštevilke 10, in izdelki iz takšnih kovin; obdelani kermeti in izdelki iz njih

11

82.01

Ročno orodje: rezače, lopate, kopače, motike, vile in grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; kose, srpi, kline za travo, škarje za travo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporabljajo v kmetijstvu, vrtnarstvu ali gozdarstvu:

 

01

– Kose in rezila zanje

14

09

– Drugo

25

82.02.00

Ročne žage in listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage brez zob)

7

82.03

Ročno orodje: klešče (vključno klešče za rezanje), pincete, škarje za kleparje, sekala za svornike in podobno orodje; klešče za vrtanje; sekala za cevi; navadni in francoski ključi (razen ključev za odvijanje); pile in rašple:

 

10

– Navadni in francoski ključi

7

20

– Pile in rašple

7

30

– Drugo

7

82.04.00

Ročno orodje in priprave, vključno s stekloreškimi diamanti, ki niso navedeni in ne zajeti v nobeni drugi številki tega poglavja; spajkalne plamenke, primeži; vpenjala in podobno, razen pribora in delov za obdelovalne stroje; prenosne kovačnice; brusi s stojali (na ročni ali nožni pogon)

7

82.05.00

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave, za obdelovalne stroje ali za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon (na primer za stiskanje, kovanje, rezanje navojev, vrtanje, vtiskanje, grezenje, rezkanje, rezanje, struženje, dodelovanje, dolbenje ali navijanje ali odvijanje vijakov), vključno z matricami za vlečenje žice, iztiskanje kovine in orodjem za vrtanje skal

7

82.06.00

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

7

82.07.00

Vrhovi za orodje in ploščice, paličice in podobno za vrhove za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov (na primer karbidov volframa, molibdena ali vanadija)

7

82.08.00

Kavni mlinčki, sekljači, sokovniki in druge mehanske naprave, mase do vključno 10 kg in izdelki za domačo rabo za pripravljanje ali streženje hrane ali pijač

70

82.09

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 82.06 in rezil zanje:

 

01

– Namizni noži

100

02

– Rezila za nože

75

09

– Drugo

100

82.11

Britve in britvice (vključno nedokončana rezila, tudi v trakovih):

 

01

– Britve

25

09

– Drugo

100

82.12

Škarje (vključno s krojaškimi škarjami) in rezila zanje:

 

01

– Škarje za striženje ovc, škarje za rezanje rib, in rezila zanje

25

09

– Drugo

70

82.13

Drugi nožarski izdelki (na primer vrtnarske škarje, stroji za striženje, mesarske sekire, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikuro (vključno pilice za nohte):

 

01

– Rezalne glave za električne aparate za striženje, skalpeli in glavniki za škarje za striženje ovc; vrtnarske škarje za rezanje dreves

25

09

– Drugo

70

82.14.00

Žlice, vilice, noži za ribe, noži za maslo, zajemalke in podoben kuhinjski ali namizni pribor

100

82.15.00

Ročaji iz navadne kovine za izdelke iz tarifnih številk 82.09, 82.13 ali 82.14

25

83.01

Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) in njihovi deli iz navadnih kovin; okovje z zapirali za ročne torbice, kovčke in podobno in deli takšnih okovij, iz navadnih kovin; ključi za katerega koli od navedenih izdelkov iz navadnih kovin:

 

01

– Avtomatične ključavnice na vzmet

30

02

– Žabice

30

03

– Ključavnica na ključ za pohištvo in vrata

30

04

– Ključi in nedokončani ključi

30

05

– Za avtomobile in druga vozila

30

09

– Drugo

30

83.02

Okovje in pribor (fitingi) iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno (vključno z avtomatičnimi zapirali za vrata); obešalniki za klobuke, konzole in podobno iz navadnih kovin:

 

01

– Ključavnice in okovje, ki niso navedeni na drugem mestu

30

02

– Okovje in pribor za pohištvo

30

03

– Okovje in pribor za avtomobile in druga vozila

30

09

– Drugo

30

83.03

Blagajne, sefi, varnostne ali ojačane blagajne, sefi, vrata in pregraje za trezorje, prenosne varnostne kasete za denar ali dokumente in podobno, iz navadnih kovin:

 

09

– Drugo

100

83.04.00

Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za papir in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 94.03

100

83.05

Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle iz navadne kovine, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin:

 

01

– Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi, za fascikle in podobno

30

02

– Sponke

30

09

– Drugo

30

83.06

Kipci in drugi okraski, ki se uporabljajo v zaprtih prostorih, iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike in podobno, iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin:

 

09

– Drugo

100

83.07

Svetilke in pribor za njih iz navadnih kovin in deli zanje iz navadnih kovin (razen stikal, stojal za električne svetilke, električnih avtomobilskih svetilk, električnih baterij ali magnetnih svetilk ter drugih izdelkov iz poglavja 85, razen tarifne številke 85.22):

 

01

– Svetilke za boje in njihovi deli

11

02

– Navigacijske svetilke, oljne svetilke, aparati za plinske luči in deli zanje

25

03

– Operacijske luči

35

83.08.00

Upogljive cevi iz navadnih kovin

25

83.09.00

Zapirala, okovje z zapirali za ročne torbe in podobno, zapirala, zapirala z zaponkami, kljukice, očesca in podobno iz navadnih kovin, ki se navadno uporabljajo za obleko, potovalne predmete, ročne torbe ali druge tekstilne ali usnjene izdelke; cevaste in razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin:

 

– Biseri in bleščice iz navadnih kovin

50

– Drugo

10

83.11.00

Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin ter deli zanje iz navadnih kovin

80

83.13

Zamaški, kronska zapirala, pokrovi za steklenice, čepi, pokrovi iz pločevine, zalivke in plombe, kovinski ščitniki za vogale škatel in drug pribor za pakiranje iz navadnih kovin:

 

01

– Pokrovi (tudi z navojem)

21

04

– Pokrovčki za steklenice za mleko in pokrovi za skyr „posode“

14

09

– Drugo

50

83.15.00

Žica, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žica in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za brizganje kovin

7

84.01

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro:

 

10

– Kotli za pridobivanje pare in kotli za pregreto paro

18

20

– Deli

18

84.02

Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 84.01 (na primer ekonomizerji, grelci, odstranjevalniki saj in lovilniki plina); kondenzatorji za stroje na parni pogon in energetske enote na vodno ali drugo paro:

 

10

– Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 84.01 in kondenzatorji za stroje na parni pogon in energetske enote na vodno ali drugo paro

18

20

– Deli

18

84.03.00

Generatorji za generatorski ali vodni plin, s čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji (moker postopek) in podobni generatorji za plin, s čistilniki ali brez njih

7

84.05

Energetske enote na vodno ali drugo paro, ki imajo vgrajene kotle ali ne:

 

10

– Energetske enote

7

20

– Deli

7

84.06

Batni motorji z notranjim izgorevanjem:

 

– Motorji za pogonska vozila iz poglavja 87:

 

31

– Bencinski motorji in drugi motorji na vžig z vžigalno svečko

25

– Dizelski motorji in motorji na samovžig delovne zmesi:

 

32

– Manj kot 100 konjskih moči DIN

25

33

– 100 do 399 konjskih moči DIN

25

40

– Izvenkrmni motorji za plovila

25

– Pogonski motorji za plovila, razen izvenkrmnih:

 

51

– Bencinski motorji in drugi motorji na vžig z vžigalno svečko

25

– Dieselski motorji in drugi motorji na vžig s kompresijo:

 

52

– Manj kot 100 konjskih moči DIN

25

53

– 100 do 399 konjskih moči DIN

25

– Drugi motorji:

 

61

– Manj kot 100 konjskih moči DIN

25

62

– 100 do 399 konjskih moči DIN

25

69

– Drugo

25

70

– Deli motorjev iz tarifnih podštevilk 31 do 69

25

84.07

Hidravlični pogonski stroji in motorji (vključno z vodnimi kolesi in vodnimi turbinami):

 

10

– Vodne turbine

25

20

– Drugi hidravlični pogonski stroji in motorji

25

30

– Regulatorji; deli

25

84.08

Drugi pogonski stroji in motorji:

 

– Druge plinske turbine:

 

31

– Plinske turbine za avtomobile

25

39

– Drugo

25

– Drugi pogonski stroji in motorji:

 

41

– Za avtomobile, ki niso navedeni na drugem mestu

25

49

– Drugo

25

60

– Drugi deli

25

84.09.00

Cestni valjarji na mehanski pogon

25

84.10

Črpalke (vključno z motornimi in turbo črpalkami) za tekočine, opremljene z merilnimi napravami ali ne, elevatorji za tekočine z vedri, verigami, vreteni, trakovi in podobno:

 

10

– Črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah, z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami

35

20

– Tlačne črpalke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10

35

– Centrifugalne črpalke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10

 

31

– Črpalke za ribe

4

32

– Črpalke iz nerjavnega jekla in/ali plastičnih materialov, ki niso navedene na drugem mestu

35

39

– Drugo

35

– Rotacijske črpalke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10:

 

41

– Zobniške črpalke

35

49

– Drugo

35

50

– Druge črpalke za tekočine in elevatorji za tekočine

35

– Deli:

 

61

– Za črpalke iz tarifnih podštevilk 31, 32 in 41

35

69

– Drugo

35

84.11

Zračne črpalke, vakuumske črpalke ter zračni in plinski kompresorji (vključno z motornimi in turbo črpalkami in kompresorji, brezbatni generatorji za plinske turbine); ventilatorji in podobni izdelki:

 

– Črpalke in kompresorji:

 

11

– Kompresorji za hladilne in zamrzovalne naprave

7

12

– Zračni kompresorji z delovnim pritiskom do 2 m3 na minuto

7

19

– Drugo

35

– Deli črpalk ali kompresorjev:

 

21

– Za kompresorje iz tarifnih podštevilk 11 in 12

7

29

– Drugo

35

30

– Brezbatni generatorji za plinske turbine in deli zanje

35

– Ventilatorji, puhala in podobno in deli zanje:

 

49

– Drugo

35

84.13

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo (razprševalci), na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalniki pepela in podobnimi napravami:

 

01

– Gorilniki za kurišča (razprševalci), mehanski

7

09

– Drugo

25

84.14.00

Industrijske in laboratorijske peči, neelektrične

7

84.15

Hladilniki in hladilna oprema (električni in drugi):

 

10

– Hladilniki za gospodinjstva, s prostorom za globoko zamrzovanje ali brez

80

20

– Zmrzovalniki,za gospodinjstva

80

– Drugi hladilniki in hladilna oprema:

 

31

– Pulti in vitrine za trgovine

35

– Stroji za izdelavo sladoleda:

 

32

– Za restavracije

35

– Deli:

 

41

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 10 in 20

50

42

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 31 in 32

35

49

– Drugo

7

84.16.00

Kalandri in druge naprave za valjanje (razen strojev za obdelavo in valjanje kovin in strojev za obdelavo stekla) in valji zanje

7

84.17

Stroji, naprave in podobna laboratorijska oprema, vključno električno ogrevani, za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

 

10

– Domači pretočni ali akumulacijski grelniki vode, neelektrični, in deli zanje

35

– Drugi stroji, naprave in oprema, in deli zanje:

7

21

– Stroji za industrijo rib in kitov

7

22

– Stroji za predelavo mleka (razen separatorjev za smetano)

7

24

– Druga oprema te vrste, ki se uporablja v restavracijah in menzah

7

29

– Drugo

7

84.18

Centrifuge; stroji in naprave za filtriranje ali čiščenje tekočin ali plinov (razen ventilacijskih cevi s filtri, cedil za mleko in podobno):

 

– Centrifuge:

 

11

– Separatorji za smetano

7

– Sušilne centrifuge za tekstilne izdelke:

 

12

– Predvsem za gospodinjsko rabo

80

13

– Drugo

35

19

– Drugo

25

– Naprave in aparati za filtriranje ali čiščenje:

 

– Zračni filtri:

 

21

– Predvsem za gospodinjsko rabo

80

22

– Drugo

25

23

– Stiskalnice za jed iz rib

25

24

– Filtri za ribje olje

7

29

– Drugo

25

– Deli:

 

31

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 12 in 21

50

32

– Za stroje iz tarifne podštevilke 13

35

33

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 11 in 24

7

39

– Drugo

25

84.19

Stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje, kapsuliranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje; stroji za gaziranje pijač; pomivalni stroji:

 

10

– Gospodinjski pomivalni stroji

80

– Drugi stroji:

 

21

– Drugi pomivalni stroji

35

29

– Drugo

7

– Deli:

 

31

– Rezervni deli (vendar ne pomožni izdelki) za pomivalne stroje

50

39

– Drugo

7

84.20

Naprave za tehtanje (razen tehtnic z občutljivostjo 5 centigramov (0,05 g) ali večjo), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi merjenja mase; uteži za tehtnice vseh vrst:

 

10

– Naprave za tehtanje

7

20

– Tehtnice in deli

7

84.21.00

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom

7

84.22

Stroji in naprave za dviganje, manipuliranje, nakladanje ali razkladanje, vagončki za žičnice in transporterji (na primer dvigala, škripci, vitli, žerjavi, prekladalna dvigala, dvigala za vozila, škripčevja, tekoči trakovi in žičnice), ki niso stroji iz tarifne številke 84.23:

 

– Škripčevja in škripci; vodoravni in navpični vitli:

 

11

– Gibljivi jambori za ribiške ladje in dvigala za suhi dok

4

13

– Prenosni vozički s premičnimi elementi

35

19

– Drugo

35

– Ladijski žerjavi; dvigala, razen kabelskih dvigal; portalna dvigala:

 

21

– Portalna dvigala

18

29

– Drugo

35

– Pnevmatična dvigala in transporterji:

 

39

– Drugo

35

– Dvigala in skipi:

 

41

– Za prevoz blaga in oseb

40

49

– Drugo

35

50

– Premične stopnice in premične steze

35

– Drugi stroji:

 

69

– Drugo

35

– Deli:

 

71

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 11, 12, 13, 19, 31, 61 in 62

35

79

– Drugo

35

84.23

Stroji za izkopavanje, ravnanje, nabijanje in kopanje, fiksni ali mobilni, za zemljo, minerale ali rude (na primer, žlični bagri, avtomatični vrtalni stroji za premog, bagri, strgala, ravnalniki in buldožerji); ovni; snežni plugi, nesamovozni (vključno s priključki za pluge):

 

10

– Ovni; snežni plugi, nesamovozni

25

– Buldožerji, angledozerji in ravnalniki, samovozni:

 

21

– Buldožerji

25

22

– Cestna strgala

25

29

– Drugo

25

30

– Žlični bagri in nakladalniki, samovozni

25

40

– Drugi stroji, samovozni

25

50

– Stroji za vrtanje, nesamovozni

25

– Drugi stroji, nesamovozni:

 

61

– Nakladalniki za navadne traktorje na kolesih

7

69

– Drugo

25

70

– Deli

25

84.24

Kmetijski in hortikulturni stroji za pripravo ali obdelavo tal (na primer plugi, brane, kultivatorji, trosilniki za semena in gnojila); valjarji za trate ali športna igrišča:

 

10

– Plugi

7

20

– Stroji za sejanje, sajenje in presajevanje; trosilniki gnojil

7

– Skarifaktorji (brane z ostrimi fiksnimi noži), kultivatorji, plevelniki, izkopalniki in brane:

 

31

– Brane

7

39

– Drugo

7

40

– Drugi stroji

7

50

– Deli

7

84.25

Stroji za žetev in mlatenje; stiskalnice za slamo in krmo; kosilnice za travo; stroji za presejanje in podobni stroji za čiščenje semen, zrnja ali stročnic in selekcijo jajc ter drugi stroji za sortiranje kmetijskih pridelkov (razen tistih iz tarifne številke 84.29, ki se uporabljajo v mlinski industriji):

 

– Vrtne kosilnice:

 

11

– Na ročni pogon

35

19

– Drugo

35

20

– Kombajni za pobiranje kmetijskih pridelkov in za ločevanje zrn od rastline

7

– Drugi stroji za žetev in mlatenje; kosilnice, razen vrtnih kosilnic; stiskalniki slame ali krme:

 

31

– Kosilnice, razen vrtnih kosilnic

7

32

– Stroji za pobiranje krompirja in druge zelenjave

7

33

– Zgrabljalniki in rotacijski obračalniki sena

7

39

– Drugo

7

– Stroji za presejanje in podobni stroji za čiščenje semen, zrnja ali stročnic in selekcijo jajc ter drugi stroji za sortiranje kmetijskih izdelkov:

 

41

– Stroji za sortiranje

7

49

– Drugo

7

– Deli:

 

51

– Za vrtne kosilnice

35

59

– Drugo

7

84.26

Mlekarniški stroji (vključno z molznimi stroji):

 

10

– Molzni stroji

7

– Drugi mlekarniški stroji:

 

21

– Stroji za predelavo mleka

7

29

– Drugo

7

30

– Deli

7

84.27

Stiskalnice, sadni mlini in drugi stroji, ki se uporabljajo za pridobivanje vina, jabolčnika, sadnih sokov ali podobnih napitkov:

 

10

– Stroji

7

20

– Deli

7

84.28

Drugi stroji za kmetijstvo, hortikulturo, perutninarstvo in čebelarstvo; naprave za kalitev z mehansko ali termično opremo; valilniki in tople baterije za piščance:

 

10

– Stroji

7

20

– Deli

7

84.29

Stroji, ki se uporabljajo v mlinski industriji in drugi stroji (razen strojev za kmetijska gospodarstva) za predelavo žit ali suhih stročnic:

 

10

– Stroji

7

20

– Deli

7

84.30

Stroji, ki niso navedeni in ne zajeti v drugih tarifnih številkah tega poglavja, ki se uporabljajo za industrijsko proizvodnjo naslednjih živil: pekovskih izdelkov, sladkarij, v proizvodnji testenin in podobnih žitnih izdelkov, za pripravo mesa, rib, sadja ali zelenjave (vključno s stroji za mletje ali rezanje na rezine), pri proizvodnji sladkorja ali v pivovarstvu:

 

– Stroji:

 

11

– Stroji za izdelavo kruha in piškotov

7

12

– Stroji za izdelavo čokolade in sladkornih izdelkov

7

13

– Stroji za pripravljanje mesa

7

14

– Stroji za proizvodnjo pijač

7

19

– Drugo

7

20

– Deli

7

84.31

Stroji za proizvodnjo in dodelavo celulozne kaše, papirja ali kartona:

 

10

– Stroji za proizvodnjo celulozne kaše

7

20

– Stroji za proizvodnjo in dodelavo papirja ali kartona

7

30

– Deli

7

84.32

Knjigoveški stroji in naprave, vključno s stroji za spenjanje knjig

 

10

– Stroji

7

20

– Deli

7

84.33

Stroji vseh vrst za rezanje papirja ali kartona; drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona:

 

10

– Stroji

7

20

– Deli

7

84.34

Stroji, aparati in pribor za vlivanje in stavljanje črk; stroji, razen obdelovalnih strojev iz tarifnih številk 84.45, 84.46 ali 84.47, za pripravljanje ali izdelovanje klišejev, plošč, valjev in drugih tiskarskih oblik; tiskarske črke, klišeji, plošče, valji in druge tiskarske oblike; klišeji, plošče, valji in litografski kamen, pripravljen za tiskarske namene (na primer brušen, uzrnjen ali poliran):

 

10

– Stroji, aparati in pribor za vlivanje in stavljanje črk in stroji za pripravljanje ali izdelovanje klišejev, plošče ali cilindri

7

20

– Tiskarske črke, klišeji, plošče, valji in litografski kamen, pripravljen za tiskarske namene

7

30

– Deli

7

84.35

Drugi tiskarski stroji; stroji za pomožno uporabo pri tiskanju:

 

10

– Rotacijski tiskarski stroji

7

20

– Tiskalni stroji

7

30

– Drugi tiskarski stroji

7

40

– Stroji za pomožno uporabo pri tiskanju

7

50

– Deli

7

84.36

Stroji za ekstrudiranje umetnih tekstilnih materialov; stroji za obdelavo naravnih ali umetnih tekstilnih vlaken; stroji za predenje ali sukanje tekstilnih vlaken; stroji za združevanje, sukanje in navijanje tekstila (vključno s stroji za navijanje votka):

 

10

– Stroji za ekstrudiranje umetnih tekstilnih materialov

7

20

– Stroji, ki se uporabljajo za obdelavo naravnih ali umetnih tekstilnih vlaken

7

30

– Stroji za proizvodnjo ali sukanje preje; stroji za združevanje (dubliranje), stroji za sukanje ali navijanje (vključno s stroji za navijanje votka)

7

84.37

Pletilni stroji, šivalni stroji in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež; stroji za pripravo preje za uporabo na takšnih strojih, vključno s stroji za izdelavo ali oblikovanje osnove:

 

10

– Tkalski stroji (statve)

7

20

– Pletilni stroji

7

30

– Drugi stroji

7

84.38

Pomožni stroji za uporabo s stroji iz tarifne številke 84.37 (na primer nitni stroji, žakarski stroji, avtomatske naprave za ustavljanje in mehanizmi za spreminjanje smeri čolničkov); deli in pribor, ki so primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji iz te tarifne številke ali iz tarifne številke 84.36 ali 84.37 (na primer vretena in krila za vretena, garniture za mikalnike, glavniki, ekstruzijske šobe, čolnički, ničalnice, listi za ničalnice in igle):

 

10

– Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 84.36

7

20

– Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifne številke 84.37

7

30

– Deli in pribor za uporabo s stroji iz tarifne številke 84.37 ali s pomožnimi stroji iz tarifne podštevilke 20

7

84.39.00

Stroji za proizvodnjo ali končno obdelavo klobučevine v metraži ali v določenih oblikah, vključno s stroji za izdelovanje klobukov in kalupov za klobuke

7

84.40

Stroji za pranje, čiščenje, ožemanje, sušenje, apretiranje, dovrševanje ali prevlačenje tekstilne preje, tkanin ali dokončanih tekstilnih izdelkov (vključno s pralnimi stroji in stroji za kemično čiščenje); stroji za zlaganje, navijanje ali rezanje tekstilnih materialov; stroji, ki se uporabljajo za proizvodnjo linoleja ali drugih talnih oblog, za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago; stroji, ki se uporabljajo za tiskanje ponavljajočega se vzorca, besed ali splošne barve na tekstil, usnje, zidne tapete; ovojni papir, linolej ali drug material ter gravirane ali jedkane plošče, bloke ali valjčki zanje:

 

10

– Pralni stroji z zmogljivostjo do vključno 6 kg suhega perila

80

– Pralni stroji z zmogljivostjo nad 6 kg suhega perila:

 

21

– Za gospodinjsko rabo

80

29

– Drugo

35

30

– Stroji za kemično čiščenje

35

40

– Sušilni stroji, industrijski

35

50

– Sušilni stroji, razen industrijskih

80

– Drugi stroji in aparati:

 

– Stroji za likanje:

 

61

– Predvsem za gospodinjsko rabo

80

62

– Drugo

7

63

– Stroji za končno obdelavo preje in tkanine

7

64

– Tiskarski stroji

25

69

– Drugo

25

– Deli:

 

71

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 10, 21, 50 in 61

50

72

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 29, 30, 40 in 69

35

79

– Drugo

25

84.41

Šivalni stroji; pohištvo, predvideno za šivalne stroje; igle za šivalne stroje:

 

– Šivalni stroji:

 

11

– Za gospodinjsko rabo

7

12

– Drugo

7

20

– Igle za šivalne stroje; pohištvo, posebej konstruirano za šivalne stroje; deli blaga iz tarifne številke 84.41

7

84.42.00

Stroji (razen šivalnih strojev) za pripravljanje, strojenje ali obdelavo surovih ali strojenih kož z dlako ali brez nje (vključno s stroji za škornje in čevlje)

7

84.43

Konvertorji, livarski lonci, forme za ingote in livarski stroji, ki se uporabljajo v metalurgiji ali livarnah kovin:

 

10

– Konverterji, livarski lonci, forme za ingote in livarski stroji

7

20

– Deli

7

84.44

Valjarniška ogrodja in proge in valji za valjarniška ogrodja in proge:

 

10

– Valjarniška ogrodja

7

20

– Valji in drugi deli

7

84.45

Obdelovalni stroji za kovino ali kovinske karbide, ki niso stroji iz tarifne številke 84.49 ali 84.50:

 

10

– Obdelovalni stroji, ki delujejo z elektro-erozijo ali drugimi električnimi ali elektronskimi postopki; ultrazvočni obdelovalni stroji

7

15

– Stroji za izdelavo zobnikov z rezanjem

7

20

– Stružnice

7

25

– Povrtalni ali rezkalni stroji

7

30

– Stroji za vrtanje ali sondiranje

7

35

– Stroji za žaganje (vključno s tornim ali brusilnim rezanjem)

7

40

– Skobeljniki

7

45

– Stroji za izrezovanje navojev in izdelavo vijakov

7

50

– Stroji za ostrenje, obrezovanje, izravnavanje, brušenje, loščenje, lepanje, apretiranje in podobni stroji, ki delujejo s pomočjo brusnih koles, abrazivi ali izdelki za poliranje

7

55

– Stiskalnice, razen tistih iz tarifnih podštevilk 60, 65 in 70

7

60

– Stroji za kovanje in vtiskovanje

7

65

– Stroji za upogibanje, oblikovanje, prepogibanje ali poravnavanje

7

70

– Stroji za rezanje s striženjem, prebijanjem ali zarezovanjem

7

75

– Drugi obdelovalni stroji za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov

7

84.46.00

Stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbestnega- cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla, razen strojev iz tarifne številke 84.49

7

84.47

Stroji za obdelavo lesa, plute, kosti, ebonita (vulkanita), trdih umetnih plastičnih mas, ali drugih trdih materialov, razen strojev iz tarifne številke 84.49:

 

01

– Stroji za obdelavo lesa

7

09

– Drugo

7

84.48

Deli in pribor, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 84.45 do 84.47, vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, delilnimi glavami in drugimi priključki za obdelovalne stroje; držala za katero koli vrsto orodja ali obdelovalnih strojev, ki se pri delu držijo v roki:

 

10

– Vpenjala za obdelovance, samoodpiralne glave za rezanje navojev in delilne glave za obdelovalne stroje; držala za orodja

7

20

– Drug pribor in deli za uporabo obdelovalnih strojev iz tarifne številke 84.45

7

30

– Drug pribor in deli za uporabo obdelovalnih strojev iz tarifne številke 84.46 ali 84.47

7

84.49

Orodja za ročno obdelavo, pnevmatična ali z lastnim neelektričnim motorjem:

 

10

– Orodja

7

20

– Deli

7

84.50.00

Naprave na plin za varjenje, spajkanje, rezanje in površinsko kaljenje

7

84.51

Pisalni stroji, razen pisalnih strojev, opremljenih z mehanizmom za računanje, stroji za pisanje čekov:

 

10

– Pisalni stroji z običajnimi znaki, električni

35

– Pisalni stroji z običajnimi znaki, neelektrični:

 

21

– Prenosni pisalni stroji

35

29

– Drugo

35

– Drugi pisalni stroji; stroji za pisanje čekov:

 

31

– Stroji za pisanje čekov

35

32

– Pisalni stroji za Braillovo pisavo

35

39

– Drugo

35

84.52

Računski stroji; stroji za knjiženje, registrirne blagajne, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami:

 

10

– Računski stroji (vključno z namiznimi elektronskimi računskimi stroji)

35

20

– Stroji za knjiženje (vključno s knjigovodskimi stroji)

35

30

– Registrirne blagajne

35

40

– Frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji

35

84.53

Stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

10

– Analogni in hibridni stroji

7

20

– Kompletne digitalne naprave za obdelavo podatkov, ki ima v enem ohišju centralno procesno enoto ter najmanj eno vhodno in eno izhodno enoto

7

30

– Kompletene digitalne centralne procesne enote; digitalni procesorji, sestavljeni iz aritmetičnih, logičnih in upravljalnih elementov

7

40

– Posebej dostavljene digitalne centralne (glavne) pomnilne enote

7

50

– Periferne enote, vključno z nadzornimi enotami (ki jih je mogoče posredno ali neposredno povezati s centralno enoto)

7

60

– Drugo

7

84.54

Drugi pisarniški stroji (na primer razmnoževalni stroji - hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, stroji za štetje, sortiranje in zavijanje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami):

 

10

– Razmnoževalni stroji

35

20

– Drugi stroji

35

84.55

Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje, ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 84.51, 84.52, 84.53 ali 84.54:

 

10

– Deli in pribor za pisalne stroje iz tarifne številke 84.51

35

– Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 84.52 ali 84.53:

 

21

– Za stroje iz tarifne številke 84.53

7

29

– Drugo

35

30

– Deli in pribor strojev iz tarifne številke 84.54 ali strojev za pisanje čekov iz tarifne številke 84.51

35

84.56

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje ali mešanje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov:

 

10

– Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo ali pranje

25

20

– Stroji za drobljenje ali mletje

25

– Stroji za mešanje ali gnetenje:

 

31

– Mešalniki za beton

25

32

– Stroji za keramično industrijo in izdelavo peščenih livarskih kalupov

25

39

– Drugo

25

40

– Drugi stroji in aparati

25

50

– Deli

25

84.57.00

Stroji za obdelavo stekla (razen strojev za hladno obdelavo stekla); stroji za sestavljanje električnih žarnic z nitko in električnih žarnic na razelektrenje ter elektronk in podobnih cevi

7

84.58.00

Prodajni avtomati (na primer, stroji za znamke, cigarete, čokolado in hrano), ki niso spretnostne igre ali igre na srečo

40

84.59

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso zajeti v nobeni drugi številki tega poglavja:

 

10

– Jedrski reaktorji in njihovi deli

7

20

– Stroji in mehanske naprave za javna dela, gradnjo in podobno

25

30

– Stroji in mehanske naprave za proizvodnjo živalske ali rastlinske masti in olj

7

40

– Stroji in mehanske naprave za proizvodnjo gume ali umetnih plastičnih mas

7

50

– Stroji in mehanske naprave za proizvodnjo tobačnih izdelkov

25

60

– Stroji in mehanske naprave za obdelavo lesa

25

70

– Stroji in mehanske naprave za obdelavo kovin in kovinskih karbidov

7

– Drugi stroji in mehanske naprave:

 

81

– Za obdelavo lesa in pohištveno industrijo, ter za izdelovalce krtač in košev, ki niso navedeni na drugem mestu

25

82

– Sanitarni izdelki

80

83

– Krmilni stroji za ladje

4

84

– Za kemično industrijo, ki niso navedeni na drugem mestu

7

89

– Drugo

25

– Deli strojev in mehanskih naprav iz tarifnih podštevilk 20 do 89:

 

91

– Za stroje iz tarifnih podštevilk 20, 50, 82 in 89

25

99

– Drugo

7

84.60.00

Livarski okvirji za livarne kovin; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), za kovinske karbide, steklo, mineralne materiale (na primer, keramične mase, beton ali cement) ali za gumo ali umetne plastične mase

7

84.61

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

 

– Iz železa ali jekla:

 

01

– Ventili za pline, tudi z merilnikom pritiska

35

02

– Ventili in pipe iz nerjavnega jekla

7

03

– Pipe, ki niso navedene na drugem mestu

35

04

– Termostatsko krmiljeni ventili

35

09

– Drugo

35

– Iz bakra in bakrovih zlitin:

 

11

– Ventili za pline, tudi z merilnikom pritiska

35

12

– Pipe, mešalne pipe in ventili

35

13

– Termostatsko krmiljeni ventili

35

14

– Drugo

35

15

– Iz drugih kovin

35

16

– Iz plastičnih mas

35

19

– Drugo

35

84.62.00

Kroglični, valjčni ali iglično-valjčni ležaji

14

84.63

Transmisijske gredi in ročice, ohišja za ležaje in drsni ležaji, zobniki in zobniški prenosniki (vključno s frikcijskimi prenosniki in menjalniki in drugimi menjalniki hitrosti), vztrajniki, jermenice in vrvenice, sklopke in gredne vezi:

 

02

– Kardanske gredi, cevi kardanskih gredi, obloge kardanskih gredi, pomorska oprema, kompletna, za ladijske motorje, očitno namenjena za takšno uporabo

4

03

– Ohišja za ležaje

14

04

– Transmisijske gredi in ročke, ki niso navedene na drugem mestu

25

05

– Drsni ležaji, ki niso navedeni na drugem mestu

25

06

– Zobniki, zobniški prenosi in drugi sestavni deli za spremenljive hitrosti, ki niso navedeni na drugem mestu

25

07

– Vztrajniki in jermenice

25

09

– Sklopke in gredne vezi

25

84.64.00

Tesnila in podobni sestavi iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom (na primer azbestom, klobučevino in kartonom) ali iz laminirane kovinske folije; garniture tesnil in podobnih sestavov, različne po sestavi materiala, za motorje, pipe, cevi in podobno, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih

25

84.65

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki ne sodijo v nobeno drugo številko tega poglavja:

 

01

– Pogonski vijaki za ladje, kondenzatorji vijakov in sestavni deli vijaka s prekretnimi krili

4

09

– Drugo

25

85.01

Električno blago z naslednjimi poimenovanji: generatorji, motorji, pretvorniki (rotacijski ali statični), transformatorji, usmerniki in usmerjevalne naprave, induktorji:

 

10

– motorji in generatorji enosmernega toka

35

– Drugi motorji, vključno z univerzalnimi motorji (na izmenični/enosmerni tok):

 

29

– Drugo

35

– generatorji izmeničnega toka:

 

31

– Do 1 000 kW

35

39

– Drugo

35

40

– Generatorski agregati z motorji z notranjim zgorevanjem

35

– Rotacijski pretvorniki:

 

51

– Za varilno opremo

35

59

– Drugo

35

60

– Deli blaga iz tarifnih podštevilk 10 do 59

35

– Transformatorji s tekočim dielektrikom:

 

74

– Drugo

35

– Drugi transformatorji:

 

76

– Za varilno opremo

35

80

– Statični pretvorniki, usmerniki in usmerjevalne naprave

35

– Induktorji:

 

85

– Dušilke

10

89

– Drugo

35

90

– Deli blaga iz tarifnih podštevilk 71 do 89

35

85.02.00

Elektromagneti; trajni magneti in izdelki iz posebnega materiala, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; elektromagnetna in trajnomagnetna vpenjala, vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance; elektromagnetne sklopke in spoji; elektromagnetne zavore; elektromagnetne dvigalne glave

25

85.03

Primarne celice in primarne baterije:

 

01

– Živosrebrne baterije za slušne pripomočke

10

09

– Drugo

40

85.04

Električni akumulatorji:

 

01

– Materiali za električne akumulatorje

10

85.05.00

Orodja za ročno obdelavo z lastnim elektromotorjem

7

85.06

Elektromehanične gospodinjske naprave z lastnim elektromotorjem:

 

– Vakuumski sesalniki in loščilniki za tla:

 

11

– Vakuumski sesalniki

80

19

– Loščilniki za tla

80

20

– Nape in sobni ventilatorji

80

– Aparati za mletje in mešanje hrane: sokovniki za sadje:

 

31

– Aparati za mešanje hrane

80

39

– Drugo

80

40

– Drugi aparati

80

50

– Deli

50

85.07

Aparati za britje in striženje z vdelanim elektromotorjem:

 

01

– Škarje za striženje ovc

25

02

– Aparati za britje z vdelanim elektromotorjem

80

03

– Rezervni deli (vendar ne pomožni izdelki) za električne aparate za britje

50

04

– Frizerske škarje in njihovi deli

25

09

– Drugo

80

85.08.00

Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim izgorevanjem (vključno z vžigalnimi magneti, dinamomagneti, vžigalnimi tuljavami, vžigalnimi svečkami in ogrevalnimi svečkami); generatorji (dinama in alternatorji) in stikala zanje

35

85.09.00

Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo, električni vetrobranski brisalci, naprave za odmrzovanje, za kolesa ali motorna vozila

35

85.10

Prenosna električna baterija in magnetoelektrične svetilke, razen svetilk, ki sodijo pod tarifno številko 85.09:

 

01

– Svetilke za boje

11

09

– Drugo

90

85.11

Industrijske in laboratorijske peči in kurilne naprave, električne; oprema za segrevanje materialov na principu indukcije in dielektrične izgube. Stroji in aparati na elektriko ali laser za varjenje, spajkanje ali rezanje:

 

10

– Električne peči in oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dialektične izgube in njihovi deli

7

20

– Stroji in aparati na elektriko ali laser za varjenje, spajkanje ali rezanje

7

85.12

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električne naprave za ogrevanje tal in električni aparati za ogrevanje prostorov; električni aparati za urejanje las (na primer, aparati za sušenje las, aparati za kodranje las) in električni likalniki; elektrotermične gospodinjske naprave; električni grelni upori, razen ogljikovih:

 

10

– Električni pretočni in akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki

35

– Električne naprave za ogrevanje tal in električne naprave za ogrevanje prostorov:

 

21

– Električne peči, in druge električne naprave za ogrevanje hiš

35

29

– Drugo

80

30

– Električni aparati za urejanje las

80

– Električni likalniki:

 

41

– 1 700 g ali več

80

49

– Drugo

80

– Elektrotermične naprave, ki se uporabljajo v gospodinjstvu:

 

54

– Aparati za pripravljanje kave

80

55

– Čajniki

35

56

– Opekači

80

57

– Ponve

80

59

– Drugo

80

– Električni grelni upori:

 

61

– Za aparate iz tarifnih podštevilk 10 do 59

35

69

– Drugo

35

70

– Deli

35

85.13

Električni aparati za žično telefonijo in telegrafijo (vključno s telekomunikacijskimi aparati za žične sisteme z nosilnim tokom):

 

10

– Naprave

40

20

– Deli

40

85.14

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki:

 

10

– Naprave, vključno s stojali za mikrofone

40

20

– Deli

40

85.15

Oddajniki in sprejemniki za radiotelegrafijo in radiotelefonijo; oddajniki in sprejemniki za radiodifuzijo in televizijo (vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka) in televizijske kamere; naprave za radionavigacijo, radarji in aparati za daljinsko krmiljenje:

 

– Oddajniki in oddajniki-sprejemniki:

 

11

– Za prenašanje klicev na pomoč, takšnih, kot jih priznava Državni urad za pomorstvo

4

19

– Drugo

35

20

– Barvni televizijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka

75

25

– Črno-beli televizijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka

75

30

– Radijski sprejemniki, narejeni ali prilagojeni za vgradnjo v motorna vozila, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka

75

35

– Prenosni radijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka

75

40

– Drugi radijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka

75

– Radiotelefonski in radiotelegrafski sprejemniki:

 

51

– Posebej prirejeni za sprejemanje signalov za stisko z ladij in letal

4

59

– Drugo

35

60

– Televizijske kamere

35

– Naprave za radionavigacijo, radarske naprave in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje:

 

71

– Radarji in pomožne naprave za radio-navigacijo

4

79

– Drugo

35

– Deli:

 

– Za televizijske sprejemnike in radijske sprejemnike:

 

81

– Antene

35

82

– Drugo

75

83

– Za naprave iz tarifnih podštevilk 11, 51, 71 in 79

4

89

– Drugo

35

85.16.00

Električna oprema za nadzor v železniškem in cestnem prometu ali v prometu po notranjih vodnih poteh in oprema za podobne namene v pristaniščih ali na letališčih

35

85.17

Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (na primer zvonci, sirene, indikatorske table, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifne številke 85.09 ali 85.16:

 

01

– Protipožarni alarmni sistemi, protivlomni alarmni sistemi in njihovi deli

7

09

– Drugo

35

85.18.00

Električni kondenzatorji, konstantni ali spremenljivi:

 

– S težo 1 kg ali manj

7

– Drugo

35

85.19

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (na primer stikala, releji, varovalke, prenapetostni odvodniki, dušilni elementi motečih valov, vtiči, okovi za žarnice in razdelilne omarice); upori, konstantni ali spremenljivi (vključno s potenciometri), razen grelnih uporov; tiskana vezja; stikalne plošče (razen telefonskih central) in kontrolne plošče:

 

– Električni aparati in njihovi deli za vklapljanje in izklapljanje, za zaščito ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; stikalne plošče in kontrolne plošče ter njihovi deli:

 

11

– Stikala za tok do vključno 5 amp in 30 do 200 amp, za napetost 660 V ali manj. Preklopniki in releji 7

7

12

– Stikala, ki niso navedena na drugem mestu

35

13

– Varovalke za tok do vključno 5 amp in 30 do 200 amp, za napetost 660 V ali manj

35

14

– Varovalke, ki niso navedene na drugem mestu

35

15

– Dušilni elementi motečih valov in drugi zaščitni aparati, ki niso navedeni na drugem mestu

35

16

– Okovi žarnic, vtiči in naprave za povezavo za tok do vključno 5 amp in 30 do 200 amp. Večppolni konektorji z več kot tremi kontakti: vrstne sponke

7

18

– Naprave za povezavo, ki niso navedene na drugem mestu

35

21

– Stikalne plošče in kontrolne plošče

35

29

– Drugo

35

30

– Tiskana vezja in njihovi deli

35

40

– Upori, konstantni ali spremenljivi (vključno s potenciometri), razen grelnih uporov, in njihovi deli

7

85.20

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje (vključno z infra rdečimi in ultravijoličnimi žarnicami); obločnice:

 

10

– Žarnice z žarilno nitko, razen ultravijoličnih ali infrardečih žarnic 40

40

20

– Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic

40

40

– Infrardeče žarnice, ultravijolične žarnice in obločnice

40

50

– Deli

40

85.12

Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (vključno z vakuumskimi ali plinskimi elektronkami ali cevmi, katodnimi cevmi, slikovnimi cevmi za televizijske kamere in živosrebrovimi usmerjevalkami); fotocelice; montirani piezo električni kristali; diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; diode za sevanje svetlobe; elektronska mikrovezja:

 

10

– Katodne cevi za televizijske sprejemnike

35

20

– Druge elektronke in elektronski ventili (vključno s slikovnimi cevmi za televizijske kamere)

35

– Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; diode za sevanje svetlobe; fotocelice (vključno s fotodiodami in foto tranzistorji):

 

31

– Fotocelice

35

32

– Tranzistorji in diode

35

39

– Drugo

35

40

– Elektronska mikrovezja

35

50

– Montirani piezo električni kristali

35

60

– Deli

35

85.22

Električne naprave in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso zajeti v nobeni drugi tarifni številki tega poglavja:

 

10

– Pospeševalniki delcev in njihovi deli

7

20

– Drugo

35

85.23

Izolirana (tudi lakirana ali anodizirana) električna žica, kabli, vodniki, trakovi in podobno (tudi koaksialni kabli), s konektorji ali brez njih:

 

01

– Podzemeljski in podmorski kabli

35

09

– Drugo

35

85.25

Izolatorji iz kakršnega koli materiala:

 

10

– Iz stekla

25

20

– Iz keramičnih materialov

25

30

– Iz drugih materialov

25

85.26

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami, vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 85.25:

 

10

– Iz stekla

25

20

– Iz keramičnih materialov

25

30

– Iz drugih materialov

25

85.27.00

Cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

25

85.28.00

Električni deli strojev in aparatov, ki niso blago iz katere koli od prejšnjih številk tega poglavja

35

86.02.00

Električne tirne lokomotive, na baterije ali napajane iz električnega omrežja

10

86.03.00

Druge tirne lokomotive; zalogovniki

10

86.04.00

Železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni na mehanski pogon in progovni inšpekcijski vozički na mehanski pogon

10

86.05.00

Železniški in tramvajski potniški vagoni in prtljažni vagoni; bolniški vagoni, zaporniški vagoni, poskusno-preskusni vagoni, potovalni poštni vagoni in drugi železniški vagoni za specialne namene

10

86.06.00

Železniški in tramvajski tirni sklopi, in sicer: vagoni-delavnice, vagoni-dvigala in druga servisna vozila

10

86.07.00

Železniški in tramvajski tovorni vagoni

10

86.08.00

Zabojniki, posebej konstruirani in opremljeni za en ali več načinov prevoza

7

86.09.00

Deli železniških ali tramvajskih lokomotiv in njihovih sklopov

10

86.10.00

Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska oprema za signalizacijo, ki ni na elektriko, signaliziranje ali za nadziranje vozil v železniškem, tramvajskem ali drugem prometu, ladij ali zrakoplovov; deli za navedene sklope, pribor ali opremo

10

87.01

Traktorji (razen traktorjev iz tarifne številke 87.07), opremljeni s priključno gredjo, vitli ali škripčevjem ali ne:

 

10

– Traktorji goseničarji

25

20

– Cestni vlačilci za polprikolice

25

– Drugo:

 

31

– Navadni traktorji, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

7

39

– Drugo

25

87.02

Motorna vozila za prevoz oseb, blaga ali materialov (vključno s športnimi motornimi vozili, razen tistih iz tarifne številke 87.09):

 

– Osebni avtomobili (razen javnih prevoznih sredstev), vključno z vozili, namenjenimi tako prevozu oseb kot tudi blaga:

 

– Na tirnicah:

 

11

– S težo 400 kg ali manj (vključno motorna kolesa na tirnicah)

80

12

– Drugo

15

13

– Zračnoblazinska vozila

90

– Vozila predvsem za prevoz oseb:

 

14

– S pogonom na vsa štiri kolesa:

 

– Motorna vozila vrste terenskih vozil

40

– Drugo

90

– Drugo:

 

15

– Nova

90

16

– Rabljena

90

17

– Vozila z nosilnostjo treh ton ali več, za prevoz oseb kot tudi blaga

90

19

– Drugo

90

– Javna potniška motorna vozila:

 

21

– Za 10 do 17 oseb vključno z voznikom

90

29

– Drugo

30

– Drugo:

 

– Šasije z vdelanimi motorji in vozniškimi kabinami:

 

– Z nosilno kapaciteto treh ton ali več:

 

31

– Z dizelskimi motorji:

30

32

– Drugo

30

– Drugo:

 

33

– Z dizelskimi motorji:

40

34

– Drugo

40

– Vozila za prevoz blaga in materialov:

 

35

– Za prevoz kamenin, prsti in podobnega (prekucniki - dumperji)

30

– Drugo:

 

– Z nosilno kapaciteto treh ton ali več:

 

37

– Dizelski motorji

30

38

– Drugo

30

– Drugo:

 

41

– Dostavni kombiji, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

40

42

– Drugo

40

43

– Reševalni avtomobili, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

15

49

– Drugo

90

87.03

Motorna vozila za posebne namene (na primer: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote), razen motornih vozil iz tarifne številke 87.02:

 

01

– Gasilska vozila

15

02

– Snežni plugi

15

03

– Vozila z dvigali

30

09

– Drugo

30

87.04

Šasije z vdelanimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 87.01, 87.02 ali 87.03:

 

01

– Za javna potniška prevozna sredstva in tovornjake

30

09

– Drugo:

 

– Za reševalne avtomobile, gasilska vozila in vozila za čiščenje cest

15

– Drugo

20

87.06

Deli in oprema za motorna vozila, uvrščena v tarifne številke 87.01, 87.02 ali 87.03;

 

02

– Varnostni pasovi

35

09

– Drugo

35

87.07

Delovni vozički na mehanski pogon, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, pristaniščih ali na letališčih, za prevoz blaga na kratkih razdaljah ali za manipuliranje z blagom (na primer, viličarji in vozila, ki se uporabljajo na peronih in luška dvigala); vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil:

 

– Delovni vozički; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj:

 

11

– Viličarji

18

19

– Drugo

18

20

– Deli

18

87.08.00

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno s tistimi, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

45

87.09

Motorna kolesa, mopedi in kolesa s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice vseh vrst:

 

01

– Z motorjem s prostornino do vključno 50 cm3

80

02

– Z motorjem s prostornino nad 50 do vključno 245 cm3

80

03

– Z motorjem s prostornino nad 245 do vključno 360 cm3

80

04

– Z motorjem s prostornino več kot 360 cm3

80

09

– Drugo

80

87.10.00

Kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona

80

87.12

Deli in oprema za izdelke, uvrščene v tarifne številke 87.09, 87.10 ali 87.11:

 

01

– Za izdelke iz tarifne številke 87.11

80

09

– Drugo

80

87.13

Otroški vozički in njihovi deli:

 

01

– Otroški vozički

50

09

– Deli

50

87.14

Druga vozila (vključno s prikolicami), nesamovozna, in njihovi deli:

 

10

– Prikolice in polprikolice, za bivanje ali kampiranje

40

– Priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga:

 

21

– Z opremo za nakladanje in/ali razkladanje sena

7

22

– Z opremo za razprševanje gnojil

30

23

– Z opremo za predelavo sena

30

29

– Drugo

30

– Druga vozila:

 

31

– Samokolnice in ročni vozički

30

39

– Drugo

40

– Deli:

 

41

– Za izdelke iz tarifnih podštevilk 21 do 23

7

49

– Drugo

40

90.01

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takšnih izdelkov iz optično neobdelanega stekla; listi ali plošče iz polarizirajočega materiala:

 

01

– Leče za očala (brez okvira)

20

09

– Drugo

35

90.02

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov:

 

01

– Leče za svetilnike

35

09

– Drugo

50

90.03.00

Okviri in naočniki ter njihovi deli, za očala, ščipalnike na nosu, lornjete, zaščitna očala in podobno

50

90.04

Očala, ščipalniki na nosu, naočniki in naočniki z držajem ipd., korektivni, zaščitni ali drugi:

 

01

– Varilska očala in zaščitna očala

7

09

– Drugo

50

90.05.00

Refrakcijski teleskopi (z enim ali dvema objektivoma), prizmatični ali neprizmatični

80

90.06.00

Astronomski instrumenti (na primer reflrakcijski teleskopi, meridianski daljnogledi in teleskopi na ekvatorialni nastavitvi), in njihova stojala, vendar brez instrumentov za radio astronomijo

35

90.07

Fotografski aparati; fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 85.20:

 

– Kamere:

 

11

– Fotografski aparati, izključno namenjeni za medicinske raziskave

15

12

– Aparati, ki niso navedeni na drugem mestu, mase 3 kg ali več

50

13

– Aparati za 60 mm ali širše filme

50

19

– Drugo

50

– Fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 85.20:

 

21

– Bliskovni aparati za 300 vatnih sekund ali več

50

29

– Drugo

50

– Deli in pribor:

 

31

– Za kamere in aparate iz tarifne podštevilke 11

7

32

– Za kamere iz tarifne podštevilke 12

50

39

– Drugo

50

90.08

Kinematografske kamere, projektorji, aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka; katera koli kombinacija teh izdelkov:

 

– Kinematografske kamere, projektorji, snemalniki in predvajalniki zvoka, kombinirani ali ne, za film, širok manj kot 16 mm, vključno s kamerami za film, širok 2 × 8 mm:

 

11

– Kinematografske kamere

50

19

– Drugo

50

– Kinematografske kamere, projektorji, snemalniki in predvajalniki zvoka, kombinirani ali ne, za film, širok 16 mm ali več, razen kamer za film, širok 2 × 8 mm:

 

21

– Kinematografske kamere

50

29

– Drugo

50

– Deli in pribor:

 

31

– Za kinematografske kamere iz tarifnih podštevilk 11 do 19

50

39

– Za kinematografske kamere iz tarifnih podštevilk 21 do 29

50

90.09

Projektorji slik (razen kinomatografskih projektorjev); fotografski aparati (razen kinematografskih) za povečevanje in pomanjševanje:

 

01

– Povečevalniki in zmanjševalniki

50

09

– Drugo

50

90.10

Aparati in oprema za fotografske ali kinematografske laboratorije, ki ne sodijo v nobeno drugo številko tega poglavja, fotokopirni stroji (z vdelanim optičnim sistemom ali aparati za kontaktno kopiranje) in aparati za termično kopiranje; platna za projektorje:

 

10

– Fotokopirne naprave ali aparati za termično kopiranje

50

20

– Deli in pribor za fotokopirne naprave ali aparate za termično kopiranje

50

– Drugo:

 

31

– Stroji za razvijanje rentgenskih filmov

50

32

– Aprati in oprema za uporabo v fotografskih ali kinematografskih laboratorijih

50

33

– Specializirani stroji za uporabo v grafični industriji

50

39

– Drugo

50

90.11.00

Mikroskopi in difrakcijski aparati, elektron in proton

35

90.12.00

Sestavljeni optični mikroskopi, opremljeni z napravami za fotografiranje ali projiciranje slike ali ne

35

90.13.00

Optični instrumenti in naprave (vendar brez naprav za razsvetljavo, razen reflektorjev ali žarometov), ki niso zajeti v nobeni drugi tarifni številki tega poglavja; laserji, razen laserskih diod

40

90.14

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, navigacijski, meteorološki, hidrološki in geofizikalni instrumenti; kompasi; daljinomeri:

 

10

– Navigacijski instrumenti; kompasi

4

20

– Drugo

35

90.15.00

Tehtnice z občutljivostjo 5 centigramov (0,05 g) ali več, z utežmi ali brez njih

7

90.16

Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje, risalni aparati, pantografi, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče in podobno; instrumenti, naprave in stroji za merjenje ali preverjanje dolžine, ki ne sodijo v nobeno drugo številko tega poglavja (na primer mikrometrska merila, merila z nonijem, merilniki, merilne palice, tehtnice); projektorji profila:

 

10

– Instrumenti, naprave in stroji

7

20

– Deli in pribor

7

90.17

Medicinski, zobozdravniški, kirurški in veterinarski instrumenti in aparati (vključno z elektromedicinskimi aparati in oftalmološkimi instrumenti):

 

10

– Elektromedicinski aparati

35

20

– Zobozdravniški instrumenti in naprave

35

30

– Drugo

35

90.18

Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; umetno dihanje, ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo ali podobni aparati; dihalni aparati (vključno s plinskimi maskami in podobnimi respiratorji):

 

01

– Zaščitne maske proti prahu, dimu in plinske maske

35

09

– Drugo

35

90.19

Ortopedske priprave, kirurški pasovi, kilni pasovi in podobno, opornice in druge priprave za prelome; umetni udi, oči, zobje in drugi umetni deli telesa; slušni aparati in druge priprave, ki se nosijo na telesu ali vdelajo v telo, da bi odpravile hibo ali invalidnost:

 

10

– Slušni aparati

15

20

– Drugo

15

90.20.00

Naprave na osnovi rentgenskih žarkov ali sevanj radioaktivnih snovi (vključno z napravami za radiografijo in radioterapijo); rentgenski generatorji; rentgenske cevi; rentgenski zasloni; visokonapetostni rentgenski generatorji; rentgenske kontrolne plošče in mize; mize, stoli in podobno za rentgenske preglede ali zdravljenje

15

90.21.00

Instrumenti, aparati ali modeli, namenjeni izključno za demonstriranje (na primer pri pouku ali na razstavah), ki niso primerni za kaj drugega

35

90.22.00

Stroji in aparati za mehansko preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti in drugih podobnih lastnosti industrijskih materialov (na primer kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja ali plastične mase)

7

90.23

Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje:

 

01

– Termometri za merjenje telesne temperature

35

02

– Drugi termometri

35

03

– Barometri

35

04

– Pirometri, hidrometri in higrometri

7

09

– Drugo

35

90.24

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo ali samodejno kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih ali za samodejno kontrolo temperature (na primer merilniki tlaka, termostati, merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote, samodejni merilniki temperature zraka v pečicah), razen izdelkov iz tarifne številke 90.14:

 

01

– Termostati

35

09

– Drugo

7

90.25.00

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (na primer polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno (kot so viskozimetri, aparati za merjenje in kontrolo poroznosti in raztezanja); instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (kot so fotometri (vključno z ekspozimetri), kalorimetri); mikrotomi

7

90.26

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, merilniki za njihovo umerjanje:

 

01

– Merilniki porabe električne energije

35

02

– Merilniki za umerjanje inštrumentov iz tarifne številke 90.26

7

03

– Merilci proizvodnje mleka, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

35

09

– Drugo

35

90.27

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti (vključno z magnetnimi kazalniki hitrosti) in tahometri (razen izdelkov iz tarifne številke 90.14); stroboskopi:

 

01

– Števci vrtljajev in proizvodnje; tahometri; magnetski kazalniki hitrosti, stroboskopi

7

02

– Taksimetri

25

09

– Drugo

25

90.28

Električne naprave za merjenje, pregledovanje, analizo ali samodejni kontrolni instrumenti in naprave:

 

10

– Elektronski avtomatski regulatorji

7

20

– Elektronski instrumenti in naprave za merjenje in odkrivanje ioniziranih sevanj

7

– Drugi elektronski instrumenti in aparati:

 

31

– Sonarji in drugi takšni električni in elektronski sonarji in detektorji za ribe

4

39

– Drugo

7

40

– Neelektronski avtomatski regulatorji (nadzorne enote)

7

50

– Drugi neelektronski instrumenti in aparati

7

90.29

Deli pribora, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z enim ali več izdelkov iz tarifnih številk 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 ali 90.28:

 

01

– Za instrumente in naprave iz tarifne podštevilke 90.28.31

4

09

– Drugo

7

91.01.00

Žepne ure, ročne ure in druge ure, tudi štoparice

50

91.02.00

Ure z mehanizmom za osebne ure (razen ur iz tarifne številke 91.03)

50

91.03.00

Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, letala ali plovila

50

91.04.00

Druge ure

50

91.05.00

Aparati za kontrolo časa; aparati z urnim mehanizmom (vključno s sekundarnim mehanizmom) ali sinhronskim motorjem, za merjenje, kontrolo ali drugačen prikaz časovnih intervalov

50

91.06.00

Časovna prekinjala z urnim mehanizmom (vključno s sekundarnim mehanizmom) ali sinhronskim motorjem

50

91.07.00

Mehanizmi za osebne ure (vključno z mehanizmi štoparic), sestavljeni

50

91.08.00

Urni mehanizmi, sestavljeni

50

91.09.00

Ohišja za osebne ure in njihovi deli

50

91.10.00

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

50

91.11.00

Drugi deli za ure

50

92.01.00

Klavirji (vključno z avtomatskimi klavirji, s tipkami ali brez); čembala in druga glasbila s klaviaturo in strunami; harfe vendar brez eolovih harf

30

92.02.00

Druga glasbila s strunami

50

92.03

Piščali in harmoniji, vključno s harmonikami in podobni:

 

09

– Drugo

30

92.04

Harmonike, kromatične harmonike in podobna glasbila; orglice:

 

01

– Orglice

50

09

– Drugo

50

92.05.00

Druga pihala

50

92.06.00

Tolkala (na primer bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete)

50

92.07

Elektromagnetna, elektrostatična, elektronska in podobna glasbila (na primer klavirji, orgle, harmonike):

 

01

– Klavirji in orgle

30

02

– Cerkvene orgle, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance

30

09

– Drugo

50

92.08.00

Glasbila, ki se ne uvrščajo v nobeno drugo številko tega poglavja (na primer sejemske orgle, mehanične lajne, glasbene skrinje, pojoče žage); mehanične ptice pevke; vsakovrstni predmeti za vabljenje; ustni signalni instrumenti (na primer piščalke in poveljniške piščali)

50

92.10.00

Deli in pribor za glasbila, vključno z luknjanimi glasbenimi valji za glasbene skrinjice; metronomi, glasbene vilice in piščalke vseh vrst

50

92.11

Gramofoni, diktafoni in drugi snemalniki in predvajalniki zvoka, vključno z gramofoni in magnetofoni, z zvočnimi glavami ali brez njih; aparati za snemanje ali reprodukcijo televizijske slike in zvoka:

 

10

– Električni gramofoni, ki se poženejo s kovancem

75

20

– Drugi električni gramofoni in gramofoni, priključeni na radijski aparat

75

– Aparati za snemanje ali reprodukcijo televizijske like in zvoka:

 

31

– Za televizijska podjetja

35

39

– Drugo

75

40

– Drugo

75

92.12

Gramofonske plošče in drugi zvočni ali podobni posnetki; matrice za proizvodnjo plošč, pripravljene prazne plošče, film za mehansko zvočno snemanje zvoka, pripravljeni trakovi, žice in podobni izdelki, ki se uporabljajo za zvočno ali podobno snemanje:

 

– Pripravljeni nosilci za zvočna ali podobna snemanja:

 

11

– Trakovi, kartice in plošče, magnetni, za elektronske računalnike

25

19

– Drugo

75

– Gramofonske plošče, posneti trakovi in drugi zvočni (ali podobni) posneti nosilci:

 

21

– Z islandskim materialom

20

23

– Trakovi, kartice in plošče, magnetni, za elektronske računalnike

25

29

– Drugo

75

92.13

Drugi deli in oprema za aparate iz tarifne številke 92.11:

 

01

– Za aparate iz tarifne podštevilke 92.11.31

75

09

– Drugo

75

93.01.00

Bočno orožje (na primer meči, sablje in bajoneti) in njihovi deli ter nožnice

60

93.02.00

Revolverji in pištole, ki so strelno orožje

60

93.03.00

Artilerijsko orožje, strojnice, brzostrelke in drugo vojaško strelno orožje (razen revolverjev in pištol)

60

93.04

Drugo strelno orožje, vključno s signalnimi pištolami, pištolami in revolverji za izstreljevanje manevrskega streliva, raketnimi metalci vrvi in podobno:

 

01

– Raketni metalci vrvi

20

02

– Harpunski topovi

20

03

– Vezani klini za ubijanje ovc

20

04

– Šibernice (avtomatske ali ne)

60

05

– Risanice (avtomatske ali ne)

60

09

– Drugo

60

93.05.00

Drugo orožje, vključno z zračnimi, vzmetnimi in podobnimi pištolami, šibrenicami in puškami

60

3.06.00

Deli orožja, vključno s cevmi za puške, razen delov bočnega orožja

60

93.07

Bombe, granate, torpedi, mine, vodeno orožje in rakete ter podobno vojaško strelivo ter njihovi deli; naboji in njihovi deli, vključno z mašilom za naboje; svinčene šibre, pripravljene za strelivo:

 

10

– Strelivo za športne ali lovske puške in njihovi deli, vključno s kroglami in šibrami

35

– Drugo:

 

21

– Harpune in strelivo za harpunske topove in raketne metalce vrvi

4

22

– Naboji za vezane kline za ubijanje ovc

20

29

– Drugo

35

94.01

Stoli in drugo sedežno pohištvo (razen tistega iz tarifne številke 94.02), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli:

 

– Stoli in drugo sedežno pohištvo:

 

– Kovinski:

 

11

– Sedeži za traktorje

7

– Iz drugih materialov:

 

15

– Sedeži za traktorje

7

94.02.00

Medicinsko, zobozdravniško, kirurško ali veterinarsko pohištvo (na primer operacijske mize, bolniške postelje z mehaničnimi napravami); zobozdravniški in podobni stoli, ki se mehansko dvigajo, vrtijo ali nagibajo; deli navedenih izdelkov

35

95.05.00

Obdelana želvovina, biserovina, slonova kost, kost, rogovi, korale (naravne ali aglomerirane) in drugi živalski materiali za rezlanje ter izdelki iz teh materialov

100

95.08

Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole (na primer kopal ali kolofonija) ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča v tarifno številko 35.03) in izdelki iz neutrjene želatine:

 

01

– Kapsule iz želatine kot embalaža za zdravila

15

09

– Drugo

100

96.01

Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega (na primer metle iz protja in omele); druge metle in krtače (vključno s ščetkami, ki se uporabljajo kot deli strojev); pripravljeni šopi in snopi za metle in ščetke; soboslikarski valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem) in omele:

 

– Ščetke in metle, ki niso navedene na drugem mestu:

 

02

– Za stroje

25

04

– Zobne ščetke

50

06

– Pripravljeni šopi in snopi za metle in ščetke

35

96.05.00

Blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov, iz katerih koli materialov

100

96.06.00

Ročna sita in ročna rešeta, iz katerih koli materialov

80

97.01.00

Otroške igrače s kolesi, za jahanje ali vožnjo (na primer tricikli, skiroji, avtomobili s pedali); vozički za lutke

90

97.04

Izdelki za salonske, namizne in družabne igre za odrasle in otroke (vključno z mizami za biljard, posebnimi mizami za kazinske igre in opremo za namizni tenis):

 

01

– Šahovnice in šahovske figure

50

02

– Igralne karte

90

04

– Rekviziti za namizni tenis

90

09

– Drugo

90

97.05.00

Karnevalski izdelki; izdelki za zabavo (na primer čarovniški triki in šaljivi izdelki); božični okraski in podobni izdelki za božično praznovanje (na primer: umetne jelke, božične nogavice, umetni božični panjači, jaslice in figurice zanje)

100

97.06

Naprave, oprema, pripomočki in orodja za gimnastiko ali atletiko ali za športne dejavnosti in igre na prostem (razen izdelkov iz tarifne številke 97.04):

 

01

– Smuči in deli zanje ter smučarske palice

50

02

– Drsalke (vključno s kotalkami)

50

09

– Drugo

50

97.07

Trnki, ribiške palice in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo in podobni rekviziti za lov in strelstvo:

 

01

– Trnki

4

97.08.00

Vrtiljaki, gugalnice, strelišča in drugi sejemski predmeti za razvedrilo, potujoči cirkusi in potujoči zverinjaki; potujoča gledališča

100

98.01

Gumbi, gumbi za prevlekanje, manšetni gumbi, gumbi pritiskači, vključno z zaklopnimi gumbi in gumbi za srajce; nedokončani gumbi in deli teh izdelkov:

 

01

– Gumbi ovratnika, manšetni gumbi in drugi neprišiti gumbi za srajce

10

09

– Drugo

10

98.02

Zadrge in njihovi deli:

 

01

– Kovinski deli za izdelavo patentnih zadrg

14

98.03.00

Nalivna peresa, nalivniki in svinčniki (vključno s svinčniki s kroglico in svinčniki) in druga držala za svinčnike in podobna držala, patentni svinčniki; deli in oprema zanje, razen tistih iz tarifne številke 98.04 ali 98.05

50

98.04.00

Peresa in njihove konice

50

98.05.00

Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 98.03), mine za svinčnike, pisala, mine za svinčnike, pisala za pisanje po tablicah, barvice in pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda in kreda za biljard

50

98.06

Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev:

 

01

– Šolske table

35

09

– Drugo

80

98.08.00

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, na kolescih ali ne; blazinice za žige, s škatlo ali brez nje

80

98.09.00

Tesnilni voski (vključno s tesnilnim voskom v steklenicah) v obliki paličic, kolutov ali podobnih oblik; paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlago iz papirja ali tekstila ali brez nje

80

98.10.00

Mehanski vžigalniki in podobni vžigalniki, vključno s kemičnimi in električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev

80

98.11.00

Tobačne pipe; glave za pipe, cevi in drugi deli tobačnih pip (vključno z grobo obdelanimi kosi lesa ali korenin); ustniki za cigare ali cigarete in njihovi deli

80

98.14.00

Pršila za dišave in podobna pršila, ki se uporabljajo v toaletne namene, in naprave in glave zanje

100

98.15.00

Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov

100

98.16.00

Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in druge premične (animirane) figure za aranžiranje izložb

45

99.06.00

Starine, stare več kot 100 let

20

▼B

PRILOGA III

Sistem izvozne dajatve za ribje izdelke, ki ga Islandija lahko ohrani

Islandski zakon št. 4 z dne 28. februarja 1966, kot je bil spremenjen z zakoni št. 79 z dne 31. decembra 1968, št. 73 z dne 1. junija 1970, št. 4 z dne 30. marca 1971 in št. 17 z dne 4. maja 1972, v zvezi z izvozno dajatvijo za ribje izdelke

Člen 1

Za izvoz islandskih ribjih izdelkov se uporabi dajatev, določena v tem zakonu.

Ribe, ki jih ujamejo ribiška plovila, registrirana v Islandiji, se štejejo za islandske izdelke, čeprav je ulov teh rib izven islandskih ribolovnih meja in niso predelane na obali.

Člen 2

V skladu s tem zakonom se za ribje izdelke uporablja izvozna dajatev, kot je prikazano spodaj:

1. 

uporabi se dajatev 2 300 islandskih kron za tono izvoženih zmrznjenih ribjih filetov, zmrznjenih ribjih iker, soljenih belih rib, soljenih ribjih filetov, trebušnih delov soljenih trsk, soljenih ribjih iker, ki niso drugje navedene, soljenih kosov rib, soljenih in zmrznjenih ribjih jezikov, posušenih trsk, posušenih ribjih glav, lupinarjev in konzerviranih ribjih izdelkov v hermetičnih vsebnikih.

Če dajatev, ki se uporablja po tem členu, presega 4,5 % f.o.b. (franko ladja) vrednosti zadevnih ribjih izdelkov, se lahko Ministrstvo za ribištvo odloči, da odpravi presežni del dajatve.

2. 

3 % dajatev od vrednosti f.o.b. se uporabi za izvoz celih zmrznjenih rib, zmrznjenih ostankov rib, zmrznjenih škampov, zmrznjenih rakcev, zmrznjenih kapelinov, kapelinove moke, kapelinovega olja ter hidrogeniranih olj in masti rib ali morskih sesalcev.

3. 

Za izvoz kitovih izdelkov, razen izdelkov, konzerviranih v hermetičnih vsebnikih, se uporabi 5 % dajatev od vrednosti f.o.b.

4. 

Za izvoz ribje moke, moke rdečih okunov, moke škampov, moke rakcev, jetrne moke, olja polenovke, olja rdečih okunov, celih zmrznjenih sledi, zmrznjenih filetov sledi, soljenih sledi, soljenih filetov sledi, soljenih iker morskega okuna ter drugih ribjih izdelkov, ki niso navedeni v tem členu, se uporabi 6 % dajatev od vrednosti f.o.b.

Od vrednosti f.o.b. se lahko odšteje 500 islandskih kron na 100 kg vsebnosti soljenih iker sledi in soljenih iker morskega okuna za kritje stroškov pakiranja.

5. 

Za izvoz svežih in hlajenih rib se uporabi 7 % dajatev od vrednosti f.o.b.

Ministrstvo za ribištvo se lahko odloči, da je dajatev za sveže ali ohlajene sledi enaka dajatvi, ki bi se uporabila, če bi bile sledi predelane v Islandiji z uporabo enakega postopka, kot se bo uporabljal v tujini (glej točki 4 in 6 v tem členu).

6. 

Za izvoz moke sledi, topljivih delov sledi in olja sledi se uporabi 8 % dajatev od vrednosti f.o.b.

7. 

Za tjulnje izdelke izvozne dajatve ne veljajo.

Za namene točke 1 pripravljeni, surovi konzervirani izdelki v hermetičnih vsebnikih pomenijo gotove surove konzervirane izdelke v hermetičnih vsebnikih po 10 kg neto ali manj. Popolnoma predelani surovi izdelki v večjih vsebnikih se prav tako štejejo za surove konzervirane izdelke v hermetičnih vsebnikih, če izvoznik predloži dokaz, da je vrednost nepredelanega izdelka manj kot tretjina vrednosti izvoza izvoženih izdelkov.

Kjer islandske ladje prodajajo v tujih pristaniščih sveže ali predelane izdelke iz rib, ki so jih ulovile same ali druge ladje, in za katere se uporablja ta dajatev, se omenjena dajatev uporablja za bruto vrednost tovrstne prodaje minus carine in druge dajatve za raztovarjanje in prodajo, v skladu s predpisi, ki jih izda Ministrstvo za ribištvo.

Člen 3

Ministrstvo za finance pobira izvozno dajatev v skladu z določbami v členu 2 in razdeli prejemke, kot sledi:



1.

za plačilo zavarovalnih premij za ribiške ladje v skladu s predpisi, ki jih je izdalo Ministrstvo za ribištvo

82,0 %

2.

Ribiškemu posojilnemu skladu Islandije

11,4 %

3.

Ribiškemu skladu

3,1 %

4.

za izgradnjo ladij za raziskave oceanov in ribištva

1,8 %

5.

za izgradnjo raziskovalnih inštitutov za ribištvo

0,7 %

6.

Zvezi lastnikov islandskih ribiških ladij

0,5 %

7.

sindikatom pomorščakov v skladu s predpisi, ki jih je izdalo Ministrstvo za ribištvo

0,5 %

Za plačilo zavarovalnih premij za ribiške ladje iz točke 1 se lahko uporablja pogoj, da je zadevna zavarovalnica članica Združenja pozavarovalnic in da se od nje zahteva, da uporablja nekatera pravila v zvezi z izračunom zavarovalne premije, zavarovalnih pogojev in kasko zavarovalne vrednosti ladij.

(Ladje) kitolovke so lahko izvzete iz teh pogojev in imajo v tem primeru pravico do povračila svojega prispevka v Zavarovalniški sklad ribiških ladij namesto vračila zavarovalnih premij.

Člen 4

Dajatev, predpisana v členu 2, točke 2, 3 in 4, se nanaša na prodajno ceno izdelkov, vključno s pakiranjem, franko ladja, v prvem vmesnem pristanišču postanka ladje. Stroške zavarovanja in prevoza (CIF vrednost) prodanih izdelkov ali izdelkov, prodanih pod drugimi pogoji, je treba prilagoditi vrednosti f.o.b. v skladu s pravili, ki jih izda Ministrstvo za trgovino.

Kadar se neprodani izdelki izvozijo, se izvozna dajatev, predpisana v členu 2, točke 2, 3 in 4, izračuna na podlagi najnižje izvozne cene, določene v izvoznem dovoljenju.

Če izvoznik v 6 mesecih od datuma, navedenega na nakladnici, predloži dokaz, da je cena neprodanega ribjega izdelka, ki jo je določil pristojni organ, višja od veljavne prodajne cene, Ministrstvo za finance povrne razliko, skladno s potrditvijo Ministrstva za trgovino, da je bila odobrena prodaja po nižji ceni.

Dajatev, predpisana v členu 2(1) se uporabi za neto maso prodanega izdelka, ki mora biti navedena v izvoznih dokumentih.

Člen 5

Izvozna dajatev zapade takoj, ko je ladja ocarinjena za plovbo ali pred pristankom, če se carinjenje ne zahteva. Ministrstvo za ribištvo lahko dovoli vkrcevalcu, da plača takse, ko prejme tujo valuto, pod pogojem, da se transakcija opravi preko islandske banke in da predloži carinskim organom zadolžnico, ki predstavlja menjalno vrednost dolžnega zneska.

Člen 6

Vkrcevalci izdelkov, zajetih v določbah tega zakona, predložijo pristojnemu organu, preden je ladja ocarinjena za plovbo, ali preden pristane, dvojnik ali potrjeni izvod nakladnice ali drugih odpremnih listin, izvozno deklaracijo, račun in po potrebi potrdilo o pregledu, skupaj z izvoznim dovoljenjem. Če ni bila izdana nobena izvozna listina, vkrcevalec napiše izjavo o odpremljeni količini.

Določbe v tem členu v zvezi z vkrcevalcem se uporabljajo tudi za kapitana ladje v primeru odsotnosti ali malomarnosti vkrcevalca ter za ladijske agente.

Dajatev se uporabi na podlagi informacij, vsebovanih v listinah, omenjenih v tem členu.

Člen 7

Ladja in njen tovor predstavljata poroka za plačilo izvozne dajatve.

Člen 8

Pristojni organi pripravijo izjavo o izvoznih dajatvah, pobranih v skladu z določbami tega zakona, skladno z navodili, ki jih je dalo Ministrstvo za finance, ter s pravili v zvezi z računi za sredstva javne porabe.

Člen 9

Za katero koli kršitev tega zakona je predpisana denarna kazen, razen če drug zakon ne predpisuje strožje kazni. Poleg tega pa vsak vkrcevalec, kapitan ladje ali ladijski agent, ki je spoznan za krivega, da daje netočne informacije o ladijskem tovoru, plača trojno izvozno dajatev, v zvezi s katero je prišlo do poskusa goljufije.

Denarne kazni se plačujejo v državno blagajno.

Če pristojni organi sumijo, da listine iz člena 6 niso točne, morajo pregledati ladijski tovor pred odpremo ali pristankom, ali kako drugače pridobiti potrebne listine za ta namen.

Člen 10

Kršitve tega zakona se ugotavljajo v skladu z določbami zakona o kazenskem postopku.

Člen 11

Vlada dobi dovoljenje, da uporabi dajatve na neto maso izdelkov, opisanih v členu 2, točka 1 tega zakona, v skladu s členom 9 zakona št. 77 z dne 28. aprila 1962 o Skladu za izravnavo ulova rib in členom 9 zakona št. 42 z dne 9. junija 1960 o pregledu svežih rib.

Člen 12

Ministrstvo za ribištvo lahko izda uredbo, ki predpisuje nadaljnje napotke za uporabo tega zakona.

PROTOCOL No 1

concerning the treatment applicable to certain products



Article 1

▼M18

1.  

Carine pri uvozu izdelkov iz poglavja 48 ali 49 skupne carinske tarife v Skupnost v njeni prvotni sestavi se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:



Časovni razpored

Izdelki iz tarifne številke ali podštevilke 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D 48.13 ali 48.15 B

Stopnje dajatev, ki se uporabljajo - v odstotkih

Drugi izdelki Odstotek osnovnih dajatev, ki se uporabljajo

1. januar 1980

6

50

1. januar 1981

4

35

1. januar 1982

4

35

1. januar 1983

2

20

1. januar 1984

0

0

2.  

Carine pri uvozu izdelkov iz odstavka 1 na Irsko se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:



Časovni razpored

Odstotek osnovnih dajatev, ki se uporabljajo

1. januar 1980

15

1. januar 1981

10

1. januar 1982

10

1. januar 1983

5

1. januar 1984

0

3.  

Z odstopanjem od člena 3 Sporazuma, Danska in Združeno kraljestvo pri uvozu izdelkov iz odstavka 1 s poreklom iz Islandije uporabljata naslednje carine:



Časovni razpored

Izdelki iz tarifne številke ali podštevilke 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D 48.13 ali 48.15 B

Stopnje dajatev, ki se uporabljajo - v odstotkih

Drugi izdelki

Odstotek dajatve skupne carinske tarife, ki se uporablja

1. januar 1980

6

50

1. januar 1981

4

35

1. januar 1982

4

35

1. januar 1983

2

20

1. januar 1984

0

0

▼B

4.  
During the period from 1 January 1974 to 31 December 1983, Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom shall be entitled to open each year, for imports of products originating in Iceland, zero-duty tariff quotas the amounts of which, shown in Annex A for 1974, shall be equal to the average amount of imports between 1968 and 1971 raised cumulatively by four increases of 5 %; after 1 January 1975 the amount of these tariff quotas shall be raised annually by 5 %.
5.  
The expression the Community as originally constituted means the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the French Republic, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands.

Article 2

1.  

Customs duties on imports into the Community as originally constituted and into Ireland of the products specified in paragraph 2 shall be progressively reduced to the follwing levels in accordance with the following timetable:



Timetable

Percentage of basic duties applicable

1 April 1973

95

1 January 1974

90

1 January 1975

85

1 January 1976

75

1 January 1977

60

1 January 1978

40 with a maximum of 3 % ad valorem (except subheadings Nos 78.01 A II and 79.01 A)

1 January 1979

20

1 January 1980

0

For tariff sub-headings Nos 78.01 A II and 79.01 A, listed in the table given in paragraph 2, the tariff reductions shall be made, as regards the Community as originally constituted and notwithstanding Article 5 (3) of the Agreement, rounded to the second decimal place.

2.  

The products referred to in paragraph 1 are the following:



Common Customs Tariff heading No

Description

ex 73.02

Ferro-alloys, excluding ferro-nickel and products covered by the ECSC Treaty

76.01

Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap:

A.  Unwrought

78.01

Unwrought lead (including argentiferous lead); lead waste and scrap

A.  Unwrought

II.  Other

79.01

Unwrought zinc; zinc waste and scrap:

A.  Unwrought

81.01

Tungsten (Wolfram), unwrought or wrought, and articles thereof

81.02

Molybdenum, unwrought or wrought, and articles thereof

81.03

Tantalum, unwrought or wrought, and articles thereof

81.04

Other base metals, unwrought or wrought, and articles thereof; cermets, unwrought or wrought, and articles thereof:
B.  Cadmium
C.  Cobalt
II.  Wrought ►M18  
D.  Krom:
I.  Surovi; odpadki in ostanki:
b)  Drugo
II.  Drugo  ◄
E.  Germanium
F.  Hafnium (celtium)
G.  Manganese
H.  Niobium (columbium)
IJ.  Antimony
K.  Titanium
L.  Vanadium
M.  Uranium depleted in U 235
O.  Zirconium
P.  Rhenium
Q.  Gallium; indium; thallium
R.  Cermets

Article 3

Imports to which the tariff treatment provided for in Articles 1 and 2 applies, except un wrought lead other than bullion lead (falling within subheading No 78.01 Α II of the Common Customs Tariff), shall be subjected to annual indicative ceilings above which the customs duties applicable in respect of third countries may be reintroduced in accordance with the following provisions:

(a) 

Taking into account the Community's right to suspend application of ceilings for certain products, the ceilings fixed for 1973 are shown in Annex B. These ceilings are calculated on the assumption that the Community as originally constituted and Ireland shall make the first tariff reduction on 1 April 1973. For 1974 the level of the ceilings shall correspond to that applied in 1973 readjusted on an annual basis for the Community and raised by 5 %. From 1 January 1975 the level of the ceilings shall be raised annually by 5 %.

For products covered by this Protocol but not included in Annex B, the Community reserves the right to introduce ceilings of which the level will be equal to the average amount of imports into the Community over the last four years for which statistics are available, increased by 5 %; for the following years, the levels of these ceilings shall be raised annually by 5 %.

(b) 

Should, for two successive years, imports of a product subject to a ceiling be less than 90 % of the level fixed, the Community shall suspend the application of this ceiling.

(c) 

In the event of short-term economic difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Joint Committee, to maintain for a year the level fixed for the preceding year.

(d) 

On 1 December each year the Community shall notify the Joint Committee of the list of products subject to ceilings in the following year and of the levels of the ceilings.

(e) 

Imports under the tariff quotas opened in accordance with Article 1 (4) and (5) shall also be set off against the ceiling levels fixed for the same products.

(f) 

Notwithstanding Article 3 of the Agreement and Articles 1 and 2 of this Protocol, when a ceiling fixed for imports of a product covered by this Protocol is reached, Common Customs Tariff duties on imports of the product in question may be reimposed until the end of the calendar year.

In this event, prior to 1 July 1977:

(i) 

Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom shall reimpose customs duties as follows:



Years

Percentage of Common Customs Tariff duties applicable

1973

0

1974

40

1975

60

1976

80

(ii) 

Ireland shall reimpose customs duties applicable to third countries.

The customs duties specified in Articles 1 and 2 of this Protocol shall be reintroduced on 1 January of the following year.

(g) 

After 1 July 1977 the Contracting Parties shall examine within the Joint Committee the possibility of revising the percentage by which the levels of ceilings are raised, having regard to the trend of consumption and imports in the Community and to experience gained in applying this Article.

(h) 

The ceilings shall be abolished at the end of the tariff-dismantling periods provided for in Articles 1 and 2 of this Protocol.

ANNEX A



List of tariff quotas for 1974

DENMARK ►M7  — ◄ , UNITED KINGDOM

Common Customs Tariff heading No

Description

Level (in metric tons)

Denmark

►M7  — ◄

United Kingdom

►M18  Poglavje 48 ◄

►M18

 

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona:

— Druge tarifne številke iz Poglavja 48, razen podštevilke 48.01 A

 ◄
61 right accolade
►M7   ◄ right accolade

10

Chapter 49

Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans — subject to customs duties in the Common Customs Tariff (headings Nos 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B)

►M15  2 144  ◄

ANNEX Β



List of ceilings for 1973

Common Customs Tariff heading No

Description

Level

(in metric tons)

76.01

Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap A. unwrought

27 276

PROTOCOL No 2

concerning products subject to special arrangements to take account of differences in the cost of agricultural products incorporated therein



Article 1

In order to take account of differences in the cost of the agricultural products incorporated in the goods specified in the tables annexed to this Protocol, the Agreement does not preclude:

(i) 

the levying, upon import, of a variable component or fixed amount, or the application of internal price compensation measures;

(ii) 

the application of measures adopted upon export.

Article 2

1.  

For the products specified in the tables annexed to this Protocol the basic duties shall be:

(a) 

for the Community as originally constituted: the duties actually applied on 1 January 1972;

(b) 

for Denmark, Ireland ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom:

(i) 

in respect of products covered by Regulation (EEC) No 1059/69:

— 
for Ireland, on the one hand,
— 
for Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom, on the other hand, in respect of products not covered by the Convention establishing the European Free Trade Association:

the customs duties resulting from Article 47 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7  ————— ◄ ; the Joint Committee shall be informed of these basic duties in good time and in any case before the first reduction provided for in paragraph 2;

(ii) 

in respect of the other products: the duties actually applied on 1 January 1972;

(c) 

for Iceland:

(i) 

in respect of products originating in the Community as originally constituted and in Ireland:

the duties shown in Table II annexed to this Protocol;

(ii) 

in respect of products originating in Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom:

the duties applied on 1 January 1972 in the framework of the European Free Trade Association.

2.  
(a) 

The Community shall progressively abolish the difference between the basic

duties defined in paragraph 1 and the duties applicable on 1 July 1977, which are shown in the tables annexed to this Protocol, by five reductions of 20 % each according to the timetable set out in Article 3 (2) of the Agreement.

However, if the duty applicable on 1 July 1977 is greater than the basic duty, the difference between these duties shall be reduced by 40 % on 1 January 1974 and again reduced by 20 % on each of the following dates:

1 January 1975,
1 January 1976,
1 July 1977.
(b) 

Iceland shall progressively abolish the difference between the basic duties and the duties applicable on 1 January 1980, which are shown in the tables annexed to this Protocol, according to the timetable set out in Article 4 (1) of the Agreement.

3.  

Notwithstanding Article 3 (4) of the Agreement and subject to the application by the Community of Article 39 (5) of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7  ————— ◄ , as regards the specific duties or the specific part of the mixed duties of the customs tariff of the United Kingdom, paragraphs 1 and 2 shall be applied, with rounding to the fourth decimal place for the products listed below:



United Kingdom Customs Tariff heading No

Description

22.06

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts

ex 22.09

Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages:

— Spirits other than rum, arrack, tafia, gin, whisky, vodka with an ethyl alcohol content of 45.2° or less, and plum, pear or cherry brandy, containing eggs or egg yolk and/or sugar (sucrose or invert sugar)

4.  
For products falling within headings Nos 19.03, 22.06 and 35.01 Β of the United Kingdom Customs Tariff and listed in Table I annexed to this Protocol, the United Kingdom may defer the first of the tariff reductions referred to in paragraph 2 until 1 July 1973.
5.  
In respect of the products in list 2 of Table II annexed to this Protocol which are subject to customs duties of a fiscal nature when imported into Iceland, Article 5 (2) of the Agreement shall apply to the element of industrial protection in such duties.

Article 3

1.  
This Protocol shall also apply to the alcoholic beverages of subheading No 22.09 C of the Common Customs Tariff not specified in Tables I and II annexed to this Protocol. The rules governing tariff reductions applicable to these products shall be decided by the Joint Committee.

When defining these rules or at a later date, the Joint Committee shall decide whether to include in this Protocol other products of Chapters 1 to 24 of the Brussels Nomenclature which are not subject to agricultural regulations in the territories- of the Contracting Parties.

2.  

On this occasion the Joint Committee shall supplement, if necessary, Annexes II and III to Protocol No 3.



TABLE I

EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

Common Customs Tariff heading No

Description

Basic duties

Duty applicable on 1 July 1977

15.10

Fatty acids; acid oils from refining; fatty alcohols:

ex C.  other fatty acids; acid oils from refining:

— Products obtained from pinewood, with a fatty acid content of 90 % or more by weight

4,5 %

0

17.04

Sugar confectionery, not containing cocoa:

 

 

A.  Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances

21 %

12 %

B.  Chewing gum

8 % + vc with max. of 23 %

vc

C.  White chocolate

13 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

D.  Other

13 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

18.06

Chocolate and other food preparations containing cocoa:

 

 

A.  Cocoa powder, not otherwise sweetened than by the addition of sucrose

10 % + vc

vc

B.  Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

C.  Chocolate and chocolate goods, whether or not filled; sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

D.  Other:

 

 

I.  Containing no milkfats or containing less than 1,5 % by weight of such fats:

 

 

(a)  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

(b)  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

II.  containing by weight of milkfats:

 

 

(a)  1,5 % or more not more than 6,5 %:

 

 

1.  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

2.  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

(b)  more than 6,5 % but less than 26 %:

 

 

1.  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc

VC

2.  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

(c)  26 % or more:

 

 

1.  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc

vc

2.  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

19.01

Malt extract

8 % + vc

vc

▼M18

19.02

Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki se uporabljajo za otroško prehrano ali za dietne ali kulinarične namene, in vsebujejo manj kot 50 mas. % kakava:

 

 

A.  Sladni ekstrakt

8 % + vc

vc

B.  Drugo

11 % + vc

vc

▼B

19.03

Macaroni, spaghetti and similar products

12 % + vc

vc

19.04

Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other starches

10 % + vc

vc

19.05

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products)

8 % + vc

vc

19.06

Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

7 % + vc

vc

▼M18

19.07

Kruh, prepečenec in drugi običajni pekovski izdelki ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, medu, jajc, maščob, sira ali sadja; hostije, prazne kapsule za farmacevtske izdelke, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

 

 

A.  Hrustljavi kruh (krisp)

9 % + vc z največ 24 % + adf

vc

B.  Matzos

6 % + vc z največ 20 % + adf

vc

C.  Hostije, kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi

7 % + vc

vc

D.  Drugo

14 % -1- vc

vc

▼B

19.08

Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers’ wares, whether or not containing cocoa in any proportion:

 

 

A.  Gingerbread and the like

13 % + vc

vc

B.  Other

13 % + vc with max. of 30 % + adf or 35 % + ads

vc

▼M18

21.02

Ekstrakti, esence ali koncentrati kave, čaja ali mate čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

 

 

C.  Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki:

 

 

II.  Drugo

8 % + vc

vc

D.  Ekstrakti, esence in koncentrati prežene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki:

 

 

II.  Drugo

14 % + vc

vc

21.04

Omake; mešanice začimb in dišavne mešanice:

 

 

B.  Omake na osnovi paradižnikovega pireja

18 %

10 %

C.  Drugo:

 

 

– Ki vsebujejo paradižnik

18 %

10 %

– Drugo

18 %

6 %

▼B

21.05

Soups and broths, in liquid, solid or powder form; homogenized composite food reparations:

 

 

A.  soups and broths, in liquid, solid or powder form:

 

 

— containing tomato

18 %

10 %

— not specified

18 %

6 %

21.06

Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders:

 

 

A.  Active natural yeasts:

 

 

II.  Bakers’ yeasts

15 % + vc

vc

B.  Inactive natural yeasts:

 

 

I.  in tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net capacity of 1 kg or less

13 %

4 %

II.  other

8 %

4 %

21.07

Food preparations not elsewhere specified or included:

 

 

A.  Cereals in grain or ear form, pre-cooked or otherwise prepared

13 % + vc

vc

B.  Ravioli, macaroni, spaghetti and similar products, not stuffed, cooked; the foregoing preparations, stuffed

13 % + vc

vc

C.  Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices

13 % + vc

vc

D.  Prepared yoghourt; prepared milk, in powder form, for use as infants’ food or for dietetic or culinary purposes

13 % + vc

vc

E.  Cheese fondues

13 % + vc with max. of 35 UA per 100 kg net weight

vc with max. of 25 UA per 100 kg net weight

▼M18

G.  Drugo:

 

 

I.  Ki ne vsebujejo mlečnih maščob ali vsebujejo manj kot 1,5 mas. % takšnih maščob:

 

 

a)  Ki ne vsebujejo saharoze ali vsebujejo manj kot 5 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza):

 

 

ex 1.  Ki ne vsebujejo škroba ali vsebujejo manj kot 5 mas. % škroba:

 

 

– Beljakovinski hidrolizati; kvasni avtolizati

20 %

6 %

2.  Ki vsebujejo 5 mas. % škroba ali več

13 % + vc

vc

b)  Ki vsebujejo 5 mas.% ali več, vendar manj kot 15 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

13 % + vc

vc

c)  Ki vsebujejo 15 mas. % ali več, vendar manj kot 30 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

13 % + vc

vc

d)  Ki vsebujejo 30 mas. % ali več, vendar manj kot 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

13 % + vc

vc

e)  Ki vsebujejo 50 mas. % ali več, vendar manj kot 85 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

13 % + vc

vc

f)  Ki vsebujejo 85 mas.% ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim s saharozo)

13 % + vc

vc

II.  Ki vsebujejo 1,5 mas. % ali več, vendar manj kot 6 mas. % mlečnih maščob

13 % + vc

vc

III.  Ki vsebujejo 6 mas. % ali več, vendar manj kot 12 mas. % mlečnih maščob

13 % + vc

vc

IV.  Ki vsebujejo 12 mas. % ali več, vendar manj kot 18 mas. % mlečnih maščob

13 % + vc

vc

V.  Ki vsebujejo 18 mas. % ali več, vendar manj kot 26 mas. % mlečnih maščob

13 % + vc

vc

VI.  Ki vsebujejo 26 mas. % ali več, vendar manj kot 45 mas. % mlečnih maščob

 

 

– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj

13 % + vc

vc

– Drugo

13 % + vc

6 % + vc

VII.  Ki vsebujejo 45 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % mlečnih maščob:

 

 

– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj

13 % + vc

vc

– Drugo

13 % + vc

6 % + vc

VIII.  Ki vsebujejo 65 mas. % ali več, vendar manj kot 85 mas. % mlečnih maščob:

 

 

– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj

13 % + vc

vc

– Drugo

13 % + vc

6 % + vc

IX.  Ki vsebujejo 85 mas.% ali več mlečnih maščob:

 

 

– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj

13 % + vc

VC

– Drugo

13 % + vc

6 % + vc

▼B

22.02

Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No 20.07:

 

 

ex A.  not containing milk or milkfats:

 

 

— containing sugar (sucrose or invert sugar)

15 %

0

B.  other

8 % + vc

vc

22.03

Beer made from malt

24 %

10 %

22.06

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts:

 

 

A.  of an actual alcoholic strength of 18° or less, in containers containing:

 

 

I.  2 litres or less

17 UA/hl

0

II.  more than 2 litres

14 UA/hl

0

B.  of an actual alcoholic strength exceeding 18° but not exceeding 22°, in containers containing:

 

 

I.  2 litres or less

19 UA/hl

0

II.  more than 2 litres

16 UA/hl

0

C.  of an actual alcoholic strength exceeding 22°, in containers containing:

 

 

I.  2 litres or less

1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl

0

II.  more than 2 litres

1,60 UA/hl per degree of alcohol

0

22.09

Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages:

 

 

C.  Spirituous beverages:

 

 

ex V.  other:

 

 

— containing eggs or egg yolks and/or sugar (sucrose or invert sugar), in containers containing:

 

 

(a)  2 litres or less

1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl

1 UA/hl per degree of alcohol + 6 UA/hl

(b)  more than 2 litres

1,60 UA/hl per degree of alcohol

1 UA/hl per degree of alcohol

29.04

Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

C.  Polyhydric alcohols:

 

 

II.  Mannitol

12 % + vc

8 % + vc

III.  Sorbitol

 

 

(a)  in aqueous solutions:

 

 

1.  containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content

12 % + vc

6 % + vc

2.  other

9 % + vc

6 % + vc

(b)  other:

 

 

1.  containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content

12 % + vc

6 % + vc

2.  other

9 % + vc

6 % + vc

29.10

Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

ex B.  other:

 

 

— Methyl glucosides

14,4 %

8 %

29.14

Monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

ex A.  Saturated acyclic monocarboxylic acids:

 

 

— Esters of mannitol and esters of sorbitol

from 8,8 % to 18,4 %

8 %

ex B.  Unsaturated acyclic monocarboxylic acids:

 

 

— Esters of mannitol and esters of sorbitol

from 12 % to 13,6 %

8 %

29.15

Polycarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

A.  Acyclic polycarboxylic acids:

 

 

ex V.  other:

 

 

Itaconic acid and its salts and esters

10,4 %

0

29.16

Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

A.  Carboxylic acids with alcohol function:

 

 

I.  Lactic acid and its salts and esters

13,6 %

0

IV.  Citric acid and its salts and esters:

 

 

(a)  Citric acid

15,2 %

0

(b)  Crude calcium citrate

5,6 %

0

(c)  other

16 %

0

ex VIII.  other:

 

 

►M12

 

— Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters.

 ◄

12 %

8 %

29.35

Heterocyclic compounds; nucleic acids:

 

 

ex Q.  other:

 

 

— anhydrous mannitol and sorbitol compounds, excluding maltol and isomaltol

10,4 %

8 %

29.43

Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters, and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42:

 

 

B.  other

20 %

8 %

29.44

Antibiotics:

 

 

A.  Penicillins

16,8 %

0

35.01

Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues:

 

 

A.  Casein:

 

 

I  for the manufacture of regenerated textile fibres ()

2 %

0

II  for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder: ():

 

 

— with a water content of 50 % or more by weight

5 %

0

— other

5 %

3 %

III  other

14 %

12 %

B.  Casein glues

13 %

11 %

C.  other

10 %

8 %

35.05

Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues:

 

 

A.  Dextrins; soluble or roasted starches

14 % + vc

vc

B.  Glues made from dextrin or from starch

13 % + vc with max. of 18 %

vc

35.06

Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg:

 

 

A.  Prepared glues not elsewhere specified or included:

 

 

ex II.  other glues;

 

 

— with a basis of sodium silicate emulsion

12,8 %

0

ex B.  Products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg:

 

 

— with a basis of sodium silicate emulsion

15,2 %

0

38.12

Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries:

 

 

A.  Prepared glazings and prepared dressings:

 

 

I.  with a basis of amylaceous substances

13 % + vc with max. of 20 %

vc

38.19

Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:

 

 

Q.  Foundry core binders based on synthetic resins

12,8 %

8 %

▼M12

T.  Sorbitol, razen sorbitola iz podštevilke 29.04 CIII:

 

 

I.  V vodni raztopini:

 

 

(a)  ki vsebuje do vključno 2 mas. % manitola, računano na vsebnost sorbitola

12 % + vk

6 % + vk

(b)  Drugo

9 % + vk

6 % + vk

II.  Drugo:

 

 

(a)  ki vsebuje do vključno 2 mas. % manitola, računano na vsebnost sorbitola

12 % + vk

6 % + vk

(b)  Drugo

9 % + vk

6 % + vk

ex U.  Drugo:

 

 

—  Izdelki, pridobljeni s krekiranjem sorbitola

14,4 %

8 %

▼B

39.02

Polymerisation and copolymerisation products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins):

 

 

ex C.  other:

 

 

— adhesives with a basis of resin emulsions

from 12 % to 18,4 %

0

39.06

Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn:

 

 

ex B.  other:

 

 

— Dextrin

16 %

6 %

— not specified, excluding linoxyn

16 %

8 %

(1)   

Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.

Note:  The abbreviations vc, ads, adf appearing in this list mean ‘variable component’, ‘additional duty on sugar’ and ‘additional duty on flour’.



TABLE II

ICELAND

List 1

Icelandic Customs Tariff heading No

Description

Basic duties

Duty applicable on 1 January 1980

17.04

Sugar confectionery, not containing cocoa:

 

 

04

Chewing gum whether or not covered with sugar

100 %

40 %

09

Other

100 %

40 %

▼M18

18.06

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

 

 

04

– Jedilna čokolada v palicah in tablicah, ki vsebuje samo kakavova zrna, sladkor, in ne več kot 30 mas. % kakavovega masla

100

40

05

– Druge čokolade v palicah in tablicah, nepolnjene

100

40

06

– Polnjena čokolada in s čokolado preliti bonboni, vključno kreme

100

40

09

– Drugo

100

40

19.02

Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki se uporabljajo za otroško prehrano ali za dietne ali kulinarične namene, in vsebujejo manj kot 50 mas. % kakava:

 

 

02

– Sladni ekstrakt

50

20

19.07

Kruh, prepečenec in drugi običajni pekovski izdelki ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, medu, jajc, maščob, sira ali sadja; hostije, prazne kapsule za farmacevtske izdelke, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

 

 

01

– Hrustljavi kruh (krisp)

80

32

02

– krušne drobtine in prepečenec

80

32

09

– Drugo

80

32

19.08

– Peciva, , keksi , torte in drugi fini pekovski izdelki, ki v kakršnem koli deležu vsebujejo kakav ali ne::

 

 

01

– Peciva

80

32

 

– Piškoti in prepečenec:

 

 

02

– Krekerji

80

32

03

– Preliti s čokolado

80

32

04

– Drugo

80

32

09

– Drugo

80

32

21.02

Ekstrakti, esence ali koncentrati kave, čaja ali mate čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

 

 

– Ekstrakti, esence ali koncentrati kave, ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esence ali koncentratov; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

 

 

11

– Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki; njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

70

28

21.05

Juhe in mesne juhe, v tekoči, trdni ali v obliki prahu:

 

 

19

– Drugo

100

40

▼B

21.06

Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders:

 

 

01

Yeast, active or inactive

80 %

32 %

02

Baking powders, prepared

100 %

40 %

▼M18

21.07

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

02

– Pudingi in prah za izdelovanje sladic

100

40

22.02

Limonada, aromatizirane mineralne vode in aromatizirane sodavice ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tarifno številko 20.07:

 

 

01

– Pijače z dodanim ogljikovim dioksidom

100

40

02

– Drugo

100

40

22.03

Pivo iz slada:

 

 

01

– Pivo iz slada in drugo visoko fermentirano pivo, ki vsebuje ne manj kot 8 mas. % sladnega ekstrakta in z vsebnostjo alkohola manj kot 2 vol. %

100

40

09

– Drugo

100

40

▼B

35.01.00

Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues

30 %

12 %

35.06

Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg:

 

 

01

In retail packages not exceeding a net weight of 1 kg

40 %

16 %

09

Other

30 %

12 %



List 2

PRODUCTS WHICH ARE NOT MADE IN ICELAND AND WHICH ARE SUBJECT TO. CUSTOMS DUTIES OF A FISCAL NATURE WHEN IMPORTED

Icelandic Customs Tariff heading No

Description

Duty applicable on 1 January 1972

▼M18

19.02

Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki se uporabljajo za otroško prehrano ali za dietne ali kulinarične namene, in vsebujejo manj kot 50 mas. % kakava:

 

▼B

►M18  01 ◄

►M18  Prah za izdelovanje sladic ◄

100 %

09

Other

50 %

19.03.00

Macaroni, spaghetti and similar products

60 %

▼M18

19.04

Tapioka in sago; njuni nadomestki, dobljeni iz krompirjevega ali drugih vrst škroba

 

01

– V embalaži za prodajo na drobno mase 5 kg ali manj

20

09

– V drugi embalaži

20

▼B

19.05.00

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products)

50 %

▼M18

21.07

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

01

– Brezalkoholni pripravki (koncentrirani ekstrakti) za proizvodnjo pijač

30

03

– Živila za primere izrednega stanja v posebej označenih embalažah in živila posebej pripravljena za diabetike:

 

– Živila za primere izrednega stanja, pod pogojem, da embalaža jasno prikazuje posebno uporabo

20

– Živila, posebej pripravljena za diabetike, pod pogojem, da embalaža jasno prikazuje posebno uporabo

50

04

– Bomboni, ki ne vsebujejo niti sladkorja niti kakava

100

05

– Na - pol pripravljene žitarice

50

06

– Koruza, konzervirana ali zamrznjena

60

– Sadni sokovi, pripravljeni in mešani bolj kot je navedeno v tarifni številki 20.07:

 

07

– V zavitkih po 50 kg ali več

50

08

– V drugi embalaži

50

11

– Soja v zrnu, pripravljena ali konzervirana

100

19

– Drugo

100

▼B

22.06

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts

20 %

▼M18

22.09

Žganja (razen tistih iz tarifne številke 22.08), likerji in druge žgane pijače; sestavljeni alkoholni preparati (znani kot koncentrirani ekstrakti) ‚za proizvodnjo pijač:‘

 

10

– Viski

20

– Žganja, dobljene z destilacijo vina ali grozdnih tropin

 

21

– Konjak

20

29

– Drugo

20

– Drugo

 

31

– Etilni alkohol E, nedenaturiran, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %

25

32

– ‚Aqua vitae‘

20

33

– Brinjevec

20

34

– Gin

20

35

– Vodka

20

36

– Koncentrirani ekstrakti za proizvodnjo pijač

20

39

– Drugo

20

29.04

Aciklični alkoholi in njihovi halogenirani sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

 

20

– Propil ali izopropil alkoholi (propanoli)

18

30

– Butil alkoholi (butanoli)

18

40

– Oktilalkohol (oktanoli)

18

60

– Drugo

18

▼B

29.10.00

Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

18 %

▼M18

29.14

Monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline ter njihovi halogenirani, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

10

– Ocetna kislina in njene soli

18

20

– Estri ocetne kisline

18

30

– Metakrilna kislina in njene soli ter estri

18

– Drugo

 

49

– Drugo

18

29.15

Polikarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline:

 

10

– Anhidrid maleinske kisline

18

20

– Anhidrid ftalne kisline

18

30

– Dioktil ortofalati

18

40

– Estri tereftalne kisline

18

50

– Drugo

18

▼B

29.16.00

Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

18 %

▼M18

29.35

Heterociklične spojine; nukleinske kisline:

 

10

– Laktami

18

20

– Drugo

18

▼B

29.43.00

Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42

18 %

▼M18

29.44

Antibiotiki

 

10

– Penicilini in njihovi derivati

10

20

– Streptomicini in njihovi derivati

10

30

– Tetraciklini in njihovi derivati

10

40

– Drugo

10

▼B

35.05.00

Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues

25 %

38.12.00

Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries

25 %

▼M18

38.19

Kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; ostanki iz kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

– Drugo

 

49

– Drugo

50

39.02

Polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki (na primer polietilen, politetrahaloetileni, poliizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloracetat in drugi polivinilni derivati, polakrilni in polimetakrilni derivati, kumaron-inden smole).

 

– Polietilen:

 

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

16

– Drugo

40

– Polipropilen:

 

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

24

– Drugo

40

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

29

– Drugo (razen odpadkov in ostankov)

40

– Polistren in njegovi kopolimeri:

 

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

– Plošče:

 

37

– Drugo

40

– Polivinil klorid:

 

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov, ki niso navedeni na drugem mestu:

 

52

– Drugo

40

– Kopolimeri vinil klorida in vinil acetata:

 

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

67

– Drugo

40

– Akrilni polimeri, metakrilni polimeri in akrilo-metakrilni kopolimeri:

 

73

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov

40

– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki:

 

79

– Drugo (razen odpadkov in ostankov)

40

– Polivinilacetat:

 

89

– Drugo (razen odpadkov in ostankov)

40

– Drugi polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki:

 

– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov:

 

94

– Drugo

40

39.06

Drugi visoki polimeri, umetne smole in umetni plastični materiali, vključno z alginsko kislino, njenimi solmi in estri; linoksin

 

29

– Drugo

30

▼M63

PROTOKOL 3

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja



Člen 1

Veljavna pravila o poreklu

1.  
Za izvajanje Sporazuma se uporabljajo Dodatek I in ustrezne določbe Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu ( 1 ) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), kakor je bila nazadnje spremenjena in objavljena v Uradnem listu Evropske unije.
2.  
Vsa sklicevanja na „zadevni sporazum“ iz Dodatka I in ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji se razumejo kot sklicevanja na Sporazum.
3.  
Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka I h Konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, Evropsko unijo, Republiko Turčijo, udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, Republiko Moldavijo, Gruzijo in Ukrajino, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu.

Člen 2

Alternativna veljavna pravila o poreklu

1.  
Ne glede na člen 1 tega protokola se za namen izvajanja Sporazuma izdelki, ki pridobijo preferencialno poreklo v skladu z alternativnimi veljavnimi pravili o poreklu iz Dodatka A k temu protokolu (v nadaljnjem besedilu: Prehodna pravila), prav tako štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali z Islandije.
2.  
Prehodna pravila se uporabljajo, dokler ne začne veljati sprememba Konvencije, na kateri temeljijo Prehodna pravila.

Člen 3

Reševanje sporov

1.  
Kadar pride do sporov v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka I h Konvenciji ali člena 34 Dodatka A k temu protokolu, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvedbo tega preverjanja, se ti spori predložijo Skupnemu odboru.
2.  
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.

Člen 4

Spremembe Protokola

Skupni odbor se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.

Člen 5

Odstop od Konvencije

1.  
Če Evropska unija ali Islandija pisno obvesti depozitarja Konvencije o svoji nameri, da odstopi od Konvencije v skladu s členom 9 Konvencije, Evropska unija in Islandija nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja Sporazuma.
2.  
Do začetka veljavnosti takih na novo izpogajanih pravil o poreklu se za Sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je primerno, ustrezne določbe Dodatka II h Konvenciji, ki veljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je primerno, ustrezne določbe Dodatka II h Konvenciji razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med Evropsko unijo in Islandijo.

Dodatek A

ALTERNATIVNA VELJAVNA PRAVILA O POREKLU

Pravila za neobvezno uporabo med pogodbenicami Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Konvencije (v nadaljnjem besedilu: Pravila ali Prehodna pravila)

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ IN NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA

CILJI

Ta pravila niso obvezna. Namenjena so začasni uporabi do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija PEM ali Konvencija). Pravila se bodo uporabljala dvostransko med pogodbenicami, ki se tako odločijo in se nanje sklicujejo ali jih vključijo v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume. Pravila se uporabljajo kot alternativna možnost pravilom Konvencije, ki v skladu s Konvencijo ne posegajo v načela, določena vzadevnih sporazumih in drugih povezanih dvostranskih sporazumih med pogodbenicami. Zato ta pravila ne bodo obvezna. Uporabljajo jih lahko gospodarski subjekti, ki želijo uporabljati preferenciale na podlagi teh pravil namesto na podlagi pravil Konvencije.

Namen teh pravil ni spreminjanje Konvencije. Konvencija se bo še naprej v celoti uporabljala med pogodbenicami Konvencije. Ta pravila ne bodo spremenila pravic in obveznosti pogodbenic, ki jih imajo na podlagi Konvencije.



NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitev pojmov

V teh pravilih:

(a) 

„pogodbenica uporabnica“ pomeni pogodbenico Konvencije PEM, ki ta pravila vključi v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume z drugo pogodbenico Konvencije PEM ter vključuje pogodbenice Sporazuma;

(b) 

„poglavja“, „tarifne številke“ in „tarifne podštevilke“ pomeni poglavja, tarifne številke in tarifne podštevilke (štirištevilčne ali šestštevilčne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), s spremembami v skladu s Priporočilom Sveta za carinsko sodelovanje z dne 26. junija 2004;

(c) 

„uvrščen“ pomeni uvrstitev blaga pod določeno tarifno številko ali tarifno podštevilko harmoniziranega sistema;

(d) 

„pošiljka“ pomeni izdelke, ki so:

(i) 

poslani hkrati od enega izvoznika k enemu prejemniku ali

(ii) 

zajeti v eni sami prevozni listini, s katero izvoznik te izdelke dobavlja prejemniku, ali, če ni takšnega dokumenta, zajeti na enem računu;

(e) 

„carinski organi pogodbenice ali pogodbenice uporabnice“ za Evropsko unijo pomeni kateri koli carinski organ države članice Evropske unije;

(f) 

„carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti);

(g) 

„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu v pogodbenici, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če ta cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške v zvezi s proizvodnjo, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka. Kadar je zadnja obdelava ali predelava oddana proizvajalcu kot podizvajalcu, se izraz „proizvajalec“ nanaša na podjetje, ki je podizvajalca zaposlilo.

Kadar dejanska cena ne odraža vseh stroškov, povezanih z izdelavo izdelka, ki so dejansko nastali v pogodbenici, cena franko tovarna pomeni vsoto vseh navedenih stroškov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka;

(h) 

„zamenljivi material “ ali „zamenljivi izdelek“ pomeni material ali izdelek, ki je enake vrste in tržne kakovosti, z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi in ki se ga med seboj ne da ločiti;

(i) 

„blago“ pomeni oboje, material in izdelek;

(j) 

„izdelava“ pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem;

(k) 

„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja za izdelavo izdelka;

(l) 

„največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla“ pomeni največjo vsebnost materialov brez porekla, ki je dovoljena, da se izdelava šteje za zadostno obdelavo ali predelavo, da izdelku dodeli status izdelka s poreklom. Izražena je lahko v odstotku cene izdelka franko tovarna ali v deležu neto mase teh uporabljenih materialov, ki se uvrščajo pod določeno skupino poglavij, poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko;

(m) 

„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, četudi je namenjen za poznejšo uporabo v drugem postopku izdelave;

(n) 

„ozemlje“ vključuje kopensko ozemlje, celinske vode in teritorialno morje pogodbenice;

(o) 

„dodana vrednost“ je cena izdelka franko tovarna z odbitkom carinske vrednosti vseh vključenih materialov s poreklom iz drugih pogodbenic uporabnic, za katere se uporablja kumulacija, če pa ta ni znana ali se je ne da ugotoviti, je to prva preverljiva cena, plačana za materiale v pogodbenici izvoznici;

(p) 

„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se je ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v pogodbenici izvoznici. Kadar je treba ugotoviti vrednost uporabljenih materialov s poreklom, se določbe te točke smiselno uporabljajo.



NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

Za namene izvajanja Sporazuma se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico:

(a) 

izdelki, ki so v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 3;

(b) 

izdelki, ki so pridobljeni v pogodbenici in vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v tej pogodbenici, pod pogojem, da so bili taki materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 4.

Člen 3

V celoti pridobljeni izdelki

1.  

Naslednji izdelki se štejejo za v celoti pridobljene izdelke v pogodbenici, kadar se izvozijo v drugo pogodbenico:

(a) 

mineralni izdelki in naravna voda, pridobljeni iz njenih tal ali morskega dna;

(b) 

rastline, vključno z vodnimi rastlinami, in rastlinski izdelki, ki se tam gojijo ali pobirajo;

(c) 

žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;

(d) 

proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;

(e) 

proizvodi, pridobljeni iz zaklanih, tam skotenih ali izvaljenih in vzrejenih živali;

(f) 

proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(g) 

proizvodi iz akvakulture, pri čemer so se ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji tam razvili ali so bili tam vzrejeni iz jajčec, ličink, ribje zalege ali mladic;

(h) 

proizvodi morskega ribolova in drugi morski proizvodi, pridobljeni z njenimi plovili zunaj teritorialnega morja;

(i) 

proizvodi, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v točki (h);

(j) 

tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin;

(k) 

odpadki in ostanki tam opravljenih proizvodnih postopkov;

(l) 

proizvodi, pridobljeni z morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, pod pogojem, da ima ta država izključno pravico za izkoriščanje tega morskega dna ali podzemlja;

(m) 

blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah (a) do (l).

2.  

Izraza „njena plovila“ in „njene predelovalne ladje“ v točki (h) oziroma (i) odstavka 1 se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje, ki izpolnjujejo vse izmed naslednjih zahtev:

(a) 

so registrirani v pogodbenici izvoznici ali uvoznici;

(b) 

plujejo pod zastavo pogodbenice izvoznice ali uvoznice;

(c) 

izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev:

(i) 

so v vsaj 50-odstotni lasti državljanov pogodbenice izvoznice ali uvoznice ali

(ii) 

so v lasti podjetij, ki:

— 
imajo sedež in glavni kraj poslovanja v pogodbenici izvoznici ali uvoznici ter
— 
so v vsaj 50 % lasti pogodbenice izvoznice ali uvoznice ali javnih subjektov ali državljanov teh pogodbenic.
3.  
Kadar je pogodbenica izvoznica ali uvoznica Evropska unija, to za namene odstavka 2 pomeni države članice Evropske unije.
4.  
Za namene odstavka 2 se države Efte štejejo kot ena pogodbenica uporabnica.

Člen 4

Zadostni postopki obdelave ali predelave

1.  
Brez poseganja v odstavek 3 tega člena in v člen 6 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v pogodbenici, štejejo za zadosti obdelane ali predelane, kadar so za zadevno blago izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.
2.  
Če je izdelek, ki mu je bilo v skladu z odstavkom 1 priznano poreklo v pogodbenici, uporabljen kot material pri izdelavi novega izdelka, se morebitni materiali brez porekla, ki so bili uporabljeni pri njegovi izdelavi, ne upoštevajo.
3.  
Izpolnjevanje zahtev iz odstavka 1 je treba preveriti za vsak izdelek posebej.

Vendar pa lahko carinski organi pogodbenic v primeru, ko relevantno pravilo temelji na skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla, izvoznikom dovolijo, da izračunajo ceno izdelka franko tovarna in vrednost materialov brez porekla na podlagi povprečnih vrednosti iz odstavka 4, da se upoštevajo nihanja v stroških in valutnih tečajih.

4.  
Kadar se uporablja drugi pododstavek odstavka 3, se povprečna cena izdelka franko tovarna in povprečna vrednost uporabljenih materialov brez porekla izračunata tako, da se seštejejo vse cene franko tovarna, zaračunane za vse prodaje enakih izdelkov v predhodnem poslovnem letu, oziroma tako, da se sešteje vrednost vseh materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi enakih izdelkov v predhodnem poslovnem letu, kot je opredeljeno v pogodbenici izvoznici, ali, kadar podatki za celotno poslovno leto niso na voljo, v krajšem obdobju, ki ne sme biti krajše od treh mesecev.
5.  
Izvozniki, ki se odločijo za izračun na povprečni osnovi, morajo to metodo dosledno uporabljati med letom, ki sledi referenčnemu poslovnemu letu, ali, kadar je to primerno, med letom, ki sledi krajšemu obdobju, ki se je upoštevalo kot referenca. To metodo lahko prenehajo uporabljati, kadar ugotovijo, da so med danim poslovnim letom ali krajšim reprezentativnim obdobjem najmanj treh mesecev prenehala nihanja v stroških ali deviznih tečajih, ki so upravičevala uporabo take metode.
6.  
Povprečne vrednosti iz odstavka 4 se uporabijo kot cena franko tovarna oziroma vrednost materialov brez porekla za namene doseganja skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla.

Člen 5

Dovoljeno odstopanje

1.  

Z odstopanjem od člena 4 in ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 tega člena se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama iz Priloge II ne smejo uporabljati pri izdelavi določenega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če njihova skupna neto masa ali vrednost, ocenjena za ta izdelek, ne presega:

(a) 

15 % neto mase izdelka, ki spada v poglavja 2 in 4 do 24, z izjemo predelanih ribiških proizvodov iz poglavja 16;

(b) 

15 % cene izdelka franko tovarna za izdelke, ki niso zajeti v točki (a).

Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema, za katere se uporabljajo odstopanja iz opomb 6 in 7 Priloge I.

2.  
V skladu z odstavkom 1 tega člena ni dovoljeno preseči odstotkov za največjo dovoljeno vsebnost materialov brez porekla, kot je opredeljeno v pravilih na seznamu v Prilogi II.
3.  
Odstavka 1 in 2 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki so v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 3. Kljub temu pa se brez poseganja v člen 6 in člen 9(1) odstopanja iz omenjenih odstavkov vseeno uporabljajo za izdelke, za katere pravilo iz seznama v Prilogi II zahteva, da so materiali, uporabljeni pri izdelavi tega izdelka, v celoti pridobljeni.

Člen 6

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.  

Brez poseganja v odstavek 2 tega člena se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 4:

(a) 

postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

(b) 

razstavljanje in sestavljanje tovorkov;

(c) 

pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

(d) 

likanje tekstila ali likanje tekstila s paro;

(e) 

preprosti postopki barvanja in loščenja;

(f) 

luščenje in delno ali popolno mletje riža; loščenje in glaziranje žit in riža;

(g) 

postopki barvanja sladkorja, dodajanja arome ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja;

(h) 

lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

(i) 

ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(j) 

presejanje, prebiranje, sortiranje, uvrščanje, razvrščanje, usklajevanje; (vključno s sestavljanjem kompletov izdelkov);

(k) 

preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(l) 

pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;

(m) 

preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne;

(n) 

mešanje sladkorja s katerim koli materialom;

(o) 

enostavno dodajanje vode ali redčenje, izsuševanje ali denaturacija izdelkov;

(p) 

enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;

(q) 

zakol živali;

(r) 

kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (q);

2.  
Pri presoji, ali se obdelava ali predelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v pogodbenici izvoznici.

Člen 7

Kumulacija porekla

1.  
Brez poseganja v člen 2 izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz katere koli pogodbenice uporabnice, ki ni pogodbenica izvoznica, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici izvoznici, presega postopke iz člena 6. Ni potrebno, da so taki materiali zadosti obdelani ali predelani.
2.  
Kadar obdelava ali predelava, ki se opravlja v pogodbenici izvoznici, ne presega postopkov iz člena 6, se šteje, da ima izdelek, pridobljen z uporabo materialov s poreklom iz katere koli druge pogodbenice uporabnice, poreklo iz pogodbenice izvoznice samo, kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli druge pogodbenice uporabnice. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz pogodbenice uporabnice, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v pogodbenici izvoznici.
3.  
Brez poseganja v člen 2 in ob izključitvi izdelkov iz poglavij 50 do 63 se obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici uporabnici, ki ni pogodbenica izvoznica, šteje, kakor da je bila opravljena v pogodbenici izvoznici, kadar so pridobljeni izdelki deležni nadaljnje obdelave ali predelave v tej pogodbenici izvoznici.
4.  
Brez poseganja v člen 2 se za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63, in samo za namene dvostranske trgovine med pogodbenicami obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici uvoznici, šteje, kakor da je bila opravljena v pogodbenici izvoznici, kadar se izdelki v tej pogodbenici izvoznici naknadno obdelajo ali predelajo.

Za namene tega odstavka se udeleženke stabilizacijsko-pridružitvenega procesa Evropske unije in Republika Moldavija štejejo kot ena pogodbenica uporabnica.

5.  
Pogodbenice imajo možnost, da enostransko razširijo uporabo odstavka 3 tega člena na uvoz izdelkov iz poglavij 50 do 63. Pogodbenica, ki se odloči za tako razširitev, uradno obvesti drugo pogodbenico in obvesti Evropsko komisijo v skladu s členom 8(2).
6.  
Za namene kumulacije v smislu odstavkov 3 do 5 tega člena se za izdelke s poreklom šteje, da imajo poreklo iz pogodbenice izvoznice samo, če obdelava ali predelava, ki je bila tam izvedena, presega postopke iz člena 6.
7.  
Izdelki s poreklom iz pogodbenic uporabnic, navedeni v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v pogodbenici izvoznici, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od drugih pogodbenic uporabnic.

Člen 8

Pogoji za uporabo kumulacije porekla

1.  

Kumulacija, predvidena v členu 7, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

(a) 

velja med pogodbenicami uporabnicami, ki sodelujejo pri pridobitvi statusa izdelka s poreklom, in namembno pogodbenico uporabnico preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) ter

(b) 

je blago pridobilo status blaga s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz teh pravil.

2.  
Obvestila o izpolnjevanju potrebnih zahtev za uporabo kumulacije se objavijo v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v uradni publikaciji na Islandiji, v skladu z lastnimi postopki.

Kumulacija iz člena 7 se uporablja od datuma, ki je naveden v teh obvestilih.

Pogodbenice Evropski komisiji sporočijo podrobnosti zadevnih sporazumov, sklenjenih z drugimi pogodbenicami uporabnicami, vključno z datumi začetka veljavnosti teh pravil.

3.  
Dokazilo o poreklu mora vključevati izjavo v angleškem jeziku „CUMULATION APPLIED WITH (ime ustrezne pogodbenice uporabnice / pogodbenic uporabnic v angleškem jeziku)“, če so izdelki pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla v skladu s členom 7.

V primerih ko se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 uporabi kot dokazilo o poreklu, se ta izjava navede v polju 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1.

4.  
Pogodbenice lahko odločijo, da se za izdelke, ki se izvažajo vanje in so v pogodbenici izvoznici pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla v skladu s členom 7, opusti obveznost vključitve izjave iz odstavka 3 tega člena v dokazilo o poreklu ( 2 ).

Pogodbenice Evropsko komisijo uradno obvestijo o opustitvi v skladu s členom 8(2).

Člen 9

Enota kvalifikacije

1.  

Enota kvalifikacije za uporabo teh pravil je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema. Iz tega sledi:

(a) 

kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;

(b) 

kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi teh pravil vsak izdelek obravnavati posebej.

2.  
Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.
3.  
Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno franko tovarna, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

Člen 10

Kompleti

Kompleti, opredeljeni v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom.

Kadar je komplet sestavljen iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se komplet kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, pod pogojem, da vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.

Člen 11

Nevtralne sestavine

Pri presoji, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla naslednjih sestavin, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:

(a) 

energija in gorivo;

(b) 

naprave in oprema;

(c) 

stroji in orodja;

(d) 

katero koli drugo blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

Člen 12

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

1.  
Če so bili pri obdelavi ali predelavi izdelka uporabljeni zamenljivi materiali s poreklom in brez porekla, lahko gospodarski subjekti zagotovijo upravljanje materialov z metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja, ne da bi bili materiali skladiščeni ločeno.
2.  
Gospodarski subjekti lahko zagotovijo upravljanje zamenljivih izdelkov s poreklom in brez porekla iz tarifne številke 1701 z uporabo metode ločenega knjigovodskega izkazovanja, ne da bi bili izdelki skladiščeni ločeno.
3.  
Pogodbenice lahko določijo, da je za uporabo ločenega knjigovodskega izkazovanja potrebno predhodno dovoljenje carinskih organov. Carinski organi lahko izdajo dovoljenje pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, in spremljajo njegovo uporabo. Carinski organi lahko dovoljenje kadar koli odvzamejo, če ga upravičenec kakor koli nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev iz teh pravil.

Z ločenim knjigovodskim izkazovanjem se mora zagotoviti, da je število izdelkov, ki se lahko štejejo za „izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice“, v vsakem trenutku enako ali manjše številu, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog.

Metoda se uporablja in njena uporaba se beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v pogodbenici izvoznici.

4.  

Upravičenec do metode iz odstavkov 1 in 2 izda oziroma zaprosi za dokazila o poreklu za zalogo izdelkov, za katere se lahko šteje, da imajo poreklo v pogodbenici izvoznici. Na zahtevo carinskih organov mora uporabnik dati izjavo o tem, kako upravlja zaloge.



NASLOV III

ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

Člen 13

Načelo teritorialnosti

1.  
Pogoji iz naslova II morajo biti v zadevni pogodbenici ves čas izpolnjeni.
2.  

Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz pogodbenice v drugo državo, vrnejo, se morajo šteti za izdelke brez porekla, razen če se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže naslednje:

(a) 

vrnjeni izdelki so isti kot izdelki, ki so bili izvoženi, ter

(b) 

na njih se medtem, ko so bili v drugi državi, ali med izvozom niso opravili nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se izdelki ohranijo v dobrem stanju.

3.  

Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice na materialih, izvoženih iz te pogodbenice in tja ponovno uvoženih, pod pogojem, da:

(a) 

so zadevni materiali v celoti pridobljeni v pogodbenici izvoznici ali so bili pred njihovim izvozom obdelani ali predelani bolj, kot zahtevajo postopki iz člena 6 ter

(b) 

se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(i) 

so se ponovno uvoženi izdelki pridobili z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov ter

(ii) 

skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj pogodbenice izvoznice ob uporabi tega člena, ne presega 10 % cene končnega izdelka franko tovarna, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom.

4.  
Za namene odstavka 3 tega člena se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno zunaj pogodbenice izvoznice. Kadar pa se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju pogodbenice izvoznice in upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj te pogodbenice z uporabo tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.
5.  
Za uporabo odstavkov 3 in 4 „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj pogodbenice izvoznice, vključno z vrednostjo tam vključenih materialov.
6.  
Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih na seznamu Priloge II, ali za izdelke, ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja iz člena 5.
7.  
Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta s tem členom, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice, se opravi v skladu s postopki pasivnega oplemenitenja ali podobnimi postopki.

Člen 14

Nespreminjanje izdelkov

1.  
Preferencialna obravnava, predvidena v Sporazumu, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve iz teh pravil in so prijavljeni za uvoz v pogodbenici, pod pogojem, da so ti izdelki enaki tistim, ki se izvažajo iz pogodbenice izvoznice. Preden se izdelki deklarirajo za domačo uporabo, ne smejo biti na noben način spremenjeni ali preoblikovani, niti se na njih ne smejo opraviti nikakršni postopki, razen postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju ali za dodajanje ali pritrjevanje oznak, nalepk, pečatov ali kakršne koli dokumentacije za zagotovitev skladnosti s specifičnimi notranjimi zahtevami pogodbenice uvoznice, pri čemer se ti postopki izvedejo pod carinskim nadzorom v tretji državi ali državah tranzita, ali delitve pošiljke.
2.  
Skladiščenje izdelkov ali pošiljk se lahko izvede, če ostanejo pod nadzorom carinskih organov v tretji državi ali tretjih državah tranzita.
3.  
Brez poseganja v naslov V tega dodatka je delitev pošiljk mogoča, če zadevno blago ostane pod carinskim nadzorom v tretji državi ali tretjih državah delitve.
4.  

V primeru dvoma lahko pogodbenica uvoznica od uvoznika ali njegovega zastopnika kadar koli zahteva, da predloži vse ustrezne dokumente za zagotovitev dokazov o skladnosti s tem členom, ki se lahko predložijo v kakršni koli obliki dokumentarnih dokazil, zlasti:

(a) 

s pogodbenimi dokumenti o prevozu, kot so na primer tovorni listi;

(b) 

z dejanskimi oziroma konkretnimi dokazili, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov;

(c) 

s potrdilom o neposeganju, ki ga zagotovijo carinski organi države ali držav tranzita ali delitve, ali katerimi koli drugimi dokumenti, ki dokazujejo, da je blago ostalo pod carinskim nadzorom v državi ali državah tranzita ali delitve ali

(d) 

s kakršnim koli dokazilom v zvezi z blagom samim.

Člen 15

Razstave

1.  

Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo, razen tistih, za katere se uporablja kumulacija v skladu s členoma 7 in 8, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v pogodbenico, veljajo pri uvozu ugodnosti na podlagi zadevnega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(a) 

je izvoznik poslal izdelke iz pogodbenice v državo razstave in jih tam razstavil;

(b) 

je zadevni izvoznik izdelke prodal ali jih je kako drugače odstopil osebi v drugi pogodbenici;

(c) 

so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo ter

(d) 

izdelki od takrat, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.

2.  
V skladu z naslovom V tega dodatka je treba izdati ali sestaviti dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom pogodbenice uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatna dokumentacija, ki dokazuje pogoje, pod katerimi so bili razstavljeni.
3.  

Odstavek 1 se uporablja za vse trgovske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih z namenom prodaje tujih izdelkov in med katerimi so izdelki pod carinskim nadzorom.



NASLOV IV

POVRAČILO ALI IZVZETJE

Člen 16

Povračilo ali izvzetje od carin

1.  
Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov, ki spadajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema, s poreklom iz pogodbenice, za katere se izda ali sestavi dokazilo o poreklu v skladu z naslovom V tega dodatka, se v pogodbenici izvoznici ne morejo uveljavljati nobena povračila ali izvzetje od kakršnih koli carin.
2.  
Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na vsa delna ali celotna povračila, odpuste ali neplačila carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporabljajo v pogodbenici izvoznici izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo uporabo.
3.  
Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carin in da so bile vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale, dejansko plačane.
4.  

Prepoved iz odstavka 1 tega člena se ne uporablja za trgovino med pogodbenicami za izdelke, ki so pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla iz člena 7(4) ali (5).



NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 17

Splošne zahteve

1.  

Za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ob uvozu v drugo pogodbenico veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma ob predložitvi enega od naslednjih dokazil o poreklu:

(a) 

potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi IV k temu dodatku;

(b) 

v primerih iz člena 18(1) izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi III k temu dodatku.

2.  
Ne glede na odstavek 1 tega člena za izdelke s poreklom v smislu teh pravil v primerih iz člena 27, veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kakršno koli dokazilo o poreklu iz odstavka 1 tega člena.
3.  
Brez poseganja v odstavek 1 se lahko pogodbenice dogovorijo, da se za preferencialno trgovino med njimi dokazila o poreklu iz točk (a) in (b) odstavka 1 nadomestijo z navedbami o poreklu, ki jih sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski zbirki podatkov v skladu z notranjo zakonodajo pogodbenic.

Uporaba navedbe o poreklu, ki jo sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski zbirki podatkov, o kateri se dogovorita dve pogodbenici uporabnici ali več pogodbenic uporabnic, ne preprečuje uporabe diagonalne kumulacije z drugimi pogodbenicami uporabnicami.

4.  
Za namene odstavka 1 se lahko pogodbenice dogovorijo o vzpostavitvi sistema, ki omogoča elektronsko izdajanje in/ali elektronsko predložitev dokazil o poreklu iz točk (a) in (b) odstavka 1.
5.  
Za namene člena 7, če se uporablja člen 8(4), izvoznik s sedežem v pogodbenici uporabnici, ki izda ali zaprosi za dokazilo o poreklu na podlagi drugega dokazila o poreklu, za katerega je bila opuščena obveznost vključitve izjave, kot se sicer zahteva s členom 8(3), sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da so izpolnjeni pogoji za uporabo kumulacije, in je pripravljen carinskim organom predložiti vse ustrezne dokumente.

Člen 18

Pogoji za izjavo o poreklu

1.  

Izjavo o poreklu iz točke (b) člena 17(1) lahko sestavi:

(a) 

pooblaščeni izvoznik v smislu člena 19 ali

(b) 

kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.

2.  
Izjava o poreklu se lahko sestavi, če se izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice uporabnice in če izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil.
3.  
Izvoznik, ki sestavi izjavo o poreklu, mora na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz teh pravil.
4.  
Izvoznik izjavo o poreklu sestavi tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi III k temu dodatku, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če je izjava napisana na roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.
5.  
Izjave o poreklu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 19 ne zahteva, da podpiše take izjave, če carinskim organom pogodbenice izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo o poreklu, po kateri ga je možno prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.
6.  
Izjavo o poreklu lahko izvoznik sestavi ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu (v nadaljnjem besedilu: naknadna izjava o poreklu), če je predložena v državi uvoznici v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.

Kadar pride do delitve pošiljke v skladu s členom 14(3) in če se upošteva isti dvoletni rok, naknadno izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik pogodbenice izvoznice izdelkov.

Člen 19

Pooblaščeni izvoznik

1.  
Carinski organi pogodbenice izvoznice lahko, ob upoštevanju nacionalnih zahtev, pooblastijo katerega koli izvoznika, ki ima sedež v tej pogodbenici (v nadaljnjem besedilu: pooblaščeni izvoznik), da sestavi izjave o poreklu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov.
2.  
Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla izdelkov, in izpolnjevati vse druge zahteve iz teh pravil.
3.  
Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi o poreklu.
4.  
Carinski organi preverijo pravilno uporabo pooblastila. Pooblastilo lahko prekličejo, če ga pooblaščeni izvoznik uporabi nepravilno in če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 2.

Člen 20

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.  
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi pogodbenice izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.
2.  
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni obrazec potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v Prilogi IV k temu dodatku. Ti obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če se obrazci izpolnjujejo ročno, jih je treba izpolniti s črnilom in tiskanimi črkami. Izdelki se poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če to polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico, ki vsebuje poimenovanje, potegniti vodoravno črto, prazen prostor pod njo pa prečrtati.
3.  
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 v polju 7 vključuje izjavo v angleškem jeziku „TRANSITIONAL RULES“.
4.  
Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice, v kateri je izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz teh pravil.
5.  
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi pogodbenice izvoznice, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom in izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil.
6.  
Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, storijo vse potrebno, da preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz teh pravil. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede izvoznikovih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 tega člena pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.
7.  
Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v polju 11 potrdila o gibanju blaga EUR.1.
8.  
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na voljo takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

Člen 21

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.  

Ne glede na člen 20(8) se lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:

(a) 

ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin;

(b) 

se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto;

(c) 

končni namembni kraj zadevnih izdelkov v času izvoza ni bil znan in je bil določen med prevozom ali skladiščenjem in po morebitni delitvi pošiljk v skladu s členom 14(3);

(d) 

je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR.MED izdano v skladu s pravili Konvencije PEM za izdelke, ki imajo tudi poreklo v skladu s temi pravili; izvoznik stori vse potrebno za zagotovitev, da so izpolnjeni pogoji za uporabo kumulacije, in je pripravljen carinskim organom predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da ima izdelek poreklo v skladu s temi pravili, ali

(e) 

je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano na podlagi člena 8(4), pri uvozu v drugo pogodbenico uporabnico pa se zahteva uporaba člena 8(3).

2.  
Za izvajanje odstavka 1 izvoznik v zahtevku navede kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navede razloge za svoj zahtevek.
3.  
Carinski organi lahko naknadno izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 v dveh letih od datuma izvoza in šele po tem, ko preverijo, ali se podatki v izvoznikovem zahtevku ujemajo s podatki v ustreznem spisu.
4.  
Poleg zahteve iz člena 20(3) vsebujejo naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 naslednji zaznamek v angleškem jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5.  
Zaznamek iz odstavka 4 se vpiše v polje 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1.

Člen 22

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.  
Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.
2.  
Poleg zahteve iz člena 20(3) ima dvojnik, izdan v skladu z odstavkom 1 tega člena, naslednji zaznamek v angleškem jeziku: „DUPLICATE“.
3.  
Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje 7 dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4.  
Dvojnik nosi datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne učinkovati s tem dnem.

Člen 23

Veljavnost dokazila o poreklu

1.  
Dokazilo o poreklu je veljavno deset mesecev od datuma izdaje ali sestave v pogodbenici izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom pogodbenice uvoznice.
2.  
Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom pogodbenice uvoznice predložena po poteku veljavnosti iz odstavka 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe tarifnih preferencialov, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.
3.  
V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi pogodbenice uvoznice dokazila o poreklu sprejmejo, če so bili izdelki predloženi carini pred tem končnim datumom.

Člen 24

Proste cone

1.  
Pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki, razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje.
2.  
Če se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz pogodbenice uporabnice, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, se lahko izda ali sestavi novo dokazilo o poreklu, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu s temi pravili.

Člen 25

Uvozne zahteve

Dokazila o poreklu se carinskim organom pogodbenice uvoznice predložijo v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej pogodbenici.

Člen 26

Uvoz po delih

Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) za razlago harmoniziranega sistema, ki so uvrščeni v razdelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406 , uvozijo po delih, se carinskemu organu ob uvozu prvega dela predloži enotno dokazilo o poreklu teh izdelkov.

Člen 27

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1.  
Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim posameznikom ali ki so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve iz teh pravil, in kadar ni dvoma o resničnosti takšne izjave.
2.  

Uvoz se ne obravnava kot uvoz v trgovinske namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a) 

uvoz je občasen;

(b) 

uvažajo se zgolj izdelki za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin;

(c) 

iz narave in količine izdelkov je razvidno, da niso namenjeni trgovanju.

3.  
Skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati 500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.

Člen 28

Razlike in oblikovne napake

1.  
Če so med podatki na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.
2.  
Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, npr. tipkarske napake, ne morejo biti razlog za zavrnitev iz odstavka 1 tega člena, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v teh dokumentih.

Člen 29

Izjave dobavitelja

1.  
Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v pogodbenici za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz druge pogodbenice uporabnice, ki je bilo tam obdelano ali predelano in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla v skladu s členom 7(3) ali 7(4), se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom.
2.  
Izjava dobavitelja iz odstavka 1 služi kot dokazilo o opravljeni obdelavi ali predelavi zadevnega blaga v pogodbenici uporabnici za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se navedeno blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice in izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil.
3.  
Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi VI, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.
4.  
Kadar dobavitelj redno dobavlja blago določeni stranki, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v pogodbenici uporabnici določeno obdobje ostala nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke omenjenega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do dve leti od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge VII, in v njej zadevno blago opiše tako natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več.
5.  
Izjave dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 morajo biti natipkane ali natisnjene v enem od jezikov Sporazuma v skladu z nacionalnim pravom pogodbenice uporabnice, v kateri se izjava sestavi, in morajo imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.
6.  
Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov pogodbenice uporabnice, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne.

Člen 30

Zneski, izraženi v eurih

1.  
Za namen uporabe točke (b) člena 18(1) in člena 27(3) v primerih, kadar so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, vsaka od zadevnih držav letno določi zneske v nacionalnih valutah pogodbenic, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.
2.  
Za pošiljko se lahko uveljavljajo ugodnosti iz točke (b) člena 18(1) ali člena 27(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna država.
3.  
Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v tisti nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.
4.  
Pogodbenica lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Pogodbenica lahko ohrani nespremenjeno protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred zaokrožitvijo večji za manj kot 15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti se lahko ohrani nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti.
5.  

Zneske, izražene v eurih, na zahtevo pogodbenice pregleda Skupni odbor. Skupni odbor pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.



NASLOV VI

NAČELA SODELOVANJA IN DOKUMENTARNA DOKAZILA

Člen 31

Dokumentarna dokazila, hranjenje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

1.  
Izvoznik, ki je sestavil izjavo o poreklu ali zaprosil za potrdilo o gibanju blaga EUR.1, hrani izvod teh dokazil o poreklu in vseh dokumentov, ki podpirajo status izdelka s poreklom, na papirju ali v elektronski obliki vsaj tri leta od datuma izdaje ali sestave izjave o poreklu.
2.  
Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena 29(6).

Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanega zadevni stranki, kot tudi dokumente iz člena 29(6). To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.

3.  

Za namene odstavka 1 tega člena „dokumenti, ki podpirajo status izdelka s poreklom“ med drugim vključujejo:

(a) 

neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev izdelka, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;

(b) 

dokumente, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdane ali sestavljene v zadevni pogodbenici uporabnici v skladu z njenim nacionalnim pravom;

(c) 

dokumente, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v zadevni pogodbenici, izdane ali sestavljene v navedeni pogodbenici v skladu z njenim nacionalnim pravom;

(d) 

izjave o poreklu ali potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, sestavljene ali izdane v pogodbenicah v skladu s temi pravili;

(e) 

ustrezno dokazilo o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj pogodbenic na osnovi uporabe členov 13 in 14, ki dokazuje, da so zahteve iz teh členov izpolnjene.

4.  
Carinski organ pogodbenice izvoznice, ki izda potrdila o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani zahtevek iz člena 20(2).
5.  
Carinski organi pogodbenice uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti izjave o poreklu in potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so jim bila predložena.
6.  
Izjave dobavitelja, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v pogodbenici uporabnici, sestavljene v tej pogodbenici uporabnici, se obravnavajo kot dokument iz členov 18(3), 20(4) in 29(6), ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, na katere se nanašata potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu, lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz navedene pogodbenice uporabnice ter da izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil.

Člen 32

Reševanje sporov

Spori v zvezi s postopki preverjanja iz členov 34 in 35 ali v zvezi z razlago tega dodatka, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje preverjanja, se predložijo v reševanje Skupnemu odboru.

V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi pogodbenice uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.



NASLOV VII

UPRAVNO SODELOVANJE

Člen 33

Obveščanje in sodelovanje

1.  
Carinski organi pogodbenic si posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1, vzorce številk pooblastil, dodeljenih pooblaščenim izvoznikom, ter naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje navedenih potrdil in izjav o poreklu.
2.  
Da bi zagotovile pravilno uporabo teh pravil, si pogodbenice prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagajo pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobaviteljev ter točnosti informacij, ki so navedene v teh dokumentih.

Člen 34

Preverjanje dokazil o poreklu

1.  
Dokazila o poreklu se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi pogodbenice uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti takih dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev iz teh pravil.
2.  
Kadar carinski organi pogodbenice uvoznice zahtevajo naknadno preverjanje, carinskim organom pogodbenice izvoznice vrnejo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo o poreklu ali kopijo teh dokumentov, pri čemer po potrebi navedejo razloge za zahtevek za preverjanje. V podporo zahtevi za preverjanje pošljejo vsak pridobljeni dokument ali informacijo, ki kaže, da so informacije na dokazilu o poreklu nepravilne.
3.  
Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali druge preglede, ki se jim zdijo primerni.
4.  
Če se carinski organi pogodbenice uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, se uvozniku ponudi sprostitev izdelkov, ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni.
5.  
Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ter izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil.
6.  
Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost do preferencialne obravnave.

Člen 35

Preverjanje izjav dobavitelja

1.  
Izjave dobavitelja in dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi pogodbenice, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o pristnosti dokumenta ali točnosti informacij v njem.
2.  
Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi pogodbenice iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja ali dolgoročno izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša taka izjava, carinskim organom pogodbenice uporabnice, v kateri je bila izjava sestavljena, ter po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje.

V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo na to, da so informacije v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja nepravilne.

3.  
Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri je bila sestavljena izjava dobavitelja ali dolgoročna izjava dobavitelja. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig ali druge preglede, ki se jim zdijo primerni.
4.  
Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, dane v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu se taka izjava dobavitelja lahko upošteva pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.

Člen 36

Kazni

Vsaka pogodbenica določi kazenske, civilne ali upravne sankcije v primeru kršitev njene nacionalne zakonodaje, povezane s temi pravili.



NASLOV VIII

UPORABA DODATKA A

Člen 37

Evropski gospodarski prostor

Blago s poreklom iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) v smislu Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru se šteje za blago s poreklom iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške (v nadaljnjem besedilu: pogodbenice EGP), kadar se izvaža iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške v pogodbenico uporabnico, pod pogojem, da se med pogodbenico uporabnico uvoznico in pogodbenicami EGP uporabljajo sporazumi o prosti trgovini, ki uporabljajo ta pravila.

Člen 38

Lihtenštajn

Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Lihtenštajna zaradi carinske unije med Švico in Lihtenštajnom šteje za izdelek s poreklom iz Švice.

Člen 39

Republika San Marino

Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Republike San Marino zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Republiko San Marino šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije.

Člen 40

Kneževina Andora

Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Kneževine Andore, uvrščen v poglavja 25 do 97 harmoniziranega sistema, zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Kneževino Andoro šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije.

Člen 41

Ceuta in Melilla

1.  
Za namene teh pravil izraz „Evropska unija“ ne zajema Ceute in Melille.
2.  
Za izdelke s poreklom z Islandije ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Evropske unije na podlagi Protokola 2 Akta o pogojih pristopa Kraljevine Španije in Portugalske republike in prilagoditvah Pogodb ( 3 ). Islandija odobri za uvoz izdelkov, zajetih v zadevnem sporazumu in s poreklom iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so s poreklom iz Evropske unije.
3.  
Za namene odstavka 2 tega člena v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta pravila uporabljajo smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz Priloge V.

PRILOGA I

UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II

Opomba 1 –    Splošni uvod

V seznamu so določeni pogoji, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 4 Naslova II tega dodatka. Obstajajo štiri različne vrste pravil, ki se razlikujejo glede na izdelek:

(a) 

z obdelavo ali predelavo ni presežena največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla;

(b) 

z obdelavo ali predelavo postane štirimestna tarifna številka harmoniziranega sistema ali šestmestna tarifna podštevilka harmoniziranega sistema proizvedenih izdelkov drugačna od štirimestne tarifne številke harmoniziranega sistema ali šestmestne tarifne podštevilke harmoniziranega sistema uporabljenih materialov;

(c) 

opravi se specifični postopek obdelave ali predelave;

(d) 

obdelava ali predelava se opravi na določenih v celoti pridobljenih materialih.

Opomba 2 –    Sestava seznama

2.1 Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Stolpec (1) navaja tarifno številko ali številko poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, stolpec (2) pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v navedenem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je v stolpcu (3) navedeno pravilo. Kadar je v nekaterih primerih pred vnosom v stolpcu (1) „ex“, to pomeni, da se pravila iz stolpca (3) uporabljajo le za del tiste tarifne številke, kot je poimenovana v stolpcu (2).

2.2 Kadar je v stolpcu (1) združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu (2) splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu (3) uporabljajo za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu (1).

2.3 Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu (3).

2.4 Kadar sta v stolpcu (3) navedeni dve alternativni pravili, ločeni z „ali“, se izvoznik lahko odloči, katero bo izbral.

Opomba 3 –    Primeri uporabe pravil

3.1 Člen 4 naslova II tega dodatka o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporablja ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.

3.2 V skladu s členom 6 naslova II tega dodatka mora opravljena obdelava ali predelava presegati seznam postopkov iz navedenega člena. V nasprotnem primeru blago ni upravičeno do pridobitve ugodnosti preferencialne tarifne obravnave, četudi so pogoji iz spodaj navedenega seznama izpolnjeni.

Ob upoštevanju člena 6 naslova II tega dodatka pravila na seznamu predstavljajo minimalno zahtevano obdelavo ali predelavo; z več obdelave ali predelave se prav tako pridobi status blaga s poreklom, nasprotno pa manj obdelave ali predelave ne more dodeliti statusa porekla.

Če torej pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena.

Če pravilo določa, da na neki stopnji izdelave ni mogoče uporabiti materiala brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena.

Primer: kadar pravilo na seznamu za poglavje 19 zahteva, da „materiali brez porekla iz tarifnih številk 1101 do 1108 ne smejo presegati 20 % mase“, uporaba (tj. uvoz) žit iz poglavja 10 (Materiali na zgodnejši stopnji izdelavi) ni omejena.

3.3 Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo vsebuje besedilo„izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke (tudi materiali istega poimenovanja in iz iste tarifne številke kot izdelek), pri čemer je treba upoštevati morebitne posebne omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje.

Vendar pa izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke ...“ ali „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu (2) seznama.

3.4 Kadar pravilo v seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa, da bi se morali uporabiti vsi.

3.5 Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu.

3.6 Kadar pravilo v seznamu navaja dva odstotka za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se uporabljajo za določene materiale, ne smejo biti presežene.

Opomba 4 –    Splošne določbe v zvezi z določenim kmetijskim blagom

4.1 Kmetijsko blago iz poglavij 6, 7, 8, 9, 10 in 12 ter tarifne številke 2401 , ki se goji ali pobira na ozemlju pogodbenice, se obravnava kot blago s poreklom na ozemlju te pogodbenice, tudi če se goji iz uvoženega semena, čebulic, podlag, potaknjencev, cepičev, sadik, brstov ali drugih živih delov rastlin.

4.2 Kadar za vsebnost sladkorja brez porekla v določenem izdelku veljajo omejitve, se pri izračunu takšnih omejitev upošteva masa sladkorjev iz tarifnih številk 1701 (saharoza) in 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ali invertni sladkor), ki so uporabljeni pri izdelavi končnega izdelka in izdelavi izdelkov brez porekla, ki so vključeni v končni izdelek.

Opomba 5 –    Terminologija, ki se uporablja v zvezi z določenimi tekstilnimi izdelki

5.1 Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.

5.2 Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511 , svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 , volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk od 5101 do 5105 , bombažna vlakna iz tarifnih številk od 5201 do 5203 ter druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk od 5301 do 5305 .

5.3 Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in ki se lahko uporabijo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.

5.4 Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507 .

5.5 Tiskanje (v kombinaciji s tkanjem, pletenjem, kvačkanjem, taftanjem ali kosmičenjem) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija ali tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj.

5.6 Tiskanje (kot samostojen postopek) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija, tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj, pri čemer postopek spremljata vsaj dva pripravljalna/končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Opomba 6 –    Odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, narejene iz mešanice tekstilnih materialov

6.1 Pri izdelku s to opombo se za osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi, ki skupaj ne presegajo 15 % skupne mase vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, pogoji iz stolpca (3) ne uporabljajo. (Glej tudi opombi 6.3 in 6.4).

6.2 Vendar se odstopanje iz opombe 6.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so:

— 
svila,
— 
volna,
— 
groba živalska dlaka,
— 
fina živalska dlaka,
— 
konjska žima,
— 
bombaž,
— 
materiali za izdelavo papirja in papir,
— 
lan,
— 
konoplja,
— 
juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,
— 
sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,
— 
kokosova vlakna, abaka, ramija in druga tekstilna rastlinska vlakna,
— 
sintetična filamentna vlakna iz polipropilena,
— 
sintetična filamentna vlakna iz poliestra,
— 
sintetična filamentna vlakna iz poliamida,
— 
sintetična filamentna vlakna iz poliakrilonitrila,
— 
sintetična filamentna vlakna iz poliimida,
— 
sintetična filamentna vlakna iz politetrafluoretilena,
— 
sintetična filamentna vlakna iz poli(fenilensulfida),
— 
sintetična filamentna vlakna iz poli(vinilklorida),
— 
druga sintetična filamentna vlakna,
— 
umetna filamentna vlakna iz viskoze,
— 
druga umetna filamentna vlakna,
— 
elektroprevodni filamenti,
— 
sintetična rezana vlakna iz polipropilena,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliestra,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliamida,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliimida,
— 
sintetična rezana vlakna iz politetrafluoretilena,
— 
sintetična rezana vlakna iz poli(fenilensulfida),
— 
sintetična rezana vlakna iz poli(vinilklorida),
— 
druga sintetična rezana vlakna,
— 
umetna rezana vlakna iz viskoze,
— 
druga umetna rezana vlakna,
— 
preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne,
— 
izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,
— 
drugi izdelki iz tarifne številke 5605 ,
— 
steklena vlakna,
— 
kovinska vlakna,
— 
mineralna vlakna.

6.3 Pri izdelkih, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je za to prejo dovoljeno 20-odstotno odstopanje.

6.4 Pri izdelkih, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je za ta trak dovoljeno 30-odstotno odstopanje.

Opomba 7 –    Druga dovoljena odstopanja pri nekaterih tekstilnih izdelkih

7.1 Če seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni materiali (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za izdelani izdelek, določenem v stolpcu (3) seznama, lahko uporabijo, če so uvrščeni pod drugo tarifno številko kot izdelek in če njihova vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.

7.2 Brez poseganja v opombo 7.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.

7.3 Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov brez porekla, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.

Opomba 8 –    Opredelitev specifičnih procesov in enostavnih postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki iz poglavja 27

8.1 Za namene tarifnih številk ex  27 07 in 2713 so „specifični procesi“ naslednji:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c) 

razbijanje (kreking);

(d) 

preoblikovanje (reforming);

(e) 

ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f) 

obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkilacija;

(i) 

izomerizacija.

8.2 Za namene tarifnih številk 2710 , 2711 in 2712 , so „specifični procesi“ naslednji:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c) 

razbijanje (kreking);

(d) 

preoblikovanje (reforming);

(e) 

ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f) 

obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkilacija;

(i) 

izomerizacija;

(j) 

samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex  27 10 : razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k) 

samo za izdelke iz tarifne številke 2710 : deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

(l) 

samo za težka olja iz tarifne številke ex  27 10 : obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex  27 10 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno za izboljšanje barve ali obstojnosti, ne obravnava kot specifičen proces;

(m) 

samo za goriva iz tarifne številke ex  27 10 : atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(n) 

samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex  27 10 : obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;

(o) 

samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex  27 12 : izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo.

8.3 Za namene tarifnih številk ex  27 07 in 2713 porekla ne podelijo enostavni postopki, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti katera koli kombinacija teh postopkov ali podobnih postopkov.

Opomba 9 –    Opredelitev specifičnih procesov in postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki

9.1 Izdelki iz poglavja 30, pridobljeni v pogodbenici z uporabo celičnih kultur, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Celična kultura“ je opredeljena kot gojenje človeških, živalskih in rastlinskih celic pod nadzorovanimi pogoji (kot so določene temperature, rastni medij, plinska zmes, pH) zunaj živega organizma.

9.2 Izdelki iz poglavij 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 330210, 3301 ), 34, 35 (razen 35 01, 3502 11–3502 19, 350220, 35 05), 36, 37, 38 (razen 380910, 38 23, 382460, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26): pridobljeni v pogodbenici z uporabo fermentacije, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Fermentacija“ je biotehnološki proces, v katerem se za proizvodnjo izdelkov iz poglavij 29 do 39 uporabljajo človeške, živalske, rastlinske celice, bakterije, kvasovke, glive ali encimi.

9.3 Naslednji postopki predelave se v skladu z odstavkom 1 člena 4 štejejo za zadostne za izdelke iz poglavij 28, 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 330210, 3301 ), 34, 35 (razen: 35 01, 3502 11–3502 19, 350220, 35 05), 36, 37, 38 (razen 380910, 38 23, 382460, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26).

— 
Kemijska reakcija: „Kemijska reakcija“ je proces (vključno z biokemijskim procesom), v katerem nastane molekula z novo strukturo, tako da se intramolekularne vezi pretrgajo in vzpostavijo nove ali da se atomi v molekuli prostorsko prerazporedijo. Kemijska reakcija se lahko izrazi s spremembo „številke CAS“.
Naslednji procesi se ne bi smeli šteti za namene porekla: (a) raztapljanje v vodi ali drugih topilih, (b) izločanje topil, vključno z vodo, ali (c) dodajanje ali izločanje kristalne vode. Za kemijsko reakcijo, kot je opredeljena zgoraj, se šteje, da dodeli poreklo.
— 
Mešanice in zmesi: Za namerno in sorazmerno nadzorovano mešanje (vključno z razprševanjem) materialov, razen dodajanja razredčil, da se ti prilagodijo vnaprej določenim specifikacijam, zaradi česar nastane blago s fizikalnimi ali kemičnimi lastnostmi, ki so pomembne za namene ali uporabe blaga, pri čemer se to razlikuje od surovin, se šteje, da dodeli poreklo.
— 
Čiščenje: Za čiščenje se šteje, da dodeli poreklo pod pogojem, da se izvaja na ozemlju ene ali obeh pogodbenic, pri čemer je izpolnjeno eno od naslednjih meril:
(a) 

čiščenje blaga, ki povzroči izločanje vsaj 80 % vsebnosti obstoječih nečistoč, ali

(b) 

zmanjšanje ali odstranjevanje nečistoč, pri čemer nastane blago, ki je primerno za eno ali več od naslednjih uporab:

(i) 

farmacevtske, zdravstvene, kozmetične, veterinarske ali prehranske snovi;

(ii) 

kemični izdelki in reagenti za analitske, diagnostične ali laboratorijske uporabe;

(iii) 

elementi in sestavni deli za uporabo v mikroelektroniki;

(iv) 

specializirane optične uporabe;

(v) 

biotehnična uporaba (npr. pri gojenju celic, genski tehnologiji ali pri uporabi kot katalizator);

(vi) 

prenašalci, ki se uporabljajo v postopku ločevanja, ali

(vii) 

pri uporabi na jedrskem področju.

— 
Sprememba velikosti delcev: Za namerno in nadzorovano spreminjanje velikosti delcev blaga, ki ni zgolj drobljenje ali stiskanje, zaradi česar pridobi blago določeno velikost delcev, opredeljeno porazdelitev velikosti delcev ali opredeljeno površino, ki je pomembna za namene dobljenega blaga in ima različne fizikalne ali kemijske lastnosti od prvotnih surovin, se šteje, da dodeli poreklo.
— 
Standardni materiali: Standardni materiali (vključno s standardnimi raztopinami) so pripravki, primerni za analitične, umeritvene ali referenčne uporabe, ki imajo natančne stopnje čistosti ali razmerja, ki jih je potrdil proizvajalec. Za proizvajanje standardnih materialov se šteje, da dodeli poreklo.
— 
Ločevanje izomerov: Za izolacijo ali ločevanje izomerov iz mešanice izomerov se šteje, da dodeli poreklo.

PRILOGA II

SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM



Tarifna številka

Poimenovanje izdelka

Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, s katero pridobijo status blaga s poreklom

(1)

(2)

(3)

Poglavje 1

žive živali

vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene

Poglavje 2

meso in užitni klavnični proizvodi

izdelava, pri kateri so vse meso in druga užitna drobovina v izdelkih iz tega poglavja v celoti pridobljeni

Poglavje 3

ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

Poglavje 4

mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni

ex Poglavje 5

proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

ex 0511 91

neužitna ribja jajca in ikre

vsa jajca in ikre so v celoti pridobljene

Poglavje 6

živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni

Poglavje 7

užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni

Poglavje 8

užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni sadje, oreški in lupine agrumov ali melon iz poglavja 8 v celoti pridobljeni

Poglavje 9

kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

Poglavje 10

žita

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni

Poglavje 11

proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 8, 10 in 11, tarifnih številk 0701 , 0714 , 2302 in 2303 ter tarifne podštevilke 0710 10 v celoti pridobljeni

Poglavje 12

oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex Poglavje 13

šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

ex  13 02

pektinske snovi, pektinati in pektati

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

Poglavje 14

rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

ex Poglavje 15

masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

1504 do 1506

masti in olja rib in morskih sesalcev ter njihove frakcije; maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom; druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

1508

olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka

1509 in 1510

oljčno olje in njegove frakcije

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni

1511

palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka

ex  15 12

olje iz sončničnih semen in njegove frakcije

 

— za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

— drugo

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni

1515

druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka

ex  15 16

masti in olja rib ter njihove frakcije

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

1520

glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

Poglavje 16

izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 v celoti pridobljeni.

ex Poglavje 17

sladkorji in sladkorni proizvodi; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

1702

drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel

 

— kemično čista maltoza in fruktoza

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1702

— drugo

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1101 do 1108 , 1701 in 1703 ne presega 30 % mase končnega izdelka

1704

sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:

— masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

ali

— vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 18

kakav in kakavovi proizvodi; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

ex  18 06

čokolada in drugi prehrambni proizvodi, ki vsebujejo kakav; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:

— masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

ali

— vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

1806 10

kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

1901

sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

 

— ekstrakt slada

izdelava iz žit iz poglavja 10

— drugo

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka

1902

testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:

— masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in

— masa uporabljenih materialov iz poglavij 2, 3 in 16 ne presega 20 % mase končnega izdelka

1903

tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108

1904

pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:

— masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in

— masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

1905

kruh, pecivo, torte, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka

ex Poglavje 20

proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

2002 in 2003

paradižnik, gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni

2006

vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

2007

džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

ex  20 08

Proizvodi, razen:

— oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola

— arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza

— sadje in oreški, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zmrznjeni

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

2009

sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

ex Poglavje 21

razna živila; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

2103

— pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica

— gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

2105

sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri:

— individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka

in

— skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 60 % mase končnega izdelka

2106

živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka

ex Poglavje 22

pijače, alkoholne tekočine in kis; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni

2202

vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

2207 in 2208

nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola več ali manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 2207 ali 2208 , pri katerih so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni

ex Poglavje 23

ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

2309

pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali

izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni,

— masa uporabljenih materialov iz poglavij 10 in 11 in tarifnih številk 2302 in 2303 ne presega 20 % mase končnega izdelka,

— individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka in

— skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka

ex Poglavje 24

tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa materialov iz tarifne številke 2401 ne presega 30 % skupne mase uporabljenih materialov iz poglavja 24

2401

nepredelan tobak; tobačni odpadki

izdelava, pri kateri so vsi materiali iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljeni

ex  24 02

cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tobaka za kajenje iz tarifne podštevilke 2403 19 , pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih

ex  24 03

izdelki, namenjeni vdihavanju s segrevanjem ali na drug način, brez zgorevanja

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih

ex Poglavje 25

sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka,

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna

ex  25 19

zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit)

Poglavje 26

rude, žlindre in pepeli

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex Poglavje 27

mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  27 07

olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno z mešanicami naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo

postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

2710

olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

2711

naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

2712

vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

2713

naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 28

anorganski kemijski proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov;

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 29

organski kemijski proizvodi; razen za:

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 01

aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 02

cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzeni, tolueni, ksileni; za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 05

alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905 ; lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tarifne številke, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 30

farmacevtski izdelki

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

Poglavje 31

gnojila

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 32

ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 33

eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 34

mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca;

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 35

beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 36

razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 37

proizvodi za fotografske in kinematografske namene

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 38

razni kemijski proizvodi; razen za:

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 11

preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

 

— pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex 3824 99 in ex 3826 00

biodizel

izdelava, pri kateri je biodizel pridobljen s transesterifikacijo in/ali esterifikacijo ali končno obdelavo z vodikom

Poglavje 39

plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas

specifični proces ali specifični procesi (4)

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 40

kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  40 12

protektirane pnevmatike, polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami, iz gume

protektiranje rabljenih pnevmatik

ex Poglavje 41

surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

4104 do 4106

strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

ponovno strojenje strojenega usnja

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Poglavje 42

usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta)

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 43

naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex  43 02

strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno:

 

 

— plošče, križi in podobne oblike

beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna

 

— drugo

izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna

4303

oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302

ex Poglavje 44

les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  44 07

les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

ex  44 08

listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojeni, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen

prstasto spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

ex  44 10 do ex  44 13

okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami

predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

ex  44 15

zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa

izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost

ex  44 18

— stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, žagane in klane skodle

 

— profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

ex  44 21

trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev

izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409

Poglavje 45

pluta in plutasti izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 46

izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 47

celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki)

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 48

papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 49

tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 50

svila; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex  50 03

svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani

mikanje ali česanje svilenih odpadkov

5004 do ex  50 06

svilena preja in preja iz svilenih odpadkov

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s predenjem

ali

ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s sukanjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5007

tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem

ali

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

ex Poglavje 51

volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

5106 do 5110

preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5111 do 5113

tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

ex Poglavje 52

bombaž; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

5204 do 5207

preja in sukanec iz bombaža

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5208 do 5212

bombažne tkanine

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem

ali

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

ex Poglavje 53

druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

5306 do 5308

preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken;

papirna preja

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5309 do 5311

tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

5401 do 5406

preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5407 in 5408

tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem

ali

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

5501 do 5507

umetna in sintetična rezana vlakna

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken

5508 do 5511

preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5512 do 5516

tkanine iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem

ali

sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

ex poglavje 56

vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za:

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

5601

vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

ali

prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

5602

klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano

 

 

— iglana klobučevina

 (2)

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala

lahko se uporabijo:

— filamenti iz polipropilena iz tarifne številke 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali

— prameni iz filamentov polipropilena iz tarifne številke 5501 ,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ali

zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken

 

— drugo

 (2)

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala

ali

zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru druge klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken

5603

netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran

 

5603 11 do 5603 14

netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, iz umetnih ali sintetičnih filamentov

izdelava iz

— smerno ali naključno usmerjenih filamentov

ali

— snovi ali polimerov naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora,

čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil

5603 91 do 5603 94

netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, razen iz umetnih ali sintetičnih filamentov

izdelava iz

— smerno ali naključno usmerjenih rezanih vlaken

in/ali

— rezane preje naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora,

čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil

5604

gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso

 

 

— gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom

izdelava iz gumijastih niti ali vrvi, ki niso prekrite s tekstilom

 

— drugo

 (2)

predenje naravnih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5605

metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom

5606

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

 (2)

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem

ali

sukanje v kombinaciji z ovijanjem

ali

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

ali

kosmičenje v kombinaciji z barvanjem

Poglavje 57

preproge in druga tekstilna talna prekrivala

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem

ali

izdelava iz preje iz kokosovega vlakna ali sisala ali jute ali klasična prstanska viskozna preja

ali

taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

ali

kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tehnikami brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo

kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute

ex poglavje 58

specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem

ali

taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

ali

kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

5805

ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

5810

vezenina v metraži, trakovih ali motivih

vezenje, pri katerem vrednost vseh uporabljenih materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

5901

tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem

ali

kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

5902

kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona

 

 

— z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov

tkanje

 

— drugo

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem

5903

tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902

tkanje v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

5904

linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

 (2)

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem ali metaliziranjem

kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute

5905

zidne tapete iz tekstilnih materialov:

— impregnirane, premazane, prevlečene ali prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali

tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem

 

— drugo

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem

ali

tkanje v kombinaciji s tiskanjem

ali

tiskanje (samostojni postopek)

5906

gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902

— pleteni ali kvačkani materiali

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem

ali

pletenje ali kvačkanje v kombinaciji z gumiranjem

ali

gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

— druge tkanine iz sintetične filamentne preje z vsebnostjo več kot 90 mas. % tekstilnih materialov

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem

 

— drugo

tkanje, pletenje ali postopek brez tkanja v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem/gumiranjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s tkanjem, pletenjem ali postopkom brez tkanja

ali

gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

5907

tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

tkanje ali pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali premazovanjem ali impregniranjem ali prevlečenjem

ali

kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

ali

tiskanje (samostojen postopek)

5908

stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani

 

— žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane

izdelava iz cevasto pletenih/kvačkanih plinskih mrežic

— drugo

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka;

5909 do 5911

tekstilni izdelki, primerni za industrijske namene

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem

ali

tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem

ali

prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 60

pleteni ali kvačkani materiali

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem

ali

pletenje/kvačkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali tiskanjem

ali

kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem

ali

barvanje preje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem

ali

sukanje ali teksturiranje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem, pod pogojem, da vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 61

oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani

 

— dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

 (2) (3)

pletenje ali kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

— drugo

 (2)

predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem

ali

ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem

ali

pletenje in sestava v enem postopku

ex poglavje 62

oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za:

 (2) (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 in ex  62 11

oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni

 (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  62 10 in ex  62 16

ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

 (2) (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ex  62 12

modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, pleteni ali kvačkani, dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

 (2) (3)

pletenje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek)

6213 in 6214

robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

 

 

— vezeni

 (2) (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ali

sestava, vključno z razrezovanjem tkanine

po tiskanju (samostojen postopek)

 

— drugo

 (2) (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

sestava po tiskanju (samostojen postopek)

6217

drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212

 

 

— vezeni

 (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ali

sestava po tiskanju (samostojen postopek)

 

— ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

 (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

 

— medvloge za ovratnike in manšete, urezane

izdelava:

— iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

 

— drugo

 (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ex poglavje 63

drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

6301 do 6304

odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo

 

 

— iz klobučevine, iz netkanega tekstila

 (2)

oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

 

— drugo

 

 

––  vezeni

 (2) (3)

tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

ali

izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

––  drugo

 (2) (3)

tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

6305

vreče in vrečke za pakiranje blaga

 (2)

ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken ali predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali pletenjem in sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

6306

ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje

 

 

— iz netkanega tekstila

 (2) (3)

oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

 

— drugo

 (2) (3)

tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine

6307

drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

6308

kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno

Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.

ex poglavje 64

obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406

6406

deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Poglavje 65

pokrivala in njihovi deli

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Poglavje 66

dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 67

preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 68

izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 69

keramični izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex poglavje 70

steklo in stekleni izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

7010

baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

7013

stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018 )

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex poglavje 71

naravni ali kultivirani biseri, dragi ali poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna

ex  71 02 , ex  71 03 in ex  71 04

obdelani dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani)

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka

7106 , 7108 in 7110

plemenite kovine:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 7106 , 7108 in 7110 , ali

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110 ali

zlitje in/ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106 , 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami ali čiščenje

— neobdelane

— kot polizdelki ali v obliki prahu

izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin

ex  71 07 , ex  71 09 in ex  71 11

kovine, platirane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki

izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami

ex poglavje 72

železo in jeklo; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

7207

polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205

7208 do 7212

ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla

izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207

7213 do 7216

žice in profili, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla

izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206

7217

žica iz železa ali nelegiranega jekla

izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207

7218 91 in 7218 99

polizdelki

izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205

7219 do 7222

ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla

izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218

7223

žica iz nerjavnega jekla

izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218

7224 90

polizdelki

izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205

7225 do 7228

ploščato valjani izdelki, vroče valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 , 7218 ali 7224

7229

žica iz drugih legiranih jekel

izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224

ex poglavje 73

izdelki iz železa in jekla; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex  73 01

piloti

izdelava iz materialov iz tarifne številke 7207

7302

deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic

izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206

7304 , 7305 in 7306

cevi in votli profili iz litega železa

izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 do 7212 in 7218 ali 7224

ex  73 07

pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov

struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna

7308

konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; vendar se ne smejo uporabiti zvarjeni profili in kotni profili iz tarifne številke 7301

ex  73 15

verige zoper drsenje

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex poglavje 74

baker in bakreni izdelki; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

7403

prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

7408

bakrena žica

izdelava:

— iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 75

nikelj in nikljevi izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex poglavje 76

aluminij in aluminijasti izdelki; razen za:

izdelava:

— iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

7601

aluminij, surov

izdelava:

— iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijastih odpadkov in ostankov

7602

aluminijasti odpadki in ostanki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ex  76 16

izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija

izdelava:

— iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno tudi neskončni trakovi) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija; in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 78

svinec in svinčeni izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Poglavje 79

cink in cinkovi izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Poglavje 80

kositer in kositrni izdelki;

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Poglavje 81

druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

ex poglavje 82

orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8206

orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 , v kompletih za prodajo na drobno

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 8202 do 8205 ; vendar se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 lahko vstavi v komplet, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna

Poglavje 83

razni izdelki iz navadnih kovin

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex poglavje 84

jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli, razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8407

batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8408

batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji)

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8425 do 8430

škripčevja in škripci; vodoravni in navpični vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino

ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom

viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo

drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr. dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice)

samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni

drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8431

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8444 do 8447

stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov

stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tarifne številke 8446 ali 8447

tkalski stroji (statve):

pletilni stroji, šivalni prepletilniki in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež in tafting stroji

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8448

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8456 do 8465

obdelovalni stroji za obdelavo materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala

centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin

stružnice za odstranjevanje kovin

obdelovalni stroji

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8466

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8470 do 8472

računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne

računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov

drugi pisarniški stroji

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8473

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex poglavje 85

električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke, razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8501 do 8502

elektromotorji in električni generatorji

električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8503

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8519 , 8521

aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8522

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8525 do 8528

oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

sprejemniki za radiodifuzijo

monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo slike

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8529

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8535 do 8537

električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; konektorji za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken; table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8538

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8542 31 do 8542 39

monolitna integrirana vezja

difuzija, pri kateri so integriranja vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v nepogodbenici

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8544 do 8548

izolirana žica, kabli (in drugi izolirani električni vodniki), kabli iz optičnih vlaken

ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, za električne namene

električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 86

železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex poglavje 87

vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen za:

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 45 % cene izdelka franko tovarna

8708

deli in pribor za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8711

motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 88

zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 89

ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, ne smejo pa se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex poglavje 90

optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor, razen za:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

9001 50

leče za očala iz drugih materialov razen stekla

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri se izvede eden od naslednjih postopkov:

— površinska obdelava polobdelane leče v dokončno obdelano oftalmično lečo z optično korekcijo za vstavitev v okvir za očala,

— prevleka leče glede na ustrezno obdelavo za izboljšanje vida in zagotovitev zaščite uporabnika

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 91

ure in njihovi deli

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 92

glasbila; njihovi deli in pribor

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 93

orožje in strelivo; njuni deli in pribor

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 94

pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 95

igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 96

razni izdelki

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 97

umetniški izdelki, zbirke in starine

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

(1)   

Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnim procesom ali specifičnimi procesi“ glej uvodne opombe 8.1 do 8.3.

(2)   

Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 6.

(3)   

Glej uvodno opombo 7.

(4)   

Glej uvodno opombo 9.

PRILOGA III

BESEDILO IZJAVE O POREKLU

Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.

Albanska različica

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

Arabska različica

image

Bosanska različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (4) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (5)  преференциален произход.

Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (5) .

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (4) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (5)  i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (5)  oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No. … (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (5)  preferential origin according to the transitional rules of origin.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (4) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (5)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Ferska različica

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (5)  sambært skiftisreglunum um uppruna.

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (5)  alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5)  selon les règles d’origine transitoires.

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (5)  Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Gruzijska različica

image

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (5)  σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

Hebrejska različica

image

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (5)  származásúak.

Islandska različica

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (4) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (5)  uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (4) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (5)  conformemente alle norme di origine transitorie.

Latvijska različica

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … (5)  preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Litovska različica

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (5)  lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Makedonska različica

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (4) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (5)  преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (5)  skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

Črnogorska različica

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4)  ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5)  преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Norveška različica

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (4) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (5)  .

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr. … (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (5)  preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Portugalska različica

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (5)  de acordo com as regras de origem transitórias.

Romunska različica

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (4) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (5)  în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

Srbska različica

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5)  преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (5) .

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (5)  poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (4) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (5)  con arreglo a las normas de origen transitorias.

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (5)  ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

Turška različica

Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (4) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (5)  tercihli menșeli olduğunu beyan eder.

Ukrajinska različica

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (4) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (5)  преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

(Kraj in datum) ( 6 )

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) ( 7 )

PRILOGA IV

VZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1

NAVODILA ZA TISKANJE

1. Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled.

2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Obrazec vsebuje tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

POTRDILO O GIBANJU BLAGA



1.  Izvoznik (ime, polni naslov, država)

EUR.1

št.A

000.000

Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

 

2.  To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med

in

(navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja)

3.  Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna)

 

4.  Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov

5.  Namembna država, skupina držav ali ozemlje

6.  Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna)

7.  Opombe

8.  Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1) ; poimenovanje blaga

9.  Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.)

10.  Računi

(navedba neobvezna)

11.  CARINSKA OVEROVITEV

Overjena izjava

Izvozni dokument (2)

Obrazec … Št. …

z dne …

Carinski urad …

Država ali ozemlje izdaje …

Kraj in datum …

(Podpis)

Žig

12.  IZJAVA IZVOZNIKA

Podpisani izjavljam, da zgoraj poimenovano blago izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega potrdila.

Kraj in datum …

(Podpis)

(1)   

Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.

(2)   

Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja.



13.  ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE, poslati na:

14.  REZULTAT PREVERJANJA

 

Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da: (1)

□  je to potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in da so podatki, ki jih vsebuje, točni.

□  to potrdilo ne izpolnjuje zahtevanih pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe).

Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila.

 

(Kraj in datum)

Žig

(Podpis)

(Kraj in datum)

Žig

(Podpis)

(1)   

Označi ustrezno polje z X.

OPOMBE

1. Potrdila ne smejo vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti izvedeni tako, da se napačni podatki prečrtajo in po potrebi dodajo pravilni. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je potrdilo izpolnila, in overiti carinski organ države ali ozemlja izdaje.

2. Izdelki, navedeni v potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno in pred vsakim izdelkom mora biti zaporedna številka. Neposredno pod zadnjim izdelkom mora biti potegnjena vodoravna črta. Neuporabljeni prostor mora biti prečrtan tako, da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno.

3. Blago mora biti poimenovano v skladu s poslovno prakso in dovolj natančno, da se ga lahko identificira.

ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA



1.  Izvoznik (ime, polni naslov, država)

EUR.1

št.A

000.000

 

Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

 

2.  Zahtevek za potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med

in

(navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja)

3.  Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna)

 

4.  Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov

5.  Namembna država, skupina držav ali ozemlje

6.  Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna)

7.  Opombe

8.  Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1) ; poimenovanje blaga

9.  Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.)

10.  Računi

(navedba neobvezna)

(1)   

Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.

IZJAVA IZVOZNIKA

Podpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,

IZJAVLJAM, da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;

NAVAJAM okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:

PRILAGAM naslednje dokazilne listine ( 8 ):

SE ZAVEZUJEM, da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih ti štejejo kot potrebna za izdajo priloženega potrdila, kot tudi pristajam, če je to potrebno, na kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in okoliščin izdelave omenjenega blaga s strani pristojnih organov;

PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago.

(Kraj in datum)

(Podpis)

PRILOGA V

POSEBNI POGOJI V ZVEZI Z IZDELKI S POREKLOM IZ CEUTE IN MELILLE

Edini člen

1.  

Če izdelki izpolnjujejo pravilo o nespreminjanju izdelkov iz člena 14 tega dodatka, se naslednji izdelki štejejo za:

(1) 

izdelke s poreklom iz Ceute in Melille:

(a) 

izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

(b) 

izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli, pod pogojem, da:

(i) 

so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali

(ii) 

gre za izdelke s poreklom z Islandije ali iz Evropske unije, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka;

(2) 

izdelke s poreklom z Islandije;

(a) 

izdelki, v celoti pridobljeni na Islandiji;

(b) 

izdelki, pridobljeni na Islandiji, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni na Islandiji, pod pogojem, da:

(i) 

so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali

(ii) 

gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali Evropske unije in da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka.

2.  
Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.
3.  
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše ime pogodbenice izvoznice in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjave o poreklu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah o poreklu.
4.  
Za uporabo teh pravil v Ceuti in Melilli so pristojni španski carinski organi.

PRILOGA VI

IZJAVA DOBAVITELJA

Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi.

IZJAVA DOBAVITELJA

za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah uporabnicah in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla

Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:

1. 

so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga:



Poimenovanje dobavljenega blaga (1)

Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla

Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2)

Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupna vrednost

 

(1)   

Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.


Primer:


Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.

(2)   

Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.


Primeri:


Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.


Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.

(3)   

„Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice].


Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.

2. 

imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice];

3. 

je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost:



Poimenovanje dobavljenega blaga

Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj

[navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1)

 

 

 

 

 

 

 

(Kraj in datum)

 

 

 

 

 

 

 

(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše)

(1)   

„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice].

PRILOGA VII

DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA

Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi.

DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA

za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenici uporabnici in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla

Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu in se redno dobavlja … ( 9 ), izjavljam, da:

1. 

so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga:



Poimenovanje dobavljenega blaga (1)

Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla

Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2)

Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupna vrednost

 

(1)   

Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.


Primer:


Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.

(2)   

Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.


Primeri:


Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.


Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.

(3)   

„Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice].


Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.

2. 

imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice];

3. 

je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost:



Poimenovanje dobavljenega blaga

Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1)

 

 

 

 

 

 

(1)   

„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice].

Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od …

do … ( 10 )

Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (9) , če ta izjava ne bo več veljavna.



 

(Kraj in datum)

 

 

 

(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše)

▼B

PROTOCOL No 4

concerning quantitative restrictions which Iceland may retain

1. Notwithstanding Article 13 of the Agreement, Iceland may retain quantitative restrictions. on the products listed below:

(a) 



Brussels Nomenclature heading No

Description

27.09

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude

ex 27.10

Partly refined petroleum, including topped crudes

ex 27.10

Motor spirit, excluding aircraft motor spirit

ex 27.10

Gas oil, domestic fuel oil and light fuel oil

ex 27.10

Heavy fuel oil

(b) 

▼M18



Nomenklatura sveta za carinsko sodelovanje

Poimenovanje

ex 96.01

Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega (na primer metle iz protja in omele); druge metle in krtače (vključno s ščetkami, ki se uporabljajo kot deli strojev); pripravljeni šopi in snopi za metle in ščetke; soboslikarski valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem) in omela:

 

– Metle in ščetke, (razen metel in ščetk, sestavljenih iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezanega skupaj (na primer metle iz protja in omele), z držajem ali brez njega in ščetke, ki se uporabljajo kot deli strojev, soboslikarskih valjev, brisalnikov za pod, omel, slikarskih čopičev in zobnih ščetk)

▼B

2. The quantitiatve restrictions relating to products listed in paragraph 1 (a) shall be applied in such a way as to make it possible for Community exporters to compete with other suppliers on fair and equal terms for a reasonable share of the Icelandic market, account being taken of the normal development of trade.

PROTOCOL No 5

concerning certain provisions relating to Ireland

Notwithstanding Article 13 of the Agreement, the measures provided for in paragraphs 1 and 2 of Protocol No 6 and in Article 1 of Protocol No 7 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7  ————— ◄ on certain quantitative restrictions relating to Ireland and on imports of motor vehicles and the motor vehicles assembly industry in Ireland shall apply to Iceland.

PROTOCOL No 6

concerning the special provisions applicable to imports of certain fish products into the Community



Article 1

1.  

As regards the products listed below and originating in Iceland:

(a) 

no new customs duty shall be introduced in trade between the Community and Iceland,

(b) 

Article 3 (2), (3) and (4) of the Agreement shall apply to imports into the Community as originally constituted, Ireland and the United Kingdom. The date for the first tariff reduction shall, however, be 1 July 1973 and not 1 April 1973.



Common Customs Tariff heading No

Description

02.04

Other meat and edible meat offals, fresh, chilled, or frozen:

C.  Other:

ex I.  Whale and seal meat; frogs’ legs:

— Whalemeat

03.01

Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen:

B.  Saltwater fish:

II.  Fillets:

(b)  frozen

C.  Livers and roes

03.02

Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process:

C.  Livers and roes

03.03

Crustaceans and molluscs, whether in shell or not, fresh (live or dead), chilled, frozen, salted, in brine or dried; crustaceans, in shell, simply boiled in water:

A.  Crustaceans:

IV.  Shrimps and prawns:

(a)  Prawns (Pandalidae sp. p.)

15.04

Fats and oils, of fish and marine mammals, whether or not refined.

ex 15.12

Animal or vegetable oils and fats, wholly or partly hydrogenated, or solidified or hardened by any other process, whether or not refined, but not further prepared:

— Oils and fats of fish and marine mammals

▼M11

16.04

Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes:

A.  Caviar and caviar substitutes

C.  Herring:

I.  Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen

G.  Other:

I.  Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen

▼B

16.05

Crustaceans and molluscs, prepared or preserved

23.01

Flours and meals, of meat, offals, fish, crustaceans or molluscs, unfit for human consumption; greaves

Frozen fish fillets shall be exempt from import duties only if Iceland respects the reference prices established by the Community and the measures adopted by it under Article 25 a of Council Regulation (EEC) No 2142/70 of 20 October 1970, amended in the last instance by the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties, to avoid unstable prices or unequal conditions of competition between fish frozen on board and fish frozen on land, and to remedy the difficulties which could arise with regard to the stability of supply.

2.  

Customs duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland:



Common Customs Tariff heading No

Description

03.01

Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen:

B.  Saltwater fish:

I.  Whole, headless or in pieces:

(f)  Redfish (Sebastes marinus)

(h)  Cod (Gadus morrhua or Gadus callarias)

(ij)  Coalfish (Pollachius virens or Gadus virens)

(k)  Haddock

shall be adjusted to the following levels:

for products falling within subheading No 03.01 Β I f



Timetable

Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland

Rate applicable to imports into the United Kingdom

Rate applicable to imports into Denmark ►M7  — ◄

1 July 1973

6

8

0

1 January 1974

5

6

0

1 January 1975

4

4

0

1 January 1976

2

2

2

for products falling within subheadings Nos 03.01 Β I h, ij, k



Timetable

Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland

Rate applicable to imports into the United Kingdom

Rate applicable to imports into Denmark ►M7  — ◄

1 July 1973

12

9

0

1 January 1974

9

7

0

1 January 1975

6

5

0

1 January 1976

3,7

3,7

3,7

The reference prices established in the Community for imports of these products shall continue to apply.

3.  

Duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland:



Common Customs Tariff heading No

Description

▼M11

16.04

Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes:

C.  Herring:

II.  Other

ex G.  Other:

II.  Other, excluding preserved smoked coalfish

▼B

shall be adjusted to the following levels:



Timetable

Rate applicable to imports into the Community as originally Constituted

Rate applicable to imports into Ireland

Rate applicable to imports into Denmark ►M7  — ◄ and the United Kingdom

1 July 1973

18

38

0

1 January 1974

16

31

4

1 January 1975

14

24

6

1 January 1976

12

17

8

1 January 1977

10

10

10

Article 2

1.  
The Community reserves the right not to apply the provisons of this Protocol if a solution satisfactory to the Member States of the Community and to Iceland has not been found for the economic problems arising from the measures adopted by Iceland concerning fishing rights.

The Community shall inform Iceland of its decision on this matter as soon as circumstances permit, and not later than 1 April 1973.

2.  
If it appears that a satisfactory solution cannot be found until after this date, the Community may postpone the decision on the application of this Protocol, provided it informs Iceland accordingly.

The Community shall inform Iceland as soon as the decision is taken.

3.  
If this Protocol is implemented after 1 July 1973, the Community shall make any necessary changes to the timetables laid down in Article 1.

Article 3

Without prejudice to the provisions of Article 37 of the Agreement, Iceland reserves its decision concerning the deposit of its instruments of ratification depending on the manner in which Article 2 is applied.

▼M43

PROTOKOL 7

o odpravi določenih količinskih omejitev pri izvozih





Količinske omejitve, ki jih Skupnost uporablja za izvoze spodaj naštetih proizvodov v Islandijo, se odpravijo najkasneje na spodaj navedene datume.



Tarifna številka harmoniziranega sistema

Poimenovanje proizvoda

Datum odprave

74.04

Odpadki in ostanki iz bakra

1.1.1992

ex 44.01

Les za ogrevanje, iz iglavcev, borovcev in jelkinega skobjlenca

1.1.1993

ex 44.03

Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali samo grobo tesan

– Drugo, razen topolov

1.1.1993

Les, grobo obdelan ali razpolovljen, a ne nadalje obdelan

– Drugo, razen topolov

1.1.1993

ex 44.07

Les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, a ne nadalje obdelan, debeline več kot 6 mm

–  Iz lesa neiglavcev brez majhnih plošč za proizvodnjo škatel, sit ali rešet in podobnega

1.1.1993

ex 41.01

Surove kože goveda mase pod 6 kg za kožo

1.1.1992

ex 41.02

Surove kože ovc in jagnjet

1.1.1992

ex 41.03

Surove kože koz ali kozličkov

1.1.1992

ex 43.01

Surove zajčje kože

1.1.1992

▼M59

ADDITIONAL PROTOCOL

to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union



THE EUROPEAN COMMUNITY, of the one part, and

THE REPUBLIC OF ICELAND of the other part,

HAVING REGARD to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland signed in Brussels on 22 July 1972, hereinafter called the ‘Agreement’,

HAVING REGARD to the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union on 1 January 1995,

CONSIDERING that in order to maintain trade flows between Iceland on the one hand and the new Member States on the other hand, it is necessary to make adjustments to arrangements applicable to trade in fishery products between Iceland and the Community;

HAVE DECIDED to determine by common accord the adjustments to the Agreement consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union, AND TO CONCLUDE THIS PROTOCOL:



Article 1

The text of the Agreement, the Annexes and Protocols, which form an integral part thereof, the Final Act and the declarations annexed thereto shall be drawn up in the Finnish and Swedish languages and those texts shall be authentic in the same way as the original texts. The Joint Committee shall approve the Finnish and Swedish texts.

Article 2

The special provisions applicable to imports into the Community of certain fishery products originating in Iceland are laid down in the Annex to this Protocol.

Article 3

The Annex to this Protocol forms an integral part thereof. This Protocol forms an integral part of the Agreement.

Article 4

This Protocol shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. It shall enter into force on 1 December 1995 provided that the Contracting Parties have notified each other before that date that the procedures necessary to this end have been completed. After that date, the Protocol shall enter into force on the day following such notification. It shall apply as from 1 January 1995.

Article 5

This Protocol is drawn up in duplicate, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portugese, Spanish, Swedish and Icelandic languages, each of these texts being equally authentic.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de enero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende januar nittenhundrede og seksoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei gennaio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste januari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte januari nittonhundranittiosex.

Gjört í Brussel hinn 26. janúar 1996.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Fyrir hönd Lyðveldisins islands

signatory

PRILOGA

SEZNAM PROIZVODOV IZ ČLENA 2

(Proizvodi islandskega porekla, za katere Skupnost dodeli tarifne kvote)



 

Oznaka KN

Poimenovanje

Kvote (v tonah)

1

0302 12 00

Pacifiški lososi, atlantski lososi in donavski lososi, sveži ali ohlajeni

50

0304 10 13

Fileti pacifiškega lososa, atlantskega lososa in donavskega lososa, sveži ali ohlajeni

0304 20 13

Lososovi fileti, zamrznjeni

2

0302 23 00

Morski list, sveži ali ohlajen

250

0302 29 10

Morski robec, sveži ali ohlajeni

0302 29 90

Druge ribe, sveže ali ohlajene

0302 69 85

Nebrkati mol ali sinja ugotica, sveži ali ohlajeni

0303 32 00

Navadna plošča, zamrznjena

0303 79 96

Druge morske ribe, zamrznjene

0304 10 19

Fileti drugih sladkovodnih rib, sveži ali ohlajeni

0304 10 33

Fileti saja ali morskega lososa, sveži ali ohlajeni

0304 10 35

Fileti bergilta ali rdečega okuna, sveži ali ohlajeni

ex 0304 10 38

Drugi fileti, sveži ali ohlajeni

0304 10 98

Meso drugih sladkovodnih rib, sveže ali ohlajeno

0304 20 19

Fileti drugih sladkovodnih ribe, zamrznjeni

0304 90 35

Zamrznjeno meso trske vrste Gadus macrocephalus

0304 90 38

Zamrznjeno meso trske vrste Gadus morhua

0304 90 39

Zamrznjeno meso trske vrste Gadus ogac in rib vrste Boreogadus saida

0304 90 41

Zamrznjeno meso saja ali morskega lososa

0304 90 47

Zamrznjeno meso osliča rodu Merluccius

0304 90 59

Zamrznjeno meso nebrkatega mola ali sinje ugotice

ex 0304 90 97

Zamrznjeno meso drugih sladkovodnih rib

3

0305 61 00

Sledi, nasoljeni, toda ne sušeni in ne prekajeni, in sledi v slanici

1 750

4

0306 19 30

Norveški jastog (škamp), zamrznjeni

50

5

1604 12 91

Drugi pripravljeni ali konzervirani sledi, v neprodušni embalaži

2 400

1604 12 99

Drugi pripravljeni ali konzervirani sledi; drugo

6

1604 19 98

Druge pripravljene ali konzervirane ribe, cele ali v kosih

50

ex 1604 20 90

Meso drugih pripravljenih ali konzerviranih rib

Te tarifne kvote se uporabljajo od 1. januarja do 31. decembra vsako leto. Za količino, navedeno za posamezno blagovno skupino, se uvoz Skupnosti s poreklom na Islandiji sprosti v prost promet po 0 % uvozni dajatvi.

▼B

FINAL ACT



The representatives

OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

and

OF THE REPUBLIC OF ICELAND,

assembled at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two,

for the signature of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland,

at the trae of signature of this Agreement,



have taken note of the declarations listed below and annexed to this Act:

1. 

Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement.

2. 

Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement.

Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.

Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.

Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.

▼M7 —————

▼B

Gjört í Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö.

På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

In the name of the Council of the European Communities

Au nom du Conseil des Communautés européennes

A nome del Consiglio delle Comunità europee

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

▼M7 —————

▼B

signatory

signatory

signatory

Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands

signatory

DECLARATIONS

Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement

The European Economic Community declares that, in the context of the autonomous implementation of Article 23 (1) of the Agreement which is incumbent on the Contracting Parties, it will assess any practices contrary to that Article on the basis of criteria arising from the application of the rules of Articles 85, 86, 90 and 92 of the Treaty establishing the European Economic Community.

Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement

The European Economic Community declares that the application of any measures it may take under Articles 23, 24, 25 or 26 of the Agreement, in accordance with the procedure and under the arrangements set out in Article 27, or under Article 28 may be limited to one of its regions by virtue of Community rules.



( 1 ) UL L 54, 26.2.2013, str. 4.

( 2 ) Pogodbenice se strinjajo, da se opusti obveznost vključitve izjave iz člena 8(3) v dokazilo o poreklu.

( 3 ) UL L 302, 15.11.1985, str. 23.

( 4 ) Kadar izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

( 5 ) Navesti je treba poreklo izdelkov. Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem je sestavljena izjava.

( 6 ) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.

( 7 ) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.

( 8 ) Na primer: uvozne listine, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na v izdelavi uporabljene izdelke ali na v enakem stanju ponovno izvoženo blago.

( 9 ) Ime in naslov stranke.

( 10 ) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 24 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.

Top