EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022R1379
Commission Regulation (EU) 2022/1379 of 5 July 2022 amending Regulation (EU) 2017/2400 as regards the determination of the CO2 emissions and fuel consumption of medium and heavy lorries and heavy buses and to introduce electric vehicles and other new technologies (Text with EEA relevance)
Uredba Komisije (EU) 2022/1379 z dne 5. julija 2022 o spremembi Uredbe (EU) 2017/2400 glede določitve emisij CO2 in porabe goriva pri srednjih in težkih tovornih vozilih ter težkih avtobusih in uvedbi električnih vozil ter drugih novih tehnologij (Besedilo velja za EGP)
Uredba Komisije (EU) 2022/1379 z dne 5. julija 2022 o spremembi Uredbe (EU) 2017/2400 glede določitve emisij CO2 in porabe goriva pri srednjih in težkih tovornih vozilih ter težkih avtobusih in uvedbi električnih vozil ter drugih novih tehnologij (Besedilo velja za EGP)
C/2022/4520
UL L 212, 12.8.2022, p. 1–290
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
12.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 212/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1379
z dne 5. julija 2022
o spremembi Uredbe (EU) 2017/2400 glede določitve emisij CO2 in porabe goriva pri srednjih in težkih tovornih vozilih ter težkih avtobusih in uvedbi električnih vozil ter drugih novih tehnologij
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o homologaciji motornih vozil in motorjev glede na emisije iz težkih vozil (Euro VI) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (1) ter zlasti člena 4(3) in člena 5(4), točka (e), Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (EU) 2017/2400 (2) je bila uvedena skupna metoda za objektivno primerjavo učinkovitosti težkih vozil, danih na trg Unije, kar zadeva njihove emisije CO2 in porabo goriva. Zadevna uredba vsebuje določbe za potrjevanje sestavnih delov, ki vplivajo na emisije CO2 in porabo goriva pri težkih vozilih, uvaja simulacijsko orodje za določanje in navajanje emisij CO2 in porabe goriva pri takih vozilih ter med drugim določa zahteve za organe držav članic in proizvajalce za preverjanje skladnosti potrjevanja sestavnih delov in skladnosti delovanja simulacijskega orodja. |
(2) |
Z Uredbo (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta (3) so se iz Uredbe (ES) št. 595/2009 prenesla pravila o dostopu do informacij o diagnostičnem sistemu v vozilu ter informacij o popravilu in vzdrževanju vozil. Zaradi uskladitve besedila Uredbe (EU) 2017/2400 s spremenjenim besedilom Uredbe (ES) št. 595/2009 je treba iz Uredbe (EU) 2017/2400 črtati sklice na informacije o diagnostičnem sistemu v vozilu ter informacije o popravilu in vzdrževanju vozil. |
(3) |
Uredba (EU) 2017/2400 določa emisije CO2 in porabo goriva pri težkih tovornih vozilih. Vendar je treba za boljši pregled nad emisijami CO2 izračunati emisije CO2 za več vozil. Zato je treba določiti emisije CO2 in porabo goriva pri drugih težkih vozilih, in sicer srednjih tovornih vozilih in težkih avtobusih. |
(4) |
Da bi se ustrezno zajele prihodnje tehnologije, je treba določiti dodatne zahteve za nove tehnologije, kot so hibridna in povsem električna vozila, vozila na kombinirano gorivo, sistemi za izrabo odpadne toplote in napredni sistemi za pomoč voznikom. |
(5) |
Ker se je postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti med dejansko vožnjo izkazal za pomembno orodje za preverjanje izračunov emisij CO2 in porabe goriva, je primerno, da se uporablja za srednja tovorna vozila in nove tehnologije. Vendar postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti med dejansko vožnjo zaradi zapletenosti večstopenjskega sistema proizvodnje in homologacije, ki se uporablja za težke avtobuse, trenutno ni mogoče razširiti nanje. |
(6) |
Nekatere opredelitve in zahteve v Uredbi (EU) 2017/2400 je treba dodatno pojasniti in popraviti, vključno z nadaljnjo uskladitvijo s standardi emisijskih vrednosti CO2 za nova težka vozila iz Uredbe (EU) 2019/1242 Evropskega parlamenta in Sveta (4). |
(7) |
Da bi se državam članicam, nacionalnim organom in gospodarskim subjektom zagotovilo dovolj časa za pripravo na uporabo pravil, uvedenih s to uredbo, bi bilo treba datum začetka uporabe te uredbe odložiti. |
(8) |
Nekateri proizvajalci bodo zahteve iz te uredbe morda raje izpolnili pred datumom začetka njene uporabe, zato bi morali imeti možnost, da pridobijo licenco za uporabo simulacijskega orodja in prejmejo certifikat za sestavne dele v skladu s pravili, uvedenimi s to uredbo, pred datumom začetka njene uporabe. |
(9) |
Za nekatere skupine vozil in nekatere tehnologije bo simulacijsko orodje, ki je potrebno za izpolnitev obveznosti določitve in navedbe emisij CO2 in porabe goriva pri novih vozilih, na voljo šele po datumu začetka splošne uporabe te uredbe. V teh primerih so lahko zahteve obvezne šele od trenutka, ko je simulacijsko orodje na voljo. Zato se nekatere določbe te uredbe uporabljajo šele od poznejšega datuma. |
(10) |
Ukrepi iz te uredbe so usklajeni z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) 2017/2400 se spremeni:
(1) |
člena 1 in 2 se nadomestita z naslednjim: „Člen 1 Predmet urejanja Ta uredba dopolnjuje pravni okvir za homologacijo motornih vozil in motorjev glede na emisije, ki ga vzpostavlja Uredba (EU) št. 582/2011, in sicer z določitvijo pravil za izdajo licenc za uporabo simulacijskega orodja zaradi določitve emisij CO2 in porabe goriva pri novih vozilih, ki se bodo prodajala, registrirala ali dala v promet v Uniji, ter za uporabo navedenega simulacijskega orodja in navedbo emisij CO2 in porabe goriva, ki se z njim določijo. Člen 2 Področje uporabe 1. Ta uredba se ob upoštevanju člena 4, drugi odstavek, uporablja za srednja tovorna vozila, težka tovorna vozila in težke avtobuse. 2. Pri večstopenjskih homologacijah ali posamičnih odobritvah srednjih in težkih tovornih vozil se ta uredba uporablja za osnovna tovorna vozila. V primeru težkih avtobusov se ta uredba uporablja za prvotna vozila, vmesna vozila in dokončana ali dodelana vozila. 3. Ta uredba se ne uporablja za terenska vozila, vozila za posebne namene in terenska vozila za posebne namene, kakor so opredeljena v Prilogi I, del A, točke 2.1, 2.2 in 2.3, k Uredbi (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta (*1). (*1) Uredba (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2018 o odobritvi in tržnem nadzoru motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, spremembi uredb (ES) št. 715/2007 in (ES) št. 595/2009 ter razveljavitvi Direktive 2007/46/ES (UL L 151, 14.6.2018, str. 1).“;" |
(2) |
člen 3 se spremeni:
|
(3) |
člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Člen 4 Skupine vozil Za namene te uredbe so motorna vozila razvrščena v skupine vozil v skladu s preglednicami 1 do 6 Priloge I. Členi 5 do 23 se ne uporabljajo za težka tovorna vozila iz skupin vozil 6, 7, 8, 13, 14, 15, 17, 18 in 19, kot so določene v preglednici 1 Priloge I, ter za srednja tovorna vozila iz skupin vozil 51, 52, 55 in 56, kot so določene v preglednici 2 Priloge I, ter za nobeno vozilo s sprednjo gnano osjo iz skupin vozil 11, 12 in 16, kot so določene v preglednici 1 Priloge I.“; |
(4) |
v členu 5(3) se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Simulacijsko orodje se uporablja za določitev emisij CO2 in porabe goriva pri novih vozilih.“; |
(5) |
v členu 5 se odstavek 5 nadomesti z naslednjim: „5. Orodja za zgoščevanje se uporabljajo za vzpostavitev nedvoumne povezave med potrjenimi lastnostmi sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, in potrdilom, izdanim za ta del, enoto ali sistem, ter za vzpostavitev nedvoumne povezave med vozilom ter njegovo datoteko proizvajalca, opisno mapo vozila in opisno mapo za stranke iz Priloge IV.“; |
(6) |
v poglavju 2 se naslov nadomesti z naslednjim: „LICENCA ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZARADI HOMOLOGACIJE GLEDE NA EMISIJE“; |
(7) |
člen 6 se spremeni:
|
(8) |
člen 7(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Homologacijski organ podeli licenco, če proizvajalec vozil predloži vlogo v skladu s členom 6 in dokaže, da so v zvezi z zadevnim primerom uporabe izpolnjene zahteve iz Priloge II.“; |
(9) |
člen 8 se spremeni:
|
(10) |
člen 9 se spremeni:
|
(11) |
v členu 10(3) se doda naslednji pododstavek: „Če se nepravilno delovanje simulacijskega orodja pojavi na stopnji v proizvodni verigi težkih avtobusov, ki so pred stopnjo proizvodnje dokončanih ali dodelanih vozil, se obveznost uporabe simulacijskega orodja v naslednjih stopnjah proizvodnje iz člena 9(1) odloži za največ 14 koledarskih dni po datumu, ko je proizvajalec na prejšnji stopnji proizvajalcu na stopnji proizvodnje dokončanih ali dodelanih vozil dal na voljo opisno mapo vozila.“; |
(12) |
v členu 11 se odstavka 1 in 2 nadomestita z naslednjim: „1. Proizvajalec vozil datoteko proizvajalca, opisno mapo vozila in potrdila o lastnostih sestavnih delov, sistemov in samostojnih tehničnih enot, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, hrani vsaj 20 let po proizvodnji vozila in jih na zahtevo da na voljo homologacijskemu organu in Komisiji. 2. Proizvajalec vozil na zahtevo pooblaščenega subjekta države članice ali Komisije v 15 delovnih dneh predloži datoteko proizvajalca ali opisno mapo vozila.“; |
(13) |
člen 12 se spremeni:
|
(14) |
člen 13 se spremeni:
|
(15) |
člen 14 se spremeni:
|
(16) |
člen 15 se spremeni:
|
(17) |
člen 16 se spremeni:
|
(18) |
člen 17 se spremeni:
|
(19) |
v členu 18(1) se prvi pododstavek spremeni:
|
(20) |
člen 20 se spremeni:
|
(21) |
člen 21 se spremeni:
|
(22) |
člen 22 se spremeni:
|
(23) |
člen 23 se spremeni:
|
(24) |
člen 24 se spremeni:
|
(25) |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi; |
(26) |
Priloga II se spremeni, kot je določeno v Prilogi II k tej uredbi; |
(27) |
Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi; |
(28) |
Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge IV k tej uredbi; |
(29) |
Priloga V se spremeni, kot je določeno v Prilogi V k tej uredbi; |
(30) |
Priloga VI se spremeni, kot je določeno v Prilogi VI k tej uredbi; |
(31) |
Priloga VII se spremeni, kot je določeno v Prilogi VII k tej uredbi; |
(32) |
Priloga VIII se spremeni, kot je določeno v Prilogi VIII k tej uredbi; |
(33) |
Priloga IX se nadomesti z besedilom iz Priloge IX k tej uredbi; |
(34) |
Priloga X se spremeni, kot je določeno v Prilogi X k tej uredbi; |
(35) |
Priloga Xa se nadomesti z besedilom iz Priloge XI k tej uredbi; |
(36) |
besedilo iz Priloge XII k tej uredbi se vstavi kot Priloga Xb. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta uredba se uporablja od 1. julija 2022.
Ne glede na prvi odstavek tega člena se za določitev emisij CO2 in porabe goriva pri vozilih iz skupin 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 4v, 5v, 9v, 10v, 11, 12 in 16, kakor so opredeljene v preglednici 1 Priloge I, ki niso brezemisijska težka vozila, hibridna električna težka vozila, vozila na kombinirano gorivo in vozila, katerih motor je bil certificiran s sistemom za izrabo odpadne toplote, v skladu s členom 9(1) Uredbe (EU) 2017/2400, ta uredba uporablja od 1. januarja 2024.
Ne glede na prvi odstavek tega člena se člen 1, točka 35, uporablja od 1. januarja 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 5. julija 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 188, 18.7.2009, str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) 2017/2400 z dne 12. decembra 2017 o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede določitve emisij CO2 in porabe goriva pri težkih vozilih ter o spremembi Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Komisije (EU) št. 582/2011 (UL L 349, 29.12.2017, str. 1).
(3) Uredba (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2018 o odobritvi in tržnem nadzoru motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, spremembi uredb (ES) št. 715/2007 in (ES) št. 595/2009 ter razveljavitvi Direktive 2007/46/ES (UL L 151, 14.6.2018, str. 1).
(4) Uredba (EU) 2019/1242 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o določitvi standardov emisijskih vrednosti CO2 za nova težka vozila in spremembi uredb (ES) št. 595/2009 in (EU) 2018/956 Evropskega parlamenta in Sveta ter Direktive Sveta 96/53/ES (UL L 198, 25.7.2019, str. 202).
PRILOGA
SEZNAM PRILOG
PRILOGA I |
Razvrstitev vozil v skupine vozil ter metoda za določitev emisij CO2 in porabe goriva pri težkih avtobusih |
PRILOGA II |
Zahteve in postopki, povezani z uporabo simulacijskega orodja |
Dodatek 1 |
Vzorec opisnega lista za uporabo pri simulacijskem orodju zaradi določitve emisij CO2 in porabe goriva pri novih vozilih |
Dodatek 2 |
Vzorec licence za uporabo simulacijskega orodja zaradi določitve emisij CO2 in porabe goriva pri novih vozilih |
PRILOGA III |
Vhodne informacije v zvezi z značilnostmi vozila |
Dodatek 1 |
Tehnologije vozil, za katere ne veljajo obveznosti iz člena 9(1), prvi pododstavek, kot je določeno v navedenem pododstavku |
PRILOGA IV |
Vzorec izhodnih datotek simulacijskega orodja |
PRILOGA V |
Preverjanje podatkov o motorju |
Dodatek 1 |
Vzorec potrdila za sestavni del, samostojno tehnično enoto ali sistem |
Dodatek 2 |
Opisni list za motor |
Dodatek 3 |
Družina motorjev glede na CO2 |
Dodatek 4 |
Skladnost lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva |
Dodatek 5 |
Določitev moči, ki jo porabijo sestavni deli motorja |
Dodatek 6 |
Oznake |
Dodatek 7 |
Vhodni parametri za simulacijsko orodje |
Dodatek 8 |
Pomembni koraki vrednotenja in enačbe orodja za predobdelavo motorja |
PRILOGA VI |
Preverjanje podatkov o menjalnikih, pretvornikih navora, drugih sestavnih delih za prenos navora in dodatnih sestavnih delih sistema za prenos moči |
Dodatek 1 |
Vzorec potrdila za sestavni del, samostojno tehnično enoto ali sistem |
Dodatek 2 |
Opisni list za menjalnik |
Dodatek 3 |
Opisni list za hidrodinamični pretvornik navora |
Dodatek 4 |
Opisni list za druge sestavne dele za prenos navora |
Dodatek 5 |
Opisni list za dodatne sestavne dele sistema za prenos moči |
Dodatek 6 |
Pojem družine |
Dodatek 7 |
Oznake in številčenje |
Dodatek 8 |
Standardne vrednosti izgube navora – menjalnik |
Dodatek 9 |
Splošni model – pretvornik navora |
Dodatek 10 |
Standardne vrednosti izgube navora – drugi sestavni deli za prenos navora |
Dodatek 11 |
Standardne vrednosti izgube navora – zobniško kotno gonilo ali sestavni del sistema za prenos moči z enim razmerjem vrtilnih frekvenc |
Dodatek 12 |
Vhodni parametri za simulacijsko orodje |
PRILOGA VII |
Preverjanje podatkov o oseh |
Dodatek 1 |
Vzorec potrdila za sestavni del, samostojno tehnično enoto ali sistem |
Dodatek 2 |
Opisni list za os |
Dodatek 3 |
Izračun standardne izgube navora |
Dodatek 4 |
Pojem družine |
Dodatek 5 |
Oznake in številčenje |
Dodatek 6 |
Vhodni parametri za simulacijsko orodje |
PRILOGA VIII |
Preverjanje podatkov o zračnem uporu |
Dodatek 1 |
Vzorec potrdila za sestavni del, samostojno tehnično enoto ali sistem |
Dodatek 2 |
Opisni list za zračni upor |
Dodatek 3 |
Zahteve glede višine vozila za tovorna vozila s togo konstrukcijo in sedlaste vlačilce |
Dodatek 4 |
Konfiguracija standardne karoserije in polpriklopnega vozila za tovorna vozila s togo konstrukcijo in sedlaste vlačilce |
Dodatek 5 |
Družina glede na zračni upor |
Dodatek 6 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva |
Dodatek 7 |
Standardne vrednosti |
Dodatek 8 |
Oznake |
Dodatek 9 |
Vhodni parametri za simulacijsko orodje |
PRILOGA IX |
Preverjanje podatkov o pomožnih sistemih za tovorna vozila in avtobuse |
PRILOGA X |
Postopek izdaje potrdila za pnevmatike |
Dodatek 1 |
Vzorec potrdila za sestavni del, samostojno tehnično enoto ali sistem |
Dodatek 2 |
Opisni list za koeficient kotalnega upora pnevmatike |
Dodatek 3 |
Vhodni parametri za simulacijsko orodje |
Dodatek 4 |
Številčenje |
PRILOGA Xa |
Skladnost delovanja simulacijskega orodja ter lastnosti sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva: postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti |
Dodatek 1 |
Glavni koraki vrednotenja in enačbe, ki jih izvede simulacijsko orodje pri simulaciji postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti |
PRILOGA Xb |
Potrditev sestavnih delov električnega pogonskega sistema |
Dodatek 1 |
Vzorec potrdila za sestavni del, samostojno tehnično enoto ali sistem |
Dodatek 2 |
Opisni list za sistem električnih strojev |
Dodatek 3 |
Opisni list za vgrajeni sestavni del električnega pogonskega sistema |
Dodatek 4 |
Opisni list za vgrajeni sestavni del hibridnega električnega pogonskega sistema (IHPC) tipa 1 |
Dodatek 5 |
Opisni list za akumulatorski sistem ali tip reprezentativnega akumulatorskega podsistema |
Dodatek 6 |
Opisni list za kondenzatorski sistem ali tip reprezentativnega kondenzatorskega podsistema |
Dodatek 7 |
– |
Dodatek 8 |
Standardne vrednosti za sistem električnih strojev |
Dodatek 9 |
Standardne vrednosti za vgrajeni sestavni del električnega pogonskega sistema (IEPC) |
Dodatek 10 |
Standardne vrednosti za sistem za shranjevanje energije z možnostjo ponovnega polnjenja (REESS) |
Dodatek 11 |
– |
Dodatek 12 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva |
Dodatek 13 |
Pojem družine |
Dodatek 14 |
Oznake in številčenje |
Dodatek 15 |
Vhodni parametri za simulacijsko orodje |
PRILOGA XI |
Spremembe Direktive 2007/46/ES |
PRILOGA I
RAZVRSTITEV VOZIL V SKUPINE VOZIL TER METODA ZA DOLOČITEV EMISIJ CO2 IN PORABE GORIVA PRI TEŽKIH AVTOBUSIH
1. Razvrstitev vozil v tej uredbi
1.1 |
Razvrstitev vozil kategorije N
Preglednica 1 Skupine vozil za težka tovorna vozila
Preglednica 2 Skupine vozil za srednja tovorna vozila
|
1.2. |
Razvrstitev vozil kategorije M |
1.2.1 |
Težki avtobusi |
1.2.2 |
Razvrstitev prvotnih vozil
Preglednica 3 Skupine vozil za prvotna vozila
|
1.2.3 |
Razvrstitev dokončanih ali dodelanih vozil
Razvrstitev dokončanih ali dodelanih vozil, ki so težki avtobusi, temelji na naslednjih šestih merilih:
Slika 1 Potek odločanja za ugotavljanje, ali je vozilo „nizkopodno“ ali ne: Ustrezna razvrstitev, ki jo je treba uporabiti, je navedena v preglednicah 4, 5 in 6. Preglednica 4 Skupine vozil za dokončana in dodelana vozila, ki so težki avtobusi z dvema osema
|
Preglednica 5
Skupine vozil za dokončana in dodelana vozila, ki so težki avtobusi s tremi osmi
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti |
||||||||||||||||
Število osi |
Konfiguracija šasije (samo pojasnilo) |
Oznaka vozila (*7) |
Razred vozila (*8) |
Nizkopodno (samo oznaka vozila CE ali CG) |
Potniški sedeži v spodnjem nivoju (samo oznaka vozila CB ali CD) |
Višina vgrajene karoserije (v mm) (samo razred vozil „II + III“) |
||||||||||||
I |
I + II ali A |
II |
II + III |
III ali B |
Prevoz v mestih velikega obsega |
Mestni prevoz |
Primestni prevoz |
Medmestni prevoz |
Turistični avtobus |
|||||||||
3 |
toga konstrukcija |
LF |
SD |
CE |
x |
x |
x |
|
|
ne |
— |
— |
33a |
x |
x |
x |
|
|
x |
x |
|
|
|
da |
— |
— |
33b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
x |
|
|
da |
— |
— |
33b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
DD |
CF |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
33c |
x |
x |
x |
|
|
|||
odprt zgornji del |
SD |
CI |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
33d |
x |
x |
x |
|
|
||
DD |
CJ |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
33e |
x |
x |
x |
|
|
|||
HF |
SD |
CA |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
34a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
34b |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
34c |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
34d |
|
|
|
x |
x |
|||||
DD |
CB |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
34e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
34f |
|
|
|
x |
x |
|||||
zgibna konstrukcija |
LF |
SD |
CG |
x |
x |
x |
|
|
ne |
— |
— |
35a |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
|
|
|
da |
— |
— |
35b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
x |
|
|
da |
— |
— |
35b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
DD |
CH |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
35c |
x |
x |
x |
|
|
|||
HF |
SD |
CC |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
36a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
36b |
|
|
|
x |
x |
|||||
SD |
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
36c |
|
|
|
x |
x |
||||
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
36d |
|
|
|
x |
x |
|||||
DD |
CD |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
36e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
36f |
|
|
|
x |
x |
Preglednica 6
Skupine vozil za dokončana in dodelana vozila, ki so težki avtobusi s štirimi osmi
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti |
||||||||||||||||
Število osi |
Konfiguracija šasije (samo pojasnilo) |
Oznaka vozila (*9) |
Razred vozila (*10) |
Nizkopodno (samo oznaka vozila CE ali CG) |
Potniški sedeži v spodnjem nivoju (samo oznaka vozila CB ali CD) |
Višina vgrajene karoserije (v mm) (samo razred vozil „II + III“) |
||||||||||||
I |
I + II ali A |
II |
II + III |
III ali B |
Prevoz v mestih velikega obsega |
Mestni prevoz |
Primestni prevoz |
Medmestni prevoz |
Turistični avtobus |
|||||||||
4 |
toga konstrukcija |
LF |
SD |
CE |
x |
x |
x |
|
|
ne |
— |
— |
37a |
x |
x |
x |
|
|
x |
x |
|
|
|
da |
— |
— |
37b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
x |
|
|
da |
— |
— |
37b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
DD |
CF |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
37c |
x |
x |
x |
|
|
|||
odprt zgornji del |
SD |
CI |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
37d |
x |
x |
x |
|
|
||
DD |
CJ |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
37e |
x |
x |
x |
|
|
|||
HF |
SD |
CA |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
38a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
38b |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
38c |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
38d |
|
|
|
x |
x |
|||||
DD |
CB |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
38e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
38f |
|
|
|
x |
x |
|||||
zgibna konstrukcija |
LF |
SD |
CG |
x |
x |
x |
|
|
ne |
— |
— |
39a |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
|
|
|
da |
— |
— |
39b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
x |
|
|
da |
— |
— |
39b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
DD |
CH |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
39c |
x |
x |
x |
|
|
|||
HF |
SD |
CC |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
40a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
40b |
|
|
|
x |
x |
|||||
SD |
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
40c |
|
|
|
x |
x |
||||
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
40d |
|
|
|
x |
x |
|||||
DD |
CD |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
40e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
40f |
|
|
|
x |
x |
2. Metoda za določitev emisij CO2 in porabe goriva pri težkih avtobusih
2.1 |
Pri težkih avtobusih se v rezultatih glede emisij CO2 in porabe goriva upoštevajo specifikacije dokončanega vozila ali dodelanega vozila, vključno z lastnostmi končne karoserije in pomožnih enot. V primeru težkih avtobusov, izdelanih v fazah, je lahko v postopek ustvarjanja vhodnih podatkov in vhodnih informacij ter delovanja simulacijskega orodja vključen več kot en proizvajalec. Pri težkih avtobusih emisije CO2 in poraba goriva temeljijo na naslednjih dveh različnih simulacijah:
|
2.2 |
Če proizvajalec težki avtobus homologira kot dokončano vozilo, se simulacije izvedejo za prvotno in dokončano vozilo. |
2.3 |
Pri prvotnem vozilu vhodne vrednosti za simulacijsko orodje zajemajo vhodne podatke o motorju, menjalniku, pnevmatikah in vhodne informacije za podskupino pomožnih enot (6). Razvrstitev v skupine vozil se izvede v skladu s preglednico 3 na podlagi števila osi in informacije, ali je vozilo zgibni avtobus ali ne. Pri simulacijah za prvotno vozilo simulacijsko orodje dodeli nabor štirih različnih generičnih karoserij (visokopodna in nizkopodna, enonivojska in dvonivojska karoserija) in za vsako skupino vozil pri dveh različnih pogojih obremenitve simulira 11 profilov namembnosti, kot so navedeni v preglednici 3. Iz tega sledi niz 22 rezultatov emisij CO2 in porabe goriva za prvotni težki avtobus. S simulacijskim orodjem se ustvari opisna mapa vozila za začetno fazo (VIF1), ki vsebuje vse potrebne podatke, ki jih je treba posredovati naslednji proizvodni fazi. Opisna mapa VIF1 vsebuje vse nezaupne vhodne podatke, rezultate glede porabe energije (7) v [MJ/km], informacije o proizvajalcu prvotnega vozila in ustrezne zgoščene podatke (8). |
2.4 |
Proizvajalec prvotnega vozila da opisno mapo VIF1 na voljo proizvajalcu, ki je odgovoren za naslednjo proizvodno fazo. Če proizvajalec prvotnega vozila zagotovi podatke, ki presegajo zahteve glede primarnega vozila iz Priloge III, ti podatki ne vplivajo na rezultate simulacije za prvotno vozilo, temveč se vnesejo v opisno mapo VIF1, da se upoštevajo v poznejših fazah. Za prvotno vozilo se s simulacijskim orodjem pripravi tudi datoteka proizvajalca. |
2.5 |
V primeru vmesnega vozila je proizvajalec vmesnega vozila odgovoren za podskupino ustreznih vhodnih podatkov in vhodnih informacij za končno karoserijo (9). Proizvajalec vmesnega vozila ne vloži vloge za potrditev dodelanega vozila. Proizvajalec vmesnega vozila doda ali posodobi informacije, pomembne za dodelano vozilo, in uporabi simulacijsko orodje, da pripravi posodobljeno in zgoščeno različico opisne mape vozila (VIFi) (10). Opisna mapa VIFi se da na voljo proizvajalcu, ki je odgovoren za naslednjo proizvodno fazo. Za vmesna vozila opisna mapa VIFi zajema tudi nalogo dokumentiranja za homologacijske organe. Na vmesnih vozilih se simulacije emisij CO2 in/ali porabe goriva ne izvajajo. |
2.6 |
Če proizvajalec izvede spremembe na vmesnem, dokončanem ali dodelanem vozilu, zaradi katerih bi bilo treba posodobiti vhodne podatke ali vhodne informacije, dodeljene prvotnemu vozilu (npr. sprememba osi ali pnevmatik), proizvajalec, ki izvede spremembo, deluje kot proizvajalec prvotnega vozila z ustreznimi odgovornostmi. |
2.7 |
Za dokončano ali dodelano vozilo proizvajalec dopolni in po potrebi posodobi vhodne podatke in vhodne informacije za končno karoserijo, kot so bili v opisno mapo VIFi vneseni v prejšnji proizvodni fazi, ter uporabi simulacijsko orodje za izračun emisij CO2 in porabe goriva. Za simulacije v tej fazi so težki avtobusi razvrščeni na podlagi šestih meril iz točke 1.2.3 v skupine vozil iz preglednic 4, 5 in 6. Za določitev emisij CO2 in porabe goriva pri dokončanih ali dodelanih vozilih, ki so težki avtobusi, se s simulacijskim orodjem izvedejo naslednji koraki izračuna:
|
(*1) EMS – evropski modularni sistem.
(*2) Pri teh razredih vozil se sedlasti vlačilci obravnavajo kot tovorna vozila s togo konstrukcijo, vendar s konkretno maso neobremenjenega sedlastega vlačilca.
(*3) Podskupina „v“ skupin vozil 4, 5, 9 in 10: ti profili namembnosti se uporabljajo izključno za delovna vozila.
T |
= |
sedlasti vlačilec |
R |
= |
tovorno vozilo s togo konstrukcijo in standardno karoserijo |
T1, T2 |
= |
standardno priklopno vozilo |
ST |
= |
standardno polpriklopno vozilo |
D |
= |
standardni priklopni voziček |
(*4) EMS – evropski modularni sistem.
R |
= |
standardna karoserija |
I |
= |
kombinirano vozilo z vgrajeno karoserijo |
FWD |
= |
pogon na sprednji kolesi |
RWD |
= |
enojna gnana os, ki ni sprednja os |
AWD |
= |
več kot enojna gnana os |
(1) „P“ označuje primarno fazo razvrstitve; dve številki, ločeni s poševnico, označujeta številki za skupine vozil, ki se lahko dodelijo vozilu v dokončani ali dodelani fazi.
(2) „Nizkopodno“ pomeni oznake vozil „CE“, „CF“, „CG“, „CH“, kot je določeno v točki 3 dela C Priloge I k Uredbi (EU) 2018/858.
„Visokopodno“ pomeni oznake vozil „CA“, „CB“, „CC“, „CD“, kot je določeno v točki 3 dela C Priloge I k Uredbi (EU) 2018/858.
(3) „SD“ pomeni enonivojsko vozilo, „DD“ pomeni dvonivojsko vozilo.
(4) Pravilnik št. 107 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji vozil kategorije M2 ali M3 glede na splošno konstrukcijo (UL L 52, 23.2.2018, str. 1).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/683 z dne 15. aprila 2020 o izvajanju Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta glede upravnih zahtev za odobritev in tržni nadzor motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (UL L 163, 26.5.2020, str. 1).
(*5) V skladu z Uredbo (EU) 2018/858.
(*6) V skladu z odstavkom 2 Pravilnika ZN št. 107.
(*7) V skladu z Uredbo (EU) 2018/858.
(*8) V skladu z odstavkom 2 Pravilnika ZN št. 107.
(*9) V skladu z Uredbo (EU) 2018/858.
(*10) V skladu z odstavkom 2 Pravilnika ZN št. 107.
(6) Vhodne informacije in vhodni podatki, kot so opredeljeni v Prilogi III za prvotna vozila.
(7) Rezultatov za emisije CO2 in porabo goriva ni treba predložiti prek opisne mape VIF, saj se ti podatki lahko izračunajo iz rezultatov za porabo energije in znane vrste goriva.
(8) Vsebina opisne mape VIF je podrobno določena v Prilogi IV, del III.
(9) Podsklop za vhodne informacije in vhodni podatke, kot so opredeljeni v Prilogi III za dokončana in dodelana vozila.
(10) „i“ pomeni število proizvodnih faz, ki so bile doslej vključene v postopek.
(11) Glej Prilogo IV, del III, točka 1.1.
PRILOGA II
Priloga II se spremeni:
(1) |
v točki 1.1.1 se podtočka (c) nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
točka 2.1 se spremeni:
|
(3) |
Dodatek 1, ODDELEK I, se spremeni:
|
(4) |
v Dodatku 2, ODDELEK I, se točke 0.1, 0.2 in 0.3 nadomestijo z naslednjim:
|
PRILOGA III
„PRILOGA III
VHODNE INFORMACIJE V ZVEZI Z ZNAČILNOSTMI VOZILA
1. Uvod
V tej prilogi je opisan seznam parametrov, ki jih mora proizvajalec vozil navesti kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje. Ustrezna shema XML in vzorčni podatki so na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.
2. Opredelitev pojmov
(1) |
‚identifikator parametra‘: enotni identifikator, kot se uporablja v simulacijskem orodju za določen vhodni parameter ali sklop vhodnih podatkov; |
(2) |
‚tip‘: podatkovni tip parametra
|
(3) |
‚enota‘ … fizikalna enota parametra; |
(4) |
‚popravljena dejanska masa vozila‘ pomeni maso iz opredelitve pojma ‚dejanska masa vozila‘ v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 1230/2012 (*), razen pri posodah za gorivo, ki se napolnijo vsaj do polovice prostornine. Sistemi, ki vsebujejo tekočine, so napolnjeni do 100 % prostornine, ki jo je navedel proizvajalec, razen tistih za odpadno vodo, ki morajo ostati prazni. Pri srednjih tovornih vozilih s togo konstrukcijo, težkih tovornih vozilih s togo konstrukcijo in sedlastih vlačilcih se masa določi brez nadgradnje in popravi za dodatno težo nevgrajene standardne opreme iz točke 4.3. Simulacijsko orodje samodejno prišteje maso standardne karoserije, standardnega polpriklopnega vozila ali standardnega priklopnega vozila za simulacijo dokončanega vozila ali kombinacije dokončanega vozila in (pol)priklopnega vozila. Vsi deli, ki so vgrajeni v glavno ogrodje ali nad njim, se štejejo za dele nadgradnje, če so vgrajeni le zaradi olajšanja nadgradnje, neodvisno od delov, ki so potrebni za vozno stanje. Za težke avtobuse, ki so prvotna vozila, se ‚popravljena dejanska masa vozila‘ ne uporablja, saj simulacijsko orodje določi generično vrednost mase; |
(5) |
‚višina vgrajene karoserije‘ pomeni razliko v smeri ‚Z‘ med referenčno točko ‚A‘ najvišje točke in najnižjo točko ‚B‘ vgrajene karoserije (glej sliko 1). Za vozila, ki odstopajo od standardnega primera, veljajo naslednji primeri (glej sliko 2):
Za vse druge primere, ki niso zajeti v standardnih ali posebnih primerih 1 do 4, je višina vgrajene karoserije razlika med najvišjo točko vozila in točko B. Ta parameter je relevanten samo za težke avtobuse; Slika 1 Višina vgrajene karoserije – standardni primer Slika 2 Višina vgrajene karoserije – posebni primeri
|
(6) |
referenčna točka ‚A‘ pomeni najvišjo točko na karoseriji (slika 1). Deli karoserije in/ali konstrukcije, nosilci za namestitev npr. sistemov HVAC, lopute in podobni predmeti se ne upoštevajo; |
(7) |
referenčna točka ‚B‘ pomeni najnižjo točko na spodnjem zunanjem robu karoserije (slika 1). Nosilci, npr. za pritrditev osi, se ne upoštevajo; |
(8) |
‚dolžina vozila‘ pomeni dimenzijo vozila v skladu s preglednico I Dodatka 1 k Prilogi I k Uredbi (EU) št. 1230/2012. Poleg tega se ne upoštevajo odstranljive naprave za prevoz tovora, neodstranljive naprave za spenjanje in vsi drugi neodstranljivi zunanji deli, ki ne vplivajo na uporabni prostor za potnike. Ta parameter je relevanten samo za težke avtobuse; |
(9) |
‚širina vozila‘ pomeni dimenzijo vozila v skladu s preglednico II Dodatka 1 k Prilogi I k Uredbi (EU) št. 1230/2012. Odstopanja od teh določb, ki se ne upoštevajo, so odstranljive naprave za prevoz tovora, neodstranljive naprave za spenjanje in vsi drugi neodstranljivi zunanji deli, ki ne vplivajo na uporabni prostor za potnike; |
(10) |
‚višina vstopa v neznižanem položaju‘ pomeni raven tal v prvi vratni odprtini nad tlemi, merjeno pri najbolj sprednjih vratih vozila, ko je vozilo v neznižanem položaju; |
(11) |
‚gorivna celica‘ pomeni pretvornik energije za pretvarjanje kemične (vhodne) energije v električno (izhodno) energijo ali obratno; |
(12) |
‚vozilo s pogonom na gorivne celice‘ ali ‚FCV‘ pomeni vozilo, opremljeno s pogonskim sistemom, ki vsebuje izključno gorivne celice in električne stroje kot pretvornike pogonske energije; |
(13) |
‚hibridno vozilo s pogonom na gorivne celice‘ ali ‚FCHV‘ pomeni vozilo s pogonom na gorivne celice, opremljeno s pogonskim sistemom, ki ima vsaj en sistem za shranjevanje goriva in vsaj en sistem za shranjevanje električne energije z možnostjo ponovnega polnjenja, ki se uporablja kot sistem za shranjevanje pogonske energije; |
(14) |
‚vozilo, ki ga poganja izključno motor z notranjim zgorevanjem‘ pomeni vozilo, pri katerem so vsi pretvorniki pogonske energije motorji z notranjim zgorevanjem; |
(15) |
‚električni stroj‘ ali ‚EM‘ pomeni pretvornik energije, ki pretvarja med električno in mehansko energijo; |
(16) |
‚sistem za shranjevanje energije‘ pomeni sistem, ki shranjuje energijo in jo sprosti v enaki obliki, kot je bila shranjena; |
(17) |
‚sistem za shranjevanje pogonske energije‘ pomeni sistem za shranjevanje energije pogonskega sistema, ki ni zunanja naprava, katerega izhodna energija je uporabljena neposredno ali posredno za pogon vozila; |
(18) |
‚kategorija sistema za shranjevanje pogonske energije‘ pomeni sistem za shranjevanje goriva, sistem za shranjevanje električne energije z možnostjo ponovnega polnjenja (REESS) ali sistem za shranjevanje mehanske energije z možnostjo ponovnega polnjenja; |
(19) |
‚za‘ pomeni položaj v pogonskem sistemu vozila, ki je bližje kolesom kot dejanski referenčni položaj; |
(20) |
‚sistem za prenos moči‘ pomeni povezane elemente pogonskega sistema za prenos mehanske energije med pretvorniki pogonske energije in kolesi; |
(21) |
‚pretvornik energije‘ pomeni sistem, pri katerem se oblika izhodne energije razlikuje od oblike vhodne energije; |
(22) |
‚pretvornik pogonske energije‘ pomeni pretvornik energije pogonskega sistema, ki ni zunanja naprava, katerega izhodna energija se uporablja neposredno ali posredno za pogon vozila; |
(23) |
‚kategorija pretvornika pogonske energije‘ pomeni motor z notranjim zgorevanjem, električni stroj ali gorivno celico; |
(24) |
‚oblika energije‘ pomeni električno energijo, mehansko energijo ali kemično energijo (vključno z gorivi); |
(25) |
‚sistem za shranjevanje goriva‘ pomeni sistem za shranjevanje pogonske energije, ki shranjuje kemično energijo kot utekočinjeno ali plinasto gorivo; |
(26) |
‚hibridno vozilo‘ ali ‚HV‘ pomeni vozilo, opremljeno s pogonskim sistemom, ki vsebuje vsaj dve različni kategoriji pretvornikov pogonske energije in vsaj dve različni kategoriji sistemov za shranjevanje pogonske energije; |
(27) |
‚hibridno električno vozilo‘ ali ‚HEV‘ pomeni hibridno vozilo, pri katerem je eden od pretvornikov pogonske energije električni stroj, drugi pa motor z notranjim zgorevanjem; |
(28) |
‚zaporedno hibridno električno vozilo‘ pomeni hibridno električno vozilo z zgradbo pogonskega sistema, pri katerem motor z notranjim zgorevanjem poganja eno ali več poti za pretvorbo električne energije brez mehanske povezave med motorjem z notranjim zgorevanjem in kolesi vozila; |
(29) |
‚motor z notranjim zgorevanjem‘ ali ‚ICE‘ pomeni pretvornik energije s prekinjeno ali neprekinjeno oksidacijo gorljivega goriva, ki kemično energijo pretvarja v mehansko; |
(30) |
‚hibridno električno vozilo z zunanjim polnjenjem‘ ali ‚OVC-HEV‘ pomeni hibridno električno vozilo, ki ga je mogoče polniti iz zunanjega vira; |
(31) |
‚vzporedno hibridno električno vozilo‘ pomeni hibridno električno vozilo z zgradbo pogonskega sistema, pri katerem motor z notranjim zgorevanjem poganja le eno mehansko povezano pot med motorjem in kolesi vozila; |
(32) |
‚periferne naprave‘ pomeni vse naprave, ki porabljajo, pretvarjajo, shranjujejo ali dovajajo energijo, pri katerih energija ni neposredno ali posredno uporabljena za pogon vozila, vendar so ključne za delovanje pogonskega sistema; |
(33) |
‚pogonski sistem‘ pomeni celotno kombinacijo v vozilu, tj. sistemov za shranjevanje pogonske energije, pretvornikov pogonske energije in sistemov za prenos moči, ki kolesom zagotavljajo mehansko energijo za pogon vozila, ter perifernih naprav; |
(34) |
‚povsem električno vozilo‘ ali ‚PEV‘ pomeni motorno vozilo v skladu s členom 3(16) Uredbe (EU) 2018/858, opremljeno s pogonskim sistemom, ki kot pretvornike pogonske energije uporablja izključno električne stroje, kot sisteme za shranjevanje pogonske energije pa izključno sisteme za shranjevanje električne energije z možnostjo ponovnega polnjenja in/ali katero koli drugo sredstvo za neposredno prevodno ali induktivno napajanje z električno energijo iz omrežja, ki motornemu vozilu zagotavlja pogonsko energijo; |
(35) |
‚pred‘ pomeni položaj v pogonskem sistemu vozila, ki je bolj oddaljen od koles kot dejanski referenčni položaj; |
(36) |
‚IEPC‘ pomeni vgrajeni sestavni del električnega pogonskega sistema v skladu s točko 2(36) Priloge Xb; |
(37) |
‚IHPC tipa 1‘ pomeni vgrajeni sestavni del pogonskega sistema hibridnega električnega vozila tipa 1 v skladu s točko 2(38) Priloge Xb. |
3. Sklop vhodnih parametrov
V preglednicah 1 do 11 so določeni sklopi vhodnih parametrov, ki jih je treba navesti glede značilnosti vozila. Opredeljeni so različni sklopi glede na primer uporabe (srednja tovorna vozila, težka tovorna vozila in težki avtobusi).
Pri težkih avtobusih se razlikuje med vhodnimi parametri, ki jih je treba navesti za simulacije na prvotnem vozilu in za simulacije na dokončanem ali dodelanem vozilu. Uporabljajo se naslednje določbe:
— |
proizvajalci prvotnih vozil navedejo vse parametre, navedene v stolpcu za prvotno vozilo; |
— |
proizvajalci prvotnih vozil lahko poleg tega navedejo dodatne vhodne parametre, povezane z dokončanim ali dodelanim vozilom, ki jih je mogoče določiti že v tej začetni fazi. V tem primeru se informacije o proizvajalcu (P235), naslovu proizvajalca (P252), VIN (P238) in datumu (P239) navedejo za sklop vhodnih parametrov za prvotno vozilo in za sklop dodatnih vhodnih parametrov; |
— |
proizvajalci vmesnih vozil navedejo vhodne parametre, povezane z dokončanim ali dodelanim vozilom, ki jih je mogoče določiti na tej stopnji in za katere so odgovorni. Če se posodobi parameter, ki je bil že naveden v prejšnji proizvodni fazi, je treba navesti celoten status parametra (primer: če je vozilu dodana druga toplotna črpalka, je treba navesti tehnologijo obeh sistemov). Navedejo se informacije o proizvajalcu (P235), naslovu proizvajalca (P252), VIN (P238) in datumu (P239), proizvajalci vmesnih vozil pa jih predložijo v vseh primerih; |
— |
proizvajalci dokončanega vozila navedejo vhodne parametre, ki jih je mogoče določiti v tej fazi in za katere so odgovorni. Za potrebne posodobitve parametrov, ki so bili že navedeni v prejšnjih proizvodnih fazah, se uporabljajo enake določbe kot za proizvajalce vmesnih vozil. Informacije o proizvajalcu (P235), naslovu proizvajalca (P252), VIN (P238), datumu (P239) in popravljeni dejanski masi (P038) se navedejo v vseh primerih. Da bi se lahko izvedle potrebne simulacije, mora konsolidirani sklop podatkov iz vseh proizvodnih faz vsebovati vse informacije, navedene v stolpcu za dokončano vozilo ali dodelano vozilo; |
— |
proizvajalci, povezani s fazo dokončanja vozila, navedejo vse vhodne parametre. Informacije o proizvajalcu (P235), naslovu proizvajalca (P252), VIN (P238) in datumu (P239) se navedejo za sklop vhodnih parametrov za prvotno vozilo in za sklop vhodnih parametrov za dokončano vozilo; |
— |
parameter ‚VehicleDeclarationType‘ (P293) se navede v vseh proizvodnih fazah, v katerih se za dokončano ali dodelano vozilo navede kateri koli od navedenih parametrov. |
Preglednica 1
Vhodni parametri ‚Vehicle/General‘
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Težka tovorna vozila |
Srednja tovorna vozila |
Težki avtobusi (prvotno vozilo) |
Težki avtobusi (dokončano ali dodelano vozilo) |
Manufacturer |
P235 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
Manufacturer Address |
P252 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
Model_CommercialName |
P236 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
VIN |
P238 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
Date |
P239 |
Date Time |
[–] |
Datum in čas nastanka vhodnih informacij in vhodnih podatkov. |
X |
X |
X |
X |
Legislative Category |
P251 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚N2‘, ‚N3‘, ‚M3‘. |
X |
X |
X |
X |
ChassisConfiguration |
P036 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Rigid Lorry‘, ‚Tractor‘, ‚Van‘, ‚Bus‘. |
X |
X |
X |
|
AxleConfiguration |
P037 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚4 × 2‘, ‚4 × 2F‘, ‚6 × 2‘, ‚6 × 4‘, ‚8 × 2‘, ‚8 × 4‘, pri čemer se ‚4 × 2F‘ nanaša na vozila z osno konfiguracijo 4 × 2 in gnano sprednjo osjo. |
X |
X |
X |
|
Articulated |
P281 |
Boolean |
|
V skladu s členom 3, točka 37. |
|
|
X |
|
CorrectedActualMass |
P038 |
Int |
[kg] |
V skladu s ‚popravljeno dejansko maso vozila‘ iz točke 2(4). |
X |
X |
|
X |
TechnicalPermissibleMaximum LadenMass |
P041 |
Int |
[kg] |
V skladu s členom 2, točka 7, Uredbe (EU) št. 1230/2012. |
X |
X |
X |
X |
IdlingSpeed |
P198 |
Int |
[1/min] |
V skladu s točko 7.1. Za povsem električna vozila vhodna vrednost ni potrebna. |
X |
X |
X |
|
RetarderType |
P052 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚None‘, ‚Losses included in Gearbox‘, ‚Engine Retarder‘, ‚Transmission Input Retarder‘, ‚Transmission Output Retarder‘, ‚Axlegear Input Retarder‘ ‚Axlegear Input Retarder‘ se uporablja le za zgradbo pogonskega sistema ‚E3‘, ‚S3‘, ‚S-IEPC‘ in ‚E-IEPC‘. |
X |
X |
X |
|
RetarderRatio |
P053 |
double, 3 |
[–] |
Koeficient povečanja v skladu s preglednico 2 Priloge VI. |
X |
X |
X |
|
AngledriveType |
P180 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚None‘, ‚Losses included in Gearbox‘, ‚Separate Angledrive‘. |
X |
X |
X |
|
PTOShafts GearWheels (1) |
P247 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚none‘, ‚only the drive shaft of the PTO‘, ‚drive shaft and/or up to 2 gear wheels‘, ‚drive shaft and/or more than 2 gear wheels‘, ‚only one engaged gearwheel above oil level‘, ‚PTO which includes 1 or more additional gearmesh(es), without disconnect clutch‘. |
X |
|
|
|
PTOOther Elements (1) |
P248 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚none‘, ‚shift claw, synchronizer, sliding gearwheel‘, ‚multi-disc clutch‘, ‚multi-disc clutch, oil pump‘. |
X |
|
|
|
CertificationNumberEngine |
P261 |
Token |
[–] |
Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu. |
X |
X |
X |
|
CertificationNumberGearbox |
P262 |
Token |
[–] |
Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu in se vnesejo potrjeni vhodni podatki. |
X |
X |
X |
|
CertificationNumberTorqueconverter |
P263 |
Token |
[–] |
Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu in se vnesejo potrjeni vhodni podatki. |
X |
X |
X |
|
CertificationNumberAxlegear |
P264 |
Token |
[–] |
Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu in se vnesejo potrjeni vhodni podatki. |
X |
X |
X |
|
CertificationNumberAngledrive |
P265 |
Token |
[–] |
Nanaša se na dodatni sestavni del sistema za prenos moči, nameščen v položaju kotnega gonila. Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu in se vnesejo potrjeni vhodni podatki. |
X |
X |
X |
|
CertificationNumberRetarder |
P266 |
Token |
[–] |
Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu in se vnesejo potrjeni vhodni podatki. |
X |
X |
X |
|
Certification NumberAirdrag |
P268 |
Token |
[–] |
Uporablja se samo, če se vnesejo potrjeni vhodni podatki. |
X |
X |
|
X |
AirdragModifiedMultistage |
P334 |
Boolean |
[–] |
Vhodne vrednosti se zahtevajo za vse proizvodne faze po prvem vnosu za zračni upor. Če je parameter nastavljen na ‚true‘ in se pri tem ne vnese potrjena vrednost za zračni upor, simulacijsko orodje uporabi standardne vrednosti v skladu s Prilogo VIII. |
|
|
|
X |
Certification NumberIEPC |
P351 |
Token |
[–] |
Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu in se vnesejo potrjeni vhodni podatki. |
X |
X |
X |
|
ZeroEmissionVehicle |
P269 |
Boolean |
[–] |
Kot je opredeljeno v členu 3, točka 15. |
X |
X |
X |
|
VocationalVehicle |
P270 |
Boolean |
[–] |
V skladu s členom 3, točka 9, Uredbe (EU) št. 2019/1242. |
X |
|
|
|
NgTankSystem |
P275 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Compressed‘, ‚Liquefied‘ Relevantno samo za vozila z motorji vrste goriva ‚zemeljski plin/motor s prisilnim vžigom‘ in ‚zemeljski plin/motor s kompresijskim vžigom‘ (P193). Če sta v vozilu oba sistema rezervoarjev, se kot vhodna vrednost v simulacijskem orodju navede sistem, ki lahko vsebuje večjo količino energije goriva. |
X |
X |
|
X |
Sleepercab |
P276 |
Boolean |
[–] |
|
X |
|
|
|
ClassBus |
P282 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚I‘, ‚I+II‘, ‚A‘, ‚II‘, ‚II+III‘, ‚III‘, ‚B‘ v skladu z odstavkom 2 Pravilnika ZN št. 107. |
|
|
|
X |
NumberPassengersSeatsLowerDeck |
P283 |
Int |
[–] |
Število potniških sedežev – brez sedežev za voznika in posadko. Pri dvonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo potniških sedežev v spodnjem nivoju. Pri enonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo števila vseh potniških sedežev. |
|
|
|
X |
NumberPassengersStandingLowerDeck |
P354 |
Int |
[–] |
Število registriranih stoječih potnikov. Pri dvonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo registriranih stoječih potnikov v spodnjem nivoju. Pri enonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo števila vseh registriranih stoječih potnikov. |
|
|
|
X |
NumberPassengersSeatsUpperDeck |
P284 |
Int |
[–] |
Število potniških sedežev – brez sedežev za voznika in posadko v zgornjem nivoju pri dvonivojskem vozilu. Za enonivojska vozila se kot vhodna vrednost vnese ‚0‘. |
|
|
|
X |
NumberPassengersStandingUpperDeck |
P355 |
Int |
[–] |
Število registriranih stoječih potnikov v zgornjem nivoju dvonivojskega vozila. Za enonivojska vozila se kot vhodna vrednost vnese ‚0‘. |
|
|
|
X |
BodyworkCode |
P285 |
Int |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚CA‘, ‚CB‘, ‚CC‘, ‚CD‘, ‚CE‘, ‚CF‘, ‚CG‘, ‚CH‘, ‚CI‘, ‚CJ‘ v skladu s točko 3 dela C Priloge I k Uredbi (EU) 2018/858. V primeru šasije avtobusa z oznako vozila CX se ne vnese nobena vhodna vrednost. |
|
|
|
X |
LowEntry |
P286 |
Boolean |
[–] |
‚low entry‘ v skladu s Prilogo I, točka 1.2.2.3. |
|
|
|
X |
HeightIntegratedBody |
P287 |
Int |
[mm] |
V skladu s točko 2(5). |
|
|
|
X |
VehicleLength |
P288 |
Int |
[mm] |
V skladu s točko 2(8). |
|
|
|
X |
VehicleWidth |
P289 |
Int |
[mm] |
V skladu s točko 2(9). |
|
|
|
X |
EntranceHeight |
P290 |
Int |
[mm] |
V skladu s točko 2(10). |
|
|
|
X |
DoorDriveTechnology |
P291 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚pneumatic‘, ‚electric‘, ‚mixed‘. |
|
|
|
X |
Cargo volume |
P292 |
double, 3 |
[m3] |
Relevantno le za vozila s konfiguracijo šasije ‚kombinirano vozilo‘. |
|
X |
|
|
VehicleDeclarationType |
P293 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚interim‘, ‚final‘. |
|
|
|
X |
VehicleTypeApprovalNumber |
P352 |
Token |
[–] |
Številka homologacije celotnega vozila. V primeru posamične odobritve vozila številka posamične odobritve vozila. |
X |
X |
|
X |
Preglednica 2
Vhodni parametri ‚Vehicle/AxleConfiguration‘ za posamezno os
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Težka tovorna vozila |
Srednja tovorna vozila |
Težki avtobusi (prvotno vozilo) |
Težki avtobusi (dokončano ali dodelano vozilo) |
Twin Tyres |
P045 |
Boolean |
[–] |
|
X |
X |
X |
|
Axle Type |
P154 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚VehicleNonDriven‘, ‚VehicleDriven‘. |
X |
X |
X |
|
Steered |
P195 |
Boolean |
|
Kot ‚steered‘ se navedejo samo aktivno krmiljene osi. |
X |
X |
X |
|
Certification NumberTyre |
P267 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
|
Preglednici 3 in 3a vsebujeta seznama vhodnih parametrov za pomožne enote. Tehnične opredelitve za določitev teh parametrov so navedene v Prilogi IX. Identifikator parametra se uporablja za jasno sklicevanje med parametri iz prilog III in IX.
Preglednica 3
Vhodni parametri ‚Vehicle/Auxiliaries‘ za srednja in težka tovorna vozila
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
EngineCoolingFan/Technology |
P181 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Crankshaft mounted – Electronically controlled visco clutch‘, ‚Crankshaft mounted – Bimetallic controlled visco clutch‘, ‚Crankshaft mounted – Discrete step clutch‘, ‚Crankshaft mounted – On/off clutch‘, ‚Belt driven or driven via transmission – Electronically controlled visco clutch‘, ‚Belt driven or driven via transmission – Bimetallic controlled visco clutch‘, ‚Belt driven or driven via transmission – Discrete step clutch‘, ‚Belt driven or driven via transmission – On/off clutch‘, ‚Hydraulic driven – Variable displacement pump‘, ‚Hydraulic driven – Constant displacement pump‘, ‚Electrically driven – Electronically controlled‘. |
SteeringPump/Technology |
P182 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Fixed displacement‘, ‚Fixed displacement with elec. control‘, ‚Dual displacement‘, ‚Dual displacement with elec. control‘‚Variable displacement mech. controlled‘, ‚Variable displacement elec. controlled‘, ‚Electric driven pump‘, ‚Full electric steering gear‘. Za povsem električna vozila ali hibridna električna vozila s konfiguracijo pogonskega sistema ‚S‘ ali ‚S-IEPC‘ v skladu s točko 10.1.1 je dovoljena vrednost le ‚Electric driven pump‘ ali ‚Full electric steering gear‘. Za vsako aktivno krmiljeno os je potreben ločen vnos. |
ElectricSystem/Technology |
P183 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Standard technology‘, ‚Standard technology – LED headlights, all‘. |
PneumaticSystem/Technology |
P184 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Small‘, ‚Small + ESS‘, ‚Small + visco clutch‘, ‚Small + mech. clutch‘, ‚Small + ESS + AMS‘, ‚Small + visco clutch + AMS‘, ‚Small + mech. clutch + AMS‘, ‚Medium Supply 1-stage‘, ‚Medium Supply 1-stage + ESS‘, ‚Medium Supply 1-stage + visco clutch‘, ‚Medium Supply 1-stage + mech. clutch‘, ‚Medium Supply 1-stage + ESS + AMS‘, ‚Medium Supply 1-stage + visco clutch + AMS‘, ‚Medium Supply 1-stage + mech. clutch + AMS‘, ‚Medium Supply 2-stage‘, ‚Medium Supply 2-stage + ESS‘, ‚Medium Supply 2-stage + visco clutch‘, ‚Medium Supply 2-stage + mech. clutch‘, ‚Medium Supply 2-stage + ESS + AMS‘, ‚Medium Supply 2-stage + visco clutch + AMS‘, ‚Medium Supply 2-stage + mech. clutch + AMS‘, ‚Large Supply‘, ‚Large Supply + ESS‘, ‚Large Supply + visco clutch‘, ‚Large Supply + mech. clutch‘, ‚Large Supply + ESS + AMS‘, ‚Large Supply + visco clutch + AMS‘, ‚Large Supply + mech. clutch + AMS‘, ‚Vacuum pump‘, ‚Small + elec. driven‘, ‚Small + ESS + elec. driven‘, ‚Medium Supply 1-stage + elec. driven‘, ‚Medium Supply 1-stage + AMS + elec. driven‘, ‚Medium Supply 2-stage + elec. driven‘, ‚Medium Supply 2-stage + AMS + elec. driven‘, ‚Large Supply + elec. driven‘, ‚Large Supply + AMS + elec. driven‘, ‚Vacuum pump + elec. driven‘. Za povsem električna vozila so dovoljene vrednosti le tehnologije ‚elec. driven‘. |
HVAC/Technology |
P185 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚None‘, ‚Default‘. |
Preglednica 3a
Vhodni parametri ‚Vehicle/Auxiliaries‘ za težke avtobuse
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Težki avtobusi (prvotno vozilo) |
Težki avtobusi (dokončano ali dodelano vozilo) |
EngineCoolingFan/Technology |
P181 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Crankshaft mounted – Electronically controlled visco clutch‘, ‚Crankshaft mounted – Bimetallic controlled visco clutch‘, ‚Crankshaft mounted – Discrete step clutch 2 stages‘, ‚Crankshaft mounted – Discrete step clutch 3 stages‘, ‚Crankshaft mounted – On/off clutch‘, ‚Belt driven or driven via transmission – Electronically controlled visco clutch‘, ‚Belt driven or driven via transmission – Bimetallic controlled visco clutch‘, ‚Belt driven or driven via transmission – Discrete step clutch 2 stages‘, ‚Belt driven or driven via transmission – Discrete step clutch 3 stages‘, ‚Belt driven or driven via transmission – On/off clutch‘, ‚Hydraulic driven – Variable displacement pump‘, ‚Hydraulic driven – Constant displacement pump‘, ‚Electrically driven – Electronically controlled‘. |
X |
|
SteeringPump/Technology |
P182 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Fixed displacement‘, ‚Fixed displacement with elec. control‘, ‚Dual displacement‘, ‚Dual displacement with elec. control‘, ‚Variable displacement mech. controlled‘, ‚Variable displacement elec. controlled‘, ‚Electric driven pump‘, ‚Full electric steering gear‘. Za povsem električna vozila ali hibridna električna vozila s konfiguracijo pogonskega sistema ‚S‘ ali ‚S-IEPC‘ v skladu s točko 10.1.1 je dovoljena vrednost le ‚Electric driven pump‘ ali ‚Full electric steering gear‘. Za vsako aktivno krmiljeno os je potreben ločen vnos. |
X |
|
ElectricSystem/AlternatorTechnology |
P294 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚conventional‘, ‚smart‘, ‚no alternator‘. En vnos za posamezno vozilo. Za vozila, ki jih poganja izključno motor z notranjim zgorevanjem, je dovoljena vrednost le ‚conventional‘ ali ‚smart‘. Za hibridna električna vozila s konfiguracijo pogonskega sistema ‚S‘ ali ‚S-IEPC‘ v skladu s točko 10.1.1 je dovoljena vrednost le ‚no alternator‘ ali ‚conventional‘. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorRatedCurrent |
P295 |
Integer |
[A] |
Ločen vnos za vsak pametni alternator. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorRatedVoltage |
P296 |
Integer |
[V] |
Dovoljene vrednosti: ‚12‘, ‚24‘, ‚48‘. Ločen vnos za vsak pametni alternator. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorBatteryTechnology |
P297 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚lead-acid battery – conventional‘, ‚lead-acid battery –AGM‘, ‚lead-acid battery – gel‘, ‚li-ion battery – high power‘, ‚li-ion battery – high energy‘. Ločen vnos za vsak akumulator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorBatteryNominalVoltage |
P298 |
Integer |
[V] |
Dovoljene vrednosti: ‚12‘, ‚24‘, ‚48‘. Če so akumulatorji konfigurirani zaporedno (npr. dve 12V enoti za 24V sistem), je treba navesti dejansko nazivno napetost posameznih akumulatorjev (v tem primeru 12V). Ločen vnos za vsak akumulator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorBatteryRatedCapacity |
P299 |
Integer |
[Ah] |
Ločen vnos za vsak akumulator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorCapacitorTechnology |
P300 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚with DCDC converter‘. Ločen vnos za vsak kondenzator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorCapacitorRatedCapacitance |
P301 |
Integer |
[F] |
Ločen vnos za vsak kondenzator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
X |
|
ElectricSystem/SmartAlternatorCapacitorRatedVoltage |
P302 |
Integer |
[V] |
Ločen vnos za vsak kondenzator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
X |
|
ElectricSystem/SupplyFromHEVPossible |
P303 |
Boolean |
[–] |
|
X |
|
ElectricSystem/InteriorlightsLED |
P304 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
ElectricSystem/DayrunninglightsLED |
P305 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
ElectricSystem/PositionlightsLED |
P306 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
ElectricSystem/BrakelightsLED |
P307 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
ElectricSystem/HeadlightsLED |
P308 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
PneumaticSystem/SizeOfAirSupply |
P309 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Small‘, ‚Medium Supply 1-stage‘, ‚Medium Supply 2-stage‘, ‚Large Supply 1-stage‘, ‚Large Supply 2-stage‘, ‚not applicable‘. Za električni pogon kompresorja se navede ‚se ne uporablja‘. Za povsem električna vozila vhodna vrednost ni potrebna. |
X |
|
PneumaticSystem/CompressorDrive |
P310 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚mechanically‘, ‚electrically‘. Za povsem električna vozila je dovoljena vrednost le ‚electrically‘. |
X |
|
PneumaticSystem/Clutch |
P311 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚none‘, ‚visco‘, ‚mechanically‘. Za povsem električna vozila vhodna vrednost ni potrebna. |
X |
|
PneumaticSystem/SmartRegenerationSystem |
P312 |
Boolean |
[–] |
|
X |
|
PneumaticSystem/SmartCompressionSystem |
P313 |
Boolean |
[–] |
Za povsem električna vozila ali hibridna električna vozila s konfiguracijo pogonskega sistema ‚S‘ ali ‚S-IEPC‘ v skladu s točko 10.1.1 vhodna vrednost ni potrebna. |
X |
|
PneumaticSystem/Ratio Compressor ToEngine |
P314 |
double, 3 |
[–] |
Za električni pogon kompresorja se navede ‚‘0.000‘. Za povsem električna vozila vhodna vrednost ni potrebna. |
X |
|
PneumaticSystem/Air suspension control |
P315 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚mechanically‘, ‚electronically‘. |
X |
|
PneumaticSystem/SCRReagentDosing |
P316 |
Boolean |
[–] |
|
X |
|
HVAC/SystemConfiguration |
P317 |
Int |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚0‘ do ‚10‘. V primeru nedodelanega sistema HVAC se navede vrednost ‚0‘. Vrednost ‚0‘ se ne uporablja za dokončana ali dodelana vozila. |
|
X |
HVAC/HeatPumpTypeDriverCompartmentCooling |
P318 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚none‘, ‚not applicable‘, ‚R-744‘, ‚non R-744 2-stage‘, ‚non R-744 3-stage‘, ‚non R-744 4-stage‘, ‚non R-744 continuous‘. Vrednost ‚not applicable‘ se navede za konfiguracije sistema HVAC 6 in 10 zaradi oskrbe s toplotno črpalko za potnike. |
|
X |
HVAC/HeatPumpTypeDriverCompartmentHeating |
P319 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚none‘, ‚not applicable‘, ‚R-744‘, ‚non R-744 2-stage‘, ‚non R-744 3-stage‘, ‚non R-744 4-stage‘, ‚non R-744 continuous‘. Vrednost ‚not applicable‘ se navede za konfiguracije sistema HVAC 6 in 10 zaradi oskrbe s toplotno črpalko za potnike. |
|
X |
HVAC/HeatPumpTypePassengerCompartmentCooling |
P320 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚none‘, ‚R-744‘, ‚non R-744 2-stage‘, ‚non R-744 3-stage‘, ‚non R-744 4-stage‘, ‚non R-744 continuous‘. V primeru več toplotnih črpalk z različnimi tehnologijami za hlajenje potniškega prostora se navede prevladujoča tehnologija (npr. glede na razpoložljivo moč ali prednostno uporabo med delovanjem). |
|
X |
HVAC/ HeatPumpTypePassengerCompartmentHeating |
P321 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚none‘, ‚R-744‘, ‚non R-744 2-stage‘, ‚non R-744 3-stage‘, ‚non R-744 4-stage‘, ‚non R-744 continuous‘. V primeru več toplotnih črpalk z različnimi tehnologijami za ogrevanje potniškega prostora se navede prevladujoča tehnologija (npr. glede na razpoložljivo moč ali prednostno uporabo med delovanjem). |
|
X |
HVAC/AuxiliaryHeaterPower |
P322 |
Integer |
[W] |
Če pomožni grelnik ni nameščen, se vnese vrednost ‚0‘. |
|
X |
HVAC/Double glazing |
P323 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
HVAC/AdjustableCoolantThermostat |
P324 |
Boolean |
[–] |
|
X |
|
HVAC/AdjustableAuxiliaryHeater |
P325 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
HVAC/EngineWasteGasHeatExchanger |
P326 |
Boolean |
[–] |
Za povsem električna vozila vhodna vrednost ni potrebna. |
X |
|
HVAC/SeparateAirDistributionDucts |
P327 |
Boolean |
[–] |
|
|
X |
HVAC/WaterElectricHeater |
P328 |
Boolean |
[–] |
Vhodna vrednost se vnese le za hibridna in povsem električna vozila. |
|
X |
HVAC/AirElectricHeater |
P329 |
Boolean |
[–] |
Vhodna vrednost se vnese le za hibridna in povsem električna vozila. |
|
X |
HVAC/OtherHeating Technology |
P330 |
Boolean |
[–] |
Vhodna vrednost se vnese le za hibridna in povsem električna vozila. |
|
X |
Preglednica 4
Vhodni parametri ‚Vehicle/EngineTorqueLimits‘ za posamezno prestavo (neobvezno)
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Težka tovorna vozila |
Srednja tovorna vozila |
Težki avtobusi (prvotno vozilo) |
Težki avtobusi (dokončano ali dodelano vozilo) |
Gear |
P196 |
Integer |
[–] |
Navesti je treba le število prestav, kadar se uporabljajo omejitve navora motorja, povezane z vozilom, v skladu s točko 6. |
X |
X |
X |
|
MaxTorque |
P197 |
Integer |
[Nm] |
|
X |
X |
X |
|
Preglednica 5
Vhodni parametri za vozila, izvzeta na podlagi člena 9
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Težka tovorna vozila |
Srednja tovorna vozila |
Težki avtobusi (prvotno vozilo) |
Težki avtobusi (dokončano in dodelano vozilo) |
Manufacturer |
P235 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
ManufacturerAddress |
P252 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
Model_CommercialName |
P236 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
VIN |
P238 |
Token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
Date |
P239 |
dateTime |
[–] |
Datum in čas nastanka vhodnih informacij in vhodnih podatkov. |
X |
X |
X |
X |
LegislativeCategory |
P251 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚N2‘, ‚N3‘, ‚M3‘. |
X |
X |
X |
X |
ChassisConfiguration |
P036 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Rigid Lorry‘, ‚Tractor‘, ‚Van‘, ‚Bus‘. |
X |
X |
X |
|
AxleConfiguration |
P037 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚4 × 2‘, ‚4 × 2F‘, ‚6 × 2‘, ‚6 × 4‘, ‚8 × 2‘, ‚8 × 4‘, pri čemer se ‚4 × 2F‘ nanaša na vozila z osno konfiguracijo 4 × 2 in gnano sprednjo osjo. |
X |
X |
X |
|
Articulated |
P281 |
Boolean |
|
V skladu z opredelitvijo iz Priloge I k tej uredbi. |
|
|
X |
|
CorrectedActualMass |
P038 |
Int |
[kg] |
V skladu s ‚popravljeno dejansko maso vozila‘ iz oddelka 2, točka 4. |
X |
X |
|
X |
TechnicalPermissibleMaximumLadenMass |
P041 |
Int |
[kg] |
V skladu s členom 2, točka 7, Uredbe (EU) št. 1230/2012. |
X |
X |
X |
X |
ZeroEmissionVehicle |
P269 |
Boolean |
[–] |
Kot je opredeljeno v členu 3, točka 15. |
X |
X |
X |
|
Sleepercab |
P276 |
Boolean |
[–] |
|
X |
|
|
|
ClassBus |
P282 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚I‘, ‚I+II‘, ‚A‘, ‚II‘, ‚II+III‘, ‚III‘, ‚B‘ v skladu z odstavkom 2 Pravilnika ZN št. 107. |
|
|
|
X |
NumberPassengersSeatsLowerDeck |
P283 |
Int |
[–] |
Število potniških sedežev – brez sedežev za voznika in posadko. Pri dvonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo potniških sedežev v spodnjem nivoju. Pri enonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo števila vseh potniških sedežev. |
|
|
|
X |
NumberPassengersStandingLowerDeck |
P354 |
Int |
[–] |
Število registriranih stoječih potnikov. Pri dvonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo registriranih stoječih potnikov v spodnjem nivoju. Pri enonivojskem vozilu se ta parameter uporabi za navedbo števila vseh registriranih stoječih potnikov. |
|
|
|
X |
NumberPassengersSeatsUpperDeck |
P284 |
Int |
[–] |
Število potniških sedežev – brez sedežev za voznika in posadko v zgornjem nivoju pri dvonivojskem vozilu. Za enonivojska vozila se kot vhodna vrednost vnese ‚0‘. |
|
|
|
X |
NumberPassengersStandingUpperDeck |
P355 |
Int |
[–] |
Število registriranih stoječih potnikov v zgornjem nivoju dvonivojskega vozila. Za enonivojska vozila se kot vhodna vrednost vnese ‚0‘. |
|
|
|
X |
BodyworkCode |
P285 |
Int |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚CA‘, ‚CB‘, ‚CC‘, ‚CD‘, ‚CE‘, ‚CF‘, ‚CG‘, ‚CH‘, ‚CI‘, ‚CJ‘ v skladu s točko 3 dela C Priloge I k Uredbi (EU) 2018/858. |
|
|
|
X |
LowEntry |
P286 |
Boolean |
[–] |
‚low entry‘ v skladu s Prilogo I, točka 1.2.2.3. |
|
|
|
X |
HeightIntegratedBody |
P287 |
Int |
[mm] |
V skladu s točko 2(5). |
|
|
|
X |
SumNetPower |
P331 |
Int |
[W] |
Največja možna vsota pozitivne pogonske moči vseh pretvornikov energije, ki so povezani s sistemom za prenos moči v vozilu ali kolesi. |
X |
X |
X |
|
Technology |
P332 |
String |
[–] |
V skladu s preglednico 1 Dodatka 1. Dovoljene vrednosti: ‚Dual-fuel vehicle Article 9 exempted‘, ‚In-motion charging Article 9 exempted‘, ‚Multiple powertrains Article 9 exempted‘, ‚FCV Article 9 exempted‘, ‚H2 ICE Article 9 exempted‘, ‚HEV Article 9 exempted‘, ‚PEV Article 9 exempted‘, ‚HV Article 9 exempted‘. |
X |
X |
X |
|
Preglednica 6
Vhodni parametri ‚Napredni sistemi za pomoč voznikom‘
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Težka tovorna vozila |
Srednja tovorna vozila |
Težki avtobusi (prvotno vozilo) |
Težki avtobusi (dokončano in dodelano vozilo) |
EngineStopStart |
P271 |
Boolean |
[–] |
V skladu s točko 8.1.1. Vhodna vrednost se vnese le za vozila, ki jih poganja izključno motor z notranjim zgorevanjem, in hibridno električno vozilo. |
X |
X |
X |
X |
EcoRollWithoutEngineStop |
P272 |
Boolean |
[–] |
V skladu s točko 8.1.2. Vhodna vrednost se vnese le za vozila, ki jih poganja izključno motor z notranjim zgorevanjem. |
X |
X |
X |
X |
EcoRollWithEngineStop |
P273 |
Boolean |
[–] |
V skladu s točko 8.1.3. Vhodna vrednost se vnese le za vozila, ki jih poganja izključno motor z notranjim zgorevanjem. |
X |
X |
X |
X |
PredictiveCruiseControl |
P274 |
String |
[–] |
V skladu s točko 8.1.4, dovoljene vrednosti: ‚1,2‘, ‚1,2,3‘. |
X |
X |
X |
X |
APTEcoRollReleaseLockupClutch |
P333 |
Boolean |
[–] |
Relevantno le v primeru menjalnikov APT-S in APT-P v kombinaciji s katero koli funkcijo ekološke vožnje. Nastavi se na ‚true‘, če je funkcija (2), kot je opredeljena v točki 8.1.2, prevladujoči način ekološke vožnje. Vhodna vrednost se vnese le za vozila, ki jih poganja izključno motor z notranjim zgorevanjem. |
X |
X |
X |
X |
Preglednica 7
Splošni vhodni parametri za hibridna in povsem električna vozila
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Težka tovorna vozila |
Srednja tovorna vozila |
Težki avtobusi (prvotno vozilo) |
Težki avtobusi (dokončano ali dodelano vozilo) |
ArchitectureID |
P400 |
String |
[–] |
V skladu s točko 10.1.3 so dovoljene vhodne vrednosti naslednje: ‚E2‘, ‚E3‘, ‚E4‘, ‚E-IEPC‘, ‚P1‘, ‚P2‘, ‚P2.5‘, ‚P3‘, ‚P4‘, ‚S2‘, ‚S3‘, ‚S4‘, ‚S-IEPC‘. |
X |
X |
X |
|
OvcHev |
P401 |
Boolean |
[–] |
V skladu s točko 2(31). |
X |
X |
X |
|
MaxChargingPower |
P402 |
Integer |
[W] |
Največja moč polnjenja, ki jo vozilo omogoča pri zunanjem polnjenju, se vnese kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje. Relevantno le, če je parameter ‚OvcHev‘ nastavljen na ‚true‘. |
X |
X |
X |
|
Preglednica 8
Vhodni parametri za posamezni položaj električnega stroja
(Uporablja se samo, če je sestavni del v vozilu)
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
|||||||||
PowertrainPosition |
P403 |
String |
[–] |
Položaj električnega stroja v pogonskem sistemu vozila v skladu s točkama 10.1.2 in 10.1.3. Dovoljene vrednosti: ‚1‘, ‚2‘, ‚2.5‘, ‚3‘, ‚4‘, ‚GEN‘. Dovoljen je le en položaj električnega stroja v posameznem pogonskem sistemu, razen pri zgradbi ‚S‘. Pri zgradbi ‚S‘ je potreben položaj električnega stroja ‚GEN‘, drugi položaj električnega stroja pa mora biti ‚2‘, ‚3‘ ali ‚4‘. Položaj ‚1‘ ni dovoljen pri zgradbah ‚S‘ in ‚E‘. Položaj ‚GEN‘ je dovoljen le pri zgradbi ‚S‘. |
|||||||||
Count |
P404 |
Integer |
[–] |
Število enakih električnih strojev na določenem položaju električnega stroja. Če je parameter ‚PowertrainPosition‘‚4‘, je število večkratnik števila 2 (npr. 2, 4, 6). |
|||||||||
CertificationNumberEM |
P405 |
Token |
[–] |
|
|||||||||
CertificationNumberADC |
P406 |
Token |
[–] |
Neobvezna vhodna vrednost v primeru dodatnega enostopenjskega prestavnega razmerja dodatnega sestavnega dela sistema za prenos moči (ADC) med gredjo električnega stroja in priključno točko na pogonskem sistemu vozila v skladu s točko 10.1.2. Ni dovoljeno, če je parameter ‚IHPCType‘ nastavljen na ‚IHPC Type 1‘. |
|||||||||
P2.5GearRatios |
P407 |
double, 3 |
[–] |
Uporablja se samo, če je parameter ‚PowertrainPosition‘ nastavljen na ‚P2.5‘. Predpisano za vsako prestavo menjalnika za vožnjo naprej. Predpisana vrednost za prestavno razmerje, opredeljeno z ‚nGBX_in / nEM‘ v primeru električnega stroja brez dodatnega ADC ali ‚nGBX_in / nADC‘ v primeru električnega stroja z dodatnim ADC.
|
Preglednica 9
Omejitve navora pri posameznem položaju električnega stroja (neobvezno)
Predpiše se ločen sklop podatkov za vsako raven napetosti, izmerjeno pod ‚CertificationNumberEM‘. Sklop podatkov se ne sme predpisati, če je parameter ‚IHPCType‘ nastavljen na ‚IHPC Type 1‘.
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
OutputShaftSpeed |
P408 |
double, 2 |
[1/min] |
Predpišejo se popolnoma enaki vnosi za vrtilno frekvenco kot pod ‚CertificationNumberEM‘ za številko parametra ‚P468‘ iz Dodatka 15 k Prilogi Xb. |
MaxTorque |
P409 |
double, 2 |
[Nm] |
Največji navor električnega stroja (glede na izstopno gred) v odvisnosti od točk vrtilne frekvence, predpisane pod številko parametra ‚P469‘ v Dodatku 15 k Prilogi Xb. Vsaka predpisana vrednost največjega navora mora biti nižja od 0,9-kratnika prvotne vrednosti pri ustrezni vrtilni frekvenci ali popolnoma enaka prvotni vrednosti pri ustrezni vrtilni frekvenci. Predpisane vrednosti največjega navora ne smejo biti nižje od nič. Če je parameter ‚Count‘ (P404) večji od ena, se največji navor predpiše za en električni stroj (kot pri preizkusu na sestavnem delu za električni stroj pod ‚CertificationNumberEM‘). |
MinTorque |
P410 |
double, 2 |
[Nm] |
Najmanjši navor električnega stroja (glede na izstopno gred) v odvisnosti od točk vrtilne frekvence, predpisane pod številko parametra ‚P470‘ v Dodatku 15 k Prilogi Xb. Vsaka predpisana vrednost najmanjšega navora mora biti višja od 0,9-kratnika prvotne vrednosti pri ustrezni vrtilni frekvenci ali popolnoma enaka prvotni vrednosti pri ustrezni vrtilni frekvenci. Predpisane vrednosti najmanjšega navora ne smejo biti višje od nič. Če je parameter ‚Count‘ (P404) večji od ena, se najmanjši navor navede za en električni stroj (kot pri preizkusu na sestavnem delu za električni stroj pod ‚CertificationNumberEM‘). |
Preglednica 10
Vhodni parametri za posamezni sistem REESS
(Velja samo v primeru, če je sestavni del v vozilu)
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
StringID |
P411 |
Integer |
[–] |
Razporeditev reprezentativnih akumulatorskih podsistemov v skladu s Prilogo Xb na ravni vozila se predpiše z dodelitvijo vsakega akumulatorskega podsistema posebnemu nizu, ki ga opredeljuje ta parameter. Vsi specifični nizi so povezani vzporedno, vsi akumulatorski podsistemi, ki so v enem specifičnem vzporednem nizu, pa so povezani zaporedno. Dovoljene vrednosti: ‚1‘, ‚2‘, ‚3‘, … |
CertificationNumberREESS |
P412 |
Token |
[–] |
|
SOCmin |
P413 |
Integer |
[%] |
Neobvezna vhodna vrednost. Relevantno le v primeru, če je sistem REESS tipa ‚akumulator‘. Parameter je v simulacijskem orodju učinkovit le, če je vhodna vrednost višja od generične vrednosti, zabeležene v uporabniškem priročniku. |
SOCmax |
P414 |
Integer |
[%] |
Neobvezna vhodna vrednost. Relevantno le v primeru, če je sistem REESS tipa ‚akumulator‘. Parameter je v simulacijskem orodju učinkovit le, če je vhodna vrednost nižja od generične vrednosti, zabeležene v uporabniškem priročniku. |
Preglednica 11
Omejitev pospeševanja pri vzporednem hibridnem električnem vozilu (neobvezno)
Dovoljeno le, če je konfiguracija pogonskega sistema v skladu s točko 10.1.1 ‚P‘ ali ‚IHPC Type 1‘.
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
RotationalSpeed |
P415 |
double, 2 |
[1/min] |
Glede na vrtilno frekvenco vstopne gredi menjalnika. |
BoostingTorque |
P416 |
double, 2 |
[Nm] |
V skladu s točko 10.2. |
4. Masa vozila pri srednjih tovornih vozilih s togo konstrukcijo in sedlastih vlačilcih ter težkih tovornih vozilih s togo konstrukcijo in sedlastih vlačilcih
4.1 |
Masa vozila, ki se uporabi kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje, je popravljena dejanska masa vozila. |
4.2 |
Če ni nameščena vsa standardna oprema, proizvajalec popravljeni dejanski masi vozila prišteje maso naslednjih konstrukcijskih elementov:
|
4.3 |
Masa konstrukcijskih elementov iz točke 4.2 je:
za vozila iz skupin 1s, 1, 2 in 3, kot je določena v preglednici 1 Priloge I, ter skupini vozil 51 in 53, kot je določeno v preglednici 2 Priloge I:
za vozila iz skupin 4, 5, od 9 do 12 in 16, kot je določeno v preglednici 1 Priloge I:
|
5. Hidravlično in mehansko gnane osi
Pri vozilih, opremljenih s:
(a) |
hidravlično gnanimi osmi, se os šteje za nevozno os, proizvajalec pa je ne upošteva pri določitvi konfiguracije osi vozila; |
(b) |
mehansko gnanimi osmi, se os šteje za vozno os, proizvajalec pa jo upošteva pri določitvi konfiguracije osi vozila. |
6. Omejitve navora motorja, ki so odvisne od prestav, in izklop prestav
6.1 Omejitve navora motorja, ki so odvisne od prestav
Proizvajalec vozil lahko za zgornjo polovico prestav (npr. za prestave 7 do 12 pri 12-stopenjskem menjalniku) predpiše omejitev največjega navora motorja, odvisno od prestav, ki ne presega 95 % največjega navora motorja.
6.2 Izklop prestav
Proizvajalec vozil lahko za najvišji dve prestavi (npr. peto in šesto prestavo pri šeststopenjskem menjalniku) predpiše popoln izklop prestav tako, da se kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje navede 0 Nm kot omejitev navora za posamezno prestavo.
6.3 Zahteve za preverjanje
Omejitve navora motorja, ki so odvisne od prestav, v skladu s točko 6.1 in izklop prestav v skladu s točko 6.2 je treba preveriti v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti, kot je določeno v Prilogi Xa, točka 6.1.1.1(c).
7. Vrtilna frekvenca prostega teka za posamezno vozilo
7.1 |
Vrtilno frekvenco prostega teka je treba predpisati za vsako posamezno vozilo z motorjem z notranjim zgorevanjem. Ta predpisana vrtilna frekvenca prostega teka je enaka ali višja od tiste, ki je navedena v vhodnih podatkih homologacije motorja. |
8. Napredni sistemi za pomoč voznikom
8.1 |
Kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje se navedejo naslednje vrste naprednih sistemov za pomoč voznikom, ki so namenjene zlasti zmanjšanju porabe goriva in emisij CO2:
Tempomat s funkcijo predvidevanja se lahko navede kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje, če je zajeta katera koli od funkcij iz točk 1 in 2 ali točk 1, 2 in 3. |
8.2 |
Enajst kombinacij naprednih sistemov za pomoč voznikom iz preglednice 12 so vhodni parametri za simulacijsko orodje. Kombinacije 2 do 11 se ne predpišejo za sinhronizirane ročne menjalnike. Kombinacije št. 3, 6, 9 in 11 se ne predpišejo za avtomatske menjalnike brez prekinitve prenosa moči.
Preglednica 12 Kombinacije naprednih sistemov za pomoč voznikom kot vhodni parametri za simulacijsko orodje
|
8.3 |
Vsak napredni sistem za pomoč voznikom, naveden kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje, se po vsakem ciklu obračanja ključa v položaj vklop/izklop privzeto nastavi na način varčne porabe goriva. |
8.4 |
Če je napredni sistem za pomoč voznikom naveden kot vir vhodnih podatkov za simulacijsko orodje, mora biti mogoče preveriti prisotnost takega sistema z dejansko vožnjo in na podlagi opredelitev sistema iz točke 8.1. Če je navedena določena kombinacija sistemov, se prikaže tudi medsebojni vpliv funkcij (npr. tempomat s funkcijo predvidevanja skupaj z ekološko vožnjo z ustavitvijo in zagonom motorja). Pri postopku preverjanja se upošteva, da morajo biti pri sistemih določeni mejni pogoji ‚aktivni‘ (npr. motor pri delovni temperaturi za ustavitev in zagon motorja, nekateri razponi hitrosti vozila za tempomat s funkcijo predvidevanja, nekatera razmerja cestnih naklonov in mase vozila za ekonomično vožnjo). Proizvajalec vozil mora predložiti funkcionalni opis mejnih pogojev, pri katerih so sistemi ‚neaktivni‘ ali je njihova učinkovitost zmanjšana. Homologacijski organ lahko od vložnika vloge za podelitev homologacije zahteva tehnične utemeljitve teh mejnih pogojev in oceni njihovo skladnost. |
9. Prostornina tovornega prostora
9.1 |
Za vozila s konfiguracijo šasije ‚kombinirano vozilo‘ se prostornina tovornega prostora izračuna z naslednjo enačbo:
pri čemer se mere določijo v skladu s preglednico 13 in sliko 3. Preglednica 13 Opredelitve v zvezi s prostornino tovornega prostora za srednja tovorna vozila tipa kombinirano vozilo
|
Slika 3
Opredelitev prostornine tovornega prostora za srednja tovorna vozila
10. Hibridna in povsem električna vozila
Naslednje določbe se uporabljajo le v primeru hibridnih in povsem električnih vozil.
10.1 Opredelitev zgradbe pogonskega sistema vozila
10.1.1 Opredelitev konfiguracije pogonskega sistema
Konfiguracija pogonskega sistema vozila se določi v skladu z naslednjimi opredelitvami pojmov:
v primeru hibridnega električnega vozila:
(a) |
‚P‘ v primeru vzporednega hibridnega električnega vozila; |
(b) |
‚S‘ v primeru zaporednega hibridnega električnega vozila; |
(c) |
‚S-IEPC‘, če je v vozilu sestavni del IEPC; |
(d) |
‚IHPC tipa 1‘, če je parameter ‚IHPCType‘ sestavnega dela električnega stroja nastavljen na ‚IHPC Type 1‘; |
v primeru povsem električnega vozila:
(a) |
‚E‘, če je v vozilu sestavni del električnega stroja; |
(b) |
‚E-IEPC‘, če je v vozilu sestavni del IEPC. |
10.1.2 Opredelitev položajev električnih strojev v pogonskem sistemu vozila
Če je konfiguracija pogonskega sistema vozila v skladu s točko 10.1.1 ‚P‘, ‚S‘ ali ‚E‘, se položaj električnega stroja, vgrajenega v pogonski sistem vozila, določi v skladu z opredelitvami pojmov iz preglednice 14.
Preglednica 14
Možni položaji električnih strojev v pogonskem sistemu vozila
Indeks položaja električnega stroja |
Konfiguracija pogonskega sistema v skladu s točko 10.1.1 |
Tip menjalnika v skladu s preglednico 1 Dodatka 12 k Prilogi VI |
Opredelitev/zahteve (2) |
Dodatna pojasnila |
1 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Priključen na pogonski sistem pred sklopko (v primeru AMT) ali pred vstopno gredjo pretvornika navora (v primeru APT-S ali APT-P). Električni stroj je z ročično gredjo motorja z notranjim zgorevanjem povezan neposredno ali prek mehanske povezave (npr. jermena). |
Razlikovanje P0: električni stroji, ki načeloma ne morejo prispevati k pogonu vozila (tj. alternatorji), se obravnavajo pri vhodnih vrednostih za pomožne sisteme (glej preglednico 3 te priloge za tovorna vozila, preglednico 3a te priloge za avtobuse in Prilogo IX). Vendar se električni stroji v tem položaju, ki načeloma lahko prispeva k pogonu vozila, pri čemer je njihov predpisani največji navor v skladu s preglednico 9 te priloge enak nič, navedejo kot ‚P1‘. |
2 |
P |
AMT |
Električni stroj je s pogonskim sistemom povezan za sklopko in pred vstopno gredjo menjalnika. |
|
2 |
E, S |
AMT, APT-N, APT-S, APT-P |
Električni stroj je s pogonskim sistemom povezan pred vstopno gredjo menjalnika (v primeru AMT ali APT-N) ali pred vstopno gredjo pretvornika navora (v primeru APT-S ali APT-P). |
|
2,5 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Električni stroj je s pogonskim sistemom povezan za sklopko (v primeru AMT) ali za vstopno gredjo pretvornika navora (v primeru APT-S ali APT-P) in pred izstopno gredjo menjalnika. |
Električni stroj je povezan z določeno gredjo v menjalniku (npr. predležno gredjo) Za vsako mehansko prestavo v menjalniku se določi prestavno razmerje v skladu s preglednico 8. |
3 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Električni stroj je s pogonskim sistemom povezan za izstopno gredjo menjalnika in pred osjo. |
|
3 |
E, S |
ni relevantno |
Električni stroj je s pogonskim sistemom povezan pred osjo. |
|
4 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Električni stroj je s pogonskim sistemom povezan za osjo. |
|
4 |
E, S |
ni relevantno |
Električni stroj je povezan s pestom kolesa, enaka vezava pa je nameščena dvakrat pri simetrični uporabi (tj. ena na levi in ena na desni strani vozila v istem položaju kolesa v vzdolžni smeri). |
|
GEN |
S |
ni relevantno |
Električni stroj je mehansko povezan z motorjem z notranjim zgorevanjem, vendar ni v nobenih pogojih delovanja mehansko povezan s kolesi vozila. |
|
10.1.3 Opredelitev identifikatorja zgradbe pogonskega sistema
Vhodna vrednost za identifikator zgradbe pogonskega sistema, ki se zahteva v skladu s preglednico 7, se določi na podlagi konfiguracije pogonskega sistema v skladu s točko 10.1.1 in položaja električnega stroja v pogonskem sistemu vozila v skladu s točko 10.1.2 (če je primerno) iz veljavnih kombinacij vhodnih vrednosti za simulacijsko orodje iz preglednice 15.
Če je konfiguracija pogonskega sistema v skladu s točko 10.1.1 ‚IHPC type 1‘, se uporabljata naslednji določbi:
(a) |
identifikator zgradbe pogonskega sistema ‚P2‘ se navede v skladu s preglednico 7, podatki o sestavnih delih pogonskega sistema iz preglednice 15 za ‚P2‘ pa so vhodne vrednosti za simulacijsko orodje z ločenimi podatki o sestavnih delih za električni stroj in menjalnik, določenimi v skladu s točko 4.4.3 Priloge Xb; |
(b) |
podatki o sestavnih delih za električni stroj v skladu s podtočko (a) se vnesejo v simulacijsko orodje s parametrom ‚PowertrainPosition‘, nastavljenim na ‚2‘ v skladu s preglednico 8. |
Preglednica 15
Veljavne vhodne vrednosti za zgradbo pogonskega sistema za simulacijsko orodje
Tip pogonskega sistema |
Konfiguracija pogonskega sistema |
Identifikator zgradbe za vhodne vrednosti za VECTO |
Sestavni del pogonskega sistema v vozilu |
Opombe |
|||||||
Motor z notranjim zgorevanjem |
Položaj električnega stroja GEN |
Položaj električnega stroja 1 |
Položaj električnega stroja 2 |
Menjalnik |
Položaj električnega stroja 3 |
Os |
Položaj električnega stroja 4 |
||||
PEV |
E |
E2 |
ne |
ne |
ne |
da |
da |
ne |
da |
ne |
|
E3 |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
da |
da |
ne |
|
||
E4 |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
da |
|
||
IEPC |
E-IEPC |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
||
HEV |
P |
P1 |
da |
ne |
da |
ne |
da |
ne |
da |
ne |
|
P2 |
da |
ne |
ne |
da |
da |
ne |
da |
ne |
|||
P2.5 |
da |
ne |
ne |
da |
da |
ne |
da |
ne |
|||
P3 |
da |
ne |
ne |
ne |
da |
da |
da |
ne |
|||
P4 |
da |
ne |
ne |
ne |
da |
ne |
da |
da |
|
||
S |
S2 |
da |
da |
ne |
da |
da |
ne |
da |
ne |
|
|
S3 |
da |
da |
ne |
ne |
ne |
da |
da |
ne |
|
||
S4 |
da |
da |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
da |
|
||
S-IEPC |
da |
da |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
10.2 Opredelitev omejitve pospeševanja pri vzporednem hibridnem električnem vozilu
Proizvajalec vozil lahko za vzporedna hibridna električna vozila določi omejitve skupnega pogonskega navora celotnega pogonskega sistema glede na vstopno gred menjalnika, da bi omejil zmogljivosti pospeševanja vozila.
Navedba takih omejitev je dovoljena le, če je konfiguracija pogonskega sistema v skladu s točko 10.1.1 ‚P‘ ali ‚IHPC Type 1‘.
Omejitve se navedejo kot dodatni dovoljeni navor, ki je poleg krivulje motorja z notranjim zgorevanjem pri polni obremenitvi odvisen od vrtilne frekvence vstopne gredi menjalnika. V simulacijskem orodju se izvede linearna interpolacija za določitev ustreznega dodatnega navora med predpisanimi vrednostmi pri dveh določenih vrtilnih frekvencah. V območju vrtilne frekvence od 0 do vrtilne frekvence prostega teka (v skladu s točko 7.1) je zaradi modeliranja obnašanja sklopke med zagonom vozila navor pri polni obremenitvi, ki je na voljo pri motorju z notranjim zgorevanjem, enak le navoru motorja z notranjim zgorevanjem pri polni obremenitvi pri vrtilni frekvenci prostega teka.
Če je taka omejitev predpisana, se vrednosti dodatnega navora predpišejo vsaj pri ničelni vrtilni frekvenci in najvišji vrtilni frekvenci krivulje motorja z notranjim zgorevanjem pri polni obremenitvi. V območju med ničelno in najvišjo vrtilno frekvenco na krivulji motorja z notranjim zgorevanjem pri polni obremenitvi se lahko predpiše poljubno število vrednosti. Za dodatni navor niso dovoljene predpisane vrednosti, ki so nižje od nič.
Proizvajalec vozil lahko predpiše take omejitve, ki se natančno ujemajo s krivuljo motorja z notranjim zgorevanjem pri polni obremenitvi, tako da za dodatni navor navede vrednosti 0 Nm.
10.3 Funkcija ustavitve in zagona motorja pri hibridnih električnih vozilih
Če je vozilo v skladu s točko 8.1.1 ob upoštevanju robnih pogojev iz točke 8.4 opremljeno s funkcijo ustavitve in zagona motorja, se vhodni parameter P271 v skladu s preglednico 6 nastavi na ‚true‘.
11. Prenos rezultatov simulacijskega orodja na druga vozila
11.1 |
Rezultati simulacijskega orodja se lahko prenesejo na druga vozila, kot je določeno v členu 9(6), če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
|
11.2 |
Za prenos rezultatov se upoštevajo naslednje datoteke z rezultati:
|
11.3 |
Za prenos rezultatov se datoteke iz točke 10.2 spremenijo tako, da se podatkovni elementi iz podtočk nadomestijo s posodobljenimi informacijami. Spremembe so dovoljene samo za podatkovne elemente, povezane s trenutno stopnjo dokončanja.
11.3.1 Datoteka proizvajalca
11.3.2 Opisna mapa za stranke
11.3.3 Opisna mapa vozila
11.3.4 Po zgoraj opisanih spremembah se posodobijo spodaj navedeni značilni elementi.
|
11.4 |
Če emisij CO2 in porabe goriva za originalno vozilo ni mogoče določiti zaradi nepravilnega delovanja simulacijskega orodja, se enaki ukrepi uporabljajo za vozila s prenesenimi rezultati. |
11.5 |
Če proizvajalec uporabi pristop za prenos rezultatov na druga vozila, kot je določeno v tem odstavku, se homologacijskemu organu pri izdaji dovoljenja za postopek prikaže s tem povezan postopek. |
„Dodatek 1
Tehnologije vozil, za katere ne veljajo obveznosti iz člena 9(1), prvi pododstavek, kot je določeno v navedenem pododstavku
Preglednica 1
Kategorija tehnologije vozil |
Merila za izvzetje |
Vrednost vhodnega parametra v skladu s preglednico 5 te priloge |
||||||
Vozilo s pogonom na gorivne celice |
Vozilo je vozilo s pogonom na gorivne celice ali hibridno vozilo s pogonom na gorivne celice v skladu s točko 2(12) ali (13) te priloge. |
‚Vozilo s pogonom na gorivne celice, izvzeto na podlagi člena 9‘ |
||||||
Motor z notranjim zgorevanjem na vodik |
Vozilo je opremljeno z motorjem z notranjim zgorevanjem, ki lahko deluje na vodikovo gorivo |
‚Vozilo z motorjem z notranjim zgorevanjem na vodikovo gorivo, izvzeto na podlagi člena 9‘ |
||||||
Vozilo na kombinirano gorivo |
Vozila na kombinirano gorivo tipa 1B, 2B in 3B, kot so opredeljena v členu 2(53), (55) in (56) Uredbe (EU) št. 582/2011 |
‚Vozilo na kombinirano gorivo, izvzeto na podlagi člena 9‘ |
||||||
Hibridno električno vozilo |
Vozila so izvzeta, če velja vsaj eno od naslednjih meril:
|
‚Hibridno električno vozilo, izvzeto na podlagi člena 9‘ |
||||||
Povsem električno vozilo |
Vozila so izvzeta, če velja vsaj eno od naslednjih meril:
|
‚Povsem električno vozilo, izvzeto na podlagi člena 9‘ |
||||||
Več trajno mehansko neodvisnih pogonskih sistemov |
Vozilo je opremljeno z več kot enim pogonskim sistemom, pri čemer vsak pogonski sistem poganja različne osi vozila, različnih pogonskih sistemov pa nikakor ni mogoče mehansko povezati. V zvezi s tem se hidravlično gnane osi v skladu s točko 5(a) te priloge obravnavajo kot negnane osi in se zato ne štejejo za samostojen pogonski sistem. |
‚Več pogonskih sistemov, izvzetih na podlagi člena 9‘ |
||||||
Polnjenje med vožnjo |
Vozilo je opremljeno s sredstvi za prevodno ali induktivno napajanje vozila med vožnjo z električno energijo, ki se vsaj delno neposredno uporablja za pogon vozila in izbirno za polnjenje sistema REESS. |
‚Polnjenje med vožnjo, izvzeto na podlagi člena 9‘ |
||||||
Neelektrična hibridna vozila |
Vozilo je hibridno vozilo, ni pa električno hibridno vozilo v skladu s točko 2(26) in (27) te priloge. |
‚Hibridno vozilo, izvzeto na podlagi člena 9‘ |
(*) |
Uredba Komisije (EU) št. 1230/2012 z dne 12. decembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede zahtev za homologacijo za mase in mere motornih vozil in njihovih priklopnikov ter o spremembi Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 353, 21.12.2012, str. 31). |
(**) |
Uredba (EU) 2019/2144 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. novembra 2019 o zahtevah za homologacijo motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, v zvezi z njihovo splošno varnostjo in zaščito potnikov v vozilu ter izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu in o spremembi Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 78/2009, (ES) št. 79/2009 in (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 631/2009, (EU) št. 406/2010, (EU) št. 672/2010, (EU) št. 1003/2010, (EU) št. 1005/2010, (EU) št. 1008/2010, (EU) št. 1009/2010, (EU) št. 19/2011, (EU) št. 109/2011, (EU) št. 458/2011, (EU) št. 65/2012, (EU) št. 130/2012, (EU) št. 347/2012, (EU) št. 351/2012, (EU) št. 1230/2012 in (EU) 2015/166 (UL L 325, 16.12.2019, str. 1). |
(1) V primeru več priključnih gredi na menjalniku se navede samo sestavni del z največjimi izgubami v skladu s točko 3.6 Priloge IX za njeno kombinacijo meril ‚PTOShaftsGearWheels‘ in ‚PTOShaftsOtherElements‘.
(2) Izraz električni stroj, kot se uporablja v tem besedilu, vključuje dodatni sestavni del sistema za prenos moči, če je prisoten.
(3) ‚Da‘ (tj. v vozilu je os kot sestavni del) samo, če sta parametra ‚DifferentialIncluded‘ in ‚DesignTypeWheelMotor‘ nastavljena na ‚false‘.
(4) Se ne uporablja za tipa menjalnika APT-S in APT-P.
(5) Če je električni stroj povezan z določeno gredjo v menjalniku (npr. predležno gredjo) v skladu z opredelitvijo iz preglednice 8.
(6) Se ne uporablja za vozila z gnano sprednjo osjo.
PRILOGA IV
„PRILOGA IV
VZOREC IZHODNIH DATOTEK SIMULACIJSKEGA ORODJA
1. Uvod
V tej prilogi so opisani vzorci datoteke proizvajalca, opisne mape za stranke in opisne mape vozila.
2. Opredelitev pojmov
(1) |
‚dejanski doseg pri praznjenju naboja‘: razdalja, ki jo je mogoče prevoziti v načinu delovanja pri praznjenju naboja na podlagi količine uporabne energije v sistemu REESS brez vmesnega polnjenja; |
(2) |
‚enakovreden izključno električni doseg‘: del dejanskega dosega pri praznjenju naboja, ki ga je mogoče pripisati uporabi električne energije iz sistema REESS, tj. brez energije, ki jo zagotavlja neelektrični sistem za shranjevanje pogonske energije; |
(3) |
‚doseg z ničelnimi emisijami CO2‘: doseg, ki ga je mogoče pripisati energiji, ki jo zagotavljajo sistemi za shranjevanje pogonske energije, za katere se šteje, da imajo ničelni vpliv CO2. |
3. Vzorec izhodnih datotek
DEL I
Emisije CO2 in poraba goriva pri vozilu – datoteka proizvajalca
Datoteka proizvajalca se proizvede s simulacijskim orodjem, vsebuje pa vsaj naslednje informacije, če se uporabljajo za določeno vozilo ali proizvodno fazo:
1. |
Podatki o vozilu, sestavnem delu, samostojni tehnični enoti in sistemih |
1.1 |
Podatki o vozilu |
1.1.1 |
Naziv in naslov proizvajalca… |
1.1.2 |
Model vozila/trgovsko ime… |
1.1.3 |
Identifikacijska številka vozila (VIN)… |
1.1.4 |
Kategorija vozila (N2, N3, M3)… |
1.1.5 |
Konfiguracija osi… |
1.1.6 |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila (t)… |
1.1.7 |
Skupina vozil v skladu s Prilogo I… |
1.1.7a |
(Pod)skupina vozil za standarde CO2… |
1.1.8 |
Popravljena dejanska masa vozila (kg)… |
1.1.9 |
Delovno vozilo (da/ne)… |
1.1.10 |
Brezemisijsko težko vozilo (da/ne)… |
1.1.11 |
Hibridno električno težko vozilo (da/ne)… |
1.1.12 |
Vozilo na kombinirano gorivo (da/ne)… |
1.1.13 |
Spalna kabina (da/ne)… |
1.1.14 |
Zgradba hibridnega električnega vozila (npr. P1, P2)… |
1.1.15 |
Zgradba povsem električnega vozila (npr. E2, E3)… |
1.1.16 |
Zmožnost zunanjega polnjenja (da/ne)… |
1.1.17 |
– |
1.1.18 |
Največja moč zunanjega polnjenja vozila (kW)… |
1.1.19 |
Tehnologija vozila, izvzeta na podlagi člena 9… |
1.1.20 |
Razred avtobusa (npr. I, I + II itd.)… |
1.1.21 |
Število potnikov na zgornjem nivoju… |
1.1.22 |
Število potnikov na spodnjem nivoju… |
1.1.23 |
Oznaka karoserije (npr. CA, CB)… |
1.1.24 |
Nizkopodni (da/ne)… |
1.1.25 |
Višina vgrajene karoserije (mm)… |
1.1.26 |
Dolžina vozila (mm)… |
1.1.27 |
Širina vozila (mm)… |
1.1.28 |
Tehnologija pogona vrat (pnevmatski, električni, kombinirani)… |
1.1.29 |
Sistem za shranjevanje goriva v primeru zemeljskega plina (stisnjenega, utekočinjenega)… |
1.1.30 |
Vsota neto moči (samo za vozila, izvzeta na podlagi člena 9) (kW)… |
1.2 |
Glavne specifikacije motorja |
1.2.1 |
Model motorja… |
1.2.2 |
Številka potrditve za motor… |
1.2.3 |
Nazivna moč motorja (kW)… |
1.2.4 |
Vrtilna frekvenca motorja v prostem teku (1/min)… |
1.2.5 |
Nazivna vrtilna frekvenca motorja (1/min)… |
1.2.6 |
Delovna prostornina motorja (l)… |
1.2.7 |
Vrsta goriva (dizelsko gorivo KV/SZP PV/UZP PV)… |
1.2.8 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o motorju… |
1.2.9 |
Sistem za izrabo odpadne toplote (da/ne)… |
1.2.10 |
Vrsta izrabe odpadne toplote (mehanska/električna)… |
1.3 |
Glavne specifikacije menjalnika |
1.3.1 |
Model menjalnika… |
1.3.2 |
Številka potrditve za menjalnik… |
1.3.3 |
Glavna možnost, ki se uporablja za izdelavo karakterističnih diagramov izgub (možnost 1/možnost 2/ možnost 3/standardne vrednosti)… |
1.3.4 |
Tip menjalnika (SMT, AMT, APT-S, APT-P, APT-N)… |
1.3.5 |
Št. prestav… |
1.3.6 |
Prestavno razmerje v končni prestavi… |
1.3.7 |
Tip retarderja… |
1.3.8 |
Priključna gred (da/ne)… |
1.3.9 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o menjalniku… |
1.4 |
Specifikacije retarderja |
1.4.1 |
Model retarderja… |
1.4.2 |
Številka potrditve za retarder… |
1.4.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev)… |
1.4.4 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o drugih sestavnih delih za prenos navora… |
1.5 |
Specifikacija pretvornika navora |
1.5.1 |
Model pretvornika navora… |
1.5.2 |
Številka potrditve za pretvornik navora… |
1.5.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev)… |
1.5.4 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pretvorniku navora… |
1.6 |
Specifikacije kotnega gonila |
1.6.1 |
Model kotnega gonila… |
1.6.2 |
Številka potrditve kotnega gonila… |
1.6.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev)… |
1.6.4 |
Prestavno razmerje kotnega gonila… |
1.6.5 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o dodatnih sestavnih delih sistema za prenos moči… |
1.7 |
Specifikacije osi |
1.7.1 |
Model osi… |
1.7.2 |
Številka potrditve za os… |
1.7.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev)… |
1.7.4 |
Tip osi (npr. os z enim reduktorjem)… |
1.7.5 |
Prestavno razmerje v pogonski osi… |
1.7.6 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o oseh… |
1.8 |
Aerodinamika |
1.8.1 |
Model… |
1.8.2 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za ustvarjanje CdxA (standardne vrednosti/meritev)… |
1.8.3 |
Številka potrditve CdxA (če je primerno)… |
1.8.4 |
Vrednost CdxA… |
1.8.5 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o zračnem uporu… |
1.9 |
Glavne specifikacije pnevmatik |
1.9.1 |
Dimenzije pnevmatik, os 1… |
1.9.2 |
Številka potrditve pnevmatik, os 1… |
1.9.3 |
Specifični koeficient kotalnega upora vseh pnevmatik na osi 1… |
1.9.3a |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah za os 1… |
1.9.4 |
Dimenzije pnevmatik, os 2… |
1.9.5 |
Dvojna os (da/ne), os 2… |
1.9.6 |
Številka potrditve pnevmatik, os 2… |
1.9.7 |
Specifični koeficient kotalnega upora vseh pnevmatik na osi 2… |
1.9.7a |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah za os 2… |
1.9.8 |
Dimenzije pnevmatik, os 3… |
1.9.9 |
Dvojna os (da/ne), os 3… |
1.9.10 |
Številka potrditve pnevmatik, os 3… |
1.9.11 |
Specifični koeficient kotalnega upora vseh pnevmatik na osi 3… |
1.9.11a |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah za os 3… |
1.9.12 |
Dimenzije pnevmatik, os 4… |
1.9.13 |
Dvojna os (da/ne), os 4… |
1.9.14 |
Številka potrditve pnevmatik, os 4… |
1.9.15 |
Specifični koeficient kotalnega upora vseh pnevmatik na osi 4… |
1.9.16 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah za os 4… |
1.10 |
Specifikacije pomožnih sistemov |
1.10.1 |
Tehnologija ventilatorja za hlajenje motorja… |
1.10.2 |
Tehnologija črpalke volana… |
1.10.3 |
Električni sistem |
1.10.3.1 |
Tehnologija alternatorja (konvencionalni, pametni, brez alternatorja)… |
1.10.3.2 |
Največja moč alternatorja (pametni alternator) (kW)… |
1.10.3.3 |
Zmogljivost shranjevanja elektrike (pametni alternator) (kW)… |
1.10.3.4 |
LED svetilke za dnevno vožnjo (da/ne)… |
1.10.3.5 |
LED žarometi (da/ne)… |
1.10.3.6 |
LED pozicijske svetilke (da/ne)… |
1.10.3.7 |
LED zavorne svetilke (da/ne)… |
1.10.3.8 |
LED notranje svetilke (da/ne)… |
1.10.4 |
Pnevmatski sistem |
1.10.4.1 |
Tehnologija… |
1.10.4.2 |
Kompresijsko razmerje… |
1.10.4.3 |
Pametni kompresijski sistem… |
1.10.4.4 |
Pametni sistem regeneracije… |
1.10.4.5 |
Regulacija zračnega vzmetenja… |
1.10.4.6 |
Odmerjanje reagenta (naknadna obdelava izpušnih plinov)… |
1.10.5 |
Sistem HVAC |
1.10.5.1 |
Številka konfiguracije sistema… |
1.10.5.2 |
Tip toplotne črpalke, ki hladi kabino voznika… |
1.10.5.3 |
Tip toplotne črpalke, ki ogreva kabino voznika… |
1.10.5.4 |
Tip toplotne črpalke, ki hladi potniški prostor… |
1.10.5.5 |
Tip toplotne črpalke, ki ogreva potniški prostor… |
1.10.5.6 |
Moč pomožnega grelnika (kW)… |
1.10.5.7 |
Izolacijsko steklo (da/ne)… |
1.10.5.8 |
Nastavljiv termostat hladilne tekočine (da/ne)… |
1.10.5.9 |
Nastavljiv pomožni grelnik… |
1.10.5.10 |
Toplotni izmenjevalnik odpadnih plinov motorja (da/ne)… |
1.10.5.11 |
Ločeni kanali za distribucijo zraka (da/ne)… |
1.10.5.12 |
Električni grelnik vode |
1.10.5.13 |
Električni grelnik zraka |
1.10.5.14 |
Druga tehnologija ogrevanja |
1.11 |
Omejitve navora motorja |
1.11.1 |
Omejitev navora motorja v prvi prestavi (% največjega navora motorja)… |
1.11.2 |
Omejitev navora motorja v drugi prestavi (% največjega navora motorja)… |
1.11.3 |
Omejitev navora motorja v tretji prestavi (% največjega navora motorja)… |
1.11.4 |
Omejitev navora motorja v ... prestavi (% največjega navora motorja) |
1.12 |
Napredni sistemi za pomoč voznikom (ADAS) |
1.12.1 |
Ustavitev in zagon motorja med postanki vozila (da/ne)… |
1.12.2 |
Ekološka vožnja brez ustavitve in zagona motorja (da/ne)… |
1.12.3 |
Ekološka vožnja z ustavitvijo in zagonom motorja (da/ne)… |
1.12.4 |
Tempomat s funkcijo predvidevanja (da/ne)… |
1.13 |
Specifikacije sistemov električnih strojev |
1.13.1 |
Model… |
1.13.2 |
Številka potrditve |
1.13.3 |
Tip (PSM, ESM, IM, SRM)… |
1.13.4 |
Položaj (GEN 1, 2, 3, 4)… |
1.13.5 |
– |
1.13.6 |
Število na položaju… |
1.13.7 |
Nazivna moč (kW)… |
1.13.8 |
Največja neprekinjena moč (kW)… |
1.13.9 |
Možnost potrditve za izdelavo karakterističnega diagrama porabe električne moči… |
1.13.10 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij… |
1.13.11 |
Model dodatnega sestavnega dela sistema za prenos moči… |
1.13.12 |
Številka potrditve dodatnega sestavnega dela sistema za prenos moči… |
1.13.13 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub dodatnega sestavnega dela sistema za prenos moči (standardne vrednosti/meritev)… |
1.13.14 |
Razmerje dodatnega sestavnega dela sistema za prenos moči… |
1.13.15 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o dodatnih sestavnih delih sistema za prenos moči… |
1.14 |
Specifikacije vgrajenega sestavnega dela električnega pogonskega sistema (IEPC) |
1.14.1 |
Model… |
1.14.2 |
Številka potrditve… |
1.14.3 |
Nazivna moč (kW)… |
1.14.4 |
Največja neprekinjena moč (kW)… |
1.14.5 |
Število prestav… |
1.14.6 |
Najnižje skupno prestavno razmerje (najvišja prestava krat osno razmerje, če je primerno)… |
1.14.7 |
Vključen diferencial (da/ne)… |
1.14.8 |
Možnost potrditve za izdelavo karakterističnega diagrama porabe električne moči… |
1.14.9 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij… |
1.15 |
Specifikacije sistema za shranjevanje energije z možnostjo ponovnega polnjenja |
1.15.1 |
Model… |
1.15.2 |
Številka potrditve… |
1.15.3 |
Nazivna napetost (V)… |
1.15.4 |
Skupna zmogljivost shranjevanja (kWh)… |
1.15.5 |
Skupna uporabna zmogljivost v simulaciji (kWh)… |
1.15.6 |
Možnost potrjevanja za izgube v električnem sistemu… |
1.15.7 |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij… |
1.15.8 |
StringID (–)… |
2. |
Profil namembnosti in vrednosti, odvisne od obremenitve |
2.1 |
Parametri simulacije (vsako kombinacijo profila namembnosti in obremenitve, za vozila OVC-HEV dodatno za način delovanja pri praznjenju naboja, način delovanja pri ohranjanju naboja in uteženi način) |
2.1.1 |
Profil namembnosti… |
2.1.2 |
Obremenitev (kot je opredeljena v simulacijskem orodju) (kg)… |
2.1.2a |
Število potnikov… |
2.1.3 |
Skupna masa vozila v simulaciji (kg)… |
2.1.4 |
Način zunanjega polnjenja (način delovanja pri praznjenju naboja, način delovanja pri ohranjanju naboja, uteženi način)… |
2.2 |
Vozne zmogljivosti vozila in informacije za preverjanje kakovosti simulacije |
2.2.1 |
Povprečna hitrost (km/h)… |
2.2.2 |
Najnižja trenutna hitrost (km/h)… |
2.2.3 |
Najvišja trenutna hitrost (km/h)… |
2.2.4 |
Največji pojemek (m/s2)… |
2.2.5 |
Največji pospešek (m/s2)… |
2.2.6 |
Odstotek polne obremenitve med vožnjo… |
2.2.7 |
Skupno število zamenjanih prestav… |
2.2.8 |
Skupna prevožena razdalja (km)… |
2.3 |
Rezultati glede porabe goriva in energije (glede na vrsto goriva in električno energijo) ter CO2 (skupaj) |
2.3.1 |
Poraba goriva (g/km)… |
2.3.2 |
Poraba goriva (g/t-km)… |
2.3.3 |
Poraba goriva (g/p-km)… |
2.3.4 |
Poraba goriva (g/m3-km)… |
2.3.5 |
Poraba goriva (l/100km)… |
2.3.6 |
Poraba goriva (l/t-km)… |
2.3.7 |
Poraba goriva (l/p-km)… |
2.3.8 |
Poraba goriva (l/m3-km)… |
2.3.9 |
Poraba energije (MJ/km, kWh/km)… |
2.3.10 |
Poraba energije (MJ/t-km, kWh/t-km)… |
2.3.11 |
Poraba energije (MJ/p-km, kWh/p-km)… |
2.3.12 |
Poraba energije (MJ/m3-km, kWh/m3-km)… |
2.3.13 |
CO2 (g/km)… |
2.3.14 |
CO2 (g/t-km)… |
2.3.15 |
CO2 (g/p-km)… |
2.3.16 |
CO2 (g/m3-km)… |
2.4 |
Električni in brezemisijski doseg |
2.4.1 |
Dejanski doseg pri praznjenju naboja (km)… |
2.4.2 |
Enakovreden izključno električni doseg (km)… |
2.4.3 |
Doseg z ničelnimi emisijami CO2 (km)… |
3. |
Informacije o programski opremi |
3.1 |
Različica simulacijskega orodja (X.X.X)… |
3.2 |
Datum in čas simulacije… |
3.3 |
Kriptografska zgoščena vrednost vhodnih informacij in vhodnih podatkov o prvotnem vozilu za simulacijsko orodje (če je primerno)… |
3.4 |
Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca za prvotno vozilo (če je primerno)… |
3.5 |
Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape vozila, proizvedene s simulacijskim orodjem (če je primerno)… |
3.6 |
Kriptografska zgoščena vrednost vhodnih informacij in vhodnih podatkov za simulacijsko orodje… |
3.7 |
Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca… |
DEL II
Emisije CO2 in poraba goriva pri vozilu – opisna mapa za stranke
Opisna mapa za stranke se proizvede s simulacijskim orodjem, vsebuje pa vsaj naslednje informacije, če se uporabljajo za določeno vozilo ali fazo potrditve:
1. |
Podatki o vozilu, sestavnem delu, samostojni tehnični enoti in sistemih |
1.1 |
Podatki o vozilu |
1.1.1 |
Identifikacijska številka vozila (VIN)… |
1.1.2 |
Kategorija vozila (N2, N3, M3)… |
1.1.3 |
Konfiguracija osi… |
1.1.4 |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila (t)… |
1.1.5 |
Skupina vozil v skladu s Prilogo I… |
1.1.5a |
(Pod)skupina vozil za standarde CO2… |
1.1.6 |
Naziv in naslovi proizvajalcev… |
1.1.7 |
Model… |
1.1.8 |
Popravljena dejanska masa vozila (kg)… |
1.1.9 |
Delovno vozilo (da/ne)… |
1.1.10 |
Brezemisijsko težko vozilo (da/ne)… |
1.1.11 |
Hibridno električno težko vozilo (da/ne)… |
1.1.12 |
Vozilo na kombinirano gorivo (da/ne)… |
1.1.12a |
Izraba odpadne toplote (da/ne)… |
1.1.13 |
Spalna kabina (da/ne)… |
1.1.14 |
Zgradba hibridnega električnega vozila (npr. P1, P2)… |
1.1.15 |
Zgradba povsem električnega vozila (npr. E2, E3)… |
1.1.16 |
Zmožnost zunanjega polnjenja (da/ne)… |
1.1.17 |
– |
1.1.18 |
Največja moč zunanjega polnjenja vozila (kW)… |
1.1.19 |
Tehnologija vozila, izvzeta iz člena 9… |
1.1.20 |
Razred avtobusa (npr. I, I + II itd.)… |
1.1.21 |
Skupno število registriranih potnikov… |
1.2 |
Podatki o sestavnem delu, samostojni tehnični enoti in sistemih |
1.2.1 |
Nazivna moč motorja (kW)… |
1.2.2 |
Delovna prostornina motorja (l)… |
1.2.3 |
Vrsta goriva (dizelsko gorivo KV/SZP PV/UZP PV)… |
1.2.4 |
Vrednosti za menjalnik (izmerjene/standardne)… |
1.2.5 |
Tip menjalnika (SMT, AMT, APT, brez)… |
1.2.6 |
Št. prestav… |
1.2.7 |
Retarder (da/ne)… |
1.2.8 |
Prestavno razmerje v pogonski osi… |
1.2.9 |
Povprečni koeficient kotalnega upora vseh pnevmatik motornega vozila:… |
1.2.10a |
Dimenzije pnevmatik za vsako os motornega vozila… |
1.2.10b |
Razredi pnevmatik glede na izkoristek goriva v skladu z Uredbo (EU) 2020/740 za vsako os motornega vozila… |
1.2.10c |
Številka potrditve za pnevmatike za vsako os motornega vozila… |
1.2.11 |
Ustavitev in zagon motorja med postanki vozila (da/ne)… |
1.2.12 |
Ekološka vožnja brez ustavitve in zagona motorja (da/ne)… |
1.2.13 |
Ekološka vožnja z ustavitvijo in zagonom motorja (da/ne)… |
1.2.14 |
Tempomat s funkcijo predvidevanja (da/ne)… |
1.2.15 |
Skupna nazivna pogonska moč sistemov električnih strojev (kW)… |
1.2.16 |
Skupna največja neprekinjena pogonska moč sistema električnih strojev (kW)… |
1.2.17 |
Skupna zmogljivost shranjevanja sistema REESS (kWh)… |
1.2.18 |
Uporabna zmogljivost shranjevanja sistema REESS v simulaciji (kWh)… |
1.3 |
Konfiguracija pomožnih sistemov |
1.3.1 |
Tehnologija črpalke volana… |
1.3.2 |
Električni sistem |
1.3.2.1 |
Tehnologija alternatorja (konvencionalni, pametni, brez alternatorja)… |
1.3.2.2 |
Največja moč alternatorja (pametni alternator) (kW)… |
1.3.2.3 |
Zmogljivost shranjevanja elektrike (pametni alternator) (kW)… |
1.3.3 |
Pnevmatski sistem |
1.3.3.1 |
Pametni kompresijski sistem… |
1.3.3.2 |
Pametni sistem regeneracije… |
1.3.4 |
Sistem HVAC |
1.3.4.1 |
Konfiguracija sistema… |
1.3.4.2 |
Moč pomožnega grelnika (kW)… |
1.3.4.3 |
Izolacijska zasteklitev (da/ne)… |
2. |
Emisije CO2 in poraba goriva pri vozilu (za vsako kombinacijo profila namembnosti in obremenitve, za vozila OVC-HEV dodatno za način delovanja pri praznjenju naboja, način delovanja pri ohranjanju naboja in uteženi način) |
2.1 |
Parametri simulacije |
2.1.1 |
Profil namembnosti… |
2.1.2 |
Tovor (kg)… |
2.1.3 |
Podatki o potnikih |
2.1.3.1 |
Število potnikov v simulaciji…(–) |
2.1.3.2 |
Masa potnikov v simulaciji (kg)… |
2.1.4 |
Skupna masa vozila v simulaciji (kg)… |
2.1.5 |
Način zunanjega polnjenja (način delovanja pri praznjenju naboja, način delovanja pri ohranjanju naboja, uteženi način)… |
2.2 |
Povprečna hitrost (km/h)… |
2.3 |
Rezultati glede porabe goriva in energije (glede na vrsto goriva in električno energijo) |
2.3.1 |
Poraba goriva (g/km)… |
2.3.2 |
Poraba goriva (g/t-km)… |
2.3.3 |
Poraba goriva (g/p-km)… |
2.3.4 |
Poraba goriva (g/m3-km)… |
2.3.5 |
Poraba goriva (l/100km)… |
2.3.6 |
Poraba goriva (l/t-km)… |
2.3.7 |
Poraba goriva (l/p-km)… |
2.3.8 |
Poraba goriva (l/m3-km)… |
2.3.9 |
Poraba energije (MJ/km, kWh/km)… |
2.3.10 |
Poraba energije (MJ/t-km, kWh/t-km)… |
2.3.11 |
Poraba energije (MJ/p-km, kWh/p-km)… |
2.3.12 |
Poraba energije (MJ/m3-km, kWh/m3-km)… |
2.4 |
Rezultati glede CO2 (za vsako kombinacijo profila namembnosti in obremenitve) |
2.4.1 |
CO2 (g/km)… |
2.4.2 |
CO2 (g/t-km)… |
2.4.3 |
CO2 (g/p-km)… |
2.4.5 |
CO2 (g/m3-km)… |
2.5 |
Električni dosegi |
2.5.1 |
Dejanski doseg pri praznjenju naboja (km)… |
2.5.2 |
Enakovreden izključno električni doseg (km)… |
2.5.3 |
Doseg z ničelnimi emisijami CO2 (km)… |
2.6 |
Tehtani rezultati |
2.6.1 |
Specifične emisije CO2 (gCO2/t-km)… |
2.6.2 |
Specifična poraba električne energije (kWh/t-km)… |
2.6.3 |
Povprečna teža tovora (t)… |
2.6.4 |
Specifične emisije CO2 (gCO2/p-km)… |
2.6.5 |
Specifična poraba električne energije (kWh/p-km)… |
2.6.6 |
Povprečno število potnikov (p)… |
2.6.7 |
Dejanski doseg pri praznjenju naboja (km)… |
2.6.8 |
Enakovreden izključno električni doseg (km)… |
2.6.9 |
Doseg z ničelnimi emisijami CO2 (km)… |
3. |
Informacije o programski opremi |
3.1 |
Različica simulacijskega orodja… |
3.2 |
Datum in čas simulacije… |
3.3 |
Kriptografska zgoščena vrednost vhodnih informacij in vhodnih podatkov o prvotnem vozilu za simulacijsko orodje (če je primerno)… |
3.4 |
Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca za prvotno vozilo (če je primerno)… |
3.5 |
Kriptografska zgoščena vrednost vhodnih informacij in vhodnih podatkov o vozilu za simulacijsko orodje… |
3.6 |
Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca… |
3.7 |
Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape za stranke… |
DEL III
Emisije CO2 in poraba goriva pri vozilu – opisna mapa vozila za težke avtobuse
V primeru težkih avtobusov se opisna mapa vozila proizvede, da se ustrezni vhodni podatki, vhodne informacije in rezultati simulacije prenesejo v naslednje faze potrditve po metodi, opisani v točki 2 Priloge I.
Opisna mapa vozila vsebuje vsaj naslednje:
1. |
V primeru prvotnega vozila: |
1.1. |
Vhodni podatki in vhodne informacije, kot so določeni v Prilogi III za prvotno vozilo, razen: karakterističnega diagrama porabe goriva; korekcijskih faktorjev za motor WHTC_Urban, WHTC_Rural, WHTC_Motorway, BFColdHot, CFRegPer; značilnosti pretvornika navora; karakterističnega diagrama izgub za menjalnik, retarder, kotno gonilo in os; karakterističnih diagramov porabe električne moči za sisteme elektromotorjev in IEPC; parametrov izgube električne energije za sistem REESS |
1.2. |
Za vsak profil namembnosti in obremenitev: |
1.2.1. |
Skupna masa vozila v simulaciji (kg)… |
1.2.2. |
Število potnikov v simulaciji (–)… |
1.2.3. |
Poraba energije (MJ/km)… |
1.3. |
Informacije o programski opremi |
1.3.1. |
Različica simulacijskega orodja… |
1.3.2. |
Datum in čas simulacije… |
1.4. |
Kriptografske zgoščene vrednosti |
1.4.1. |
Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca za prvotno vozilo… |
1.4.2. |
Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape vozila… |
2. |
Za vsako vmesno, dokončano ali dodelano vozilo |
2.1. |
Vhodni podatki in vhodne informacije, kot so za dokončano ali dodelano vozilo določeni v Prilogi III in ki jih je zagotovil določen proizvajalec |
2.2. |
Informacije o programski opremi |
2.2.1. |
Različica simulacijskega orodja… |
2.2.2. |
Datum in čas simulacije… |
2.3. |
Kriptografske zgoščene vrednosti |
2.3.1. |
Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape vozila…“ |
PRILOGA V
Priloga V se spremeni:
(1) |
v točki 2 se naslov in prvi odstavek nadomestita z naslednjim: „2. Opredelitev pojmov V tej prilogi se uporabljajo opredelitve pojmov iz Pravilnika ZN št. 49 (*1) in naslednje opredelitve pojmov: (*1) Pravilnik št. 49 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o ukrepih, ki jih je treba sprejeti proti emisijam plinastih in trdnih onesnaževal iz motorjev na kompresijski vžig in motorjev na prisilni vžig, ki se uporabljajo v vozilih (UL L 171, 24.6.2013, str. 1).“;" |
(2) |
v točki 2, prvi odstavek, se dodajo naslednje točke:
|
(3) |
v točki 2 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Opredelitve pojmov iz odstavkov 3.1.5 in 3.1.6 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49 se ne uporabljajo.“; |
(4) |
v točki 3, prvi odstavek, se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Kalibracijski laboratoriji izpolnjujejo zahteve iz standardov IATF 16949, serije ISO 9000 ali ISO/IEC 17025.“; |
(5) |
v točki 3.1.1, prvi odstavek, se točke 1, 2 in 3 nadomestijo z naslednjim:
|
(6) |
točka 3.1.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(7) |
v točki 3.1.3 se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Če je okrov ročične gredi odprtega tipa, se emisije merijo in prištejejo k emisijam iz izpušne cevi v skladu z določbami iz odstavka 6.10 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49.“; |
(8) |
v točki 3.1.4 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Hlajenje polnilnega zraka v laboratoriju v skladu s to uredbo bi moralo biti v skladu z določbami iz odstavka 6.2 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49.“; |
(9) |
V točki 3.1.5, podtočka 6, se prvi stavek nadomesti z naslednjim:
|
(10) |
vstavi se naslednja točka:
|
(11) |
v točki 3.2, preglednica 1, zadnja vrstica, se besedilo v prvem stolpcu „Zemeljski plin/motor s prisilnim vžigom“ nadomesti z besedilom „Zemeljski plin/motor s prisilnim vžigom ali zemeljski plin/motor s kompresijskim vžigom“; |
(12) |
vstavi se naslednja točka:
|
(13) |
V točki 3.3 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Mazalno olje za vse preizkuse, ki se izvedejo v skladu s to prilogo, je olje v prosti prodaji, ki ga proizvajalec odobri brez omejitev pod običajnimi pogoji v prometu v skladu z odstavkom 4.2 Priloge 8 k Pravilniku ZN št. 49.“; |
(14) |
vstavi se naslednja točka:
|
(15) |
v točki 3.5 se prvi in drugi stavek nadomestita z naslednjim: „Merilna oprema izpolnjuje zahteve iz odstavka 9 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49. Ne glede na zahteve iz odstavka 9 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49 sistemi za merjenje iz preglednice 2 dosegajo mejne vrednosti iz preglednice 2.“; |
(16) |
v točki 3.5, preglednica 2, se dodajo naslednje vrstice:
|
(17) |
v točki 3.5 se prvi in drugi odstavek pod preglednico 2 nadomestita z naslednjim: „V primeru motorjev na kombinirano gorivo se vrednost ‚najvišje vrednosti za kalibracijo‘, ki se uporablja za sistem za merjenje masnega pretoka goriva za tekoče in plinasto gorivo, določi v skladu z naslednjimi določbami:
|
(18) |
v točkah 3.5.1 in 4 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(19) |
vstavi se naslednja točka:
|
(20) |
v točki 4.3.1 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(21) |
v točki 4.3.2 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“, in sicer v treh primerih; |
(22) |
vstavi se naslednja točka:
|
(23) |
točka 4.3.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(24) |
v točki 4.3.3.1 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(25) |
vstavi se naslednja točka:
|
(26) |
točka 4.3.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(27) |
v točki 4.3.4.1 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(28) |
vstavi se naslednja točka:
|
(29) |
v točki 4.3.5.1 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(30) |
v točkah 4.3.5.1.1 in 4.3.5.2.1 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“, in sicer v štirih primerih; |
(31) |
v točki 4.3.5.2.2, drugi odstavek, se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Vse nastavitvene točke navora pri določeni ciljni nastavitveni točki vrtilne frekvence motorja, ki presegajo mejno vrednost, opredeljeno z vrednostjo navora pri polni obremenitvi (določene na podlagi krivulje polne obremenitve motorja, zabeležene v skladu s točko 4.3.1) pri tej določeni ciljni nastavitveni točki vrtilne frekvence motorja minus 5 % Tmax_overall, se nadomestijo z eno samo ciljno nastavitveno točko navora pri polni obremenitvi pri tej določeni ciljni nastavitveni točki vrtilne frekvence motorja.“; |
(32) |
v točki 4.3.5.3 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“, in sicer v treh primerih; |
(33) |
v točki 4.3.5.3, podtočka 4, se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Med ciklom določanja karakterističnega diagrama porabe goriva ni treba spremljati emisij delcev, metana in amoniaka.“; |
(34) |
vstavi se naslednja točka:
|
(35) |
v točki 4.3.5.4 se v prvem in drugem odstavku besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(36) |
v točki 4.3.5.4 se tretji odstavek nadomesti z naslednjim: „Krivulja polne obremenitve motorja osnovnega motorja iz družine motorjev glede na CO2, zabeležena v skladu s točko 4.3.1, se uporabi za denormalizacijo referenčnih vrednosti v načinu 9, ki se izvede v skladu z odstavki 7.4.6, 7.4.7 in 7.4.8 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49.“; |
(37) |
v točki 4.3.5.5, četrti odstavek, podtočka 1, se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Med naslednjim obdobjem 30 sekund ± 1 sekunda se motor uravnava, kot sledi:“; |
(38) |
v točki 4.3.5.5, četrti odstavek, se podtočka 3 nadomesti z naslednjim:
|
(39) |
v točki 4.3.5.6 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(40) |
v točki 4.3.5.6.2, drugi odstavek, se podtočki 2 in 3 nadomestita z naslednjim:
|
(41) |
v točki 4.3.5.6.3 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Specifične masne emisije posamezne vrtilne frekvence in točke navora motorja, izmerjene v ciklu določanja karakterističnega diagrama porabe goriva, se določijo kot povprečna vrednost v obdobju merjenja 30 sekund ± 1 sekunda, opredeljenem v skladu s točko 4.3.5.5, podtočka 1.“; |
(42) |
v točkah 4.3.5.6.3 in 4.3.5.7.1 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“, in sicer v petih primerih; |
(43) |
točka 4.3.5.7.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(44) |
v točki 5.1 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(45) |
vstavi se naslednja točka:
|
(46) |
vstavi se naslednja točka:
|
(47) |
točka 5.3.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(48) |
v točki 5.3.3.1, preglednica 4, prvi stolpec, se besedilo v zadnji vrstici „Zemeljski plin/motor s prisilnim vžigom“ nadomesti z besedilom „Zemeljski plin/motor s prisilnim vžigom ali zemeljski plin/motor s kompresijskim vžigom“; |
(49) |
vstavi se naslednja točka:
|
(50) |
v točki 5.4 se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“, in sicer v šestih primerih; |
(51) |
vstavijo se naslednje točke:
|
(52) |
točka 6.1.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(53) |
vstavita se naslednji točki:
|
(54) |
vstavi se naslednja točka:
|
(55) |
vstavi se naslednja točka:
|
(56) |
vstavi se naslednja točka:
|
(57) |
vstavi se naslednja točka:
|
(58) |
vstavi se naslednja točka:
|
(59) |
točka 6.1.17 se nadomesti z naslednjim:
|
(60) |
dodajo se naslednje točke:
|
(61) |
v Dodatku 2, del 1, se vstavijo naslednje točke:
|
(62) |
v Dodatku 2, del 1, se vstavi naslednja točka:
|
(63) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 3.2.1.11 nadomesti z naslednjim:
|
(64) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 3.2.2.2.1 nadomesti z naslednjim:
|
(65) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 3.2.4.2 nadomesti z naslednjim:
|
(66) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 3.2.12.1.1 nadomesti z naslednjim:
|
(67) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 3.2.12.2.7 nadomesti z naslednjim:
|
(68) |
v Dodatku 2, del 1, se črtajo točke 3.2.12.2.7.0.1 do 3.2.12.2.8.7; |
(69) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 3.2.17 nadomesti z naslednjim:
|
(70) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 3.5.5 nadomesti z naslednjim:
|
(71) |
v Dodatku 2, del 1, točke 3.5.5.1 do 3.5.5.8, drugi stolpec, se na koncu besedila vstavi opomba k preglednici „(9)“; |
(72) |
v Dodatku 2, del 1, se vstavi naslednja točka:
|
(73) |
v Dodatku 2, del 1, se vstavijo naslednje točke:
|
(74) |
v Dodatku 2, del 1, se dodata naslednji opombi k preglednici:
|
(75) |
v Dodatku 2, Dodatek k opisnemu listu, se točka 4 nadomesti z naslednjim:
(*2) Pri motorjih na kombinirano gorivo se navedejo vrednosti za vsako vrsto goriva in vsak način delovanja posebej.“;" |
(76) |
v Dodatku 2, Dodatek k opisnemu listu, preglednica 1, obe vrstici, se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(77) |
v Dodatku 2, Dodatek k opisnemu listu, se točka 6.1 nadomesti z naslednjim: „Preizkusne vrtilne frekvence motorja za preizkus emisij (pri motorjih na kombinirano gorivo se izvede v načinu delovanja na kombinirano gorivo) v skladu s Prilogo 4 k Pravilniku ZN št. 49 (1)“; |
(78) |
v Dodatku 2, Dodatek k opisnemu listu, se točka 6.2 nadomesti z naslednjim:
(*3) Pravilnik št. 85 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi v zvezi s homologacijo motorjev z notranjim izgorevanjem ali električnih sistemov za prenos moči, ki se uporabljajo za pogon motornih vozil kategorij M in N, glede na merjenje neto moči in največje 30-minutne moči električnega sistema za prenos moči (UL L 323, 7.11.2014, str. 52).“;" |
(79) |
v Dodatku 3 se točka 1 nadomesti z naslednjim:
|
(80) |
v Dodatku 3 se točka 1.5 nadomesti z naslednjim:
|
(81) |
v Dodatku 3 se vstavijo naslednje točke:
|
(82) |
v Dodatku 3 se točka 1.7.3 nadomesti z naslednjim:
|
(83) |
v Dodatku 3, točka 1.8.2, se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(84) |
v Dodatku 3 se vstavita naslednji točki:
|
(85) |
v Dodatku 4 se točka 5.3(b) nadomesti z naslednjim:
|
(86) |
v Dodatku 4 se točke 5.4, 5.5 in 5.6 nadomestijo z naslednjim:
|
(87) |
v Dodatku 4, točka 5.7, se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“, in sicer v dveh primerih; |
(88) |
v Dodatku 4 se vstavi naslednja točka:
|
(89) |
v Dodatku 4 se točka 7.3 nadomesti z naslednjim:
|
(90) |
v Dodatku 4 se vstavi naslednja točka:
|
(91) |
v Dodatku 4 se vstavita naslednji točki:
|
(92) |
v Dodatku 4, točka 8, se drugi odstavek se nadomesti z naslednjim: „Pri plinskih motorjih in motorjih na kombinirano gorivo so mejne vrednosti za oceno skladnosti enega samega preizkušanega motorja ciljna vrednost, določena v skladu s točko 6, +5 %.“; |
(93) |
v Dodatku 4 se točka 9.1 nadomesti z naslednjim:
|
(94) |
v Dodatku 4, točka 9.3(a) in (b), se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(95) |
v Dodatku 5, točka 1, prvi odstavek, točka (ii), se besedilo „Pravilnik UN/ECE št. 49, revizija 6“ nadomesti z besedilom „Pravilnik ZN št. 49“; |
(96) |
v Dodatku 6 se točki 1.4 in 1.4.1 se nadomestita z naslednjim:
|
(97) |
v Dodatku 6 se točka 1.5.1 nadomesti z naslednjim:
|
(98) |
v Dodatku 6 se točka 2.1 nadomesti z naslednjim:
|
(99) |
v Dodatku 7, točka 3, se preglednica 1 nadomesti z naslednjim: „Preglednica 1 Vhodni parametri ‚Engine/General‘
|
(100) |
v Dodatku 7, točka 3, se vstavi naslednja preglednica: „Preglednica 1a Vhodni parametri ‚Engine‘ glede na vrsto goriva
|
(101) |
v Dodatku 7, točka 3, se preglednica 3 nadomesti z naslednjim: „Preglednica 3 Vhodni parametri ‚Engine/FuelMap‘ za vsako mrežno točko na karakterističnem diagramu porabe goriva (Za vsako vrsto goriva je potreben en karakteristični diagram)
|
(102) |
v Dodatku 8, točka 3.3, se vstavi naslednji stavek: „Ekstrapolirane vrednosti porabe goriva, ki so nižje od izmerjene vrednosti pri polni obremenitvi pri ustrezni vrtilni frekvenci motorja, se nastavijo na izmerjeno vrednost pri polni obremenitvi.“; |
(103) |
v Dodatku 8 se vstavi naslednja točka:
|
(104) |
v Dodatku 8 se vstavita naslednji točki:
|
(*1) Pravilnik št. 49 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o ukrepih, ki jih je treba sprejeti proti emisijam plinastih in trdnih onesnaževal iz motorjev na kompresijski vžig in motorjev na prisilni vžig, ki se uporabljajo v vozilih (UL L 171, 24.6.2013, str. 1).“;
(*2) Pri motorjih na kombinirano gorivo se navedejo vrednosti za vsako vrsto goriva in vsak način delovanja posebej.“;
(*3) Pravilnik št. 85 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi v zvezi s homologacijo motorjev z notranjim izgorevanjem ali električnih sistemov za prenos moči, ki se uporabljajo za pogon motornih vozil kategorij M in N, glede na merjenje neto moči in največje 30-minutne moči električnega sistema za prenos moči (UL L 323, 7.11.2014, str. 52).“;“
PRILOGA VI
Priloga VI se spremeni:
(1) |
v točki 2(16) se doda naslednji stavek: „V nekaterih primerih je stalni zdrs v fiksnih prestavah načrtovan, na primer za preprečevanje vibracij;“; |
(2) |
v točki 2(17) se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „‚zagonska sklopka‘ pomeni sklopko, ki prilagodi vrtilno frekvenco med motorjem in pogonskimi kolesi pri speljevanju vozila.“; |
(3) |
v točki 2(20) se doda naslednji stavek: „V nekaterih primerih je stalni zdrs v fiksnih prestavah načrtovan, na primer za preprečevanje vibracij;“; |
(4) |
točka 2(22) in (23) se nadomesti z naslednjim:
|
(5) |
v točki 2 se dodata naslednji točki:
|
(6) |
v točki 3.1, prvi odstavek, se formula nadomesti z naslednjim: „T l,in (n in ,T in ,gear) = T l,in,min_loss + f T × T in + f loss_corr × T in + T l,in,min_el + f el_corr × T in + f loss tcc × T in “; |
(7) |
v točki 3.1, četrti odstavek, se po formuli vstavi naslednje besedilo: „Korekcijski faktor za izgube v drsni zaporni sklopki pretvornika navora, kot je opredeljena v točki 2(16), ali drsni sklopki na vhodni strani, kot je opredeljena v točki 2(20), se izračuna z: |
(8) |
v točki 3.1 se dodata naslednji pojasnjevalni opombi:
|
(9) |
v točki 3.1.2.2 se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Meritve se izvedejo pri enakih točkah vrtilne frekvence in enakih temperaturah ležajev v preizkuševalni napravi ± 3 K, kot so se uporabile pri preizkušanju.“; |
(10) |
točka 3.1.2.4.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(11) |
v točki 3.1.2.4.4 se v drugem stavku številka „60“ nadomesti s številko „100“; |
(12) |
v točki 3.1.2.5.5, tretji odstavek, se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
(13) |
točka 3.1.3.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(14) |
v točki 3.1.3.5, drugi stavek, se sklic na „Prilogo VII“ nadomesti s sklicem na „Prilogo IX“; |
(15) |
v točki 3.1.4, prvi stavek, se izraz „ISO/TS“ nadomesti z izrazom „IATF“; |
(16) |
točka 3.1.6.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(17) |
v točki 3.1.6.3.3 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Pri vsaki točki vrtilne frekvence je treba vsaj 5 sekund izvajati stabilizacijo v mejnih vrednostih temperature, opredeljenih v točki 3.1.2.5.“; |
(18) |
točka 3.1.6.3.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(19) |
točka 3.1.7.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(20) |
v točki 3.1.7.3, prvi odstavek, se prva formula nadomesti z naslednjim: „Tloss = T1,in(nin, Tin,gear)“; |
(21) |
v točki 3.1.8, slika 1, se naslov nadomesti z naslednjim: „Primer preizkusne nastavitve A za možnost 1“; |
(22) |
v točki 3.1.8, slika 2, se naslov nadomesti z naslednjim: „Primer preizkusne nastavitve B za možnost 1“; |
(23) |
v točki 3.1.8 se doda naslednje besedilo: „Preizkusna nastavitev za menjalnik z vgrajenim diferencialom za pogon na sprednja kolesa sestoji iz dinamometra na vhodni strani menjalnika in vsaj enega dinamometra na izhodnih straneh menjalnika. Na vhodnih in izhodnih straneh menjalnika se namestijo naprave za merjenje navora. Pri preizkusnih nastavitvah s samo enim dinamometrom na izhodni strani je prosto vrteči se konec menjalnika z vgrajenim diferencialom vrtljivo sklopljen z drugim koncem na izhodni strani (npr. z aktivirano zaporo diferenciala ali katero koli drugo mehansko zaporo diferenciala, ki se uporablja samo za meritev). Graduacija faktorja ipara za največji vpliv parazitnih obremenitev za določeno tipalo navora je enaka zgoraj opisanim primerom (A/B/C). Slika 2A Primer preizkusne nastavitve A za možnost 1 za menjalnik z vgrajenim diferencialom (npr. za pogon na sprednja kolesa) Slika 2B Primer preizkusne nastavitve B za možnost 1 za menjalnik z vgrajenim diferencialom (npr. za pogon na sprednja kolesa)
Proizvajalec lahko prilagodi preizkusni nastavitvi A in B na podlagi dobre inženirske presoje in s soglasjem homologacijskega organa, na primer iz praktičnih razlogov za preizkusno nastavitev. V primeru takega odstopanja se v poročilu o preizkusu jasno navedeta razlog in alternativna nastavitev. Preizkus je dovoljeno izvesti brez ločene ležajne enote na preizkuševalni napravi na vhodni/izhodni strani menjalnika, če je kardanska gred, na kateri se meri navor, podprta z dvema ležajema v ohišju menjalnika, ki lahko absorbirata radialne in aksialne sile, ki jih povzročajo zobniki. Slika 2C Primer, ko so sile v menjalniku izolirane in ko niso izolirane od vhoda: “; |
(24) |
v točki 3.2, tretji odstavek, se formula nadomesti z naslednjim: „T l,in (n in ,T in ,gear) = T l,in,min_loss + f Tlino × T in + T l,in,min_el + f el_corr × T in + f loss tcc × T in “; |
(25) |
v točki 3.2 se peti odstavek nadomesti z naslednjim: „Korekcijski faktor za izgube električnega navora fel_corr, odvisne od navora, izguba navora na vstopni gredi menjalnika zaradi porabe moči pomožnih električnih sistemov menjalnika Tl,in,el in korekcijski faktor za izgube floss_tcc v drsni zaporni sklopki pretvornika navora, kot je opredeljena v točki 2(16), ali drsni sklopki na vhodni strani, kot je opredeljena v točki 2(20), se izračunajo, kot je opisano v točki 3.1.“; |
(26) |
v točki 3.3.3.4, drugi odstavek, se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
(27) |
v točki 3.3.4 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Tipali navora se namestita na vhodni in izhodni strani menjalnika.“; |
(28) |
točki 3.3.6.2 in 3.3.6.3 se nadomestita z naslednjim:
|
(29) |
točka 3.3.6.4.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(30) |
v točki 3.3.6.4.3 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Pri vsaki točki vrtilne frekvence in navora je treba vsaj 5 sekund izvajati stabilizacijo v mejnih vrednostih temperature iz točke 3.3.3.“; |
(31) |
vstavi se naslednja točka:
|
(32) |
točka 3.3.8.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(33) |
v točki 3.3.8.2, drugi stavek, se vrednost „0,5 %“ nadomesti z vrednostjo „1,0 %“; |
(34) |
točka 3.3.8.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(35) |
v točki 3.3.9, slika 3, se naslov nadomesti z naslednjim: „Primer preizkusne nastavitve A za možnost 3“; |
(36) |
v točki 3.3.9, slika 4, se naslov nadomesti z naslednjim: „Primer preizkusne nastavitve B za možnost 3“; |
(37) |
v točki 3.3.9 se doda naslednje besedilo: „Preizkusna nastavitev za menjalnik z vgrajenim diferencialom za pogon na sprednja kolesa sestoji iz dinamometra na vhodni strani menjalnika in vsaj enega dinamometra na izhodnih straneh menjalnika. Na vhodni in izhodni strani menjalnika se namestijo naprave za merjenje navora. Pri preizkusnih nastavitvah s samo enim dinamometrom na izhodni strani je prosto vrteči se konec menjalnika z vgrajenim diferencialom vrtljivo sklopljen z drugim koncem na izhodni strani (npr. z aktivirano zaporo diferenciala ali katero koli drugo mehansko zaporo diferenciala, ki se uporablja samo za meritev). Graduacija faktorja ipara za največji vpliv parazitnih obremenitev za določena tipala navora je enaka zgoraj opisanim primerom (A/B/C). Slika 5 Primer preizkusne nastavitve A za menjalnik z vgrajenim diferencialom (npr. za pogon na sprednja kolesa)
Slika 6 Primer preizkusne nastavitve B za menjalnik z vgrajenim diferencialom (npr. za pogon na sprednja kolesa)
V primeru dinamometra na vsaki izstopni gredi se skupna negotovost izgube navora (UT,loss) izračuna z:
Proizvajalec lahko prilagodi preizkusni nastavitvi A in B na podlagi dobre inženirske presoje in s soglasjem homologacijskega organa, na primer iz praktičnih razlogov za preizkusno nastavitev. V primeru takega odstopanja se v poročilu o preizkusu jasno navedeta razlog in alternativna nastavitev. Preizkus je dovoljeno izvesti brez ločene ležajne enote na preizkuševalni napravi na vhodni/izhodni strani menjalnika, če je kardanska gred, na kateri se meri navor, podprta z dvema ležajema v ohišju menjalnika, ki lahko absorbirata radialne in aksialne sile, ki jih povzročajo zobniki (glej sliko 2C v točki 3.1.8).“; |
(38) |
v točki 3.4 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Za vsako prestavo se z eno od določenih možnosti preizkušanja ali standardnimi vrednostmi izgube navora določi karakteristični diagram izgub navora, ki zajema opredeljene točke vhodne vrtilne frekvence in vhodnega navora.“; |
(39) |
točka 3.4.1 se nadomesti z naslednjim: „Kadar je bila najvišja preizkušena vhodna vrtilna frekvenca zadnja točka vrtilne frekvence, ki je bila nižja od najvišje dovoljene vrtilne frekvence menjalnika, se izguba navora ekstrapolira do najvišje vrtilne frekvence z linearno regresijo na podlagi zadnjih dveh izmerjenih točk vrtilne frekvence.“; |
(40) |
v točki 3.4.2 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Kadar je bil največji preizkušeni vhodni navor zadnja točka navora, ki je bila nižja od največjega dovoljenega navora menjalnika, se izguba navora ekstrapolira do največjega navora z linearno regresijo na podlagi zadnjih dveh izmerjenih točk navora pri ustrezni točki vrtilne frekvence.“; |
(41) |
točka 3.4.5 se nadomesti z naslednjim:
|
(42) |
točka 3.4.8 se nadomesti z naslednjim:
|
(43) |
točka 4 se nadomesti z naslednjim:
|
(44) |
v točki 4.1.6 se izraz „ISO/TS“ nadomesti z izrazom „IATF“; |
(45) |
v točki 4.1.7.2.5 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Pri vsaki točki je treba vsaj 3 sekunde izvajati stabilizacijo v mejnih vrednostih temperature iz točke 4.1.2.“; |
(46) |
točka 4.1.7.2.6 se nadomesti z naslednjim:
|
(47) |
v točki 4.2.7.2.5 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Pri vsaki točki je treba vsaj 5 sekund izvajati stabilizacijo v mejnih vrednostih temperature iz točke 4.2.2.“; |
(48) |
točka 4.2.7.2.6 se nadomesti z naslednjim:
|
(49) |
v točki 5 se naslov nadomesti z naslednjim: „Postopek preizkušanja za druge sestavne dele za prenos navora“; |
(50) |
v točki 5.1, preglednica 2, se tretja vrstica nadomesti z naslednjim:
|
(51) |
točka 6 se nadomesti z naslednjim: „6. Postopek preizkušanja za dodatne sestavne dele sistema za prenos moči/sestavni del sistema za prenos moči z enim razmerjem vrtilnih frekvenc (npr. kotno gonilo)
|
(52) |
v točki 7.1 se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Skladnost postopkov v zvezi s potrjenimi lastnostmi, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, je v skladu z določbami za skladnost proizvodnje iz člena 31 Uredbe (EU) 2018/858.“; |
(53) |
točka 8.1.2.2.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(54) |
v točki 8.1.2.2.2 se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
(55) |
točka 8.1.2.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(56) |
v točki 8.1.3 se doda naslednje besedilo: „Izkoristek homologiranega menjalnika ηA,TA se izračuna z aritmetično srednjo vrednostjo izkoristka v 18 točkah delovanja med potrjevanjem na podlagi formul iz točk 8.1.2.3 in 8.1.2.4, opredeljenih z zahtevami iz točke 8.1.2.2.2.“; |
(57) |
v Dodatku 2, del 1, točka 1.18, se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim: „Prestavna razmerja [–] in največji vhodni navor [Nm], največja vhodna moč (kW) in najvišja vhodna vrtilna frekvenca [vrt./min] za različico z najvišjo nazivno vrednostjo na družinskega člana (če se isti družinski član prodaja pod različnimi trgovskimi imeni).“; |
(58) |
v Dodatku 2, del 1, se vstavi naslednja točka:
|
(59) |
v Dodatku 7, točka 1.4, se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: „Na oznaki potrditve je poleg pravokotnika ‚osnovna homologacijska številka‘, kot je določena za oddelek 4 homologacijske številke iz Priloge IV k Uredbi (EU) 2020/683, pred katero stojita dvomestno število, ki označuje zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe, ter črka, iz katere je razviden del, za katerega je bilo potrdilo izdano.“; |
(60) |
v Dodatku 7, točka 1.4, drugi odstavek, se številka „00“ nadomesti s številko „02“; |
(61) |
v Dodatku 7 se točka 1.5 nadomesti z naslednjim:
|
(62) |
v Dodatku 7 se točka 2.1 nadomesti z naslednjim:
|
(63) |
v Dodatku 8 se doda naslednje besedilo: „Pri menjalnikih z vgrajenim diferencialom se vgrajeni diferencial obravnava kot kotno gonilo. Zato se za izračun T l,in uporabijo izrazi zaTadd0 , Tadd1000 in fTadd “; |
(64) |
Dodatek 10 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 10 Standardne vrednosti izgube navora – drugi sestavni deli za prenos navora Izračunane standardne vrednosti izgube navora za druge sestavne dele za prenos navora: Pri primarnih hidrodinamičnih retarderjih (olje ali voda) z vključeno funkcijo zagona vozila se navor upora retarderja izračuna po:
Pri drugih hidrodinamičnih retarderjih (olje ali voda) se navor upora retarderja izračuna po:
Pri magnetnih retarderjih (trajnostnih ali elektromagnetnih) se navor upora retarderja izračuna po:
pri čemer je:
|
(65) |
v Dodatku 11 se naslov nadomesti z naslednjim: „Standardne vrednosti izgube navora – zobniško kotno gonilo ali sestavni del sistema za prenos moči z enim razmerjem vrtilnih frekvenc“; |
(66) |
v Dodatku 11 se uvodno besedilo prvega odstavka nadomesti z naslednjim: „V skladu s standardnimi vrednostmi izgube navora za kombinacijo menjalnika z zobniškim kotnim gonilom iz Dodatka 8 se standardne izgube navora zobniškega kotnega gonila ali sestavnega dela sistema za prenos moči z enim razmerjem vrtilnih frekvenc brez menjalnika izračunajo po:“; |
(67) |
v Dodatku 12, preglednica 1, peti stolpec, sedma vrstica, se besedilo nadomesti z naslednjim: „Dovoljene vrednosti (1): ‚SMT‘, ‚AMT‘, ‚APT-S‘, ‚APT-P‘, ‚APT-N‘, ‚IHPC tipa 1‘“; |
(68) |
v Dodatku 12, preglednica 1, se dodajo naslednje vrstice:
|
(69) |
v Dodatku 12, preglednica 2, peti stolpec, tretja vrstica, se vstavi naslednji opis: „Pri menjalniku z vključenim diferencialom se navede samo prestavno razmerje menjalnika brez upoštevanja prestavnega razmerja pri osi.“; |
(70) |
v Dodatku 12 se naslov preglednice 6 nadomesti z naslednjim: „Vhodni parametri ‚ADC/General‘ (zahteva se le, če velja za sestavni del)“; |
(71) |
v Dodatku 12 se naslov preglednice 7 nadomesti z naslednjim: „Vhodni parametri ‚ADC/LossMap‘ za vsako mrežno točko na karakterističnem diagramu izgub (zahteva se le, če velja za sestavni del).“ |
PRILOGA VII
Priloga VII se spremeni:
(1) |
v točki 2(2) se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Običajno je prvi reduktor stožčasti zobnik, drugi pa čelni zobnik (ali poševni zobnik) z navpičnim odmikom blizu koles.“; |
(2) |
v točki 3 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: „Pri preverjanju izgub na osi se uporabijo novi zobniki na oseh in vsi ležaji, sklopi kolesnega ležaja pa so lahko že utečeni in se lahko uporabijo v več meritvah.“; |
(3) |
v točki 4.1.3 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Pri preizkušanju različnih prestavnih razmerij v enem ohišju osi se pri vsaki posamezni meritvi celotnega sistema osi uporabi novo olje.“; |
(4) |
v točki 4.2.3, prvi odstavek, se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Pri nastavitvah tipa A s samo enim dinamometrom na izhodni strani je prosto vrteči se konec osi vrtljivo sklopljen z drugim koncem na izhodni strani (npr. z aktivirano zaporo diferenciala ali katero koli drugo mehansko zaporo diferenciala, ki se uporablja samo za meritev).“; |
(5) |
v točki 4.2.3, tretji odstavek, se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Slika 1 prikazuje primer preizkusne nastavitve tipa A z dvema dinamometroma.“; |
(6) |
v točki 4.3.1, prvi stavek, se izraz „ISO/TS“ nadomesti z izrazom „IATF“; |
(7) |
v točki 4.3.2(v) se doda naslednje besedilo: „[°C] (neobvezno)“; |
(8) |
točka 4.3.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(9) |
točka 4.3.3.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(10) |
v točki 4.3.4.2 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Najvišja vrtilna frekvenca koles se izmeri ob upoštevanju najmanjšega ustreznega premera pnevmatike pri hitrosti vozila 90 km/h za srednja in težka tovorna vozila ter 110 km/h za težke avtobuse.“; |
(11) |
točka 4.3.5 se nadomesti z naslednjim:
|
(12) |
v točki 4.4.1 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Za vsako stopnjo vrtilne frekvence se izguba navora izmeri za vsako stopnjo izhodnega navora od najnižje vrednosti navora navzgor do najvišje in navzdol do najnižje vrednosti navora.“; |
(13) |
točka 4.4.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(14) |
v točki 4.4.6, drugi odstavek, se črta prva formula; |
(15) |
v točki 4.4.6, drugi odstavek, se v pojasnjevalni opombi za „ΔK“ besedilo „ΔK =15K“ nadomesti z besedilom „ΔK = 15“; |
(16) |
točka 4.4.7 se nadomesti z naslednjim:
|
(17) |
točka 4.4.8.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(18) |
v točki 5.1 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Skladnost postopkov v zvezi s potrjenimi lastnostmi, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, je v skladu s tistimi iz člena 31 Uredbe (EU) 2018/858.“; |
(19) |
v točki 6.2.2(iii) se doda naslednji stavek: „Če je izbrana točka na sredini med dvema odobrenima točkama, se uporabi višja točka.“; |
(20) |
v točki 6.2.5 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „To se lahko naredi pred postopkom utekanja ali po njem v skladu s točko 3.1 ali z ekstrapolacijo vseh vrednosti karakterističnega diagrama navora pri vsaki stopnji vrtilne frekvence navzdol do 0 Nm. Ekstrapolacija je linearna ali polinom druge stopnje, odvisno od tega, kateri standardni odklon je manjši.“; |
(21) |
v točki 6.3.1 se doda naslednje besedilo: „V primeru enojne portalne osi z različno dolžino obeh izstopnih gredi je dovoljena tudi preizkusna nastavitev z dvema električnima strojema in dvema tipaloma navora na vsakem izhodu. Pri tem se obe izstopni gredi sinhrono poganjata v smeri vožnje. Končni navor upora predstavlja vsota obeh izhodnih navorov.“; |
(22) |
v točki 6.4.1 se preglednica 2 nadomesti z naslednjim: „Preglednica 2
|
(23) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.3 nadomesti z naslednjim:
|
(24) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.5 nadomesti z naslednjim:
|
(25) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.6 nadomesti z naslednjim:
|
(26) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.8 nadomesti z naslednjim:
|
(27) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.9 nadomesti z naslednjim:
|
(28) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.10 nadomesti z naslednjim:
|
(29) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.10.1 nadomesti z naslednjim:
|
(30) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.10.2 nadomesti z naslednjim:
|
(31) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.11 nadomesti z naslednjim:
|
(32) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.12 nadomesti z naslednjim:
|
(33) |
Dodatek 3 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 3 Izračun standardne izgube navora Standardne izgube navora za osi so prikazane v preglednici 1. Standardne vrednosti v preglednici so vsota splošne stalne vrednosti izkoristka, ki zajema izgube, odvisne od obremenitve, in splošne osnovne izgube navora upora, ki zajema izgube zaradi upora pri majhnih obremenitvah. Tandemske osi se izračunajo s skupnim izkoristkom osi, vključno s pogonskimi osmi (tandemska os z enim reduktorjem, tandemska os z reduktorjem pesta) in ustrezno enojno osjo (os z enim reduktorjem, os z reduktorjem pesta). Preglednica 1 Splošni izkoristek in izguba zaradi upora
Osnovni navor upora (na strani kolesa) Td0 se izračuna po Td0 = T0 + T1 × igear z vrednostmi iz preglednice 1. Standardna izguba navora Tloss,std pri osi na strani kolesa se izračuna po
pri čemer je:
Ustrezni navor (na vhodni strani) osi se izračuna po
pri čemer je:
|
(34) |
v Dodatku 4 se točka 3.1(o) nadomesti z naslednjim:
|
(35) |
v Dodatku 4, točka 3.1, se doda naslednje besedilo:
|
(36) |
v Dodatku 5 se točka 1.4 nadomesti z naslednjim: „Na oznaki potrditve je poleg pravokotnika ‚osnovna številka potrditve‘, kot je določena za oddelek 4 homologacijske številke iz Priloge IV k Uredbi (EU) 2020/683, pred katero stoji dvomestno število, ki označuje zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe, ter črka ‚L‘, iz katere je razvidno, da je bilo potrdilo izdano za os. Zaporedna številka za to uredbo je 02.“; |
(37) |
v Dodatku 5 se točka 1.4.1 nadomesti z naslednjim:
|
(38) |
v Dodatku 5 se točka 2.1 nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA VIII
Priloga VIII se spremeni:
(1) |
točka 1 se nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
v točki 3, prvi odstavek, se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Vrednost Cd·Adeclared je vhodna vrednost za simulacijsko orodje in referenčna vrednost za preizkušanje skladnosti potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.“; |
(3) |
točka 3.3 se nadomesti z naslednjim:
(*1) Pravilnik št. 54 Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi o homologaciji pnevmatik za gospodarska vozila in njihove priklopnike (UL L 183, 11.7.2008, str. 41)." |
(4) |
v točki 3.4, prvi odstavek, se v prvem stavku izraz „ISO/TS“ nadomesti z izrazom „IATF“; |
(5) |
točka 3.4.1.2 se nadomesti z naslednjim:
pri čemer: ‚nelinearnost‘ pomeni največji odklon med najustreznejšimi in dejanskimi značilnostmi izhodnega signala glede na merjeno veličino v določenem merilnem območju; ‚ponovljivost‘ pomeni stopnjo ujemanja med rezultati zaporednih meritev iste merjene veličine, ki se izvedejo pod enakimi pogoji merjenja; ‚presluh‘ pomeni signal pri glavnem izhodu tipala (My), ki ga proizvede merjena veličina (Fz), ki deluje na tipalo, in je drugačen od merjene veličine, določene za ta izhod. Določitev koordinatnega sistema je opredeljena v skladu s standardom ISO 4130. Zabeleženi podatki o navoru se popravijo za napako pri instrumentu, ki jo določi dobavitelj.“; |
(6) |
točka 3.4.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(7) |
točka 3.4.7.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(8) |
v točki 3.4.9, prvi odstavek, se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Infrardeče tipalo se kalibrira v skladu s standardom ASTM E2847 ali VDI/VDE 3511.“; |
(9) |
v točki 3.5.2 se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „najvišja hitrost: 95 km/h za srednja in težka tovorna vozila ter 103 km/h za težke avtobuse;“; |
(10) |
v točki 3.5.3.1(vi) se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Preizkus za kalibracijo neporavnanosti je treba izvesti pri vsaki novi namestitvi anemometra na vozilo ali njegovi nastavitvi.“; |
(11) |
v točki 3.5.3.1 se točka (vii) nadomesti z naslednjim:
|
(12) |
v točki 3.5.3.3 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Faza mirovanja ni daljša od 15 minut.“; |
(13) |
v točki 3.5.3.4 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Faza ogrevanja v skladu s to točko ni krajša od faze mirovanja in ni daljša od 30 minut.“; |
(14) |
v točki 3.5.3.5 se doda naslednja podtočka:
|
(15) |
v točki 3.6.3 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Pri tem vrednotenju se ne uporabijo signali za navore koles in povprečno vrtilno frekvenco motorja, kardanske gredi ali koles.“; |
(16) |
točka 3.6.5(c) se nadomesti z naslednjim:
|
(17) |
v točki 3.9 se preglednica 2 nadomesti z naslednjim: „Preglednica 1 Vhodni podatki za orodje za predobdelavo zračnega upora – datoteka s podatki o vozilu
|
(18) |
v točki 3.9, preglednica 5, se deseta vrstica nadomesti z naslednjim:
|
(19) |
v točki 3.10.1.1(viii) se del o preizkusu pri nizki hitrosti nadomesti z naslednjim: „preizkus pri nizki hitrosti: (T lms,avrg – T grd ) × (1 – tol) ≤ (T lms,avrg – T grd ) ≤ (T lms,avrg – T grd ) × (1 + tol) T grd = F grd,avrg × r dyn,avrg pri čemer je:
|
(20) |
v točki 3.10.1.1(xi) se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „uspešno je bilo opravljeno preverjanje verodostojnosti za vrtilno frekvenco motorja, kardanske gredi ali povprečne hitrosti koles, katera koli od teh je ustrezna:“ |
(21) |
v točki 3.10.1.1(xi) se po prvem stavku izraz „vrtilne frekvence motorja“ nadomesti z izrazom „vrtilne frekvence motorja ali povprečne hitrosti koles“, in sicer v šestih primerih; |
(22) |
v točki 3.11 se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim: „Če so izpolnjene določbe glede družine v skladu s točko 3.1 Dodatka 5 za srednja in težka tovorna vozila ter točko 4.1 Dodatka 5 za težke avtobuse, se lahko na podlagi ene izmerjene vrednosti Cd·Acr (0) ustvari več predpisanih vrednosti Cd·Adeclared .“; |
(23) |
v Dodatku 2, del 1, se točka 1.2 nadomesti z naslednjim:
|
(24) |
Dodatek 3 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 3 Zahteve glede višine vozila za tovorna vozila s togo konstrukcijo in sedlaste vlačilce
|
(25) |
V Dodatku 4 se naslov nadomesti z naslednjim: „Konfiguracija standardne karoserije in polpriklopnega vozila za tovorna vozila s togo konstrukcijo in sedlaste vlačilce“; |
(26) |
v Dodatku 4 se točka 1 nadomesti z naslednjim: „Srednja tovorna vozila s togo konstrukcijo in težka tovorna vozila s togo konstrukcijo, pri katerih je treba določiti zračni upor, morajo izpolnjevati zahteve glede standardne karoserije v skladu s tem dodatkom. Sedlasti vlačilci morajo izpolnjevati zahteve glede standardnih polpriklopnih vozil, kot so opisane v tem dodatku.“; |
(27) |
v Dodatku 4, točka 2, se preglednica 8 nadomesti z naslednjim: „Preglednica 3 Določitev standardnih karoserij in polpriklopnih vozil za preizkušanje pri stalni hitrosti
|
(28) |
v Dodatku 4 se točka 3 nadomesti z naslednjim: „Standardne karoserije B-II, B1, B2, B3, B4 in B5 so izdelane kot trdna karoserija v obliki zabojnika. Opremljene so z dvoje zadnjimi vrati in brez stranskih vrat. Standardne karoserije niso opremljene z dvižnimi ploščadmi, sprednjimi spojlerji ali stranskimi obrobami za zmanjšanje aerodinamičnega upora. Specifikacije standardnih karoserij so navedene v:
|
(29) |
v Dodatku 4, točka 5, se vstavi naslednja preglednica: „Preglednica 9a Specifikacije standardne karoserije ‚B-II‘
|
(30) |
v Dodatku 4, točka 5, preglednice 9, 10, 11, 12 in 13, četrti stolpec, sedma vrstica, se besedilo nadomesti z naslednjim: „Masa se v simulacijskem orodju uporablja kot generična vrednost in je ni treba preverjati pri preizkušanju zračnega upora“; |
(31) |
v Dodatku 5 se naslov nadomesti z naslednjim: „Družina glede na zračni upor“; |
(32) |
v Dodatku 5, točka 1, se tretji stavek nadomesti z naslednjim: „Proizvajalec lahko določi, katera vozila pripadajo družini glede na zračni upor, če so upoštevana merila za članstvo iz točke 3 za srednja tovorna vozila in težka tovorna vozila ter točke 6 za težke avtobuse.“; |
(33) |
v Dodatku 5, točka 2, se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Proizvajalec lahko poleg parametrov iz točke 4 tega dodatka za srednja in težka tovorna vozila ter točke 6.1 tega dodatka za težke avtobuse uvede dodatna merila, ki omogočajo opredelitev družin bolj omejene velikosti.“; |
(34) |
v Dodatku 5 se točka 4 nadomesti z naslednjim:
|
(35) |
v Dodatku 5, točka 4.1, se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Srednja in težka tovorna vozila se lahko združijo v družino, če spadajo v isto skupino vozil v skladu s preglednico 1 ali 2 Priloge I in so izpolnjena naslednja merila:“; |
(36) |
v Dodatku 5, točka 4.1(c), se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „za vozila z okvirom: enaka višina kabine nad okvirom.“; |
(37) |
v Dodatku 5 se točka 5 nadomesti z naslednjim:
|
(38) |
v Dodatku 5 se točka 5.2 nadomesti z naslednjim:
|
(39) |
v Dodatku 5 se točka 5.4 nadomesti z naslednjim:
|
(40) |
v Dodatku 5 se točka 5.5 nadomesti z naslednjim:
|
(41) |
v Dodatku 5 se vstavijo naslednje točke:
|
(42) |
v Dodatku 6 se točka 3 nadomesti z naslednjim:
|
(43) |
v Dodatku 6 se točka 4.6 nadomesti z naslednjim:
|
(44) |
Dodatek 7 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 7 Standardne vrednosti V tem dodatku so opisane standardne vrednosti za predpisano vrednost zračnega upora Cd·Adeclared . Če se uporabljajo standardne vrednosti, se v simulacijsko orodje ne vnesejo nobeni vhodni podatki o zračnem uporu. V tem primeru standardne vrednosti samodejno dodeli simulacijsko orodje.
|
(45) |
v Dodatku 8 se besedilo naslova nadomesti z naslednjim: „Oznake Kadar se za vozilo izda potrdilo v skladu s to prilogo, so na kabini ali karoseriji navedeni:“; |
(46) |
v Dodatku 8 se točka 1.4 nadomesti z naslednjim: „Na oznaki potrditve je poleg pravokotnika ‚osnovna številka potrditve‘, kot je določena za oddelek 4 homologacijske številke iz Priloge I k Uredbi (EU) 2020/683, pred katero stoji dvomestno število, ki označuje zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe, ter črka ‚P‘, iz katere je razvidno, da je bila homologacija podeljena za zračni upor. Zaporedna številka za to uredbo je 02.“; |
(47) |
v Dodatku 8 se točka 1.4.1 nadomesti z naslednjim: „Primer in mere oznake potrditve
Navedena oznaka potrditve, nameščena na kabino, pomeni, da je bil zadevni tip potrjen na Poljskem (e20) v skladu s to uredbo. Prvi dve števki (02) označujeta zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe. Iz naslednje črke je razvidno, da je bilo potrdilo izdano za zračni upor (P). Zadnjih pet števk (00005) je homologacijski organ dodelil za zračni upor kot osnovno homologacijsko številko.“; |
(48) |
v Dodatku 8 se točka 2.1 nadomesti z naslednjim: „Številka potrditve za zračni upor obsega: eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*P*00000*00
|
(49) |
v preglednici 1 Dodatka 9 se sedma vrstica nadomesti z naslednjim:
|
(*1) Pravilnik št. 54 Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi o homologaciji pnevmatik za gospodarska vozila in njihove priklopnike (UL L 183, 11.7.2008, str. 41).“
(1) Navedba prestavnih razmerij z vsaj tremi števkami za decimalnim ločilom.
(2) Če se v orodje za predobdelavo zračnega upora vnese signal vrtilne frekvence kardanske gredi ali povprečni signal hitrosti koles (glej točko 3.4.3; možnost 1 za vozila s pretvorniki navora ali možnost 2), se vhodni parameter za prestavno razmerje v pogonski osi nastavi na ‚1 000‘.
(1) Vnos se zahteva le pri vrednostih, nižjih od 88 km/h.
(3) Če se v orodje za predobdelavo zračnega upora vnese povprečni signal hitrosti koles (glej možnost 2 v točki 3.4.3), se vhodni parametri za prestavna razmerja nastavijo na ‚1 000‘.“;
(*2) Preizkus za skladnost proizvodnje se izvede v prvih dveh letih.
PRILOGA IX
„PRILOGA IX
PREVERJANJE PODATKOV O POMOŽNIH SISTEMIH ZA TOVORNA VOZILA IN AVTOBUSE
1. Uvod
V tej prilogi so opisane določbe glede predpisanih tehnologij in druge ustrezne vhodne informacije o pomožnih sistemih za težka vozila za določitev emisij CO2, značilnih za vozila.
Poraba moči pri naslednjih vrstah pomožnih sistemov se upošteva v simulacijskem orodju z uporabo povprečnih generičnih modelov za posamezno tehnologijo:
(a) |
ventilator za hlajenje motorja; |
(b) |
krmilni sistem; |
(c) |
električni sistem; |
(d) |
pnevmatski sistem; |
(e) |
sistem za ogrevanje, prezračevanje in klimatizacijo (HVAC); |
(f) |
priključna gred na menjalniku. |
Generične vrednosti so vnesene v simulacijsko orodje, uporabijo pa se samodejno na podlagi ustreznih vhodnih informacij v skladu z določbami iz te priloge. Ustrezne oblike zapisa vhodnih podatkov za simulacijsko orodje so opisane v Prilogi III. Zaradi jasnega sklicevanja so v tej prilogi navedeni tudi trimestni identifikatorji parametrov, ki se uporabljajo v Prilogi III.
2. Opredelitev pojmov
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov. Povezana vrsta pomožnega sistema je navedena v oklepajih:
(1) |
‚ventilator, nameščen na ročično gred‘ pomeni namestitev ventilatorja, pri kateri ventilator deluje na podaljšanju ročične gredi, pogosto s prirobnico (ventilator za hlajenje motorja); |
(2) |
‚ventilator, gnan prek jermena ali drugega prenosa‘ pomeni ventilator, ki je nameščen na mestu, kjer je potreben dodaten jermen, napenjalni sistem ali prenos (ventilator za hlajenje motorja); |
(3) |
‚hidravlično gnan ventilator‘ pomeni ventilator, ki ga poganja hidravlično olje in je pogosto nameščen stran od motorja. Hidravlični sistem z oljnim sistemom, črpalka in ventili vplivajo na izgube in učinkovitosti v sistemu (ventilator za hlajenje motorja); |
(4) |
‚električno gnan ventilator‘ pomeni ventilator, ki ga poganja električni motor. Upošteva se učinkovitost popolne pretvorbe energije, v akumulator in iz njega (ventilator za hlajenje motorja); |
(5) |
‚elektronsko krmiljena visko sklopka‘ pomeni sklopko, pri kateri se za elektronsko aktiviranje pretoka tekočine v visko sklopki uporabijo številne vhodne vrednosti tipala in programska logika (ventilator za hlajenje motorja); |
(6) |
‚bimetalno krmiljena visko sklopka‘ pomeni sklopko, v kateri se z bimetalno povezavo temperaturna sprememba pretvori v mehanski premik. Mehanski premik nato deluje kot aktivator visko sklopke (ventilator za hlajenje motorja); |
(7) |
‚sklopka z ločenimi stopnjami‘ pomeni mehansko napravo, pri kateri se lahko stopnja aktivacije izvede le v ločenih stopnjah (ne brezstopenjsko; ventilator za hlajenje motorja); |
(8) |
‚vklopno-izklopna sklopka‘ pomeni mehansko sklopko, ki je v celoti vklopljena ali v celoti izklopljena (ventilator za hlajenje motorja); |
(9) |
‚pretočna črpalka s spremenljivim pretokom‘ pomeni napravo, ki mehansko energijo pretvori v energijo hidravlične tekočine. Količina tekočine, ki se načrpa na vrtljaj črpalke, se lahko spreminja med njenim delovanjem (ventilator za hlajenje motorja); |
(10) |
‚pretočna črpalka z nespremenljivim pretokom‘ pomeni napravo, ki mehansko energijo pretvori v energijo hidravlične tekočine. Količina tekočine, ki se načrpa na vrtljaj črpalke, se ne more spreminjati med njenim delovanjem (ventilator za hlajenje motorja); |
(11) |
‚krmiljenje z električnim motorjem‘ pomeni uporabo električnega motorja za poganjanje ventilatorja. Električni stroj električno energijo spreminja v mehansko energijo. Moč in vrtilno frekvenco krmili konvencionalna tehnologija za električne motorje (ventilator za hlajenje motorja); |
(12) |
‚pretočna črpalka s stalnim pretokom (privzeta tehnologija)‘ pomeni črpalko, ki ima notranjo omejitev pretoka (krmilni sistem); |
(13) |
‚elektronsko krmiljena pretočna črpalka s stalnim pretokom‘ pomeni črpalko, ki elektronsko krmili pretok (krmilni sistem); |
(14) |
‚dvojna pretočna črpalka‘ pomeni črpalko z dvema komorama (z enakim ali različnim pretokom) z mehansko notranjo omejitvijo pretoka (krmilni sistem); |
(14a) |
‚elektronsko krmiljena dvojna pretočna črpalka‘ pomeni črpalko z dvema komorama (z enakim ali različnim pretokom), ki se lahko uporabljata skupaj ali pa se lahko pod določenimi pogoji uporabljata posamično. Hitrost pretoka elektronsko uravnava ventil (krmilni sistem); |
(15) |
‚mehansko krmiljena pretočna črpalka s spremenljivim pretokom‘ pomeni črpalko, pri kateri je pretok notranje mehansko krmiljen (naprava za merjenje notranjega tlaka; krmilni sistem); |
(16) |
‚elektronsko krmiljena pretočna črpalka s spremenljivim pretokom‘ pomeni črpalko, pri kateri je pretok elektronsko krmiljen (krmilni sistem); |
(17) |
‚električno gnana črpalka‘ pomeni krmilni sistem, ki ga poganja električni motor s stalnim kroženjem hidravlične tekočine (krmilni sistem); |
(17a) |
‚povsem električna krmilna naprava‘ pomeni krmilni sistem, ki ga poganja električni motor brez stalnega kroženja hidravlične tekočine (krmilni sistem); |
(18) |
– |
(19) |
‚zračni kompresor s sistemom za varčevanje z energijo‘ ali ‚ESS‘ pomeni kompresor, ki zmanjša porabo energije med delovanjem, na primer z zaprtjem vhodne strani; sistem za varčevanje z energijo krmili zračni tlak sistema (pnevmatski sistem); |
(20) |
‚sklopka kompresorja (visko)‘ pomeni kompresor, ki ga je mogoče izključiti in pri katerem sklopko krmili zračni tlak sistema (brez pametne strategije); visko sklopka v izključenem stanju povzroča manjše izgube (pnevmatski sistem); |
(21) |
‚sklopka kompresorja (mehansko)‘ pomeni kompresor, ki ga je mogoče izključiti in pri katerem sklopko krmili zračni tlak sistema (brez pametne strategije; pnevmatski sistem); |
(22) |
‚sistem upravljanja zraka z optimalno regeneracijo‘ ali ‚AMS‘ pomeni elektronsko enoto za obdelavo zraka, ki združuje elektronsko krmiljen sušilnik zraka za optimizirano regeneracijo zraka in dovajanje zraka, najustrezneje med pogoji preobremenitve (potrebna je sklopka ali sistem za varčevanje z energijo; pnevmatski sistem); |
(23) |
‚svetleča dioda‘ ali ‚LED‘ pomeni polprevodniške naprave, ki pri prehodu električnega toka oddajajo vidno svetlobo (električni sistem); |
(24) |
– |
(25) |
‚priključna gred‘ ali ‚PTO‘ pomeni napravo na menjalniku ali motorju, na katero se lahko priključi dodatna naprava za porabo energije (v nadaljnjem besedilu: porabnik), na primer hidravlična črpalka; priključna gred običajni ni obvezna (priključna gred); |
(26) |
‚pogonski mehanizem priključne gredi‘ pomeni napravo v menjalniku, ki omogoča vgradnjo priključne gredi (priključna gred); |
(26a) |
‚delujoč zobnik‘ pomeni zobnik, ki je povezan z delujočimi gredmi motorja ali menjalnika, pri čemer je sklopka priključne gredi (če je primerno) odprta (priključna gred); |
(27) |
‚zobata sklopka‘ pomeni sklopko (ki jo je mogoče upravljati), pri kateri se navor prenaša zlasti z običajnimi silami med prilegajočimi se zobmi. Lahko je vklopljena ali izklopljena. Uporablja se le v pogojih brez obremenitve (npr. pri menjavi prestav na ročnem menjalniku; priključna gred); |
(28) |
‚sinhronizator‘ pomeni tip zobate sklopke, pri katerem se s torno napravo izravnajo vrtilne frekvence vrtečih se delov, ki se bodo uporabili (priključna gred); |
(29) |
‚večkolutna sklopka‘ pomeni sklopko, pri kateri je več tornih oblog nameščenih vzporedno, pri čemer na vse pare tornih oblog deluje enaka sila pritiska. Večkolutne sklopke so kompaktne ter se lahko vklopijo in izklopijo pod obremenitvijo. Lahko so suhe ali mokre (priključna gred); |
(30) |
‚drsni zobnik‘ pomeni zobnik, ki se uporablja kot premični element, pri katerem se prestavljanje izvede s premikom zobnika na njegovi gredi na mesto zobniškega prenosa s prilegajočim se zobnikom ali stran od njega (priključna gred); |
(31) |
‚sklopka z ločenimi stopnjami (izklop in dve stopnji)‘ pomeni mehansko napravo, pri kateri se lahko stopnja aktivacije izvede le v dveh ločenih stopnjah in stanju izklopa (ne brezstopenjsko; ventilator za hlajenje motorja); |
(32) |
‚sklopka z ločenimi stopnjami (izklop in tri stopnje)‘ pomeni mehansko napravo, pri kateri se lahko stopnja aktivacije izvede le v treh ločenih stopnjah in stanju izklopa (ne brezstopenjsko; ventilator za hlajenje motorja); |
(33) |
‚razmerje med kompresorjem in motorjem‘ pomeni prestavno razmerje pri vožnji naprej med vrtilno frekvenco motorja in vrtilno frekvenco zračnega kompresorja brez zdrsa (i = nin/nout) (pnevmatski sistem); |
(34) |
‚mehanska regulacija zračnega vzmetenja‘ pomeni sistem zračnega vzmetenja, pri katerem se krmilni ventili zračnega vzmetenja upravljajo mehansko, brez elektronike in programske opreme (pnevmatski sistem); |
(35) |
‚elektronska regulacija zračnega vzmetenja‘ pomeni sistem zračnega vzmetenja, pri katerem se za elektronsko krmiljenje ventilov zračnega vzmetenja uporabljajo številna vhodna tipala skupaj s programsko logiko (pnevmatski sistem); |
(36) |
‚pnevmatsko doziranje reagenta SCR‘ pomeni, da se za doziranje reagenta v izpušni sistem uporablja stisnjen zrak (pnevmatski sistem); |
(37) |
‚pnevmatska tehnologija pogona vrat‘ pomeni, da se potniška vrata vozila upravljajo s stisnjenim zrakom (pnevmatski sistem); |
(38) |
‚električna tehnologija pogona vrat‘ pomeni, da se potniška vrata vozila upravljajo z električnim motorjem ali elektrohidravličnim sistemom (pnevmatski sistem); |
(39) |
‚kombinirana tehnologija pogona vrat‘ pomeni, da sta v vozilo vgrajeni ‚pnevmatska tehnologija pogona vrat‘ in ‚električna tehnologija pogona vrat‘ (pnevmatski sistem); |
(40) |
‚pametni sistem regeneracije‘ pomeni pnevmatski sistem, pri katerem je potreba po regeneraciji zraka optimizirana glede na količino proizvedenega posušenega zraka (pnevmatski sistem); |
(41) |
‚pametni kompresijski sistem‘ pomeni pnevmatski sistem, pri katerem je dovajanje zraka elektronsko nadzorovano z najustreznejšim dovajanjem zraka med pogoji preobremenitve (pnevmatski sistem); |
(42) |
‚notranja razsvetljava‘ pomeni luči v potniškem prostoru, ki so nameščene tako, da izpolnjujejo zahteve iz točke 7.8 (umetna notranja osvetlitev) Priloge 3 k Pravilniku ZN št. 107 (*1) (električni sistem); |
(43) |
‚svetilke za dnevno vožnjo‘ pomenijo ‚svetilko za dnevno vožnjo‘ v skladu z odstavkom 2.7.25 Pravilnika ZN št. 48 (*2) (električni sistem); |
(44) |
‚pozicijske svetilke‘ pomenijo ‚bočno svetilko‘ v skladu z odstavkom 2.7.24 Pravilnika ZN št. 48 (električni sistem); |
(45) |
‚zavorne svetilke‘ pomenijo ‚zavorno svetilko‘ v skladu z odstavkom 2.7.12 Pravilnika ZN št. 48 (električni sistem); |
(46) |
‚žarometi‘ pomenijo ‚žaromet s kratkim svetlobnim pramenom‘ v skladu z odstavkom 2.7.10 Pravilnika ZN št. 48 in ‚žaromet z dolgim svetlobnim pramenom‘ v skladu z odstavkom 2.7.9 Pravilnika ZN št. 48 (električni sistem); |
(47) |
‚alternator‘ pomeni električni stroj za polnjenje akumulatorja in napajanje pomožnega električnega sistema z električno močjo, ko deluje motor z notranjim zgorevanjem vozila. Alternator ne more prispevati k pogonu vozila (električni sistem); |
(48) |
‚sistem pametnega alternatorja‘ pomeni sistem enega ali več alternatorjev v kombinaciji z enim ali več namenskimi sistemi REESS, ki je elektronsko krmiljen z najustreznejšo proizvodnjo električne energije med pogojih preobremenitve (električni sistem); |
(49) |
‚sistem za ogrevanje, prezračevanje in klimatizacijo‘ ali sistem HVAC pomeni sistem, ki lahko aktivno ogreva in/ali aktivno hladi ter izmenjuje ali zamenjuje zrak, da se izboljša kakovost zraka v potniškem prostoru in/ali kabini voznika (sistem HVAC); |
(50) |
‚konfiguracija sistema HVAC‘ pomeni kombinacijo sestavnih delov sistema HVAC v skladu s preglednico 13 te priloge (sistem HVAC); |
(51) |
‚sistem za toplotno udobje v potniškem prostoru‘ pomeni sistem, ki uporablja ventilatorje za kroženje zraka v vozilu ali vpihuje sveži zrak v vozilo, pri čemer se lahko prostorninski pretok zraka vsaj aktivno hladi ali ogreva. Zrak se distribuira s strehe vozila, pri dvonivojskih vozilih pa v obeh nivojih. V primeru dvonivojskih vozil z odprto streho se distribuira v spodnjem nivoju (sistem HVAC); |
(52) |
‚število toplotnih črpalk za potniški prostor‘ pomeni število toplotnih črpalk, ki so vgrajene v vozilu za ogrevanje in/ali hlajenje zraka v kabini ali svežega zraka, ki se dovaja v potniški prostor. Če se toplotna črpalka uporablja za potniški prostor in kabino voznika, se šteje samo za potniški prostor (sistem HVAC). Če so vgrajene različne toplotne črpalke za ogrevanje in hlajenje, se število toplotnih črpalk določi z manjšim od števil v obeh ločenih primerih – tj. število toplotnih črpalk za hlajenje in število toplotnih črpalk za ogrevanje se upoštevata ločeno (npr. v primeru dveh toplotnih črpalk za hlajenje in ene toplotne črpalke za ogrevanje se upošteva samo ena toplotna črpalka); |
(53) |
‚klimatska naprava za kabino voznika‘ pomeni, da je v vozilu nameščen sistem, ki lahko ohladi zrak v kabini ali svež zrak, ki se dovaja vozniku ali v kabino voznika (sistem HVAC); |
(54) |
‚klimatska naprava za potniški prostor‘ pomeni, da je v vozilu nameščen sistem, ki lahko ohladi zrak v kabini ali svež zrak, ki se dovaja v potniški prostor (sistem HVAC); |
(55) |
‚neodvisna toplotna črpalka za kabino voznika‘ pomeni, da je v vozilu nameščena toplotna črpalka, ki se uporablja samo za kabino voznika (sistem HVAC); |
(56) |
‚dvostopenjska toplotna črpalka‘ pomeni toplotno črpalko, pri kateri se lahko stopnja aktivacije izvede le v dveh stopnjah, ne pa tudi brezstopenjsko (sistem HVAC); |
(57) |
‚tristopenjska toplotna črpalka‘ pomeni toplotno črpalko, pri kateri se lahko stopnja aktivacije izvede le v treh stopnjah, ne pa tudi brezstopenjsko (sistem HVAC); |
(58) |
‚štiristopenjska toplotna črpalka‘ pomeni toplotno črpalko, pri kateri se lahko stopnja aktivacije izvede le v štirih stopnjah, ne pa tudi brezstopenjsko (sistem HVAC); |
(59) |
‚toplotna črpalka‘ pomeni toplotno črpalko, pri kateri je stopnja aktivacije stalno spremenljiva ali pri kateri kompresor klimatske naprave poganja elektromotor z brezstopenjskim spreminjanjem hitrosti (sistem HVAC); |
(60) |
‚moč pomožnega grelnika‘, kot je navedeno na oznaki iz odstavka 4 Priloge 7 k Pravilniku ZN št. 122 (*3) (sistem HVAC); |
(61) |
‚izolacijska zasteklitev‘ pomeni okna potniškega prostora, ki so sestavljena iz dveh okenskih stekel, ločenih s prostorom, ki je napolnjen s plinom, ali z vakuumom. Če je v potniškem prostoru več vrst oken, je treba izbrati prevladujočo vrsto oken glede na površino. Pri ocenjevanju prevladujoče vrste oken se ne upoštevajo vetrobransko steklo, zadnje okno, voznikova stranska okna, okna v vratih, okna nad in pred sprednjo osjo (za primere glej sliko 1) ter nagibna okna (sistem HVAC); Slika 1 Okna, ki se ne upoštevajo pri določanju prevladujoče vrste oken
|
(62) |
‚toplotna črpalka‘ pomeni sistem, ki uporablja hladilno sredstvo v krožnem procesu za prenos toplotne energije iz okolja v potniški prostor in/ali kabino voznika in/ali za prenos toplotne energije v nasprotni smeri (funkcija hlajenja in/ali ogrevanja) s koeficientom učinkovitosti, višjim od 1 (sistem HVAC); |
(63) |
‚toplotna črpalka z R-744‘ pomeni toplotno črpalko, ki kot delovni medij uporablja hladilno sredstvo R-744 (sistem HVAC); |
(64) |
‚toplotna črpalka brez R-744‘ pomeni toplotno črpalko, ki kot delovni medij namesto hladilnega sredstva R-744 uporablja drug delovni medij. Kar zadeva stopnjo aktivacije (dvostopenjska, tristopenjska, štiristopenjska, brezstopenjska) se uporabljajo opredelitve iz točk 56 do 59 (sistem HVAC); |
(65) |
‚nastavljiv termostat hladilne tekočine‘ pomeni termostat hladilne tekočine, na katerega lastnosti poleg temperature hladilne tekočine vpliva vsaj ena dodatna vhodna vrednost, na primer aktivno električno ogrevanje termostata (sistem HVAC); |
(66) |
‚nastavljiv pomožni grelnik‘ pomeni grelnik na gorivo z vsaj dvema stopnjama zmogljivosti ogrevanja poleg stopnje ‚izklopljeno‘, ki ga je mogoče krmiliti glede na zahtevano zmogljivost ogrevalnega sistema v avtobusu (sistem HVAC); |
(67) |
‚toplotni izmenjevalnik odpadnih plinov motorja‘ pomeni toplotni izmenjevalnik, ki uporablja toplotno energijo odpadnih plinov motorja za ogrevanje hladilnega kroga (sistem HVAC); |
(68) |
‚ločeni kanali za distribucijo zraka‘ pomeni enega ali več zračnih kanalov, povezanih s sistemom za toplotno udobje, po katerih se klimatiziran zrak enakomerno distribuira v potniški prostor. Zračni kanali lahko vključujejo zvočnike ali vodovodno napeljavo in električni kabelski snop sistema HVAC. V teh kanalih ne smejo biti nameščene posode za stisnjen zrak. S tem parametrom modela simulacijsko orodje upošteva zmanjšane izgube pri prenosu toplote v okolico ali sestavne dele v kanalu. Za konfiguracije HVAC 8, 9 in 10 v skupinah vozil 31, 33, 35, 37 in 39 se ta vnos nastavi na ‚true‘, saj imajo te konfiguracije koristi od manjših izgub, ker se ohlajeni zrak neposredno vpihuje v notranjost vozila tudi brez zračnega kanala. Za vse konfiguracije HVAC v skupinah vozil 32, 34, 36, 38 in 40 se ta parameter nastavi na ‚true‘, saj gre za najsodobnejšo tehnologijo (sistem HVAC); |
(69) |
‚električno gnan kompresor‘ pomeni kompresor, ki ga poganja električni motor (pnevmatski sistem); |
(70) |
‚električni grelnik vode‘ pomeni napravo s koeficientom učinkovitosti, nižjim od 1, ki uporablja električno energijo za segrevanje hladilne tekočine vozila in ki se aktivno uporablja za funkcijo ogrevanja med delovanjem vozila na cesti (sistem HVAC); |
(71) |
‚električni grelnik zraka‘ pomeni napravo s koeficientom učinkovitosti, nižjim od 1, ki uporablja električno energijo za ogrevanje zraka v potniškem prostoru in/ali kabini voznika (sistem HVAC); |
(72) |
‚druga tehnologija ogrevanja‘ pomeni katero koli popolnoma električno tehnologijo, ki se uporablja za ogrevanje potniškega prostora in/ali kabine voznika in ki ni zajeta v tehnologijah iz opredelitev 62, 70 ali 71 (sistem HVAC); |
(73) |
‚svinčevo-kislinski akumulator – običajni‘ pomeni svinčevo-kislinski akumulator, za katerega ne velja nobena od opredelitev iz točke 74 ali 75 (električni sistem); |
(74) |
‚svinčevo-kislinski akumulator – AGM‘ (s polnilom iz steklenih vlaken) pomeni svinčevo-kislinske akumulatorje, pri katerih so negativne in pozitivne plošče ločene s podlogami iz steklenih vlaken, prepojenih z elektrolitom (električni sistem); |
(75) |
‚svinčevo-kislinski akumulator – gel‘ pomeni svinčevo-kislinske akumulatorje, pri katerih je v elektrolit (električni sistem) vmešano silicijevo želirno sredstvo; |
(76) |
‚litij-ionski akumulator – visoka gostota moči‘ pomeni litij-ionski akumulator, pri katerem je številčno razmerje med največjim nazivnim tokom v [A] in nazivno zmogljivostjo v [Ah] enako ali večje od 10 (električni sistem); |
(77) |
‚litij-ionski akumulator – visoka gostota energije‘ pomeni litij-ionski akumulator, pri katerem je številčno razmerje med največjim nazivnim tokom v [A] in nazivno zmogljivostjo v [Ah] manjše od 10 (električni sistem); |
(78) |
‚kondenzator s pretvornikom DC/DC‘ pomeni (ultra)kondenzatorsko enoto za shranjevanje električne energije v kombinaciji z enoto DC/DC, ki prilagaja raven napetosti in krmili tok v omrežno vezavo porabnika električne energije in iz nje (električni sistem); |
(79) |
‚zgibni avtobus‘ pomeni težki avtobus, ki je nedodelano vozilo, dokončano vozilo ali dodelano vozilo, sestavljeno iz vsaj dveh togih delov, ki sta med seboj povezana z zgibnim delom. Spajanje in ločevanje togih delov je mogoče samo v delavnici. Pri dokončanih ali dodelanih težkih avtobusih tega tipa vozila zgibni del omogoča prosto gibanje potnikov med togima deloma. |
3. Opis ustreznih vhodnih informacij pomožnih sistemov za simulacijsko orodje
3.1. Ventilator za hlajenje motorja
Informacije o tehnologiji ventilatorjev za hlajenje motorja se navedejo na podlagi ustreznih kombinacij pogona ventilatorja in tehnologije krmiljenja ventilatorja, kot je opisano v preglednici 4.
Če nove tehnologije iz pogonskega sklopa ventilatorja (npr. nameščenega na ročično gred) ni mogoče najti na seznamu, se navede tehnologija, ki je dodeljena kot ‚privzeto za pogonski sklop ventilatorja‘.
Če nove tehnologije ni mogoče najti v nobenem pogonskem sklopu ventilatorja, se navede tehnologija, ki je dodeljena kot ‚privzeto na splošno‘.
Preglednica 4
Tehnologije ventilatorja za hlajenje motorja (P181)
Pogonski sklop ventilatorja |
Upravljanje ventilatorja |
Srednja in težka tovorna vozila |
Težki avtobusi |
Nameščen na ročično gred |
elektronsko krmiljena visko sklopka |
X |
X |
bimetalno krmiljena visko sklopka |
X (DC) |
X |
|
sklopka z ločenimi stopnjami |
X |
|
|
sklopka z ločenimi stopnjami (izklop in dve stopnji) |
|
X |
|
sklopka z ločenimi stopnjami (izklop in tri stopnje) |
|
X |
|
vklopno-izklopna sklopka |
X |
X (DC, DO) |
|
Gnan prek jermena ali drugega prenosa |
elektronsko krmiljena visko sklopka |
X |
X |
bimetalno krmiljena visko sklopka |
X (DC) |
X |
|
sklopka z ločenimi stopnjami |
X |
|
|
sklopka z ločenimi stopnjami (izklop in dve stopnji) |
|
X |
|
sklopka z ločenimi stopnjami (izklop in tri stopnje) |
|
X |
|
vklopno-izklopna sklopka |
X |
X (DC) |
|
Hidravlično gnan |
pretočna črpalka s spremenljivim pretokom |
X |
X |
pretočna črpalka z nespremenljivim pretokom |
X (DC, DO) |
X (DC) |
|
Električno gnan |
krmiljenje z električnim motorjem |
X (DC) |
X (DC) |
X: se uporablja, DC: privzeto za pogonski sklop ventilatorja, DO: privzeto na splošno |
3.2. Krmilni sistem
Tehnologija krmilnega sistema se navede v skladu s preglednico 5 za vsako aktivno krmiljeno os na vozilu.
Če nove tehnologije iz sklopa tehnologij krmiljenja (npr. mehansko krmiljenje) ni mogoče najti na seznamu, se navede tehnologija, ki je dodeljena kot ‚privzeto za sklop tehnologij krmiljenja‘. Če nove tehnologije ni mogoče najti v nobenem sklopu tehnologij krmiljenja, se navede tehnologija, ki je dodeljena kot ‚privzeto na splošno‘.
Preglednica 5
Tehnologije krmilnega sistema (P182)
Sklop tehnologij krmiljenja |
Tehnologija |
Srednja in težka tovorna vozila |
Težki avtobusi |
Mehansko gnan |
stalni pretok |
X (DC, DO) |
X (DC, DO) |
stalni pretok, elektronsko krmiljenje |
X |
X |
|
dvojna pretočna črpalka |
X |
X |
|
elektronsko krmiljena dvojna pretočna črpalka |
X |
X |
|
spremenljivi pretok, mehansko krmiljenje |
X |
X |
|
spremenljivi pretok, elektronsko krmiljenje |
X |
X |
|
Električni |
električno gnana črpalka |
X (DC) |
X (DC) |
povsem električna krmilna naprava |
X |
X |
|
X: se uporablja, DC: privzeto za sklop tehnologij krmiljenja, DO: privzeto na splošno |
3.3. Električni sistem
3.3.1. Srednja in težka tovorna vozila
Tehnologija električnega sistema se navede v skladu s
preglednico 6.
Če tehnologija, uporabljena v vozilu, ni navedena, se v simulacijsko orodje vnese navedba ‚standardna tehnologija‘.
Preglednica 6
Tehnologije električnega sistema za srednja in težka tovorna vozila (P183)
Tehnologija |
Standardna tehnologija |
Standardna tehnologija – LED žarometi |
3.3.2. Težki avtobusi
Tehnologija električnega sistema se navede v skladu s preglednico 7.
Preglednica 7
Tehnologije električnega sistema za težke avtobuse
Sklop električnih sistemov |
Parameter |
Parameter (identifikator) |
Vhodne vrednosti za simulacijsko orodje |
Pojasnila |
Alternator |
tehnologija alternatorja |
P294 |
‚conventional‘ / ‚smart‘ / ‚no alternator‘ |
Vrednost ‚smart‘ se navede za sisteme, ki izpolnjujejo opredelitve iz točke 2(48); ‚no alternator‘ se uporablja za hibridna električna vozila, ki nimajo alternatorja v pomožnem električnem sistemu. Za povsem električna vozila vhodna vrednost ni potrebna. |
pametni alternator – največji nazivni tok |
P295 |
vrednost v [A] |
Največji nazivni tok pri nazivni hitrosti v skladu z oznako proizvajalca ali podatkovnim listom ali izmerjen v skladu s standardom ISO 8854:2012. Vhodna vrednost za vsak posamezni pametni alternator. |
|
pametni alternator – nazivna napetost |
P296 |
vrednost v [V] |
Dovoljene vrednosti: ‚12‘, ‚24‘, ‚48‘. Vhodna vrednost za vsak posamezni pametni alternator. |
|
Akumulatorji za sisteme pametnih alternatorjev |
Tehnologija |
P297 |
‚lead-acid battery – conventional‘ / ‚lead-acid battery – AGM‘ / ‚lead-acid battery – gel‘ / ‚li-ion battery – high power‘ / ‚li-ion battery – high energy‘ |
Vhodna vrednost za vsak akumulator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. Če tehnologije akumulatorja ni mogoče najti na seznamu, se kot vhodna vrednost navede ‚Lead-acid battery – Conventional‘. |
nazivna napetost |
P298 |
vrednost v [V] |
Dovoljene vrednosti: ‚12‘, ‚24‘, ‚48‘. Vhodna vrednost za vsak akumulator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. Če so akumulatorji konfigurirani zaporedno (npr. dve 12-V enoti za 24-V sistem), je treba navesti dejansko nazivno napetost posameznih akumulatorjev (v tem primeru 12 V). |
|
nazivna zmogljivost |
P299 |
vrednost v [Ah] |
Zmogljivost v Ah v skladu z oznako proizvajalca ali podatkovnim listom. Vhodna vrednost za vsak akumulator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
|
Kondenzatorji za sisteme pametnih alternatorjev |
Tehnologija |
P300 |
s pretvornikom DC/DC |
Vhodna vrednost za vsak akumulator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
nazivna kapacitivnost |
P301 |
vrednost v [F] |
Kapacitivnost v faradih (F) v skladu z oznako proizvajalca ali podatkovnim listom. Vhodna vrednost za vsak kondenzator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
|
nazivna napetost |
P302 |
vrednost v [V] |
Nazivna delovna napetost v skladu z oznako proizvajalca ali podatkovnim listom. Vhodna vrednost za vsak kondenzator, ki se polni s sistemom pametnega alternatorja. |
|
Pomožna oskrba z električno energijo |
možnost oskrbe s pomožnimi električnimi viri iz sistema REESS hibridnega električnega vozila |
P303 |
‚true‘ / ‚false‘ |
Nastavi se na ‚true‘, če je vozilo opremljeno z nadzorovano elektroenergetsko povezavo, ki omogoča prenos električne energije iz sistema za shranjevanje pogonske energije hibridnega električnega vozila v omrežno vezavo porabnika električne energije. Vhodna vrednost se zahteva samo za hibridna električna vozila. |
Notranja razsvetljava |
LED notranje svetilke |
P304 |
‚true‘ / ‚false‘ |
Parametri se nastavijo na ‚true‘ le, če so vse svetilke v kategoriji v skladu z opredelitvami iz točke 2(42) do (46). |
Zunanja razsvetljava |
LED svetilke za dnevno vožnjo |
P305 |
‚true‘ / ‚false‘ |
|
LED pozicijske svetilke |
P306 |
‚true‘ / ‚false‘ |
||
LED zavorne svetilke |
P307 |
‚true‘ / ‚false‘ |
||
LED žarometi |
P308 |
‚true‘ / ‚false‘ |
3.4. Pnevmatski sistem
3.4.1. Pnevmatski sistemi, ki delujejo z nadtlakom
3.4.1.1. Obseg dovoda zraka
Za pnevmatske sisteme, ki delujejo z nadtlakom, se navede obseg dovoda zraka v skladu s preglednico 8.
Preglednica 8
Pnevmatski sistemi z nadtlakom – obseg dovoda zraka
Obseg dovoda zraka |
Srednja in težka tovorna vozila (del P184) |
Težki avtobusi (P309) |
Majhen, delovna prostornina ≤ 250 cm3; 1 valj/2 valja |
X |
X |
Srednji, 250 cm3 < delovna prostornina ≤ 500 cm3; 1 valj/2 valja, enostopenjski |
X |
X |
Srednji, 250 cm3 < delovna prostornina ≤ 500 cm3; 1 valj/2 valja, dvostopenjski |
X |
X |
Velik, delovna prostornina > 500 cm3; 1 valj/2 valja, enostopenjski/dvostopenjski |
X, DO |
|
Velik, delovna prostornina > 500 cm3; enostopenjski |
|
X, DO |
Velik, delovna prostornina > 500 cm3; dvostopenjski |
|
X |
V primeru dvostopenjskega kompresorja se prostornina prve stopnje uporabi za opis velikosti sistema zračnega kompresorja. V primeru kompresorjev brez bata se predpiše tehnologija ‚privzeto na splošno‘.
Pri težkih avtobusih z električno gnanimi kompresorji se kot vhodna vrednost za velikost dovoda zraka navede ‚ni relevantno‘, ker simulacijsko orodje tega parametra ne upošteva.
3.4.1.2. Tehnologije za varčevanje z gorivom
Tehnologije za varčevanje z gorivom se navedejo v skladu s kombinacijami iz preglednice 9 za srednja in težka tovorna vozila in preglednice 10 za težke avtobuse.
Preglednica 9
Pnevmatski sistemi z nadtlakom – tehnologije za varčevanje z gorivom za težka in srednja tovorna vozila (del P184)
Št. kombinacije |
Pogon kompresorja |
Sklopka kompresorja |
Zračni kompresor s sistemom za varčevanje z energijo (ESS) |
Sistem upravljanja zraka z optimalno regeneracijo (AMS) |
1 |
mehanski |
ne |
ne |
ne |
2 |
mehanski |
ne |
da |
ne |
3 |
mehanski |
visko |
ne |
ne |
4 |
mehanski |
mehanski |
ne |
ne |
5 |
mehanski |
ne |
da |
da |
6 |
mehanski |
visko |
ne |
da |
7 |
mehanski |
mehanska |
ne |
da |
8 |
električni |
ne |
ne |
ne |
9 |
električni |
ne |
ne |
da |
Preglednica 10
Pnevmatski sistemi z nadtlakom – tehnologije za varčevanje z gorivom za težke avtobuse
Št. kombinacije |
Pogon kompresorja (P310) |
Sklopka kompresorja (P311) |
Pametni sistem regeneracije (P312) |
Pametni kompresijski sistem (P313) |
1 |
mehanski |
ne |
ne |
ne |
2 |
mehanski |
ne |
da |
ne |
3 |
mehanski |
ne |
ne |
da |
4 |
mehanski |
ne |
da |
da |
5 |
mehanski |
visko |
ne |
ne |
6 |
mehanski |
visko |
da |
ne |
7 |
mehanski |
visko |
ne |
da |
8 |
mehanski |
visko |
da |
da |
9 |
mehanski |
mehanska |
ne |
ne |
10 |
mehanski |
mehanska |
da |
ne |
11 |
mehanski |
mehanska |
ne |
da |
12 |
mehanski |
mehanska |
da |
da |
13 |
električni |
ne |
ne |
ne |
14 |
električni |
ne |
da |
ne |
3.4.1.3. Dodatne značilnosti pnevmatskega sistema za težke avtobuse
Za težke avtobuse se informacije o dodatnih značilnostih pnevmatskega sistema navedejo v skladu s preglednico 11.
Preglednica 11
Dodatne značilnosti pnevmatskega sistema za težke avtobuse
Parameter |
Identifikator parametra |
Vhodne vrednosti za simulacijsko orodje |
Pojasnila |
Razmerje med kompresorjem in motorjem |
P314 |
vrednost v [–] |
Razmerje = vrtilna frekvenca kompresorja/vrtilna frekvenca motorja Uporablja se samo v primeru mehansko gnanega kompresorja. |
Višina vstopa v neznižanem položaju |
P290 |
vrednost v [mm] |
V skladu z opredelitvami iz točke 2(10) Priloge III. Ta vrednost se zabeleži z risbami nastavitev vozila, ki se uporabljajo pri določanju parametrov regulacije zračnega vzmetenja vozila. Vrednost predstavlja stanje, v katerem je bilo dobavljeno stranki kot normalna višina vožnje. Ta parameter je relevanten samo za težke avtobuse. |
Regulacija zračnega vzmetenja |
P315 |
‚mechanically‘ / ‚electronically‘ |
|
Pnevmatsko doziranje reagenta SCR |
P316 |
‚true‘ / ‚false‘ |
Glej točko 2(36) |
Tehnologija pogona vrat |
P291 |
‚pneumatic‘ / ‚mixed‘ / ‚electric‘ |
|
3.4.2. Pnevmatski sistemi, ki delujejo z vakuumom
Za vozila s pnevmatskimi sistemi, ki delujejo z vakuumom (relativni negativni tlak), se kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje navede ‚Vacuum pump‘ ali ‚Vacuum pump + elec. driven‘ (P184). Ta tehnologija se ne uporablja za težke avtobuse.
3.5. Sistem HVAC
3.5.1. Sistem HVAC za srednja in težka tovorna vozila
Tehnologija sistema HVAC se navede v skladu s preglednico 12.
Preglednica 12
Tehnologije sistema HVAC za srednja in težka tovorna vozila (P185)
Tehnologija |
Je ni (ni klimatske naprave v kabini voznika) |
Privzeto |
3.5.2. Sistem HVAC za težke avtobuse
Konfiguracija sistema HVAC se navede v skladu z opredelitvami iz preglednice 13. Grafični prikaz različnih konfiguracij je prikazan na sliki 2.
Preglednica 13
Konfiguracija sistema HVAC za težke avtobuse (P317)
Konfiguracija sistema HVAC |
Sistem za toplotno udobje v potniškem prostoru |
Število toplotnih črpalk za potniški prostor v skladu s točko 2(52) |
Kabino voznika oskrbujejo toplotne črpalke za potniški prostor |
Neodvisne toplotne črpalke za kabino voznika |
|
Toga konstrukcija |
Zgibna konstrukcija |
||||
1 |
ne |
0 |
0 |
ne |
ne |
2 |
ne |
0 |
0 |
ne |
da |
3 |
da |
0 |
0 |
ne |
ne |
4 |
da |
0 |
0 |
ne |
da |
5 |
da |
1 |
1 ali 2 |
ne |
ne |
6 |
da |
1 |
1 ali 2 |
da |
ne |
7 |
da |
1 |
1 ali 2 |
ne |
da |
8 |
da |
> 1 |
> 2 |
ne |
ne |
9 |
da |
> 1 |
> 2 |
ne |
da |
10 |
da |
> 1 |
> 2 |
da |
ne |
Slika 2
Konfiguracija sistema HVAC za težke avtobuse (toge in zgibne)
Parametri sistema HVAC se predpišejo v skladu s preglednico 14.
Preglednica 14
Parametri sistema HVAC (težki avtobusi)
Parameter |
Identifikator parametra |
Vhodne vrednosti za simulacijsko orodje |
Pojasnila |
Tip toplotne črpalke za hlajenje kabine voznika |
P318 |
‚none‘ / ‚not applicable‘ / ‚R-744‘ / ‚non R-744 2-stage‘ / ‚non R-744 3-stage‘ / ‚non R-744 4-stage‘ / ‚non R-744 continuous‘ |
Vrednost ‚not applicable‘ se navede za konfiguracije sistema HVAC 6 in 10 zaradi oskrbe s toplotno črpalko za potnike. |
Tip toplotne črpalke za ogrevanje kabine voznika |
P319 |
‚none‘ / ‚not applicable‘ / ‚R-744‘ / ‚non R-744 2-stage‘ / ‚non R-744 3-stage‘ / ‚non R-744 4-stage‘ / ‚non R-744 continuous‘ |
Vrednost ‚not applicable‘ se navede za konfiguracije sistema HVAC 6 in 10 zaradi oskrbe s toplotno črpalko za potnike. |
Tip toplotne črpalke za hlajenje potniškega prostora |
P320 |
‚none‘ / ‚R-744‘ / ‚non R-744 2-stage‘ / ‚non R-744 3-stage‘ / ‚non R-744 4-stage‘ / ‚non R-744 continuous‘ |
V primeru več toplotnih črpalk z različnimi tehnologijami za hlajenje potniškega prostora se navede prevladujoča tehnologija (npr. glede na razpoložljivo moč ali prednostno uporabo med delovanjem). |
Tip toplotne črpalke za ogrevanje potniškega prostora |
P321 |
‚none‘ / ‚R-744‘ / ‚non R-744 2-stage‘ / ‚non R-744 3-stage‘ / ‚non R-744 4-stage‘ / ‚non R-744 continuous‘ |
V primeru več toplotnih črpalk z različnimi tehnologijami za ogrevanje potniškega prostora se navede prevladujoča tehnologija (npr. glede na razpoložljivo moč ali prednostno uporabo med delovanjem). |
Moč pomožnega grelnika |
P322 |
vrednost v [W] |
Nazivna izhodna moč, kot je določena za napravo; če pomožni grelnik ni nameščen, se vnese vrednost ‚0‘. |
Izolacijska zasteklitev |
P323 |
‚true‘ / ‚false‘ |
|
Nastavljiv termostat hladilne tekočine |
P324 |
‚true‘ / ‚false‘ |
|
Nastavljiv pomožni grelnik |
P325 |
‚true‘ / ‚false‘ |
|
Toplotni izmenjevalnik odpadnih plinov motorja |
P326 |
‚true‘ / ‚false‘ |
|
Ločeni kanali za distribucijo zraka |
P327 |
‚true‘ / ‚false‘ |
|
Električni grelnik vode |
P328 |
‚true‘ / ‚false‘ |
Vhodna vrednost se vnese le za hibridna in povsem električna vozila. |
Električni grelnik zraka |
P329 |
‚true‘ / ‚false‘ |
Vhodna vrednost se vnese le za hibridna in povsem električna vozila. |
Druga tehnologija ogrevanja |
P330 |
‚true‘ / ‚false‘ |
Vhodna vrednost se vnese le za hibridna in povsem električna vozila. |
3.6 Priključna gred na menjalniku
Za težka tovorna vozila, ki imajo na menjalniku nameščeno priključno gred in/ali pogonski mehanizem priključne gredi, se poraba moči upošteva z določenimi generičnimi vrednostmi. Navedene vrednosti predstavljajo te izgube moči pri običajnem načinu vožnje, ko je porabnik, povezan s priključno gredjo, na primer hidravlična črpalka, izklopljen/deaktiviran. Porabe moči pri vklopljenem porabniku, povezane z uporabo, prišteje simulacijsko orodje in niso opisane v nadaljevanju.
Preglednica 12
Potrebe priključnih gredi po mehanski moči z izklopljenimi porabniki pri težkih tovornih vozilih
Variante zasnove glede na izgube moči (v primerjavi z menjalnikom brez priključne gredi in/ali pogonskega mehanizma priključne gredi) |
Izguba moči |
|
Deli, ki dodatno vplivajo na izgubo zaradi upora |
||
Gredi/zobniki (P247) |
Drugi elementi (P248) |
[W] |
Le en delujoč zobnik nad določeno ravnjo olja (brez dodatnega zobniškega prenosa) |
— |
0 |
Le pogonska gred priključne gredi |
zobata sklopka (vključno s sinhronizatorjem) ali drsni zobnik |
50 |
Le pogonska gred priključne gredi |
večkolutna sklopka |
350 |
Le pogonska gred priključne gredi |
večkolutna sklopka z namensko črpalko za sklopko priključne gredi |
3 000 |
Pogonska gred in/ali največ dva delujoča zobnika |
zobata sklopka (vključno s sinhronizatorjem) ali drsni zobnik |
150 |
Pogonska gred in/ali največ dva delujoča zobnika |
večkolutna sklopka |
400 |
Pogonska gred in/ali največ dva delujoča zobnika |
večkolutna sklopka z namensko črpalko za sklopko priključne gredi |
3 050 |
Pogonska gred in/ali več kot dva delujoča zobnika |
zobata sklopka (vključno s sinhronizatorjem) ali drsni zobnik |
200 |
Pogonska gred in/ali več kot dva delujoča zobnika |
večkolutna sklopka |
450 |
Pogonska gred in/ali več kot dva delujoča zobnika |
večkolutna sklopka z namensko črpalko za sklopko priključne gredi |
3 100 |
Priključna gred, ki vključuje enega ali več dodatnih zobniških prenosov, brez odklopne sklopke |
— |
1 500 |
V primeru več priključnih gredi na menjalniku se navede samo sestavni del z največjimi izgubami v skladu s preglednico 12 za njeno kombinacijo meril ‚PTOShaftsGearWheels‘ in ‚PTOShaftsOtherElements‘. Za srednja in težka tovorna vozila niso predvidene predpisane vrednosti priključnih gredi na menjalniku.
(*1) Pravilnik št. 107 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji vozil kategorije M2 ali M3 glede na splošno konstrukcijo (UL L 52, 23.2.2018, str. 1).
(*2) Pravilnik št. 48 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji vozil glede na vgradnjo svetlobnih in svetlobno-signalnih naprav (UL L 14, 16.1.2019, str. 42).
(*3) Pravilnik št. 122 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni tehnični predpisi o homologaciji vozil kategorij M, N in O glede na njihove ogrevalne sisteme (UL L 19, 24.1.2020, str. 42).“
PRILOGA X
Priloga X se spremeni:
(1) |
v točki 2 se naslov nadomesti z naslednjim: „Opredelitev pojmov V tej prilogi se poleg opredelitev pojmov v skladu s Pravilnikom ZN št. 54 (1) in Pravilnikom ZN št. 117 (2) uporabljajo tudi naslednje opredelitve pojmov: (1) Pravilnik št. 54 Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi o homologaciji pnevmatik za gospodarska vozila in njihove priklopnike (UL L 183, 11.7.2008, str. 41)." (2) Pravilnik št. 117 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji pnevmatik v zvezi z emisijami kotalnega hrupa in/ali oprijemljivostjo na mokrih površinah in/ali kotalnim uporom [2016/1350] (UL L 218, 12.8.2016, str. 1).“;" |
(2) |
v točki 2(3)(b) se na koncu stavka doda podpičje; |
(3) |
v točki 2(3) se točka (c) nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
v točki 2(3)(f) se besedilo „UN/ECE“ nadomesti z besedilom „ZN“; |
(5) |
v točki 2 se vstavi naslednja točka:
(3) Uredba (EU) 2020/740 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 2020 o označevanju pnevmatik glede na izkoristek goriva in druge parametre, spremembi Uredbe (EU) 2017/1369 ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1222/2009 (UL L 177, 5.6.2020, str. 1).“;" |
(6) |
v točki 3.1 se besedilo „ISO/TS“ nadomesti z besedilom „IATF“; |
(7) |
točka 3.2 se nadomesti z naslednjim:
(4) Uredba (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (UL L 200, 31.7.2009, str. 1)." (5) Uredba (EU) 2019/2144 Evropskega parlamenta in Sveta z dne z dne 27. novembra 2019 o zahtevah za homologacijo motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, v zvezi z njihovo splošno varnostjo in zaščito potnikov v vozilu ter izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu in o spremembi Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 325, 16.12.2019, str. 1).“;" |
(8) |
točka 3.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(9) |
točka 3.4.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(10) |
točka 3.4.4 se nadomesti z naslednjim: „V skladu s členom 38(2) Uredbe (EU) 2018/858 homologacijska oznaka ni potrebna za pnevmatike, potrjene v skladu s to uredbo.“; |
(11) |
v točki 4.2 se na koncu vstavi naslednji stavek: „Preizkuse je treba opraviti na novih preizkusnih pnevmatikah v smislu opredelitve iz odstavka 2 Pravilnika ZN št. 117.“; |
(12) |
v točki 4.4.1 se črta zadnji stavek; |
(13) |
točka 4.4.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(14) |
točka 4.4.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(15) |
v točki 4.4.3 se dodata naslednji točki:
|
(16) |
v Dodatku 1 se točka 4(c) nadomesti z naslednjim:
|
(17) |
v Dodatku 1 se točka 7.2 nadomesti z naslednjim:
|
(18) |
v Dodatku 2, oddelek I, se točka 0.2 nadomesti z naslednjim:
|
(19) |
v Dodatku 2, oddelek I, se točka 0.4 nadomesti z naslednjim:
|
(20) |
v Dodatku 2, oddelek I, se točka 0.5 nadomesti z naslednjim:
|
(21) |
v Dodatku 2, oddelek I, se točka 0.11 nadomesti z naslednjim:
|
(22) |
v Dodatku 2, oddelek I, se vstavita naslednji točki:
(6) Pravilnik št. 30 Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi o homologaciji pnevmatik za motorna vozila in njihove priklopnike (UL L 201, 30.7.2008, str. 70).“;" |
(23) |
v Dodatku 2, oddelek II, se točka 6.3 nadomesti z naslednjim:
|
(24) |
v Dodatku 2, oddelek II, se točka 8.1 nadomesti z naslednjim:
|
(25) |
v Dodatku 3, preglednica 1, se besedilo v deveti vrstici prvega stolpca nadomesti z naslednjim: „Oznaka velikosti pnevmatike“; |
(26) |
v Dodatku 3, preglednica 1, se vstavita naslednji vrstici:
|
(27) |
v Dodatku 4 se točka 1.1 nadomesti z naslednjim:
|
(1) Pravilnik št. 54 Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi o homologaciji pnevmatik za gospodarska vozila in njihove priklopnike (UL L 183, 11.7.2008, str. 41).
(2) Pravilnik št. 117 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji pnevmatik v zvezi z emisijami kotalnega hrupa in/ali oprijemljivostjo na mokrih površinah in/ali kotalnim uporom [2016/1350] (UL L 218, 12.8.2016, str. 1).“;
(3) Uredba (EU) 2020/740 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 2020 o označevanju pnevmatik glede na izkoristek goriva in druge parametre, spremembi Uredbe (EU) 2017/1369 ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1222/2009 (UL L 177, 5.6.2020, str. 1).“;
(4) Uredba (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (UL L 200, 31.7.2009, str. 1).
(5) Uredba (EU) 2019/2144 Evropskega parlamenta in Sveta z dne z dne 27. novembra 2019 o zahtevah za homologacijo motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, v zvezi z njihovo splošno varnostjo in zaščito potnikov v vozilu ter izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu in o spremembi Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 325, 16.12.2019, str. 1).“;
(6) Pravilnik št. 30 Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi o homologaciji pnevmatik za motorna vozila in njihove priklopnike (UL L 201, 30.7.2008, str. 70).“;“
PRILOGA XI
„PRILOGA Xa
SKLADNOST DELOVANJA SIMULACIJSKEGA ORODJA TER LASTNOSTI SESTAVNIH DELOV, SAMOSTOJNIH TEHNIČNIH ENOT IN SISTEMOV, POVEZANIH Z EMISIJAMI CO2 IN PORABO GORIVA: POSTOPEK PREIZKUŠANJA ZA PREVERJANJE SKLADNOSTI
1. Uvod
V tej prilogi so določene zahteve za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti, ki je preizkusni postopek za preverjanje emisij CO2 pri novih srednjih in težkih tovornih vozilih.
Postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti vključuje preizkus na cesti, da se preverijo emisije CO2 pri novih vozilih po izdelavi. Izvede ga proizvajalec vozil, nadzoruje pa homologacijskih organ, ki je podelil dovoljenje za uporabo simulacijskega orodja.
Med postopkom preizkušanja za preverjanje skladnosti se izmerijo navor in hitrost na gnanih kolesih, vrtilna frekvenca motorja, poraba goriva, vklopljena prestava vozila in drugi ustrezni parametri iz točke 6.1.6. Izmerjeni podatki se uporabijo kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje, ki uporablja vhodne podatke, povezane s vozilom, ter vhodne informacije iz določitve emisij CO2 in porabe goriva vozila. Za simulacijo postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti se kot vhodne vrednosti uporabijo trenutno izmerjeni navor koles in hitrost vrtenja koles ter vrtilna frekvenca motorja. Za uspešno opravljen postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti so emisije CO2, izračunane na podlagi izmerjene porabe goriva, v okviru dovoljenih odstopanj iz točke 7 v primerjavi z emisijami CO2 iz simulacije postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti. Slika 1 vsebuje shematski prikaz metode postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti. Koraki vrednotenja, ki jih izvede simulacijsko orodje pri simulaciji postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti, so opisani v Dodatku 1 k tej prilogi.
V okviru postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti se pregleda tudi pravilnost sklopa vhodnih podatkov o vozilu iz potrditve lastnosti sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, da se preverijo podatki in postopek obdelave podatkov. Pravilnost vhodnih podatkov v zvezi s sestavnimi deli, samostojnimi tehničnimi enotami in sistemi, pomembnimi za zračni upor in kotalni upor vozila, se preveri v skladu s točko 6.1.1.
Slika 1
Shematski prikaz metode postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti
2. Opredelitev pojmov
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
‚sklop podatkov, pomembnih za preizkušanje za preverjanje skladnosti‘, pomeni sklop vhodnih podatkov za sestavne dele, samostojne tehnične enote in sisteme ter vhodne informacije, ki se uporabljajo za določitev CO2 za vozilo, na katero se nanaša postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti; |
(2) |
‚vozilo, na katero se nanaša postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti‘ pomeni novo vozilo, za katero je bila v skladu s členom 9 določena in predpisana vrednost emisij CO2 in porabe goriva; |
(3) |
‚popravljena dejanska masa vozila‘ pomeni popravljeno dejansko maso vozila, kot je opredeljena v Prilogi III, točka 2(4); |
(4) |
‚dejanska masa vozila za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti‘ pomeni dejansko maso vozila, kot je opredeljena v členu 2(6) Uredbe (EU) št. 1230/2012, vendar s polnim rezervoarjem in dodatno merilno opremo, kot je določeno v točki 5 (merilna oprema), ter dejansko maso priklopnika ali polpriklopnika, če se to zahteva v skladu s točko 6.1.4.1; |
(5) |
‚dejanska masa vozila s tovorom za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti‘ pomeni dejansko maso vozila s tovorom za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti, uporabljeno v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti iz točke 6.1.4.2; |
(6) |
‚moč na kolesu‘ pomeni skupno moč na gnanih kolesih vozila za premagovanje vseh vrst voznega upora pri kolesu, izračunano v simulacijskem orodju na podlagi izmerjenega navora in hitrosti vrtenja gnanih koles; |
(7) |
‚signal področnega krmilnega omrežja‘ ali ‚signal CAN‘ pomeni signal iz povezave z elektronsko krmilno enoto vozila iz točke 2.1.5 Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011; |
(8) |
‚mestna vožnja‘ pomeni skupno prevoženo razdaljo med merjenjem porabe goriva pri hitrosti, nižji od 50 km/h; |
(9) |
‚zunajmestna vožnja‘ pomeni skupno prevoženo razdaljo med merjenjem porabe goriva pri hitrosti, višji od 50 km/h in nižji od 70 km/h; |
(10) |
‚avtocestna vožnja‘ pomeni skupno prevoženo razdaljo med merjenjem porabe goriva pri hitrosti, višji od 70 km/h; |
(11) |
‚presluh‘ pomeni signal pri glavnem izhodu tipala (My), ki ga proizvede merjena veličina (Fz), ki deluje na tipalo, in je drugačen od merjene veličine, določene za ta izhod; določitev koordinatnega sistema je opredeljena v skladu s standardom ISO 4130. |
3. Izbor vozil
Število novih vozil, ki bodo preizkušena na leto proizvodnje, zagotavlja, da so v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti zajete ustrezne spremembe uporabljenih sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot ali sistemov. Izbor vozil za preizkušanje za preverjanje skladnosti temelji na naslednjih zahtevah:
(a) |
vozila za preizkušanje za preverjanje skladnosti se izberejo med vozili iz proizvodne linije, za katera je bila v skladu s členom 9 določena in predpisana vrednost emisij CO2 in porabe goriva. Sestavni deli, samostojne tehnične enote ali sistemi, nameščeni v ali na vozilo, so iz serijske proizvodnje in ustrezajo tistim, nameščenim na datum proizvodnje vozila; |
(b) |
vozila izbere homologacijski organ, ki je podelil dovoljenje za uporabo simulacijskega orodja, na podlagi predlogov proizvajalca vozil; |
(c) |
za preizkušanje za preverjanje skladnosti se izberejo samo vozila z eno gnano osjo; |
(d) |
priporoča se, da se v vsako preizkušanje za preverjanje skladnosti vključijo ustrezni sklopi podatkov o sestavnih delih, za katere obstaja interes in ki so najbolj prodajani po proizvajalcih. Sestavni deli, samostojne tehnične enote ali sistemi se lahko preverijo v enem vozilu ali različnih vozilih. Homologacijski organ iz točke (b) poleg upoštevanja merila podatkov o največji prodaji odloči, ali se v preizkušanje za preverjanje skladnosti vključijo tudi druga vozila z ustreznimi sklopi podatkov o motorju, osi in menjalniku; |
(e) |
vozila, ki uporabljajo standardne vrednosti za izdajo potrditve za CO2 za njihove sestavne dele, samostojne tehnične enote ali sisteme namesto izmerjenih vrednosti za menjalnik in izgube na osi, se ne izberejo za preizkušanje za preverjanje skladnosti, če se proizvajajo vozila, ki izpolnjujejo zahteve iz točk (a) do (c) in za izdajo potrditve za CO2 za te sestavne dele, samostojne tehnične enote ali sisteme uporabljajo karte izmerjenih izgub; |
(f) |
najmanjše število različnih vozil z različnimi kombinacijami sklopov podatkov, pomembnih za preizkušanje za preverjanje skladnosti, ki se na leto preizkusijo s preizkušanjem za preverjanje skladnosti, temelji na podatkih o prodaji proizvajalca vozil iz preglednice 1; Preglednica 1 Določitev najmanjšega števila vozil, ki jih mora preizkusiti proizvajalec vozil
|
(g) |
proizvajalec vozil zaključi preizkušanje za preverjanje skladnosti v desetih mesecih po datumu izbora vozila za preizkušanje za preverjanje skladnosti. |
4. Stanja vozila
Vsako vozilo za preizkušanje za preverjanje skladnosti mora biti v stanju, podobnem stanju, v katerem naj bi se dalo na trg. Spremembe strojne opreme, kot so maziva, ali programske opreme, kot so pomožni krmilniki, niso dovoljene. Pnevmatike se lahko zamenjajo s pnevmatikami za merjenje podobne velikosti (± 10 %).
Uporabljajo se določbe iz točk 3.3 do 3.6 Priloge II k Uredbi (EU) št. 582/2011.
4.1 Utekanje vozila
Utekanje vozila ni obvezno. Če je skupno število prevoženih kilometrov preizkusnega vozila manjše od 15 000, simulacijsko orodje za rezultat preizkusa uporabi koeficient naraščanja, kot je opredeljen v Dodatku 1. Skupno število prevoženih kilometrov preizkusnega vozila je odčitek števca prevoženih kilometrov na začetku merjenja porabe goriva. Največje število prevoženih kilometrov na začetku utekanja je 20 000.
4.2 Gorivo in maziva
Vsa maziva so enaka mazivom, uporabljenim ob dajanju vozila na trg.
Za merjenje porabe goriva, kot je opisano v točki 6.1.5, se uporablja gorivo, ki je na voljo na trgu. V primeru spora se uporabi ustrezno referenčno gorivo iz Priloge IX k Uredbi (EU) št. 582/2011.
Posoda za gorivo je na začetku ogrevanja vozila polna. Ponovno polnjenje vozila z gorivom med začetkom ogrevanja in koncem merjenja porabe goriva ni dovoljeno.
Kurilnost (NCV) goriva, uporabljenega pri preizkušanju za preverjanje skladnosti, se določi v skladu s točko 3.2 Priloge V. Serija goriva se vzame iz rezervoarja po ogrevanju vozila. V primeru motorjev na kombinirano gorivo se ta postopek uporabi za obe gorivi.
5. Merilna oprema
Kalibracijski laboratoriji izpolnjujejo zahteve iz standardov IATF 16949, serije ISO 9000 ali ISO/IEC 17025. Vsa laboratorijska referenčna merilna oprema, ki se uporablja za kalibriranje in preverjanje, je sledljiva po nacionalnih ali mednarodnih standardih.
5.1 Navor koles
Neposredni navor na vseh gnanih oseh se izmeri z enim od naslednjih merilnih sistemov, ki izpolnjujejo zahteve iz preglednice 2:
(a) |
merilnikom navora v pestu; |
(b) |
merilnikom navora na platišču; |
(c) |
merilnikom navora na polgredi. |
Premik se izmeri med preizkušanjem za preverjanje skladnosti z ničliranjem sistema za merjenje navora v skladu s točko 6.1.5.4 po ogrevanju vozila v skladu s točko 6.1.5.3 z dvigom osi in ponovnim merjenjem navora pri dvignjeni osi neposredno po preizkušanju za preverjanje skladnosti v skladu s točko 6.1.5.6.
Za veljaven rezultat preizkušanja se dokaže največji premik (vsota absolutnih vrednosti za obe kolesi) sistema za merjenje navora med celotnim postopkom preizkušanja za preverjanje skladnosti, tj. 1,5 %.
5.2 Hitrost vozila
Zabeležena hitrost vozila temelji na signalu CAN.
5.3 Vklopljena prestava
Pri vozilih s sinhroniziranimi ročnimi menjalniki (SMT) in avtomatiziranimi ročnimi menjalniki (AMT) se vklopljena prestava izračuna s simulacijskim orodjem na podlagi izmerjene vrtilne frekvence motorja, hitrosti vozila in dimenzije pnevmatik ter prestavnih razmerij vozila v skladu z Dodatkom 1. Simulacijsko orodje dobi vrtilno frekvenco motorja iz vhodnih podatkov, kot so opredeljeni v točki 5.4.
Pri vozilih z avtomatskimi menjalniki brez prekinitve prenosa moči (APT) se vklopljena prestava in stanje pretvornika navora (aktiven ali neaktiven) zagotovita s signali CAN.
5.4 Vrtilna frekvenca motorja
Vrtilna frekvenca motorja se zabeleži z merilnim sistemom CAN, OBD ali alternativnimi merilnimi sistemi, ki izpolnjujejo zahteve iz preglednice 2.
5.5 Hitrost vrtenja koles na gnani osi
Hitrost vrtenja levega in desnega kolesa na gnani osi se zabeleži z merilnim sistemom CAN ali alternativnimi merilnimi sistemi, ki izpolnjujejo zahteve iz preglednice 2.
5.6 Hitrost vrtenja ventilatorja
Pri ventilatorjih za hlajenje motorja, ki niso električno gnani, se zabeleži hitrost vrtenja ventilatorja. V ta namen se uporabi signal CAN ali zunanje tipalo, ki izpolnjuje zahteve iz preglednice 2.
Pri električno gnanih ventilatorjih za hlajenje motorja se zabeležita tok in napetost vhodnega enosmernega toka na terminalu električnega motorja ali inverterja. Na podlagi teh dveh signalov se z množenjem izračuna električna moč na terminalu, ki je na voljo kot časovno ločljiv signal kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje. V primeru več električno gnanih ventilatorjev za hlajenje motorja je na voljo vsota električne moči na terminalih.
5.7 Sistem za merjenje goriva
Porabljeno gorivo se izmeri na vozilu z merilno napravo, in sicer na podlagi ene od naslednjih metod merjenja:
— |
merjenje mase goriva. Naprava za merjenje goriva izpolnjuje zahteve glede točnosti iz preglednice 2 za sistem za merjenje mase goriva; |
— |
merjenje prostornine goriva skupaj s popravkom za toplotno razteznost goriva. Naprava za merjenje prostornine goriva in naprava za merjenje temperature goriva izpolnjujeta zahteve glede točnosti iz preglednice 2 za sistem za merjenje prostornine goriva. Izmerjene vrednosti prostorninskega pretoka goriva se pretvorijo v masni pretok goriva v skladu z naslednjima enačbama: |
m fuel,i = V fuel,i ·ρi
pri čemer je:
mfuel, i |
= |
masni pretok goriva pri vzorcu i [g/h]; |
ρ0 |
= |
gostota goriva, uporabljenega za preizkušanje za preverjanje skladnosti (v g/dm3). Gostota se določi v skladu s Prilogo IX k Uredbi (EU) št. 582/2011. Če se v preizkušanju za preverjanje skladnosti uporablja dizelsko gorivo, se lahko uporabi tudi povprečna vrednost intervala gostote za referenčno gorivo B7 v skladu s Prilogo IX k Uredbi (EU) št. 582/2011; |
t0 |
= |
temperatura goriva, ki ustreza gostoti ρ0 za referenčno gorivo [°C]; |
ρi |
= |
gostota preizkusnega goriva pri vzorcu i [g/dm3]; |
Vfuel, i |
= |
prostorninski pretok goriva pri vzorcu i [dm3/h]; |
ti |
= |
izmerjena temperatura goriva pri vzorcu i [°C]; |
β |
= |
temperaturni korekcijski faktor (0,001 K–1). |
Pri vozilih na kombinirano gorivo se pretok goriva meri za vsako od obeh izbranih goriv posebej.
5.8 Masa vozila
Z opremo, ki izpolnjuje zahteve iz preglednice 2, se izmerita naslednji masi vozila:
(a) |
dejanska masa vozila za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti; |
(b) |
dejanska masa vozila s tovorom za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti. |
5.9 Splošne zahteve za meritve na vozilu v skladu s točkami 5.1 do 5.8
Vhodni podatki, kot so določeni v točki 6.1.6, preglednica 4, se zagotovijo na podlagi meritev. Vsi podatki se beležijo pri frekvenci vsaj 2 Hz ali frekvenci, ki jo priporoča proizvajalec opreme, pri čemer se upošteva višja od obeh vrednosti.
Vhodni podatki za simulacijsko orodje se lahko zberejo iz različnih naprav za beleženje. Navor in hitrost vrtenja koles se zabeležita v enem sistemu za beleženje podatkov. Če se za druge signale uporabljajo drugi sistemi za beleženje podatkov, se zabeleži skupni signal, kot je hitrost vozila, da se zagotovi ustrezna časovna uskladitev signalov. Rezultat časovne uskladitve signalov je najvišji korelacijski koeficient skupnega signala, zabeleženega z različnimi zapisovalniki podatkov.
Zahteve glede točnosti iz preglednice 2 izpolnjuje vsa uporabljena merilna oprema. Vsa oprema, ki ni navedena v preglednici 2, izpolnjuje zahteve glede točnosti iz preglednice 2 Priloge V.
Preglednica 2
Zahteve za merilne sisteme
Merilni sistem |
Točnost |
Čas vzpona (1) |
||||||||
Izravnava za maso vozila |
50 kg ali < 0,5 % najvišje vrednosti za kalibracijo, kar od tega je manjše |
— |
||||||||
Hitrost vrtenja koles |
< 0,5 % odčitka pri 80 km/h |
≤ 1 s |
||||||||
Masni pretok pri tekočih gorivih (2) |
< 1,0 % odčitka ali < 0,2 % najvišje vrednosti za kalibracijo, kar od tega je večje |
— |
||||||||
Masni pretok pri plinastih gorivih (2) |
< 1,0 % odčitka ali < 0,5 % najvišje vrednosti za kalibracijo, kar od tega je večje |
— |
||||||||
Sistem za merjenje prostornine goriva (2) |
< 1,0 % odčitka ali < 0,5 % najvišje vrednosti za kalibracijo, kar od tega je večje |
— |
||||||||
Temperatura goriva |
± 1 °C; |
≤ 2 s |
||||||||
Tipalo za merjenje hitrosti vrtenja ventilatorja za hlajenje |
< 0,4 % odčitka ali < 0,2 % najvišje vrednosti za kalibracijo hitrosti, uporabi se višja vrednost |
≤ 1 s |
||||||||
Napetost |
< 2 % odčitka ali < 1 % najvišje vrednosti za kalibracijo hitrosti, uporabi se višja vrednost |
≤ 1 s |
||||||||
Tok |
< 2 % odčitka ali < 1 % najvišje vrednosti za kalibracijo hitrosti, uporabi se višja vrednost |
≤ 1 s |
||||||||
Vrtilna frekvenca motorja |
kot je določena v Prilogi V Pri vozilih s funkcijo ustavitve in zagona motorja se preveri, ali je vrtilna frekvenca motorja pravilno zabeležena tudi pri vrtilni frekvenci, nižji kot pri prostem teku. |
|||||||||
Navor koles |
za kalibracijo pri 10 kNm (v celotnem kalibriranem območju)
|
< 0,1 s |
Najvišje vrednosti za kalibracijo so najvišje pričakovane vrednosti med vsemi preizkusi za zadevni merilni sistem, pomnožene s poljubnim faktorjem, ki je večji od 1 in manjši od ali enak 2. Za sistem za merjenje navora se lahko najvišja vrednost za kalibracijo omeji na 10 kNm.
Pri motorjih na kombinirano gorivo se najvišja vrednost za kalibracijo za merilni sistem za masni pretok goriva ali prostornino goriva določi v skladu z zahtevami iz točke 3.5 Priloge V. Za prostornino goriva se najvišja vrednost za kalibracijo določi tako, da se najvišje vrednosti za kalibracijo za masni pretok goriva delijo z vrednostjo gostote ρ0, opredeljeno v skladu s točko 5.7.
V primeru uporabe več kot ene lestvice se navedena točnost doseže z vsoto vseh posameznih točnosti.
5.10 Navor motorja
Navor motorja se zabeleži med postopkom preizkušanja za preverjanje skladnosti zaradi vrednotenja emisij onesnaževal. Signal izpolnjuje določbe, kot so določene za signal navora motorja v preglednici 1 točke 2.2 Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011.
5.11 Emisije onesnaževal
Za merjenje emisij onesnaževal se uporabljajo instrumenti in postopki iz dodatkov 1 do 4 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011. Z vrednotenjem podatkov se zagotovijo trenutni masni pretoki emisij, kot je določeno v preglednici 4 točke 6.1.6, kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje.
Na podlagi teh vhodnih signalov simulacijsko orodje samodejno izračuna emisije onesnaževal, specifične za zaviranje, izmerjene pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (BSEM), kot je določeno v delu B Dodatka 1 k tej prilogi. Ti rezultati se nato samodejno vnesejo v izhodne vrednosti simulacijskega orodja v skladu s točko 8.13.14. Dodatne zahteve iz Uredbe (EU) št. 582/2011 o vrednotenju podatkov (npr. okna na podlagi dela, okna drsečega povprečenja), začetku preizkusa in poti se ne uporabljajo.
Pri postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti se merila ustreznosti/neustreznosti glede emisij onesnaževal ne uporabljajo.
6. Postopek preizkušanja
6.1 Priprava vozila
Vozilo se vzame iz serijske proizvodnje in izbere, kot je določeno v točki 3.
6.1.1 Preverjanje vhodnih informacij in vhodnih podatkov ter obdelava podatkov
Datoteka proizvajalca in opisna mapa za stranke za izbrano vozilo se uporabita kot podlaga za preverjanje vhodnih podatkov. Identifikacijska številka izbranega vozila je enaka kot identifikacijska številka vozila v datoteki proizvajalca in opisni mapi za stranke.
Proizvajalec vozil na zahtevo homologacijskega organa, ki je podelil dovoljenje za uporabo simulacijskega orodja, v 15 delovnih dneh predloži datoteko proizvajalca, vhodne informacije in vhodne podatke, potrebne za uporabo simulacijskega orodja, ter potrdilo o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, za vse ustrezne sestavne dele, samostojne tehnične enote ali sisteme.
6.1.1.1 Preverjanje sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot ali sistemov ter vhodnih podatkov in informacij
Za sestavne dele, samostojne tehnične enote in sisteme, nameščene na vozilu, se izvedejo naslednja preverjanja:
(a) |
celovitost podatkov simulacijskega orodja: celovitost kriptografske zgoščene vrednosti datoteke proizvajalca v skladu s členom 9(3), preračunane v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti z orodjem za zgoščevanje, se preveri s primerjavo s kriptografsko zgoščeno vrednostjo v certifikatu o skladnosti; |
(b) |
podatki o vozilu: identifikacijska številka vozila, konfiguracija osi, izbrana dodatna oprema in tehnologija priključne gredi, izklopljene prestave v skladu s točko 6.2 Priloge III in zahteve glede aktivne aerodinamične naprave iz točke 3.3.1.5 Priloge VIII se ujemajo z izbranim vozilom; |
(c) |
omejitve navora motorja, navedene kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje, se preverijo v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti, če so navedene za katero koli od 50 % najvišjih prestav (npr. za katero koli od prestav 7 do 12 pri 12-stopenjskem menjalniku) in če se uporabi eden od naslednjih primerov:
Za vsako od omejitev navora, ki se preverja, je treba dokazati, da 99. percentil navora motorja, zabeleženega med merjenjem porabe goriva v ustrezni prestavi, navedene omejitve navora ne presega za več kot 5 %. V ta namen preizkušanje za preverjanje skladnosti zajema faze pri polni moči v ustreznih prestavah. Preverjanje se izvede na podlagi zabeleženega navora motorja, kot je določeno v točki 5.10. Preverjanje omejitve navora motorja se lahko izvede tudi kot ločen preizkus, ki je sestavljen iz namenskih pospeševanj pri polni obremenitvi in brez drugih obveznosti glede vrednotenja preizkusa; |
(d) |
podatki o sestavnih delih, samostojnih tehničnih enotah ali sistemih: številka potrditve in tip modela, odtisnjen na potrdilu o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se ujemata s sestavnim delom, samostojno tehnično enoto ali sistemom, nameščenimi v izbranem vozilu; |
(e) |
zgoščena vrednost vhodnih podatkov simulacijskega orodja in vhodnih informacij se ujema z zgoščeno vrednostjo, odtisnjeno na potrdilu o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, za naslednje sestavne dele, samostojne tehnične enote ali sisteme:
|
6.1.1.2 Preverjanje mase vozila
Na zahtevo homologacijskega organa, ki je podelil dovoljenje za uporabo simulacijskega orodja, se mase, kot jih je določil proizvajalec, preverijo v skladu s točko 2 Dodatka 2 k Prilogi I k Uredbi (EU) št. 1230/2012. Če preverjanje ni uspešno opravljeno, se določi popravljena dejanska masa, kot je opredeljena v točki 2(4) Priloge III k tej uredbi.
6.1.1.3 Ukrepi, ki jih je treba sprejeti
V primeru neskladnosti pri številki potrditve ali kriptografske zgoščene vrednosti ene ali več datotek v zvezi s sestavnimi deli, samostojnimi tehničnimi enotami ali sistemi iz podtočk 1 do 8 točke 6.1.1.1(e) datoteka s pravilnimi vhodnimi podatki, za katere so bila uspešno opravljena preverjanja v skladu s točkama 6.1.1.1 in 6.1.1.2, nadomesti nepravilne podatke za vse nadaljnje ukrepe. Enako velja za vse druge nepravilne informacije iz podtočk (b) in (c) točke 6.1.1.1.
Če preverjanje rezultatov v datoteki proizvajalca in opisni mapi za stranke ni uspešno opravljeno ali pa za sestavne dele, samostojne tehnične enote ali sisteme iz podtočk 1 do 8 točke 6.1.1.1(e) ni na voljo celovit sklop vhodnih podatkov s pravilnimi potrdili o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se preizkušanje za preverjanje skladnosti konča, vozilo pa ne opravi postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti.
6.1.2 Faza utekanja
Lahko se izvede faza utekanja do največ 15 000 km glede na odčitek števca prevoženih kilometrov. V primeru poškodbe katerega koli od sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot ali sistemov iz točke 6.1.1.1 se lahko sestavni deli, samostojne tehnične enote ali sistemi zamenjajo z enakovrednimi sestavnimi deli, samostojnimi tehničnimi enotami ali sistemi. Zamenjava se dokumentira v poročilu o preizkušanju.
Vsi zadevni sestavni deli, samostojne tehnične enote ali sistemi se pred merjenjem pregledajo, da se izključijo neobičajni pogoji, kot so napačne ravni olja, zamašeni zračni filtri ali opozorila diagnostičnega sistema v vozilu.
6.1.3 Nastavitev merilne opreme
Vsi merilni sistemi se kalibrirajo v skladu z določbami proizvajalca opreme. Če teh ni, se za kalibracijo upoštevajo priporočila proizvajalca opreme.
Po fazi utekanja se vozilo opremi z merilnim sistemi iz točke 5.
6.1.4 Nastavitev preizkusnega vozila za merjenje porabe goriva
6.1.4.1 Konfiguracija vozila
Sedlasti vlačilci iz skupin vozil, opredeljenih v preglednicah 1 in 2 Priloge I, se preizkusijo s katerim koli tipom polpriklopnika, če se lahko uporabi tovor, opredeljen v nadaljevanju.
Tovorna vozila s togo konstrukcijo iz skupin vozil, opredeljenih v preglednicah 1 in 2 Priloge I, se preizkusijo s priklopnikom, če je nameščen priključek za priklopnik. Uporabi se lahko kateri koli tip karoserije ali druga naprava za prevoz tovora iz točke 6.1.4.2. Karoserije tovornih vozil s togo konstrukcijo se lahko razlikujejo od standardnih karoserij iz Dodatka 4, točka 2, k Prilogi VIII.
Kombinirana vozila iz skupin vozil, opredeljenih v preglednici 2 Priloge I, se preizkusijo s končno karoserijo dokončanega ali dodelanega vozila.
6.1.4.2 Tovor vozila
Pri težkih tovornih vozilih iz skupine 4 in skupin z višjimi številkami je tovor vozila najmanj enak masi, pri kateri skupna preizkusna masa znaša 90 % največje dovoljene mase v skladu z Direktivo Sveta 96/53/ES (*) za določeno vozilo ali kombinacijo vozil.
Pri težkih tovornih vozilih iz skupin 1s, 1, 2 in 3 ter srednjih tovornih vozilih tovor znaša 55–75 % največje dovoljene mase v skladu z Direktivo Sveta 96/53/ES za določeno vozilo ali kombinacijo vozil.
6.1.4.3 Tlak v pnevmatikah
Tlak v pnevmatikah je skladen s priporočilom proizvajalca z največjim odstopanjem, ki je manjše od 10 %. Pnevmatike polpriklopnega vozila se lahko razlikujejo od standardnih pnevmatik iz preglednice 2 dela B Priloge II k Uredbi (ES) št. 661/2009 za potrditev pnevmatik za CO2.
6.1.4.4 Nastavitve za dodatno opremo
Vse nastavitve, ki vplivajo na potrebo po pomožni energiji, se nastavijo na najmanjšo razumno porabo energije, če je to primerno. Klimatski sistem je izklopljen, prezračevanje kabine pa je nastavljeno na manj kot na srednji masni pretok. Dodatni porabniki energije, ki niso potrebni za vožnjo vozila, so izklopljeni. Zunanje naprave za dovajanje energije v vozilu, kot so zunanji akumulatorji, so dovoljene samo za delovanje dodatne merilne opreme za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti, navedene v preglednici 2, vendar ne dovajajo energije opremi vozila, ki bo prisotna ob dajanju vozila na trg.
6.1.4.5 Regeneracija filtra za delce
Pred preizkušanjem za preverjanje skladnosti se po potrebi začne regeneracija filtra za delce. Uporablja se Priloga II, točka 4.6.10, k Uredbi (EU) št. 582/2011.
6.1.5 Preizkušanje za preverjanje skladnosti
6.1.5.1 Izbira trase
Trasa, izbrana za preizkušanje za preverjanje skladnosti, izpolnjuje zahteve iz preglednice 3. Trase lahko vključujejo javne in zasebne poti.
6.1.5.2 Predkondicioniranje vozila
Dovoljeno je le predkondicioniranje v skladu s točko 6.1.5.3.
6.1.5.3 Ogrevanje vozila
Pred začetkom merjenja porabe goriva se vozilo vozi, da se ogreje, kot je določeno v preglednici 3. Faza ogrevanja se pri oceni preizkušanja za preverjanje skladnosti ne upošteva.
Pred začetkom ogrevanja se analizatorji PEMS preverijo in kalibrirajo v skladu s postopki iz Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011.
6.1.5.4 Ničliranje merilnikov navora
Merilniki navora se ničlirajo, kot sledi:
— |
vozilo se ustavi; |
— |
kolesa z instrumenti se dvignejo od tal tako, da se lahko prosto vrtijo in da na senzor navora ne deluje zunanji navor; |
— |
ničlira se odčitek na ojačevalniku merilnikov navora. Ničliranje se konča v manj kot 20 minutah. |
6.1.5.5 Merjenje porabe goriva in beleženje signalov emisij onesnaževal
Merjenje porabe goriva se začne takoj po ničliranju merilnikov navora na kolesu pri vozilu v mirovanju. Vozilo se med merjenjem vozi tako, da se preprečijo nepotrebno zaviranje vozila, pritiskanje na stopalko za plin in agresivno zavijanje. Uporabi se nastavitev za napredne sisteme za pomoč voznikom, ki se samodejno aktivira ob obračanju ključa v položaj vklop, prestavljanje opravi samodejni sistem (pri avtomatiziranih ročnih menjalnikih ali avtomatskih menjalnikih brez prekinitve prenosa moči), uporabi pa se tudi tempomat (če je primerno). Trajanje merjenja porabe goriva je v okviru dovoljenega odstopanja iz preglednice 3. Tudi merjenje porabe goriva se konča z vozilom v mirovanju tik pred merjenjem premika merilnika navora.
Beleženje signalov, pomembnih za oceno emisij onesnaževal, se začne najpozneje ob začetku merjenja porabe goriva in konča skupaj z merjenjem porabe goriva.
Kot vhodna vrednost za simulacijsko orodje se zagotovi celotno zaporedje preizkusa, ki se začne z zadnjim časovnim intervalom 0,5 s v fazi mirovanja po ničliranju merilnikov navora in konča s prvim časovnim intervalom 0,5 s v končni fazi mirovanja.
6.1.5.6 Merjenje premika merilnika navora
Takoj po merjenju porabe goriva se zabeleži premik merilnika navora, in sicer tako, da se izmeri navor pri enakih pogojih za vozilo kot med postopkom ničliranja. Če se merjenje porabe goriva ne konča pred ustavitvijo zaradi merjenja premika, se vozilo za meritev premika ustavi v 5 minutah. Premik posameznega merilnika navora se izračuna iz povprečja najmanjšega zaporedja 10 sekund.
Takoj zatem se izvede preverjanje meritev emisij v skladu s postopki iz točke 2.7 Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011.
6.1.5.7 Mejni pogoji za preizkušanje za preverjanje skladnosti
Mejni pogoji, ki morajo biti izpolnjeni, da je preizkušanje za preverjanje skladnosti veljavno, so določeni v preglednicah 3 do 3b.
Če vozilo uspešno prestane preizkušanje za preverjanje skladnosti v skladu s točko 7,3, se preizkušanje šteje za veljavno, tudi če niso izpolnjeni naslednji pogoji:
— |
vrednosti pod najnižjimi vrednostmi za parametre št. 1, 2, 6 in 9; |
— |
preseganje najvišjih vrednosti za parametre št. 3, 4, 5, 7, 8, 10 in 12; |
— |
preseganje najvišjih vrednosti za parameter št. 7, če skupni čas preizkušanja vozila, ki ni v mirovanju, presega 80 minut. |
Preglednica 3
Parametri za veljavno preizkušanje za preverjanje skladnosti za vse skupine vozil
Št. |
Parameter |
Najmanj |
Največ |
1 |
Ogrevanje [v minutah] |
60 |
|
2 |
Povprečna hitrost pri ogrevanju [v km/h] |
70 (5) |
100 |
3 |
Trajanje merjenja porabe goriva [v minutah] |
80 |
120 |
8 |
Povprečna temperatura okolice |
5 °C |
30 °C |
9 |
Suho cestišče |
100 % |
|
10 |
Zasneženo ali poledenelo cestišče |
|
0 % |
11 |
Nadmorska višina trase [v m] |
|
800 |
12 |
Trajanje neprekinjenega prostega teka v mirovanju [v minutah] |
|
3 |
Preglednica 3a
Parametri za veljavno preizkušanje za preverjanje skladnosti za skupine vozil št. 4, 5. 9 in 10
Št. |
Parameter |
Najmanj |
Največ |
4 |
Delež mestne vožnje glede na prevoženo razdaljo |
2 % |
8 % |
5 |
Delež zunajmestne vožnje glede na prevoženo razdaljo |
7 % |
13 % |
6 |
Delež avtocestne vožnje glede na prevoženo razdaljo |
79 % |
— |
7 |
Delež prostega teka v mirovanju |
|
5 % |
Preglednica 3b
Parametri za veljavno preizkušanje za preverjanje skladnosti za druga težka in srednja tovorna vozila
Št. |
Parameter |
Najmanj |
Največ |
4 |
Delež mestne vožnje glede na prevoženo razdaljo |
10 % |
50 % |
5 |
Delež zunajmestne vožnje glede na prevoženo razdaljo |
15 % |
25 % |
6 |
Delež avtocestne vožnje glede na prevoženo razdaljo |
25 % |
— |
7 |
Delež prostega teka v mirovanju |
|
10 % |
V primeru izrednih prometnih razmer se preizkušanje za preverjanje skladnosti ponovi.
6.1.6 Sporočanje podatkov
Podatki, zabeleženi v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti, se sporočijo homologacijskemu organu, ki je podelil dovoljenje za uporabo simulacijskega orodja, kot sledi:
zabeleženi podatki se sporočijo v obliki stalnih signalov s frekvenco 2 Hz, kot je določeno v preglednici 4. Podatki, zabeleženi pri frekvencah, višjih od 2 Hz, se pretvorijo v 2 Hz s povprečenjem časovnih intervalov okoli točke 2 Hz. V primeru na primer 10-Hz vzorčenja se prva točka 2 Hz opredeli kot povprečje od 0,1 do 0,5 sekunde, druga taka točka pa kot povprečje od 0,6 do 1,0 sekunde. Časovna oznaka za vsako točko je zadnja časovna oznaka na točko, tj. 0,5, 1,0, 1,5 itd.
Preglednica 4
Oblika sporočanja izmerjenih podatkov za simulacijsko orodje pri preizkušanju za preverjanje skladnosti
Količina |
Enota |
Vhodni podatki glave |
Opomba |
Časovno vozlišče |
[s] |
<t> |
|
Hitrost vozila |
[km/h] |
<v> |
|
Vrtilna frekvenca motorja |
[vrt./min] |
<n_eng> |
|
Hitrost ventilatorja za hlajenje motorja |
[vrt./min] |
<n_fan> |
V primeru ventilatorjev za hlajenje motorja, ki niso električno gnani. |
Električna moč ventilatorja za hlajenje motorja |
[W] |
<Pel_fan> |
V primeru električno gnanih ventilatorjev za hlajenje motorja. |
Navor (levo kolo) |
[Nm] |
<tq_wh_left> |
|
Navor (desno kolo) |
[Nm] |
<tq_wh_right> |
|
Hitrost levega kolesa |
[vrt./min] |
<n_wh_left> |
|
Hitrost desnega kolesa |
[vrt./min] |
<n_wh_right> |
|
Prestava |
[–] |
<gear> |
Obvezno za avtomatske menjalnike brez prekinitve prenosa moči (APT). |
Aktivni pretvornik navora |
[–] |
<TC_active> |
0 = ni aktiven (zablokiran); 1 = aktiven (delujoč); obvezno za avtomatske menjalnike, ni relevantno za druge vrste menjalnikov. |
Pretok goriva |
[g/h] |
<fc_X> |
Masni pretok goriva v skladu s točko 5.7 (6). Pod oznako ‚X‘ je vrsta goriva v skladu s preglednico 2 Dodatka 7 k Prilogi V k tej uredbi, npr. ‚<fc_Diesel CI>‘. Pri motorjih na kombinirano gorivo se zagotovi ločen stolpec za vsako gorivo. |
Navor motorja |
[Nm] |
<tq_eng> |
Navor motorja v skladu s točko 5.10. |
Masni pretok CH4 |
[g/s] |
<CH4> |
Samo če je treba to komponento izmeriti v skladu s točko 1 Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011. |
Masni pretok CO |
[g/s] |
<CO> |
|
Masni pretok NMHC |
[g/s] |
<NMHC> |
Samo če je treba to komponento izmeriti v skladu s točko 1 Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011. |
Masni pretok NOx |
[g/s] |
<NOx> |
|
Masni pretok THC |
[g/s] |
<THC> |
Samo če je treba to komponento izmeriti v skladu s točko 1 Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011. |
Pretok števila trdnih delcev |
[#/s] |
<PN> |
|
Masni pretok CO2 |
[g/s] |
|
|
Poleg tega se sporočijo podatki, kot so določeni v preglednici 4a. Ti podatki se vnesejo neposredno v grafični uporabniški vmesnik simulacijskega orodja pri vrednotenju postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti.
Preglednica 4a
Oblika sporočanja podatkov za dodatne informacije za simulacijsko orodje pri preizkušanju za preverjanje skladnosti
Količina |
Enota |
Opomba |
Izmerjena kurilnost |
[MJ/kg] |
Kurilnost (NCV) goriva, uporabljenega pri preizkušanju za preverjanje skladnosti, določena v skladu s točko 3.2 Priloge V. Ta vhodna vrednost se navede za vse vrste goriv, tj. tudi za dizelske motorje s kompresijskim vžigom (7). V primeru motorjev na kombinirano gorivo se navedejo vrednosti za obe gorivi. |
Razdalja utekanja |
[km] |
V skladu s točko 6.1.2. Na podlagi te vhodne vrednosti simulacijsko orodje popravi izmerjeno porabo goriva v skladu z Dodatkom 1. |
Premer ventilatorja |
[mm] |
Premer ventilatorja za hlajenje motorja Ta vhodna vrednost ni relevantna za električno gnane ventilatorje za hlajenje motorja. |
Premik merilnika navora pri levem kolesu |
[Nm] |
Povprečni odčitki na ojačevalniku merilnika navora v skladu s točko 6.1.5.6. |
Premik merilnika navora pri desnem kolesu |
[Nm] |
7. Vrednotenje preizkušanja
7.1 Vhodne vrednosti za simulacijsko orodje
(1) |
Na voljo so naslednje vrednosti za simulacijsko orodje: vhodni podatki in vhodne informacije; |
(2) |
datoteka proizvajalca; |
(3) |
opisna mapa za stranke; |
(4) |
obdelani podatki o merjenju v skladu s preglednico 4; |
(5) |
dodatne informacije v skladu s preglednico 4a. |
7.2 Koraki vrednotenja, kot jih izvaja simulacijsko orodje
7.2.1 Preverjanje postopka obdelave podatkov
S simulacijskim orodjem se ponovno simulirajo emisije CO2 in poraba goriva na podlagi vhodnih informacij in vhodnih podatkov iz točke 7.1 ter preverijo ustrezni rezultati v datoteki proizvajalca in opisni mapi za stranke, kot ju zagotovi proizvajalec.
V primeru kakršnih koli odstopanj se uporabijo popravni ukrepi iz člena 23.
7.2.2 Določitev razmerja CVTP
Pri vrednotenju preizkusa se emisije CO2 med meritvijo primerjajo s simuliranimi emisijami CO2. Pri tej primerjavi simulacijsko orodje razmerje med izmerjenimi in simuliranimi emisijami CO2, specifičnimi za zaviranje za celotno pot, opravljeno za preizkušanje za preverjanje skladnosti (CVTP), izračuna v skladu z naslednjo enačbo:
pri čemer je:
CVTP |
= |
razmerje med izmerjenimi in simuliranimi emisijami CO2 v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti (v nadaljnjem besedilu: razmerje CVTP); |
n |
= |
število goriv (2 za motorje na kombinirano gorivo, v drugih primerih 1); |
CO2i |
= |
splošni faktor emisij CO2 (grami CO2 na gram goriva) za določeno vrsto goriva, kot se uporabi v simulacijskem orodju; |
BSFCm-c |
= |
poraba goriva, specifična za zaviranje, izmerjena in popravljena za fazo utekanja, kot je izračunana v skladu s točko 2 dela A Dodatka 1 [g/kWh], |
BSFCsim |
= |
poraba goriva, specifična za zaviranje, določena s simulacijskim orodjem v skladu s točko 3 dela A Dodatka 1 [g/kWh]. |
7.3 Preverjanje, ali je vozilo opravilo preizkus / ni opravilo preizkusa
Vozilo opravi preizkušanje za preverjanje skladnosti, če je razmerje CVTP, določeno v skladu s točko 7.2.2, enako ali manjše od dovoljenega odstopanja iz preglednice 5.
Za primerjavo z navedenimi emisijami CO2 vozila v skladu s členom 9 se preverjene emisije CO2 vozila določijo v skladu z naslednjo enačbo:
CO2verified = CVTP × CO2declared
pri čemer je:
CO2verified |
= |
preverjene emisije CO2 vozila [v g/t-km]; |
CO2declared |
= |
navedene emisije CO2 vozila [v g/t-km]. |
Če prvo vozilo presega dovoljena odstopanja za CVTP, se lahko na istem vozilu izvedeta še dve preizkušanji ali pa se na zahtevo proizvajalca vozil preizkusita še dve podobni vozili. Za oceno merila za uspešno opravljeno preizkušanje, določenega v preglednici 5, se uporabijo povprečja posameznih razmerij CVTP največ treh preizkušanj. Če merilo za uspešno opravljeno preizkušanje ni izpolnjeno, vozilo ne opravi postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti.
Preglednica 5
Merilo za uspešno opravljeno/neopravljeno preizkušanje za preverjanje skladnosti
Merilo za uspešno opravljeno preizkušanje za preverjanje skladnosti |
Razmerje CVTP ≤ 1,075 |
Če je CVTP nižji od 0,925, je treba rezultate sporočiti Komisiji za nadaljnjo analizo, da se ugotovi vzrok.
8. Postopki poročanja
Poročilo o preizkušanju, ki ga pripravi proizvajalec vozil za vsako preizkušeno vozilo, vključuje vsaj naslednje rezultate preizkušanja za preverjanje skladnosti:
8.1 |
Splošno |
8.1.1 |
Naziv in naslov proizvajalca vozil |
8.1.2 |
Naslovi proizvodnih obratov |
8.1.3 |
Naziv, naslov, telefonska številka, številka telefaksa in elektronski naslov zastopnika proizvajalca vozil |
8.1.4 |
Tip in trgovski opis |
8.1.5 |
Merila za izbor za sestavne dele, pomembne za vozila in emisije CO2 (besedilo) |
8.1.6 |
Lastnik vozila |
8.1.7 |
Odčitek števca prevoženih kilometrov na začetku merjenja porabe goriva (km) |
8.2 |
Podatki o vozilu |
8.2.1 |
Model vozila/trgovsko ime |
8.2.2 |
Identifikacijska številka vozila (VIN) |
8.2.2.1 |
Če je bil preizkus opravljen po tem, ko se je prvi preizkus vozila končal s prekoračitvijo dovoljenih odstopanj iz točke 7.3, se navede identifikacijska številka vozila (VIN) za vozilo, ki je bilo preizkušeno kot prvo. |
8.2.3 |
Kategorija vozila (N2, N3) |
8.2.4 |
Konfiguracija osi |
8.2.5 |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila (t) |
8.2.6 |
Skupina vozil |
8.2.7 |
Popravljena dejanska masa vozila (kg) |
8.2.8 |
Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca |
8.2.9 |
Skupna bruto masa kombinacije vozil v preizkušanju za preverjanje skladnosti (kg) |
8.2.10 |
Masa v stanju, pripravljenem za vožnjo |
8.3 |
Glavne specifikacije motorja |
8.3.1 |
Model motorja |
8.3.2 |
Številka potrditve za motor |
8.3.3 |
Nazivna moč motorja (kW) |
8.3.4 |
Delovna prostornina motorja (l) |
8.3.5 |
Vrsta referenčnega motornega goriva (dizel/UNP/SZP…) |
8.3.6 |
Zgoščena vrednost datoteke/dokumenta s karakterističnim diagramom vbrizga goriva |
8.4 |
Glavne specifikacije menjalnika |
8.4.1 |
Model menjalnika |
8.4.2 |
Številka potrditve za menjalnik |
8.4.3 |
Glavna možnost, ki se uporablja za izdelavo karakterističnih diagramov izgub (možnost 1/možnost 2/možnost 3/standardne vrednosti) |
8.4.4 |
Tip menjalnika |
8.4.5 |
Število prestav |
8.4.6 |
Prestavno razmerje v končni prestavi |
8.4.7 |
Tip retarderja |
8.4.8 |
Priključna gred (da/ne) |
8.4.9 |
Zgoščena vrednost datoteke/dokumenta s karakterističnim diagramom izkoristka |
8.5 |
Glavne specifikacije retarderja |
8.5.1 |
Model retarderja |
8.5.2 |
Številka potrditve za retarder |
8.5.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev) |
8.5.4 |
Zgoščena vrednost datoteke/dokumenta s karakterističnim diagramom izkoristka retarderja |
8.6 |
Specifikacija pretvornika navora |
8.6.1 |
Model pretvornika navora |
8.6.2 |
Številka potrditve za pretvornik navora |
8.6.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev) |
8.6.4 |
Zgoščena vrednost datoteke/dokumenta s karakterističnim diagramom izkoristka |
8.7 |
Specifikacije kotnega gonila |
8.7.1 |
Model kotnega gonila |
8.7.2 |
Številka potrditve za os |
8.7.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev) |
8.7.4 |
Prestavno razmerje kotnega gonila |
8.7.5 |
Zgoščena vrednost datoteke/dokumenta s karakterističnim diagramom izkoristka |
8.8 |
Specifikacije osi |
8.8.1 |
Model osi |
8.8.2 |
Številka potrditve za os |
8.8.3 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za izdelavo karakterističnega diagrama izgub (standardne vrednosti/meritev) |
8.8.4 |
Tip osi (npr. standardna enojna gnana os) |
8.8.5 |
Prestavno razmerje v pogonski osi |
8.8.6 |
Zgoščena vrednost datoteke/dokumenta s karakterističnim diagramom izkoristka |
8.9 |
Aerodinamika |
8.9.1 |
Model |
8.9.2 |
Možnost potrjevanja, ki se uporablja za ustvarjanje CdxA (standardne vrednosti/meritev) |
8.9.3 |
Številka potrditve CdxA (če je primerno) |
8.9.4 |
Vrednost CdxA |
8.9.5 |
Zgoščena vrednost datoteke/dokumenta s karakterističnim diagramom izkoristka |
8.10 |
Glavne specifikacije pnevmatik |
8.10.1 |
Številka potrditve za pnevmatike |
8.10.2 |
Specifični koeficient kotalnega upora vseh pnevmatik na vseh oseh |
8.11 |
Glavne specifikacije pomožnih sistemov |
8.11.1 |
Tehnologija ventilatorja za hlajenje motorja |
8.11.1.1 |
Premer ventilatorja za hlajenje motorja |
8.11.2 |
Tehnologija črpalke volana |
8.11.3 |
Tehnologija električnega sistema |
8.11.4 |
Tehnologija pnevmatskega sistema |
8.12 |
Preizkusni pogoji |
8.12.1 |
Dejanska masa vozila za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti (kg) |
8.12.2 |
Dejanska masa vozila s tovorom za postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti (kg) |
8.12.3 |
Čas ogrevanja (min) |
8.12.4 |
Povprečna hitrost pri ogrevanju (km/h) |
8.12.5 |
Trajanje merjenja porabe goriva (min) |
8.12.6 |
Delež mestne vožnje glede na prevoženo razdaljo (%) |
8.12.7 |
Delež zunajmestne vožnje glede na prevoženo razdaljo (%) |
8.12.8 |
Delež avtocestne vožnje glede na prevoženo razdaljo (%) |
8.12.9 |
Delež prostega teka v mirovanju (%) |
8.12.10 |
Povprečna temperatura okolice (°C) |
8.12.11 |
Razmere na cesti (suho, mokro, zasneženo, poledenelo cestišče, drugo (navedite)) |
8.12.12 |
Največja nadmorska višina trase (m) |
8.12.13 |
Najdaljše trajanje neprekinjenega prostega teka v mirovanju (min) |
8.13 |
Rezultati preizkušanja za preverjanje skladnosti |
8.13.1 |
Povprečna moč ventilatorja, izračunana za preizkušanje za preverjanje skladnosti s simulacijskim orodjem (kW) |
8.13.2 |
Pozitivno delo koles med preizkušanjem za preverjanje skladnosti, izračunano s simulacijskim orodjem (kW) |
8.13.3 |
Izmerjeno pozitivno delo koles med preizkušanjem za preverjanje skladnosti (kW) |
8.13.4 |
Kurilnost goriv, uporabljenih pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (MJ/kg) |
8.13.5 |
Vrednosti porabe goriva pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.5.1 |
Vrednosti emisij CO2 pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.6 |
Popravljene izmerjene vrednosti porabe goriva pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.6.1 |
Popravljene vrednosti emisij CO2 pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.7 |
Simulirane vrednosti porabe goriva pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.7.1 |
Simulirane vrednosti emisij CO2 pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.8 |
Simulirana poraba goriva pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.8.1 |
Simulirane emisije CO2 pri preizkušanju za preverjanje skladnosti (g/kWh) |
8.13.9 |
Profil namembnosti (prevoz na dolge razdalje/prevoz na dolge razdalje (evropski modularni sistem – EMS)/regionalni prevoz/regionalni prevoz (EMS)/mestni prevoz/za komunalne namene/gradbeništvo) |
8.13.10 |
Preverjene emisije CO2 vozila (g/tkm) |
8.13.11 |
Navedene emisije CO2 vozila (g/tkm) |
8.13.12 |
Razmerje med izmerjeno in simulirano porabo goriva v postopku preizkušanja za preverjanje skladnosti (CVPT) v (–) |
8.13.13 |
Opravljeno preizkušanje za preverjanje skladnosti (da/ne) |
8.13.14 |
Emisije onesnaževal pri preizkušanju za preverjanje skladnosti |
8.13.14.1 |
CO (mg/kWh) |
8.13.14.2 |
THC (**) (mg/kWh) |
8.13.14.3 |
NMHC (***) (mg/kWh) |
8.13.14.4 |
CH4 (***) (mg/kWh) |
8.13.14.5 |
NOx (mg/kWh) |
8.13.14.6 |
Število trdnih delcev (#/kWh) |
8.13.14.7 |
Pozitivno delo motorja (kWh) |
8.14 |
Informacije o programski opremi in uporabniku |
8.14.1 |
Različica simulacijskega orodja (X.X.X) |
8.14.2 |
Datum in čas simulacije |
8.15 |
Vhodna vrednost za simulacijsko orodje, kot je določeno v točki 7.1 |
8.16 |
Izhodni podatki simulacije |
8.16.1 |
Zbirni rezultati simulacije
Datoteka z vrednostmi, ločenimi z vejico, z istim imenom kot delovna datoteka in pripono ‚.vsum‘, ki zajema zbirne rezultate simuliranega preizkušanja za preverjanje skladnosti in se ustvari s simulacijskim orodjem v različici grafičnega uporabniškega vmesnika (v nadaljnjem besedilu: podatkovna datoteka ‚sum exec‘). |
8.16.2 |
Časovno ločljivi rezultati simulacije
Datoteka z vrednostmi, ločenimi z vejico, z imenom, ki vsebuje VIN in ime datoteke s podatki o merjenju, in pripono ‚.vmod‘, ki zajema časovno ločljive rezultate simuliranega preizkušanja za preverjanje skladnosti in se ustvari s simulacijskim orodjem v različici grafičnega uporabniškega vmesnika (v nadaljnjem besedilu: podatkovna datoteka ‚mod‘). |
Dodatek 1
Glavni koraki vrednotenja in enačbe, ki jih izvede simulacijsko orodje pri simulaciji postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti
V tem dodatku so opisani glavni koraki vrednotenja in osnovne enačbe, ki jih simulacijsko orodje uporablja pri simulaciji postopka preizkušanja za preverjanje skladnosti.
DEL A: Določitev faktorja CVTP
Za določitev faktorja CVTP, kot je opisano v točki 7.2.2, se uporabijo spodaj navedeni postopki izračuna:
1. |
Izračun moči na kolesu Podatki o navoru, odčitani iz obdelanih podatkov o merjenju v skladu s preglednico 4, se za premik merilnika navora popravijo na naslednji način: pri čemer je:
Moč na kolesu se izračuna iz popravljenega navora koles in hitrosti vrtenja koles na naslednji način: pri čemer je:
Skupna moč na kolesu se nato izračuna kot vsota moči na levem in desnem kolesu: |
2. |
Določitev izmerjene porabe goriva, specifične za zaviranje (FCm-c) Rezultat za ‚porabo goriva, specifično za zaviranje, izmerjeno in popravljeno za fazo utekanja‘ (BSFCm-c), kot se zahteva v točki 7.2.2, se izračuna s simulacijskim orodjem, kot je opisano v nadaljevanju. V prvem koraku se prvotna vrednost izmerjene porabe goriva, specifične za zaviranje, za preizkušanje za preverjanje skladnosti, tj. BSFCm, izračuna na naslednji način: pri čemer je:
V drugem koraku se BSFCm popravi za kurilnost (NCV) goriva, uporabljenega pri preizkušanju za preverjanje skladnosti, tako da se dobi BSFCm,corr: pri čemer je:
Ta popravek se uporablja za vse vrste goriva, tj. tudi za dizelske motorje s kompresijskim vžigom (glej opombo 2 v preglednici 4a). V tretjem koraku se uporabi popravek za fazo utekanja: pri čemer je:
Pri vozilih na kombinirano gorivo se vsi trije koraki vrednotenja izvedejo ločeno za obe gorivi. |
3. |
Določitev porabe goriva, specifične za zaviranje, simulirane s simulacijskim orodjem (BSFCsim) V načinu preizkušanja za preverjanje skladnosti v simulacijskem orodju se izmerjena moč na kolesu uporabi kot vhodna vrednost za algoritem simulacije za nazaj. Prestave, vklopljene med preizkušanjem za preverjanje skladnosti, se določijo tako, da se izračuna vrtilna frekvenca motorja na prestavo pri izmerjeni hitrosti vozila in izbere prestava, ki zagotavlja vrtilno frekvenco motorja, najbližjo izmerjeni vrtilni frekvenci motorja. Za avtomatske menjalnike brez prekinitve prenosa moči se med fazami z aktivnim pretvornikom navora uporabi dejanski signal prestave iz meritve. Modeli izgub za zobnik na osi, kotno gonilo, retarderje, menjalnike in priključne gredi se uporabljajo podobno kot v načinu navajanja parametrov v simulacijskem orodju. Za potrebo po moči pomožnih enot, ki zadevajo črpalko volana, pnevmatski sistem, električni sistem in sistem HVAC, se uporabijo generične vrednosti, kot se v simulacijskem orodju uporabijo za vsako tehnologijo. Za izračun potrebe ventilatorja za hlajenje motorja po moči se uporabljajo naslednje formule: Primer (a): ventilatorji za hlajenje motorja, ki niso električno gnani: pri čemer je:
Primer (b): električno gnani ventilatorji za hlajenje motorja: Pfan(t) = P el(t) . 1,05
Pri vozilih, pri katerih med preizkušanjem za preverjanje skladnosti pride do dogodkov ustavitve in zagona motorja, se uporabijo podobni popravki za potrebo po pomožni električni energiji in energiji za ponovni zagon motorja, kot se uporabijo v načinu navajanja parametrov v simulacijskem orodju. Simulacija trenutne porabe goriva motorjev FCsim(t) se za vsak časovni interval 0,5 sekunde izvede na naslednji način:
Poraba goriva, specifična za zaviranje, izračunana s simulacijskim orodjem, tj. BSFCm-c, kot je v točki 7.2.2 uporabljena za izračun faktorja CVTP, se izračuna na naslednji način: pri čemer je:
V primeru motorjev na kombinirano gorivo se BSFCsim is določi ločeno za obe gorivi. |
DEL B: Določitev emisij onesnaževal, specifičnih za zaviranje
Moč motorja se izračuna iz izmerjenih signalov za vrtilno frekvenco motorja in navor motorja na naslednji način:
pri čemer je:
Peng,m |
= |
moč motorja, izmerjena pri preizkušanju za preverjanje skladnosti [kW]; |
t |
= |
časovno vozlišče [s]; |
neng |
= |
izmerjena vrtilna frekvenca motorja [vrt./min]; |
Teng |
= |
izmerjeni navor motorja [Nm]. |
Pozitivno delo motorja, izmerjeno pri preizkušanju za preverjanje skladnosti, se izračuna na naslednji način:
Weng,pos,m |
= |
pozitivno delo motorja, izmerjeno pri preizkušanju za preverjanje skladnosti [kWh]; |
fs |
= |
frekvenca vzorčenja = 2 [Hz]; |
tstart |
= |
prva časovna oznaka v obdelanih podatkih o merjenju v skladu s preglednico 4 [s]; |
tend |
= |
zadnja časovna oznaka v obdelanih podatkih o merjenju v skladu s preglednico 4 [s]. |
Emisije onesnaževal, specifične za zaviranje, izmerjene pri preizkušanju za preverjanje skladnosti, se izračunajo na naslednji način:
pri čemer je:
BSEM |
= |
emisije onesnaževal, specifične za zaviranje, izmerjene pri preizkušanju za preverjanje skladnosti [g/kWh]; |
EM |
= |
trenutni masni pretok emisij onesnaževal, izmerjen med preizkušanjem za preverjanje skladnosti [g/s]. |
(*) |
Direktiva Sveta 96/53/ES z dne 25. julija 1996 o določitvi največjih dovoljenih mer določenih cestnih vozil v Skupnosti v notranjem in mednarodnem prometu in največjih dovoljenih tež v mednarodnem prometu (UL L 235, 17.9.1996, str. 59). |
(**) |
Samo če je treba to komponento izmeriti v skladu s točko 1 Dodatka 1 k Prilogi II k Uredbi (EU) št. 582/2011. |
(***) |
Za motorje s prisilnim vžigom.. |
(*1) Upoštevati je treba vsa vozila proizvajalca, ki spadajo na področje uporabe te uredbe, pri čemer je treba v šestletnem obdobju v postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti vključiti srednje težka tovorna vozila in težka tovorna vozila.
(*2) Postopek preizkušanja za preverjanje skladnosti se izvede v prvih dveh letih.
(1) Čas vzpona pomeni časovno razliko med 10- in 90-odstotnim odzivom končnega odčitka analizatorja (t90 – t10).
(2) Točnost se doseže za skupni pretok goriva nad 100 minut.
(3) Nelinearnost pomeni največji odklon med najustreznejšimi in dejanskimi značilnostmi izhodnega signala glede na izmerjeno vrednost v določenem merilnem območju.
(4) Ponovljivost pomeni stopnjo ujemanja med rezultati zaporednih meritev iste izmerjene vrednosti, ki se izvedejo pod enakimi pogoji merjenja.
(5) Če je najvišja hitrost vozila nižja od 80 km/h, povprečna hitrost med ogrevanjem presega najvišjo hitrost vozila minus 10 km/h.
(6) Popravek pretoka goriva na standardno kurilnost (NCV) simulacijsko orodje izvede samodejno na podlagi vnosa kurilnosti goriva, uporabljenega pri preizkušanju za preverjanje skladnosti v skladu s preglednico 4a.
(7) Pri preizkušanju za preverjanje skladnosti se lahko vozilo vozi s tržnim dizelskim gorivom. V nasprotju z referenčnim dizelskim gorivom (B7) je ocenjeno, da so razlike v kurilnosti pri tržnem gorivu večje od točnosti meritev pri določanju kurilnosti.
PRILOGA XII
„PRILOGA Xb
POTRDITEV SESTAVNIH DELOV ELEKTRIČNEGA POGONSKEGA SISTEMA
1. Uvod
S postopki preizkušanja na sestavnih delih, opisanimi v tej prilogi, se za simulacijsko orodje pridobijo vhodni podatki v zvezi s sistemi električnih strojev, IEPC, IHPC tipa 1, akumulatorskimi sistemi in kondenzatorskimi sistemi.
2. Opredelitev pojmov in okrajšave
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
‚krmilna enota akumulatorja‘ ali ‚BCU‘ pomeni elektronsko napravo za nadzor, upravljanje, zaznavanje ali izračunavanje električnih in toplotnih funkcij akumulatorskega sistema ter zagotavljanje komunikacije med akumulatorskim sistemom ali akumulatorskim sklopom ali delom akumulatorskega sklopa in drugimi krmilniki vozila; |
(2) |
‚akumulatorski sklop‘ pomeni sistem REESS (sistem za shranjevanje energije z možnostjo ponovnega polnjenja), ki vključuje sekundarne celice ali sklope sekundarnih celic, ki so običajno povezani s celično elektroniko, napajalnimi vezji in nadtokovno zaporno napravo, vključno z električnimi povezavami in vmesniki za zunanje sisteme (primeri zunanjih sistemov so sistemi za toplotno kondicioniranje, visokonapetostni in nizkonapetostni pomožni ter komunikacijski sistemi); |
(3) |
‚akumulatorski sistem‘ pomeni sistem REESS, ki ga sestavljajo sklopi sekundarnih celic ali akumulatorski sklopi ter električna vezja, elektronika, vmesniki za zunanje sisteme (npr. sistem za toplotno kondicioniranje), krmilna enota akumulatorja in kontaktorji; |
(4) |
‚reprezentativni akumulatorski podsistem‘ pomeni podsistem akumulatorskega sistema, ki ga sestavljajo sklopi sekundarnih celic ali akumulatorski sklopi v zaporedni in/ali vzporedni konfiguraciji z električnimi vezji, vmesniki sistema za toplotno kondicioniranje, krmilnimi enotami in celično elektroniko. |
(5) |
‚celica‘ pomeni osnovno funkcionalno enoto v akumulatorju, sestavljeno iz sklopa elektrod, elektrolita, ohišja, terminalov in običajno separatorjev, ki je vir električne energije, pridobljene z neposredno pretvorbo kemične energije; |
(6) |
‚celična elektronika‘ pomeni elektronsko napravo, ki zbira in po možnosti spremlja toplotne ali električne podatke celic ali sklopov celic ali kondenzatorjev ali sklopov kondenzatorjev in vsebuje elektroniko za uravnoteženje med celicami ali kondenzatorji, če je to potrebno: |
(7) |
‚sekundarna celica‘ pomeni celico, zasnovano za ponovno polnjenje z električno energijo z reverzibilno kemično reakcijo; |
(8) |
‚kondenzator‘ pomeni napravo za shranjevanje električne energije, ki se doseže z elektrostatično dvoslojno kapacitivnostjo in elektrokemično psevdokapacitivnostjo v elektrokemični celici; |
(9) |
‚kondenzatorska celica‘ pomeni osnovno funkcionalno enoto kondenzatorja, sestavljeno iz sklopa elektrod, elektrolita, ohišja, terminalov in običajno separatorjev; |
(10) |
‚krmilna enota kondenzatorja‘ ali ‚CCU‘ pomeni elektronsko napravo za nadzor, upravljanje, zaznavanje ali izračunavanje električnih in toplotnih funkcij kondenzatorskega sistema ter zagotavljanje komunikacije med kondenzatorskim sistemom ali sklopom kondenzatorjev ali delom sklopa kondenzatorjev in drugimi krmilniki vozila; |
(11) |
‚sklop kondenzatorjev‘ pomeni sistem REESS, ki vključuje kondenzatorske celice ali sklope kondenzatorjev, običajno povezane z elektroniko kondenzatorskih celic, napajalnimi vezji in nadtokovno zaporno napravo, vključno z električnimi povezavami, vmesniki za zunanje sisteme in krmilno enoto kondenzatorja. Primeri zunanjih sistemov so toplotno kondicioniranje, visokonapetostni in nizkonapetostni pomožni ter komunikacijski sistemi; |
(12) |
‚kondenzatorski sistem‘ pomeni sistem REESS, ki ga sestavljajo sklopi sekundarnih celic ali sklopi kondenzatorjev ter električna vezja, elektronika, vmesniki za zunanje sisteme (npr. sistem za toplotno kondicioniranje), krmilna enota kondenzatorja in kontaktorji; |
(13) |
‚reprezentativni kondenzatorski podsistem‘ pomeni podsistem kondenzatorskega sistema, ki ga sestavljajo sklopi sekundarnih celic ali sklopi kondenzatorjev v zaporedni in/ali vzporedni konfiguraciji z električnimi vezji, vmesniki sistema za toplotno kondicioniranje, krmilnimi enotami in elektroniko kondenzatorskih celic. |
(14) |
‚nC‘ pomeni hitrost toka, ki je enaka n-kratniku enourne zmogljivosti praznjenja, izraženo v amperih (tj. tok, pri katerem je potrebnih 1/n ur za popolno polnjenje ali praznjenje preizkušane naprave na podlagi nazivne zmogljivosti); |
(15) |
‚brezstopenjski menjalnik‘ ali ‚CVT‘ pomeni avtomatski menjalnik, ki lahko zvezno prestavlja med različnimi prestavnimi razmerji; |
(16) |
‚diferencial‘ pomeni napravo, ki razdeli navor na dva sklopa, na primer za levo in desno kolo, pri čemer se ta dva sklopa vrtita z neenakima hitrostma. Funkcija delitve navora se lahko preusmeri ali izklopi z napravo za zaviranje ali zaporo diferenciala (če je primerno); |
(17) |
‚diferencialno prestavno razmerje‘ pomeni razmerje med vhodno vrtilno frekvenco diferenciala (proti glavnemu pretvorniku pogonske energije) in izhodno vrtilno frekvenco diferenciala (proti pogonskim kolesom), pri čemer se obe izstopni gredi diferenciala vrtita z enako hitrostjo; |
(18) |
‚sistem za prenos moči‘ pomeni povezane elemente pogonskega sistema za prenos mehanske energije med pretvorniki pogonske energije in kolesi; |
(19) |
‚električni stroj‘ (EM) pomeni pretvornik energije, ki pretvarja med električno in mehansko energijo; |
(20) |
‚sistem električnih strojev‘ pomeni kombinacijo sestavnih delov električnega pogonskega sistema, ki je vgrajen v vozilo in vključuje električni stroj, inverter in elektronske krmilne enote, vključno s povezavami in vmesniki za zunanje sisteme; |
(21) |
‚tip električnega stroja‘ je (a) asinhronski stroj (ASM), (b) vzbujen sinhronski stroj (ESM), (c) sinhronski stroj s trajnimi magneti (PSM) ali (d) reluktančni stroj (RM); |
(22) |
‚ASM‘ pomeni tip asinhronskega električnega stroja, pri katerem se električni tok v rotorju, potreben za ustvarjanje navora, pridobiva z elektromagnetno indukcijo iz magnetnega polja statorskega navitja; |
(23) |
‚ESM‘ pomeni tip vzbujenega sinhronskega električnega stroja, ki vsebuje večfazne izmenične elektromagnete na statorju, ki ustvarjajo magnetno polje, ki se vrti sinhrono z nihanjem linijskega toka. Za vzbujanje je potreben enosmerni tok, ki se dovaja na rotor; |
(24) |
‚PSM‘ pomeni tip sinhronskega električnega stroja s trajnimi magneti, ki vsebuje večfazne izmenične elektromagnete na statorju, ki ustvarjajo magnetno polje, ki se vrti sinhrono z nihanjem linijskega toka. Trajni magneti, vgrajeni v jekleni rotor, ustvarjajo stalno magnetno polje; |
(25) |
‚RM‘ pomeni tip reluktančnega električnega stroja, ki vsebuje večfazne izmenične elektromagnete na statorju, ki ustvarjajo magnetno polje, ki se vrti sinhrono z nihanjem linijskega toka. Na feromagnetnem rotorju, ki nima navitij, inducira nestalne magnetne pole. Z magnetno reluktanco ustvarja navor; |
(26) |
‚ohišje‘ pomeni vgrajen in strukturni del sestavnega dela, ki obdaja notranje enote in jih ščiti pred neposrednim stikom iz katere koli smeri; |
(27) |
‚pretvornik energije‘ pomeni sistem, pri katerem se oblika izhodne energije razlikuje od oblike vhodne energije; |
(28) |
‚pretvornik pogonske energije‘ pomeni pretvornik energije pogonskega sistema, ki ni zunanja naprava, katerega izhodna energija se uporablja neposredno ali posredno za pogon vozila; |
(29) |
‚kategorija pretvornika pogonske energije‘ pomeni (i) motor z notranjim zgorevanjem, (ii) električni stroj ali (iii) gorivno celico; |
(30) |
‚sistem za shranjevanje energije‘ pomeni sistem, ki shranjuje energijo in jo sprosti v enaki obliki kot vhodno energijo; |
(31) |
‚sistem za shranjevanje pogonske energije‘ pomeni sistem za shranjevanje energije pogonskega sistema, ki ni zunanja naprava, katerega izhodna energija je uporabljena neposredno ali posredno za pogon vozila; |
(32) |
‚kategorija sistema za shranjevanje pogonske energije‘ pomeni (i) sistem za shranjevanje goriva, (ii) sistem za shranjevanje električne energije z možnostjo ponovnega polnjenja (REESS) ali (iii) sistem za shranjevanje mehanske energije z možnostjo ponovnega polnjenja; |
(33) |
‚oblika energije‘ pomeni (i) električno energijo, (ii) mehansko energijo ali (iii) kemično energijo (vključno z gorivi); |
(34) |
‚sistem za shranjevanje goriva‘ pomeni sistem za shranjevanje pogonske energije, ki shranjuje kemično energijo kot utekočinjeno ali plinasto gorivo; |
(35) |
‚menjalnik‘ pomeni napravo, s katero se spreminjata navor in hitrost v opredeljenih fiksnih razmerjih za vsako prestavo in ki lahko vključuje tudi funkcijo prestavljivih prestav; |
(36) |
‚številka prestave‘ pomeni identifikator za različne prestavljive prestave za smer naprej v menjalniku z določenimi prestavnimi razmerji; prestavljiva prestava z največjim prestavnim razmerjem ima številko 1; identifikacijska številka se poveča za 1 za vsako prestavo v padajočem vrstnem redu prestavnih razmerij; |
(37) |
‚prestavno razmerje‘ pomeni prestavno razmerje pri vožnji naprej med vrtilno frekvenco vstopne gredi (proti glavnemu pretvorniku pogonske energije) in vrtilno frekvenco izstopne gredi (proti gnanim kolesom) brez zdrsa; |
(38) |
‚visokoenergijski akumulatorski sistem‘ ali ‚HEBS‘ pomeni akumulatorski sistem ali reprezentativni akumulatorski podsistem, pri katerem je številčno razmerje med največjim praznilnim tokom v A, ki ga predpiše proizvajalec sestavnega dela pri 50-odstotnem stanju napolnjenosti v skladu s točko 5.4.2.3.2, in nominalno električno močjo polnjenja v Ah pri stopnji praznjenja 1C pri sobni temperaturi manjše od 10; |
(39) |
‚visokozmogljivi akumulatorski sistem‘ ali ‚HPBS‘ pomeni akumulatorski sistem ali reprezentativni akumulatorski podsistem, pri katerem je številčno razmerje med največjim praznilnim tokom v A, ki ga predpiše proizvajalec sestavnega dela pri 50-odstotnem stanju napolnjenosti v skladu s točko 5.4.2.3.2, in nominalno električno močjo polnjenja v Ah pri stopnji praznjenja 1C pri sobni temperaturi enako ali večje od 10; |
(40) |
‚vgrajeni sestavni del električnega pogonskega sistema‘ ali ‚IEPC‘ pomeni sistem, ki združuje električne stroje in funkcijo eno- ali večstopenjskega menjalnika ali diferenciala ali obeh, za katerega je značilna vsaj ena od naslednjih lastnosti:
Poleg tega IEPC izpolnjuje naslednja merila:
|
(41) |
‚kolesni elektromotor tipa zasnove IEPC‘ pomeni IEPC z eno izstopno gredjo ali dvema izstopnima gredema, priključenima neposredno na pesta koles, pri čemer se za namene te priloge razlikujeta dve konfiguraciji:
|
(42) |
‚vgrajeni sestavni del pogonskega sistema hibridnega električnega vozila tipa 1‘ ali ‚IHPC tipa 1‘ pomeni sistem, ki združuje več sistemov električnih strojev in funkcijo večstopenjskega menjalnika, za katerega je značilno skupno ohišje vseh sestavnih delov in vsaj ena od naslednjih značilnosti:
Poleg tega IHPC tipa 1 izpolnjuje naslednja merila:
|
(43) |
‚motor z notranjim zgorevanjem‘ ali ‚ICE‘ pomeni pretvornik energije s prekinjeno ali neprekinjeno oksidacijo gorljivega goriva, ki kemično energijo pretvarja v mehansko; |
(44) |
‚inverter‘ pomeni pretvornik električne energije, ki spreminja enosmerni električni tok v enofazni ali večfazni izmenični električni tok; |
(45) |
‚periferna naprava‘ pomeni vsako napravo, ki porablja, pretvarja, shranjuje ali dovaja energijo, pri kateri energija ni neposredno ali posredno uporabljena za pogon vozila, vendar je ključna za delovanje pogonskega sistema, zato se šteje za njegov del; |
(46) |
‚pogonski sistem‘ pomeni celotno kombinacijo v vozilu, tj. sistemov za shranjevanje pogonske energije, pretvornikov pogonske energije in sistemov za prenos moči, ki kolesom zagotavljajo mehansko energijo za pogon vozila, ter perifernih naprav; |
(47) |
‚nazivna zmogljivost‘ pomeni skupno število amperskih ur, ki se lahko odvzamejo iz popolnoma napolnjenega akumulatorja in so določene v skladu s točko 5.4.1.3; |
(48) |
‚nazivna vrtilna frekvenca‘ pomeni najvišjo vrtilno frekvenco sistema električnih strojev, pri kateri nastane največji skupni navor; |
(49) |
‚sobna temperatura‘ ali ‚RT‘ pomeni, da je temperatura okolice v preizkuševalni napravi (25 ± 10) °C; |
(50) |
‚stanje napolnjenosti‘ ali ‚SOC‘ pomeni električni naboj, shranjen v akumulatorskem sistemu, izraženo v odstotkih njegove nazivne zmogljivosti v skladu s točko 5.4.1.3 (kjer 0 % pomeni prazno in 100 % polno); |
(51) |
‚enota, ki se preizkuša‘ ali ‚UUT‘ pomeni sistem električnih strojev, IEPC ali IHPC tipa 1, ki se bo dejansko preizkusil; |
(52) |
‚akumulatorska enota, ki se preizkuša‘ pomeni akumulatorski sistem ali reprezentativni akumulatorski podsistem, ki se bo dejansko preizkusil; |
(53) |
‚kondenzatorska enota, ki se preizkuša‘ pomeni kondenzatorski sistem ali reprezentativni kondenzatorski podsistem, ki se bo dejansko preizkusil. |
V tej prilogi se uporabljajo naslednje kratice:
AC |
izmenični tok; |
DC |
enosmerni tok; |
DCIR |
notranja upornost enosmernega toka; |
EMS |
sistem električnih strojev; |
OCV |
napetost pri odprtih sponkah; |
SC |
standardni cikel. |
3. Splošne zahteve
Kalibracijski laboratoriji izpolnjujejo zahteve iz standardov IATF 16949, serije ISO 9000 ali ISO/IEC 17025. Vsa laboratorijska referenčna merilna oprema, ki se uporablja za kalibriranje in/ali preverjanje, je sledljiva po nacionalnih ali mednarodnih standardih.
3.1 Specifikacije merilne opreme
Merilna oprema izpolnjuje naslednje zahteve glede točnosti:
Preglednica 1
Zahteve za merilne sisteme
Merilni sistem |
Točnost (1) |
Vrtilna frekvenca |
0,5 % odčitka analizatorja ali 0,1 % najvišje vrednosti za kalibracijo (2) vrtilne frekvence, kar od tega je večje. |
Navor |
0,6 % odčitka analizatorja ali 0,3 % najvišje vrednosti za kalibracijo (2) ali 0,5 Nm navora, kar od tega je večje. |
Tok |
0,5 % odčitka analizatorja ali 0,25 % najvišje vrednosti za kalibracijo (2) ali 0,5 A toka, kar od tega je večje. |
Napetost |
0,5 % odčitka analizatorja ali 0,25 % najvišje vrednosti za kalibracijo (2) napetosti, kar od tega je večje. |
Temperatura |
1,5 K |
Dovoljena je večtočkovna kalibracija, kar pomeni, da se lahko merilni sistem kalibrira do nazivne vrednosti, ki je nižja od zmogljivosti merilnega sistema.
3.2 Evidentiranje podatkov
Vsi podatki o merjenju, razen temperature, se merijo in zapisujejo pri frekvenci najmanj 100 Hz. Za temperaturo zadostuje merilna frekvenca najmanj 10 Hz.
S soglasjem homologacijskega organa se lahko uporabi filtriranje signala. Prepreči se učinek potujevanja frekvenc.
4. Preizkušanje sistemov električnih strojev, IEPC in IHPC tipa 1
4.1 Preizkusni pogoji
Namesti se enota, ki se preizkuša, merjene veličine toka, napetosti, moči električnega inverterja, vrtilne frekvence in navora pa se določijo v skladu s sliko 1 in točko 4.1.1.
Slika 1
Določbe za merjenje sistema električnih strojev ali IEPC
4.1.1 Enačbe za podatke o moči
Podatki o moči se izračunajo v skladu z naslednjimi enačbami:
4.1.1.1 Moč inverterja
Električna moč, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno), se izračuna v skladu z naslednjo enačbo:
PINV_in = VINV_in × IINV_in
pri čemer je:
PINV_in |
moč, ki se dovaja v električni inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno) na strani inverterja z enosmernim tokom (ali na strani vira enosmernega napajanja pretvornika DC/DC) [W]; |
VINV_in |
napetost na vhodu inverterja (ali pretvornika DC/DC, če je primerno) na strani inverterja z enosmernim tokom (ali na strani vira enosmernega napajanja pretvornika DC/DC) [V]; |
IINV_in |
tok na vhodu inverterja (ali pretvornika DC/DC, če je primerno) na strani inverterja z enosmernim tokom (ali na strani vira enosmernega napajanja pretvornika DC/DC) [A]. |
V primeru priključitve več inverterjev (ali pretvornikov DC/DC, če je primerno) na električni vir enosmernega napajanja, kot je opredeljeno v skladu s točko 4.1.3, se izmeri skupna vsota moči vseh različnih električnih inverterjev.
4.1.1.2 Mehanska izhodna moč
Mehanska izhodna moč enote, ki se preizkuša, se izračuna v skladu z naslednjo enačbo:
pri čemer je:
PUUT_out |
mehanska izhodna moč enote, ki se preizkuša [W]; |
TUUT |
navor enote, ki se preizkuša [Nm]; |
n |
vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša [min-1]. |
Pri sistemu električnih strojev se navor in hitrost merita na vrtilni gredi. Pri IEPC se navor in vrtilna frekvenca merita na izhodni strani menjalnika ali, če je vključen tudi diferencial, na izhodnih straneh diferenciala.
Pri IEPC z vgrajenim diferencialom se lahko naprave za merjenje izhodnega navora namestijo na obeh izhodnih straneh ali samo na eni od izhodnih strani. Pri preizkusnih nastavitvah s samo enim dinamometrom na izhodni strani je prosto vrteči se konec IEPC z vgrajenim diferencialom vrtljivo sklopljen z drugim koncem na izhodni strani (npr. z aktivirano zaporo diferenciala ali katero koli drugo mehansko zaporo diferenciala, ki se uporablja samo za meritev).
V primeru kolesnega elektromotorja tipa zasnove IEPC se lahko meri en sam sestavni del ali dva taka sestavna dela. Če se merita dva taka sestavna dela, se glede na konfiguracijo uporabljajo naslednje določbe:
— |
pri konfiguraciji ‚L‘ se navor in vrtilna frekvenca merita na izhodni strani menjalnika. V tem primeru se vhodni parameter ‚NrOfDesignTypeWheelMotorMeasured‘ nastavi na 1; |
— |
pri konfiguraciji ‚T‘ se lahko naprave za merjenje izhodnega navora namestijo na obeh izstopnih gredeh ali samo na eni od izstopnih gredi:
|
4.1.2 Utekanje
Na zahtevo vložnika se lahko za enoto, ki se preizkuša, izvede utekanje. Za postopek utekanja se uporabljajo naslednje določbe:
— |
skupni čas delovanja zaradi neobveznega utekanja in meritev na enoti, ki se preizkuša (razen sklopov kolesnega ležaja), ne presega 120 ur; |
— |
pri postopku utekanja se uporabi le olje za tovarniško polnjenje. Olje, ki se uporabi za utekanje, se lahko uporabi tudi za preizkušanje v skladu s točko 4.2; |
— |
vrtilno frekvenco in profil navora za postopek utekanja določi proizvajalec sestavnega dela; |
— |
proizvajalec sestavnega dela pri postopku utekanja zabeleži čas delovanja, vrtilno frekvenco, navor in temperaturo olja ter o postopku poroča homologacijskemu organu; |
— |
zahteve glede temperature olja (točka 4.1.8.1), točnosti merjenja (točka 3.1) in preizkusne nastavitve (točke 4.1.3 do 4.1.7) se ne uporabljajo za postopek utekanja. |
4.1.3 Napajanje inverterja
Napajanje inverterja (ali pretvornika DC/DC, če je primerno) je napajanje s konstantno enosmerno napetostjo, s katerim se lahko dovaja/absorbira ustrezna električna moč v inverter ali iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno) pri največji (mehanski ali električni) moči enote, ki se preizkuša, v času trajanja preizkusov, določenih v tej prilogi.
Enosmerna vhodna napetost na inverterju (ali pretvorniku DC/DC, če je primerno) mora biti v območju ± 2 % zahtevane ciljne vrednosti enosmerne vhodne napetosti na enoti, ki se preizkuša, v vseh obdobjih, v katerih se zabeležijo dejanski podatki o merjenju, ki se uporabijo kot osnova za določitev vhodnih podatkov za simulacijsko orodje.
V preglednici 2 v točki 4.2 je opredeljeno, kateri preizkusi se izvedejo pri katerih ravneh napetosti. Za izvajanje meritev sta določeni dve različni ravni napetosti:
— |
Vmin,Test je ciljna vrednost enosmerne vhodne napetosti na enoti, ki se preizkuša, ki ustreza najnižji napetosti za neomejeno zmogljivost delovanja; |
— |
Vmax,Test je ciljna vrednost enosmerne vhodne napetosti na enoti, ki se preizkuša, ki ustreza najvišji napetosti za neomejeno zmogljivost delovanja. |
4.1.4 Nastavitev in ožičenje
Vse ožičenje, zaščita, nosilci itd. so v skladu s pogoji, ki jih določijo proizvajalci različnih sestavnih delov enote, ki se preizkuša.
4.1.5 Hladilni sistem
Temperatura vseh delov sistema električnih strojev mora biti v območju, ki ga dovoljuje proizvajalec sestavnega dela, ves čas delovanja v vseh preizkusih, izvedenih v skladu s to prilogo. Pri IEPC in IHPC tipa 1 to vključuje tudi vse druge sestavne dele, kot so menjalniki in osi, ki so del IEPC ali IHPC tipa 1.
4.1.5.1 Hladilna moč med preizkusi
4.1.5.1.1 Hladilna moč pri merjenju omejitev navora
Za vse preizkuse, izvedene v skladu s točko 4.2, razen za cikel določanja karakterističnega diagrama električne moči v skladu s točko 4.2.6, mora proizvajalec sestavnega dela predpisati število uporabljenih hladilnih krogov s priključkom na zunanji toplotni izmenjevalnik. Za vsakega od teh krogov s priključkom na zunanji toplotni izmenjevalnik je treba predpisati naslednje parametre na vhodu v ustrezni hladilni krog enote, ki se preizkuša:
— |
največji masni pretok hladilnega sredstva ali najvišji vstopni tlak, kot ga je določil proizvajalec sestavnega dela; |
— |
dovoljene najvišje temperature hladilnega sredstva, kot jih je določil proizvajalec sestavnega dela; |
— |
največjo razpoložljivo hladilno moč na preizkuševalni napravi. |
Te predpisane vrednosti se dokumentirajo v informativnem dokumentu za zadevni sestavni del.
Naslednje dejanske vrednosti ostanejo nižje od predpisanih najvišjih vrednosti in se zabeležijo za vsak hladilni krog s priključkom na zunanji toplotni izmenjevalnik skupaj s podatki o preizkusih za vse različne preizkuse, izvedene v skladu s točko 4.2, razen za cikel določanja karakterističnega diagrama električne moči v skladu s točko 4.2.6:
— |
prostorninski ali masni pretok hladilnega sredstva; |
— |
temperatura hladilne tekočine na vhodu v hladilni krog enote, ki se preizkuša; |
— |
temperatura hladilne tekočine na vhodu in izhodu toplotnega izmenjevalnika preizkuševalne naprave na strani enote, ki se preizkuša. |
Pri vseh preizkusih, izvedenih v skladu s točko 4.2, je najnižja temperatura hladilne tekočine na vhodu v hladilni krog enote, ki se preizkuša, v primeru tekočinskega hlajenja 25 °C.
Če se za preizkušanje v skladu s to prilogo uporabljajo tekočine, ki niso običajne hladilne tekočine, te ne smejo presegati temperaturnih omejitev, kot jih je določil proizvajalec sestavnega dela.
V primeru tekočinskega hlajenja se največja razpoložljiva hladilna moč na preizkuševalni napravi določi na podlagi masnega pretoka hladilne tekočine, temperaturne razlike v toplotnem izmenjevalniku preizkuševalne naprave na strani enote, ki se preizkuša, in specifične toplotne kapacitete hladilne tekočine.
Pri preizkusni nastavitvi ni dovoljen noben dodatni ventilator za aktivno hlajenje sestavnih delov enote, ki se preizkuša.
4.1.6 Inverter
Inverter deluje v enakem načinu in z enakimi nastavitvami, kot jih je za dejanske pogoje uporabe v vozilu določil proizvajalec sestavnega dela.
4.1.7 Okoljski pogoji v preizkusni komori
Vsi preizkusi se izvajajo pri temperaturi okolice v preizkusni komori 25 ± 10 °C. Temperatura okolice se meri na razdalji 1 m od enote, ki se preizkuša.
4.1.8 Mazalno olje za IEPC ali IHPC tipa 1
Mazalno olje izpolnjuje določbe iz točk 4.1.8.1 do 4.1.8.4. Te določbe se ne uporabljajo za sisteme električnih strojev.
4.1.8.1 Temperature olja
Temperature olja se izmerijo v središču oljnega korita ali kateri koli drugi primerni točki v skladu z dobro inženirsko prakso.
Po potrebi se lahko uporabi pomožni regulacijski sistem v skladu s točko 4.1.8.4, da se temperature ohranijo v mejah, ki jih je določil proizvajalec sestavnega dela.
Pri zunanjem kondicioniranju olja, ki je dodano samo za namene preizkušanja, se lahko temperatura olja namesto tega izmeri v cevi za odvajanje iz ohišja enote, ki se preizkuša, v sistem za kondicioniranje v območju 5 cm za izhodom. V obeh primerih temperatura olja ne presega mejne temperature, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela. Homologacijskemu organu se predloži prepričljiva tehnična utemeljitev, ki pojasnjuje, da se zunanji sistem za kondicioniranje olja ne uporablja za izboljšanje učinkovitosti enote, ki se preizkuša. Pri oljnih tokokrogih, ki niso del hladilnega tokokroga katerega koli sestavnega dela sistema električnih strojev ali priključeni nanj, temperatura ne preseže 70 °C.
4.1.8.2 Kakovost olja
Pri merjenju se uporabijo le priporočena olja za tovarniško polnjenje, ki jih določi proizvajalec sestavnega dela enote, ki se preizkuša.
4.1.8.3 Viskoznost olja
Če so za tovarniško polnjenje določene različne vrste olja, proizvajalec sestavnega dela izbere olje, katerega kinematična viskoznost (KV) pri isti temperaturi je v območju ± 10 % kinematične viskoznosti olja z največjo viskoznostjo (znotraj določenega tolerančnega pasu za KV100) za izvajanje meritev na enoti, ki se preizkuša, v zvezi s potrjevanjem.
4.1.8.4 Raven olja in kondicioniranje
Raven olja ali količina polnjenja je znotraj najvišje in najnižje ravni, kot je določeno v navodilih proizvajalca sestavnega dela za vzdrževanje.
Dovoljen je zunanji sistem za kondicioniranje in filtriranje. Ohišje enote, ki se preizkuša, se lahko spremeni, da se vključi sistem za kondicioniranje olja.
Sistem za kondicioniranje olja se ne vgradi tako, da bi bilo mogoče spremeniti ravni olja v enoti, ki se preizkuša, in s tem povečati izkoristek ali ustvariti pogonski navor v skladu z dobro inženirsko prakso.
4.1.9 Dogovori glede predznaka
4.1.9.1 Navor in moč
Izmerjene vrednosti navora in moči imajo pozitiven predznak za enoto, ki se preizkuša in poganja dinamometer, in negativen predznak za enoto, ki se preizkuša in zavira dinamometer (tj. dinamometer, ki poganja enoto, ki se preizkuša).
4.1.9.2 Tok
Izmerjene vrednosti toka imajo pozitiven predznak za enoto, ki se preizkuša in črpa električno moč iz napajanja inverterja (ali pretvornika DC/DC, če je primerno), in negativen predznak za enoto, ki se preizkuša in dovaja električno energijo inverterju (ali pretvornika DC/DC, če je primerno) in viru napajanja.
4.2 Preizkusi, ki jih je treba izvesti
V preglednici 2 so opredeljeni vsi preizkusi, ki jih je treba izvesti zaradi potrditve ene določene družine sistema električnih strojev ali družine IEPC, opredeljene v skladu z Dodatkom 13.
Cikel določanja karakterističnega diagrama električne moči (EPMC) v skladu s točko 4.2.6 in krivulja upora v skladu s točko 4.2.3 se izpustita pri vseh drugih članih iz družine, razen pri osnovnem sistemu električnih strojev ali osnovnem IEPC.
Kadar se na zahtevo proizvajalca sestavnega dela uporabi člen 15(5) te uredbe, se za navedeni določeni električni stroj ali IEPC izvedeta cikel določanja karakterističnega diagrama električne moči v skladu s točko 4.2.6 in krivulja upora v skladu s točko 4.2.3.
Preglednica 2
Pregled preizkusov, ki jih je treba izvesti za sisteme električnih strojev ali IEPC
Preizkus |
Sklic na točko |
Zahtevane ravni napetosti, ki jih je treba izvesti (v skladu s točko 4.1.3) |
Zahteva se izvajanje za osnovni sistem električnih strojev ali osnovni IEPC |
Zahteva se izvajanje za druge člane iz družine sistema električnih strojev ali družine IEPC |
Omejitve največjega in najmanjšega navora |
4.2.2 |
Vmin,Test in Vmax,Test |
da |
da |
Krivulja upora |
4.2.3 |
Vmin,Test ali Vmax,Test |
da |
ne |
Največji neprekinjeni navor v 30 minutah |
4.2.4 |
Vmin,Test in Vmax,Test |
da |
da |
Karakteristike preobremenitve |
4.2.5 |
Vmin,Test in Vmax,Test |
da |
da |
EPMC |
4.2.6 |
Vmin,Test in Vmax,Test |
da |
ne |
4.2.1 Splošne določbe
Meritev se izvede tako, da so vse temperature enote, ki se preizkuša, med preizkusom znotraj mejnih vrednosti, ki jih je določil proizvajalec sestavnega dela.
Vse preizkuse je treba izvesti s funkcijo zmanjševanja glede na temperaturne omejitve v celoti aktivnega sistema električnih strojev. Če dodatni parametri drugih sistemov, ki so zunaj meja sistema električnih strojev, vplivajo na zniževanje vrednosti pri uporabi v vozilu, se ti dodatni parametri ne upoštevajo pri vseh preizkusih, izvedenih v skladu s to prilogo.
Če ni navedeno drugače, se pri sistemu električnih strojev vse navedene vrednosti navora in vrtilne frekvence nanašajo na vrtljivo gred električnega stroja.
Če ni navedeno drugače, se pri IEPC vse vrednosti navora in vrtilne frekvence nanašajo na izhodno stran menjalnika ali, če je vključen tudi diferencial, na izhodno stran diferenciala.
4.2.2 Preizkus omejitev največjega in najmanjšega navora
S preizkusom se izmerijo karakteristike največjega in najmanjšega navora enote, ki se preizkuša, da se preverijo predpisane omejitve sistema.
Pri IEPC z večstopenjskim menjalnikom se preizkus izvede samo za prestavo s prestavnim razmerjem, ki je najbližje 1. Če sta prestavni razmerji dveh prestav enako oddaljeni od prestavnega razmerja 1, se preizkus izvede samo za prestavo z višjim od obeh prestavnih razmerij.
4.2.2.1 Vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela
Proizvajalec sestavnega dela predpiše vrednosti največjega in najmanjšega navora enote, ki se preizkuša, v odvisnosti od vrtilne frekvence enote, ki se preizkuša, ki je med 0 vrtljaji na minuto in najvišjo vrtilno frekvenco delovanja enote, ki se preizkuša, pred preizkusom. Ta vrednost se predpiše ločeno za vsako od dveh ravni napetosti, tj. Vmin,Test in Vmax,Test.
4.2.2.2 Preverjanje omejitev največjega navora
Enota, ki se preizkuša, se kondicionira (tj. brez delovanja sistema) pri temperaturi okolice 25 ± 10 °C najmanj dve uri do začetka preizkusa. Če se ta preizkus izvaja neposredno za katerim koli drugim preizkusom, ki se izvaja v skladu s to prilogo, se lahko najmanj dveurno kondicioniranje izpusti ali skrajša, če enota, ki se preizkuša, ostane v preizkusni komori, pri čemer se temperatura okolice v preizkusni komori ohranja pri 25 ± 10 °C.
Pred začetkom preizkusa enota, ki se preizkuša, teče tri minute na napravi in oddaja moč, ki je enaka 80 % največje moči pri vrtilni frekvenci, ki jo je priporočil proizvajalec sestavnega dela.
Izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, se izmerita pri vsaj 10 različnih vrtilnih frekvencah, da se pravilno določi krivulja največjega navora med najnižjo in najvišjo vrtilno frekvenco.
Proizvajalec sestavnega dela določi najnižjo nastavitveno točko vrtilne frekvence pri vrtilni frekvenci, ki je enaka ali manjša od 2 % najvišje vrtilne frekvence delovanja enote, ki se preizkuša, kot jo je predpisal proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.2.1. Kadar preizkusna nastavitev ne omogoča delovanja sistema pri tako nizki nastavitveni točki vrtilne frekvence, proizvajalec sestavnega dela najnižjo nastavitveno točko vrtilne frekvence določi kot najnižjo vrtilno frekvenco, ki jo je mogoče doseči z določeno preizkusno nastavitvijo.
Najvišja nastavitvena točka vrtilne frekvence se opredeli z najvišjo vrtilno frekvenco delovanja enote, ki se preizkuša, kot jo je predpisal proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.2.1.
Preostalih 8 ali več različnih nastavitvenih točk vrtilne frekvence je med najnižjo in najvišjo nastavitveno točko vrtilne frekvence in jih določi proizvajalec sestavnega dela. Interval med sosednjima nastavitvenima točkama vrtilne frekvence ni večji od 15 % najvišje vrtilne frekvence delovanja enote, ki se preizkuša, kot jo je predpisal proizvajalec sestavnega dela.
Vse točke delovanja se vzdržujejo najmanj 3 sekunde časa delovanja. Izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, se zabeležita kot povprečna vrednost zadnje sekunde meritve. Celotni preizkus se zaključi po 5 minutah.
4.2.2.3 Preverjanje omejitev najmanjšega navora
Enota, ki se preizkuša, se kondicionira (tj. brez delovanja sistema) pri temperaturi okolice 25 ± 10 °C najmanj dve uri do začetka preizkusa. Če se ta preizkus izvaja neposredno za katerim koli drugim preizkusom, ki se izvaja v skladu s to prilogo, se lahko najmanj dveurno kondicioniranje izpusti ali skrajša, če enota, ki se preizkuša, ostane v preizkusni komori, pri čemer se temperatura okolice v preizkusni komori ohranja pri 25 ± 10 °C.
Pred začetkom preizkusa enota, ki se preizkuša, teče tri minute na napravi in oddaja moč, ki je enaka 80 % največje moči pri vrtilni frekvenci, ki jo je priporočil proizvajalec sestavnega dela.
Izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, se zabeležita pri enakih vrtilnih frekvencah, kot so izbrane v točki 4.2.2.2.
Vse točke delovanja se vzdržujejo najmanj 3 sekunde časa delovanja. Izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, se zabeležita kot povprečna vrednost zadnje sekunde meritve. Celotni preizkus se zaključi po 5 minutah.
4.2.2.4 Razlaga rezultatov
Največji navor enote, ki se preizkuša, kot ga je predpisal proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.2.1, se sprejme kot končna vrednost, če ni večji od +2 % za največji skupni navor in od +4 % v drugih merilnih točkah z odstopanjem ± 2 % za vrtilne frekvence od vrednosti, izmerjenih v skladu s točko 4.2.2.2.
Če vrednosti največjega navora, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela, presegajo zgoraj opredeljene omejitve, se kot končne vrednosti uporabijo dejansko izmerjene vrednosti.
Če so vrednosti največjega navora enote, ki se preizkuša, kot jih je predpisal proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.2.1, nižje od vrednosti, izmerjenih v skladu s točko 4.2.2.2, se kot končne vrednosti uporabijo vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela.
Najmanjši navor enote, ki se preizkuša, kot ga je predpisal proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.2.1, se sprejme kot končna vrednost, če ni manjši od –2 % za skupni najmanjši navor in od –4 % v drugih merilnih točkah z odstopanjem ± 2 % za vrtilne frekvence od vrednosti, izmerjenih v skladu s točko 4.2.2.3.
Če vrednosti najmanjšega navora, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela, presegajo zgoraj opredeljene omejitve, se kot končne vrednosti uporabijo dejansko izmerjene vrednosti.
Če so vrednosti najmanjšega navora enote, ki se preizkuša, kot jih je predpisal proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.2.1, višje od vrednosti, izmerjenih v skladu s točko 4.2.2.3, se kot končne vrednosti uporabijo vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela.
4.2.3 Preizkus krivulje upora
S preizkusom se merijo izgube zaradi upora v enoti, ki se preizkuša, tj. mehanska in/ali električna moč, ki je potrebna za vrtenje sistema pri določeni hitrosti z zunanjimi viri napajanja.
Enota, ki se preizkuša, se kondicionira (tj. brez delovanja sistema) pri temperaturi okolice 25 ± 10 °C najmanj dve uri. Če se ta preizkus izvaja neposredno za katerim koli drugim preizkusom, ki se izvaja v skladu s to prilogo, se lahko najmanj dveurno kondicioniranje izpusti ali skrajša, če enota, ki se preizkuša, ostane v preizkusni komori, pri čemer se temperatura okolice v preizkusni komori ohranja pri 25 ± 10 °C.
Pred začetkom dejanskega preizkusa lahko enota, ki se preizkuša, neobvezno teče tri minute na napravi in oddaja moč, ki je enaka 80 % največje moči pri vrtilni frekvenci, ki jo je priporočil proizvajalec sestavnega dela.
Dejanski preizkus se izvede v skladu z eno od naslednjih možnosti:
— |
možnost A: izstopna gred enote, ki se preizkuša, je povezana z napravo za obremenitev (tj. dinamometrom), naprava za obremenitev (tj. dinamometer) pa enoto, ki se preizkuša, poganja s ciljno vrtilno frekvenco. Napajanje inverterja (ali pretvornika DC/DC, če je primerno) z električno močjo ali fazni kabli za izmenični tok med električnim strojem in inverterjem so lahko neaktivni ali odklopljeni; |
— |
možnost B: izstopna gred enote, ki se preizkuša, ni povezana z napravo za obremenitev (tj. dinamometrom), enoto, ki se preizkuša, pa pri ciljni vrtilni frekvenci poganja električna moč, ki se dovaja v inverter (ali pretvornik DC/DC, če je primerno); |
— |
možnost C: izstopna gred enote, ki se preizkuša, je povezana z napravo za obremenitev (tj. dinamometrom), enoto, ki se preizkuša, pa pri ciljni vrtilni frekvenci poganja naprava za obremenitev (tj. dinamometer) ali električna moč, ki se dovaja v inverter (ali pretvornik DC/DC, če je primerno), ali kombinacija obeh. |
Preizkus se izvede vsaj pri enakih vrtilnih frekvencah, kot so izbrane v točki 4.2.2.2, lahko se doda več točk delovanja pri drugih vrtilnih frekvencah. Vse točke delovanja se vzdržujejo najmanj 10 sekund časa delovanja, med tem časom pa je dejanska vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, znotraj ± 2 % nastavitvene točke vrtilne frekvence.
Kot povprečna vrednost v zadnjih 5 sekundah merjenja, odvisno od izbrane možnosti preizkušanja, se zabeležijo naslednje vrednosti:
— |
za možnosti B in C: električna moč, ki se dovaja v inverter (ali pretvornik DC/DC, če je primerno); |
— |
za možnosti A in C: navor naprave za obremenitev (tj. dinamometra), ki deluje na izstopni gredi enote, ki se preizkuša; |
— |
za vse možnosti: vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša. |
Če je enota, ki se preizkuša, IEPC z večstopenjskim menjalnikom, se preizkus izvede za prestavo s prestavnim razmerjem, ki je najbližje 1. Če sta prestavni razmerji dveh prestav enako oddaljeni od prestavnega razmerja 1, se preizkus izvede samo za prestavo z višjim od obeh prestavnih razmerij.
Poleg tega se lahko preizkus izvede tudi za vse druge prestave IEPC za vožnjo naprej, tako da se za vsako prestavo IEPC za vožnjo naprej določi namenski sklop podatkov.
4.2.4 Preizkus največjega neprekinjenega navora v 30 minutah
S preizkusom se meri največji neprekinjeni navor v 30 minutah, ki ga enota, ki se preizkuša, v povprečju doseže v 1 800 sekundah.
Pri IEPC z večstopenjskim menjalnikom se preizkus izvede samo za prestavo s prestavnim razmerjem, ki je najbližje 1. Če sta prestavni razmerji dveh prestav enako oddaljeni od prestavnega razmerja 1, se preizkus izvede samo za prestavo z višjim od obeh prestavnih razmerij.
4.2.4.1 Vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela
Proizvajalec sestavnega dela pred preizkusom predpiše vrednosti največjega neprekinjenega navora enote, ki se preizkuša, v 30 minutah in ustrezno vrtilno frekvenco. Vrtilna frekvenca je v območju, v katerem je mehanska moč večja od 90 % celotne največje skupne moči, določene na podlagi podatkov o omejitvi največjega navora, zabeleženih v skladu s točko 4.2.2 za ustrezno raven napetosti. Ta vrednost se predpiše ločeno za vsako od dveh ravni napetosti, tj. Vmin,Test in Vmax,Test.
4.2.4.2 Preverjanje največjega neprekinjenega navora v 30 minutah
Enota, ki se preizkuša, se kondicionira (tj. brez delovanja sistema) pri temperaturi okolja 25 ± 10 °C najmanj štiri ure. Če se ta preizkus izvaja neposredno za katerim koli drugim preizkusom, ki se izvaja v skladu s to prilogo, se lahko najmanj štiriurno kondicioniranje izpusti ali skrajša, če enota, ki se preizkuša, ostane v preizkusni komori, pri čemer se temperatura okolice v preizkusni komori ohranja pri 25 ± 10 °C.
Enota, ki se preizkuša, skupno 1 800 sekund deluje pri navoru in nastavitveni točki vrtilne frekvence, ki ustreza največjemu neprekinjenemu navoru v 30 minutah, ki ga predpiše proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.4.1.
V teh 1 800 sekundah se izmerita izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, ter električna moč, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno). Vrednost mehanske moči, izmerjena v določenem času, je v območju ± 5 % vrednosti mehanske moči, ki jo predpiše proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.4.1, vrtilna frekvenca pa je v območju ± 2 % vrednosti, ki jo predpiše proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.4.1. Največji neprekinjeni navor v 30 minutah je povprečje izhodnega navora v obdobju merjenja 1 800 sekund. Ustrezna vrtilna frekvenca je povprečje vrtilne frekvence v obdobju merjenja 1 800 sekund.
4.2.4.3 Razlaga rezultatov
Vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.4.1, se sprejmejo kot končne vrednosti, če se ne razlikujejo za več kot +4 % za navor z odstopanjem ± 2 % za vrtilne frekvence od vrednosti, določenih v skladu s točko 4.2.4.2.
Če vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela, presegajo opredeljene omejitve, se zahteve iz točk 4.2.4.1 do 4.2.4.3 ponovijo z različnimi vrednostmi za največji neprekinjeni navor v 30 minutah in/ali ustrezno vrtilno frekvenco.
Če je vrednost navora, ki jo predpiše proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.4.1, nižja od povprečne vrednosti navora, določene v skladu s točko 4.2.4.2 z odstopanjem ± 2 % za vrtilno frekvenco, se kot končne vrednosti uporabijo vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela.
Poleg tega se izračuna povprečje dejanske izmerjene električne moči, ki se v obdobju merjenja 1 800 sekund dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno). Iz končnih vrednosti največje neprekinjene moči v 30 minutah in ustrezne povprečne vrtilne frekvence se izračuna tudi povprečna neprekinjena moč v 30 minutah.
4.2.5 Preizkus karakteristik preobremenitve
S preizkusom se meri trajanje zmogljivosti enote, ki se preizkuša, za zagotavljanje največjega izhodnega navora, da se pridobijo karakteristike preobremenitve sistema.
Pri IEPC z večstopenjskim menjalnikom se preizkus izvede samo za prestavo s prestavnim razmerjem, ki je najbližje 1. Če sta prestavni razmerji dveh prestav enako oddaljeni od prestavnega razmerja 1, se preizkus izvede samo za prestavo z višjim od obeh prestavnih razmerij.
4.2.5.1 Vrednosti, ki jih predpiše proizvajalec sestavnega dela
Proizvajalec sestavnega dela pred preizkusom predpiše vrednost največjega izhodnega navora enote, ki se preizkuša, pri določeni vrtilni frekvenci, izbrani za preizkus, in ustrezno vrtilno frekvenco. Ustrezna vrtilna frekvenca je enaka nastavitveni točki vrtilne frekvence, kot je bila uporabljena za meritev, izvedeno v skladu s točko 4.2.4.2 za ustrezno raven napetosti. Predpisana vrednost največjega izhodnega navora enote, ki se preizkuša, je enaka ali višja od vrednosti največjega neprekinjenega navora v 30 minutah, določeni v skladu s točko 4.2.4.3 za ustrezno raven napetosti.
Poleg tega proizvajalec sestavnega dela predpiše trajanje t0_maxP, v katerem je mogoče stalno dosegati največji izhodni navor enote, ki se preizkuša, pri čemer je treba začeti pri pogojih iz točke 4.2.5.2. Ta vrednost se predpiše ločeno za vsako od dveh ravni napetosti, tj. Vmin,Test in Vmax,Test.
4.2.5.2 Preverjanje največjega izhodnega navora
Enota, ki se preizkuša, se kondicionira (tj. brez delovanja sistema) pri temperaturi okolice 25 ± 10 °C najmanj dve uri. Če se ta preizkus izvaja neposredno za katerim koli drugim preizkusom, ki se izvaja v skladu s to prilogo, se lahko najmanj dveurno kondicioniranje izpusti ali skrajša, če enota, ki se preizkuša, ostane v preizkusni komori, pri čemer se temperatura okolice v preizkusni komori ohranja pri 25 ± 10 °C.
Tik pred začetkom preizkusa enota, ki se preizkuša, teče na preizkuševalni napravi 30 minut, pri čemer doseže 50 % največjega neprekinjenega navora v 30 minutah pri ustrezni nastavitveni točki vrtilne frekvence, kot je določena v skladu s točko 4.2.4.3.
Nato enota, ki se preizkuša, deluje pri navoru in nastavitveni točki vrtilne frekvence, ki ustreza največjemu izhodnemu navoru, ki ga predpiše proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.5.1.
Izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, ter enosmerna vhodna napetost na inverterju (ali pretvorniku DC/DC, če je primerno) in električna moč, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno), se merijo v obdobju t0_maxP, ki ga predpiše proizvajalec sestavnega dela v skladu s točko 4.2.5.1.
4.2.5.3 Razlaga rezultatov
Zabeležene vrednosti navora in vrtilne frekvence v določenem času, izmerjene v skladu s točko 4.2.5.2, se sprejmejo, če se v celotnem obdobju t0_maxP ne razlikujejo za več kot ± 2 % za navor in ± 2 % za vrtilno frekvenco od vrednosti, ki jih v skladu s točko 4.2.5.1 predpiše proizvajalec sestavnega dela.
Če so vrednosti, ki jih je navedel proizvajalec sestavnega dela, zunaj dovoljenih odstopanj iz prvega odstavka te točke, se postopki iz točk 4.2.5.1, 4.2.5.2 in te točke ponovijo z različnimi vrednostmi največjega izhodnega navora enote, ki se preizkuša, in/ali trajanjem t0_maxP.
Povprečje dejansko izmerjenih vrednosti v obdobju t0_maxP, izračunano za različne signale vrtilne frekvence, navora in enosmerne vhodne napetosti na inverterju (ali pretvorniku DC/DC, če je primerno), se uporabi kot končna vrednost za opredelitev točke preobremenitve. Poleg tega se izračuna povprečje dejanske izmerjene električne moči, ki se v obdobju t0_maxP dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno).
4.2.6 Preizkus cikla določanja karakterističnega diagrama električne moči (EPMC)
S preizkusom EPMC se meri električna moč, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno) pri različnih točkah delovanja enote, ki se preizkuša.
4.2.6.1 Predkondicioniranje
Enota, ki se preizkuša, se kondicionira (tj. brez delovanja sistema) pri temperaturi okolice 25 ± 10 °C najmanj dve uri. Če se ta preizkus izvaja neposredno za katerim koli drugim preizkusom, ki se izvaja v skladu s to prilogo, se lahko najmanj dveurno kondicioniranje izpusti ali skrajša, če enota, ki se preizkuša, ostane v preizkusni komori, pri čemer se temperatura okolice v preizkusni komori ohranja pri 25 ± 10 °C.
4.2.6.2 Točke delovanja, ki se izmerijo
Pri IEPC z večstopenjskim menjalnikom se nastavitvene točke za vrtilno frekvenco v skladu s točko 4.2.6.2.1 in za navor v skladu s točko 4.2.6.2.2 določijo za vsako posamezno prestavo za vožnjo naprej.
4.2.6.2.1 Nastavitvene točke za vrtilno frekvenco
Nastavitvene točke za samostojni sistem električnih strojev ali IEPC brez prestavljivih prestav se opredelijo v skladu z naslednjimi določbami:
(a) |
kot nastavitvene točke za vrtilno frekvenco enote, ki se preizkuša, se uporabijo iste nastavitvene točke kot za meritev, izvedeno v skladu s točko 4.2.2.2 za ustrezno raven napetosti; |
(b) |
poleg nastavitvenih točk vrtilne frekvence, opredeljenih v podtočki (a), se uporabijo nastavitvene točke za preverjanje največjega neprekinjenega navora v 30 minutah, izvedeno v skladu s točko 4.2.4.2 za ustrezno raven napetosti; |
(c) |
poleg nastavitvenih točk, opredeljenih v podtočkah (a) in (b), se lahko opredelijo dodatne nastavitvene točke vrtilne frekvence. |
Pri IEPC z večstopenjskim menjalnikom se za vsako posamezno prestavo za vožnjo naprej opredeli ločen sklop podatkov nastavitvenih točk za vrtilno frekvenco enote, ki se preizkuša, na podlagi naslednjih določb:
(d) |
kot podlaga za nadaljnji korak v podtočki (e) se uporabijo nastavitvene točke vrtilne frekvence za prestavo s prestavnim razmerjem, ki je najbližje 1 (če sta prestavni razmerji dveh prestav enako oddaljeni od prestavnega razmerja 1, se preizkus izvede samo za prestavo z višjim od obeh prestavnih razmerij), določene v skladu s podtočkami (a) do (c), nk,gear_iCT1; |
(e) |
te nastavitvene točke vrtilne frekvence se v ustrezne nastavitvene točke za vse druge prestave pretvorijo z naslednjo enačbo: nk,gear = nk,gear_iCT1 × igear_iCT1 / igear pri čemer je:
|
4.2.6.2.2 Nastavitvene točke za navor
Nastavitvene točke za samostojni sistem električnih strojev ali IEPC brez prestavljivih prestav se opredelijo v skladu z naslednjimi določbami:
(a) |
za meritev je treba opredeliti vsaj 10 nastavitvenih točk za navor enote, ki se preizkuša, ki so na strani pozitivnega (tj. pogonskega) in negativnega (tj. zavornega) navora. Najnižja in najvišja nastavitvena točka navora se opredelita na podlagi omejitev najmanjšega in največjega navora, določenih v skladu s točko 4.2.2.4 za ustrezno raven napetosti, pri čemer je najnižja nastavitvena točka navora najmanjši skupni navor, Tmin_overall, najvišja nastavitvena točka navora pa je največji skupni navor, Tmax_overall, ki je določen na podlagi teh vrednosti; |
(b) |
preostalih 8 ali več različnih nastavitvenih točk navora je med najnižjo in najvišjo nastavitveno točko navora. Interval med sosednjima nastavitvenima točkama navora ni večji od 22,5 % največjega skupnega navora enote, ki se preizkuša, določene v skladu s točko 4.2.2.4 za ustrezno raven napetosti; |
(c) |
mejna vrednost pozitivnega navora pri določeni vrtilni frekvenci je omejitev največjega navora pri tej določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence, določeni v skladu s točko 4.2.2.4 za ustrezno raven napetosti, zmanjšana za 5 % Tmax_overall. Vse nastavitvene točke navora pri določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence, ki so višje od mejne vrednosti pozitivnega navora pri tej določeni vrtilni frekvenci, se nadomestijo z eno samo ciljno nastavitveno točko navora, ki je pri omejitvi največjega navora pri tej določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence; |
(d) |
mejna vrednost negativnega navora pri določeni vrtilni frekvenci je omejitev najmanjšega navora pri tej določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence, določeni v skladu s točko 4.2.2.4 za ustrezno raven napetosti, zmanjšana za 5 % Tmin_overall. Vse nastavitvene točke navora pri določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence, ki so nižje od mejne vrednosti negativnega navora pri tej določeni vrtilni frekvenci, se nadomestijo z eno samo ciljno nastavitveno točko navora, ki je pri omejitvi najmanjšega navora pri tej določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence; |
(e) |
omejitve najmanjšega in največjega navora za določeno nastavitveno točko vrtilne frekvence se določijo na podlagi podatkov, ustvarjenih v skladu s točko 4.2.2.4 za ustrezno raven napetosti, z uporabo linearne interpolacije. |
Pri IEPC z večstopenjskim menjalnikom se za vsako posamezno prestavo opredeli ločen sklop podatkov nastavitvenih točk za navor enote, ki se preizkuša, na podlagi naslednjih določb:
(f) |
kot podlaga za nadaljnji korak v podtočkah (g) in (h) se uporabijo nastavitvene točke navora za prestavo s prestavnim razmerjem, ki je najbližje 1 (če sta prestavni razmerji dveh prestav enako oddaljeni od prestavnega razmerja 1, se preizkus izvede samo za prestavo z višjim od obeh prestavnih razmerij), določene v skladu s podtočkami (a) do (e), Tj,gear_iCT1; |
(g) |
te nastavitvene točke navora se v ustrezne nastavitvene točke za vse druge prestave pretvorijo z naslednjo enačbo: Tj,gear = Tj,gear_iCT1 / igear_iCT1 × igear pri čemer je:
|
(h) |
vse nastavitvene točke navora Tj,gear, katerih absolutna vrednost je višja od 10 kNm, se med dejanskim preizkusom, izvedenim v skladu s točko 4.2.6.4, ne merijo. |
4.2.6.3 Signali, ki se izmerijo
V točkah delovanja, določenih v skladu s točko 4.2.6.2, se izmerijo električna moč, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno) ter izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša.
4.2.6.4 Preizkusno zaporedje
Preizkusno zaporedje zajema nastavitvene točke v ustaljenem stanju z opredeljeno vrtilno frekvenco in navorom v vsaki nastavitveni točki v skladu s točko 4.2.6.2.
V primeru nepredvidene prekinitve se lahko preizkusno zaporedje nadaljuje v skladu z naslednjimi določbami:
— |
enota, ki se preizkuša, ostane v preizkusni komori, pri čemer se temperatura okolice v preizkusni komori ohranja pri 25 ± 10 °C; |
— |
pred nadaljevanjem preizkusa se enota, ki se preizkuša, v skladu s priporočili proizvajalca sestavnega dela ogreje na preizkuševalni napravi; |
— |
po ogrevanju se preizkusno zaporedje nadaljuje pri naslednji nižji nastavitveni točki vrtilne frekvence do nastavitvene točke vrtilne frekvence, pri kateri je prišlo do prekinitve; |
— |
pri naslednji nižji nastavitveni točki vrtilne frekvence se izvede preizkusno zaporedje, opisano v podtočkah (a) do (m), vendar le za namene predkondicioniranja brez beleženja podatkov o merjenju; |
— |
podatki o merjenju se beležijo od prve točke delovanja pri nastavitveni točki vrtilne frekvence, pri kateri je prišlo do prekinitve. |
V primeru IEPC se uporabljajo naslednje določbe:
— |
preizkusno zaporedje se izvede za vsako posamezno prestavo zaporedno, in sicer od prestave z največjim prestavnim razmerjem, nadaljuje pa se s prestavami v padajočem vrstnem redu prestavnega razmerja; |
— |
preden se meritev nadaljuje v drugi prestavi, se izvedejo vse nastavitvene točke v sklopu podatkov za določeno prestavo, določene v skladu s točko 4.2.6.2; |
— |
preizkus je dovoljeno prekiniti po končani meritvi za vsako posamezno prestavo; |
— |
dovoljena je uporaba različnih merilnikov navora. |
Tik pred začetkom preizkusa pri prvi nastavitveni točki se enota, ki se preizkuša, v skladu s priporočili proizvajalca sestavnega dela ogreje na preizkuševalni napravi. Prva nastavitvena točka vrtilne frekvence za dejansko izmerjeno prestavo za začetek preizkusa EPMC je določena pri najnižji nastavitveni točki vrtilne frekvence.
Preostale nastavitvene točke za dejansko izmerjeno prestavo se uporabijo v naslednjem vrstnem redu:
(a) |
prva točka delovanja pri določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence je opredeljena pri največjem navoru pri tej specifični vrtilni frekvenci; |
(b) |
naslednja točka delovanja se določi pri isti vrtilni frekvenci in najnižji nastavitveni točki pozitivnega (tj. pogonskega) navora; |
(c) |
naslednja točka delovanja se določi pri isti vrtilni frekvenci in drugi najvišji nastavitveni točki pozitivnega (tj. pogonskega) navora; |
(d) |
naslednja točka delovanja se določi pri isti vrtilni frekvenci in drugi najnižji nastavitveni točki pozitivnega (tj. pogonskega) navora; |
(e) |
ta vrstni red preklapljanja od preostale najvišje do preostale najnižje nastavitvene točke navora se nadaljuje, dokler niso izmerjene vse nastavitvene točke pozitivnega (tj. pogonskega) navora pri določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence; |
(f) |
pred nadaljevanjem s korakom (g) se lahko enota, ki se preizkuša, ohladi v skladu s priporočili proizvajalca sestavnega dela, tako da deluje pri določeni nastavitveni točki, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela; |
(g) |
nato se izvede merjenje nastavitvenih točk negativnega (tj. zavornega) navora pri isti nastavitveni točki vrtilne frekvence, in sicer od najmanjšega navora pri tej določeni vrtilni frekvenci; |
(h) |
naslednja točka delovanja se določi pri isti vrtilni frekvenci in najvišji nastavitveni točki negativnega (tj. zavornega) navora; |
(i) |
naslednja točka delovanja se določi pri isti vrtilni frekvenci in drugi najnižji nastavitveni točki negativnega (tj. zavornega) navora; |
(j) |
naslednja točka delovanja se določi pri isti vrtilni frekvenci in drugi najvišji nastavitveni točki negativnega (tj. zavornega) navora; |
(k) |
ta vrstni red preklapljanja od preostale najnižje do preostale najvišje nastavitvene točke navora se nadaljuje, dokler niso izmerjene vse nastavitvene točke negativnega (tj. zavornega) navora pri določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence; |
(l) |
pred nadaljevanjem s korakom (m) se lahko enota, ki se preizkuša, ohladi v skladu s priporočili proizvajalca sestavnega dela, tako da deluje pri določeni nastavitveni točki, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela; |
(m) |
preizkus se nadaljuje pri naslednji višji nastavitveni točki vrtilne frekvence s ponavljanjem korakov (a) do (m) zgoraj opredeljenega preizkusnega zaporedja, dokler se ne izvedejo vse nastavitvene točke vrtilne frekvence za dejansko izmerjeno prestavo. |
Vse točke delovanja se vzdržujejo najmanj 5 sekund časa delovanja. Med tem časom delovanja se vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, vzdržuje pri nastavitveni točki vrtilne frekvence z dovoljenim odstopanjem ± 1 % ali 20 vrt./min, kar od tega je večje. Poleg tega se v tem času delovanja, razen za najvišjo in najnižjo nastavitveno točko navora pri vsaki nastavitveni točki vrtilne frekvence, navor vzdržuje na nastavitveni točki navora z dovoljenim odstopanjem ± 1 % ali ± 5 Nm, kar od tega je večje od vrednosti nastavitvene točke navora.
Električna moč, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno), ter izhodni navor in vrtilna frekvenca enote, ki se preizkuša, se zabeležijo kot povprečna vrednost v zadnjih dveh sekundah časa delovanja.
4.3 Naknadna obdelava podatkov o meritvah enote, ki se preizkuša
4.3.1 Splošne določbe za naknadno obdelavo
Vsi koraki naknadne obdelave, opredeljeni v točkah 4.3.2 do 4.3.6, se za sklope podatkov, izmerjenih za dve različni ravni napetosti v skladu s točko 4.1.3, izvedejo ločeno.
4.3.2 Omejitve največjega in najmanjšega navora
Podatki za omejitve največjega in najmanjšega navora, določeni v skladu s točko 4.2.2.4, se z linearno ekstrapolacijo (z uporabo dveh najbližjih točk) razširijo na ničelno vrtilno frekvenco in najvišjo vrtilno frekvenco delovanja enote, ki se preizkuša, kot jo je predpisal proizvajalec sestavnega dela, če zabeleženi podatki o meritvah ne zajemajo teh območij.
4.3.3 Krivulja upora
Podatki za krivuljo upora, določeni v skladu s točko 4.2.3, se spremenijo v skladu z naslednjimi določbami:
(1) |
Če je bilo napajanje inverterja (ali pretvornika DC/DC, če je primerno) z električno močjo neaktivno ali odklopljeno, se ustrezne vrednosti za električno moč, ki se dovaja v inverter (ali pretvornik DC/DC, če je primerno), nastavijo na 0. |
(2) |
Če izstopna gred enote, ki se preizkuša, ni bila priključena na napravo za obremenitev (tj. dinamometer), se ustrezne vrednosti navora nastavijo na 0. |
(3) |
Podatki, spremenjeni v skladu s točkama 1 in 2, se z linearno ekstrapolacijo razširijo na najvišjo vrtilno frekvenco delovanja enote, ki se preizkuša, kot jo je predpisal proizvajalec sestavnega dela, če zabeleženi podatki o merjenju ne zajemajo teh območij. |
(4) |
Vrednosti električne moči, ki se dovaja v inverter (ali pretvornik DC/DC, če je primerno), spremenjene v skladu s točkami 1 do 3, se obravnavajo kot navidezna moč mehanskih izgub. Te vrednosti navidezne moči mehanskih izgub se pretvorijo v navidezni navor upora z ustrezno vrtilno frekvenco izstopne gredi enote, ki se preizkuša. |
(5) |
Vrednost navideznega navora upora, določena v skladu s točko 4, se pri vsaki nastavitveni točki vrtilne frekvence izstopne gredi enote, ki se preizkuša, v podatkih, spremenjenih v skladu s točkami 1 do 3, prišteje dejanskemu navoru naprave za obremenitev (tj. dinamometra), da se skupni navor upora enote, ki se preizkuša, opredeli kot funkcija vrtilne frekvence. |
(6) |
Vrednosti skupnega navora upora enote, ki se preizkuša, pri najnižji nastavitveni točki vrtilne frekvence, določene na podlagi podatkov, spremenjenih v skladu s točko 5, se kopirajo v nov vnos pri vrtilni frekvenci 0 vrt./min in prištejejo podatkom, spremenjenim v skladu s točko 5. |
4.3.4 Cikel določanja karakterističnega diagrama električne moči (EPMC)
Podatki za EPMC, določeni v skladu s točko 4.2.6.4, se razširijo v skladu z naslednjimi določbami za vsako prestavo za vožnjo naprej, izmerjeno posebej:
(1) |
Vrednosti vseh parov podatkov za izhodni navor in moč električnega inverterja, določene pri najnižji nastavitveni točki vrtilne frekvence, se kopirajo v nov vnos pri ničelni vrtilni frekvenci. |
(2) |
Vrednosti vseh parov podatkov za izhodni navor in moč električnega inverterja, določene pri najvišji nastavitveni točki vrtilne frekvence, se kopirajo v nov vnos pri najvišji nastavitveni točki vrtilne frekvence, pomnoženi s faktorjem 1,05. |
(3) |
Če je bila pri določeni nastavitveni točki vrtilne frekvence (vključno z novouvedenimi podatki v točkah 1 in 2) nastavitvena točka navora, določena v skladu z določbami iz točke 4.2.6.2.2 v podtočkah (a) do (g), pri dejanski meritvi izpuščena v skladu s podtočko (h) točke 4.2.6.2.2, se nova podatkovna točka izračuna na podlagi naslednjih določb:
|
(4) |
Pri vsaki nastavitveni točki vrtilne frekvence (vključno z novouvedenimi podatki v točkah 1 do 3) se nova podatkovna točka izračuna na podlagi podatkov pri najvišji nastavitveni točki navora v skladu z naslednjimi pravili:
|
(5) |
Pri vsaki nastavitveni točki vrtilne frekvence (vključno z novouvedenimi podatki v točkah 1 do 3) se nova podatkovna točka izračuna na podlagi podatkov pri najnižji nastavitveni točki navora v skladu z naslednjimi pravili:
|
4.3.5 Karakteristike preobremenitve
Na podlagi podatkov za karakteristike preobremenitve, določenih v skladu s točko 4.2.5.3, se vrednost izkoristka določi tako, da se povprečna mehanska izhodna moč v obdobju t0_maxP deli s povprečno električno močjo, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno) v obdobju t0_maxP.
4.3.6 Največji neprekinjeni navor v 30 minutah
Na podlagi podatkov, določenih v skladu s točko 4.2.4.3, se vrednost izkoristka določi tako, da se povprečna neprekinjena moč v 30 minutah deli s povprečno električno močjo, ki se dovaja v inverter ali odvaja iz njega (ali v pretvornik DC/DC ali iz njega, če je primerno).
Na podlagi podatkov o merjenju za največji neprekinjeni navor v 30 minutah, določenih v skladu s točko 4.2.4.2, se za vsak hladilni krog s priključkom na zunanji izmenjevalnik toplote posebej določijo naslednje časovno ločljive vrednosti v obdobju merjenja 1 800 sekund:
— |
hladilna moč; |
— |
temperatura hladilne tekočine na vhodu v hladilni krog enote, ki se preizkuša. |
Hladilna moč se določi na podlagi specifične toplotne kapacitete hladilne tekočine, masnega pretoka hladilne tekočine in temperaturne razlike v toplotnem izmenjevalniku preizkuševalne naprave na strani enote, ki se preizkuša.
4.4 Posebne določbe za preizkušanje IHPC tipa 1
IHPC tipa 1 so virtualno razdeljeni na dva ločena sestavna dela za obdelavo v simulacijskem orodju, tj. na sistem električnih strojev in menjalnik. Zato se ob upoštevanju določb, opisanih v tej točki, določita dva ločena sklopa podatkov o sestavnih delih.
Za preizkušanje sestavnih delov IHPC tipa 1 se uporabljata točki 4.1 in 4.2 te priloge.
Pri IHPC tipa 1 se navor in vrtilna frekvenca merita na izstopni gredi sistema (tj. na izhodni strani menjalnika proti kolesom vozila).
Opredelitev družin v skladu z Dodatkom 13 za IHPC tipa 1 ni dovoljena. Zato izpuščanje preizkusov ni dovoljeno in se za določen IHPC tipa 1 izvedejo vsi preizkusi iz točke 4.2. Ne glede na te določbe se za IHPC tipa 1 izpusti preizkus krivulje upora v skladu s točko 4.2.3.
Ustvarjanje vhodnih podatkov za IHPC tipa 1 na podlagi standardnih vrednosti ni dovoljeno.
4.4.1 Preizkusi, ki jih je treba izvesti za IHPC tipa 1
4.4.1.1 Preizkusi za določitev značilnosti celotnega sistema
V tej podtočki so opisane podrobnosti za določanje značilnosti celotnega IHPC tipa 1, vključno z izgubami menjalnika v sistemu.
V skladu z določbami, opredeljenimi za IEPC z večstopenjskim menjalnikom, se v ustreznih točkah izvedejo naslednji preizkusi. Pri vseh teh preizkusih je vstopna gred za dovajanje pogonskega navora v sistem odklopljena in se prosto vrti ali pa je pritrjena in se ne vrti.
Preglednica 2a
Pregled preizkusov, ki jih je treba izvesti za IHPC tipa 1
Preizkus |
Sklic na točko |
Omejitve največjega in najmanjšega navora |
4.2.2 |
Največji neprekinjeni navor v 30 minutah |
4.2.4 |
Karakteristike preobremenitve |
4.2.5 |
Cikel določanja karakterističnega diagrama električne moči (EPMC) |
4.2.6 |
Zaradi uporabe določb, opredeljenih za IEPC z večstopenjskim menjalnikom, pri IHPC tipa 1 se cikel določanja karakterističnega diagrama električne moči izmeri za vsako posamezno prestavo za vožnjo naprej v skladu s točko 4.2.6.2.
4.4.1.2 Preizkusi za določitev izgub menjalnika v sistemu
V tej podtočki so opisane podrobnosti za določanje izgub menjalnika v sistemu.
Zato se sistem preizkusi v skladu z določbami iz točke 3.3 Priloge VI. Ne glede na te določbe se uporabljajo naslednje določbe:
— |
vstopna gred za dovajanje pogonskega navora v sistem je v skladu z določbami iz točke 3.3 Priloge VI povezana z dinamometrom, ki jo poganja; |
— |
napajanje inverterja (ali pretvornika DC/DC, če je primerno) iz električnega vira enosmernega napajanja se prekine. Da se pri tej prekinitvi ne bi poškodovali deli sistema, se lahko sistem spremeni tako, da se v delu, ki ga predstavljajo električni stroji, za meritev uporabijo nadomestni magneti ali nadomestni rotorji; |
— |
območje navora, kot je opredeljeno v točki 3.3.6.3 Priloge VI, se razširi tako, da zajema tudi vrednosti negativnega navora, tako da se iste nastavljene vrednosti navora s pozitivne strani izmerijo tudi z negativnim algebrskim znakom. |
4.4.2 Naknadna obdelava podatkov o meritvah IHPC tipa 1
Če ni navedeno drugače, se za naknadno obdelavo podatkov o meritvah IHPC tipa 1 uporabljajo vse določbe iz točke 4.3.
4.4.2.1 Naknadna obdelava podatkov o značilnostih celotnega sistema
Vsi podatki o merjenju, določeni v skladu s točko 4.4.1.1, se obdelajo v skladu z določbami iz točk 4.3.1 do 4.3.6. Določbe iz točke 4.3.3 se izpustijo, ker se meritev krivulje upora v skladu s točko 4.2.3 ne izvaja za IHPC tipa 1. Če so v ustreznih točkah opredeljene posebne določbe za IHPC z večstopenjskim menjalnikom, se take posebne določbe uporabijo.
4.4.2.2 Naknadna obdelava podatkov o izgubah menjalnika v sistemu
Vsi podatki o merjenju, določeni v skladu s točko 4.4.1.2, se obdelajo v skladu z določbami iz točke 3.4 Priloge VI. Ne glede na te določbe se uporabljajo naslednje določbe:
— |
določbe iz točk 3.4.2 do 3.4.5 Priloge VI se podobno uporabljajo tudi za vrednosti negativnega navora; |
— |
določbe iz točke 3.4.6 Priloge VI se ne uporabljajo. |
4.4.2.3 Naknadna obdelava podatkov za pridobitev posebnih podatkov o virtualnem sistemu električnih strojev
Za določitev podatkov o sestavnih delih virtualnega sistema električnih strojev se uporabijo naslednji koraki. Naslednji koraki naknadne obdelave se izpustijo za dve vrednosti izkoristka, določeni v skladu s točkama 4.3.5 in 4.3.6, saj se ti vrednosti izkoristka uporabljata samo za oceno skladnosti potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.
(a) |
Vse vrednosti vrtilne frekvence in navora iz merilnih podatkov, obdelanih v skladu s točko 4.4.2.1, za izstopno gred se pretvorijo v vrednosti za vstopno gred IHPC tipa 1 v skladu z naslednjimi enačbami. Če je bil isti preizkus opravljen za več prestav, se pretvorba opravi za vsako prestavo posebej: pri čemer je:
|
(b) |
Karakteristični diagrami električne moči, določeni za vsako prestavo za vožnjo naprej v skladu s točko 4.4.2.1 in pretvorjeni za vstopno gred v skladu s podtočko (a) točke 4.4.2.3, se uporabijo kot osnova za naslednje izračune. Vse vrednosti moči električnega inverterja iz teh karakterističnih diagramov električne moči se pretvorijo v ustrezne karakteristične diagrame za virtualni sistem električnih strojev, tako da se odštejejo izgube menjalnika v skladu z naslednjo enačbo: pri čemer je:
|
(c) |
Vrednosti navora upora virtualnega sistema električnih strojev se določijo pri enakih nastavitvenih točkah vrtilne frekvence, nEM,virt, glede na vstopno gred IHPC tipa 1, kot se uporabljajo za opredelitev krivulje največjega in najmanjšega navora virtualnega sistema električnih strojev. Vsaka posamezna vrednost navora upora v Nm, navedena pri različnih nastavitvenih točkah vrtilne frekvence, se nastavi na nič. |
(d) |
Rotacijska vztrajnost virtualnega sistema električnih strojev se izračuna s pretvorbo vrednosti vztrajnosti dejanskih električnih strojev, določenih v skladu s točko 8 Dodatka 8 k tej prilogi, v ustrezno vrednost rotacijske vztrajnosti glede na vstopno gred IHPC tipa 1. |
4.4.3 Ustvarjanje vhodnih podatkov za simulacijsko orodje
IHPC tipa 1 so virtualno razdeljeni na dva ločena sestavna dela za obdelavo v simulacijskem orodju, zato se za sistem električnih strojev in menjalnik določijo ločeni vhodni podatki o sestavnem delu. Številka potrditve, navedena v vhodnih podatkih, je enaka za oba sestavna dela, tj. sistem električnih strojev in menjalnik.
4.4.3.1 Vhodni podatki za virtualni sistem električnih strojev
Vhodni podatki za virtualni sistem električnih strojev se ustvarijo v skladu z opredelitvami za sistem električnih strojev v Dodatku 15 na podlagi končnih podatkov, dobljenih z upoštevanjem določb iz točke 4.4.2.3.
4.4.3.2 Vhodni podatki za virtualni menjalnik
Vhodni podatki za virtualni menjalnik se ustvarijo v skladu z opredelitvami za menjalnik v preglednicah 1 do 3 Dodatka 12 k Prilogi VI na podlagi končnih podatkov, dobljenih z upoštevanjem določb iz točke 4.4.2.2. Vrednost parametra ‚TransmissionType‘ v preglednici 1 je nastavljena na ‚IHPC Type 1‘.
5. Preizkušanje akumulatorskih sistemov ali reprezentativnih akumulatorskih podsistemov
Naprava za toplotno kondicioniranje akumulatorske enote, ki se preizkuša, in ustrezna zanka za toplotno kondicioniranje na preizkuševalni napravi delujeta tako, da ustrezata zmogljivosti toplotnega kondicioniranja akumulatorske enote, ki se preizkuša, glede na uporabo v vozilu, in preizkuševalni napravi omogočata, da izvede zahtevani preizkusni postopek v okviru omejitev delovanja akumulatorske enote, ki se preizkuša.
5.1 Splošne določbe
Sestavni deli akumulatorske enote, ki se preizkuša, so lahko razporejeni v različnih napravah v vozilu.
Akumulatorsko enoto, ki se preizkuša, nadzoruje krmilna enota akumulatorja, oprema preizkuševalne naprave pa mora upoštevati omejitve delovanja, ki jih določi krmilna enota akumulatorja prek komunikacijskega vodila. Naprava za toplotno kondicioniranje akumulatorske enote, ki se preizkuša, in ustrezna zanka za toplotno kondicioniranje na preizkuševalni napravi delujeta v skladu s krmiljenjem, ki ga izvaja krmilna enota akumulatorja, razen če je v danem preizkusnem postopku določeno drugače. Krmilna enota akumulatorja opremi preizkuševalne naprave omogoča, da izvede zahtevani preizkusni postopek v okviru omejitev delovanja akumulatorske enote, ki se preizkuša. Če je potrebno, proizvajalec sestavnega dela program krmilne enote akumulatorja prilagodi za zahtevani preizkusni postopek, vendar v okviru omejitev delovanja in varnostnih omejitev akumulatorske enote, ki se preizkuša.
5.1.1 Pogoji za toplotno izenačenje
Toplotno izenačenje je doseženo, če so v eni uri odstopanja med temperaturo celice, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela, in temperaturo vseh merilnih točk temperature celice manjša od ± 7 K.
5.1.2 Dogovori glede predznaka
5.1.2.1 Tok
Izmerjene vrednosti toka imajo pozitiven znak za praznjenje in negativen znak za polnjenje.
5.1.3 Referenčna lokacija za temperaturo okolice
Temperatura okolice se izmeri na razdalji 1 m od akumulatorske enote, ki se preizkuša, na točki, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela.
5.1.4 Toplotni pogoji
Temperaturo preizkušanja akumulatorja, tj. ciljno temperaturo delovanja akumulatorske enote, ki se preizkuša, določi proizvajalec sestavnega dela. Temperatura vseh merilnih točk temperature celice je med vsemi izvedenimi preizkusi v mejah, ki jih določi proizvajalec sestavnega dela.
Pri akumulatorski enoti, ki se preizkuša, s tekočinskim kondicioniranjem (tj. ogrevanjem ali hlajenjem) se temperatura tekočine za kondicioniranje zabeleži na vhodu v akumulatorsko enoto, ki se preizkuša, in se mora vzdrževati v območju ± 2 K od vrednosti, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela.
Pri zračno hlajeni akumulatorski enoti, ki se preizkuša, se temperatura akumulatorske enote, ki se preizkuša, na točki, ki jo je navedel proizvajalec sestavnega dela, ohranja v območju +0/–20 K od najvišje vrednosti, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela.
Pri vseh izvedenih preizkusih je razpoložljiva hladilna in/ali ogrevalna moč na preizkuševalni napravi omejena na vrednost, ki jo je predpisal proizvajalec sestavnega dela. Ta vrednost se zabeleži skupaj s podatki o preizkusu.
Razpoložljiva hladilna in/ali ogrevalna moč na preizkuševalni napravi se določi na podlagi naslednjih postopkov in se zabeleži skupaj z dejanskimi podatki o preizkusu na sestavnih delih:
(1) |
pri tekočinskem kondicioniranju se določi iz masnega pretoka tekočine za kondicioniranje in temperaturne razlike nad toplotnim izmenjevalnikom na strani akumulatorske enote, ki se preizkuša; |
(2) |
pri električnem kondicioniranju se določi iz napetosti in toka. Proizvajalec sestavnega dela lahko spremeni električni priključek te enote za kondicioniranje za potrditev akumulatorske enote, ki se preizkuša, da omogoči merjenje lastnosti akumulatorske enote, ki se preizkuša, pri čemer ne upošteva električne moči, potrebne za kondicioniranje (npr. če se kondicioniranje izvede neposredno in priključeno znotraj akumulatorske enote, ki se preizkuša). Ne glede na te določbe se zabeleži potrebna električna hladilna in/ali ogrevalna moč, ki jo akumulatorski enoti, ki se preizkuša, od zunaj zagotavlja enota za kondicioniranje; |
(3) |
pri drugih vrstah kondicioniranja se določi na podlagi dobre inženirske presoje in pogovora s homologacijskim organom. |
5.2 Cikli priprave
Akumulatorska enota, ki se preizkuša, se kondicionira tako, da se izvede največ pet ciklov popolnega praznjenja, ki mu sledi popolno polnjenje, da se zagotovi stabilizacija delovanja sistema pred začetkom dejanskega preizkušanja.
Zaporedni cikli popolnega praznjenja, ki mu sledi popolno polnjenje, se izvedejo pri nastavljeni temperaturi delovanja, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela, dokler se ne doseže stanje ‚predkondicioniranosti‘. Merilo za ‚predkondicionirano‘ akumulatorsko enoto, ki se preizkuša, je, da se zmogljivost praznjenja med dvema zaporednima praznjenjema ne spremeni za več kot 3 % nazivne zmogljivosti ali da se je izvedlo pet ponovitev.
Napetost akumulatorske enote, ki se preizkuša, se ob koncu praznjenja ne sme znižati pod najnižjo napetost, ki jo priporoča proizvajalec sestavnega dela (najnižja napetost je najnižja napetost pri praznjenju, ki ne povzroči trajne okvare akumulatorske enote, ki se preizkuša). Merila za zaključek ciklov popolnega praznjenja in polnega polnjenja določi proizvajalec sestavnega dela.
5.2.1 Ravni toka in cikli priprave za HPBS
Praznjenje se izvede pri toku 2C, polnjenje pa se izvede v skladu s priporočili proizvajalca sestavnega dela.
5.2.2 Ravni toka in cikli priprave Predkondicioniranje za HEBS
Praznjenje se izvede pri toku 1/3C, polnjenje pa se izvede v skladu s priporočili proizvajalca sestavnega dela.
5.3 Standardni cikel
Namen standardnega cikla je zagotoviti enako začetno stanje za vsak namenski preizkus akumulatorske enote, ki se preizkuša, ter napolnjeno energijo za namene skladnosti proizvodnje v skladu z Dodatkom 12. Izvede se pri nastavljeni temperaturi delovanja, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela.
5.3.1 Standardni cikel za HPBS
Standardni cikel za HPBS zajema naslednje dogodke v zaporednem vrstnem redu: standardno praznjenje, čas mirovanja, standardno polnjenje in drugi čas mirovanja.
Standardni postopek praznjenja se izvede pri toku 1C do stanja najmanjše napolnjenosti v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela.
Čas mirovanja se začne takoj po koncu praznjenja in traja 30 minut.
Standardni postopek polnjenja se izvede v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela glede meril za konec polnjenja in ustreznih časovnih omejitev za celotni postopek polnjenja.
Drugi čas mirovanja se začne takoj po koncu polnjenja in traja 30 minut.
5.3.2 Standardni cikel za HEBS
Standardni cikel za HEBS zajema naslednje dogodke v zaporednem vrstnem redu: standardno praznjenje, čas mirovanja, standardno polnjenje in drugi čas mirovanja.
Standardni postopek praznjenja se izvede pri toku 1/3C do stanja najmanjše napolnjenosti v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela.
Čas mirovanja se začne takoj po koncu praznjenja in traja 30 minut.
Standardni postopek polnjenja se izvede v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela glede meril za konec polnjenja in ustreznih časovnih omejitev za celotni postopek polnjenja.
Drugi čas mirovanja se začne takoj po koncu polnjenja in traja 30 minut.
5.4 Preizkusi, ki jih je treba izvesti
Pred izvedbo kakršnih koli preizkusov v skladu s to točko za akumulatorsko enoto, ki se preizkuša, veljajo določbe v skladu s točko 5.2.
5.4.1 Preizkusni postopek za nazivno zmogljivost
S tem preizkusom se izmeri nazivna zmogljivost akumulatorske enote, ki se preizkuša, v Ah pri praznjenju s stalnim tokom.
5.4.1.1 Signali, ki se izmerijo
Med predkondicioniranjem, izvedenimi standardnimi cikli in dejanskim preizkusom se zabeležijo naslednji signali:
— |
polnilni/praznilni tok na terminalnih akumulatorske enote, ki se preizkuša; |
— |
napetost na terminalih akumulatorske enote, ki se preizkuša; |
— |
temperature vseh merilnih točk akumulatorske enote, ki se preizkuša; |
— |
temperatura okolice v preizkuševalni napravi; |
— |
ogrevalna ali hladilna moč za akumulatorsko enoto, ki se preizkuša. |
5.4.1.2 Preizkus
Potem ko je akumulatorska enota, ki se preizkuša, popolnoma napolnjena v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela in je doseženo toplotno izenačenje v skladu s točko 5.1.1, se izvede standardni cikel v skladu s točko 5.3.
Dejanski preizkus se začne v treh urah po koncu standardnega cikla, sicer se standardni cikel ponovi.
Dejanski preizkus se izvede pri sobni temperaturi in zajema praznjenje s stalnim tokom pri naslednjih stopnjah praznjenja:
— |
za HPBS do nazivne zmogljivosti 1 C v Ah, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela; |
— |
za HPBS do nazivne zmogljivosti 1/3C v Ah, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela. |
Vsi preizkusi praznjenja se končajo pri minimalnih pogojih v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela.
5.4.1.3 Razlaga rezultatov
Kot vrednost za nazivno zmogljivost se uporabi zmogljivost v Ah, pridobljena iz integriranega toka akumulatorja v določenem času med dejanskim preizkusom v skladu s točko 5.4.1.2.
5.4.1.4 Podatki, ki se sporočijo
Sporočajo se naslednji podatki:
— |
nazivna zmogljivost, določena v skladu s točko 5.4.1.3; |
— |
povprečne vrednosti vseh signalov, zabeleženih v skladu s točko 5.4.1.1, med dejanskim preizkusom. |
Za namene preizkušanja skladnosti proizvodnje se izračunajo tudi naslednje vrednosti:
— |
skupna napolnjena energija, Echa, od stanja napolnjenosti 20–80 % med standardnim ciklom, opravljenim pred dejanskim preizkusom; |
— |
skupna izpraznjena energija, Edis, od stanja napolnjenosti 80–20 % med dejanskim preizkusom. |
Vse uporabljene vrednosti stanja napolnjenosti se izračunajo na podlagi dejanske izmerjene nazivne zmogljivosti, določene v skladu s točko 5.4.1.3.
Energijski izkoristek cikla ηBAT se izračuna tako, da se skupna izpraznjena energija Edis deli s skupno napolnjeno energijo Echa in navede v opisnem listu v skladu z Dodatkom 5.
5.4.2 Preizkusni postopek za napetost pri odprtih sponkah, notranjo upornost in omejitve toka
S tem preizkusom se določi ohmska upornost v pogojih praznjenja in polnjenja ter napetost pri odprtih sponkah akumulatorske enote, ki se preizkuša, v odvisnosti od stanja napolnjenosti. Poleg tega se preveri največji tok pri praznjenju in polnjenju, kot ga je predpisal proizvajalec sestavnega dela.
5.4.2.1 Splošne določbe za preizkušanje
Vse uporabljene vrednosti stanja napolnjenosti se izračunajo na podlagi dejanske izmerjene nazivne zmogljivosti, določene v skladu s točko 5.4.1.3.
Samo kadar akumulatorska enota, ki se preizkuša, med praznjenjem doseže mejno vrednost napetosti praznjenja, se tok zmanjša tako, da se napetost na sponkah akumulatorske enote, ki se preizkuša, ohrani na mejni napetosti praznjenja ves čas impulza praznjenja.
Samo kadar akumulatorska enota, ki se preizkuša, med polnjenjem doseže mejno vrednost napetosti polnjenja, se tok zmanjša tako, da se napetost na sponkah akumulatorske enote, ki se preizkuša, ohrani na mejni napetosti polnjenja ves čas impulza regenerativnega polnjenja.
Če s preizkusno opremo ni mogoče zagotoviti vrednosti toka z zahtevano točnostjo ± 1 % ciljne vrednosti v 100 ms po spremembi profila toka, se ustrezni zabeleženi podatki zavržejo in se iz njih ne izračunajo ustrezne vrednosti za napetost pri odprtih sponkah in notranjo upornost.
Če je treba zaradi omejitev delovanja, ki jih določi krmilna enota akumulatorja prek komunikacijskega vodila, zmanjšati tok, da bi ostali znotraj omejitev delovanja akumulatorske enote, ki se preizkuša, oprema preizkuševalne naprave zmanjša ustrezni ciljni tok v skladu z zahtevami krmilne enote akumulatorja.
5.4.2.2 Signali, ki se izmerijo
Med predkondicioniranjem in dejanskim preizkusom se zabeležijo naslednji signali:
— |
praznilni tok na terminalnih akumulatorske enote, ki se preizkuša; |
— |
napetost na terminalih akumulatorske enote, ki se preizkuša; |
— |
temperature vseh merilnih točk akumulatorske enote, ki se preizkuša; |
— |
temperatura okolice v preizkuševalni napravi; |
— |
ogrevalna ali hladilna moč za akumulatorsko enoto, ki se preizkuša. |
5.4.2.3 Preizkus
5.4.2.3.1 Predkondicioniranje
Potem ko je akumulatorska enota, ki se preizkuša, popolnoma napolnjena v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela in je doseženo toplotno izenačenje v skladu s točko 5.1.1, se izvede standardni cikel v skladu s točko 5.3.
V eni do treh urah po koncu standardnega cikla se začne dejanski preizkus. V nasprotnem primeru se ponovi postopek iz prejšnjega odstavka.
5.4.2.3.2 Postopek preizkušanja
Za HPBS se preizkus izvede pri petih različnih ravneh stanja napolnjenosti: 80, 65, 50, 35 in 20 %.
Za HEBS se preizkus izvede pri petih različnih ravneh stanja napolnjenosti: 90, 70, 50, 35 in 20 %.
V zadnjem koraku pri stanju napolnjenosti 20 % lahko proizvajalec sestavnega dela zmanjša največji praznilni tok akumulatorske enote, ki se preizkuša, da stanje napolnjenosti ostane nad minimalnim stanjem napolnjenosti v skladu s specifikacijami proizvajalca sestavnega dela in prepreči globoko praznjenje.
Pred začetkom dejanskih preizkusov na vsaki ravni stanja napolnjenosti se akumulatorska enota, ki se preizkuša, predkondicionira v skladu s točko 5.4.2.3.1.
Da akumulatorska enota, ki se preizkuša, z začetnega stanja doseže zahtevane ravni stanja napolnjenosti za preizkušanje, se izprazni s stalnim tokom 1C za HPBS in 1/3C za HEBS, čemur sledi čas mirovanja 30 minut pred začetkom naslednje meritve.
Proizvajalec sestavnega dela pred preizkusom predpiše največji polnilni in praznilni tok pri vsaki različni ravni stanja napolnjenosti, ki se lahko uporabi v celotnem trajanju ustreznega časovnega koraka tokovnega impulza, določenega v skladu s preglednico 3 za HPBS in preglednico 4 za HEBS.
Dejanski preizkus se izvede pri sobni temperaturi ter zajema profil toka v skladu s preglednico 3 za HPBS in preglednico 4 za HEBS.
Preglednica 3
Profil toka za HPBS
Časovni korak [s] |
Skupni čas [s] |
Ciljni tok |
0 |
0 |
0 |
20 |
20 |
Idischg_max/33 |
40 |
60 |
0 |
20 |
80 |
Ichg_max/33 |
40 |
120 |
0 |
20 |
140 |
Idischg_max/32 |
40 |
180 |
0 |
20 |
200 |
Ichg_max/32 |
40 |
240 |
0 |
20 |
260 |
Idischg_max/3 |
40 |
300 |
0 |
20 |
320 |
Ichg_max/3 |
40 |
360 |
0 |
20 |
380 |
Idischg_max |
40 |
420 |
0 |
20 |
440 |
Ichg_max |
40 |
480 |
0 |
Preglednica 4
Profil toka za HEBS
Časovni korak [s] |
Skupni čas [s] |
Ciljni tok |
0 |
0 |
0 |
120 |
120 |
Idischg_max/33 |
40 |
160 |
0 |
120 |
280 |
Ichg_max/33 |
40 |
320 |
0 |
120 |
440 |
Idischg_max/32 |
40 |
480 |
0 |
120 |
600 |
Ichg_max/32 |
40 |
640 |
0 |
120 |
760 |
Idischg_max/3 |
40 |
800 |
0 |
120 |
920 |
Ichg_max/3 |
40 |
960 |
0 |
120 |
1080 |
Idischg_max |
40 |
1120 |
0 |
120 |
1240 |
Ichg_max |
40 |
1280 |
0 |
pri čemer je:
Idischg_max |
absolutna vrednost največjega toka praznjenja, ki ga določi proizvajalec sestavnega dela pri določeni ravni stanja napolnjenosti, ki se lahko uporabi v celotnem trajanju ustreznega časovnega koraka tokovnega impulza; |
Ichg_max |
absolutna vrednost največjega toka polnjenja, ki ga določi proizvajalec sestavnega dela pri določeni ravni stanja napolnjenosti, ki se lahko uporabi v celotnem trajanju ustreznega časovnega koraka tokovnega impulza. |
Napetost ob času nič preizkusa pred prvo spremembo ciljnega toka, tj. V0, se izmeri kot povprečna vrednost v 100 ms.
Za HPBS se izmerijo naslednje napetosti in tokovi:
(1) |
Za vsako različno raven impulza praznilnega in polnilnega toka iz preglednice 3 se izmeri napetost pri ničelnem toku kot povprečna vrednost v zadnji sekundi pred spremembo ciljnega toka, tj. Vdstart za praznjenje in Vcstart za polnjenje; |
(2) |
za vsako različno raven impulza praznilnega toka iz preglednice 3 se napetost pri 2, 10 in 20 sekundah po spremembi ciljnega toka (Vd2, Vd10 in Vd20) in ustrezni tok (Id2, Id10 in Id20) izmerita kot povprečna vrednost v 100 ms; |
(3) |
za vsako različno raven impulza polnilnega toka iz preglednice 3 se napetost pri 2, 10 in 20 sekundah po spremembi ciljnega toka (Vc2, Vc10 in Vc20) in ustrezni tok (Ic2, Ic10 in Ic20) izmerita kot povprečna vrednost v 100 ms. |
Preglednica 5 vsebuje pregled vrednosti napetosti in toka, ki jih je treba izmeriti v določenem času po spremembi ciljnega toka za HPBS.
Preglednica 5
(praznjenje in polnjenje) za HPBS Merilne točke napetosti za vsako različno raven tokovnega impulza
Čas po spremembi ciljnega toka [s] |
Praznjenje (D) ali polnjenje (C) |
Napetost |
Tok |
2 |
D |
Vd2 |
Id2 |
10 |
D |
Vd10 |
Id10 |
20 |
D |
Vd20 |
Id20 |
2 |
C |
Vc2 |
Ic2 |
10 |
C |
Vc10 |
Ic10 |
20 |
C |
Vc20 |
Ic20 |
Za HEBS se izmerijo naslednje napetosti in tokovi:
(1) |
za vsako različno raven impulza praznilnega in polnilnega toka, določeno v preglednici 4, se izmeri napetost pri ničelnem toku kot povprečna vrednost v zadnji sekundi pred spremembo ciljnega toka, tj. Vdstart za praznjenje in Vcstart za polnjenje; |
(2) |
za vsako različno raven impulza praznilnega toka iz preglednice 4 se napetost pri 2, 10, 20 in 120 sekundah po spremembi ciljnega toka (Vd2, Vd10, Vd20 in Vd120) in ustrezni tok (Id2, Id10, Id20 in Id120) izmerita kot povprečna vrednost v 100 ms; |
(3) |
za vsako različno raven impulza polnilnega toka iz preglednice 4 se napetost pri 2, 10, 20 in 120 sekundah po spremembi ciljnega toka (Vc2, Vc10, Vc20 in Vc120) in ustrezni tok (Ic2, Ic10, Ic20 in Ic120) izmerita kot povprečna vrednost v 100 ms. |
Preglednica 6 vsebuje pregled vrednosti napetosti in toka, ki jih je treba izmeriti v času po spremembi ciljnega toka za HEBS.
Preglednica 6
Merilne točke napetosti za vsako različno raven tokovnega impulza (praznjenje in polnjenje) za HEBS
Čas po spremembi ciljnega toka [s] |
Praznjenje (D) ali polnjenje (C) |
Napetost |
Tok |
2 |
D |
Vd2 |
Id2 |
10 |
D |
Vd10 |
Id10 |
20 |
D |
Vd20 |
Id20 |
120 |
D |
Vd120 |
Id120 |
2 |
C |
Vc2 |
Ic2 |
10 |
C |
Vc10 |
Ic10 |
20 |
C |
Vc20 |
Ic20 |
120 |
C |
Vc120 |
Ic120 |
5.4.2.4 Razlaga rezultatov
Naslednji izračuni se izvedejo ločeno za vsako raven stanja napolnjenosti, izmerjeno v skladu s točko 5.4.2.3.
5.4.2.4.1 Izračuni za HPBS
(1) |
Za vsako različno raven impulza praznilnega toka iz preglednice 3 se vrednosti notranje upornosti izračunajo iz vrednosti napetosti in toka, izmerjenih v skladu s točko 5.4.2.3, v skladu z naslednjimi enačbami:
|
(2) |
Notranje upornosti za praznjenje RId2_avg, RId10_avg, RId20_avg se izračunajo kot povprečje vseh različnih ravni impulza toka iz preglednice 3 iz posameznih vrednosti, izračunanih v točki 1. |
(3) |
Za vsako različno raven impulza polnilnega toka iz preglednice 3 se vrednosti notranje upornosti izračunajo iz vrednosti napetosti in toka, izmerjenih v skladu s točko 5.4.2.3, v skladu z naslednjimi enačbami:
|
(4) |
Notranje upornosti za polnjenje RIc2_avg, RIc10_avg, RIc20_avg se izračunajo kot povprečje vseh različnih ravni impulza toka iz preglednice 3 iz posameznih vrednosti, izračunanih v točki 3. |
(5) |
Skupne notranje upornosti RI2, RI10 in RI20 se izračunajo kot povprečje ustreznih vrednosti za praznjenje in polnjenje, izračunanih v točkah 2 in 4. |
(6) |
Napetost pri odprtih sponkah je vrednost V0, izmerjena v skladu s točko 5.4.2.3 za ustrezno raven stanja napolnjenosti. |
(7) |
Mejne vrednosti za največji praznilni tok se izračunajo kot povprečna vrednost v 20 sekundah pri ciljnem toku Idischg_max za vsako raven stanja napolnjenosti, izmerjena v skladu s točko 5.4.2.3. |
(8) |
Mejne vrednosti za največji polnilni tok se izračunajo kot povprečna vrednost v 20 sekundah pri ciljnem toku Ichg_max za vsako raven stanja napolnjenosti, izmerjena v skladu s točko 5.4.2.3. Absolutne vrednosti rezultatov se sporočijo kot končne vrednosti. |
5.4.2.4.2 Izračuni za HEBS
(1) |
Za vsako različno raven impulza praznilnega toka iz preglednice 4 se vrednosti notranje upornosti izračunajo iz vrednosti napetosti in toka, izmerjenih v skladu s točko 5.4.2.3, v skladu z naslednjimi enačbami:
|
(2) |
Notranje upornosti za praznjenje RId2_avg, RId10_avg, RId20_avg in RId120_avg se izračunajo kot povprečje vseh različnih ravni impulza toka iz preglednice 4 iz posameznih vrednosti, izračunanih v točki 1. |
(3) |
Za vsako različno raven impulza polnilnega toka iz preglednice 4 se vrednosti notranje upornosti izračunajo iz vrednosti napetosti in toka, izmerjenih v skladu s točko 5.4.2.3, v skladu z naslednjimi enačbami:
|
(4) |
Notranje upornosti za polnjenje RIc2_avg, RIc10_avg, RIc20_avg in RIc120_avg se izračunajo kot povprečje vseh različnih ravni impulza toka iz preglednice 4 iz posameznih vrednosti, izračunanih v točki 3. |
(5) |
Skupne notranje upornosti RI2, RI10, RI20 in RI120 se izračunajo kot povprečje ustreznih vrednosti za praznjenje in polnjenje, izračunanih v točkah 2 in 4. |
(6) |
Napetost pri odprtih sponkah je vrednost V0, izmerjena v skladu s točko 5.4.2.3 za ustrezno raven stanja napolnjenosti. |
(7) |
Mejne vrednosti za največji praznilni tok se izračunajo kot povprečna vrednost v 120 sekundah pri ciljnem toku Idischg_max za vsako raven stanja napolnjenosti, izmerjena v skladu s točko 5.4.2.3. |
(8) |
Mejne vrednosti za največji polnilni tok se izračunajo kot povprečna vrednost v 120 sekundah pri ciljnem toku Ichg_max za vsako raven stanja napolnjenosti, izmerjena v skladu s točko 5.4.2.3. Absolutne vrednosti rezultatov se sporočijo kot končne vrednosti. |
5.5 Naknadna obdelava podatkov o meritvah akumulatorske enote, ki se preizkuša
Vrednosti napetosti pri odprtih sponkah, odvisne od stanja napolnjenosti, se določijo na podlagi vrednosti, določenih za različne ravni stanja napolnjenosti v skladu s točko 6 točke 5.4.2.4.1 za HPBS in 5.4.2.4.2 za HEBS.
Različne vrednosti notranjih upornosti, odvisne od stanja napolnjenosti, se določijo na podlagi vrednosti, določenih za različne ravni stanja napolnjenosti v skladu s točko 5 točke 5.4.2.4.1 za HPBS in 5.4.2.4.2 za HEBS.
Mejne vrednosti za največji praznilni tok in največji polnilni tok se določijo na podlagi vrednosti, ki jih je pred preizkusom predpisal proizvajalec sestavnega dela. Če posebna vrednost največjega praznilnega ali največjega polnilnega toka, določena v skladu s točko 5.4.2.4.1(7) in (8) za HPBS in točko 5.4.2.4.2 za HEBS, za več kot ± 2 % odstopa od vrednosti, ki jo je pred preizkusom predpisal proizvajalec sestavnega dela, se navede ustrezna vrednost, določena v skladu s točko 5.4.2.4.1(7) in (8) za HPBS in točko 5.4.2.4.2 za HEBS.
6. Preizkušanje kondenzatorskih sistemov ali reprezentativnih kondenzatorskih podsistemov
6.1 Splošne določbe
Sestavni deli kondenzatorskega sistema kondenzatorske enote, ki se preizkuša, so lahko razporejeni tudi v različnih napravah v vozilu.
Značilnosti kondenzatorja so skoraj neodvisne od njegovega stanja napolnjenosti oziroma toka. Zato je za izračun vhodnih parametrov modela predpisan le en preizkus.
6.1.1 Dogovor glede predznaka za tok
Izmerjene vrednosti toka imajo pozitiven znak za praznjenje in negativen znak za polnjenje.
6.1.2 Referenčna lokacija za temperaturo okolice
Temperatura okolice se izmeri na razdalji 1 m od kondenzatorske enote, ki se preizkuša, na točki, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela kondenzatorske enote, ki se preizkuša.
6.1.3 Toplotni pogoji
Temperaturo preizkušanja kondenzatorja, tj. ciljno temperaturo delovanja kondenzatorske enote, ki se preizkuša, določi proizvajalec sestavnega dela. Temperatura vseh merilnih točk temperature kondenzatorske celice je med vsemi izvedenimi preizkusi v mejah, ki jih določi proizvajalec sestavnega dela.
Pri kondenzatorski enoti, ki se preizkuša, s tekočinskim kondicioniranjem (tj. ogrevanjem ali hlajenjem) se temperatura tekočine za kondicioniranje zabeleži na vhodu v kondenzatorsko enoto, ki se preizkuša, in se mora vzdrževati v območju ± 2 K od vrednosti, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela.
Pri zračno hlajeni kondenzatorski enoti, ki se preizkuša, se temperatura na točki, ki jo je navedel proizvajalec sestavnega dela, ohranja v območju +0/–20 K od najvišje vrednosti, ki jo je določil proizvajalec sestavnega dela.
Pri vseh izvedenih preizkusih je razpoložljiva hladilna in/ali ogrevalna moč na preizkuševalni napravi omejena na vrednost, ki jo je predpisal proizvajalec sestavnega dela. Ta vrednost se zabeleži skupaj s podatki o preizkusu.
Razpoložljiva hladilna in/ali ogrevalna moč na preizkuševalni napravi se določi na podlagi naslednjih postopkov in se zabeleži skupaj z dejanskimi podatki o preizkusu na sestavnih delih:
(1) |
pri tekočinskem kondicioniranju se določi iz masnega pretoka tekočine za kondicioniranje in temperaturne razlike nad toplotnim izmenjevalnikom na strani kondenzatorske enote, ki se preizkuša; |
(2) |
pri električnem kondicioniranju se določi iz napetosti in toka. Proizvajalec sestavnega dela lahko spremeni električni priključek te enote za kondicioniranje za potrditev kondenzatorske enote, ki se preizkuša, da omogoči merjenje lastnosti kondenzatorske enote, ki se preizkuša, pri čemer ne upošteva električne moči, potrebne za kondicioniranje (npr. če se kondicioniranje izvede neposredno in priključeno znotraj kondenzatorske enote, ki se preizkuša). Ne glede na te določbe se zabeleži potrebna električna hladilna in/ali ogrevalna moč, ki jo kondenzatorski enoti, ki se preizkuša, od zunaj zagotavlja enota za kondicioniranje; |
(3) |
pri drugih vrstah kondicioniranja se določi na podlagi dobre inženirske presoje in pogovora s homologacijskim organom. |
6.2 Preizkusni pogoji
(a) |
Kondenzatorska enota, ki se preizkuša, se namesti v preizkusno komoro z nadzorovano temperaturo. Temperatura okolice je 25 ± 10 °C. |
(b) |
Napetost se meri na terminalih kondenzatorske enote, ki se preizkuša. |
(c) |
Sistem kondenzatorske enote, ki se preizkuša, za toplotno kondicioniranje in ustrezna zanka za toplotno kondicioniranje na preizkuševalni napravi v celoti delujeta v skladu z ustreznim krmiljenjem. |
(d) |
Krmilna enota opremi preizkuševalne naprave omogoča, da izvede zahtevani preizkusni postopek v okviru omejitev delovanja kondenzatorske enote, ki se preizkuša. Če je potrebno, proizvajalec sestavnega dela kondenzatorske enote, ki se preizkuša, program krmilne enote prilagodi za zahtevani preizkusni postopek. |
6.3 Preizkus lastnosti kondenzatorske enote, ki se preizkuša
(a) |
Po popolnem polnjenju in nato popolnem praznjenju kondenzatorske enote, ki se preizkuša, na najnižjo delovno napetost v skladu z metodo polnjenja, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela, se ta odstavi za vsaj 2 uri, vendar ne več kot 6 ur. |
(b) |
Temperatura kondenzatorske enote, ki se preizkuša, na začetku preizkusa je 25 ± 2 °C. Vendar se lahko 45 ± 2 °C izbere tako, da se homologacijskemu ali certifikacijskemu organu sporoči, da je ta temperaturna raven bolj reprezentativna za pogoje tipične uporabe. |
(c) |
Po odstavitvi se izvede celoten cikel polnjenja in praznjenja v skladu s sliko 2 pri stalnem toku Itest. Itest je največji dovoljeni stalni tok za kondenzatorsko enoto, ki se preizkuša, kot ga je določil proizvajalec sestavnega dela. |
(d) |
Po najmanj 30 sekundah čakanja (t0 do t1) se kondenzatorska enota, ki se preizkuša, napolni s stalnim tokom Itest, dokler se ne doseže najvišja delovna napetost V max. Nato se polnjenje ustavi in kondenzatorska enota, ki se preizkuša, se za 30 sekund (t2 do t3) odstavi, da se napetost pred začetkom praznjenja ustali na končno vrednost V b. Nato se kondenzatorska enota, ki se preizkuša, izprazni s stalnim tokom Itest, dokler se ne doseže najnižja delovna napetost V min. Nato (od t4 dalje) je treba počakati še najmanj 30 sekund, da se napetost ustali na končni vrednosti V c. |
(e) |
Tok in napetost v določenem času, Imeas oziroma Vmeas, se zabeležita s frekvenco vzorčenja najmanj 10 Hz. |
(f) |
Z meritvijo se določijo naslednje karakteristične vrednosti (prikazane na sliki 2):
|
Slika 2
Primer krivulje napetosti pri merjenju kondenzatorske enote, ki se preizkuša
ΔV(t 1) je absolutna razlika napetosti V a in vrednostjo odseka aproksimacije premice v času t 1. |
ΔV(t 3) je absolutna razlika napetosti V b in vrednostjo odseka aproksimacije premice v času t 3. |
ΔV(t 2) je absolutna razlika napetosti med V max in V b. |
ΔV(t 4) je absolutna razlika napetosti med V min in V c. |
6.4 Naknadna obdelava podatkov o meritvah kondenzatorske enote, ki se preizkuša
6.4.1 Izračun notranje upornosti in kapacitivnosti
Podatki o merjenju, pridobljeni v skladu s točko 6.3, se uporabijo za izračun vrednosti notranje upornosti (R) in kapacitivnosti (C) v skladu z naslednjimi enačbami:
(a) |
kapacitivnost za polnjenje in praznjenje se izračuna na naslednji način:
|
(b) |
največji tok za polnjenje in praznjenje se izračuna na naslednji način:
|
(c) |
notranja upornost za polnjenje in praznjenje se izračuna na naslednji način:
|
(d) |
za model sta potrebni le ena kapacitivnost in upornost, ki ju izračunamo na naslednji način:
|
(e) |
najvišja napetost je opredeljena kot zabeležena vrednost Vb, najnižja napetost pa je opredeljena kot zabeležena vrednost Vc, kot je opredeljena v skladu s podtočko (f) točke 6.3. |
„Dodatek 1
VZOREC POTRDILA ZA SESTAVNI DEL, SAMOSTOJNO TEHNIČNO ENOTO ALI SISTEM
Največji format: A4 (210 × 297 mm)
POTRDILO O LASTNOSTIH SISTEMA ELEKTRIČNIH STROJEV/IEPC/IHPC tipa 1/AKUMULATORSKEGA SISTEMA/KONDENZATORSKEGA SISTEMA, POVEZANIH Z EMISIJAMI CO2 IN PORABO GORIVA
Žig homologacijskega organa
Sporočilo o:
— |
izdaji (1), |
— |
razširitvi (1), |
— |
zavrnitvi (1), |
— |
preklicu (1) |
potrdila o lastnostnih sistema električnih strojev/IEPC/IHPC tipa 1/akumulatorskega sistema/kondenzatorskega sistema, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, v skladu z Uredbo Komisije (EU) 2017/2400.
Uredba Komisije (EU) 2017/2400, kot je bila nazadnje spremenjena z ……………..
Številka potrditve:
Zgoščena vrednost:
Razlog za razširitev:
ODDELEK I
0.1 |
Znamka (blagovno ime proizvajalca): |
0.2 |
Tip: |
0.3 |
Podatki za identifikacijo tipa |
0.3.1 |
Mesto oznake potrditve: |
0.3.2 |
Način namestitve oznake potrditve: |
0.5 |
Naziv in naslov proizvajalca: |
0.6 |
Nazivi in naslovi proizvodnih obratov: |
0.7 |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca (če obstaja): |
ODDELEK II
1. |
Dodatne informacije (če je primerno): glej Dopolnilo |
2. |
Homologacijski organ, pristojen za izvajanje preizkusov: |
3. |
Datum poročila o preizkusu: |
4. |
Številka poročila o preizkusu: |
5. |
Morebitne opombe: glej Dopolnilo |
6. |
Kraj: |
7. |
Datum: |
8. |
Podpis: |
Priloge:
Opisna dokumentacija. Poročilo o preizkusu.
„Dodatek 2
Opisni list za sistem električnih strojev
Opisni list št.: |
Izdaja: Datum izdaje: Datum spremembe: |
v skladu z …
Tip/družina sistema električnih strojev (če je primerno):
…
0. |
SPLOŠNO |
0.1 |
Naziv in naslov proizvajalca: |
0.2 |
Znamka (blagovno ime proizvajalca): |
0.3 |
Tip sistema električnih strojev: |
0.4 |
Družina sistema električnih strojev: |
0.5 |
Tip sistema električnih strojev kot samostojne tehnične enote/družina sistema električnih strojev kot samostojne tehnične enote: |
0.6 |
Trgovska imena (če obstajajo): |
0.7 |
Podatki za identifikacijo modela, če je oznaka na sistemu električnih strojev: |
0.8 |
Za sestavne dele in samostojne tehnične enote mesto in način namestitve oznake EU-homologacije: |
0.9 |
Nazivi in naslovi proizvodnih obratov: |
0.10 |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca: |
DEL 1
BISTVENE ZNAČILNOSTI (OSNOVNEGA) SISTEMA ELEKTRIČNIH STROJEV IN TIPOV SISTEMA ELEKTRIČNIH STROJEV V DRUŽINI SISTEMOV ELEKTRIČNIH STROJEV
|
|Osnovni sistem električnih strojev |
|Člani družine |
||||
|
|ali tip sistema električnih strojev |
| |
||||
|
| |
| #1 |
| #2 |
| #3 |
| |
1. |
Splošno |
1.1. |
Preizkusne napetosti: V |
1.2. |
Osnovna vrtilna frekvenca motorja: 1/min |
1.3. |
Najvišja hitrost izstopne gredi motorja: 1/min |
1.4. |
(ali privzeto) hitrost izstopne gredi reduktorja/menjalnika: 1/min |
1.5. |
Vrtilna frekvenca pri največji moči: 1/min |
1.6. |
Največja moč: kW |
1.7. |
Vrtilna frekvenca pri največjem navoru: 1/min |
1.8. |
Največji navor: Nm |
1.9. |
Največja 30-minutna moč: kW |
2. |
Električni stroj |
2.1. |
Način delovanja |
2.1.1. |
enosmerni tok (DC)/izmenični tok (AC): |
2.1.2. |
Število faz: |
2.1.3. |
Vzbujanje/ločeno/serijsko/kombinirano: |
2.1.4. |
Sinhrono/asinhrono: |
2.1.5. |
Rotor s tuljavo/s trajnimi magneti/z ohišjem: |
2.1.6. |
Število polov motorja: |
2.2. |
Rotacijska vztrajnost: kgm2 |
3. |
Regulator moči |
3.1. |
Znamka: |
3.2. |
Tip: |
3.3. |
Način delovanja: |
3.4. |
Način regulacije: vektorska/odprta/zaprta zanka/drugo (navedite): |
3.5. |
Največji efektivni tok do motorja: A |
3.6. |
Najdaljše trajanje: s |
3.7. |
Uporabljeno območje enosmerne napetosti (od/do): V |
3.8. |
Pretvornik DC/DC je del sistema električnih strojev v skladu s točko 4.1 te priloge (da/ne): |
4. |
Hladilni sistem |
4.1. |
Motor (tekočinski/zračni/drugo (navedite)): |
4.2. |
Krmilnik (tekočinski/zračni/drugo (navedite)): |
4.3. |
Opis sistema: |
4.4. |
Osnovne risbe: |
4.5. |
Temperaturne mejne vrednosti (najmanj/največ): K |
4.6. |
V referenčnem položaju: |
4.7. |
Pretok (najmanj/največ): l/min |
5. |
Dokumentirane vrednosti pri preizkušanju sestavnih delov |
5.1. |
Vrednosti izkoristka za skladnost proizvodnje (3): |
5.2. |
Hladilni sistem (predpisana vrednost za vsak hladilni krog): |
5.2.1. |
največji masni ali prostorninski pretok hladilne tekočine ali najvišji vstopni tlak: |
5.2.2. |
najvišje temperature hladilne tekočine: |
5.2.3. |
največja razpoložljiva hladilna moč: |
5.2.4. |
Zabeležene preizkusne vrednosti pri vsakem preizkusu: |
5.2.4.1. |
prostorninski ali masni pretok hladilnega sredstva: |
5.2.4.2. |
temperatura hladilne tekočine na vhodu v hladilni krog: |
5.2.4.3. |
temperatura hladilne tekočine na vhodu in izhodu toplotnega izmenjevalnika preizkuševalne naprave na strani sistema električnih strojev: |
SEZNAM PRILOG
Št.: |
Opis: |
Datum izdaje: |
1. |
Podatki o preizkusnih pogojih za sistem električnih strojev … |
|
2. |
… |
|
Priloga 1 k opisnemu listu za sistem električnih strojev
|
Podatki o preizkusnih pogojih (če je primerno) |
1.1 |
… |
„Dodatek 3
Opisni list za vgrajeni sestavni del električnega pogonskega sistema
Opisni list št.: |
Izdaja: Datum izdaje: Datum spremembe: |
v skladu z …
Tip/družina vgrajenega sestavnega dela električnega pogonskega sistema (če je primerno):
…
0. |
SPLOŠNO |
0.1 |
Naziv in naslov proizvajalca: |
0.2 |
Znamka (blagovno ime proizvajalca): |
0.3 |
Tip vgrajenega sestavnega dela električnega pogonskega sistema: |
0.4 |
Družina vgrajenega sestavnega dela električnega pogonskega sistema: |
0.5 |
Tip vgrajenega sestavnega dela električnega pogonskega sistema kot samostojne tehnične enote/družina vgrajenega sestavnega dela električnega pogonskega sistema kot samostojne tehnične enote: |
0.6 |
Trgovska imena (če obstajajo): |
0.7 |
Podatki za identifikacijo modela, če je oznaka na vgrajenem sestavnem delu električnega pogonskega sistema: |
0.8 |
Za sestavne dele in samostojne tehnične enote mesto in način namestitve oznake EU-homologacije: |
0.9 |
Nazivi in naslovi proizvodnih obratov: |
0.10 |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca: |
DEL 1
BISTVENE ZNAČILNOSTI (OSNOVNE) IEPC IN TIPOV IEPC V DRUŽINI IEPC
|
|Osnovni IEPC |
|Člani družine |
||||
|
|ali tip IEPC |
| |
||||
|
| |
| #1 |
| #2 |
| #3 |
| |
1. |
Splošno |
1.1. |
Preizkusne napetosti: V |
1.2. |
Osnovna vrtilna frekvenca motorja: 1/min |
1.3. |
Najvišja hitrost izstopne gredi motorja: 1/min |
1.4. |
(ali privzeto) hitrost izstopne gredi reduktorja/menjalnika: 1/min |
1.5. |
Vrtilna frekvenca pri največji moči: 1/min |
1.6. |
Največja moč: kW |
1.7. |
Vrtilna frekvenca pri največjem navoru: 1/min |
1.8. |
Največji navor: Nm |
1.9. |
Največja 30-minutna moč: kW |
1.10. |
Število električnih strojev: |
2. |
Električni stroj (za vsak električni stroj): |
2.1. |
Identifikator električnega stroja: |
2.2. |
Način delovanja |
2.2.1. |
enosmerni tok (DC)/izmenični tok (AC): |
2.2.2. |
Število faz: |
2.2.3. |
Vzbujanje/ločeno/serijsko/kombinirano: |
2.2.4. |
Sinhrono/asinhrono: |
2.2.5. |
Rotor s tuljavo/s trajnimi magneti/z ohišjem: |
2.2.6. |
Število polov motorja: |
2.3. |
Rotacijska vztrajnost: kgm2 |
3. |
Regulator moči (za vsak regulator moči): |
3.1. |
Ustrezni identifikator električnega stroja: |
3.2. |
Znamka: |
3.3. |
Tip: |
3.4. |
Način delovanja: |
3.5. |
Način regulacije: vektorska/odprta/zaprta zanka/drugo (navedite): |
3.6. |
Največji efektivni tok do motorja: A |
3.7. |
Najdaljše trajanje: s |
3.8. |
Uporabljeno območje enosmerne napetosti (od/do): V |
3.9. |
Pretvornik DC/DC je del sistema električnih strojev v skladu s točko 4.1 te priloge (da/ne): |
4. |
Hladilni sistem |
4.1. |
Motor (tekočinski/zračni/drugo (navedite)): |
4.2. |
Krmilnik (tekočinski/zračni/drugo (navedite)): |
4.3. |
Opis sistema: |
4.4. |
Osnovne risbe: |
4.5. |
Temperaturne mejne vrednosti (najmanj/največ): K |
4.6. |
V referenčnem položaju: |
4.7. |
Pretok (najmanj/največ): g/min ali l/min |
5. |
Menjalnik |
5.1. |
Prestavno razmerje, shema prestav in pretok moči |
5.2. |
Osrednja razdalja pri menjalnikih z nasproti vrtečo se gredjo: |
5.3. |
Vrsta ležajev na ustreznih mestih (če so nameščeni): |
5.4. |
Vrsta prestavnih elementov (zobate sklopke, vključno s sinhronizatorji, ali torne sklopke) na ustreznih mestih (kadar so nameščeni): |
5.5. |
Skupno število prestav za vožnjo naprej: |
5.6. |
Število zobatih prestavnih sklopk: |
5.7. |
Število sinhronizatorjev: |
5.8. |
Število plošč torne sklopke (razen pri enojni suhi sklopki z eno ali dvema ploščama): |
5.9. |
Zunanji premer plošč torne sklopke (razen pri enojni suhi sklopki z eno ali dvema ploščama): |
5.10. |
Hrapavost površine zob (vključno z risbami): |
5.11. |
Število dinamičnih tesnil za gred: |
5.12. |
Pretok olja za mazanje in hlajenje pri posameznem vrtljaju vstopne gredi menjalnika: |
5.13. |
Viskoznost olja pri 100 °C (± 10 %): |
5.14. |
Tlak sistema pri hidravlično krmiljenih menjalnikih: |
5.15. |
Raven olja, določena glede na osrednjo os in v skladu s specifikacijami na risbi (na podlagi povprečne vrednosti med spodnjim in zgornjim odstopanjem) pri statičnih pogojih ali pogojih za vožnjo. Šteje se, da je raven olja enaka, če so vsi vrteči se deli menjalnika (razen oljne črpalke in njenega pogona) nad določeno ravnjo olja: |
5.16. |
Določena raven olja (± 1 mm): |
5.17. |
Prestavna razmerja [–] in največji vhodni navor [Nm], največja vhodna moč (kW) in najvišja vhodna vrtilna frekvenca [vrt./min] (za vsako prestavo za vožnjo naprej): |
6. |
Diferencial |
6.1. |
Prestavno razmerje: |
6.2. |
Osnovne tehnične specifikacije: |
6.3. |
Osnovne risbe: |
6.4. |
Volumen olja: |
6.5. |
Raven olja: |
6.6. |
Specifikacija olja: |
6.7. |
Vrsta ležaja (vrsta, količina, notranji premer, zunanji premer, širina in risba): |
6.8. |
Vrsta tesnila (glavni premer, število tesnilnih robov): |
6.9. |
Sklopi kolesnega ležaja (risba): |
6.9.1. |
Vrsta ležaja (vrsta, količina, notranji premer, zunanji premer, širina in risba): |
6.9.2. |
Vrsta tesnila (glavni premer, število tesnilnih robov): |
6.9.3. |
Vrsta masti: |
6.10. |
Število planetnih/čelnih zobnikov za diferencial: |
6.11. |
Najmanjša širina planetnih/čelnih zobnikov za diferencial: |
7. |
Dokumentirane vrednosti pri preizkušanju sestavnih delov |
7.1. |
Vrednosti izkoristka za skladnost proizvodnje*: |
7.2. |
Hladilni sistem (predpisana vrednost za vsak hladilni krog): |
7.2.1. |
največji masni ali prostorninski pretok hladilne tekočine ali najvišji vstopni tlak: |
7.2.2. |
najvišje temperature hladilne tekočine: |
7.2.3. |
največja razpoložljiva hladilna moč: |
7.2.4. |
Zabeležene preizkusne vrednosti pri vsakem preizkusu: |
7.2.4.1. |
prostorninski ali masni pretok hladilnega sredstva: |
7.2.4.2. |
temperatura hladilne tekočine na vhodu v hladilni krog: |
7.2.4.3. |
temperatura hladilne tekočine na vhodu in izhodu toplotnega izmenjevalnika preizkuševalne naprave na strani IEPC: |
SEZNAM PRILOG
Št.: |
Opis: |
Datum izdaje: |
1 |
Podatki o preizkusnih pogojih za vgrajene sestavne dele električnega pogonskega sistema … |
|
2 |
… |
|
Priloga 1 k opisnemu listu za vgrajene sestavne dele električnega pogonskega sistema
8. |
Podatki o preizkusnih pogojih (če je primerno) |
8.1. |
Najvišja preizkušena vhodna vrtilna frekvenca [vrt./min] |
8.2. |
Največji preizkušeni vhodni navor [Nm] |
„Dodatek 4
Opisni list za vgrajeni sestavni del hibridnega električnega pogonskega sistema (IHPC) tipa 1
Za IHPC tipa 1 je opisni list sestavljen iz ustreznih delov opisnega lista za sisteme električnih strojev v skladu z Dodatkom 2 k tej prilogi in opisnega lista za menjalnike v skladu z Dodatkom 2 k Prilogi VI.
„Dodatek 5
Opisni list za akumulatorski sistem ali tip reprezentativnega akumulatorskega podsistema
Opisni list št.: |
Izdaja: Datum izdaje: Datum spremembe: |
v skladu z …
Akumulatorski sistem ali tip reprezentativnega akumulatorskega podsistema:
…
0. |
SPLOŠNO |
0.1 |
Naziv in naslov proizvajalca: |
0.2 |
Znamka (blagovno ime proizvajalca): |
0.3 |
Tip akumulatorskega sistema: |
0.4 |
– |
0.5 |
Tip akumulatorskega sistema kot samostojne tehnične enote: |
0.6 |
Trgovska imena (če obstajajo): |
0.7 |
Podatki za identifikacijo tipa, če je oznaka na akumulatorskem sistemu: |
0.8 |
Za sestavne dele in samostojne tehnične enote mesto in način namestitve oznake EU-homologacije: |
0.9 |
Nazivi in naslovi proizvodnih obratov: |
0.10 |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca: |
DEL 1
BISTVENE ZNAČILNOSTI AKUMULATORSKEGA SISTEMA ALI TIPA REPREZENTATIVNEGA AKUMULATORSKEGA PODSISTEMA
Tip akumulatorskega (pod)sistema
1. |
Splošno |
1.1. |
Celotni sistem ali reprezentativni podsistem: |
1.2. |
HPBS/HEBS: |
1.3. |
Osnovne tehnične specifikacije: |
1.4. |
Kemična sestava celic: |
1.5. |
Število zaporedno povezanih celic: |
1.6. |
Število vzporedno povezanih celic: |
1.7. |
V preizkušani sistem je vključena reprezentativna razdelilna omarica z varovalkami in odklopniki (da/ne): |
1.8. |
V preizkušani sistem so vključeni reprezentativni serijski konektorji (da/ne): |
2. |
Sistem za kondicioniranje |
2.1. |
Tekočinski/zračni/drugo (navedite): |
2.2. |
Opis sistema: |
2.3. |
Osnovne risbe: |
2.4. |
Temperaturne mejne vrednosti (najmanj/največ): K |
2.5. |
V referenčnem položaju: |
2.6. |
Pretok (najmanj/največ): l/min |
3. |
Dokumentirane vrednosti pri preizkušanju sestavnih delov |
3.1. |
Energijski izkoristek cikla za skladnost proizvodnje**: |
3.2. |
Največji praznilni tok za skladnost proizvodnje: |
3.3. |
Največji polnilni tok za skladnost proizvodnje: |
3.4. |
Temperatura preizkušanja (predpisana ciljna delovna temperatura): |
3.5. |
Sistem za kondicioniranje (navede se za vsako izvedeno preizkušanje): |
3.5.1. |
Potrebno hlajenje ali ogrevanje: |
3.5.2. |
Največja razpoložljiva hladilna ali ogrevalna moč: |
SEZNAM PRILOG
Št.: |
Opis: |
Datum izdaje: |
1 |
Podatki o preizkusnih pogojih za akumulatorski sistem … |
|
2 |
… |
|
Priloga 1 k opisnemu listu za akumulatorski sistem
|
Podatki o preizkusnih pogojih (če je primerno) |
1.1 |
… |
„Dodatek 6
Opisni list za kondenzatorski sistem ali tip reprezentativnega kondenzatorskega podsistema
Opisni list št.: |
Izdaja: Datum izdaje: Datum spremembe: |
v skladu z …
Kondenzatorski sistem ali tip reprezentativnega kondenzatorskega podsistema:
…
0. |
SPLOŠNO |
0.1 |
Naziv in naslov proizvajalca: |
0.2 |
Znamka (blagovno ime proizvajalca): |
0.3 |
Tip kondenzatorskega sistema: |
0.4 |
Družina kondenzatorskega sistema: |
0.5 |
Tip kondenzatorskega sistema kot samostojne tehnične enote/družina kondenzatorskega sistema kot samostojne tehnične enote: |
0.6 |
Trgovska imena (če obstajajo): |
0.7 |
Podatki za identifikacijo tipa, če je oznaka na kondenzatorskem sistemu: |
0.8 |
Za sestavne dele in samostojne tehnične enote mesto in način namestitve oznake EU-homologacije: |
0.9 |
Nazivi in naslovi proizvodnih obratov: |
0.10 |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca: |
DEL 1
BISTVENE ZNAČILNOSTI KONDENZATORSKEGA SISTEMA ALI TIPA REPREZENTATIVNEGA KONDENZATORSKEGA PODSISTEMA
Tip kondenzatorskega (pod)sistema
1. |
Splošno |
1.1. |
Celotni sistem ali reprezentativni podsistem: |
1.2. |
Osnovne tehnične specifikacije: |
1.3. |
Tehnologija in specifikacija celic: |
1.4. |
Število zaporedno povezanih celic: |
1.5. |
Število vzporedno povezanih celic: |
1.6. |
V preizkušani sistem je vključena reprezentativna razdelilna omarica z varovalkami in odklopniki (da/ne): |
1.7. |
V preizkušani sistem so vključeni reprezentativni serijski konektorji (da/ne): |
2. |
Sistem za kondicioniranje |
2.1. |
Tekočinski/zračni/drugo (navedite): |
2.2. |
Opis sistema: |
2.3. |
Osnovne risbe: |
2.4. |
Temperaturne mejne vrednosti (najmanj/največ): K |
2.5. |
V referenčnem položaju: |
2.6. |
Pretok (najmanj/največ): l/min |
3. |
Dokumentirane vrednosti pri preizkušanju sestavnih delov |
3.1. |
Temperatura preizkušanja (predpisana ciljna delovna temperatura): |
3.2. |
Sistem za kondicioniranje (navede se za vsako izvedeno preizkušanje): |
3.2.1. |
Potrebno hlajenje ali ogrevanje: |
3.2.2. |
Največja razpoložljiva hladilna ali ogrevalna moč: |
SEZNAM PRILOG
Št.: |
Opis: |
Datum izdaje: |
1 |
Podatki o preizkusnih pogojih za kondenzatorski sistem … |
|
2 |
… |
|
Priloga 1 k opisnemu listu za kondenzatorski sistem
|
Podatki o preizkusnih pogojih (če je primerno) |
1.1 |
… |
„Dodatek 7
(rezervirano)
„Dodatek 8
Standardne vrednosti za sistem električnih strojev
Za ustvarjanje vhodnih podatkov za sistem električnih strojev na podlagi standardnih vrednosti se izvedejo naslednji koraki:
— |
Korak 1: Če ni navedeno drugače, se za ta dodatek uporablja Pravilnik ZN št. 85. |
— |
Korak 2: Vrednosti največjega navora v odvisnosti od vrtilne frekvence se določijo na podlagi podatkov, ustvarjenih v skladu z odstavkom 5.3.1.4 Pravilnika ZN št. 85. Podatki se razširijo v skladu s točko 4.3.2 te priloge. |
— |
Korak 3: Vrednosti najmanjšega navora v odvisnosti od vrtilne frekvence se določijo tako, da se vrednosti navora iz koraka 2 pomnožijo z minus ena. |
— |
Korak 4: Največji neprekinjeni navor v 30 minutah in ustrezna vrtilna frekvenca se določita na podlagi podatkov, ustvarjenih v skladu z odstavkom 5.3.2.3 Pravilnika ZN št. 85, kot povprečni vrednosti v 30 minutah. Če vrednosti največjega neprekinjenega navora v 30 minutah v skladu s Pravilnikom št. 85 ni mogoče določiti ali če je določena vrednost 0 Nm, se ustrezni vhodni podatki nastavijo na 0 Nm, ustrezna vrtilna frekvenca pa na nazivno vrtilno frekvenco, določeno na podlagi podatkov, ustvarjenih v skladu s korakom 2. |
— |
Korak 5: Karakteristike preobremenitve se določijo na podlagi podatkov, ustvarjenih v skladu s korakom 2. Navor preobremenitve in ustrezna vrtilna frekvenca se izračunata kot povprečni vrednosti v območju vrtilne frekvence, kjer je moč enaka ali večja od 90 % največje moči. Trajanje preobremenitve t0_maxP se opredeli s celotnim trajanjem preizkusa, izvedenega v skladu s korakom 2, pomnoženo s faktorjem 0,25. |
— |
Korak 6: Karakteristični diagram porabe električne moči se določi v skladu z naslednjimi določbami:
|
— |
Korak 7: Krivulja upora se izračuna na podlagi karakterističnega diagrama dejanske izgube moči, določene v skladu s podtočko (e), v skladu z naslednjimi določbami:
|
— |
Korak 8: Rotacijska vztrajnost se določi z uporabo ene od naslednjih možnosti:
|
„Dodatek 9
Standardne vrednosti za vgrajeni sestavni del električnega pogonskega sistema (IEPC)
Da bi lahko z uporabo določb iz tega dodatka ustvarili vhodne podatke za IEPC, ki v celoti ali delno temeljijo na standardnih vrednostih, morajo biti izpolnjeni naslednji pogoji.
Če IEPC zajema več kot en sistem električnih strojev, imajo vsi električni stroji popolnoma enake specifikacije. Če IEPC zajema več kot en sistem električnih strojev, morajo biti vsi električni stroji priključeni na pot navora IEPC v istem referenčnem položaju (tj. pred menjalnikom ali za njim), pri čemer morajo vsi električni stroji na tem referenčnem položaju delovati z enako vrtilno frekvenco, njihov posamezni navor (moč) pa se sešteva s katero koli vrsto sumacijskega menjalnika.
(1) |
Za ustvarjanje vhodnih podatkov za IEPC, ki v celoti ali delno temeljijo na standardnih vrednostih, se uporabi ena od naslednjih možnosti:
|
(2) |
Menjalnik kot notranji sestavni del IEPC
Izguba navora Tgbx,l ,in za vsako prestavljivo prestavo za vožnjo naprej, povezana z vstopno gredjo menjalnika v IEPC, se izračuna v skladu z naslednjimi določbami:
|
(3) |
Diferencial kot notranji sestavni del IEPC
Izguba navora diff,l ,in, povezana z vhodom delov menjalnika v IEPC, se izračuna v skladu z naslednjimi določbami:
|
„Dodatek 10
Standardne vrednosti za sistem za shranjevanje energije z možnostjo ponovnega polnjenja (REESS)
(1) |
Akumulatorski sistem ali reprezentativni akumulatorski podsistem
Za ustvarjanje vhodnih podatkov za akumulatorski sistem ali reprezentativni akumulatorski podsistem na podlagi standardnih vrednosti se izvedejo naslednji koraki:
|
(2) |
Kondenzatorski sistem ali reprezentativni kondenzatorski podsistem
Za ustvarjanje vhodnih podatkov za kondenzatorski sistem ali reprezentativni kondenzatorski podsistem na podlagi standardnih vrednosti se izvedejo naslednji koraki:
|
„Dodatek 11
(rezervirano)
„Dodatek 12
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva
1. Sistemi električnih strojev ali IEPC
1.1 |
Vsak sistem električnih strojev ali IEPC se izdela tako, da je glede na opis iz potrdila in njegovih prilog v skladu s homologiranim tipom. Skladnost postopkov v zvezi s potrjenimi lastnostmi, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, je v skladu s tistimi iz člena 31 Uredbe (EU) 2018/858. |
1.2 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se preveri na podlagi opisa v potrdilih in priloženi opisni dokumentaciji, kot je določeno v dodatkih 2 in 3 k tej prilogi. |
1.3 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se oceni v skladu s posebnimi pogoji iz tega odstavka. |
1.4 |
Proizvajalec sestavnega dela letno preizkusi vsaj toliko enot, kot jih je navedenih v preglednici 1, na podlagi skupnega števila sistemov električnih strojev ali IEPC, ki jih letno proizvede proizvajalec sestavnega dela. Pri določanju letno proizvedenega števila se upoštevajo samo sistemi električnih strojev ali IEPC, ki izpolnjujejo zahteve iz te uredbe in za katere niso bile uporabljene standardne vrednosti. |
1.5 |
Kar zadeva skupni letni obseg proizvodnje do 4,000 enot, se o izbiri družine, za katero se bodo izvedla preizkušanja, dogovorita proizvajalec sestavnega dela in homologacijski organ. |
1.6 |
Kar zadeva skupni letni obseg proizvodnje nad 4,000 enot, se vedno preizkuša družina z največjim obsegom proizvodnje. Proizvajalec sestavnega dela homologacijskemu organu utemelji število opravljenih preizkušanj in izbiro družine. O preostalih družinah, za katere se bodo izvedla preizkušanja, se dogovorita proizvajalec in homologacijski organ.
Preglednica 1 Velikost vzorca za preizkušanje skladnosti
|
1.7 |
Homologacijski organ zaradi preizkušanja skladnosti potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, skupaj s proizvajalcem sestavnega dela določi tipe sistema električnih strojev ali IEPC, ki se bodo preizkušali. Zagotovi tudi, da se izbrani tip sistema električnih strojev ali IEPC proizvede v skladu z istimi standardi kot pri serijski proizvodnji. |
1.8 |
Če je rezultat preizkusa, opravljenega v skladu s točko 1.9, višji od rezultata iz točke 1.9.4, se preizkusijo tri dodatne enote iz iste družine. Če katera od njih preizkusa ne opravi, se uporabljajo določbe člena 23. |
1.9 |
Preizkušanje skladnosti proizvodnje sistema električnih strojev ali IEPC |
1.9.1 |
Mejni pogoji
Če v tem odstavku ni navedeno drugače, veljajo vsi mejni pogoji za preizkušanje za potrjevanje iz te priloge. Hladilna moč je v okviru mejnih vrednosti, določenih v tej prilogi za preizkušanje za potrjevanje. Meritev se izvede samo za eno od ravni napetosti, navedenih v točki 4.1.3 te priloge. Raven napetosti za preizkušanje izbere proizvajalec sestavnega dela. Specifikacij merilne opreme, opredeljenih v skladu s točko 3.1 te priloge, ni treba izpolnjevati za preizkušanje skladnosti proizvodnje. |
1.9.2 |
Preizkus
Izmerita se dve različni nastavitveni točki. Po končani meritvi pri prvi nastavitveni točki se lahko sistem ohladi v skladu s priporočili proizvajalca sestavnega dela, tako da deluje pri določeni nastavitveni točki, ki jo določi proizvajalec sestavnega dela. Pri nastavitveni točki 1 se izvede preizkus karakteristik preobremenitve v skladu s točko 4.2.5 te priloge. Pri nastavitveni točki 2 se izvede preizkus največjega neprekinjenega navora v 30 minutah v skladu s točko 4.2.4 te priloge. |
1.9.3 |
Naknadna obdelava rezultatov
Vse vrednosti mehanske in električne moči, določene v skladu s točkama 4.2.5.3 in 4.2.4.3, se popravijo za odstopanje opreme za merjenje skladnosti proizvodnje zaradi negotovosti v skladu z naslednjimi določbami:
|
1.9.4 |
Vrednotenje rezultatov
Iz vrednosti za vsako od dveh različnih nastavitvenih točk, določenih v skladu s točkama 1.9.2 in 1.9.3, se določijo vrednosti izkoristka, pri čemer se popravljena mehanska moč P* mech deli s korigirano električno močjo P* el. Skupni izkoristek ηA,CoP med preizkušanjem skladnosti potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se izračuna z aritmetično srednjo vrednostjo obeh vrednosti izkoristka. Preizkus skladnosti potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, je opravljen, če je razlika med ηA,CoP in ηA,TA manjša od 3 % homologiranega izkoristka ηA,TA. V primeru IEPC z vključenim menjalnikom ali diferencialom se meja za uspešno opravljen preizkus za skladnost proizvodnje zviša na 4 % namesto 3 %. V primeru IEPC z vključenim menjalnikom in diferencialom se meja za uspešno opravljen preizkus za skladnost proizvodnje zviša na 5 % namesto 3 %. Homologirani izkoristek ηA,TA se izračuna z aritmetično srednjo vrednostjo dveh vrednosti izkoristka, določenih v skladu s točkama 4.3.5 in 4.3.6 ter dokumentiranih v opisnem listu med potrjevanjem sestavnega dela. |
2. IHPC tipa 1
2.1 |
Vsak IHPC se izdela tako, da je glede na opis iz potrdila in njegovih prilog v skladu s homologiranim tipom. Skladnost postopkov v zvezi s potrjenimi lastnostmi, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, je v skladu s tistimi iz člena 31 Uredbe (EU) 2018/858. |
2.2 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se preveri na podlagi opisa v potrdilih in priloženi opisni dokumentaciji, kot je določeno v Dodatku 4 k tej prilogi. |
2.3 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se oceni v skladu s posebnimi pogoji iz točke 1 tega dodatka, pri čemer se, če ni navedeno drugače, uporabljajo določbe, ki so za IEPC opredeljene v ustreznih odstavkih. |
2.4 |
Ne glede na določbe v točki 2.3 tega dodatka se uporabljajo naslednje določbe:
|
3. Akumulatorski sistemi ali reprezentativni akumulatorski podsistemi
3.1 |
Vsak akumulatorski sistem ali reprezentativni akumulatorski podsistem se izdela tako, da je glede na opis iz potrdila in njegovih prilog v skladu s homologiranim tipom. Skladnost postopkov v zvezi s potrjenimi lastnostmi, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, je v skladu s tistimi iz člena 31 Uredbe (EU) 2018/858. |
3.2 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se preveri na podlagi opisa v potrdilih in priloženi opisni dokumentaciji, kot je določeno v Dodatku 5 k tej prilogi. |
3.3 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se oceni v skladu s posebnimi pogoji iz tega odstavka. |
3.4 |
Proizvajalec sestavnega dela letno preizkusi vsaj toliko enot, kot jih je navedenih v preglednici 2, na podlagi skupnega števila akumulatorskih sistemov ali reprezentativnih akumulatorskih podsistemov, ki jih letno proizvede proizvajalec sestavnega dela. Pri določanju letno proizvedenega števila se upoštevajo samo akumulatorski sistemi ali reprezentativni akumulatorski podsistemi, ki izpolnjujejo zahteve iz te uredbe in za katere niso bile uporabljene standardne vrednosti.
Preglednica 2 Velikost vzorca za preizkušanje skladnosti
|
3.5 |
Homologacijski organ zaradi preizkušanja skladnosti potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, skupaj s proizvajalcem sestavnega dela določi tipe akumulatorskega sistema ali reprezentativnega akumulatorskega sistema, ki se bodo preizkušali. Zagotovi tudi, da se izbrani tipi akumulatorskega sistema ali reprezentativnega akumulatorskega podsistema proizvedejo v skladu z istimi standardi kot pri serijski proizvodnji. |
3.6 |
Če je rezultat preizkusa, opravljenega v skladu s točko 3.7, višji od rezultata iz točke 3.7.4, se preizkusijo tri dodatne enote istega tipa. Če katera od njih preizkusa ne opravi, se uporabljajo določbe člena 23. |
3.7 |
Preizkušanje skladnosti proizvodnje akumulatorskega sistema ali reprezentativnega akumulatorskega podsistema |
3.7.1 |
Mejni pogoji
Veljajo vsi mejni pogoji za preizkušanje za potrjevanje iz te priloge. |
3.7.2 |
Preizkus
Izvedeta se različna preizkusa. V preizkusu 1 se izvede preizkusni postopek za nazivno zmogljivost v skladu s točko 5.4.1 te priloge. V preizkusu 2 se izvede naslednji postopek:
|
3.7.3 |
Naknadna obdelava rezultatov
Pri HPBS se praznilni tok pri stanju napolnjenosti 80 % in polnilni tok pri stanju napolnjenosti 20 % povprečita v 20-sekundnem obdobju merjenja. Pri HEBS se praznilni tok pri stanju napolnjenosti 90 % in polnilni tok pri stanju napolnjenosti 20 % povprečita v 120-sekundnem obdobju merjenja. Za obe povprečni vrednosti, tj. praznilni in polnilni tok, se uporabljajo absolutne vrednosti. |
3.7.4 |
Vrednotenje rezultatov
Preizkus skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, je opravljen, kadar so izpolnjena vsa naslednja merila:
|
4. Kondenzatorski sistemi
4.1 |
Vsak kondenzatorski sistem se izdela tako, da je glede na opis iz potrdila in njegovih prilog v skladu s homologiranim tipom. Skladnost postopkov v zvezi s potrjenimi lastnostmi, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, je v skladu s tistimi iz člena 31 Uredbe (EU) 2018/858. |
4.2 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se preveri na podlagi opisa v potrdilih in priloženi opisni dokumentaciji, kot je določeno v Dodatku 6 k tej prilogi. |
4.3 |
Skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, se oceni v skladu s posebnimi pogoji iz tega odstavka. |
4.4 |
Proizvajalec sestavnega dela letno preizkusi vsaj toliko enot, kot jih je navedenih v preglednici 3, na podlagi skupnega števila kondenzatorskih sistemov, ki jih letno proizvede proizvajalec sestavnega dela. Pri določanju letno proizvedenega števila se upoštevajo samo kondenzatorski sistemi, ki izpolnjujejo zahteve iz te uredbe in za katere niso bile uporabljene standardne vrednosti.
Preglednica 3: Velikost vzorca za preizkušanje skladnosti
|
4.5 |
Homologacijski organ zaradi preizkušanja skladnosti potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, skupaj s proizvajalcem sestavnega dela določi tipe kondenzatorskih sistemov, ki se bodo preizkušali. Zagotovi tudi, da se izbrani tipi kondenzatorskih sistemov proizvedejo v skladu z istimi standardi kot pri serijski proizvodnji. |
4.6 |
Če je rezultat preizkusa, opravljenega v skladu s točko 4.7, višji od rezultata iz točke 4.7.4, se preizkusijo tri dodatne enote istega tipa. Če katera od njih preizkusa ne opravi, se uporabljajo določbe člena 23. |
4.7 |
Preizkušanje skladnosti proizvodnje kondenzatorskih sistemov |
4.7.1 |
Mejni pogoji
Veljajo vsi mejni pogoji za preizkušanje za potrjevanje iz te priloge. |
4.7.2 |
Preizkus
Preizkusni postopek se izvede v skladu s točko 6.3 te priloge. |
4.7.3 |
Naknadna obdelava rezultatov
Naknadna obdelava rezultatov se izvede v skladu s točko 6.4 te priloge. |
4.7.4 |
Vrednotenje rezultatov
Preizkus skladnost potrjenih lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, je opravljen, kadar so izpolnjena vsa naslednja merila:
|
„Dodatek 13
Pojem družine
1. Sistemi električnih strojev in IEPC
1.1. Splošno
Družino sistemov električnih strojev ali IEPC določajo zasnova in parametri zmogljivosti. Ti so skupni vsem članom družine. Proizvajalec sestavnega dela lahko določi, kateri sistemi električnih strojev ali IEPC pripadajo družini, če se upoštevajo merila za članstvo iz tega dodatka. Povezano družino homologira homologacijski organ. Proizvajalec sestavnega dela homologacijskemu organu zagotovi ustrezne podatke v zvezi s člani družine.
1.2. Posebni primeri
V nekaterih primerih je mogoče medsebojno učinkovanje parametrov. To je treba upoštevati za zagotovitev, da bodo v isto družino vključeni sistemi električnih strojev ali IEPC s podobnimi značilnostmi. Te primere mora proizvajalec sestavnega dela določiti in o njih uradno obvestiti homologacijski organ. To se nato upošteva kot merilo za oblikovanje nove družine sistemov električnih strojev ali IEPC.
V primeru naprav ali lastnosti, ki niso navedene v točki 1.4 in močno vplivajo na raven zmogljivosti in/ali porabo električne moči, mora proizvajalec sestavnega dela to opremo identificirati na podlagi dobre inženirske prakse in o njej uradno obvestiti homologacijski organ. To se nato upošteva kot merilo za oblikovanje nove družine sistemov električnih strojev ali IEPC.
1.3. Pojem družine
Pojem družine opredeljuje merila in parametre, na podlagi katerih lahko proizvajalec sestavnega dela sisteme električne moči ali IEPC razvrsti v družine s podobnimi ali enakimi podatki v zvezi z emisijami CO2 ali porabo energije.
1.4. Posebne določbe glede reprezentativnosti
Homologacijski organ lahko sklene, da je mogoče parametre zmogljivosti in porabo električne energije družine sistemov električnih strojev ali IEPC najbolje opredeliti z dodatnim preizkušanjem. V tem primeru proizvajalec sestavnega dela predloži ustrezne informacije za določitev sistema električnih strojev ali IEPC v družini, ki bi lahko bil najbolj reprezentativen za družino. Homologacijski organ lahko na podlagi teh informacij tudi sklene, da mora proizvajalec sestavnega dela ustvariti novo družino sistemov električnih strojev ali IEPC, ki jo sestavlja manj članov, da bi bila bolj reprezentativna.
Če imajo člani družine še druge lastnosti, za katere bi lahko šteli, da vplivajo na parametre zmogljivosti in/ali porabo električne energije, je treba pri izbiri osnovne enote tudi te lastnosti opredeliti in upoštevati.
1.5. Parametri, ki opredeljujejo družino sistemov električnih strojev ali IEPC
Proizvajalec sestavnega dela lahko poleg parametrov, navedenih v nadaljevanju, uvede dodatna merila, ki omogočajo opredelitev družin bolj omejene velikosti. Ti parametri niso nujno parametri, ki vplivajo na raven zmogljivosti in/ali porabo električne energije.
1.5.1. |
Naslednja merila so načeloma enaka za vse člane družine sistemov električnih strojev ali IEPC:
Spremembe sestavnih delov iz točk (a) do (f) so sprejemljive le, če je mogoče predložiti prepričljivo tehnično utemeljitev, ki dokazuje, da zadevna sprememba ne vpliva negativno na parametre zmogljivosti in/ali porabo električne energije. |
1.5.2. |
Naslednja merila so enaka za vse člane družine sistemov električnih strojev ali IEPC. Uporaba določenega območja za parametre, navedene v nadaljevanju, je dovoljena po soglasju homologacijskega organa:
|
1.6 Izbira osnovne enote
Osnovna enota ene družine sistemov električnih strojev ali IEPC je član z najvišjo vrednostjo skupnega največjega navora, določenega v skladu s točko 4.2.2 te priloge.
„Dodatek 14
Oznake in številčenje
1. Oznake
Kadar se za sestavni del električnega pogonskega sistema izda potrdilo v skladu s to prilogo, so na sestavnem delu navedeni:
1.1. |
Naziv proizvajalca ali njegova blagovna znamka |
1.2. |
Znamka in identifikacijska navedba tipa v skladu z informacijami, navedenimi v točkah 0.2 in 0.3 dodatkov 2 do 6 k tej prilogi. |
1.3. |
Oznaka potrditve (če je primerno) kot pravokotnik okrog male črke ‚e‘, ki ji sledi številčna oznaka države članice, ki je izdala potrdilo:
|
1.4. |
Na oznaki potrditve je poleg pravokotnika ‚osnovna številka potrditve‘, kot je določena za oddelek 4 homologacijske številke iz Priloge IV k Uredbi (EU) 2020/683, pred katero stojita dvomestno število, ki označuje zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe, ter črka, iz katere je razviden del, za katerega je bilo potrdilo izdano:
Zaporedna številka za to uredbo je 02. Črka za to uredbo je določena v preglednici 1. Preglednica 1
|
1.4.1. |
Primer in mere oznake potrditve
Navedena oznaka potrditve, nameščena na sestavni del električnega pogonskega sistema, pomeni, da je bil zadevni tip homologiran v Avstriji (e12) v skladu s to uredbo. Prvi dve števki (02) označujeta zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe. Iz naslednje črke je razvidno, da je bilo potrdilo izdano za sistem električnih strojev (M). Zadnjih pet števk (00005) je homologacijski organ dodelil sistemu električnih strojev kot osnovno številko potrditve. |
1.5 |
Na zahtevo vložnika za izdajo potrdila in po predhodnem dogovoru s homologacijskim organom se lahko uporabijo druge velikosti tiska, kot so navedene v točki 1.4.1. Navedene druge velikosti tiska morajo biti jasno berljive. |
1.6 |
Oznake, označbe, ploščice ali nalepke morajo imeti enako življenjsko dobo kot sestavni del električnega pogonskega sistema ter biti jasno berljive in neizbrisne. Proizvajalec zagotovi, da oznak, označb, ploščic ali nalepk ni mogoče odstraniti, ne da bi jih uničili ali poškodovali. |
1.7 |
Oznaka potrditve je vidna pri vgradnji sestavnega dela električnega pogonskega sistema v vozilo ter nameščena na del, ki je potreben za običajno delovanje in ga praviloma ni treba zamenjati med življenjsko dobo sestavnega dela. |
2. Številčenje:
2.1 |
Številka potrditve za sestavni del električnega pogonskega sistema obsega:
eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*X*00000*00
|
„Dodatek 15
Vhodni parametri za simulacijsko orodje
Uvod
V tem dodatku je opisan seznam parametrov, ki jih mora proizvajalec sestavnega dela navesti kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje. Ustrezna shema XML in vzorčni podatki so na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.
Opredelitev pojmov
(1) |
‚identifikator parametra‘: enotni identifikator, kot se uporablja v simulacijskem orodju za določen vhodni parameter ali sklop vhodnih podatkov; |
(2) |
‚tip‘: podatkovni tip parametra
|
(3) |
‚enota‘ … fizikalna enota parametra. |
Sklop vhodnih parametrov za sistem električnih strojev
Preglednica 1
Vhodni parametri ‚Electric machine system/General‘
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Manufacturer |
P450 |
Token |
[–] |
|
Model |
P451 |
Token |
[–] |
|
CertificationNumber |
P452 |
Token |
[–] |
|
Date |
P453 |
dateTime |
[–] |
Datum in čas nastanka zgoščene vrednosti sestavnega dela. |
AppVersion |
P454 |
Token |
[–] |
Vhodni podatki, ki jih posredujejo proizvajalci v zvezi z orodji, ki se uporabljajo za vrednotenje in obdelavo izmerjenih podatkov o sestavnih delih. |
ElectricMachineType |
P455 |
String |
[–] |
Določeno v skladu s točko 21 odstavka 2 te priloge. Dovoljene vrednosti: ‚ASM‘, ‚ESM‘, ‚PSM‘, ‚RM‘. |
CertificationMethod |
P456 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Measurement‘, ‚Standard values‘. |
R85RatedPower |
P457 |
Integer |
[W] |
Določeno v skladu z odstavkom 1.9 Priloge 2 k Pravilniku ZN št. 85, revizija 1. |
RotationalInertia |
P458 |
double, 2 |
[kgm2] |
Določeno v skladu s točko 8 Dodatka 8 k tej prilogi. |
DcDcConverterIncluded |
P465 |
Boolean |
[–] |
Nastavi se na ‚true‘, kadar je pretvornik DC/DC del sistema električnih strojev v skladu s točko 4.1 te priloge. |
IHPCType |
P466 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚None‘, ‚IHPC Type 1‘. |
Preglednica 2
Vhodni parametri ‚Electric machine system/VoltageLevels‘ za vsako izmerjeno raven napetosti
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
VoltageLevel |
P467 |
Integer |
[V] |
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, ni treba navesti nobenih vhodnih vrednosti. |
ContinuousTorque |
P459 |
double, 2 |
[Nm] |
|
TestSpeedContinuousTorque |
P460 |
double, 2 |
[1/min] |
|
OverloadTorque |
P461 |
double, 2 |
[Nm] |
|
TestSpeedOverloadTorque |
P462 |
double, 2 |
[1/min] |
|
OverloadDuration |
P463 |
double, 2 |
[s] |
|
Preglednica 3
Vhodni parametri ‚Electric machine system/MaxMinTorque‘ za vsako točko delovanja in izmerjeno raven napetosti
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
OutputShaftSpeed |
P468 |
double, 2 |
[1/min] |
|
MaxTorque |
P469 |
double, 2 |
[Nm] |
|
MinTorque |
P470 |
double, 2 |
[Nm] |
|
Preglednica 4
Vhodni parametri ‚Electric machine system/DragTorque‘ za vsako točko delovanja
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
OutputShaftSpeed |
P471 |
double, 2 |
[1/min] |
|
DragTorque |
P472 |
double, 2 |
[Nm] |
|
Preglednica 5
Vhodni parametri ‚Electric machine system/ElectricPowerMap‘ za vsako točko delovanja in izmerjeno raven napetosti
V primeru IHPC tipa 1 (v skladu z opredelitvijo iz podtočke 42 točke 2 te priloge) za vsako točko delovanja, za vsako izmerjeno raven napetosti in za vsako prestavo za vožnjo naprej.
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
OutputShaftSpeed |
P473 |
double, 2 |
[1/min] |
|
Navor |
P474 |
double, 2 |
[Nm] |
|
ElectricPower |
P475 |
double, 2 |
[W] |
|
Preglednica 6
Vhodni parametri ‚Electric machine system/Conditioning‘ za vsak hladilni krog, povezan z zunanjim toplotnim izmenjevalnikom
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, ni treba navesti nobenih vhodnih vrednosti.
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
CoolantTempInlet |
P476 |
Integer |
[°C] |
Določeno v skladu s točkama 4.1.5.1 in 4.3.6 te priloge. |
CoolingPower |
P477 |
Integer |
[W] |
Določeno v skladu s točkama 4.1.5.1 in 4.3.6 te priloge. |
Sklop vhodnih parametrov za vgrajeni sestavni del električnega pogonskega sistema (IEPC)
Preglednica 1
Vhodni parametri ‚IEPC/General‘
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Manufacturer |
P478 |
Token |
[–] |
|
Model |
P479 |
Token |
[–] |
|
CertificationNumber |
P480 |
Token |
[–] |
|
Date |
P481 |
dateTime |
[–] |
Datum in čas nastanka zgoščene vrednosti sestavnega dela. |
AppVersion |
P482 |
Token |
[–] |
Vhodni podatki, ki jih posredujejo proizvajalci v zvezi z orodji, ki se uporabljajo za vrednotenje in obdelavo izmerjenih podatkov o sestavnih delih. |
ElectricMachineType |
P483 |
String |
[–] |
Določeno v skladu s točko 21 odstavka 2 te priloge. Dovoljene vrednosti: ‚ASM‘, ‚ESM‘, ‚PSM‘, ‚RM‘. |
CertificationMethod |
P484 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Measured for complete component‘, ‚Measured for EM and standard values for other components‘, ‚Standard values for all components‘. |
R85RatedPower |
P485 |
Integer |
[W] |
Določeno v skladu z odstavkom 1.9 Priloge 2 k Pravilniku ZN št. 85. |
RotationalInertia |
P486 |
double, 2 |
[kgm2] |
Določeno v skladu s točko 8 Dodatka 8 k tej prilogi. |
DifferentialIncluded |
P493 |
Boolean |
[–] |
Nastavi se na ‚true‘, kadar je diferencial del IEPC. |
DesignTypeWheelMotor |
P494 |
Boolean |
[–] |
Nastavi se na ‚true‘ v primeru kolesnega elektromotorja tipa zasnove IEPC. |
NrOf DesignTypeWheelMotorMeasured |
P495 |
Integer |
[–] |
Vhodna vrednost je relevantna le v primeru kolesnega elektromotorja tipa zasnove IEPC v skladu s točko 4.1.1.2 te priloge. Dovoljene vrednosti: ‚1‘, ‚2‘. |
Preglednica 2
Vhodni parametri ‚IEPC/Gears‘ za vsako prestavo za vožnjo naprej
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
GearNumber |
P496 |
Integer |
[–] |
|
Ratio |
P497 |
double, 3 |
[–] |
Razmerje med vrtilno frekvenco rotorja električnega stroja in vrtilno frekvenco izstopne gredi IEPC. |
MaxOutputShaftTorque |
P498 |
Integer |
[Nm] |
neobvezno |
MaxOutputShaftSpeed |
P499 |
Integer |
[1/min] |
neobvezno |
Preglednica 3
Vhodni parametri ‚IEPC/VoltageLevels‘ za vsako izmerjeno raven napetosti
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
VoltageLevel |
P500 |
Integer |
[V] |
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values for all components‘, ni treba navesti nobenih vhodnih vrednosti. |
ContinuousTorque |
P487 |
double, 2 |
[Nm] |
|
TestSpeedContinuousTorque |
P488 |
double, 2 |
[1/min] |
|
OverloadTorque |
P489 |
double, 2 |
[Nm] |
|
TestSpeedOverloadTorque |
P490 |
double, 2 |
[1/min] |
|
OverloadDuration |
P491 |
double, 2 |
[s] |
|
Preglednica 4
Vhodni parametri ‚IEPC/MaxMinTorque‘ za vsako točko delovanja in izmerjeno raven napetosti
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
OutputShaftSpeed |
P501 |
double, 2 |
[1/min] |
|
MaxTorque |
P502 |
double, 2 |
[Nm] |
|
MinTorque |
P503 |
double, 2 |
[Nm] |
|
Preglednica 5
Vhodni parametri ‚IEPC/DragTorque‘ za vsako točko delovanja in vsako izmerjeno prestavo za vožnjo naprej (neobvezno merjenje, odvisno od prestav, v skladu s točko 4.2.3)
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
OutputShaftSpeed |
P504 |
double, 2 |
[1/min] |
|
DragTorque |
P505 |
double, 2 |
[Nm] |
|
Preglednica 6
Vhodni parametri ‚IEPC/ElectricPowerMap‘ za vsako točko delovanja, vsako izmerjeno raven napetosti in vsako prestavo za vožnjo naprej
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
OutputShaftSpeed |
P506 |
double, 2 |
[1/min] |
|
Navor |
P507 |
double, 2 |
[Nm] |
|
ElectricPower |
P508 |
double, 2 |
[W] |
|
Preglednica 7
Vhodni parametri ‚IEPC/Conditioning‘ za vsak hladilni krog, povezan z zunanjim toplotnim izmenjevalnikom
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values for all components‘, ni treba navesti nobenih vhodnih vrednosti.
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
CoolantTempInlet |
P509 |
Integer |
[°C] |
Določeno v skladu s točkama 4.1.5.1 in 4.3.6 te priloge. |
CoolingPower |
P510 |
Integer |
[W] |
Določeno v skladu s točkama 4.1.5.1 in 4.3.6 te priloge. |
Sklop vhodnih parametrov za akumulatorski sistem
Preglednica 1
Vhodni parametri ‚Battery system/General‘
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Manufacturer |
P511 |
Token |
[–] |
|
Model |
P512 |
Token |
[–] |
|
CertificationNumber |
P513 |
Token |
[–] |
|
Date |
P514 |
dateTime |
[–] |
Datum in čas nastanka zgoščene vrednosti sestavnega dela. |
AppVersion |
P515 |
Token |
[–] |
Vhodni podatki, ki jih posredujejo proizvajalci v zvezi z orodji, ki se uporabljajo za vrednotenje in obdelavo izmerjenih podatkov o sestavnih delih. |
CertificationMethod |
P517 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Measured‘, ‚Standard values‘. |
BatteryType |
P518 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚HPBS‘, ‚HEBS‘. |
RatedCapacity |
P519 |
double, 2 |
[Ah] |
|
ConnectorsSubsystemsIncluded |
P520 |
Boolean |
[–] |
Relevantno le, če se preizkuša reprezentativni akumulatorski podsistem: nastavi se na ‚true‘, če je bil v preizkušanje vključen reprezentativni kabelski snop za povezavo akumulatorskih podsistemov. Vedno se nastavi na ‚true‘, če se je preizkušal celotni akumulatorski sistem. |
JunctionboxIncluded |
P511 |
Boolean |
[–] |
Relevantno le, če se preizkuša reprezentativni akumulatorski podsistem: nastavi se na ‚true‘, če je bila v preizkušanje vključena reprezentativna razdelilna omarica z zaporno napravo in varovalkami. Vedno se nastavi na ‚true‘, če se je preizkušal celotni akumulatorski sistem. |
TestingTemperature |
P521 |
Integer |
[°C] |
Določeno v skladu s točko 5.1.4 te priloge. Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, ni treba navesti nobenih vhodnih vrednosti. |
Preglednica 2
Vhodni parametri ‚Battery system/OCV‘ za vsako izmerjeno raven stanja napolnjenosti
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
SOC |
P522 |
Integer |
[%] |
|
OCV |
P523 |
double, 2 |
[V] |
|
Preglednica 3
Vhodni parametri ‚Battery system/DCIR‘ za vsako izmerjeno raven stanja napolnjenosti
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
SOC |
P524 |
Integer |
[%] |
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, se enake vrednosti notranje upornosti enosmernega toka navedejo za različni vrednosti stanja napolnjenosti, tj. 0 % in 100 %. |
DCIR RI2 |
P525 |
double, 2 |
[mOhm] |
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, se navede vrednost notranje upornosti enosmernega toka, določena v skladu s podtočko 1(d) Dodatka 10. |
DCIR RI10 |
P526 |
double, 2 |
[mOhm] |
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, se navede vrednost notranje upornosti enosmernega toka, določena v skladu s podtočko 1(d) Dodatka 10. |
DCIR RI20 |
P527 |
double, 2 |
[mOhm] |
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, se navede vrednost notranje upornosti enosmernega toka, določena v skladu s podtočko 1(d) Dodatka 10. |
DCIR RI120 |
P528 |
double, 2 |
[mOhm] |
Neobvezno, zahteva se le za akumulatorje tipa HEBS. Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, se navede vrednost notranje upornosti enosmernega toka, določena v skladu s podtočko 1(d) Dodatka 10. |
Preglednica 4
Vhodni parametri ‚Battery system/Current limits‘ za vsako izmerjeno raven stanja napolnjenosti
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
SOC |
P529 |
Integer |
[%] |
Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, se enake vrednosti za MaxChargingCurrent in MaxDischargingCurrent navedejo za različni vrednosti stanja napolnjenosti, tj. 0 % in 100 %. |
MaxChargingCurrent |
P530 |
double, 2 |
[A] |
|
MaxDischargingCurrent |
P531 |
double, 2 |
[A] |
|
Sklop vhodnih parametrov za kondenzatorski sistem
Preglednica 1
Vhodni parametri ‚Capacitor system/General‘
Ime parametra |
Identifikator parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Manufacturer |
P532 |
Token |
[–] |
|
Model |
P533 |
Token |
[–] |
|
CertificationNumber |
P534 |
Token |
[–] |
|
Date |
P535 |
dateTime |
[–] |
Datum in čas nastanka zgoščene vrednosti sestavnega dela. |
AppVersion |
P536 |
Token |
[–] |
Vhodni podatki, ki jih posredujejo proizvajalci v zvezi z orodji, ki se uporabljajo za vrednotenje in obdelavo izmerjenih podatkov o sestavnih delih. |
CertificationMethod |
P538 |
String |
[–] |
Dovoljene vrednosti: ‚Measurement‘, ‚Standard values‘. |
Capacitance |
P539 |
double, 2 |
[F] |
|
InternalResistance |
P540 |
double, 2 |
[Ohm] |
|
MinVoltage |
P541 |
double, 2 |
[V] |
|
MaxVoltage |
P542 |
double, 2 |
[V] |
|
MaxChargingCurrent |
P543 |
double, 2 |
[A] |
|
MaxDischargingCurrent |
P544 |
double, 2 |
[A] |
|
TestingTemperature |
P532 |
Integer |
[°C] |
Določeno v skladu s točko 6.1.3 te priloge. Kadar je parameter ‚CertificationMethod‘‚Standard values‘, ni treba navesti nobenih vhodnih vrednosti. |
(*) |
Določeno v skladu s točkama 4.3.5 in 4.3.6 te priloge. |
(**) |
Določeno v skladu s točko 5.4.1.4 te priloge. |
(***) |
Pravilnik ZN št. 100 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe za homologacijo vozil v zvezi s posebnimi zahtevami za električni pogonski sistem (UL L 449, 15.12.2021, str. 1). |
(1) ‚Točnost‘ pomeni absolutno vrednost odstopanja odčitka analizatorja od referenčne vrednosti, ki je sledljiv do nacionalnega ali mednarodnega standarda.
(2) ‚Najvišja vrednost za kalibracijo‘ je najvišja predvidena vrednost za zadevni merilni sistem, ki se pričakuje med določenim preizkusom, izvedenim v skladu s to prilogo, pomnožena s faktorjem 1,1.
(3) Določeno v skladu s točkama 4.3.5 in 4.3.6 te priloge.
(*1) Preizkus za skladnost proizvodnje se izvede prvo leto.
(*2) Preizkus za skladnost proizvodnje se izvede prvo leto.
(*3) Preizkus za skladnost proizvodnje se izvede prvo leto.