Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62016CJ0423

    Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 9. novembra 2017.
    HX proti Svetu Evropske unije.
    Pritožba – Skupna zunanja in varnostna politika – Omejevalni ukrepi proti Sirski arabski republiki – Omejevalni ukrepi proti osebi, navedeni v prilogi k sklepu – Podaljšanje veljavnosti tega sklepa med postopkom pred Splošnim sodiščem Evropske unije – Predlog za prilagoditev tožbe, podan na obravnavi in ne z ločenim aktom v pisni obliki – Člen 86 Poslovnika Splošnega sodišča – Bolgarska jezikovna različica – Prvotni sklep, s katerim je bila zadevna oseba vpisana na seznam oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi, ki ga je Splošno sodišče razglasilo za ničen – Prenehanje veljavnosti sklepa o podaljšanju – Ohranitev predmeta predloga za prilagoditev tožbe.
    Zadeva C-423/16 P.

    Court reports – general

    Zadeva C‑423/16 P

    HX

    proti

    Svet Evropske unije

    „Pritožba – Skupna zunanja in varnostna politika – Omejevalni ukrepi proti Sirski arabski republiki – Omejevalni ukrepi proti osebi, navedeni v prilogi k sklepu – Podaljšanje veljavnosti tega sklepa med postopkom pred Splošnim sodiščem Evropske unije – Predlog za prilagoditev tožbe, podan na obravnavi in ne z ločenim aktom v pisni obliki – Člen 86 Poslovnika Splošnega sodišča – Bolgarska jezikovna različica – Prvotni sklep, s katerim je bila zadevna oseba vpisana na seznam oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi, ki ga je Splošno sodišče razglasilo za ničen – Prenehanje veljavnosti sklepa o podaljšanju – Ohranitev predmeta predloga za prilagoditev tožbe“

    Povzetek – Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 9. novembra 2017

    1. Sodni postopek–Sklep ali uredba, s katero je med postopkom nadomeščen izpodbijani akt–Vloga za prilagoditev tožbe–Obveznost tožeče stranke, da navedeno vlogo vloži z ločenim aktom–Predlog, ki je ustno podan na obravnavi–Bolgarska jezikovna različica Poslovnika Splošnega sodišča, ki je v zvezi s tem dvoumna–Obveznost Splošnega sodišča, da tožečo stranko opozori na napako, tako da jo ta lahko popravi

      (Poslovnik Splošnega sodišča, člen 86(2))

    2. Pravo Evropske unije–Razlaga–Besedila v več jezikih–Poslovnik Splošnega sodišča–Odstopanja med različnimi jezikovnimi različicami–Poslovnik, ki je verodostojen v vseh jezikih postopka–Posameznik, ki se mora sklicevati na vse jezikovne različice–Neobstoj

      (člen 20(2)(d) PDEU in 24, četrti odstavek, PDEU, Poslovnik Splošnega sodišča, členi 44, 45 in 227(1))

    3. Pritožba–Pravni interes–Zahteva–Pritožba, ki lahko koristi stranki, ki jo je vložila–Neobstoj

      (člen 256 PDEU; Statut Sodišča, člen 56, drugi odstavek; sklepa Sveta 2014/488/SZVP in (SZVP) 2015/837; Uredba Sveta št. 793/2014)

    1.  Ker je bolgarska jezikovna različica člena 86(2) Poslovnika Splošnega sodišča dvoumna, saj drugače kakor angleška in francoska jezikovna različica te določbe ne uporablja pojma „akt“, temveč pojem „prošnja“ ni mogoče izključiti, da je ta dvoumnosti pritožnika, ki je bolgarski jezik izbral za jezik postopka, navedla na to, da ocenil, da je predlog za prilagoditev tožbe, podan ustno na obravnavi, dopusten. Poleg tega je bil ta predlog nato zaveden v zapisniku obravnave, ki je v skladu s členom 102(1) Poslovnika Splošnega sodišča javna listina.

      Čeprav je Splošno sodišče presodilo, da tako podan predlog za prilagoditev tožbe ni v skladu s formalnimi zahtevami njegovega poslovnika, bi moralo pritožnika vsaj opozoriti na njegovo napako in mu dati možnost, da jo popravi.

      Sicer je namreč popolnoma upravičeno, da se za prilagoditev tožbe zahteva izpolnitev nekaterih formalnih pogojev, vendar pa take zahteve niso same sebi namen in so namenjene zagotavljanju kontradiktornosti postopka in učinkovitega izvajanja sodne oblasti.

      V zvezi s tem člen 86(3) in (4) Poslovnika Splošnega sodišča sam določa, da predlog za prilagoditev tožbe zaradi nespoštovanja nekaterih formalnosti pri vložitvi tega predloga ni nujno nedopusten.

      (Glej točki 20 in 24.)

    2.  V zvezi z določbo poslovnika sodišča Unije, ki jo je to sodišče samo sprejelo in jo v skladu s členom 44 v povezavi s členom 227(1) tega poslovnika opredelilo za verodostojno v vseh jezikih postopka, ki se uporabljajo pred tem sodiščem, je treba ugotoviti, da bi bilo pričakovanje, da se bodo posamezniki sklicevali na vse jezikovne različice tega poslovnika, zato da bi se s tem izognili možnosti, da bi morebitna razlika v različici tega poslovnika v jeziku postopka povzročila nedopustnost, v nasprotju z njihovo pravico, da se na sodišče Unije obrnejo v tistem od uradnih jezikov, ki ga izberejo, ki izhaja tako iz člena 20(2)(d) in člena 24, četrti odstavek, PDEU, kot iz člena 45 Poslovnika Splošnega sodišča.

      (Glej točko 26.)

    3.  Glej besedilo odločbe.

      (Glej točki 30 in 33.)

    Top