EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R1260

Enotni patenti EU – ureditev prevajanja

Enotni patenti EU – ureditev prevajanja

 

POVZETEK:

Uredba (EU) št. 1260/2012 – ureditev prevajanja za enotne patente

KAJ JE NAMEN TE UREDBE?

Ta uredba vzpostavlja ureditev prevajanja za 26 držav EU, ki uporabljajo evropski patent z enotnih učinkom (t. i. „enotni patent“).

KLJUČNE TOČKE

Enotnega patenta, ki je objavljen v enem od treh uradnih jezikov Evropskega patentnega urada (EPU) – angleščini, francoščini in nemščini – in v zvezi s katerim so bili patentni zahtevki prevedeni v druga dva jezika v skladu s členom 14(6) Evropske patentne konvencije, ni treba prevesti v druge uradne jezike EU.

Imetnik patenta, ki sumi na kršitev svojega patenta, mora:

  • na zahtevo domnevnega kršitelja zagotoviti celoten prevod patenta v uradni jezik države EU, kjer se je zgodila domnevna kršitev ali kjer živi domnevni kršitelj;
  • zagotoviti celoten prevod patenta v uradni jezik sodišča v drugi državi evropskega enotnega patenta, ki bi lahko bil vključen v sodni postopek;
  • kriti stroške prevoda.

Sodišča, od katerih se zahteva ocena škode v sporu, morajo upoštevati, ali je domnevni kršitelj:

Upoštevati morajo tudi, ali je bilo ravnanje domnevnega kršitelja nenamerno.

Sistem nadomestil:

  • pomaga do določene zgornje meje povrniti stroške prevajanja patentnih prijav, vloženih v uradnem jeziku EU, ki ni eden od treh uradnih jezikov EPU;
  • temelji na pristojbinah za podaljšanje veljavnosti patenta in zamudo pri njihovem plačilu;
  • je na voljo samo za MSP, fizične osebe, neprofitne organizacije, univerze in zavode za javne raziskave, ki imajo svoje bivališče ali glavni kraj poslovanja v državi članici.

Prehodni ukrepi določajo, da je treba v šestih letih po datumu začetka uporabe te uredbe:

  • prijave za enotne patente, ki so vloženi v francoščini ali nemščini, prevesti v angleščino, prijave, vložene v angleščini, pa v kateri koli drug uradni jezik EU;
  • da mora neodvisni strokovni odbor šesto leto od datuma začetka uporabe te uredbe in nato vsaki dve leti oceniti sposobnost visokokakovostnega strojnega prevajanja patentnih prijav in spisov;
  • da mora Evropska komisija predložiti vladam EU poročilo na podlagi prve in nadaljnjih ocen odbora.

OD KDAJ SE TA UREDBA UPORABLJA?

Uredba se bo uporabljala štiri mesece po predložitvi 13. listine ratifikacije sporazuma o enotnem sodišču za patente (pod pogojem, da to vključuje tri države, v kateri ima učinek največje število evropskih patentov – Nemčijo, Francijo in Združeno kraljestvo (1)) sekretariatu Sveta EU.

OZADJE

Sklep 2011/167/EU dovoljuje 25 državam uporabo postopka okrepljenega sodelovanja pri oblikovanju enotnega patentnega varstva. Španija in Italija sta se odločili, da se ne vključita v sistem.

Enotna prijava na Evropski patentni urad omogoča zagotoviti patentno varstvo v 26 državah EU. S tem se poenostavijo postopki in zmanjšajo stroški za prijavitelje, ki želijo zaščititi svoje izume.

Več informacij je na voljo na straneh:

GLAVNI DOKUMENT

Uredba Sveta (EU) št. 1260/2012 z dne 17. decembra 2012 o izvajanju okrepljenega sodelovanja na področju uvedbe enotnega patentnega varstva v zvezi z veljavno ureditvijo prevajanja (UL L 361, 31.12.2012, str. 89–92).

POVEZANI DOKUMENTI

Uredba (EU) št. 1257/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2012 o izvajanju okrepljenega sodelovanja na področju uvedbe enotnega patentnega varstva (UL L 361, 31.12.2012, str. 1–8).

Sklep Sveta 2011/167/EU z dne 10. marca 2011 o odobritvi okrepljenega sodelovanja na področju uvedbe enotnega patentnega varstva (UL L 76, 22.3.2011, str. 53–55).

Zadnja posodobitev 06.12.2017



(1) Združeno kraljestvo 1. februarja 2020 izstopi iz Evropske unije in postane tretja država (ki ni članica EU).

Na vrh