Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018R1139R(07)

Popravek Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (Uradni list Evropske unije L 212 z dne 22. avgusta 2018)

ST/13332/2021/INIT

UL L 458, 22.12.2021, p. 540–544 (SL)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1139/corrigendum/2021-12-22/oj

22.12.2021   

SL

Uradni list Evropske unije

L 458/540


Popravek Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91

( Uradni list Evropske unije L 212 z dne 22. avgusta 2018 )

Stran 2, uvodna izjava 7:

besedilo:

„[…] ali aerodromi brez tlakovanih instrumentalnih vzletno-pristajalnih stez dolžine več kot 800 metrov, ki niso namenjeni izključno helikopterjem, […]“

se glasi:

„[…] ali aerodromi brez asfaltiranih instrumentalnih vzletno-pristajalnih stez dolžine več kot 800 metrov, ki niso namenjeni izključno helikopterjem, […]“.

Stran 12, uvodna izjava 84, drugi stavek:

besedilo:

„Takšni ukrepi, ki še niso bili sprejeti, zadevajo omejitve časa letenja in zahteve glede počitka, kar zadeva vožnjo po tleh, nujno medicinsko pomoč ter operacije komercialnega zračnega prevoza z enim pilotom.“

se glasi:

„Takšni ukrepi, ki še niso bili sprejeti, zadevajo omejitve časa letenja in zahteve glede počitka, kar zadeva zračne taksi operacije, nujno medicinsko pomoč ter operacije komercialnega zračnega prevoza z enim pilotom.“.

Stran 19, člen 3, točka 16:

besedilo:

„(16)

‚aerodrom‘ pomeni opredeljeno območje na kopnem ali vodi, na nepremični ali na nepremični oziroma plavajoči konstrukciji na vodi, vključno z vsemi objekti, napravami in opremo, ki se nahajajo na takem območju, ki je v celoti ali delno namenjena za uporabo za prihode, odhode in premike zrakoplovov po površini;“

se glasi:

„(16)

‚aerodrom‘ pomeni opredeljeno območje na kopnem ali vodi, na nepremični, nepremični vodni ali plavajoči konstrukciji, vključno z vsemi objekti, napravami in opremo, ki se nahajajo na takem območju, ki je v celoti ali delno namenjena za uporabo za prihode, odhode in premike zrakoplovov po površini;“.

Stran 22, člen 11, četrti odstavek:

besedilo:

„Ta tipski certifikat, ta certifikat o spremembah, to odobritev projektov popravil in to odobritev podatkov o operativni ustreznosti lahko tudi brez takšne vloge izda organizacija, odobrena v skladu s členom 15, […]“

se glasi:

„Ta certifikat tipa, ta certifikat o spremembah, to odobritev projektov popravil in to odobritev podatkov o operativni ustreznosti lahko tudi brez takšne vloge izda organizacija, odobrena v skladu s členom 15, […]“.

Stran 25, člen 18(1), točka (b), drugi stavek:

besedilo:

„V tem primeru se certifikat izda na podlagi vloge, ko vlagatelj dokaže, da je projekt zrakoplova skladen z osnovo za certificiranje, določeno v skladu z delegiranimi akti iz točke (b)(i) in (ii) člena 19(1), […]“

se glasi:

„V tem primeru se ta certifikat izda na podlagi vloge, ko vlagatelj dokaže, da je projekt zrakoplova skladen z osnovo za certificiranje, določeno v skladu z delegiranimi akti iz točke (b)(i) in (ii) člena 19(1), […]“.

Stran 28, člen 23(2), točka (a):

besedilo:

„(a)

pravili in postopki za izdajo, ohranitev, spreminjanje, omejitev, začasni odvzem ali preklic potrdil kabinskega in za primere, za katere taka potrdila za kabinsko osebje, ki izvaja operacije, ki ne spadajo v komercialni zračni prevoz, niso potrebna;“

se glasi:

„(a)

pravili in postopki za izdajo, ohranitev, spreminjanje, omejitev, začasni odvzem ali preklic potrdil kabinskega osebja in za primere, za katere so taka potrdila potrebna za kabinsko osebje, ki izvaja operacije, ki ne spadajo v komercialni zračni prevoz;“.

Stran 31, člen 30(7):

besedilo:

„7.

Kadar tako določajo izvedbeni akti iz točke (g) prvega pododstavka člena 31(1), je zrakoplov opremljen s potrebno opremo in instrumenti za zagotavljanje varnosti, ki so certificirani, kadar je to potrebno v skladu z delegiranimi akti iz točke (b)(iii) člena 19(1), vključno z nekaterimi ali vsemi od naslednjih naprav: […]“

se glasi:

„7.

Kadar tako določajo izvedbeni akti iz točke (g) prvega pododstavka člena 31(1), je zrakoplov opremljen s potrebno opremo in instrumenti za zagotavljanje varnosti, ki so certificirani, kadar je to potrebno v skladu z delegiranimi akti iz točke (b)(iii) člena 19(1), vključno z nekaterimi ali vsemi od naslednjih: […]“.

Stran 36, člen 41(6), zadnji pododstavek:

besedilo:

„Zadevna država članica odobri izjemo samo, če izvedbeni akti iz prvega pododstavka vsebujejo pozitivno določitev. […]“

se glasi:

„Zadevna država članica odobri izjemo samo, če izvedbeni akti iz tretjega pododstavka vsebujejo pozitivno odločitev. […]“.

Stran 40, člen 55:

besedilo:

„Projektiranje, proizvodnja, vzdrževanje in upravljanje zrakoplovov iz točk (a) in (b) člena 2(1), kadar zadeva brezpilotne zrakoplove ter njihove motorje, propelerje, dele, nenameščeno opremo in opremo za njihovo vodenje na daljavo, pa tudi osebje, […]“

se glasi:

„Projektiranje, proizvodnja, vzdrževanje in upravljanje zrakoplovov iz točk (a) in (b) člena 2(1), kadar zadeva brezpilotne zrakoplove ter njihove motorje, propelerje, dele, nenameščeno opremo in opremo za njihovo daljinsko upravljanje, pa tudi osebje, […]“.

Stran 40, člen 56(1):

besedilo:

„Ob upoštevanju ciljev in načel iz členov 1 in 4 ter zlasti narave in tveganja zadevne dejavnosti, operativnih značilnosti zadevnega brezpilotnega zrakoplova in značilnosti območja upravljanja, se lahko zahteva certifikat za projektiranje, proizvodnjo, vzdrževanje in upravljanje brezpilotnih zrakoplovov ter njihovih motorjev, propelerjev, delov, nenameščene opreme in opreme za njihovo vodenje na daljavo, pa tudi osebje, […]“

se glasi:

„Ob upoštevanju ciljev in načel iz členov 1 in 4 ter zlasti narave in tveganja zadevne dejavnosti, operativnih značilnosti zadevnega brezpilotnega zrakoplova in značilnosti območja upravljanja se lahko zahteva certifikat za projektiranje, proizvodnjo, vzdrževanje in upravljanje brezpilotnih zrakoplovov ter njihovih motorjev, propelerjev, delov, nenameščene opreme in opreme za njihovo daljinsko upravljanje, pa tudi osebje, […]“.

Stran 41, člen 56(5):

besedilo:

„Ob upoštevanju ciljev in načel iz členov 1 in 4 ter zlasti narave in tveganja zadevne dejavnosti, operativnih značilnosti zadevnega brezpilotnega zrakoplova in značilnosti območja upravljanja, se lahko z delegiranimi akti iz člena 58 in izvedbenimi akti iz člena 57, za projektiranje, proizvodnjo, vzdrževanje in upravljanje brezpilotnih zrakoplovov ter njihovih motorjev, propelerjev, delov, nenameščene opreme in opreme za njihovo vodenje na daljavo, pa tudi osebje, […]“

se glasi:

„Ob upoštevanju ciljev in načel iz členov 1 in 4 ter zlasti narave in tveganja zadevne dejavnosti, operativnih značilnosti zadevnega brezpilotnega zrakoplova in značilnosti območja upravljanja se lahko z delegiranimi akti iz člena 58 in izvedbenimi akti iz člena 57 za projektiranje, proizvodnjo, vzdrževanje in upravljanje brezpilotnih zrakoplovov ter njihovih motorjev, propelerjev, delov, nenameščene opreme in opreme za njihovo daljinsko upravljanje, pa tudi osebje, […]“.

Stran 42, člen 58(1), točka (b):

besedilo:

„pogoji in postopki za izdajo, ohranitev, spreminjanje, omejitev, začasni odvzem ali preklic certifikatov ali za predložitev izjav v zvezi s projektiranjem, proizvodnjo in vzdrževanjem brezpilotnih zrakoplovov, njihovih motorjev, propelerjev, delov, nenameščene opreme in opreme za njihovo vodenje na daljavo, pa tudi za osebje, […]“

se glasi:

„pogoji in postopki za izdajo, ohranitev, spreminjanje, omejitev, začasni odvzem ali preklic certifikatov ali za predložitev izjav v zvezi s projektiranjem, proizvodnjo in vzdrževanjem brezpilotnih zrakoplovov, njihovih motorjev, propelerjev, delov, nenameščene opreme in opreme za njihovo daljinsko upravljanje, pa tudi za osebje, […]“.

Stran 43, člen 61(1), točka (d), drugi stavek:

besedilo:

„Ti pogoji upoštevajo certifikate, izdane v državi registracije, državi operatorja in, v primeru brezpilotnega zrakoplova, državi, v kateri se nahaja oprema za vodenje brezpilotnih zrakoplovov na daljavo, in ne posegajo v Uredbo (ES) št. 2111/2005 in izvedbene akte, sprejete na podlagi navedene uredbe;“

se glasi:

„Ti pogoji upoštevajo certifikate, izdane v državi registracije, državi operatorja in, v primeru brezpilotnega zrakoplova, državi, v kateri se nahaja oprema za daljinsko upravljanje brezpilotnih zrakoplovov, in ne posegajo v Uredbo (ES) št. 2111/2005 in izvedbene akte, sprejete na podlagi navedene uredbe;“.

Stran 52, člen 69(2):

besedilo:

„2.

Agencija ali pristojni nacionalni organ oziroma organi spremenijo, omejijo, začasno odvzamejo ali prekličejo ali akreditacijo usposobljenega subjekta, ki so jo podelili, kadar zadevni subjekt ne izpolnjuje več meril iz Priloge VI.“

se glasi:

„2.

Agencija ali pristojni nacionalni organ oziroma organi spremenijo, omejijo, začasno odvzamejo ali prekličejo akreditacijo usposobljenega subjekta, ki so jo podelili, kadar zadevni subjekt ne izpolnjuje več meril iz Priloge VI.“.

Stran 80, člen 134(2), drugi pododstavek odstavka 3 člena 6:

besedilo:

„Ta izmenjava lahko vključuje, vendar ni omejena na informacije, ki se nanašajo na finančne dogovore ali dogovore glede lastništva ali organiziranosti letalskega prevoznika Skupnosti […]“

se glasi:

„Ta izmenjava lahko vključuje — vendar nanje ni omejena — informacije, ki se nanašajo na finančne dogovore ali dogovore glede lastništva ali organiziranosti letalskega prevoznika Skupnosti […]“.

Stran 82, člen 139(3):

besedilo:

„Uredba (EGS) št. 3922/91 se razveljavi z datumom začetka uporabe podrobnih pravil, sprejetih na podlagi točke (a) člena 32(1) o omejitvah časa letenja in delovnega časa ter zahtevah glede počitka, kar zadeva vožnjo po tleh, nujno medicinsko pomoč ter operacije komercialnega zračnega prevoza z enim pilotom.“

se glasi:

„Uredba (EGS) št. 3922/91 se razveljavi z datumom začetka uporabe podrobnih pravil, sprejetih na podlagi točke (a) člena 32(1) o omejitvah časa letenja in delovnega časa ter zahtevah glede počitka, kar zadeva zračne taksi operacije, nujno medicinsko pomoč ter operacije komercialnega zračnega prevoza z enim pilotom.“.

Stran 85, Priloga I, točka 1(d):

besedilo:

„zrakoplovi, ki jih uporabljajo vojaške sile, razen če niso to zrakoplovi tipa, za katerega je Agencija prevzela standard za projektiranje;“

se glasi:

„zrakoplovi, ki so jih uporabljale vojaške sile, razen če niso to zrakoplovi tipa, za katerega je Agencija prevzela standard za projektiranje;“.

Stran 95, Priloga IV, točka 4.4(a):

besedilo:

„(a)

izpolnjevati zahteve za izpraševalce kabinskega osebja in“

se glasi:

„(a)

izpolnjevati zahteve za inštruktorje kabinskega osebja in“.

Stran 100, Priloga V, točka 8.3:

besedilo:

„8.3

Operator zrakoplova po potrebi uvede ustrezne postopke, s katerimi čim bolj zmanjša posledice motečega vedenja potnikov za varnost letalske operacije.“

se glasi:

„8.3

Operator zrakoplova uvede ustrezne postopke, kot je ustrezno, s katerimi čim bolj zmanjša posledice motečega vedenja potnikov za varnost letalske operacije.“.

Stran 108, Priloga VIII, točka 2.2.2:

besedilo:

„2.2.2

Letalske meteorološke informacije so v čim večji možni meri natančne, popolne, so ustrezne integritete in nedvoumne, da izpolnjujejo potrebe uporabnikov zračnega prostora. Letalske meteorološke informacije izvirajo iz legitimnih virov.“

se glasi:

„2.2.2

Letalske meteorološke informacije so v čim večji možni meri natančne, popolne, aktualne, so ustrezne integritete in nedvoumne, da izpolnjujejo potrebe uporabnikov zračnega prostora. Letalske meteorološke informacije izvirajo iz legitimnih virov.“.

Stran 113, Priloga VIII, točka 5.4(a):

besedilo:

„(a)

na voljo ima vsa sredstva, ki so potrebna za obseg odgovornosti, povezanih z njeno dejavnostjo. Ta sredstva med drugim vključujejo objekte, osebje, opremo, metodologijo, dokumentacijo o nalogah, odgovornostih in postopkih, dostop do ustreznih podatkov in vodenje evidence;“

se glasi:

„(a)

na voljo ima vsa sredstva, ki so potrebna za obseg odgovornosti, povezanih z njeno dejavnostjo. Ta sredstva med drugim vključujejo objekte in naprave, osebje, opremo, metodologijo, dokumentacijo o nalogah, odgovornostih in postopkih, dostop do ustreznih podatkov in vodenje evidence;“.

Stran 114, Priloga VIII, točka 6.2(a):

besedilo:

„(a)

na voljo morajo imeti vsa sredstva, ki so potrebna za obseg odgovornosti, povezanih z njihovimi privilegiji. Ta sredstva med drugim vključujejo objekte, osebje, opremo, orodje in material, dokumentacijo o nalogah, odgovornostih in postopkih, dostop do ustreznih podatkov in vodenje evidence;“

se glasi:

„(a)

na voljo morajo imeti vsa sredstva, ki so potrebna za obseg odgovornosti, povezanih z njihovimi privilegiji. Ta sredstva med drugim vključujejo objekte in naprave, osebje, opremo, orodje in material, dokumentacijo o nalogah, odgovornostih in postopkih, dostop do ustreznih podatkov in vodenje evidence;“.

Strani 115 in 116, Priloga IX, točke 2.1.3, 2.1.4, 2.1.5 in 2.1.6:

besedilo:

„2.1.3

Brezpilotni zrakoplov mora biti mogoče varno upravljati in manevrirati z njim v vseh predvidljivih pogojih delovanja, tudi po odpovedi enega ali, če je ustrezno, več pogonskih sistemov. Treba je upoštevati človeške dejavnike, zlasti znane dejavnike, ki prispevajo k varnemu človeškemu upravljanju tehnologije.

2.1.4.

Brezpilotni zrakoplovi ter njihovi motorji, propelerji, deli, nenameščena oprema in oprema za vodenje brezpilotnih zrakoplovov na daljavo, morajo med celotnim delovanjem, za katerega so bili projektirani, in z zadostno rezervo zunaj njega ter v vseh predvidljivih pogojih delovanja delovati, kot je predvideno.

2.1.5.

Brezpilotni zrakoplovi ter njihovi motorji, propelerji, deli, nenameščena oprema in oprema za vodenje brezpilotnih zrakoplovov na daljavo, obravnavani ločeno in v medsebojni povezavi, morajo biti projektirani tako, da sta verjetnost odpovedi in resnost njenega učinka na ljudi na tleh in druge uporabnike zračnega prostora zmanjšani na podlagi načel, določenih v členu 4(2).

2.1.6.

Vsa oprema za vodenje brezpilotnih zrakoplovov na daljavo, ki se uporablja pri operaciji, mora biti taka, da olajšuje izvajanje letalskih operacij, vključno z omogočanjem situacijskega zavedanja, ter obvladovanje vseh predvidljivih in izrednih razmer.“

se glasi:

„2.1.3

Brezpilotni zrakoplov mora biti mogoče varno upravljati in manevrirati z njim v vseh predvidljivih pogojih delovanja, tudi po odpovedi enega ali, če je ustrezno, več sistemov. Treba je upoštevati človeške dejavnike, zlasti znane dejavnike, ki prispevajo k varnemu človeškemu upravljanju tehnologije.

2.1.4.

Brezpilotni zrakoplovi ter njihovi motorji, propelerji, deli, nenameščena oprema in oprema za daljinsko upravljanje brezpilotnih zrakoplovov, morajo med celotnim delovanjem, za katerega so bili projektirani, in z zadostno rezervo zunaj njega ter v vseh predvidljivih pogojih delovanja delovati, kot je predvideno.

2.1.5.

Brezpilotni zrakoplovi ter njihovi motorji, propelerji, deli, nenameščena oprema in oprema za daljinsko upravljanje brezpilotnih zrakoplovov, obravnavani ločeno in v medsebojni povezavi, morajo biti projektirani tako, da sta verjetnost odpovedi in resnost njenega učinka na ljudi na tleh in druge uporabnike zračnega prostora zmanjšani na podlagi načel, določenih v členu 4(2).

2.1.6.

Vsa oprema za daljinsko upravljanje brezpilotnih zrakoplovov, ki se uporablja pri operaciji, mora biti taka, da olajšuje izvajanje letalskih operacij, vključno z omogočanjem situacijskega zavedanja, ter obvladovanje vseh predvidljivih in izrednih razmer.“.


Top