Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007IG0328(01)

    Pobuda Kraljevine Belgije, Republike Bolgarije, Zvezne republike Nemčije, Kraljevine Španije, Francoske republike, Velikega vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Nizozemske, Republike Avstrije, Republike Slovenije, Slovaške republike, Italijanske republike, Republike Finske, Portugalske republike, Romunije in Kraljevine Švedske z namenom sprejetja Sklepa Sveta o pospešitvi čezmejnega sodelovanja zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu

    UL C 71, 28.3.2007, p. 35–45 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    28.3.2007   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    C 71/35


    Pobuda Kraljevine Belgije, Republike Bolgarije, Zvezne republike Nemčije, Kraljevine Španije, Francoske republike, Velikega vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Nizozemske, Republike Avstrije, Republike Slovenije, Slovaške republike, Italijanske republike, Republike Finske, Portugalske republike, Romunije in Kraljevine Švedske z namenom sprejetja Sklepa Sveta o pospešitvi čezmejnega sodelovanja zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu

    (2007/C 71/13)

    SVET EVROPSKE UNIJE JE —

    ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 30(1)(a) in (b), člena 31(1)(a), člena 32 in člena 34(2)(c) Pogodbe,

    na pobudo Kraljevine Belgije, Zvezne republike Nemčije, Kraljevine Španije, Francoske republike, Velikega vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Nizozemske, Republike Avstrije, Republike Slovenije, Italijanske republike, Republike Finske, Portugalske republike, Romunije in Kraljevine Švedske,

    ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),

    OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:

    (1)

    Svet Evropske unije pripisuje temeljni pomen vzpostavitvi območja svobode, varnosti in pravice, kar je temeljni interes prebivalcev držav, združenih v Uniji.

    (2)

    Evropska unija si je zastavila cilj, da državljanom zagotovi visoko stopnjo varnosti na območju svobode, varnosti in pravice s pripravo skupnih postopkov držav članic pri policijskem in pravosodnem sodelovanju v kazenskih zadevah.

    (3)

    V sklepih zasedanja Evropskega sveta v Tampereju oktobra 1999 je bila potrjena potreba po izboljšanju izmenjave informacij med pristojnimi organi držav članic za namene odkrivanja ali preiskovanja kaznivih dejanj.

    (4)

    V Haaškem programu za krepitev svobode, varnosti in pravice v Evropski uniji iz novembra 2004 je Evropski svet poudaril svoje prepričanje, da je v ta namen potreben inovativen pristop k čezmejni izmenjavi informacij o kazenskem pregonu.

    (5)

    Evropski svet je glede na to izjavil, da bi morala biti izmenjava takšnih informacij v skladu s pogoji, ki veljajo za načelo dostopnosti. To pomeni, da ima uslužbenec organa kazenskega pregona iz posamezne države članice Unije možnost pridobiti potrebne informacije za svoje delo od druge države članice in da bo organ kazenskega pregona v drugi državi članici, ki ima na voljo te informacije, slednje dal na razpolago za določen namen, ob upoštevanju potreb preiskav, ki potekajo v zadevni državi članici.

    (6)

    Evropski svet je določil 1. januar 2008 kot rok za uresničitev tega cilja Haaškega programa.

    (7)

    Okvirni sklep 2006/960/PNZ z dne 18. decembra 2006 o poenostavitvi izmenjave informacij in obveščevalnih podatkov med organi kazenskega pregona držav članic Evropske unije (2) določa pravila, po katerih lahko organi kazenskega pregona držav članic hitro in učinkovito izmenjujejo obstoječe informacije in obveščevalne podatke pri preiskovanju kaznivih dejanj ali pri policijskih postopkih za zbiranje obveščevalnih podatkov.

    (8)

    Haaški program za krepitev svobode, varnosti in pravice pa navaja, da bi bilo treba v celoti izkoristiti novo tehnologijo, in hkrati olajšati vzajemni dostop do nacionalnih podatkovnih baz. Haaški program določa tudi, da je treba nove centralizirane evropske podatkovne zbirke osnovati samo na podlagi študij, s katerimi je bila prikazana njihova dodana vrednost.

    (9)

    Za učinkovito mednarodno sodelovanje je temeljnega pomena hitra in učinkovita izmenjava točnih informacij. Cilj je uvedba postopkov za spodbujanje hitrih, učinkovitih in cenovno dostopnih sredstev izmenjave podatkov. Zaradi skupne uporabe podatkov bodo ti postopki podvrženi odgovornosti, vključevali pa bodo ustrezna zagotovila glede točnosti in varnosti podatkov med prenosom in shranjevanjem ter postopke za evidentiranje izmenjave podatkov in omejitve glede uporabe izmenjanih podatkov.

    (10)

    Te zahteve so izpolnjene s Prümsko pogodbo z dne 27. maja 2005 med Kraljevino Belgijo, Zvezno republiko Nemčijo, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Velikim vojvodstvom Luksemburg, Kraljevino Nizozemsko in Republiko Avstrijo o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu, čezmejnemu kriminalu in nezakoniti migraciji. Da bi se lahko izpolnile vsebinske zahteve iz Haaškega programa za vse države članice in da se lahko dosežejo njegovi cilji tudi v časovnem smislu, bi bistveni deli Prümske pogodbe morali postati veljavni za vse države članice. Ta sklep Sveta zato temelji na glavnih določbah Prümske pogodbe.

    (11)

    Ta sklep zato vsebuje določbe, s katerimi naj bi se izboljšala izmenjava informacij, pri čemer naj bi si države članice medsebojno odobrile pravico dostopa do njihovih avtomatiziranih zbirk podatkov o preiskavah DNA, avtomatiziranih sistemov daktiloskopske identifikacije in do registrov vozil. V primeru podatkov iz nacionalnih zbirk podatkov o preiskavah DNA in avtomatiziranih sistemov daktiloskopske identifikacije bi moral sistem za iskanje zadetkov omogočiti državi članici, ki išče podatke, da drugo državo članico, ki upravlja zbirko podatkov, zaprosi za posebne osebne podatke in da po potrebi zaprosi tudi za nadaljnje informacije prek postopkov za medsebojno pomoč.

    (12)

    S tem se bodo precej pospešili obstoječi postopki, saj bodo države članice lahko ugotovile, ali ima katera druga država članica na voljo informacije, ki jih potrebujejo, in katera je ta država članica.

    (13)

    Primerjava čezmejnih podatkov bi morala odpreti novo razsežnost v okviru boja proti kriminalu. Informacije, pridobljene s primerjavo podatkov, bi morale privesti do novih pristopov v preiskavah v državah članicah in tako imeti ključno vlogo pri pomoči organom kazenskega pregona v državah članicah.

    (14)

    Pravila bi morala temeljiti na nacionalnih podatkovnih zbirkah držav članic, povezanih v omrežje, in torej tvoriti enostaven in učinkovit pristop za boj proti čezmejnemu kriminalu.

    (15)

    Pod določenimi pogoji bi bilo treba državam članicam omogočiti zagotavljanje osebnih in neosebnih podatkov, da se izboljša izmenjava informacij v povezavi z množičnimi prireditvami s čezmejno razsežnostjo.

    (16)

    Mednarodno sodelovanje, zlasti na področju boja proti čezmejnemu kriminalu, je treba dodatno izboljšati, zato bi moral ta sklep, poleg izboljšanja izmenjave informacij, omogočati med drugim tudi tesnejše sodelovanje med policijskimi organi, denimo s skupnimi varnostnimi operacijami (na primer, skupnimi patruljami) in s čezmejnim posredovanjem, če pride do ogrožanja življenja ali telesa.

    (17)

    Tesnejše policijsko in pravosodno sodelovanje v kazenskih zadevah mora biti tesno povezano s spoštovanjem temeljnih pravic, zlasti pravice do zasebnosti in varstva osebnih podatkov. To bi moralo biti zagotovljeno v tem sklepu s prirejeno posebno ureditvijo varstva podatkov, ki bi morala biti zasnovana tako, da se upošteva posebna narava izmenjave podatkov, ki jo ta sklep ureja. V posebnih določbah tega sklepa glede varstva podatkov se bi morala upoštevati zlasti posebna narava čezmejnega spletnega dostopa do podatkovnih zbirk. Države članice, ki upravljajo zbirko podatkov, predhodnega preverjanja ne morejo opraviti preko spletnega dostopa, zato ta sklep vsebuje vrsto ukrepov za zagotovitev naknadnega spremljanja.

    (18)

    Države članice se zavedajo pomena, ki ga ima ta sklep za varstvo pravic posameznikov, in tega, da mora država članica prosilka zagotoviti zadostne standarde varstva podatkov, kadar se ji priskrbijo osebni podatki iz druge države članice, zato bodo države članice poskrbele za učinkovito izvajanje vseh pravil, ki se v tem sklepu nanašajo na varstvo podatkov.

    (19)

    Zaradi čezmejne narave boja proti kriminalu in varnostnih vprašanj države članice same ne morejo zadovoljivo doseči ciljev tega sklepa, ki je predmet obravnave, zlasti izboljšanja izmenjave informacij v Evropski uniji, in ker so države članice prisiljene, da se v teh zadevah zanašajo druga na drugo, se ti cilji lahko bolje dosežejo na ravni Evropske unije. Svet lahko zaradi tega sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe ES, na katerega se sklicuje člen 2 Pogodbe EU. Skladno z načelom sorazmernosti iz člena 5 Pogodbe ES ta sklep ne presega tega, kar je potrebno za doseganje teh ciljev.

    (20)

    Ta sklep spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki so bila določena zlasti v Listini o temeljnih pravicah Evropske unije —

    SKLENIL:

    POGLAVJE 1

    SPLOŠNI VIDIKI

    Člen 1

    Namen in področje uporabe

    S tem sklepom nameravajo države članice pospešiti čezmejno sodelovanje v zadevah, ki jih zajema Naslov VI Pogodbe EU, zlasti izmenjavo informacij med organi, odgovornimi za preprečevanje in preiskovanje kaznivih dejanj. V ta namen ta sklep vsebuje pravila na naslednjih področjih:

    (a)

    predpisi o pogojih in postopku za samodejni prenos profilov DNA, daktiloskopskih podatkov in nekaterih podatkov iz nacionalnih registrov vozil (poglavje 2);

    (b)

    predpisi o pogojih za zagotavljanje podatkov v zvezi z množičnimi prireditvami s čezmejno razsežnostjo (poglavje 3);

    (c)

    predpisi o pogojih za zagotavljanje informacij zaradi preprečevanja terorističnih kaznivih dejanj (poglavje 4);

    (d)

    predpisi o pogojih in postopku za pospešitev sodelovanja mejne policije z različnimi ukrepi (poglavje 5).

    POGLAVJE 2

    SPLETNI DOSTOP IN NADALJNJI ZAHTEVKI

    ODDELEK 1

    Profili DNA

    Člen 2

    Vzpostavitev nacionalnih zbirk podatkov o preiskavah DNA

    (1)   Države članice bodo zaradi preiskovanja kaznivih dejanj uvedle in vodile nacionalne zbirke podatkov o preiskavah DNA. Obdelava podatkov iz teh zbirk, po tem sklepu, poteka v skladu s tem sklepom, ob upoštevanju nacionalne zakonodaje, ki se uporablja za obdelavo.

    (2)   Države članice za izvajanje tega sklepa zagotovijo razpoložljivost podatkovnih zapisov za nacionalne zbirke podatkov o preiskavah DNA v skladu s prvim stavkom odstavka 1. Ti podatkovni zapisi vsebujejo izključno profile DNA, ki so bili ugotovljeni iz nekodiranih delov DNA, in številko sklica. Podatkovni zapisi ne vsebujejo podatkov, ki omogočajo neposredno identifikacijo oseb. Podatkovni zapisi, ki jih ni mogoče pripisati nobeni osebi („neznani profili DNA“), so kot takšni razpoznavni.

    (3)   Vsaka država članica obvesti generalni sekretariat Sveta o nacionalnih zbirkah podatkov o preiskavah DNA, za katere se uporabljajo členi 2 do 6 ter o pogojih za avtomatizirano iskanje iz člena 3(1) v skladu s členom 33.

    Člen 3

    Avtomatizirano iskanje v profilih DNA

    (1)   Države članice kontaktnim službam drugih držav članic iz člena 6 zaradi preiskovanja kaznivih dejanj dovolijo avtomatizirano iskanje v podatkovnih zapisih v svojih zbirkah podatkov o preiskavah DNA, s pravico, da opravijo avtomatsko primerjavo profilov DNA. To je dovoljeno samo v posameznih primerih in v skladu z nacionalno zakonodajo države članice prosilke.

    (2)   Če je bilo z avtomatiziranim iskanjem ugotovljeno ujemanje poslanega profila DNA s profili DNA v zbirki države članice prejemnice, je nacionalna kontaktna služba države članice prosilke elektronsko obveščena o podatkovnem zapisu, s katerim je bilo ugotovljeno ujemanje. Prav tako je elektronsko obveščena, če zadetka ni.

    Člen 4

    Avtomatska primerjava profilov DNA

    (1)   Države članice v medsebojnem soglasju prek svojih kontaktnih služb zaradi preiskovanja kaznivih dejanj primerjajo svoje neznane profile DNA z vsemi profili DNA iz podatkovnih zapisov v drugih nacionalnih zbirkah podatkov o preiskavah DNA. Pošiljanje in primerjava profilov se opravita v elektronski obliki. Pošiljanje zaradi primerjave neznanih profilov DNA se opravi le, če je to v skladu z nacionalno zakonodajo države članice prosilke.

    (2)   Če država članica pri primerjavi v skladu z odstavkom 1 ugotovi ujemanje poslanih profilov DNA s profili v svojih zbirkah podatkov o preiskavah DNA, kontaktni službi države članice prosilke nemudoma pošlje podatkovni zapis, v katerem je bilo ugotovljeno ujemanje.

    Člen 5

    Pošiljanje nadaljnjih osebnih podatkov in drugih informacij

    Če se v postopku iz členov 3 in 4 ugotovi ujemanje profilov DNA, se pošiljanje nadaljnjih osebnih podatkov in drugih informacij, povezanih z zadetki v podatkovnih zapisih, ravna po nacionalni zakonodaji in predpisih o pravni pomoči zaprošene države članice.

    Člen 6

    Nacionalne kontaktne službe in izvedbeni ukrepi

    (1)   Za pošiljanje podatkov iz členov 3 in 4 vsaka država članica določi svojo nacionalno kontaktno službo. Pooblastila nacionalne kontaktne službe so določena z nacionalno zakonodajo, ki se zanjo uporablja.

    (2)   Podrobnosti tehničnega oblikovanja postopkov iz členov 3 in 4 se določijo v izvedbenih ukrepih iz člena 34.

    Člen 7

    Pridobivanje celičnega materiala in pošiljanje profilov DNA

    Če v okviru preiskovalnih ali kazenskih postopkov, ki potekajo, ni na razpolago profila DNA določene osebe, ki je na ozemlju zaprošene države članice, ta država članica zagotovi pravno pomoč, tako da pridobi in preišče celični material te osebe ter pridobljeni profil DNA pošlje, če:

    (a)

    država članica prosilka sporoči, za kakšne namene je to potrebno,

    (b)

    država članica prosilka predloži nalog za preiskavo ali sporočilo pristojnega organa, iz katerega v skladu z njeno nacionalno zakonodajo izhaja, da so izpolnjeni pogoji za pridobitev in preiskavo celičnega materiala, če bi bila ta oseba na ozemlju države članice prosilke, in

    (c)

    so po nacionalni zakonodaji zaprošene države članice izpolnjeni pogoji za pridobitev in preiskavo celičnega materiala ter pogoji za pošiljanje pridobljenih profilov DNA.

    ODDELEK 2

    Daktiloskopski podatki

    Člen 8

    Daktiloskopski podatki

    Za izvajanje tega sklepa države članice zagotovijo podatkovne zapise za nacionalne sisteme za avtomatsko identifikacijo prstnih odtisov, namenjene za preprečevanje in preiskovanje kaznivih dejanj. Ti podatkovni zapisi vsebujejo zgolj daktiloskopske podatke in številko sklica. Podatkovni zapisi ne smejo vsebovati podatkov, ki omogočajo neposredno identifikacijo oseb. Podatkovni zapisi, ki jih ni mogoče pripisati nobeni osebi („neznani daktiloskopski podatki“), morajo biti kot takšni razpoznavni.

    Člen 9

    Avtomatizirano iskanje daktiloskopskih podatkov

    (1)   Države članice nacionalnim kontaktnim službam drugih držav članic v skladu s členom 11 zaradi preprečevanja in preiskovanja kaznivih dejanj dovolijo avtomatizirano iskanje v podatkovnih zapisih v svojih nacionalnih sistemih za avtomatsko identifikacijo prstnih odtisov, ki so bili vzpostavljeni v ta namen, s pravico, da opravijo avtomatsko primerjavo daktiloskopskih podatkov. To je dovoljeno samo v posameznih primerih in v skladu z nacionalno zakonodajo države članice prosilke.

    (2)   Dokončno potrditev ujemanja daktiloskopskih podatkov s podatkovnimi zapisi iz zbirke, ki jo upravlja zaprošena država članica, opravi kontaktna služba države članice prosilke na podlagi elektronsko poslanih podatkovnih zapisov, ki so potrebni za nedvoumno potrditev ujemanja.

    Člen 10

    Pošiljanje nadaljnjih osebnih podatkov in drugih informacij

    Če se v postopku iz člena 9 ugotovi ujemanje daktiloskopskih podatkov, se pošiljanje nadaljnjih osebnih podatkov in drugih informacij, povezanih s podatkovnimi zapisi, določi v skladu z nacionalno zakonodajo in predpisi o pravni pomoči zaprošene države članice.

    Člen 11

    Nacionalne kontaktne službe in izvedbeni ukrepi

    (1)   Za namene pošiljanja podatkov v skladu s členom 9 vsaka država članica imenuje svojo nacionalno kontaktno službo. Pooblastila nacionalne kontaktne službe so določena z nacionalno zakonodajo, ki se zanjo uporablja.

    (2)   Podrobnosti tehničnega oblikovanja postopka v skladu s členom 9 se določijo v izvedbenih ukrepih iz člena 34.

    ODDELEK 3

    Podatki iz registrov vozil

    Člen 12

    Avtomatizirano iskanje podatkov v registrih motornih vozil

    (1)   Države članice kontaktnim službam drugih držav članic iz odstavka 2 zaradi preprečevanja in preiskovanja kaznivih dejanj ter pregona takih prekrškov, ki so v državi članici prosilki v pristojnosti sodišč ali državnih tožilstev, kot tudi zaradi ohranjanja javnega reda in varnosti, v posameznih primerih dovolijo avtomatizirano iskanje naslednjih podatkov v nacionalnih registrih motornih vozil:

    (a)

    podatke o lastnikih ali imetnikih vozil in

    (b)

    podatke o vozilih.

    Poizvedba je mogoča le z uporabo celotne številke šasije ali celotne registrske številke. Poizvedba je dovoljena le v skladu z nacionalno zakonodajo države članice prosilke.

    (2)   Za obravnavo zahtevkov iz odstavka 1 vsaka država članica imenuje svojo nacionalno kontaktno službo. Pooblastila nacionalnih kontaktnih služb so določena z nacionalno zakonodajo, ki se za njih uporablja. Podrobnosti tehničnega oblikovanja postopkov se določijo v izvedbenih ukrepih iz člena 34.

    POGLAVJE 3

    POMEMBNI DOGODKI

    Člen 13

    Pošiljanje informacij, ki ne vsebujejo osebnih podatkov

    Za preprečevanje kaznivih dejanj in ohranjanje javnega reda in varnosti v povezavi z množičnimi prireditvami s čezmejno razsežnostjo, predvsem na področju športa ali ob zasedanjih Evropskega sveta, si države članice na zahtevo ali na lastno pobudo in v skladu z nacionalno zakonodajo države članice pošiljateljice pošiljajo potrebne informacije, ki ne vsebujejo osebnih podatkov.

    Člen 14

    Pošiljanje osebnih podatkov

    (1)   Za preprečevanje kaznivih dejanj in ohranjanje javnega reda in varnosti v povezavi z množičnimi prireditvami s čezmejno razsežnostjo, predvsem na področju športa ali ob zasedanjih Evropskega sveta, si države članice na zahtevo ali na lastno pobudo pošiljajo podatke o osebah, če pravnomočne obsodbe ali druga dejstva upravičujejo domnevo, da bodo te osebe na prireditvi storile kaznivo dejanje ali ogrozile javni red in varnost, če je tako pošiljanje po nacionalni zakonodaji države članice pošiljateljice dovoljeno.

    (2)   Osebni podatki se smejo obravnavati le za namene iz odstavka 1 in za točno opisan dogodek, za katerega so bili ti podatki poslani. Poslane podatke je treba izbrisati takoj, ko je bil namen iz prejšnjega odstavka dosežen ali ga ni mogoče več doseči. V vsakem primeru je treba poslane podatke izbrisati najpozneje po enem letu.

    Člen 15

    Nacionalna kontaktna služba

    Vsaka država članica določi nacionalno kontaktno službo za namene pošiljanja podatkov, kakor izhaja iz člena 13 in 14. Pooblastila nacionalne kontaktne službe so določena z nacionalno zakonodajo, ki se zanjo uporablja.

    POGLAVJE 4

    UKREPI ZA PREPREČEVANJE TERORISTIČNIH KAZNIVIH DEJANJ

    Člen 16

    Pošiljanje informacij za preprečevanje terorističnih kaznivih dejanj

    (1)   Države članice lahko zaradi preprečevanja terorističnih kaznivih dejanj nacionalnim kontaktnim službam drugih držav članic iz odstavka 3 v skladu s svojo nacionalno zakonodajo v posameznih primerih tudi brez zaprosila pošiljajo osebne podatke in informacije iz odstavka 2, če je to potrebno, ker določene okoliščine upravičujejo domnevo, da bodo storjena kazniva dejanja iz členov 1 do 3 Okvirnega sklepa Sveta Evropske unije 2002/475/PNZ z dne 13. junija 2002 o boju proti terorizmu (3).

    (2)   Podatki, ki se bodo poslali, vsebujejo ime, priimek, datum in kraj rojstva ter predstavitev okoliščin, na katerih temelji domneva iz odstavka 1.

    (3)   Vsaka država članica imenuje nacionalno kontaktno službo za izmenjavo informacij z nacionalnimi kontaktnimi službami drugih držav članic. Pooblastila nacionalne kontaktne službe se določijo z nacionalno zakonodajo, ki se zanje uporablja.

    (4)   Država članica, ki pošlje podatke, lahko v skladu z nacionalno zakonodajo določi za državo članico, ki podatke prejme, pogoje za uporabo teh podatkov in informacij. Ti pogoji so za državo članico, ki podatke prejme, zavezujoči.

    POGLAVJE 5

    DRUGE OBLIKE SODELOVANJA

    Člen 17

    Skupno ukrepanje

    (1)   Za pospešitev policijskega sodelovanja lahko pristojni organi, ki jih imenujejo države članice, uvedejo skupne patrulje in druge skupne oblike ukrepanja za ohranjanje javnega reda in varnosti kot tudi za preprečevanje kaznivih dejanj, pri tem pa pri ukrepanju na ozemlju druge države članice sodelujejo uradniki ali drugi javni uslužbenci (v nadaljnjem besedilu „uradniki“), ki jih imenujejo države članice.

    (2)   Vsaka država članica lahko kot država članica gostiteljica v skladu z nacionalno zakonodajo in s soglasjem države pošiljateljice podeli pooblastila za izvrševanje uradnikom drugih držav članic, ki sodelujejo pri skupnem ukrepanju, ali, če je to po pravu države članice gostiteljice dopustno, uradnikom drugih držav članic dovoli izvajanje njihovih izvršilnih pooblastil v skladu z zakonodajo države pošiljateljice. Izvršilna pooblastila se smejo pri tem izvajati le pod vodstvom in praviloma ob prisotnosti uradnikov države gostiteljice. Uradnike drugih držav članic pri tem zavezuje zakonodaja države članice gostiteljice. Država članica gostiteljica prevzame odgovornost za njihovo delovanje.

    (3)   Za uradnike drugih držav članic, ki sodelujejo pri skupnem ukrepanju, veljajo navodila pristojne službe države gostiteljice.

    (4)   Države članice predložijo izjave iz člena 33, v katerih določijo praktične vidike sodelovanja.

    Člen 18

    Pomoč pri množičnih prireditvah in težkih nesrečah

    Pristojni organi držav članic si ob prizadevanju za preprečevanje kaznivih dejanj in ohranjanje javnega reda in varnosti v skladu s svojo nacionalno zakonodajo pomagajo pri množičnih prireditvah in podobnih pomembnih dogodkih ter težkih nesrečah, s tem da:

    (a)

    se med seboj čim prej uradno obvestijo o tovrstnih dogodkih s čezmejnim vplivom in izmenjajo ustrezne informacije,

    (b)

    v situacijah s čezmejnim vplivom sprejemajo in usklajujejo policijske ukrepe, ki so potrebni na njihovem ozemlju,

    (c)

    na zahtevo države članice, na ozemlju katere se pojavi situacija, v skladu z možnostmi zagotovijo pomoč s pošiljanjem uradnikov, specialistov in svetovalcev ter razpoložljive opreme.

    Člen 19

    Uporaba orožja, streliva in opreme

    (1)   Uradniki države članice pošiljateljice, ki se v okviru skupnega ukrepanja zadržujejo na ozemlju druge države članice, lahko tam nosijo svoje nacionalne uniforme. Pri sebi lahko imajo orožje, strelivo in opremo, ki so dovoljeni v skladu z nacionalno zakonodajo države članice pošiljateljice. Država članica gostiteljica lahko uradnikom države članice pošiljateljice prepove nošenje določenega orožja, streliva ali opreme.

    (2)   Države članice predložijo izjave iz člena 33, v katerih navedejo orožje, strelivo in opremo, ki smejo biti uporabljeni le v primeru zakonitega silobrana oziroma obrambe drugih oseb. Uradnik države članice gostiteljice, ki vodi zadevo, lahko v posameznih primerih v skladu z nacionalno zakonodajo dovoli uporabo orožja, streliva in opreme, ki presega v prvem stavku predvideno uporabo. Pri uporabi orožja, streliva in opreme se je treba ravnati po zakonodaji države članice gostiteljice. Pristojni organi se obveščajo o dovoljenem orožju, strelivu in opremi ter pogojih za njihovo uporabo.

    (3)   Če uradniki ene države članice pri ukrepanju na podlagi tega sklepa na ozemlju druge države članice uporabijo vozila, zanje veljajo isti cestnoprometni predpisi kot za uradnike države članice gostiteljice, vključno s predpisi o uveljavljanju posebnih pravic in pravic poti.

    (4)   Države članice predložijo izjave iz člena 33, v katerih določijo praktične vidike uporabe orožja, streliva in opreme.

    Člen 20

    Zaščita in podpora

    Države članice uradnikom, ki jih je poslala druga država članica, pri njihovem opravljanju dela zagotovijo enako zaščito in podporo kot svojim uradnikom.

    Člen 21

    Splošna pravila o civilni odgovornosti

    (1)   Če uradniki države članice delujejo v drugi državi članici, je njihova država članica odgovorna za kakršno koli škodo, ki jo povzročijo med delovanjem, v skladu z zakonodajo države članice, na ozemlju katere delujejo.

    (2)   Država članica, na ozemlju katere je bila povzročena škoda iz odstavka 1, škodo poravna pod pogoji, ki veljajo za škodo, ki jo povzročijo njeni uradniki.

    (3)   Država članica, katere uradniki povzročijo škodo kateri koli osebi na ozemlju druge države članice, tej državi članici v celoti povrne zneske, ki jih je ta izplačala oškodovancem ali osebam, ki so upravičene do odškodnine namesto njih.

    (4)   Brez poseganja v uresničevanje pravic države članice do tretjih oseb in z odstopanjem od odstavka 3 države članice v primeru iz odstavka 1 od drugih držav članic ne zahtevajo povračila škode, ki so jo utrpele.

    Člen 22

    Kazenska odgovornost

    Uradniki, ki v skladu s tem sklepom delujejo na ozemlju druge države članice, imajo v zvezi s kaznivimi dejanji, ki jih storijo ali so storjena njim, isti položaj kot uradniki države članice gostiteljice, razen če ni v drugem sporazumu, ki je za zadevne države članice zavezujoč, dogovorjeno drugače.

    Člen 23

    Službena razmerja

    Za uradnike, ki v skladu s tem sklepom delujejo na ozemlju druge države članice, veljajo delovno-pravni predpisi, ki se uporabljajo v njihovi državi članici, zlasti kar zadeva disciplinska pravila.

    POGLAVJE 6

    SPLOŠNE DOLOČBE O VARSTVU PODATKOV

    Člen 24

    Opredelitev pojmov in področje uporabe

    (1)   V tem poglavju:

    (a)

    „obdelava osebnih podatkov “pomeni kakršen koli postopek ali niz postopkov, ki se izvajajo v zvezi z osebnimi podatki, z avtomatskimi sredstvi ali brez njih, kot so zbiranje, beleženje, urejanje, shranjevanje, prilagajanje ali predelava, iskanje, vpogled, uporaba, razkritje s pošiljanjem podatkov, širjenje ali drugačno omogočanje dostopa, prilagajanje, kombiniranje, zamrznitev, izbris ali uničenje podatkov. Obdelava v smislu tega sklepa vključuje tudi obvestilo ali neki zadetek obstaja ali ne;

    (b)

    „postopek avtomatiziranega iskanja “pomeni neposreden dostop do avtomatiziranih podatkovnih zbirk drugega organa, kjer je odziv na postopek iskanja popolnoma avtomatiziran;

    (c)

    „navajanje “pomeni označevanje shranjenih osebnih podatkov brez omejevanja njihove obdelave v prihodnosti;

    (d)

    „zamrznitev “pomeni zamrznitev shranjenih osebnih podatkov zaradi omejevanja njihove obdelave v prihodnosti.

    (2)   Naslednje določbe se uporabljajo za podatke, ki so oziroma so bili zagotovljeni v skladu s tem sklepom, razen če ni v prejšnjih poglavjih določeno drugače.

    Člen 25

    Raven varstva podatkov

    (1)   V zvezi z obdelavo osebnih podatkov, ki so oziroma so bili zagotovljeni v skladu s tem sklepom, vsaka država članica v svoji nacionalni zakonodaji zagotovi raven varstva osebnih podatkov, ki je vsaj enaka tisti, ki izhaja iz Konvencije Sveta Evrope o varstvu posameznikov glede avtomatske obdelave osebnih podatkov z dne 28. januarja 1981 in njenega dodatnega protokola z dne 8. novembra 2001, pri tem pa upošteva Priporočilo Odbora ministrov Sveta Evrope državam članicam št. R (87) 15 z dne 17. septembra 1987 o uporabi osebnih podatkov v policijskem sektorju, tudi če podatki niso avtomatsko obdelani.

    (2)   Osebni podatki iz tega sklepa se ne smejo pošiljati, dokler se v nacionalni zakonodaji ozemelj držav članic, ki so vključene v takšno pošiljanje, ne začnejo izvajati določbe iz tega poglavja. O izpolnjevanju pogojev odloča Svet soglasno.

    (3)   Odstavek 2 se ne uporablja za države članice, v katerih se je pošiljanje osebnih podatkov, kot je predvideno v tem sklepu, že začelo v skladu s Pogodbo z dne 27. maja 2005 med Kraljevino Belgijo, Zvezno republiko Nemčijo, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Velikim vojvodstvom Luksemburg, Kraljevino Nizozemsko in Republiko Avstrijo o pospešitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu, čezmejnemu kriminalu in nezakoniti migraciji („Prümska pogodba“).

    Člen 26

    Namen

    (1)   Država članica, ki osebne podatke prejme, jih sme obdelovati izključno za namene, za katere so bili podatki v skladu s tem sklepom zagotovljeni. Obdelava v druge namene se dovoli samo s predhodnim pooblastilom države članice, ki upravlja zbirko podatkov, pri čemer se upošteva samo nacionalna zakonodaja države članice prejemnice. Dovoljenje se lahko podeli, če nacionalna zakonodaja države članice, ki upravlja zbirko podatkov, dovoljuje tako obdelavo v druge namene.

    (2)   Država članica, ki prejme podatke, ki so bili poslani v skladu s členi 3, 4 in 9, sme te podatke obdelovati izključno za:

    (a)

    ugotovitev, ali se primerjani profili DNA ali daktiloskopski podatki ujemajo;

    (b)

    pripravo in predložitev policijske prošnje ali sodnega zaprosila za pravno pomoč v skladu z nacionalno zakonodajo, če se ti podatki ujemajo;

    (c)

    evidentiranje v smislu člena 30.

    Država članica, ki upravlja zbirko podatkov, sme podatke, ki so ji bili poslani v skladu s členi 3, 4 in 9, obdelovati le, če je to potrebno za primerjavo, elektronski odgovor na poizvedbo ali za evidentiranje v skladu s členom 31. Po končani primerjavi podatkov ali elektronskem odgovoru na poizvedbo se zagotovljeni podatki takoj izbrišejo, razen če je nadaljnja obdelava potrebna za namene, ki so navedeni v točki 2 in 3 prejšnjega pododstavka.

    (3)   Država članica, ki upravlja zbirko podatkov, sme podatke, ki so bili poslani v skladu s členom 12 uporabiti le, če je to potrebno za elektronski odgovor na poizvedbo ali za evidentiranje v skladu s členom 30. Po elektronskem odgovoru na poizvedbo se zagotovljeni podatki takoj izbrišejo, razen če niso potrebni za nadaljnjo obdelavo za evidentiranje v skladu s členom 30. Država članica, ki prejme podatke, jih sme uporabljati le za postopek, zaradi katerega je bila opravljena poizvedba.

    Člen 27

    Pristojni organi

    Poslane osebne podatke smejo obdelovati izključno organi in sodišča, ki so pristojni za opravljanje nalog za namene iz člena 26. Zlasti je posredovanje podatkov drugim subjektom dovoljeno le po predhodni privolitvi države članice, ki podatke pošilja, in v skladu z nacionalno zakonodajo države članice prejemnice.

    Člen 28

    Pravilnost, aktualnost in rok hrambe podatkov

    (1)   Države članice morajo zagotoviti pravilnost in aktualnost osebnih podatkov. Če se na podlagi sporočila osebe, na katero se ti podatki nanašajo, ali kako drugače izkaže, da so bili poslani nepravilni podatki ali podatki, ki se ne bi smeli poslati, se to nemudoma sporoči državi članici prejemnici oziroma državam članicam prejemnicam. Te morajo podatke popraviti ali izbrisati. Sicer pa je treba poslane osebne podatke popraviti takoj, ko se ugotovi njihova nepravilnost. Če služba, ki podatke prejme, utemeljeno domneva, da so poslani podatki nepravilni ali da jih je treba zbrisati, o tem nemudoma obvesti organ, ki je podatke poslal.

    (2)   Podatke, katerih pravilnosti oseba, na katero se ti podatki nanašajo, oporeka in katerih pravilnosti ali nepravilnosti ni mogoče ugotoviti, je treba v skladu z nacionalno zakonodajo držav članic na zahtevo te osebe označiti. Označitev se sme v skladu z nacionalno zakonodajo držav članic razveljaviti le s privolitvijo osebe, na katero se ti podatki nanašajo, ali na podlagi odločbe pristojnega sodišča ali neodvisne službe, ki je pristojna za nadzor nad varstvom podatkov.

    (3)   Poslane osebne podatke je treba izbrisati, če jih ne bi smeli poslati ali prejeti. Zakonito poslane in prejete podatke je treba izbrisati:

    (a)

    če niso oziroma niso več potrebni za namen, za katerega so bili poslani; če so bili osebni podatki poslani brez zaprosila, služba, ki jih je prejela, nemudoma preveri, ali so potrebni za namene, za katere so bili poslani;

    (b)

    po preteku najdaljšega roka za hrambo podatkov po nacionalni zakonodaji države članice pošiljateljice, če je služba, ki podatke pošilja, ob pošiljanju podatkov na te roke opozorila službo, ki podatke prejme.

    Namesto izbrisa se podatki blokirajo v skladu z nacionalno zakonodajo, če obstaja razlog za domnevo, da bi z izbrisom škodovali interesu osebe, na katero se ti podatki nanašajo. Blokirani podatki se smejo poslati ali uporabljati le za namene, zaradi katerih niso bili izbrisani.

    Člen 29

    Tehnični in organizacijski ukrepi za zagotavljanje varstva podatkov in njihove zaščite

    (1)   Službe, ki osebne podatke pošiljajo in prejemajo, jih morajo učinkovito varovati pred naključnim ali nepooblaščenim uničenjem, naključno izgubo, nepooblaščenim dostopom, nepooblaščeno ali naključno spremembo in nepooblaščeno objavo.

    (2)   Posebne tehnične podrobnosti postopka avtomatiziranega iskanja se določijo v izvedbenih ukrepih iz člena 34, ki zagotavljajo, da:

    (a)

    se sprejmejo najsodobnejši tehnični ukrepi za zagotavljanje varstva podatkov in njihove zaščite, zlasti zaupnosti in celovitosti podatkov;

    (b)

    se pri uporabi javno dostopnih omrežij uporabljajo postopki kodiranja in izdaje dovoljenj, ki jih potrdijo za to pristojne službe, in

    (c)

    se lahko preveri dopustnost vpogledov v skladu s členom 30(2), (4) in (5).

    Člen 30

    Beleženje in evidentiranje, posebni predpisi za avtomatsko in neavtomatsko pošiljanje

    (1)   Vsaka država članica zagotavlja, da služba, ki prejme podatke, in služba, ki upravlja zbirko podatkov, zaradi preverjanja dopustnosti pošiljanja zabeležita vsako neavtomatsko pošiljanje in vsak neavtomatski prejem osebnih podatkov. Zabeležijo se naslednji podatki:

    (a)

    razlog pošiljanja,

    (b)

    poslani podatki,

    (c)

    datum pošiljanja in

    (d)

    ime ali številko sklica na službo, ki prejme podatke, in službo, ki upravlja zbirko podatkov.

    (2)   Za avtomatizirano iskanje podatkov na podlagi členov 3, 9 in 12 ter avtomatsko primerjavo v skladu s členom 4 se uporablja naslednje:

    (a)

    Avtomatizirana iskanja ali primerjave lahko opravljajo le posebej pooblaščeni uradniki nacionalnih kontaktnih služb. Na zahtevo se nadzornim organom iz odstavka 5 in drugim državam članicam da na razpolago seznam uradnikov, ki so pooblaščeni za avtomatizirana iskanja ali avtomatske primerjave.

    (b)

    Vsaka država članica zagotovi, da služba, ki prejme podatke, in služba, ki upravlja zbirko podatkov, vsako pošiljanje in vsak prejem osebnih podatkov evidentirata, vključno z uradnim obvestilom, ali nek zadetek obstaja ali ne. Evidentirajo se naslednji podatki:

    (i)

    poslani podatki,

    (ii)

    datum in točen čas pošiljanja in

    (iii)

    ime ali številka sklica na službo, ki prejme podatke, in službo, ki upravlja zbirko podatkov.

    Služba, ki prejme podatke, poleg tega zabeleži še razlog poizvedovanja ali pošiljanja, identifikacijsko oznako uradnika, ki je opravil iskanje, in uradnika, ki je dal nalog za poizvedovanje ali pošiljanje.

    (3)   Služba, ki evidentira podatke, evidentirane podatke na zahtevo takoj sporoči službam, pristojnim za nadzor nad varstvom podatkov zadevne države članice, najpozneje pa v štirih tednih od prejema zahteve. Evidentirani podatki se smejo uporabiti izključno za:

    (a)

    nadzor nad varstvom podatkov,

    (b)

    zagotavljanje zaščite podatkov.

    (4)   Evidentirani podatki se varujejo z ustreznimi ukrepi proti zlorabi in drugim oblikam neprimerne uporabe ter se hranijo dve leti. Po preteku roka hrambe se evidentirani podatki nemudoma izbrišejo.

    (5)   Za pravni nadzor nad pošiljanjem ali prejemanjem osebnih podatkov so pristojni neodvisni organi za varstvo podatkov posameznih državah članicah. V skladu z nacionalno zakonodajo lahko vsak posameznik od teh služb zahteva, da preverijo zakonitost obdelave njegovih osebnih podatkov. Te službe in službe, pristojne za evidentiranje, tudi ne glede na take zahtevke opravljajo naključna preverjanja glede zakonitosti pošiljanja na podlagi dokumentacije, na kateri temelji poizvedba.

    Zaradi nadzora neodvisni organi za varstvo podatkov izsledke teh preverjanj hranijo 18 mesecev. Po preteku tega roka se takoj izbrišejo. Neodvisni organ za varstvo podatkov druge države članice lahko vsako službo, pristojno za nadzor nad varstvom podatkov, zaprosi za izvajanje pooblastil v skladu z nacionalno zakonodajo. Neodvisni organi za varstvo podatkov držav članic izvajajo naloge nadzora, ki so potrebne za medsebojno sodelovanje, zlasti z izmenjavo ciljnih informacij.

    Člen 31

    Pravice oseb, na katere se podatki nanašajo, do informacij in odškodnine

    (1)   Osebi, na katero se podatki nanašajo, se na njeno zahtevo ob upoštevanju nacionalne zakonodaje in ob dokazilu njene identitete v skladu z nacionalno zakonodajo brez pretiranih stroškov, v splošno razumljivi obliki in brez pretiranega zavlačevanja dajo informacije o njenih obdelanih osebnih podatkih kot tudi o njihovem izvoru, prejemniku ali kategoriji prejemnikov, predvidenem namenu obdelave in pravni podlagi za obdelavo. Poleg tega ima oseba, na katero se podatki nanašajo, pravico do popravka nepravilnih podatkov in izbrisa nezakonito obdelanih podatkov. Države članice poleg tega zagotovijo, da lahko oseba, na katero se podatki nanašajo, v primeru kršitve njenih pravic do varstva podatkov, vloži dejansko pritožbo na neodvisnem sodišču na podlagi člena 6(1) Evropske konvencije o človekovih pravicah ali pri neodvisnem nadzornem organu iz člena 28 Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (4) in da se ji da možnost zahtevati odškodnino ali pridobiti drugo obliko pravne odškodnine. Podrobna pravila za postopek za uveljavitev teh pravic in razlogi za omejitev pravice dostopa do informacij se urejajo z ustreznimi nacionalnimi zakonskimi določbami države članice, v kateri oseba uveljavlja svoje pravice.

    (2)   Če je služba ene države članice poslala osebne podatke na podlagi tega sklepa, se služba druge države članice, ki je podatke prejela, svoji odgovornosti do oškodovanca v skladu z nacionalno zakonodajo ne more izogniti s sklicevanjem na nepravilnost poslanih podatkov. Če se službi, ki podatke prejme, naloži odškodnina zaradi škode, ki je nastala zaradi njene uporabe nepravilnih prenesenih podatkov, služba, ki je podatke poslala, službi prejemnici poravna celoten znesek izplačane odškodnine.

    Člen 32

    Informacije na zaprosilo držav članic

    Država članica, ki podatke prejme, obvesti državo članico, ki je podatke poslala, o obdelavi poslanih podatkov in pridobljenem rezultatu.

    POGLAVJE 7

    IZVEDBENE IN KONČNE DOLOČBE

    Člen 33

    Izjave

    (1)   Za namene izvajanje tega sklepa vsaka država članica generalnemu sekretariatu Sveta ob predložitvi besedila določb, s katerimi v skladu s členom 37(2) v nacionalno zakonodajo prenese obveznosti, ki ji jih nalaga ta sklep, predloži izjave.

    (2)   Izjave, predložene v skladu z odstavkom 1, se lahko kadar koli spremenijo z izjavami, predloženimi generalnemu sekretariatu Sveta. Generalni sekretariat Sveta prejete izjave posreduje državam članicam in Komisiji.

    Člen 34

    Izvedbeni ukrepi

    Svet sprejme ukrepe, potrebne za izvajanje tega sklepa na ravni Unije v skladu s postopkom, določenim v drugem stavku člena 34(2)(c) Pogodbe EU.

    Člen 35

    Stroški

    Vsaka država članica sama krije operativne stroške, ki jih imajo njeni organi v zvezi z izvajanjem tega sklepa. V posebnih primerih se lahko države članice dogovorijo drugače.

    Člen 36

    Razmerje do drugih pravnih instrumentov

    (1)   Države članice lahko še naprej uporabljajo dvostranske ali večstranske sporazume ali dogovore, ki zadevajo področje uporabe tega sklepa in so veljavni na dan njegovega sprejetja, v kolikor ti sporazumi ali dogovori omogočajo razširitev ali poglobitev ciljev tega sklepa. Za zadevne države članice se namesto določb Prümske pogodbe s področja uporabe tega sklepa uporabljajo ustrezne določbe tega sklepa. Členi ali deli členov Prümske pogodbe, v zvezi s katerimi v tem sklepu niso bile oblikovane določbe, ki bi se uporabljale namesto Prümske pogodbe, se še naprej uporabljajo med pogodbenicami Prümske pogodbe.

    (2)   Države članice lahko sklepajo ali sprejemajo dvostranske ali večstranske sporazume ali dogovore, ki zadevajo področje uporabe tega sklepa, po začetku njegove veljavnosti, v kolikor ti sporazumi ali dogovori omogočajo razširitev ali poglobitev ciljev tega sklepa.

    (3)   Sporazumi in dogovori iz odstavkov 1 in 2 ne smejo vplivati na odnose z državami članicami, ki v njih ne sodelujejo.

    (4)   Države članice v [... letih] po začetku učinkovanja tega sklepa obvestijo Svet in Komisijo o obstoječih sporazumih ali dogovorih v smislu odstavka 1, ki jih želijo še naprej uporabljati.

    (5)   Države članice obvestijo Svet in Komisijo o vseh novih sporazumih ali dogovorih v smislu odstavka 2 v treh mesecih po njihovem podpisu, oziroma v primeru pravnih instrumentov, ki so že bili podpisani pred sprejetjem tega sklepa, v treh mesecih po začetku njihove veljavnosti.

    (6)   Ta sklep ne vpliva na dvostranske ali večstranske sporazume ali dogovore med državami članicami in tretjimi državami.

    Člen 37

    Izvajanje

    (1)   Države članice v (... letih) po začetku učinkovanja tega sklepa sprejmejo ustrezne ukrepe, potrebne za uskladitev z določbami tega sklepa.

    (2)   Države članice predložijo generalnemu sekretariatu Sveta in Komisiji besedilo določb, s katerimi v nacionalno zakonodajo prenašajo obveznosti, ki jim jih nalaga ta sklep. Pri tem lahko vsaka država članica navede, da bo ta sklep takoj uporabljala v odnosih s tistimi državami članicami, ki podajo enako izjavo.

    (3)   Komisija na podlagi teh in drugih informacij, ki jih na zahtevo dajo na voljo države članice, Svetu [najpozneje tri leta po začetku učinkovanja] predloži poročilo o izvajanju tega sklepa in predloge za morebiten nadaljnji razvoj.

    Člen 38

    Uporaba

    Ta sklep začne učinkovati (... dni) po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    V Bruslju, …

    Za Svet

    Predsednik


    (1)  Mnenje z dne … (še ni bilo objavljeno v Uradnem listu).

    (2)  UL L 386, 29.12. 2006, str. 89.

    (3)  UL L 164, 22.6. 2002, str. 3.

    (4)  UL L 281, 23.11. 1995, str. 31.


    Top