Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2005/320E/02

    ZAPISNIK
    Torek, 8. marec 2005

    UL C 320E, 15.12.2005, p. 10–69 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    15.12.2005   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    CE 320/10


    ZAPISNIK

    (2005/C 320 E/02)

    POTEK SEJE

    PREDSEDSTVO: Josep BORRELL FONTELLES

    predsednik

    1.   Otvoritev zasedanja

    Zasedanje 2005-2006 Evropskega parlamenta je bilo v skladu s členom 196(1) Pogodbe ES in členom 127(2) Poslovnika odprto.

    2.   Otvoritev seje

    Seja se je pričela ob 09.05.

    3.   Dobrodošlica

    Predsednik je v imenu Parlamenta izrekel dobrodošlico g. Solomonu Passyju, bolgarskemu ministru za zunanje zadeve, ki se je nahajal na častni galeriji.

    4.   Razprava o primerih kršitev človekovih pravic, demokracije in načela pravne države (vloženi predlogi resolucij)

    Naslednji poslanci ali politične skupine so v skladu s členom 115 Poslovnika zahtevali razpravo o predlogu resolucije:

    I.

    BELORUSIJA

    Jonas Sjöstedt in Vittorio Agnoletto v imenu skupine GUE/NGL o kršitvah človekovih pravic v Belorusiji (B6-0191/2005);

    Bogdan Klich, Aldis Kušķis, Bernd Posselt in Árpád Duka-Zólyomi v imenu skupine PPE-DE o Belorusiji (B6-0193/2005);

    Emma Bonino, Marco Pannella, Henrik Lax in Janusz Onyszkiewicz v imenu skupine ALDE o Belorusiji: primer Marinič in drugi (B6-0198/2005);

    Pasqualina Napoletano in Jan Marinus Wiersma v imenu skupine PSE o Belorusiji (B6-0206/2005);

    Anna Elzbieta Fotyga, Konrad Szymański in Inese Vaidere v imenu skupine UEN o razmerah v Belorusiji (B6-0209/2005);

    Elisabeth Schroedter, Joost Lagendijk in Marie Anne Isler Béguin v imenu skupine Verts/ALE o primeru Mihaila Mariniča v Belorusiji (B6-0212/2005).

    II.

    KAMBODŽA

    Vittorio Agnoletto, Guido Sacconi in Jonas Sjöstedt v imenu skupine GUE/NGL o kršitvah človekovih pravic v Kambodži (B6-0190/2005);

    Ari Vatanen, José Ribeiro e Castro in Bernd Posselt v imenu skupine PPE-DE o Kambodži (B6-0194/2005);

    Annemie Neyts-Uyttebroeck, Emma Bonino, Marco Pannella, Jules Maaten in Graham Watson v imenu skupine ALDE o Kambodži (B6-0196/2005);

    Pasqualina Napoletano in Marc Tarabella v imenu skupine PSE o odvzemu poslanske imunitete trem poslancem Kambodže (B6-0207/2005);

    Gintaras Didžiokas in Anna Elzbieta Fotyga v imenu skupine UEN o razmerah v Kamboži (B6-0210/2005);

    Frithjof Schmidt in Marie Anne Isler Béguin v imenu skupine Verts/ALE o Kambodži (B6-0211/2005).

    III.

    SAUDOVA ARABIJA

    Roberta Angelilli in Cristiana Muscardini v imenu skupine UEN o Saudovi Arabiji (B6-0189/2005);

    Tobias Pflüger, Eva-Britt Svensson, Věra Flasarová, Ilda Figueiredo, Luisa Morgantini in Georgios Toussas v imenu skupine GUE/NGL o pravicah žensk v Saudovi Arabiji (B6-0192/2005);

    Avril Doyle in John Purvis v imenu skupine PPE-DE o Saudovi Arabiji (B6-0195/2005);

    Cecilia Malmström, Emma Bonino in Marco Pannella v imenu skupine ALDE o udeležbi žensk na volitvah v Saudovi Arabiji (B6-0197/2005);

    Pasqualina Napoletano in Lilli Gruber v imenu skupine PSE o Saudovi Arabiji (B6-0208/2005);

    Joost Lagendijk, Hiltrud Breyer, Raül Romeva i Rueda, Jillian Evans in Satu Hassi v imenu skupine Verts/ALE o Saudovi Arabiji (B6-0213/2005).

    Čas za govor se razdeli v skladu s členom 142 Poslovnika.

    5.   Predložitev dokumentov

    Prejeli smo naslednje dokumente:

    1)

    od odborov, naslednja poročila:

    * Poročilo o predlogu Uredbe Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (COM(2004) 0699 — COM(2004)0043 — C6-0001/2005 — 2004/0242(CNS)) — Odbor za mednarodno trgovino

    Poročevalec: Sánchez Presedo Antolín (A6-0045/2005).

    Poročilo o Predlogu spremembe proračuna št. 1/2005 Evropske unije za proračunsko leto 2005, Oddelek III — Komisija (06876/2005 — C6-0052/2005 — 2005/2014(BUD)) — Odbor za proračun

    Poročevalec: Garriga Polledo Salvador (A6-0047/2005).

    Poročilo o načrtu odhodkov Evropskega parlamenta za Spremembe proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2005 (prilagoditev plač) (2005/2034(BUD)) — Odbor za proračun

    Poročevalec: Jensen Anne Elisabet (A6-0048/2005).

    Report on Financing Natura 2000 (2004/2164(INI)) — Odbor za okolje, javno zdravje in varnost hrane

    Poročevalec: Auken Margrete (A6-0049/2005). (Ta naslov trenutno ni na razpolago v vseh jezikih)

    2)

    od poslancev Parlamenta

    2.1)

    predlogi resolucij (člen 113 Poslovnika)

    Garriga Polledo Salvador — Predlog resolucije o mednarodnem letu mikrokredita (B6-0146/2005).

    posredovano

    pristojni: ECON

    2.2)

    pisne izjave za zabeležbo v registru (člen 116 Poslovnika)

    Diana Wallis, John Bowis, Charles Tannock, Catherine Stihler in Jean Lambert o endometriozi (13/2005)

    6.   Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking + 10) (razprava)

    Predsednik je podal kratko uvodno izjavo.

    Vprašanje za ustni odgovor, ki so ga postavili Lissy Gröner, Amalia Sartori, Hiltrud Breyer, Eva-Britt Svensson, Konrad Szymański, Urszula Krupa, Lydia Schenardi in Maria Carlshamre v imenu Odbor FEMM, Svetu: Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking + 10) (B6-0015/2005)

    Vprašanje za ustni odgovor, ki so ga postavili Lissy Gröner, Amalia Sartori, Hiltrud Breyer, Eva-Britt Svensson, Konrad Szymański, Urszula Krupa, Lydia Schenardi in Maria Carlshamre v imenu Odbor FEMM, Komisiji: Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking + 10) (B6-0016/2005)

    Lissy Gröner je predstavila vprašanja za ustni odgovor.

    Marie-Josée Jacobs (predsedujoča Svetu) in Vladimír Špidla (član Komisije) sta odgovorila na vprašanji.

    PREDSEDSTVO: Pierre MOSCOVICI

    podpredsednik

    Govorili so Anna Záborská v imenu skupine PPE-DE, Edite Estrela v imenu skupine PSE, Maria Carlshamre v imenu skupine ALDE, Hiltrud Breyer v imenu skupine Verts/ALE, Eva-Britt Svensson v imenu skupine GUE/NGL, Urszula Krupa v imenu skupine IND/DEM, Marcin Libicki v imenu skupine UEN, Irena Belohorská samostojna poslanka, Lívia Járóka, Pia Elda Locatelli, Claire Gibault, Satu Hassi, Ilda Figueiredo, Edit Bauer, Zita Gurmai, Anneli Jäätteenmäki, Feleknas Uca, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Teresa Riera Madurell, Angelika Niebler, Bernadette Vergnaud, María Esther Herranz García, Inger Segelström, Avril Doyle, Emine Bozkurt, Véronique De Keyser, Katerina Batzeli, Marie-Josée Jacobs in Vladimír Špidla.

    Vloženi predlog resolucije, s katero se v skladu s členom 108(5) Poslovnika zaključi razprava:

    Hiltrud Breyer in Monica Frassoni v imenu skupine Verts/ALE, Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking +10) (B6-0176/2005);

    Maria Carlshamre v imenu skupine ALDE, Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking +10) (B6-0177/2005);

    Lissy Gröner v imenu skupine PSE, Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking +10) (B6-0178/2005);

    Cristiana Muscardini v imenu skupine UEN, Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking +10) (B6-0179/2005);

    Amalia Sartori, Edit Bauer, Lívia Járóka, Piia-Noora Kauppi in Rodi Kratsa-Tsagaropoulou v imenu skupine PPE-DE, Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking +10) (B6-0180/2005);

    Eva-Britt Svensson, Ilda Figueiredo in Luisa Morgantini v imenu skupine GUE/NGL, Ukrepi po 4. svetovni konferenci o ženskah (Peking +10) (B6-0184/2005).

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 7.4, Zapisnik z dne 10.03.2005.

    7.   Socialni položaj v Evropski uniji (razprava)

    Poročilo: Socialni položaj v Evropski uniji (2004/2190(INI)) — Odbor za zaposlovanje in socialne zadeve.

    Poročevalka: Ilda Figueiredo (A6-0035/2005)

    Ilda Figueiredo je predstavila poročilo.

    Govoril je Vladimír Špidla (član Komisije).

    PREDSEDSTVO: Gérard ONESTA

    podpredsednik

    Govorili so Jacek Protasiewicz v imenu skupine PPE-DE, Françoise Castex v imenu skupine PSE, Elspeth Attwooll v imenu skupine ALDE, Sepp Kusstatscher v imenu skupine Verts/ALE, Gabriele Zimmer v imenu skupine GUE/NGL, Derek Roland Clark v imenu skupine IND/DEM, Brian Crowley v imenu skupine UEN, Jan Tadeusz Masiel samostojni poslanec, José Albino Silva Peneda, Yannick Vaugrenard, Jan Jerzy Kułakowski, Elisabeth Schroedter, Mario Borghezio, Mogens N.J. Camre, Luca Romagnoli, Milan Cabrnoch, Richard Falbr, Andreas Mölzer in Ana Mato Adrover, Thomas Mann, Philip Bushill-Matthews, Panayiotis Demetriou in Vladimír Špidla.

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 9.6, Zapisnik z dne 08.03.2005.

    8.   Shema splošnih tarifnih preferencialov * (razprava)

    Poročilo: Predlog Uredbe Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (COM(2004)0699 — COM (2005)0043 — C6-0001/2005 — 2004/0242(CNS)) — Odbor za mednarodno trgovino.

    Poročevalec: Antolín Sánchez Presedo (A6-0045/2005)

    Govoril je Peter Mandelson (član Komisije).

    Antolín Sánchez Presedo je predstavil poročilo.

    Govorili so Margrietus van den Berg (pripravljalec mnenja Odbora DEVE), Maria Martens v imenu skupine PPE-DE, Elisa Ferreira v imenu skupine PSE, Johan Van Hecke v imenu skupine ALDE, Margrete Auken v imenu skupine Verts/ALE, in Nigel Farage v imenu skupine IND/DEM.

    Zaradi časa za glasovanje se je razprava na tej točki prekinila.

    Nadaljevala se bo ob 21.00 (točka 19, Zapisnik z dne 08.03.2005)

    PREDSEDSTVO: Antonios TRAKATELLIS

    podpredsednik

    9.   Čas glasovanja

    Izidi posameznih glasovanj (predlogi sprememb, ločeno glasovanje, glasovanje po delih itd.) so vsebovani v Prilogi I k temu zapisniku.

    9.1.   Nova organizacijska struktura odborov za finančne storitve ***I

    Kot je bilo napovedano prejšnji dan (točka 4, Zapisnik z dne 07.03.2005), je Svet Parlamentu poslal popravek k Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Direktiv 73/239/EGS, 85/611/EGS, 91/675/EGS, 92/49/EGS in 93/6/EGS ter Direktiv 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES in 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta, za vzpostavitev nove organizacijske strukture odborov za finančne storitve (6429/1/2005 — C6-0051/2005 — 2003/0263(COD)).

    Predsednica Odbora za ekonomske in monetarne zadeve je v pismu z istega dne sporočila, da je odbor glasoval za sprejetje popravka.

    Govorila je Pervenche Berès, predsednica Odbora ECON.

    Parlament je sprejel popravek (P6_TA(2005)0060).

    Akt bosta podpisala predsednik Parlamenta in predsednik Sveta.

    9.2.   Dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina ***II (glasovanje)

    Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za dostop do omrežij prenosa zemeljskega plina (11652/2/2004 — C6-0188/2004 — 2003/0302(COD)) — Odbor za industrijo, raziskave in energetiko.

    Poročevalec: Esko Seppänen (A6-0012/2005)

    (kvalificirana večina)

    (Izid glasovanja: Priloga I, točka 1)

    SKUPNO STALIŠČE SVETA

    Razglašen kot odobren v spremenjeni obliki (P6_TA(2005)0061)

    9.3.   Sistemi socialne varnosti ***II (glasovanje)

    Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1408/71 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene in samozaposlene osebe ter njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti, in Uredbe (EGS) 574/72 o določitvi postopka za izvajanje Uredbe (EGS) št. 1408/71 (12062/3/2004 — C6-0189/2004 — 2003/0184(COD)) — Odbor za zaposlovanje in socialne zadeve.

    Poročevalec: Proinsias De Rossa (A6-0003/2005)

    (kvalificirana večina)

    (Izid glasovanja: Priloga I, točka 2)

    SKUPNO STALIŠČE SVETA

    Razglašeno kot odobreno (P6_TA(2005)0062)

    9.4.   Licenca Skupnosti za kontrolorja zračnega prometa ***I (glasovanje)

    Poročilo: Predlog Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o licenci Skupnosti za kontrolorja zračnega prometa (COM(2004)0473 — C6-0076/2004 — 2004/0146(COD)) — Odbor za promet in turizem.

    Poročevalec: Ingo Schmitt (A6-0038/2005)

    (potrebna navadna večina)

    (Izid glasovanja: Priloga I, točka 3)

    PREDLOG KOMISIJE

    odobren v spremenjeni različici (P6_TA(2005)0063)

    OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

    Sprejeto (P6_TA(2005)0063)

    9.5.   Dejavnost Evropske investicijske banke za leto 2003 (glasovanje)

    Poročilo: Poročilo o dejavnosti Evropske investicijske banke za leto 2003 (2004/2187(INI)) — Odbor za ekonomske in monetarne zadeve.

    Poročevalec: Alain Lipietz (A6-0032/2005)

    (potrebna navadna večina)

    (Izid glasovanja: Priloga I, točka 4)

    PREDLOG RESOLUCIJE

    Sprejeto (P6_TA(2005)0064)

    9.6.   Socialni položaj v Evropski uniji (glasovanje)

    Poročilo: Socialni položaj v Evropski uniji (2004/2190(INI)) — Odbor za zaposlovanje in socialne zadeve.

    Poročevalka: Ilda Figueiredo (A6-0035/2005)

    (potrebna navadna večina)

    (Izid glasovanja: Priloga I, točka 5)

    PREDLOG RESOLUCIJE

    Zavrnjen

    Priglasitve v zvezi z glasovanjem:

    poročevalka je pred glasovanjem govorila o težavah s prevajanjem njenega poročila;

    Jacek Protasiewicz je podal ustni predlog spremembe k predlogu spremembe 4, ki je bil upoštevan;

    poročevalka je sporočila, da je nameravala glasovati za in ne proti sprejetju drugega dela odstavka 9.

    10.   Obrazložitve glasovanja

    Pisne obrazložitve glasovanja:

    Pisne obrazložitve glasovanja v skladu s členom 163(3) Poslovnika so vsebovane v dobesednem zapisu seje.

    11.   Popravki glasovanja

    Sledeči poslanci so sporočili naslednje popravke njihovega glasovanja:

    Poročilo: Ilda Figueiredo — A6-0035/2005

    predlog spremembe 1

    za: Ewa Klamt

    odstavek 5, alinea 7

    za: Åsa Westlund

    John Purvis je bil navzoč, vendar ni sodeloval pri glasovanju o poročilu Proinsiasa De Rosse (A6-0003/2005).

    (Seja, ki se je prekinila ob 12.40, se je nadaljevala ob 15.10.)

    PREDSEDSTVO: Luigi COCILOVO

    podpredsednik

    12.   Sprejetje zapisnika predhodne seje

    Avril Doyle, Liam Aylward, Eoin Ryan, Jim Higgins in Zita Gurmai so sporočili, da njihova imena niso navedena na seznamu navzočih, čeprav so bili navzoči.

    ***

    Sprejet je bil zapisnik predhodne seje.

    13.   Rok za vložitev predlogov sprememb

    Naslednje sporočilo je bilo sprejeto v odboru:

    Poročilo: Financiranje Nature 2000 (2004/2164(INI)) — Odbor za okolje, javno zdravje in varnost hrane.

    Poročevalka: Margrete Auken (A6-0049/2005)

    Določen je bil rok za vložitev predlogov sprememb 9.3.2005 do 10.00.

    14.   Revizija Sporazuma o neširjenju jedrskega orožja / Jedrsko orožje v Severni Koreji in Iranu (razprava)

    Izjave Sveta in Komisije: Revizija Sporazuma o neširjenju jedrskega orožja / Jedrsko orožje v Severni Koreji in Iranu

    Nicolas Schmit (predsedujoči Svetu) in Louis Michel (član Komisije) sta podala izjavi.

    Govorili so Karl von Wogau v imenu skupine PPE-DE, Jan Marinus Wiersma v imenu skupine PSE, Annemie Neyts-Uyttebroeck v imenu skupine ALDE, Angelika Beer v imenu skupine Verts/ALE, Tobias Pflüger v imenu skupine GUE/NGL, Georgios Karatzaferis v imenu skupine IND/DEM, Philip Claeys samostojni poslanec, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Ana Maria Gomes, István Szent-Iványi, Caroline Lucas, Vittorio Agnoletto, Alessandro Battilocchio, Elmar Brok, Marek Maciej Siwiec, Lapo Pistelli, Ryszard Czarnecki, Ursula Stenzel, Alexander Lambsdorff, Georg Jarzembowski, Johan Van Hecke, Janusz Onyszkiewicz, Michael Gahler, Glyn Ford, Nicolas Schmit in Louis Michel.

    Vloženi predlogi resolucije, s katero se v skladu s členom 103(2) Poslovnika zaključi razprava:

    Jan Marinus Wiersma, Glyn Ford in Ana Maria Gomes v imenu skupine PSE o reviziji Sporazuma o neširjenju jedrskega orožja/Jedrsko orožje v Severni Koreji in Iranu (B6-0148/2005);

    Annemie Neyts-Uyttebroeck, Johan Van Hecke in István Szent-Iványi v imenu skupine ALDE o reviziji Sporazuma o neširjenju jedrskega orožja/ Jedrsko orožje v Severni Koreji in Iranu (B6-0148/2005);

    Elmar Brok, Karl von Wogau, Armin Laschet, Bogdan Klich in Vytautas Landsbergis v imenu skupine PPE-DE o konferenci o pregledu Sporazuma o neširjenju jedrskega orožja in jedrskih programih Severne Koreje in Irana (B6-0153/2005);

    Ģirts Valdis Kristovskis in Anna Elzbieta Fotyga v imenu skupine UEN o jedrskem orožju v Severni Koreji in Iranu (B6-0174/2005);

    Tobias Pflüger, Willy Meyer Pleite, Vittorio Agnoletto in Umberto Guidoni v imenu skupine GUE/NGL o konferenci o pregledu Sporazuma o neširjenju jedrskega orožja 2005 / Jedrsko orožje v Severni Koreji in Iranu (B6-0182/2005);

    Angelika Beer, Monica Frassoni, Caroline Lucas, Jillian Evans, Jean Lambert, Marie-Hélène Aubert in Raül Romeva i Rueda v imenu skupine Verts/ALE o konferenci o pregledu Sporazuma o neširjenju jedrskega orožja in jedrskih programih Severne Koreje in Irana (B6-0185/2005).

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 7.6, Zapisnik z dne 10.03.2005.

    15.   Razmere v Libanonu (razprava)

    Izjave Sveta in Komisije: Razmere v Libanonu

    Nicolas Schmit (predsedujoči Svetu) in Louis Michel (član Komisije) so podali izjave.

    Govorili so José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra v imenu skupine PPE-DE, Pasqualina Napoletano v imenu skupine PSE, Philippe Morillon v imenu skupine ALDE, Hélène Flautre v imenu skupine Verts/ALE, Miguel Portas v imenu skupine GUE/NGL, Bastiaan Belder v imenu skupine IND/DEM, Eoin Ryan v imenu skupine UEN, Ryszard Czarnecki samostojni poslanec, Margie Sudre, Véronique De Keyser, Marco Pannella, Joost Lagendijk in Athanasios Pafilis.

    PREDSEDSTVO: Jacek Emil SARYUSZ-WOLSKI

    podpredsednik

    Govorili so Mario Borghezio, Marine Le Pen, Giorgos Dimitrakopoulos, Pierre Moscovici, Paul Marie Coûteaux, Camiel Eurlings, Hannes Swoboda, Charles Tannock, Béatrice Patrie, Armin Laschet, Panagiotis Beglitis, Gitte Seeberg, Giovanni Claudio Fava in Nicolas Schmit.

    Vloženi predlogi resolucije, s katero se v skladu s členom 103(2) Poslovnika zaključi razprava:

    Pasqualina Napoletano in Véronique De Keyser v imenu skupine PSE o razmerah v Libanonu (B6-0149/2005);

    Hélène Flautre in Daniel Marc Cohn-Bendit v imenu skupine Verts/ALE o razmerah v Libanonu (B6-0150/2005);

    Philippe Morillon v imenu skupine ALDE o Libanonu (B6-0151/2005);

    Anna Elzbieta Fotyga, Adriana Poli Bortone, Konrad Szymański in Sebastiano (Nello) Musumeci v imenu skupine UEN o trenutnih razmerah v Libanonu (B6-0175/2005);

    João de Deus Pinheiro, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Camiel Eurlings, Bogusław Sonik, Elmar Brok in Armin Laschet v imenu skupine PPE-DE o razmerah v Libanonu (B6-0181/2005);

    Miguel Portas in Luisa Morgantini v imenu skupine GUE/NGL o razmerah v Libanonu (B6-0183/2005).

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 7.7, Zapisnik z dne 10.03.2005.

    (Seja, ki se je prekinila ob 17.35, se je nadaljevala ob 18.05.)

    PREDSEDSTVO: António COSTA

    podpredsednik

    16.   Storitve na notranjem trgu / Patentibilnost programske opreme (razprava)

    Sporočilo Komisije: Storitve na notranjem trgu / Patentibilnost programske opreme

    Charlie McCreevy (član Komisije) je podal sporočilo.

    Po „catch the eye“ postopku so govorili Marianne Thyssen, Evelyne Gebhardt, Hans-Peter Martin, Cecilia Malmström, Dimitrios Papadimoulis, Marie Anne Isler Béguin, Philippe de Villiers, Jacques Toubon, Michel Rocard, Michał Tomasz Kamiński, Malcolm Harbour, Anders Samuelsen, Philip Bushill-Matthews, Anne Van Lancker, Bruno Gollnisch, Charlotte Cederschiöld, Sophia in 't Veld, Gunnar Hökmark, Eva Lichtenberger, Vittorio Agnoletto, Jan Andersson, Othmar Karas, Emanuel Jardim Fernandes, Marielle De Sarnez, Avril Doyle, ki je govorila o poteku razprave, in Charlie McCreevy.

    Govoril je Ian Hudghton, ki je prosil, naj se podrobneje pojasnijo pravila za potek postopka „catch the eye“ (predsednik mu je odgovoril, da bo njegovo zahtevo posredoval predsedstvu).

    Razprava je bila zaključena.

    17.   Čas za vprašanja (vprašanja Komisiji)

    Parlament je obravnaval vrsto vprašanj Komisiji (B6-0019/2005).

    Prvi del

    Vprašanje 16 (Bill Newton Dunn): Seznam desetih najbolj iskanih zločincev v Evropski uniji

    Franco Frattini (podpredsednik Komisije) je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki so jih postavili Bill Newton Dunn, Paul Rübig in David Martin.

    Vprašanje 17 (Paul Rübig): Varnost v letalskem prometu

    Jacques Barrot (podpredsednik Komisije) je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Paul Rübig.

    Vprašanje 18 (Inés Ayala Sender): Zaprtje francosko-španske meje za težka tovorna vozila pri predoru Somport

    Jacques Barrot je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki sta jih postavila Inés Ayala Sender in Josu Ortuondo Larrea.

    Drugi del

    Vprašanje 19 (David Martin): Ponaredki in trgovinska menjava med Rusijo in Kitajsko

    László Kovács (član Komisije) je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki so jih postavili David Martin, Georgios Papastamkos in Daniel Caspary.

    Vprašanje 20 (Claude Moraes): Odobritev trgovinskih prednosti kot pomoč državam v razvoju

    Andris Piebalgs (član Komisije) je odgovoril na vprašanje.

    Govoril je Claude Moraes.

    Vprašanje 21 (Josu Ortuondo Larrea): Prikrajšanost evropskih proizvajalcev klešč zaradi pretiranih uvoznih dajatev v ZDA

    Andris Piebalgs je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Josu Ortuondo Larrea.

    PREDSEDSTVO: Alejo VIDAL-QUADRAS ROCA

    podpredsednik

    Vprašanje 22 (Georgios Papastamkos): Grožnja z zvišanjem carinskih dajatev za evropski izvoz predelanih breskev v ZDA

    Andris Piebalgs je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Georgios Papastamkos.

    Vprašanje 23 (Jan Andersson): Vpliv kmetijske politike EU na svetovno trgovino

    László Kovács je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Jan Andersson.

    Na vprašanja 24 do 25 bo odgovorjeno pisno.

    Vprašanje 26 (Mihael Brejc): Administrativna reforma evropskih institucij.

    Andris Piebalgs je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki sta jih postavila Mihael Brejc in Åsa Westlund.

    Vprašanje 27 (Paul van Buitenen): Računsko sodišče kot „finančna vest Evrope“

    Andris Piebalgs je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Bart Staes (namesto vlagatelja).

    Vprašanje 28 (Bernd Posselt): Energetska odvisnost od Rusije

    Andris Piebalgs je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki sta jih postavila Bernd Posselt in Daniel Caspary.

    Vprašanje 29 (Justas Vincas Paleckis): Povezava energetskih omrežij vzhodne in zahodne Evrope

    Andris Piebalgs je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki so jih postavili Justas Vincas Paleckis in Bernd Posselt.

    Vprašanje 30 (Ryszard Czarnecki): Uskladitev zakonodaje na področju energetike

    Andris Piebalgs je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Ryszard Czarnecki.

    Na vprašanja, ki zaradi pomanjkanja časa niso bila obravnavana, bo odgovorjeno pisno.

    Čas za vprašanja Komisiji se je zaključil.

    (Seja, ki se je prekinila ob 20.25, se je nadaljevala ob 21.00.)

    PREDSEDSTVO: Mario MAURO

    podpredsednik

    18.   Sestava odborov in delegacij

    Na predlog GUE/NGL je Parlament potrdil sledeče imenovanje:

    Pedra Guerreiro za člana:

    Odbora REGI

    Odbora PECH

    Začasnega odbora za politične izzive in proračunska sredstva razširjene Unije 2007-2013

    Delegacije pri Skupnem parlamentarnem odboru EU-Mehika.

    19.   Shema splošnih tarifnih preferencialov * (nadaljevanje razprave)

    Govorili so Christofer Fjellner, Kader Arif, Danutė Budreikaitė, Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Jean-Claude Fruteau, Georgios Papastamkos, David Martin, Alexandra Dobolyi, Javier Moreno Sánchez in Saïd El Khadraoui.

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 6.2, Zapisnik z dne 09.03.2005.

    20.   Obravnave Odbora za peticije (2003/2004) (razprava)

    Poročilo: Obravnave Odbora za peticije v parlamentarnem letu 2003/2004 (2004/2090(INI)) — Odbor za peticije.

    Poročevalec: Rainer Wieland (A6-0040/2005)

    Rainer Wieland je predstavil poročilo.

    Govorila je Margot Wallström (podpredsednica Komisije).

    Govorili so Richard Seeber v imenu skupine PPE-DE, Michael Cashman v imenu skupine PSE, in Elly de Groen-Kouwenhoven v imenu skupine Verts/ALE namesto Davida Hammersteina Mintza, Marcin Libicki (predsednik Odbora PETI) v imenu skupine UEN in Manolis Mavrommatis.

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 6.4, Zapisnik z dne 09.03.2005.

    21.   Delo Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU v letu 2004 (razprava)

    Poročilo: Delo Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU v letu 2004 (2004/2141(INI)) — Odbor za razvoj.

    Poročevalec: John Bowis (A6-0044/2005)

    John Bowis je predstavil poročilo.

    Govorila je Dalia Grybauskaitė (članica Komisije).

    Govorili so Maria Martens v imenu skupine PPE-DE, Glenys Kinnock v imenu skupine PSE, Carl Schlyter v imenu skupine Verts/ALE, Jonas Sjöstedt v imenu skupine GUE/NGL, Mauro Zani in Karin Scheele.

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 6.1, Zapisnik z dne 09.03.2005.

    22.   Proračunski postopek 2006 — Predlog spremembe proračuna št. 1/2005 — Načrt odhodkov za predlog spremembe proračuna za proračunsko leto 2005 (razprava)

    Poročilo: Smernice za oddelke II, IV, V, VI, VII, VIII (A) in VIII (B) ter o predhodni okvirni oceni Evropskega parlamenta (oddelek I) za proračunski postopek v letu 2006.

    Oddelek I, Evropski parlament

    Oddelek II, Svet

    Oddelek IV, Sodišče ES

    Oddelek V, Računsko sodišče

    Oddelek VI, Ekonomsko-socialni odbor

    Oddelek VII, Odbor regij

    Oddelek VIII (A), Evropski varuh človekovih pravic

    Oddelek VIII (B), Evropski nadzornik osebnih podatkov (2004/2271(BUD)) — Odbor za proračun.

    Poročevalec: Valdis Dombrovskis (A6-0043/2005)

    Poročilo: Predlog spremembe proračuna št. 1/2005 Evropske unije za proračunsko leto 2005 (06876/2005 — C6-0052/2005 — 2005//2014(BUD)) — Odbor za proračun.

    Poročevalec: Salvador Garriga Polledo (A6-0047/2005)

    Poročilo: Načrt odhodkov Evropskega parlamenta za predlog spremembe proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2005 (prilagoditev plač) (2005/2034(BUD)) — Odbor za proračun.

    Poročevalka: Anne E. Jensen (A6-0048/2005)

    Valdis Dombrovskis je predstavil poročilo (A6-0043/2005).

    Salvador Garriga Polledo je predstavil poročilo (A6-0047/2005).

    Anne E. Jensen je predstavila poročilo (A6-0048/2005).

    Govorili so Markus Ferber v imenu skupine PPE-DE, Catherine Guy-Quint v imenu skupine PSE, Kyösti Tapio Virrankoski v imenu skupine ALDE, Lars Wohlin v imenu skupine IND/DEM, Wojciech Roszkowski v imenu skupine UEN, in Sergej Kozlík samostojni poslanec.

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: 09.3.2005 (A6-0043/2005) in 10.3.2005 (A6-0047/2005 in A6-0048/2005)

    (Seja se je prekinila ob 22.45 zaradi čakanja na prihod komisarja Markosa Kyprianouja in se nadaljevala ob 22.50)

    23.   Načrtovana trgovina z jajčnimi celicami (razprava)

    Izjava Komisije: Načrtovana trgovina z jajčnimi celicami

    Markos Kyprianou (član Komisije) je podal izjavo.

    Govorili so Maria Martens v imenu skupine PPE-DE, Martine Roure v imenu skupine PSE, Frédérique Ries v imenu skupine ALDE, Hiltrud Breyer v imenu skupine Verts/ALE, Eva-Britt Svensson v imenu skupine GUE/NGL, Urszula Krupa v imenu skupine IND/DEM, James Hugh Allister samostojni poslanec, Anna Záborská, Linda McAvan, Marios Matsakis, Margrete Auken, Adamos Adamou, Johannes Blokland, Peter Liese, Patrizia Toia, Bogusław Sonik, Markos Kyprianou, Hiltrud Breyer in Markos Kyprianou.

    Vloženi predlogi resolucije, s katero se v skladu s členom 103(2) Poslovnika zaključi razprava:

    Urszula Krupa, Kathy Sinnott in Johannes Blokland v imenu skupine IND/DEM o trgovini s človeškimi jajčnimi celicami (B6-0199/2005);

    Eva-Britt Svensson, Ilda Figueiredo, Věra Flasarová, Adamos Adamou in Georgios Toussas v imenu skupine GUE/NGL o načrtovani trgovini z jajčnimi celicami (B6-0200/2005);

    Marcin Libicki v imenu skupine UEN o načrtovani trgovini z jajčnimi celicami med Veliko Britanijo in Romunijo (B6-0201/2005);

    Anna Záborská in Maria Martens v imenu skupine PPE-DE o načrtovani trgovini z jajčnimi celicami med Veliko Britanijo in Romunijo (B6-0202/2005);

    Martine Roure v imenu skupine PSE o načrtovani trgovini z jajčnimi celicami (B6-0203/2005);

    Frédérique Ries v imenu skupine ALDE o načrtovani trgovini z jajčnimi celicami med Veliko Britanijo in Romunijo (B6-0204/2005);

    Hiltrud Breyer, Margrete Auken in Hélène Flautre v imenu skupine Verts/ALE o načrtih za trgovino z jajčnimi celicami med Veliko Britanijo in Romunijo (B6-0205/2005).

    Razprava se je zaključila.

    Glasovanje: točka 7.5, Zapisnik z dne 10.03.2005.

    24.   Dnevni red naslednje seje

    Določen je bil dnevni red za jutrišnjo sejo (dokument „Dnevni red“ PE 356.301/OJME).

    25.   Zaključek seje

    Seja se je zaključila ob 23.40.

    Julian Priestley

    generalni sekretar

    Janusz Onyszkiewicz

    podpredsednik


    SEZNAM NAVZOČIH

    Podpisali so se:

    Adamou, Adwent, Agnoletto, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Baco, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Birutis, Blokland, Bloom, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bonino, Bono, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bozkurt, Bradbourn, Mihael Brejc, Brepoels, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Carlshamre, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Cashman, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, António Costa, Costa, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, Degutis, De Keyser, Demetriou, Deprez, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Di Pietro, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duin, Duka-Zólyomi, Duquesne, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Elles, Estrela, Ettl, Eurlings, Jillian Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Fontaine, Ford, Fotyga, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Goudin, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harms, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Hortefeux, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Huhne, Hutchinson, Hybášková, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Jelko Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kuhne, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Laschet, Lauk, Lax, Lechner, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Fernand Le Rachinel, Letta, Lévai, Janusz Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Lipietz, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Louis, Lucas, Lulling, Lundgren, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McMillan-Scott, Madeira, Malmström, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Borut Pahor, Paleckis, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patrie, Pavilionis, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Portas, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Ries, Riis-Jørgensen, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Ingo Schmitt, Pál Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Ventre, Vergnaud, Vidal-Quadras Roca, de Villiers, Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Westlund, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wierzejski, Wijkman, Wise, von Wogau, Wohlin, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zani, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka


    PRILOGA 1

    IZIDI GLASOVANJ

    Pomen kratic in znakov

    +

    sprejeto

    -

    zavrnjeno

    brezpredmetno

    U

    umaknjeno

    PG (..., ..., ...)

    poimensko glasovanje (za, proti, vzdržani)

    EG (..., ..., ...)

    elektronsko glasovanje (za, proti, vzdržani)

    po delih

    glasovanje po delih

    loč.

    ločeno glasovanje

    p.s.

    predlog spremembe

    SPS

    sporazumni predlog spremembe

    UD

    ustrezni del

    D

    predlog spremembe, s katerim se predlaga črtanje

    =

    identični predlogi sprememb

    §

    odstavek

    čl.

    člen

    u.i.

    uvodna izjava

    PR

    predlog resolucije

    SPR

    skupni predlog resolucije

    TG

    tajno glasovanje

    1.   Dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina ***II

    Priporočilo za drugo obravnavo: SEPPÄNEN (A6-0012/2005)

    Predmet

    P.s. št.

    Predlagatelj

    PG itd.

    Glasovanje

    PG/EG — pripombe

    sklop št. 1 sporazumno

    3

    5

    8

    9

    10-14

    odbor

     

    +

     

    sklop št. 2

    1

    2

    4

    6

    7

    odbor

     

     

    2.   Sistemi socialne varnosti ***II

    Priporočilo za drugo obravnavo: DE ROSSA (A6-0003/2005)

    Predmet

    P.s. št.

    Predlagatelj

    PG itd.

    Glasovanje

    PG/EG — pripombe

    predlog za zavrnitev skupnega stališča

    2

    PPE-DE

    PG

    -

    205, 366, 32

    osnutek zakonodajne resolucije § 2

    1

    PSE, Verts/ALE + GUE/NGL

    EG

    +

    336, 247, 30

    Zahteve za poimensko glasovanje

    PSE: p.s. 2

    3.   Licenca Skupnosti za kontrolorja zračnega prometa ***I

    Poročilo: SCHMITT (A6-0038/2005)

    Predmet

    P.s. št.

    Predlagatelj

    PG itd.

    Glasovanje

    PG/EG — pripombe

    predlogi sprememb pristojnega odbora — glasovanje v sklopu

    1-19

    21

    odbor

     

    +

     

    predlogi sprememb pristojnega odbora — ločeno glasovanje

    20

    odbor

    loč.

    +

     

    po členu 14

    22

    PSE

     

    -

     

    glasovanje: spremenjeni predlog

     

    +

     

    glasovanje: zakonodajna resolucija

     

    +

     

    Zahteve za ločeno glasovanje

    PPE-DE: p.s. 20

    4.   Dejavnost Evropske investicijske banke za leto 2003

    Poročilo: LIPIETZ (A6-0032/2005)

    Predmet

    P.s. št.

    Predlagatelj

    PG itd.

    Glasovanje

    PG/EG — pripombe

    § 10

    §

    originalno besedilo

    po delih

     

     

    1

    +

     

    2

    +

     

    § 21

    1

    Verts/ALE

     

    +

     

    glasovanje: resolucija (kot celota)

    PG

    +

    573, 25, 23

    Zahteve za glasovanje po delih

    IND/DEM:

    § 10

    1. del:„poziva k ... bankam“

    2. del:„tako, da bodo ... vrednosti za projekte;“

    Zahteve za poimensko glasovanje

    Verts/ALE: končno glasovanje

    5.   Socialni položaj v Evropski uniji

    Poročilo: FIGUEIREDO (A6-0035/2005)

    Predmet

    P.s. št.

    Predlagatelj

    PG itd.

    Glasovanje

    PG/EG — pripombe

    § 1

    1

    ALDE

    PG

    +

    495, 114, 11

    3

    PPE-DE

    PG

     

    § 2

    17

    GUE/NGL

     

    -

     

    § 3

    4

    PPE-DE

     

    +

    ustna sprememba

    §

    originalno besedilo

     

     

    § 5, alinea 2

    5

    PPE-DE

     

    +

     

    § 5, alinea 5

    6

    PPE-DE

     

    +

     

    § 5, alinea 7

     

    originalno besedilo

    loč./EG

    -

    268, 316, 29

    § 5, alinea 9

    7

    PPE-DE

     

    -

     

    §

    originalno besedilo

    po delih

     

     

    1

    -

     

    2

    +

     

    § 7

    8

    PPE-DE

     

    +

     

    § 9

     

    originalno besedilo

    po delih

     

     

    1

    +

     

    2/EG

    +

    301, 300, 16

    § 13

    9

    PPE-DE

    po delih

     

     

    1

    +

     

    2

    -

     

    §

    originalno besedilo

     

     

    § 15

    10

    PPE-DE

    po delih

     

     

    1

    +

     

    2

    +

     

    § 18

    2

    ALDE

     

    +

     

    § 19

    11

    PPE-DE

     

    -

     

    po § 19

    12

    PPE-DE

    EG

    +

    364, 250, 8

    u.i. D

    13

    PPE-DE

     

    W

     

     

    §

    originalno besedilo

    loč.

    -

     

    u.i. E

    14

    PPE-DE

     

    +

     

     

    §

    originalno besedilo

     

     

    u.i. H

    15

    PPE-DE

     

    +

     

    u.i. K

    16

    PPE-DE

     

    +

     

    u.i. M

     

    originalno besedilo

    loč./EG

    +

    319, 286, 17

    glasovanje: resolucija (kot celota)

    PG

    -

    262, 288, 73

    Zahteve za poimensko glasovanje

    GUE/NGL: p.s. 1, 3

    PPE-DE: končno glasovanje

    Zahteve za ločeno glasovanje

    ALDE: uvodni izjavi D in E

    PPE-DE: uvodna izjava M in § 5, alinea 7

    Zahteve za glasovanje po delih

    ALDE:

    § 5, alinea 9

    1. del:„uskladitev“

    2. del:„delovnih predpisov, ... zlasti na področju ... vseživljenjskega učenja“

    GUE/NGL

    p.s. 9

    1. del:„vztraja pri potrebi po novih ukrepih, ki bi spodbujali ... boj proti diskriminaciji“

    2. del:„(črtano)“

    p.s. 10

    1. del:„podpira vse zakonodajne pobude ... Lizbonske strategije“

    2. del:„in doseganja cilja ... v življenju Skupnosti“

    PPE-DE

    § 9

    1. del:„vztraja, da ... s poklicnimi izkušnjami;“

    2. del:„verjame, da poklicne kvalifikacije, na drugi strani“

    Protasiewicz je podal ustni predlog spremembe k predlogu spremembe 4 in predlagal, da se črta beseda „obsežno“.


    PRILOGA II

    IZID POIMENSKEGA GLASOVANJA

    1.   Priporočilo De Rossa A6-0003/2005

    Predlog spremembe 2

    Za: 205

    ALDE: Takkula

    IND/DEM: Adwent, Belder, Blokland, Chruszcz, Giertych, Goudin, Grabowski, Krupa, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak, Wohlin, Železný

    NI: Allister, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Kilroy-Silk, Mote, Rutowicz

    PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bradbourn, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coveney, Demetriou, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Gräßle, de Grandes Pascual, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hoppenstedt, Hudacký, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Laschet, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Maat, McMillan-Scott, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Montoro Romero, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Poettering, Posselt, Protasiewicz, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sumberg, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Weber Manfred, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zahradil, Zaleski, Zatloukal, Zieleniec

    UEN: Camre, Libicki, Roszkowski

    Proti: 366

    ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Markov, Meijer, Meyer Pleite, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Karatzaferis, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, Wise

    NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Resetarits

    PPE-DE: Brejc, Cederschiöld, Coelho, Daul, Descamps, De Veyrac, Doyle, Fjellner, Garriga Polledo, Gaubert, Graça Moura, Grossetête, Guellec, Hennicot-Schoepges, Higgins, Hökmark, Ibrisagic, Jordan Cizelj, Lulling, Mantovani, Marques, Mathieu, Mitchell, Novak, Olajos, Peterle, Purvis, Queiró, Ribeiro e Castro, Saïfi, Spautz, Šťastný, Sudre, Vlasto, Záborská

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, De Keyser, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

    UEN: Aylward, Crowley, Kristovskis, Ó Neachtain, Pavilionis, Ryan

    Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

    Vzdržan: 32

    ALDE: Lambsdorff

    IND/DEM: Bonde, Coûteaux

    NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Schenardi, Vanhecke

    PPE-DE: Bauer, Cabrnoch, Dombrovskis, Fajmon, Schierhuber, Wijkman, Zvěřina

    UEN: Berlato, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Krasts, Muscardini, Vaidere

    Verts/ALE: van Buitenen

    2.   Poročilo Lipietz A6-0032/2005

    Resolucija

    Za: 573

    ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Markov, Meijer, Meyer Pleite, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Lundgren, Wohlin

    NI: Battilocchio, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Masiel, Rutowicz

    PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Eurlings, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hortefeux, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Langen, Langendries, Laschet, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Correia, Costa António, Cottigny, De Keyser, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Gomes, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

    UEN: Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Roszkowski, Ryan, Vaidere

    Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

    Proti: 25

    GUE/NGL: Toussas

    IND/DEM: Adwent, Batten, Bloom, Booth, Chruszcz, Clark, Farage, Giertych, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, Wise

    NI: Allister, Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Mote, Resetarits

    PPE-DE: Lamassoure

    Vzdržan: 23

    ALDE: Cocilovo

    IND/DEM: Borghezio, Coûteaux, Karatzaferis, Louis, Salvini, Speroni, Železný

    NI: Baco, Belohorská, Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

    3.   Poročilo Figueiredo A6-0035/2005

    Predlog spremembe 1

    Za: 495

    ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

    IND/DEM: Adwent, Borghezio, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak

    NI: Battilocchio, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Masiel

    PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Eurlings, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hortefeux, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Laschet, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Costa António, Cottigny, De Keyser, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

    UEN: Foglietta, Libicki, Roszkowski

    Proti: 114

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Markov, Meijer, Meyer Pleite, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Karatzaferis, Knapman, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, Wise, Wohlin, Železný

    NI: Allister, Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Gollnisch, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mote, Resetarits, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke

    PSE: Castex, Hamon, Lienemann, Patrie

    UEN: Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Ryan

    Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

    Vzdržan: 11

    NI: Baco, Belohorská, Kozlík, Romagnoli

    UEN: Bielan, Fotyga, Janowski, Kristovskis, Vaidere, Zīle

    Verts/ALE: van Buitenen

    4.   Poročilo Figueiredo A6-0035/2005

    Resolucija

    Za: 262

    ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Huhne, in 't Veld, Jäätteenmäki, Juknevičienė, Kacin, Karim, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lehideux, Letta, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

    GUE/NGL: Kaufmann, Markov, Ransdorf

    NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Kozlík, Masiel, Romagnoli, Rutowicz

    PPE-DE: Dimitrakopoulos, Grosch

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Costa António, Cottigny, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gröner, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Lambrinidis, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti

    UEN: Aylward, Berlato, Crowley, Foglietta, Kristovskis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Ryan, Zīle

    Verts/ALE: Bennahmias, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Kusstatscher, Staes

    Proti: 288

    ALDE: Ek, Jensen, Riis-Jørgensen

    IND/DEM: Adwent, Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Borghezio, Chruszcz, Clark, Coûteaux, Farage, Giertych, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Titford, Tomczak, Wise, Wohlin, Železný

    NI: Allister, Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mote, Resetarits, Schenardi, Vanhecke

    PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Brejc, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Eurlings, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hortefeux, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Laschet, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Matsis, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Pálfi, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt Ingo, Schmitt Pál, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

    UEN: Bielan, Camre, Didžiokas, Janowski, Krasts, Libicki, Roszkowski, Vaidere

    Verts/ALE: de Groen-Kouwenhoven

    Vzdržan: 73

    ALDE: Hennis-Plasschaert, Lambsdorff, Lynne, Malmström, Manders, Mulder, Takkula

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kohlíček, Krarup, Meijer, Meyer Pleite, Papadimoulis, Pflüger, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Stroz, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Bonde

    PPE-DE: Langendries

    PSE: Castex, De Keyser, Laignel, Lienemann, Roure, Zani

    UEN: Fotyga

    Verts/ALE: Auken, Beer, Breyer, van Buitenen, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Frassoni, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Kallenbach, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka


    SPREJETA BESEDILA

     

    P6_TA(2005)0060

    Nova organizacijska struktura odborov za finančne storitve ***I

    Popravek k Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta o s spremembi Direktiv Sveta 73/239/EGS, 85/611/EGS, 91/675/EGS, 92/49/EGS in 93/6/EGS ter Direktiv 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES in 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vzpostavitev nove organizacijske strukture odborov za finančne storitve (6429/1/2005 — C6-0051/2005 — 2003/0263 (COD))

    (Postopek soodločanja)

    Popravek je bil sprejet.

    P6_TA(2005)0061

    Pogoji za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina ***II

    Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o skupnem stališču Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina (11652/2/2004 — C6-0188/2004 — 2003/0302(COD))

    (Postopek soodločanja: druga obravnava)

    Evropski parlament,

    ob upoštevanju skupnega stališča Sveta (11652/2/2004 — C6-0188/2004),

    ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (1) o predlogu Komisije Parlamentu in Svetu (KOM (2003)0741) (2),

    ob upoštevanju člena 251(2) Pogodbe ES,

    ob upoštevanju člena 62 svojega Poslovnika,

    ob upoštevanju priporočila za drugo obravnavo Odbora za industrijo, raziskave in energetiko (A6-0012/2005),

    1.

    odobri skupno stališče, kakor je bilo spremenjeno;

    2.

    naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


    (1)  Sprejeta besedila z dne 20.4.2004, P5_TA(2004)0301.

    (2)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

    P6_TC2-COD(2003)0302

    Stališče Evropskega parlamenta sprejeto drugi obravnavi dne 8. marca 2005 z namenom sprejetja Uredbe (ES) št. .../2005 Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina

    EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 95 Pogodbe,

    ob upoštevanju predloga Komisije,

    ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),

    po posvetovanju z Odborom regij,

    v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (2),

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Direktiva 2003/55/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2003 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom (3) je bistven prispevek k oblikovanju notranjega trga s plinom. Sedaj je treba zagotoviti strukturne spremembe v regulativnem okviru, da se odpravijo ostale ovire pri vzpostavitvi notranjega trga, zlasti glede trgovanja s plinom. Potrebna so dodatna tehnična pravila, predvsem glede storitev za dostop tretjih strank, načel mehanizma za dodeljevanje zmogljivosti, postopkov upravljanja prezasedenosti in zahtev po preglednosti.

    (2)

    Izkušnje, pridobljene pri izvajanju in spremljanju Prvega sklopa smernic za dobro prakso, ki jih je sprejel Evropski regulativni forum za plin (v nadaljevanju „forum“) leta 2002, dokazujejo, da je za zagotovitev popolnega izvajanja pravil iz smernic v vseh državah članicah in minimalnega jamstva za dejansko enake pogoje dostopa na trg treba zagotoviti pravno izvršljivost teh pravil.

    (3)

    Drugi sklop skupnih pravil z naslovom „Drugi sklop smernic za dobro prakso“ je bil sprejet v okviru zasedanja foruma24. in 25. septembra 2003. S to uredbo naj se torej na podlagi navedenih smernic določijo osnovna načela in pravila glede dostopa do omrežja, storitev za dostop tretjih strank, upravljanja prezasedenosti, preglednosti ter glede izravnave odstopanj in trgovanja s pravicami do zmogljivosti.

    (4)

    Člen 15 Direktive 2003/55/ES dopušča upravljavca kombiniranega prenosnega in distribucijskega omrežja. Zaradi pravil, določenih v tej uredbi, torej ni treba spreminjati organizacije nacionalnih prenosnih in distribucijskih omrežij, ki so skladna z ustreznimi določbami Direktive 2003/55/ES in zlasti člena 15 Direktive.

    (5)

    Visokotlačni plinovodi, ki povezujejo lokalne distributerje s plinskim omrežjem in ki se v glavnem ne uporabljajo za lokalno distribucijo, so vključeni na področje uporabe te uredbe.

    (6)

    Treba je jasno opredeliti merila, s katerimi se določijo tarife za dostop do omrežja, z namenom zagotoviti, da so v celoti skladne z načelom nediskriminacije in s potrebami dobro delujočega notranjega trga ter da v celoti upoštevajo potrebo po celovitosti omrežja in odražajo dejansko nastale stroške, če taki stroški ustrezajo tistim, ki jih ima učinkovit in strukturno primerljiv omrežni operater, in so pregledni, ob zagotavljanju primerne donosnosti naložb in, če je to primerno, ob upoštevanju primerjalnih analiz tarif, ki jih pripravljajo regulativni organi.

    (7)

    Pri izračunavanju tarif za dostop do omrežij je treba upoštevati dejansko nastale stroške, če taki stroški ustrezajo tistim, ki jih ima učinkovit in strukturno primerljiv omrežni operater, in so pregledni, ter potrebo po zagotavljanju primerne donosnosti naložb in spodbud za gradnjo nove infrastrukture. V tem smislu in zlasti, če obstaja učinkovita konkurenca med plinovodi, bo primerjalna analiza tarif s strani regulativnih organov primerna obravnava.

    (8)

    Uporaba na trgu temelječih mehanizmov za določanje tarif, na primer dražb, mora biti združljiva z določbami Direktive 2003/55/ES.

    (9)

    Potreben je minimalni skupni sklop storitev za dostop tretjih strank, da se zagotovita dejanski skupni minimalni standard za dostop v celotni Skupnosti in zadostna združljivost storitev za dostop tretjih strank ter da se omogoči izkoriščanje prednosti, ki izvirajo iz dobro delujočega notranjega trga s plinom.

    (10)

    Sklicevanje na usklajene pogodbe o prenosu v okviru nediskriminatornega dostopa do omrežja s strani upravljavcev prenosnega omrežja ne pomeni, da morajo biti pogoji pogodb o prenosu določenega upravljavca omrežja v eni državi članici enaki kot pogoji drugega upravljavca prenosnega omrežja v isti državi članici ali drugi državi članici, razen če so določene minimalne zahteve, ki jih morajo izpolnjevati vse pogodbe o prenosu.

    (11)

    Upravljanje pogodbene prezasedenosti omrežij je pomemben dejavnik pri vzpostavljanju notranjega trga s plinom. Treba je oblikovati skupna pravila za uravnoteženje potrebe po sprostitvi neizrabljenih zmogljivosti po načelu „uporabi ali izgubi“ s pravicami imetnikov zmogljivosti, da zmogljivosti uporabijo, ko jih potrebujejo, s čimer je treba hkrati povečati likvidnost zmogljivosti.

    (12)

    Trenutno fizična prezasedenost omrežij redko predstavlja problem v Skupnosti, vendar pa lahko v prihodnosti postane problematična. Pomembno je torej določiti temeljno načelo za dodeljevanje prezasedenih zmogljivosti v takšnih okoliščinah.

    (13)

    Za pridobitev dejanskega dostopa do plinskih omrežij potrebujejo uporabniki omrežja informacije, predvsem glede tehničnih zahtev in razpoložljivih zmogljivosti, da lahko izrabijo poslovne priložnosti, ki nastajajo na notranjem trgu. Potrebni so skupni minimalni standardi glede takšnih zahtev po preglednosti. Takšne informacije se lahko objavijo na različne načine, tudi v elektronski obliki.

    (14)

    Nediskriminatorni in pregledni sistemi izravnave odstopanj za plin, ki jih upravljajo upravljavci prenosnih omrežij, so pomembni mehanizmi zlasti za nove udeležence na trgu, ki bi utegnili imeti več težav z izravnavo celotnega portfelja prodaj v primerjavi z že uveljavljenimi podjetji na določenem trgu. Treba je torej sprejeti pravila za zagotovitev, da upravljavci prenosnega omrežja upravljajo takšne mehanizme na način, ki je združljiv z nediskriminatornimi, preglednimi in učinkovitimi pogoji za dostop do omrežja.

    (15)

    Trgovanje s primarnimi pravicami do zmogljivosti je pomemben del razvoja konkurenčnega trga in ustvarjanja likvidnosti. S to uredbo je treba torej določiti osnovna pravila glede tega vprašanja.

    (16)

    Zagotoviti je treba, da se podjetjem, ki pridobijo pravice do zmogljivosti, omogoči prodaja teh pravic drugim pooblaščenim podjetjem, z namenom zagotoviti ustrezno raven likvidnosti na trgu zmogljivosti. Ta pristop pa ne izključuje delovanja sistema, po katerem so zmogljivosti, neizrabljene v obdobju, ki je določeno na nacionalni ravni, ponovno razpoložljive na trgu kot stalne zmogljivosti.

    (17)

    Nacionalni regulativni organi morajo zagotoviti skladnost s pravili iz te uredbe in iz smernic, sprejetih v skladu s to uredbo.

    (18)

    V smernicah, priloženih k tej uredbi, so na podlagi Drugega sklopa smernic za dobro prakso opredeljena določena podrobna izvedbena pravila. Ta pravila se bodo, če je to primerno, sčasoma razvijala, upoštevajoč razlike med nacionalnimi plinskimi omrežji.

    (19)

    Preden Komisija predlaga spremembe smernic iz Priloge k tej uredbi, naj zagotovi posvetovanje z vsemi prizadetimi stranmi, ki jih predstavljajo strokovna združenja, in z državami članicami v okviru foruma ter naj zaprosi za prispevek Skupino evropskih regulatorjev za električno energijo in plin.

    (20)

    Države članice in pristojni nacionalni organi morajo Komisiji predložiti ustrezne informacije. Komisija te informacije obravnava zaupno.

    (21)

    Ta uredba in smernice, sprejete v skladu s to uredbo, ne posegajo v uporabo pravil Skupnosti o konkurenci.

    (22)

    Ukrepi, potrebni za izvajanje te uredbe, naj se sprejmejo v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (4).

    (23)

    Ker cilja te uredbe, in sicer oblikovanja pravičnih pravil v zvezi s pogoji za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina, države članice ne morejo zadovoljivo doseči in ker se ta cilj zaradi obsega in učinkov predlaganega ukrepa lahko bolje doseže na ravni Skupnosti, Skupnost lahko sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. Skladno z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne prekoračuje okvirov, ki so potrebni za doseganje navedenega cilja

    SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    Predmet urejanja in področje uporabe

    1.   Ta uredba je namenjena oblikovanju nediskriminatornih pravil o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina ob upoštevanju posebnosti nacionalnih in regionalnih trgov z namenom zagotovitve pravilnega delovanja notranjega trga s plinom.

    Ta cilj vključuje določitev usklajenih načel za tarife za dostop do omrežja ali metodologij za njihovo izračunavanje, zagotovitev storitev za dostop tretjih strank, določitev usklajenih načel za dodeljevanje zmogljivosti in upravljanje prezasedenosti, določitev zahtev po preglednosti, določitev pravil za izravnavo in obračunavanje odstopanj ter spodbujanje trgovanja z zmogljivostmi.

    2.   Države članice lahko za namene izvajanja ene ali več nalog, ki so navadno dodeljene upravljavcu prenosnega omrežja, v skladu z Direktivo 2003/55/ES ustanovijo subjekt oz. telo, za katerega se uporabljajo zahteve iz te uredbe.

    Člen 2

    Opredelitev pojmov

    1.   V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

    1)

    „prenos“ pomeni prenos zemeljskega plina po omrežju, ki v glavnem zajema visokotlačne plinovode, z namenom dostave odjemalcem, vendar ne po pridobivalnem plinovodnem omrežju in ne po delu visokotlačnih plinovodov, ki se uporabljajo predvsem za lokalno distribucijo zemeljskega plina, in ne vključuje dobave;

    2)

    „pogodba o prenosu“ pomeni pogodbo, ki jo je upravljavec prenosnega omrežja sklenil z uporabnikom omrežja z namenom izvajati prenos;

    3)

    „zmogljivost“ pomeni največji možni pretok, izražen v normalnih kubičnih metrih na časovno enoto ali energijskih enotah na časovno enoto, do katerega je upravičen uporabnik omrežja v skladu z določbami pogodbe o prenosu;

    4)

    „neizkoriščena zmogljivost“ pomeni zagotovljeno zmogljivost, ki jo je uporabnik omrežja pridobil po pogodbi o transportu, vendar je ni napovedal do roka, določenega v pogodbi ;

    5)

    „upravljanje prezasedenosti“ pomeni upravljanje portfelja zmogljivosti upravljavca prenosnega omrežja z namenom doseči optimalno in najučinkovitejšo uporabo tehnične zmogljivosti ter pravočasno odkrivanje prezasedenosti in zasičenosti v prihodnosti;

    6)

    „sekundarni trg“ pomeni trg zmogljivosti, s katerimi se trguje drugače kot na primarnem trgu;

    7)

    „napoved“ pomeni predhodno poročanje uporabnika omrežja upravljavcu prenosnega omrežja o dejanskem pretoku, s katerim uporabnik želi oddajati plin v omrežje ali ga odjemati iz njega;

    8)

    „popravljena napoved“ pomeni naknadno sporočeno popravljeno napoved;

    9)

    „celovitost omrežja“ pomeni kakršno koli stanje v zvezi s prenosnim omrežjem, vključno s potrebnimi prenosnimi objekti in napravami, v katerih ostaneta tlak in kakovost zemeljskega plina znotraj minimalnih in maksimalnih meja, ki jih določi upravljavec prenosnega omrežja, tako da je s tehničnega stališča zagotovljen prenos zemeljskega plina;

    10)

    „obdobje izravnave odstopanj“ pomeni obdobje, v katerem mora vsak uporabnik omrežja v skladu s pogodbo o prenosu ali sistemskimi obratovalnimi navodili izravnati odjem neke količine zemeljskega plina, izražene v energijskih enotah, z oddajo enake količine zemeljskega plina v prenosno omrežje;

    11)

    „uporabnik omrežja“ pomeni odjemalca ali potencialnega odjemalca pri upravljavcu prenosnega omrežja in same upravljavce prenosnega omrežja, v kolikor je to potrebno, da opravljajo svoje naloge v zvezi s prenosom;

    12)

    „prekinljive storitve“ pomenijo storitve, ki jih v zvezi s prekinljivo zmogljivostjo ponuja upravljavec prenosnega omrežja;

    13)

    „prekinljiva zmogljivost“ pomeni prenosno zmogljivost plina, ki jo upravljavec prenosnega omrežja lahko prekine v skladu s pogoji, določenimi v pogodbi o prenosu;

    14)

    „dolgoročne storitve“ pomenijo storitve, ki jih upravljavec prenosnega omrežja ponuja za obdobje enega leta ali več;

    15)

    „kratkoročne storitve“ pomenijo storitve, ki jih upravljavec prenosnega omrežja ponuja za manj kot eno leto;

    16)

    „zagotovljena zmogljivost“ pomeni prenosno zmogljivost plina, za katero upravljavec prenosnega omrežja s pogodbo jamči, da se ne prekinja;

    17)

    „zagotovljene storitve“ pomenijo storitve, ki jih v zvezi z zagotovljeno zmogljivostjo ponuja upravljavec prenosnega omrežja;

    18)

    „tehnična zmogljivost“ pomeni največjo stalno zmogljivost, ki jo upravljavec prenosnega omrežja lahko ponudi uporabnikom omrežja, upoštevajoč celovitost omrežja in obratovalne zahteve prenosnega omrežja;

    19)

    „pogodbena zmogljivost“ pomeni zmogljivost, ki jo je upravljavec prenosnega omrežja v skladu s pogodbo o prenosu dodelil uporabniku omrežja;

    20)

    „razpoložljiva zmogljivost“ pomeni tisti del tehnične zmogljivosti, ki ni dodeljena in je v danem trenutku še vedno na razpolago v omrežju;

    21)

    „pogodbena prezasedenost“ pomeni stanje, v katerem povpraševanje po zagotovljeni zmogljivosti presega tehnično zmogljivost;

    22)

    „primarni trg“ pomeni trg, na katerem upravljavec prenosnega omrežja trguje neposredno z zmogljivostjo;

    23)

    „fizična prezasedenost“ pomeni stanje, v katerem povpraševanje po dejanskih dobavah presega tehnično zmogljivost v določenem trenutku;

    2.   Uporabljajo se ustrezne opredelitve iz člena 2 Direktive 2003/55/ES, razen opredelitve prenosa iz točke 3 omenjenega člena.

    Člen 3

    Tarife za dostop do omrežij

    1.   Tarife ali metodologije za izračun tarif, ki jih uporabljajo upravljavci prenosnih omrežij in so v skladu s členom 25(2) Direktive 2003/55/ES potrjene s strani regulativnih organov, ter tarife, objavljene v skladu s členom 18(1) navedene direktive, morajo biti pregledne, upoštevati morajo potrebo po celovitosti omrežja in njegovi izboljšavi ter odražati učinkovito nastale stroške, če taki stroški ustrezajo tistim, ki jih ima učinkovit in strukturno primerljiv omrežni operater, in so pregledni, vključno z ustrezno donosnostjo naložb, in če je to primerno, upoštevati primerjalno analizo tarif s strani regulativnih organov. Tarife ali metodologije za izračun tarif se uporabljajo na nediskriminatoren način.

    Države članice lahko določijo, da je tarife mogoče določiti z na trgu temelječimi mehanizmi, na primer z dražbami, pod pogojem, da takšno ureditev in nastale prihodke odobri regulativni organ.

    Tarife ali metodologije za izračun tarif spodbujajo učinkovito trgovanje s plinom in konkurenco, istočasno pa preprečujejo navzkrižno subvencioniranje med uporabniki omrežij in zagotavljajo spodbude za naložbe ter vzdržujejo ali vzpostavljajo usklajenost obratovanja med prenosnimi omrežji.

    2.   Tarife za dostop do omrežja ne omejujejo likvidnosti trga niti ne izkrivljajo čezmejnega trgovanja različnih prenosnih omrežij. Če razlike v tarifnih strukturah ali mehanizmih za izravnavo odstopanj ovirajo trgovanje preko prenosnih omrežij, se upravljavci prenosnih omrežij brez poseganja v člen 25(2) Direktive 2003/55/ES v tesnem sodelovanju z ustreznimi nacionalnimi organi aktivno zavzemajo za zbliževanje tarifnih struktur in načel zaračunavanja, vključno glede izravnave odstopanj.

    Člen 4

    Storitve za dostop tretjih strank

    1.   Upravljavci prenosnih omrežij:

    a)

    zagotovijo, da nudijo storitve vsem uporabnikom omrežja brez diskriminacije. Zlasti, kadar upravljavec prenosnega omrežja ponuja enake storitve različnim odjemalcem, to počne pod enakimi pogodbenimi pogoji, z uporabo bodisi usklajenih pogodb o prenosu bodisi s splošnimi sistemskimi obratovalnimi navodili, potrjenimi s strani pristojnega organa v skladu s postopkom iz člena 25 Direktive 2003/55/ES;

    b)

    nudijo zagotovljene in prekinljive storitve za dostop tretjih strank. Cena prekinljive zmogljivosti odraža verjetnost prekinitve;

    c)

    nudijo uporabnikom omrežja dolgoročne in kratkoročne storitve.

    2.   Pogodbe o prenosu z netipskim začetkom veljavnosti ali sklenjene za krajše obdobje kot tipska enoletna pogodba o prenosu v skladu z načeli iz člena 3(1) nimajo za posledico poljubno višjih ali nižjih tarif, ki ne odražajo tržne vrednosti storitve.

    3.   Kadar je to primerno, se storitve za dostop tretjih strank dodelijo, če obstajajo ustrezna jamstva s strani uporabnikov omrežja glede njihove kreditne sposobnosti. Takšna jamstva ne smejo predstavljati nikakršnih neupravičenih ovir za dostop na trg in morajo biti nediskriminatorna, pregledna in sorazmerna.

    Člen 5

    Načela mehanizmov za dodeljevanje zmogljivosti in postopkov upravljanja prezasedenosti

    1.   Udeležencem na trgu je na voljo največja možna zmogljivost na vseh relevantnih točkah iz člena 6(3), ob upoštevanju celovitosti omrežja in njegovega učinkovitega obratovanja.

    2.   Upravljavci prenosnih omrežij izvajajo in objavijo nediskriminatorne in pregledne mehanizme za dodeljevanje zmogljivosti, ki:

    a)

    zagotavljajo ustrezne ekonomske signale za učinkovito in največjo možno izrabo tehnične zmogljivosti ter spodbujajo naložbe v novo infrastrukturo;

    b)

    so združljivi s tržnimi mehanizmi, ki vključujejo fizične trge (spot markets) in trgovalna vozlišča (trading hubs), hkrati pa so prožni in sposobni prilagoditve spreminjajočim se tržnim razmeram;

    c)

    so združljivi s sistemi držav članic za dostop do omrežja.

    3.   Ko upravljavci prenosnega omrežja sklenejo nove pogodbe o prenosu ali se ponovno pogajajo o obstoječih pogodbah o prenosu, te pogodbe upoštevajo naslednja načela:

    a)

    v primeru pogodbene prezasedenosti upravljavec prenosnega omrežja ponudi neizkoriščeno zmogljivost na primarnem trgu, in sicer vsaj en dan vnaprej in kot prekinljivo zmogljivost,

    b)

    uporabniki omrežja, ki želijo ponovno prodati ali dati v podzakup neizkoriščeno pogodbeno zmogljivost na sekundarnem trgu, imajo pravico to storiti. Države članice lahko v tem primeru od uporabnikov omrežja zahtevajo posredovanje obvestila ali informacij upravljavcu prenosnega omrežja.

    4.   Če ostane zmogljivost, dodeljena z obstoječimi pogodbami o prenosu, neizkoriščena in če nastopi pogodbena prezasedenost, upravljavci prenosnih omrežij uporabijo odstavek 3, razen če to ne krši zahtev obstoječih pogodb o prenosu. Če bi to pomenilo kršitev obstoječih pogodb o prenosu, upravljavci prenosnih omrežij po posvetovanju s pristojnimi organi uporabniku omrežja predložijo prošnjo za uporabo neizkoriščene zmogljivosti na sekundarnem trgu v skladu z odstavkom 3.

    5.   V primeru, da obstaja fizična prezasedenost, upravljavci prenosnega omrežja ali, kadar je to primerno, regulativni organi uporabijo nediskriminatorne in pregledne mehanizme za dodeljevanje zmogljivosti.

    Člen 6

    Zahteve po preglednosti

    1.   Upravljavci prenosnih omrežij objavijo podrobne informacije glede storitev, ki jih ponujajo, in glede relevantnih pogojev, ki jih uporabljajo, skupaj s tehničnimi informacijami, ki jih uporabniki omrežja potrebujejo za pridobitev dejanskega dostopa do omrežja.

    2.   Za zagotovitev preglednih, objektivnih in nediskriminatornih tarif ter za spodbujanje učinkovite uporabe plinskega omrežja bi morali upravljavci prenosnega omrežja ali ustrezni nacionalni organi objaviti razumne in zadostno podrobne informacije o oblikovanju, metodologiji in strukturi tarif.

    3.   Vsak upravljavec prenosnega omrežja objavlja za ponujene storitve numerične informacije o tehničnih, pogodbenih in razpoložljivih zmogljivostih za vse relevantne točke, vključno za vstopne in izstopne točke, in sicer redno in nepretrgano ter na uporabniku prijazen standardiziran način.

    4.   Relevantne točke prenosnega omrežja, o katerih je treba objaviti informacije, potrdijo pristojni organi po posvetovanju z uporabniki omrežja.

    5.   Če upravljavec prenosnega omrežja meni, da zaradi zaupnosti ne more objaviti vseh zahtevanih podatkov, prosi pristojne organe za dovoljenje, da omeji objavo v zvezi z zadevno točko ali zadevnimi točkami.

    Pristojni organi dajo oz. zavrnejo dovoljenje za vsak primer posebej, pri čemer upoštevajo zlasti potrebo po spoštovanju upravičene poslovne tajnosti in cilj oblikovanja konkurenčnega notranjega trga s plinom. Če je dovoljenje dano, se razpoložljive zmogljivosti objavijo brez navedbe numeričnih podatkov, ki bi bili v nasprotju z zaupnostjo.

    Dovoljenja iz tega odstavka se ne dajo, če so najmanj trije uporabniki omrežja pogodbeno zakupili zmogljivost v isti točki.

    6.   Upravljavci prenosnega omrežja vedno razkrijejo informacije, zahtevane s to uredbo, na smiseln, količinsko jasen in zlahka dostopen način ter brez diskriminacije.

    Člen 7

    Pravila za izravnavo in obračunavanje odstopanj

    1.   Pravila za izravnavo odstopanj se oblikujejo na pošten, nediskriminatoren in pregleden način ter temeljijo na objektivnih merilih. Pravila za izravnavo odstopanj odražajo dejanske potrebe omrežja, upoštevajoč vire, ki so na voljo upravljavcu prenosnega omrežja.

    2.   V primeru netržnih sistemov izravnave odstopanj se dopustne ravni odstopanja določijo tako, da odražajo sezonske značilnosti, ali tako, da odražajo dopustno raven odstopanja, ki je višja od tiste, ki odraža sezonski značaj, in da odražajo dejanske tehnične zmogljivosti prenosnega omrežja. Dopustne ravni odstopanja odražajo dejanske potrebe omrežja, upoštevajoč vire, ki so na voljo upravljavcu prenosnega omrežja.

    3.   Obračunavanje odstopanj v največji možni meri odraža stroške, obenem pa uporabnikom omrežja zagotavlja ustrezne spodbude pri izravnavi dobave in odjema plina. Obračunavanje odstopanj preprečuje navzkrižno subvencioniranje med uporabniki omrežja in ne sme ovirati vstopa novih udeležencev na trg.

    Pristojni organi ali upravljavec prenosnega omrežja, kakor je primerno, objavi vsakršno metodologijo obračunavanja odstopanj in tudi končne tarife.

    4.   Upravljavci prenosnega omrežja lahko uporabnikom omrežja, katerih dobava v prenosno omrežje in odjem iz prenosnega omrežja nista izravnana v skladu s pravili za izravnavo odstopanj iz odstavka 1, zaračunajo penale.

    5.   Pri izračunavanju tarif na način, ki ne zmanjšuje interesa za izravnavo odstopanj, se upoštevajo penali, ki presegajo dejansko nastale stroške izravnave , če taki stroški ustrezajo tistim, ki jih ima učinkovit in strukturno primerljiv omrežni operater, in so pregledni, in jih odobrijo pristojni organi.

    6.   Upravljavci prenosnega omrežja zagotovijo zadostne, pravočasne in zanesljive „on-line“ informacije o stanju izravnave odstopanj uporabnika omrežja, da lahko uporabniki omrežja pravočasno sprejmejo ukrepe za izravnavo odstopanj. Raven zagotovljenih informacij odraža raven upravljavcu prenosnega omrežja razpoložljivih. Če se zagotavljanje takšnih informacij zaračunava, pristojni organi to zaračunavanje odobrijo, upravljavec prenosnega omrežja pa ga objavi.

    7.   Države članice zagotovijo, da si upravljavci prenosnega omrežja prizadevajo uskladiti ureditve za izravnavo odstopanj ter racionalizirati strukture in ravni plačila za izravnavo odstopanj z namenom spodbujanja trgovanja s plinom.

    Člen 8

    Trgovanje s pravicami do zmogljivosti

    Vsak upravljavec prenosnega omrežja sprejme razumne ukrepe, da omogoči in spodbudi prosto trgovanje s pravicami do zmogljivosti. Vsak tak upravljavec razvije usklajene pogodbe o prenosu in postopke na primarnem trgu z namenom spodbujati sekundarno trgovanje z zmogljivostmi in prizna prenos primarnih pravic do zmogljivosti, v primeru, da je o tem obveščen s strani uporabnikov omrežja. Regulativne organe se obvesti o usklajenih pogodbah o prenosu in postopkih.

    Člen 9

    Smernice

    1.   Če je to primerno, smernice za zagotavljanje najnižje ravni usklajenosti, potrebne za dosego cilja te uredbe, določijo:

    a)

    podrobnosti o storitvah za dostop tretjih strank v skladu s členom 4, vključno z vrsto in trajanjem storitev ter drugimi zahtevami glede le-teh;

    b)

    podrobnosti o načelih mehanizmov za dodeljevanje zmogljivosti in uporabi postopkov za upravljanje prezasedenosti v primeru pogodbene prezasedenosti v skladu s členom 5;

    c)

    podrobnosti o opredelitvi tehničnih informacij, ki jih uporabniki omrežja potrebujejo za pridobitev dejanskega dostopa do omrežja, in opredelitvi vseh relevantnih točk za potrebe zahtev po preglednosti v skladu s členom 6, vključno z informacijami za objavo za vse relevantne točke in časovnim razporedom, po katerem se te informacije objavijo.

    2.   Smernice o zadevah, naštetih v odstavku 1, so določene v Prilogi. Komisija jih lahko spremeni v skladu s postopkom iz člena 14(2).

    3.   Uporaba in sprememba smernic, sprejetih na podlagi te uredbe, odražata razlike med nacionalnimi plinskimi omrežji in tako ne zahtevata enotnih podrobnih pogojev na ravni Skupnosti glede dostopa tretjih strank. Smernice lahko vseeno določijo minimalne zahteve, ki jih je treba izpolnjevati za dosego nediskriminatornih in preglednih pogojev za dostop do omrežja, potrebnih za notranji trg s plinom, ki se lahko nadalje uporabijo v luči razlik med nacionalnimi plinskimi omrežji.

    Člen 10

    Regulativni organi

    Regulativni organi držav članic, ustanovljeni v skladu s členom 25 Direktive 2003/55/ES, pri izvajanju svojih nalog v okviru te uredbe zagotavljajo skladnost s to uredbo in smernicami, sprejetimi na podlagi člena 9 te uredbe.

    Kadar je primerno, sodelujejo med seboj in s Komisijo.

    Člen 11

    Zagotavljanje informacij

    Države članice in regulativni organi posredujejo Komisiji na zahtevo vse informacije, potrebne za namene člena 9.

    Komisija določi razumen rok, do katerega je treba posredovati te informacije, upoštevajoč kompleksnost in nujnost zahtevanih informacij.

    Člen 12

    Pravica držav članic do sprejetja podrobnejših ukrepov

    Ta uredba ne posega v pravice držav članic, da obdržijo ali uvedejo ukrepe, ki vsebujejo podrobnejše določbe od tistih, ki jih določajo ta uredba in smernice iz člena 9.

    Člen 13

    Kazni

    1.   Države članice sprejmejo pravila o kaznih za kršitve določb te uredbe in vse potrebne ukrepe za zagotavljanje njihovega izvajanja. Predvidene kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice Komisijo uradno obvestijo o navedenih določbah najpozneje do 1. julija 2006 in jo nemudoma uradno obvestijo o kakršnih koli naknadnih spremembah.

    2.   Kazni, predvidene v skladu z odstavkom 1, nimajo kazenskopravne narave.

    Člen 14

    Postopek v odboru

    1.   Komisiji pomaga odbor, ustanovljen s členom 30 Direktive 2003/55/ES.

    2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

    Rok iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES znaša tri mesece.

    3.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

    Člen 15

    Poročilo Komisije

    Komisija spremlja izvajanje te uredbe. Komisija v svojem poročilu na podlagi člena 31(3) Direktive 2003/55/ES poroča tudi o izkušnjah, pridobljenih z izvajanjem te uredbe. Poročilo predvsem preuči, v kolikšni meri je Uredba uspela zagotoviti nediskriminatorne in stroške upoštevajoče pogoje za dostop do prenosnih omrežij plina in s tem prispevala k odjemalčevi izbiri na dobro delujočem notranjem trgu ter k dolgoročni zanesljivosti oskrbe. Če je to potrebno, so poročilu priloženi ustrezni predlogi in/ali priporočila.

    Člen 16

    Odstopanja in izjeme

    Ta uredba se ne uporablja za:

    a)

    prenosna omrežja zemeljskega plina, ki se nahajajo v državah članicah, za čas trajanja odstopanj, odobrenih v skladu s členom 28 Direktive 2003/55/ES; države članice, ki so jim bila odobrena odstopanja po členu 28 Direktive 2003/55/ES in ki zato lahko zaprosijo Komisijo za začasno odstopanje od uporabe te uredbe za obdobje največ dveh let od dne izteka odstopanja iz te točke;

    b)

    povezovalne plinovode med državami članicami ter znatna povečanja zmogljivosti obstoječe infrastrukture in spremembe takšne infrastrukture, ki omogočajo razvoj novih virov oskrbe s plinom, kot je določeno v členu 22(1) in (2) Direktive 2003/55/ES, ki so izvzeti iz določb členov 18, 19, 20 ter 25 (2), (3) in (4) navedene direktive, dokler so izvzeti iz določb iz te točke;

    c)

    prenosna omrežja zemeljskega plina, ki jim je bilo odobreno odstopanje v skladu s členom 27 Direktive 2003/55/ES.

    Člen 17

    Začetek veljavnosti

    Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Uporablja se od 1. julija 2006, razen drugega stavka člena 9(2), ki se uporablja od 1. januarja 2007.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

    V..., ...

    Za Evropski parlament

    Predsednik

    Za Svet

    Predsednik


    (1)  UL C 241, 28.9.2004, str. 31 .

    (2)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 20. aprila 2004 (še neobjavljeno v Uradnem listu), skupno stališče Sveta z dne 12. novembra 2004 (UL C 25 E, 1.2.2005, str. 44) in Stališče Evropskega parlamenta z dne 8. marca 2005.

    (3)  UL L 176, 15.7.2003, str. 57.

    (4)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23.

    PRILOGA

    SMERNICE ZA:

    1. STORITVE ZA DOSTOP TRETJIH STRANK

    2. NAČELA MEHANIZMOV ZA DODELJEVANJE ZMOGLJIVOSTI, POSTOPKI UPRAVLJANJA PREZASEDENOSTI IN NJIHOVA UPORABA V PRIMERU POGODBENE PREZASEDENOSTI

    3. OPREDELITEV TEHNIČNIH INFORMACIJ, KI JIH UPORABNIKI OMREŽJA POTREBUJEJO ZA PRIDOBITEV DEJANSKEGA DOSTOPA DO OMREŽJA, OPREDELITEV VSEH RELEVANTNIH TOČK V ZVEZI Z ZAHTEVAMI PO PREGLEDNOSTI, INFORMACIJE, KI JIH JE POTREBNO OBJAVITI ZA VSE RELEVANTNE TOČKE, IN ČASOVNI RAZPORED, PO KATEREM SE TE INFORMACIJE OBJAVIJO

    1.   STORITVE ZA DOSTOP TRETJIH STRANK

    (1)

    Upravljavci prenosnih omrežij nudijo zagotovljene in prekinljive storitve za najmanj en dan.

    (2)

    Usklajene pogodbe o prenosu in sistemska obratovalna navodila so oblikovani tako, da spodbujajo trgovanje in ponovno uporabo zmogljivosti, ki so s pogodbo dodeljene uporabnikom omrežja, ne da bi bilo ovirano sproščanje zmogljivosti.

    (3)

    Upravljavci prenosnih omrežij razvijejo sistemska obratovalna navodila in usklajene pogodbe po ustreznem posvetovanju z uporabniki omrežja.

    (4)

    Upravljavci prenosnih omrežij uvedejo tipske postopke napovedi in popravljene napovedi. Razvijejo informacijske sisteme in elektronska komunikacijska sredstva, s katerimi bodo uporabnikom omrežja zagotovili ustrezne podatke in poenostavili transakcije, kot so napovedi, sklepanje pogodb za dodeljevanje zmogljivosti in prenos pravic do zmogljivosti med uporabniki omrežja.

    (5)

    Upravljavci prenosnih omrežij uskladijo formalizirane postopke za predložitev zahtev in odzivne čase v skladu z najboljšo prakso v panogi z namenom čim bolj skrajšati odzivne čase. Najpozneje do 1. julija 2006 poskrbijo za sprotni elektronski sistem rezervacije zmogljivosti in njihove potrditve ter za postopke napovedi in popravljene napovedi, po posvetovanju z zadevnimi uporabniki omrežja .

    (6)

    Upravljavci prenosnih omrežij uporabnikom omrežja ne zaračunavajo posebej za zahteve po informacijah in transakcije v zvezi z njihovimi pogodbami o prenosu, ki se izvršijo v skladu s standardnimi pravili in postopki.

    (7)

    Zahteve po informacijah, ki terjajo izredne ali čezmerne stroške, kot na primer študije izvedljivosti, se lahko zaračunava posebej, pod pogojem, da je te stroške mogoče ustrezno utemeljiti.

    (8)

    Upravljavci prenosnih omrežij sodelujejo z drugimi upravljavci prenosnih omrežij pri usklajevanju vzdrževanja lastnih omrežij z namenom kar najbolj zmanjšati vsakršne motnje prenosnih storitev za uporabnike omrežja in upravljavce prenosnega omrežja na drugih območjih ter zagotoviti enake koristi v zvezi z zanesljivostjo oskrbe, vključno s tranzitom.

    (9)

    Po ustreznem predhodnem obvestilu upravljavci prenosnih omrežij objavijo vsaj enkrat letno v predhodno določenem roku vsa načrtovana obdobja za vzdrževanje, ki bi utegnila vplivati na pravico uporabnikov omrežja, izhajajočo iz pogodb o prenosu, ter ustrezne operativne informacije. To vključuje takojšnjo in nepristransko objavo vsakršnih sprememb načrtovanih obdobij za vzdrževanje in obvestilo o nenačrtovanem vzdrževanju, takoj ko je ta informacija na voljo upravljavcu prenosnega omrežja. V obdobju vzdrževanja upravljavci prenosnega omrežja objavljajo redno posodobljene informacije o podrobnostih, pričakovanem trajanju in posledicah vzdrževanja.

    (10)

    Upravljavci prenosnih omrežij vodijo dnevnik o dejanskem vzdrževanju in nastalih motnjah pretoka ter ga dajo na razpolago pristojnemu organu, če ta to zahteva. Informacije so na voljo tudi tistim, ki jih je motnja prizadela, če to zahtevajo.

    2.   NAČELA MEHANIZMOV ZA DODELJEVANJE ZMOGLJIVOSTI, POSTOPKI UPRAVLJANJA PREZASEDENOSTI IN NJIHOVA UPORABA V PRIMERU POGODBENE PREZASEDENOSTI

    2.1.   NAČELA MEHANIZMOV ZA DODELJEVANJE ZMOGLJIVOSTI IN POSTOPKI UPRAVLJANJA PREZASEDENOSTI

    (1)

    Mehanizem za dodeljevanje zmogljivosti in postopki upravljanja prezasedenosti spodbujajo razvoj konkurence in prosto trgovanje z zmogljivostjo ter so skladni s tržnimi mehanizmi, vključno s fizičnimi trgi in trgovalnimi vozlišči. So prožni in sposobni prilagoditve spreminjajočim se tržnim razmeram.

    (2)

    Ti mehanizmi in postopki upoštevajo celovitost zadevnega omrežja in zanesljivost oskrbe.

    (3)

    Ti mehanizmi in postopki niti ne ovirajo vstopa novih udeležencev na trg niti ne ustvarjajo neupravičenih ovir za dostop do trga. Udeležencem na trgu, vključno z novimi udeleženci na trgu in podjetji z majhnim tržnim deležem, ne preprečujejo, da bi učinkovito konkurirali.

    (4)

    Ti mehanizmi in postopki zagotavljajo ustrezne ekonomske signale za učinkovito in optimalno izrabo tehnične zmogljivosti in spodbujajo vlaganje v novo infrastrukturo.

    (5)

    Uporabnikom omrežja se svetuje v zvezi z okoliščinami, ki bi utegnile vplivati na razpoložljivost pogodbene zmogljivosti. Informacije o prekinitvi morajo odražati raven informacij, ki so na voljo upravljavcu prenosnega omrežja.

    (6)

    V primeru težav pri izpolnjevanju pogodbene obveznosti dobave, nastalih zaradi razlogov v zvezi s celovitostjo omrežja, upravljavci prenosnega omrežja o tem nemudoma obvestijo uporabnike omrežja in skušajo najti nediskriminatorno rešitev.

    Upravljavci prenosnega omrežja se pred izvajanjem postopkov o le-teh posvetujejo z uporabniki omrežja in se o njih dogovorijo z regulativnim organom.

    2.2.   POSTOPKI UPRAVLJANJA PREZASEDENOSTI V PRIMERU POGODBENE PREZASEDENOSTI

    (1)

    Če ostane pogodbena zmogljivost neizkoriščena, jo upravljavci prenosnega omrežja ponudijo kot prekinljivo zmogljivost na primarnem trgu s pogodbami z različnim trajanjem, dokler zadevni uporabnik omrežja ne ponudi te zmogljivosti po primerni ceni na sekundarnem trgu.

    (2)

    Prihodki iz sproščene prekinljive zmogljivosti se razdelijo v skladu s pravili, ki jih določi ali odobri relevanten regulativni organ. Ta pravila morajo biti združljiva z zahtevami dejanske in učinkovite uporabe omrežja.

    (3)

    Ustrezni regulativni organi lahko, upoštevajoč posebne okoliščine, določijo primerno ceno za sproščeno prekinljivo zmogljivost.

    (4)

    Kadar je to primerno, si upravljavci prenosnega omrežja v razumni meri prizadevajo ponuditi na trgu vsaj dele neizrabljene zmogljivosti kot zagotovljeno zmogljivost.

    3.   OPREDELITEV TEHNIČNIH INFORMACIJ, KI JIH UPORABNIKI OMREŽJA POTREBUJEJO ZA PRIDOBITEV DEJANSKEGA DOSTOPA DO OMREŽJA, OPREDELITEV VSEH RELEVANTNIH TOČK V ZVEZI Z ZAHTEVAMI PO PREGLEDNOSTI, INFORMACIJE, KI JIH JE POTREBNO OBJAVITI ZA VSE RELEVANTNE TOČKE, IN ČASOVNI RAZPORED, PO KATEREM SE TE INFORMACIJE OBJAVIJO

    3.1.   OPREDELITEV TEHNIČNIH INFORMACIJ, KI JIH UPORABNIKI OMREŽJA POTREBUJEJO ZA PRIDOBITEV DEJANSKEGA DOSTOPA DO OMREŽJA

    Upravljavci prenosnih omrežij v zvezi s svojimi omrežji in storitvami objavijo vsaj naslednje informacije:

    a)

    podroben in celovit opis različnih ponujenih storitev in cene zanje;

    b)

    različne vrste pogodb o prenosu, ki so na voljo za te storitve, in po potrebi sistemska obratovalna navodila in/ali običajne pogoje, ki določajo pravice in obveznosti vseh uporabnikov omrežja, vključno z usklajenimi pogodbami o prenosu in drugimi zadevnimi dokumenti;

    c)

    usklajene postopke, ki se izvedejo pri uporabi prenosnega omrežja, vključno z opredelitvijo ključnih pojmov;

    d)

    določbe o dodeljevanju zmogljivosti, upravljanju prezasedenosti in postopkih za preprečevanje kopičenja zmogljivosti in njihove ponovne uporabe;

    e)

    pravila, ki se uporabljajo za trgovanje z zmogljivostjo na sekundarnem trgu v odnosu do upravljavca prenosnega omrežja;

    f)

    po potrebi raven fleksibilnosti in dopustne meje odstopanja, vključene v prenosne in druge storitve brez posebnega zaračunavanja, ter vsakršno dodatno ponujeno fleksibilnost in pripadajoče cene;

    g)

    podroben opis plinskega omrežja upravljavca prenosnega omrežja z navedbo vseh relevantnih točk, ki povezujejo njegovo omrežje z omrežjem drugih upravljavcev prenosnih omrežij in/ali plinsko infrastrukturo, kot na primer za utekočinjen zemeljski plin (UZP), ter infrastrukture, potrebne za zagotovitev sistemskih storitev, kot so opredeljene s členom 2(14) Direktive 2003/55/ES;

    h)

    informacije o zahtevah glede kakovosti in tlaka plina;

    i)

    pravila za priključitev na omrežje, ki ga upravlja upravljavec prenosnega omrežja;

    j)

    vsakršne informacije o predlagani in/ali dejanski spremembi storitev ali pogojev, vključno z zadevami pod točkami (a) do (i), ki morajo biti posredovane pravočasno.

    3.2.   OPREDELITEV VSEH RELEVANTNIH TOČK V ZVEZI Z ZAHTEVAMI PO PREGLEDNOSTI

    Relevantne točke vključujejo vsaj:

    a)

    vse vstopne točke na omrežju, ki ga upravlja upravljavec prenosnega omrežja;

    b)

    najpomembnejše izhodne točke in izhodna območja, ki zajemajo najmanj 50 % vseh izhodnih zmogljivosti omrežja določenega upravljavca prenosnega omrežja, vključno z vsemi izhodnimi točkami ali izhodnimi območji, ki pomenijo več kot 2% celotne izhodne zmogljivosti omrežja;

    c)

    vse točke, ki povezujejo različna omrežja upravljavcev prenosnega omrežja;

    d)

    vse točke, ki povezujejo omrežje upravljavca prenosnega omrežja s terminalom UZP;

    e)

    vse bistvene točke znotraj omrežja določenega upravljavca prenosnega omrežja, vključno s točkami, povezanimi s plinskimi vozlišči; za bistvene veljajo vse točke, pri katerih bi glede na izkušnje utegnilo priti do fizične prezasedenosti;

    f)

    vse točke, ki povezujejo omrežje določenega upravljavca prenosnega omrežja z infrastrukturo, ki je potrebna za zagotavljanje sistemskih storitev, kot so opredeljene s členom 2(14) Direktive 2003/55/ES.

    3.3.   INFORMACIJE, KI JIH JE POTREBNO OBJAVITI ZA VSE RELEVANTNE TOČKE, IN ČASOVNI RAZPORED, PO KATEREM SE TE INFORMACIJE OBJAVIJO

    (1)

    Upravljavci prenosnega omrežja objavljajo vsakodnevno na internetu za vse relevantne točke naslednje informacije o stanju zmogljivosti, in sicer redno/tekoče, na standardiziran, uporabniku prijazen način:

    a)

    največjo možno tehnično zmogljivost za pretoke v obeh smereh,

    b)

    celotno pogodbeno in prekinljivo zmogljivost,

    c)

    razpoložljivo zmogljivost.

    (2)

    Upravljavci prenosnega omrežja objavljajo za vse relevantne točke razpoložljive zmogljivosti za obdobje najmanj 18 mesecev vnaprej in posodobijo te informacije vsaj enkrat mesečno ali pogosteje, če so na voljo nove informacije.

    (3)

    Upravljavci prenosnega omrežja objavljajo dnevne posodobitve o razpoložljivosti kratkoročnih storitev (dan in teden vnaprej), ki temeljijo med drugim na napovedih, prevladujočih pogodbenih obveznostih in rednih dolgoročnih napovedih o razpoložljivih zmogljivostih, in sicer letno za obdobje do 10 let za vse relevantne točke.

    (4)

    Upravljavci prenosnega omrežja objavljajo pretekle največje in najmanjše mesečne stopnje izkoriščenosti zmogljivosti in povprečne letne pretoke za vse relevantne točke, in sicer tekoče za pretekla tri leta.

    (5)

    Upravljavci prenosnih omrežij vodijo dnevnik dejanskih skupnih pretokov za obdobje najmanj treh mesecev.

    (6)

    Upravljavci prenosnih omrežij vodijo redno evidenco o vseh pogodbah o zmogljivostih ter vseh drugih pomembnih informacijah v zvezi z izračunavanjem in zagotavljanjem dostopa do razpoložljivih zmogljivosti, ki je dostopna vsem ustreznim nacionalnim organom za izpolnjevanje njihovih nalog.

    (7)

    Upravljavci prenosnih omrežij zagotavljajo uporabniku prijazne instrumente za izračunavanje tarif za razpoložljive storitve in za sprotno preverjanje razpoložljive zmogljivosti.

    (8)

    Če upravljavci prenosnih omrežij niso sposobni objavljati informacij v skladu z odstavki 1, 3 in 7, se posvetujejo z ustreznimi nacionalnimi organi in čim prej oblikujejo akcijski načrt za čimprejšnjo izvedbo, in sicer najpozneje do 31. decembra 2006.

    P6_TA(2005)0062

    Sistemi socialne varnosti ***II

    Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o skupnem stališču Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1408/71 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene in samozaposlene osebe ter njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti, in Uredbe (EGS) št. 574/72 o določitvi postopka za izvajanje Uredbe (EGS) št. 1408/71 (12062/3/2004 — C6-0189/2004 — 2003/0184(COD))

    (Postopek soodločanja: druga obravnava)

    Evropski parlament,

    ob upoštevanju skupnega stališča Sveta (12062/3/2004 — C6-0189/2004),

    ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (1) o predlogu Komisije Parlamentu in Svetu (KOM (2003)0468) (2),

    ob upoštevanju spremenjenega predloga Komisije (KOM(2004)0314) (2),

    ob upoštevanju člena 251(2) Pogodbe ES,

    ob upoštevanju člena 67 svojega Poslovnika,

    ob upoštevanju priporočila za drugo obravnavo Odbora za zaposlovanje in socialne zadeve (A6-0003/2005),

    1.

    odobri skupno stališče;

    2.

    se seznani z izjavo Komisije (3) o Prilogi IIa k Uredbi (EGS) št. 1408/71, podano ob sprejetju skupnega stališča Sveta;

    3.

    ugotavlja, da je akt sprejet v skladu s skupnim stališčem;

    4.

    naroči svojemu predsedniku, naj podpiše akt s predsednikom Sveta v skladu s členom 254(1) Pogodbe ES;

    5.

    naroči svojemu generalnemu sekretarju, naj podpiše akt, potem ko je bilo preverjeno, da so bili vsi postopki pravilno zaključeni, in ga v soglasju z generalnim sekretarjem Sveta da objaviti v Uradnem listu Evropske Unije;

    6.

    naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


    (1)  UL C 102 E, 28.4.2004, str. 804.

    (2)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

    (3)  13940/2004 ADD 1.

    P6_TA(2005)0063

    Licenca Skupnosti za kontrolorja zračnega prometa ***I

    Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o licenci Skupnosti za kontrolorja zračnega prometa (KOM(2004)0473 — C6-0076/2004 — 2004/0146(COD))

    (Postopek soodločanja: prva obravnava)

    Evropski parlament,

    ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2004)0473) (1),

    ob upoštevanju člena 251(2) in člena 80(2) Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija podala predlog Parlamentu (C6-0076/2004),

    ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

    ob upoštevanju poročila Odbora za promet in turizem (A6-0038/2005),

    1.

    odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

    2.

    poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

    3.

    naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


    (1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

    P6_TC1-COD(2004)0146

    Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 8. marca 2005 z namenom sprejetja Direktive 2005/.../ES Evropskega parlamenta in Sveta o licenci Skupnosti za kontrolorja zračnega prometa

    EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti člena 80(2) Pogodbe,

    ob upoštevanju predloga Komisije,

    ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),

    ob upoštevanju mnenja Odbora regij (2),

    v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (3),

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Izvajanje zakonodaje Enotnega evropskega neba zahteva oblikovanje bolj natančne zakonodaje, posebno predpisov glede licenciranja kontrolorjev zračnega prometa, da bi zagotovili najvišje standarde odgovornosti in sposobnosti, izboljšali razpoložljivost kontrolorjev zračnega prometa in spodbudili vzajemno priznavanje licenc, kot je predvideno v členu 5 Uredbe (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o zagotavljanju storitev zračne plovbe na enotnem evropskem nebu (Uredba o zagotavljanju storitev) (4) , ob prizadevanju za dosego cilja splošnega izboljšanja varnosti zračnega prometa in sposobnosti osebja.

    (2)

    Uvajanje takšne licence Skupnosti je sredstvo za prepoznavanje različnih vlog, ki jih imajo kontrolorji zračnega prometa pri zagotavljanju varnosti zračnega prometa. Poleg tega bo oblikovanje standardov usposobljenosti v Skupnosti zmanjšalo razdrobljenost na tem področju tako, da bo zagotovilo učinkovitejšo organizacijo dela v okviru naraščajočega regionalnega sodelovanja med izvajalci storitev zračne plovbe. Ta direktiva tako predstavlja bistven del zakonodaje Enotnega evropskega neba.

    (3)

    Direktiva je najprimernejše orodje za oblikovanje standardov usposobljenosti, ki omogoča, da se o načinih, kako doseči skupne standarde, odločajo države članice.

    (4)

    Kot so pokazale analize zadnjih letalskih nesreč, je varnost odvisna od zanesljivosti vsakega elementa v verigi upravljanja varnosti zračnega prometa. To pomeni, da je treba sposobnost osebja, ki dela na tem področju, spremljati bolj učinkovito. V skladu z izvajanjem te direktive bi Skupnost morala sprožiti pobudo, namenjeno urejanju sistema za licenciranje in kvalifikacije za poklice s področja upravljanja varnosti zračnega prometa.

    (5)

    Ta direktiva naj gradi na obstoječih mednarodnih standardih. Mednarodna organizacija civilnega letalstva (ICAO) je sprejela odločbo o licenciranju kontrolorjev zračnega prometa, vključno z jezikovnimi zahtevami. Evropska organizacija za varnost zračne plovbe (Eurocontrol), ki je bila ustanovljena z mednarodno konvencijo13. decembra 1960 je v povezavi z Zvezo za varnost zračne plovbe sprejela varnostne regulativne zahteve Eurocontrol-a. V skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 550/2004 ta direktiva prenaša zahteve, predpisane v varnostni regulativni zahtevi št. 5, ki se nanaša na kontrolorje zračnega prometa.

    (6)

    Posebne karakteristike zračnega prometa v Skupnosti zahtevajo učinkovito uporabo standardov Skupnosti o usposobljenosti kontrolorjev zračnega prometa, ki so zaposleni pri izvajalcih storitev zračne plovbe v splošnem zračnem prometu.

    (7)

    Sistem Skupnosti za licenciranje naj zagotovi, da so kontrolorji zračnega prometa, ki imajo licenco, ustrezno usposobljeni o tehnikah upravljanja varnosti, varovanja in v kriznih razmerah.

    (8)

    Veljavnost licenc, izdanih v skladu z nacionalno zakonodajo pred začetkom veljavnosti te direktive, naj se ne bi preverjala.

    (9)

    Kjer so za zagotavljanje skladnosti z zahtevami Skupnosti odgovorne države članice, morajo biti organi, ki izvajajo nadzor in preverjanje skladnosti, v zadostni meri neodvisni od izvajalcev usposabljanja. Prav tako morajo ti organi biti sposobni svoje naloge učinkovito izvajati.

    (10)

    Predpis o storitvah zračne plovbe zahteva visoko kvalificirano osebje, katerega usposobljenost je možno na različne načine dokazati. Za kontrolo zračnega prometa je primeren način licenca Skupnosti, ki predstavlja nekakšno diplomo posameznega kontrolorja zračnega prometa. Rating na licenci predstavlja vrsto storitve zračnega prometa, ki jo lahko kontrolor izvaja. Hkrati pa zaznamki na licenci izražajo tako posebne sposobnosti kontrolorja, kot tudi pooblastilo nadzornih organov, da lahko izvaja storitve v določenem sektorju ali v skupini sektorjev. Iz tega razloga morajo biti organi ob izdaji licence ali podaljšanju zaznamka na licenci, sposobni oceniti sposobnost kontrolorjev zračnega prometa, prav tako pa morajo biti sposobni razveljaviti licenco z odvzemom pooblastil, če obstaja dvom o sposobnosti. Da bi bilo to področje pravično urejeno, direktiva ne sme avtomatizirati povezave med incidentom in razveljavitvijo licence. Odvzem licence mora biti zadnje sredstvo v skrajnih primerih, kjer ne gre za dvom o usposobljenosti.

    (11)

    Skupnost mora za spodbuditev zaupanja v sisteme licenciranja med državami članicami, obvezno določiti pravila za pridobitev in podaljšanje licence. Zato je pomembno , da se do največje možne mere poenotijo zahteve v zvezi s kvalifikacijami, sposobnostmi in dostopom do poklica kontrolorja zračnega prometa. To bi moralo voditi k zagotavljanju varnih in visokokakovostnih storitev kontrole zračnega prometa ter priznavanju licenc v okviru Skupnosti in tako povečati možnost prostega pretoka in razpoložljivost kontrolorjev zračnega prometa.

    (12)

    Sposobnost mora biti strukturirana na jasen in splošno sprejemljiv način, da bi bila primerljiva znotraj Skupnosti. To bo pripomoglo k zagotavljanju varnosti, ne samo v zračnem prostoru, ki je pod kontrolo posameznega izvajalca storitev zračne plovbe, ampak predvsem v povezavi med različnimi izvajalci storitev.

    (13)

    Cilji začetnega usposabljanja so opisani v smernicah, ki so bile izdane na zahtevo članic Eurocontrol-a in so sprejete kot primerni standardi. V primeru osnovnega usposabljanja je potrebno pomanjkanje splošno uveljavljenih standardov nadomestiti z vrsto ukrepov, vključno z odobritvijo izpraševalcev, kar bo zagotavljalo visoke standarde sposobnosti. Ker je osnovno usposabljanje zelo drago in varnostno kritično, je vse to zelo pomembno.

    (14)

    Komunikacija odigra v veliko incidentih in nesrečah zelo pomembno vlogo. ICAO je zaradi tega sprejel zahteve za znanje jezika. S pomočjo te direktive bodo ti mednarodno sprejeti standardi uveljavljeni.

    (15)

    Na zahtevo držav članic Eurocontrol-a so bile oblikovane zdravstvene zahteve, ki veljajo za sprejemljivo obliko sporazuma.

    (16)

    Zahteva za certificiranje usposabljanja bi morala veljati za eno od varnostno-kritičnih osnov, ki prispeva h kvaliteti usposabljanja. Usposabljanje pa bi moralo, podobno kot storitve zračne plovbe, prav tako biti stvar certifikacijskega procesa. Ta direktiva bi morala s povezovanjem storitev usposabljanja med seboj, ali s povezavo storitev usposabljanj in storitev zračne plovbe, omogočiti certificiranje usposabljanja glede na vrsto usposabljanja. Potrebno bi bilo primerno obravnavati tudi institucije, ki izvajajo usposabljanje za pridobitev licence v vojnem letalstvu ter tako, kolikor se le da, pokriti tudi področje kontrolorjev vojnega zračnega prometa.

    (17)

    Ta direktiva potrjuje dolgoletno sodno prakso Evropskega sodišča na področju vzajemnega priznavanja diplom in prostega pretoka delovne sile. Načelo sorazmernosti, potreba po ugotavljanju enakovrednosti, utemeljeni razlogi za izvajanje nadomestnih ukrepov in zahteva po primernih postopkih pritožb, sestavljajo osnovna načela, ki bodo morala postati bolj vidno uporabna v sektorju upravljanja zračnega prometa.

    (18)

    Pri poklicu kontrolorja zračnega prometa gre za tehnični napredek, ki zahteva redno nadgrajevanje sposobnosti kontrolorjev. Direktiva bi morala dopuščati takšne prilagoditve tehničnemu in strokovnemu napredku z uporabo komitologije.

    (19)

    Ta direktiva lahko vpliva na dnevno prakso dela kontrolorjev zračnega prometa. Socialni partnerji morajo biti o vseh ukrepih, ki imajo pomemben socialen vpliv, na primeren način obveščeni, z njimi se je potrebno posvetovati. Zato se je Komisija pri tem posvetovala z Odborom za panožni dialog, ustanovljenim s Sklepom Komisije 98/500/ES z dne 20. maja 1998 o ustanovitvi Odbora sektorskega dialoga med socialnimi partnerji na evropski ravni  (5) , in se bo z njim posvetovala pri vsakem nadaljnjem razvoju .

    (20)

    Države članice morajo določiti pravila o kaznih za kršitve nacionalnih zahtev, ki izhajajo iz te direktive in izvesti vse potrebne ukrepe, da se kazni tudi izvajajo. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne ter odvračilne.

    (21)

    Ukrepi, potrebni za izvajanje te direktive, bi morali biti sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljeni izvedbenih pooblastil. (6)

    (22)

    Dveletno obdobje za prenos se zdi dovolj za podaljšanje veljavnosti licenc sedanjim imetnikom, v skladu z določbami o pogojih za ohranjanje ratingov in veljavnosti zaznamkov, saj so zahteve iz teh določb skladne z obstoječimi mednarodnimi obveznostmi. Nadalje bi se moralo odobriti dodatno dvoletno obdobje za prenos zaradi uresničevanja jezikovnih zahtev

    SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

    Člen 1

    Cilji in področje uporabe

    1.   Cilj te direktive je povečati varnostne standarde in izboljšati delovanje sistema kontrole zračnega prometa Skupnosti z izdajo licence kontrolorja zračnega prometa v Skupnosti.

    Licenca ustvari pogoje za pridobitev in izvajanje poklica kontrolorja zračnega prometa.

    2.   Ta direktiva se uporabi za prosilce za pridobitev licence kontrolorja zračenega prometa in za kontrolorje, zaposlene pri izvajalcih storitev zračne plovbe ali tistih, ki opravljajo svojo dejavnost, za katere je odgovoren izvajalcev storitev zračne plovbe , ki svoje storitve izvajajo v glavnem v splošnem zračnem prometu.

    Člen 2

    Opredelitve pojmov

    Za namene te direktive se uporabijo naslednje opredelitve pojmov:

    1.

    kontrolor zračnega prometa pomeni osebo, upravičeno do izvajanja storitev kontrole zračnega prometa, najsi bo pod nadzorom za to zadolženega inštruktorja ali samostojno;

    2.

    storitev kontrole zračnega prometa pomeni storitev, izvedeno z namenom preprečiti trčenja med zrakoplovi, in na manevrskem prostoru med zrakoplovi ter ovirami in z namenom pospeševanja ter vzdrževanje urejenega pretoka zračnega prometa;

    3.

    izvajalec storitev zračne plovbe pomeni katerokoli javno ali zasebno družbo, ki izvaja storitve zračne plovbe za splošni zračni promet;

    4.

    licenca pomeni certifikat, ki je, ne glede na ime po katerem je poznan, izdan ali potrjen, v skladu s to direktivo in dovoljuje zakonitemu nosilcu licence izvajanje storitev kontrole zračnega prometa v skladu s pooblastili, navedenimi na tem certifikatu;

    5.

    rating pomeni zaznamek naveden na licenci ali v povezavi z licenco in tako sestavni del le-te, ki navaja posebne pogoje, pravice ali omejitve, ki se nanašajo na takšno licenco; na licenci morajo biti navedeni vsaj naslednji ratingi:

    a)

    vizualna letališka kontrola;

    b)

    instrumentalna letališka kontrola;

    c)

    proceduralna priletna kontrola;

    d)

    nadzorna priletna kontrola;

    e)

    proceduralna območna kontrola letenja;

    f)

    nadzorna območna kontrola letenja;

    6.

    zaznamek pomeni pooblastilo navedeno na licenci, posebno:

    a)

    rating zaznamek, ki označuje posebne pogoje, pravice ali omejitve, ki se nanašajo na rating;

    b)

    zaznamek enote, ki navaja ICAO lokacijo in območje in/ali delovno mesto, na katerem lahko imetnik licence izvaja svoje delo;

    c)

    jezikovni zaznamek, ki navaja znanje jezika imetnika licence; in

    d)

    inštruktorski zaznamek, ki označuje, da lahko nosilec izvaja usposabljanje ob delu;

    lahko je povezan z ratingom ali z licenco samo in tako tvori sestavni del le-te;

    7.

    ICAO indikator lokacije pomeni štirimestno kodno skupino, oblikovano na podlagi pravil, ki jih je predpisala ICAO v svojem priročniku DOC 7910. Vsaki lokaciji stacionarne zrakoplovne postaje je dodeljena posebna koda;

    8.

    sektor predstavlja del območja kontrole in/ali del letalskega informativnega področja/področje zgornjega zračnega prostora;

    9.

    usposabljanje je celota teoretičnih tečajev, praktičnih vaj, skupaj s simulacijo in usposabljanjem na delovnem mestu, ki se zahteva za pridobitev in ohranjanje znanj, s pomočjo katerih bo lahko kontrolor varno in kvalitetno izvajal storitve kontrole zračnega prometa; sestavljajo ga:

    a)

    začetno usposabljanje, ki zagotavlja temeljno usposabljanje in rating, s katerim bo udeleženec dobil licenco za nadaljnje usposabljanje;

    b)

    osnovno usposabljanje, vključno s prehodnim pred-usposabljanjem na delovnem mestu in usposabljanjem na delovnem mestu, s katerim bo udeleženec pridobil licenco za kontrolorja zračnega prometa;

    c)

    nadaljevalno usposabljanje, s katerim podaljšuje veljavnost pooblastil na licenci;

    d)

    usposabljanje inštruktorjev za usposabljanje na delovnem mestu, s katerim udeleženci pridobijo pooblastilo za usposabljanje kontrolorjev na delovnem mestu;

    e)

    usposabljanje izpraševalcev in/ali ocenjevalcev;

    f)

    jezikovno izobraževanje;

    10.

    izvajalec usposabljanja je organizacija, ki jo je za izvajanje ene ali več vrst usposabljanj, kot je navedeno v tem členu, certificiral nacionalni nadzorni organ, in ki mora v ta namen, v odobritev predložiti postopke usposabljanja, načrt usposabljanja v enoti ali sheme usposobljenosti v enoti;

    11.

    zahteve za usposobljenost, kot so predpisane v ciljih Smernic za skupne temeljne vsebine in cilje usposabljanja kontrolorjev zračnega prometa so cilji, ki jih morajo študenti doseči za temeljno usposabljanje in rating, kot je navedeno v Eurocontrol-ovih „Smernicah za skupne temeljne vsebine in cilje usposabljanja kontrolorjev zračnega prometa“ (faza 1: revidirana), HRS/TSP-002-GUI-01, druga izdaja z dne 20.7.2001; in v „Smernicah za skupne temeljne vsebine in cilje usposabljanja kontrolorjev zračnega prometa“ (faza II), HUM.ET1.ST05.1000-GUI-02, prva izdaja z dne 20.7.2000;

    12.

    Zahteve za zdravniška spričevala evropskega razreda 3 kontrolorjev zračnega prometa so zahteve, ki jih predpisuje Eurocontrol v zahtevah za zdravniška spričevala evropskega razreda 3 kontrolorjev zračnega prometa, HUM.ET1.ST08.10000-STD-02, prva izdaja z dne 31.1.2003;

    13.

    Shema usposobljenosti v enoti je veljavna shema, ki predstavlja postopek s katerim enote vzdržujejo usposobljenost imetnikov licenc;

    14.

    zdravila vključujejo zdravila na recept in zdravila v prosti prodaji;

    15.

    „psihoaktivne snovi“ vključujejo alkohol, opiate, kanabinoide, sedative in hipnotike, kokain, druge psihostimulante, halucinogene in hlapna topila, ne vključujejo pa kave in tobaka.

    Člen 3

    Nacionalni nadzorni organi

    1.   Države članice imenujejo ali ustanovijo organ ali organe nacionalnega nadzora, da bi omogočile izvajanje nalog, ki jih nalaga direktiva, dodeljenih takšnim organom.

    2.   Nacionalni nadzorni organi so neodvisni od izvajalcev usposabljanja in izvajalcev storitev zračne plovbe . To neodvisnost se doseže z zadostnim ločevanjem nadzornih organov od izvajalcev usposabljanja in izvajalcev storitev zračne plovbe , vsaj na funkcionalni ravni.

    Države članice zagotovijo, da nacionalni nadzorni organi svoje naloge izvajajo nepristransko in transparentno.

    3.   Države članice Komisijo obvestijo o nazivih in naslovih nacionalnih nadzornih organov, kot tudi o spremembah le-teh, ter o ukrepih, izvedenih za zagotovitev skladnosti z 2. odstavkom.

    Člen 4

    Načela licenciranja

    1.     Države članice in Komisija zagotovijo, da se kontrolorji zračnega prometa in upravljavci pretoka zračnega prometa dovolj usposobijo za upravljanje varnosti, varovanja in v kriznih razmerah.

    2.   Države članice zagotovijo, da bodo storitve kontrole zračnega prometa izvajali le kontrolorji zračnega prometa , katerim je licenca podeljeno v skladu s to direktivo .

    3.   Licence se dodelijo vsem osebam, ki so usposobljene za delo kontrolorja zračnega prometa ali za študenta kontrole zračnega prometa.

    4.   Licenca mora biti podeljena na podlagi:

    a)

    enega ali več ratingov za študenta kontrole zračnega prometa in,

    b)

    enega ali več ratingov in zaznamkov za kontrolorja zračnega prometa.

    5.   Prosilci za licenco priskrbijo vsa potrebna dokazila o svojih sposobnostih za delo kontrolorja zračnega prometa ali za študenta kontrole zračnega prometa. Ta dokazila, ki dokazujejo njihove sposobnosti, se nanašajo na znanje, izkušnje, spretnosti in jezikovna znanja.

    6.   Licenca ostane last osebe, ki ji je bila podeljena in, ki jo podpiše.

    Licenco je mogoče razveljaviti, če obstaja dvom o usposobljenosti kontrolorja zračnega prometa ali v primeru očitne nepazljivosti. Odvzeti pa jo je mogoče le v primeru zlorabe.

    7.   Licenca študenta kontrole zračnega prometa pooblašča nosilca za opravljanje storitev kontrole zračnega prometa pod nadzorom inštruktorja za usposabljanje na delovnem mestu. V ta namen se na licenci študenta navede rating, ki določa za katero vrsto storitve kontrole zračnega prometa se usposablja.

    8.   Licenca je veljavna le, če vsebuje veljavno zdravniško spričevalo.

    Člen 5

    Pogoji za pridobitev licence

    1.   Licence za študenta kontrole zračnega prometa z vsaj enim ratingom, se dodelijo kandidatom, ki:

    a)

    imajo dokazilo o zaključeni vsaj srednješolski izobrazbi ali izobrazbi, s katero se lahko vpišejo na univerzo;

    b)

    so uspešno zaključili veljavno začetno usposabljanje, ustrezno ratingu ali pooblastilom, vključno s praktičnim usposabljanjem in simulacijami, kot je to določeno v delu A Priloge I te direktive;

    c)

    imajo veljavno zdravniško spričevalo; in

    d)

    so dokazali zadostno stopnjo jezikovnega znanja v skladu z zahtevami, podanimi v Prilogi II.

    2.   Licence za kontrolorja zračnega prometa z ratingi, za katere je bilo usposabljanje uspešno zaključeno in s potrebnimi pooblastili, se dodeli kandidatu, ki:

    a)

    je star vsaj 21 let; vendar lahko države članice določijo postopek, s katerim se dovolijo odstopanja od te zahteve, posebno, če je kandidat tekom usposabljanja dokazal dovolj znanja, da lahko zagotavlja varno opravljanje dela;

    b)

    je imetnik licence za študenta in zaključil veljavno osnovno usposabljanje ter uspešno opravil primeren način preverjanja znanja ali ocenjevanje, v skladu z zahtevami podanimi v delu B Priloge I;

    c)

    ima veljavno zdravniško spričevalo; in

    d)

    je dokazal zadostno stopnjo znanja jezika v skladu z zahtevami, podanimi v Prilogi II.

    3.   pooblastilo na licenci, ki dovoljuje izvajanje usposabljanja na delu se dodeli imetnikom licence za kontrolo zračnega prometa, ki:

    a)

    so v neposrednem predhodnem obdobju, katerega trajanje določi nacionalni nadzorni organ, izvajali naloge v skladu z ratingom in pooblastili, za katere lahko usposabljajo na tej enoti; in

    b)

    so uspešno zaključili veljavni tečaj za inštruktorja usposabljanja na delovnem mestu in pri tem na podlagi primernega načina preverjanja znanja dokazali zahtevano znanje in pedagoške sposobnosti.

    Člen 6

    Pogoji za vzdrževanje ratingov in ohranjanje veljavnosti pooblastil

    1.   Države članice zagotovijo podaljšanje veljavnosti zaznamkov za naslednjih 12 mesecev, če izvajalec storitev zračne plovbe dokaže, da:

    a)

    je kandidat v zadnjih 12 mesecih opravil minimalno število ur, kot je navedeno v shemi usposobljenosti v enoti;

    b)

    je bila kandidatova sposobnost za izvajanje nalog ocenjena, kot to predpisujejo standardi, določeni v delu C Priloge I; in

    c)

    imajo kandidati veljavno zdravniško spričevalo.

    2.   Ne glede na določila v odstavku 1, so pooblastila za izvajanje usposabljanja ob delu veljavna za podaljšljivo obdobje 36 mesecev.

    3.   Imetnik ratinga, ki v obdobju petih let ni izvajal nalog kontrole zračnega prometa po pooblastilih, povezanih s tem ratingom, ne sme izvajati nalog v skladu s tem ratingom, brez, da bil pred tem pozitivno ocenjen in dokazal izpolnjevanje zahtev, ki dokazujejo, da je imetnik sposoben pričeti z osnovnim usposabljanjem po tem ratingu.

    4.   Ne glede na odstavek 3, pa veljavnost pooblastila preneha, če imetnik ni izvajal nalog kontrole zračnega prometa po tem pooblastilu v minimalnem obsegu ur, ki jih določa shema usposobljenosti v enoti.

    5.   Dovoljen minimalen obseg delovnih ur neizvajanja inštruktorskih nalog, ki so zahtevane za vzdrževanje veljavnosti pooblastila, se lahko inštruktorjem za usposabljanje na delovnem mestu zmanjša za čas, v katerem poučuje kandidate na delovnem mestu, na katerega se nanaša pooblastil, ki ga želi podaljšati.

    Člen 7

    Rating in pooblastila za kontrolorje zračnega prometa

    1.   Na licencah naj bo naveden eden ali več ratingov, opisanih v odstavkih 2 do 7, ki navajajo vrsto storitve, ki jo lahko imetnik licence izvaja. Poleg zaznamkov o ratingu, ki so navedeni v tem členu, pa se rating potrdi z zaznamkom, ki dokazuje znanje jezika, ICAO indikator lokacije in enoto, delovno mesto, sektor ali skupino sektorjev.

    2.   Rating vizualna letališka kontrola (ADV) dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve kontrole zračnega prometa v letališkem prometu na letališčih, ki za priletne in vzletne postopke ne uporabljajo inštrumentov.

    3.   Rating instrumentalna letališka kontrola (ADI) dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve kontrole zračnega prometa za letališki promet na letališčih, na katerih za priletne in vzletne postopke uporabljajo inštrumente, ta licenca pa naj vsebuje tudi enega od naslednjih pooblastil:

    (a)

    Pooblastilo za izvajanje kontrole s kontrolnega stolpa (TWR), ki dokazuje, da je imetnik usposobljen za izvajanje storitve kontrole, kjer se letališka kontrola izvaja z ene operativne pozicije;

    (b)

    Pooblastilo za izvajanje kontrole gibanja na tleh (GMC), ki dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje kontrole gibanja na tleh;

    (c)

    Pooblastilo za nadzor gibanja na tleh (GMS), dodeljen kot dopolnilo pooblastilu za izvajanje kontrole gibanja na tleh in kontrole iz kontrolnega stolpa, dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje kontrole gibanja na tleh s pomočjo sistemov za gibanje na površini letališča;

    (d)

    Pooblastilo za zračno kontrolo (AIR) dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje zračne kontrole;

    (e)

    Pooblastilo za letališko radarsko kontrolo (RAD), dodeljeno kot dopolnilo pooblastilu za zračno kontrolo in pooblastilu za kontrolo s kontrolnega stolpa, dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje letališke kontrole s pomočjo radarske opreme za nadzor.

    4.   Rating proceduralna priletna kontrola (APP), ki dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve kontrole zračnega prometa ob pristanku, vzletu ali preletu zrakoplova brez uporabe opreme za nadzor.

    5.   Rating nadzorna priletna kontrola (APS), ki dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve kontrole zračnega prometa ob pristanku, vzletu ali preletu zrakoplova z uporabo opreme za nadzor, ta rating pa naj vsebuje vsaj enega od naslednjih zaznamkov:

    (a)

    Pooblastilo za priletno kontrolo z uporabo radarja (RAD), ki dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve priletne kontrole z uporabo primarne ali sekundarne radarske opreme;

    (b)

    Pooblastilo za natančno priletno kontrolo z uporabo radarja (PAR), ki se dodeli kot dopolnilo pooblastilu za kontrolo z uporabo radarja in dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje natančnih priletov, kontroliranih s tal, z uporabo radarske opreme za natančne prilete, zrakoplovom pri končnem priletu na pisto;

    (c)

    Pooblastilo za nadzor prileta z radarjem (SRA), ki se dodeli kot dopolnilo pooblastilu za kontrolo z uporabo radarja in dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje nenatančnih priletov, kontroliranih s tal, z uporabo nadzorne opreme, zrakoplovom pri končnem priletu na pisto;

    (d)

    Pooblastilo za avtomatsko pogojeni nadzor (ADS), ki dokazuje da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve priletne kontrole z uporabo avtomatsko pogojenega nadzora;

    (e)

    Pooblastilo za terminalski nadzor (TCL), dodeljeno kot dopolnilo pooblastilu za nadzor prileta z radarjem ali za avtomatsko pogojeni nadzor, in dokazuje, da je imetnik usposobljen za izvajanje storitve kontrole zračnega prometa z uporabo katerekoli nadzorne opreme, zrakoplovu, ki se nahaja v določenem terminalskem sektorju in/ali sosednjih sektorjih.

    6.   Rating proceduralna območna kontrola letenja (ACP) dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve kontrole zračnega prometa zrakoplovom brez uporabe nadzorne opreme.

    7.   Rating nadzorna območna kontrola letenja (ACS) dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitve kontrole zračnega prometa za zrakoplove z uporabo nadzorne opreme in mora vsebovati vsaj eno od naslednjih pooblastil:

    (a)

    Pooblastilo za kontrolo z uporabo radarja (RAD), ki dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitev območne kontrole letenja z uporabo nadzorne radarske opreme;

    (b)

    Pooblastilo za avtomatsko pogojeni nadzor (ADS), ki dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje storitev območne kontrole letenja z uporabo avtomatsko pogojenega nadzora;

    (c)

    Pooblastilo za terminalski nadzor (TCL), dodeljeno kot dopolnilo pooblastilu za nadzor prileta z radarjem ali za avtomatsko pogojeni nadzor, in dokazuje, da je imetnik usposobljen za izvajanje storitev kontrole zračnega prometa z uporabo katerekoli opreme, za zrakoplov, ki se nahaja v določenem terminalskem sektorju in/ali sosednjih sektorjih;

    (d)

    Pooblastilo za oceansko kontrolo (OCL), ki dokazuje, da je imetnik usposobljen za izvajanje storitev kontrole zračnega prometa zrakoplovu, ki se nahaja na področju oceanske kontrole.

    8.   Brez poseganja v odstavek 1 lahko države članice v izjemnih primerih, ki nastanejo le zaradi specifičnih značilnosti zračnega prometa v zračnem prostoru, ki je v njihovi pristojnosti, oblikujejo tudi nacionalne zaznamke. Takšni zaznamki morajo biti objektivno utemeljeni, nediskriminatorni, sorazmerni in pregledni ter ne smejo na noben način omejevati prostega pretoka kontrolorjev zračnega prometa.

    9.   Pooblastilo za usposabljanje na delovnem mestu na licenci dokazuje, da je imetnik licence usposobljen za izvajanje usposabljanja in nadzora na operativnih delovnih mestih za območja, ki jih pokriva veljaven rating.

    10.   Glede na strokovni in znanstveni napredek se dopolnila k navedbam v tem členu sprejmejo v skladu s postopki, določenimi v členu 14(2).

    Člen 8

    Jezikovne zahteve

    1.   Države članice zagotovijo, da lahko kontrolorji zračnega prometa dokažejo sposobnost govora in razumevanja angleškega jezika na zadovoljivi ravni. Njihovo znanje mora dosegati ocenjevalno lestvico, določeno v Prilogi II. Doseči mora vsaj 4. stopnjo zahtev za jezikovno znanje, navedeno v tej prilogi.

    2.    Glede na strokovni in znanstveni napredek se dopolnila k navedbam v tem členu in Prilogi II sprejmejo v skladu s postopki določenimi v členu 14(2).

    3.   Zahteve za znanje jezika kandidata se formalno ocenjujejo v rednih intervalih, razen pri kandidatih, ki dokazujejo znanje jezika na 6. stopnji.

    Ti intervali pa ne smejo bili daljši od 3 let za kandidate, ki dokazujejo obvladovanje jezika na 4. stopnji in ne daljši od 6 let za kandidate, ki dokazujejo obvladovanje jezika na 5. stopnji.

    4.   Države članice lahko zahtevajo znanje lokalnega jezika, če sodijo, da je to potrebno iz varnostnih razlogov. Ne glede na določbe iz odstavka 1 lahko države članice v določenih primerih in zaradi obvezne varnosti zahtevajo 5. stopnjo po ICAO preskusu znanja iz angleščine in/ali lokalnega jezika, kjer to zahtevajo okoliščine opravljanja zadevne kvalifikacije ali zaznamka. Vsaka takšna zahteva mora biti objektivno utemeljena, nediskriminatorna, sorazmerna in pregledna.

    5.   Dokazilo za obvladovanje jezika se v licenci navede kot poseben zaznamek o znanju jezika.

    Člen 9

    Zdravstvene zahteve

    1.   Zdravstvena spričevala se izdajo v skladu z zdravstvenimi zahtevami Evropskega razreda 3 zdravstvene certifikacije kontrolorjev zračnega prometa.

    Osebje za ocenjevanja zdravstvenega stanja, ki ga odobri nacionalni nadzorni organ, oblikuje poročila na podlagi teh zahtev.

    Ocenjevanje kandidatov se izvaja primerno starosti kandidata in posebnim značilnostim delovnega mesta po načelu sorazmernosti.

    2.   Države članice zagotovijo, da se oblikujejo učinkoviti postopki pritožb, ki zagotavljajo pravično obravnavanje kandidatov in izvajanje potrebnih ukrepov izvajalcev storitve zračne plovbe kadar imetniki ne pridobijo veljavnega zdravniškega poročila.

    3.   Države članice zagotovijo, da se oblikujejo ustrezni postopki za ravnanje v primeru zmanjšanja zdravstvenih sposobnosti in, ki bodo omogočili imetniku licence, da svoje delodajalce obvestijo o zaznavi kakršnegakoli pojemanja zdravstvenih sposobnosti ali vpliva katerihkoli psihoaktivnih snovi ali zdravil, ki lahko omajajo njihovo sposobnost varno in pravilno opravljati naloge, tako, da lahko izvajalci storitev zračne plovbe pri kontrolorjih nadzirajo uporabo oz. zlorabo psihoaktivnih snovi in svetuje kontrolorjem glede jemanja zdravil.

    4.   Glede na strokovni in znanstveni napredek se dopolnila k navedbam v točki 12 člena 2 sprejmejo v skladu s postopki določenimi v členu 14(2).

    Člen 10

    Certifikacija izvajalcev usposabljanja

    1.   Priprava usposabljanja kontrolorjev zračnega prometa v Skupnosti je predmet certifikacije nacionalnega nadzornega organa.

    2.   Zahteve za certifikacijo morajo biti povezane s strokovno in operativno sposobnostjo in primernostjo za organizacijo usposabljanja na pedagoško učinkovit način, tako kot je to določeno v točki (1) Priloge III.

    3.   Prošnje za certifikacijo se predložijo nacionalnim nadzornim organom v državi članici, v kateri se nahaja glavni kraj delovanja in v kateri sedež podjetja, če le-ta obstaja.

    Nacionalni nadzorni organi izdajo spričevalo, če so izpolnjene zahteve navedene v točki (1) Priloge III.

    Spričevala se lahko izdajajo za vsako vrsto usposabljanja, kot je to določeno v točki (9) člena 2, ali v kombinaciji z drugimi storitvami zračne plovbe, kjer se določena storitev zračne plovbe in določeno usposabljanje certificirata kot povezana storitev.

    4.   Spričevala določajo pravice in dolžnosti izvajalca usposabljanja.

    Certifikacija je lahko le stvar pogojev, določenih v točkah (2) in (3) Priloge III. Ti pogoji pa morajo biti objektivno opravičeni, nepristranski, sorazmerni in transparentni.

    5.   Nacionalni nadzorni organi spremljajo skladnost z zahtevami in pogoji navedenimi v spričevalu. Če nacionalni nadzorno organ ugotovi, da imetnik ne izpolnjuje več teh zahtev in pogojev, ustrezno ukrepa, lahko tudi z odvzemom spričevala.

    6.   Država članica priznava vsa spričevala, izdana v drugi državi članici.

    Člen 11

    Računovodske obveznosti izvajalcev usposabljanja

    1.    Izvajalec usposabljanja letno poročilo objavi in so redno podvrženi neodvisni finančni reviziji. Računovodski izkazi izvajalcev usposabljanja so usklajeni z mednarodnimi računovodskimi standardi, ki jih je sprejela Skupnost, kolikor je to le mogoče ob omejitvah, ki jih narekuje pravna narava posameznega izvajalca usposabljanja.

    2.   Pri izvajanju različnih vrst usposabljanja, morajo izvajalci, za potrebe svojega internega računovodstva, določiti stroške in prihodek od storitev usposabljanja in, kjer je to potrebno, voditi konsolidirana poročila za ostale storitve, ne storitve usposabljanja, kot bi jih morali, če bi storitve opravljali dve ločeni podjetji.

    3.   Države članice morajo imenovati pooblaščen organ, ki ima pravico dostopa do poročil izvajalcev usposabljanja.

    4.   Države članice lahko prehodne določbe člena 9 Uredbe (ES) št. 1606/2002 (7) uporabijo za izvajalce usposabljanja, ki spadajo v okvir te Uredbe.

    5.   Izvajalci usposabljanja za pridobitev vojaške licence so prosti obveznosti, določenih v odstavkih 1 in 2.

    Člen 12

    Zagotavljanje skladnosti s standardi usposobljenosti

    1.   Da bi zagotovile, da bodo ravni usposobljenosti neizogibne za kontrolorje zračnega prometa pri opravljanju dela v skladu z visokimi varnostnimi standardi, države članice zagotovijo, da nacionalni nadzorni organi usposabljanje kontrolorjev spremljajo in nadzirajo.

    Ta odgovornost vsebuje:

    a)

    izdajo, vzdrževanje, začasen odvzem ali odvzem licence;

    b)

    certificiranje izvajalcev usposabljanja;

    c)

    odobritev postopkov usposabljanj, načrtov usposabljanj v enoti in shem usposobljenosti v enoti;

    d)

    potrditev izpraševalcev;

    e)

    spremljava in pregled sistemov usposabljanja, in

    f)

    oblikovanje primernih pritožbenih postopkov in prijavnih mehanizmov.

    2.   Nacionalni nadzorni organ oblikuje podatkovno bazo, kjer se hranijo podatki o usposobljenosti vseh imetnikov licenc in veljavnosti njihovih pooblastil. Poleg tega pa morajo operativne enote izvajalcev storitev zračne plovbe hraniti podatke o efektivnih urah opravljenih na sektorju, skupini sektorjev ali na operativnih položajih za vsakega imetnika licence, ki dela v enoti, in te podatke na zahtevo predložiti nacionalnim nadzornim organom.

    3.   Nacionalni nadzorni organ potrdi imetnike licenc, ki so pooblaščeni za izvajanje nalog kot izpraševalci ali ocenjevalci, za osnovno in nadaljevalno usposabljanje. Potrditev je veljavna za podaljšljivo dobo 3 let.

    4.   Nacionalni nadzorni organi za zagotovitev ustrezne skladnosti s standardi, predpisanimi v tej direktivi, redno revidirajo vse elemente sistema licenciranja.

    Poleg rednega preverjanja pa lahko nacionalni nadzorni organ izvaja oglede na mestu, ter tako preverja učinkovito izvajanje te direktive in skladnost s standardi, navedenimi v njej.

    Nacionalni nadzorni organ mora Komisiji pošiljati letno poročilo o uporabi te direktive, vključno z ugotovitvami revizij.

    5.   Nacionalni nadzorni organi se lahko odločijo da, polno ali delno izvajanje revizijskih nalog in pregledov omenjenih v odstavku 4 tega člena, prepustijo priznanim organizacijam omenjenim v členu 3 Uredbe (ES) št. 550/2004.

    Člen 13

    Vzajemno priznavanje licenc za kontrolo zračnega prometa

    1.   Vsaka država članica priznava licenco in na njej navedene ratinge in pooblastila, ki jo je izdal nacionalni nadzorni organ druge države članice v skladu s predpisi v tej direktivi.

    2.   Da lahko nacionalni nadzorni organ kandidatu odobri pooblastila, za katera je zaprosil, mora kandidat izpolniti določene pogoje povezane s pooblastilom in z značilnostmi enote, sektorja ali delovnega mesta. Ko ocenjuje enakovrednost pooblastil, ki jih kandidat že ima s tistimi, ki jih mora pridobiti, mora izvajalec storitev zračne plovbe pri oblikovanju načrta usposabljanja v enoti, upoštevati pridobljena znanja in izkušnje kandidata.

    3.   Če je kandidat nosilec licence, ki jo je odobrila tretja država ali vojaške licence, ki jo je izdala država članica, lahko nacionalni nadzorni organ zahteva, da kandidat izpolni pogoje za pridobitev določenega ratinga ali pooblastila. Pri ocenjevanju enakovrednosti licenc je potrebno upoštevati znanja pridobljena v skladu z mednarodnimi standardi.

    4.   Nacionalni nadzorni organi osnovni načrt usposabljanja, ki vsebuje predlagano usposabljanje za kandidata, potrdijo in utemeljijo najkasneje v štirih tednih po predložitvi dokazil, ne glede na odloge zaradi kakršnihkoli prizivov. Pri odločanju zagotavljajo nacionalni nadzorni organi nepristranskost in sorazmernost.

    5.     Nacionalni nadzorni organi zagotovijo, da pravice in dolžnosti, ki veljajo v zaposlitvenem razmerju med prosilcem in delodajalcem, urejajo nacionalni predpisi, ki se uporabljajo za kontrolorje zračnega prometa države, v kateri prosilec opravlja svoje delo.

    Člen 14

    Odbor

    1.   Komisiji pomaga Odbor za Enotno nebo, ustanovljen v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 549/2004 (8).

    2.   Ob sklicevanju na ta odstavek, se uporabita člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb v členu 8 sklepa.

    Rok, določen v členu 5(6) Sklepa 1999/468/ES se definira v času enega meseca.

    3.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

    Člen 15

    Kazenske določbe

    Države članice si prizadevajo za popolno uskladitev kazni za kršitve nacionalnih določb, sprejetih v skladu s to direktivo, in sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotavljanje izvajanja kazni. Kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice Komisijo najkasneje do ... (9) obvestijo o teh ukrepih in nemudoma tudi o morebitnih naknadnih spremembah, ki vplivajo na te ukrepe.

    Člen 16

    Prenos

    1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo najpozneje do ... (9). Komisiji morajo nemudoma posredovati besedilo teh predpisov in korelacijske tabele med predpisi in to direktivo.

    Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

    2.   Države članice Komisiji posredujejo besedila bistvenih predpisov nacionalne zakonodaje, ki jo sprejmejo na področju, ki ga pokriva ta direktiva.

    Člen 17

    Veljavnost

    Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Člen 8 se prične uporabljati ... (10) .

    Člen 18

    Naslovniki

    Ta direktiva je naslovljena na države članice.

    V,

    Za Evropski parlament

    Predsednik

    Za Svet

    Predsednik


    (1)  UL C.

    (2)  UL C.

    (3)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 8.3.2005.

    (4)  UL L 96, 31.3.2004, str. 10.

    (5)  UL L 225, 12.8.1998, str. 27. Sklep, kakor je bil spremenjen z Aktom o pristopu iz leta 2003.

    (6)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23.

    (7)  Uredba (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (UL L 243, 11.9.2002, str. 1).

    (8)  Uredba (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o vzpostavitvi okvira za oblikovanje Enotnega evropskega neba („okvirna uredba“) (UL L 96, 31.3.2004, str. 1).

    (9)  Dve leti od dneva začetka veljavnosti te direktive.

    (10)  Štiri leta od dneva začetka veljavnosti te direktive.

    PRILOGA I

    ZAHTEVE ZA USPOSABLJANJE

    DEL A

    ZAHTEVE ZA ZAČETNO USPOSABLJANJE KONTROLORJEV ZRAČNEGA PROMETA

    Začetno usposabljanje zagotavlja usposobljenost študentov kontrole zračnega prometa, ki ustreza vsaj osnovnim zahtevam, navedenim v ciljih Smernic za skupne temeljne vsebine in cilje usposabljanja kontrolorjev zračnega prometa in s katero lahko varno, hitro in učinkovito vodijo zračni promet. Glede na strokovni in znanstveni napredek se dopolnila k navedbam v členu 2 točki (11) sprejmejo v skladu s postopki navedenimi v členu 14(2).

    Začetno usposabljanje obsega naslednje predmete: letalska zakonodaja, vodenje zračnega prometa vključno s postopki civilno-vojaškega sodelovanja, meteorologija, navigacija, zrakoplovi in osnove letenja vključno s sporazumevanjem med kontrolorjem zračnega prometa in pilotom, človeški dejavniki, oprema in sistemi, profesionalno okolje, nenavadne/težavne situacije, izpadi sistemov, znanje jezika vključno z izrazi radiotelefonije.

    Predmeti se poučujejo tako, da pripravijo kandidate na različne vrste storitev zračnega prometa s poudarkom na varnostnih vidikih. Začetno usposabljanje je sestavljeno iz teoretičnih in praktičnih delov vključno s simulacijo, njihovo trajanje pa je biti določeno v veljavnem načrtu začetnega usposabljanja. Na osnovi pridobljenih znanj, se kandidat smatra kot usposobljen za obvladovanje kompleksnih in napetih prometnih situacijah in, da lahko preide na osnovno usposabljanje. Znanje kandidata po začetnem usposabljanju mora biti ovrednoteno s primernim načinom preverjanja znanja.

    DEL B

    ZAHTEVE ZA OSNOVNO USPOSABLJANJE KONTROLORJEV ZRAČNEGA PROMETA

    Načrt osnovnega usposabljanja natančneje opredeljuje zahtevane procese in čas, po katerem lahko kandidat za licenco za kontrolo zračnega prometa opravlja osnovne naloge na lokalnem območju pod nadzorom inštruktorja za usposabljanje na delovnem mestu. V veljavnem načrtu morajo biti navedeni vsi elementi sistema vrednotenja sposobnosti vključno z razporeditvijo dela, ocenjevanjem napredka in izpiti ter postopki obveščanja nacionalnega nadzornega organa.

    Trajanje osnovnega usposabljanja je določeno v načrtu osnovnega usposabljanja. Zahtevana znanja bodo s pomočjo primernega načina preverjanja znanja ali sistemov trajnega ocenjevanja ocenjevali pristojnimi izpraševalci ali ocenjevalci, ki morajo biti pri svoji presoji nepristranski in objektivni. Nacionalni nadzorni organ pa mora določiti prizivne postopke, ki bodo zagotavljali pošteno obravnavanje kandidatov.

    DEL C

    ZAHTEVE ZA NADALJEVALNO USPOSABLJANJE KONTROLORJEV ZRAČNEGA PROMETA

    Veljavnost ratingov in pooblastil navedenih na licenci za kontrolorja zračnega prometa se vzdržuje z izvajanjem veljavnega nadaljevalnega usposabljanja, ki ga sestavljajo usposabljanja za vzdrževanje zaposlenosti kontrolorjev zračnega prometa, obnovitveni tečaji, krizno usposabljanje in, kjer je to potrebno jezikovni tečaji.

    Nadaljevalno usposabljanje je sestavljeno iz teoretičnega in praktičnega dela vključno s simulacijo. V ta namen izvajalec usposabljanja oblikuje shemo usposobljenosti v enoti, ki bo nadrobno opredelila procese, kadre in čas, potreben, da lahko izvajalec uspešno izvede nadaljevalno usposabljanje in, da lahko usposobljenost dokaže. Te sheme se pregledajo in odobrijo vsaj vsake tri leta. Trajanje nadaljevalnega usposabljanja je odvisno od funkcionalnih potreb kontrolorjev zračnega prometa zaposlenih v enoti, posebno od sprememb ali načrtovanih sprememb procesov ali opreme, ali od splošnih varnostnih zahtev. Znanje vsakega kontrolorja zračnega prometa se ocenjuje vsaj vsake tri leta. Izvajalec storitev zračne plovbe pa zagotovi uporabo mehanizmov, ki bodo zagotavljali pravično obravnavo imetnikov licence, katerih pooblastil ni možno podaljšati.

    PRILOGA II

    ZAHTEVE ZA ZNANJE JEZIKOV

    Zahteve za znanje jezikov, predpisane v členu 8 so uporabne tako za rabo frazeologije kot tudi v vsakdanjem pogovoru. Da bi izpolnili zahteve za obvladovanje jezika, se kandidati za licenco ali imetniki licence ustrezno ocenijo, dokazati morajo znanje jezika vsaj na uporabniški stopnji (4.stopnja) lestvice ocenjevanja znanja jezika, ki je opisana v tej prilogi.

    Kandidat z ustreznim znanjem jezika je tisti, ki je sposoben:

    a)

    učinkovito komunicirati v glasovnih (telefon/brzojavni aparat) situacijah in situacijah iz-oči-v-oči;

    b)

    o skupnih, konkretnih in z delom povezanih temah komunicirati pravilno in jasno;

    c)

    uporabljati primerne načine komunikacije za izmenjavo sporočil in prepoznati ter razrešiti nesporazume (npr. preveriti, potrditi in razjasniti informacije) v splošnem ali v z delom povezanem kontekstu;

    d)

    se uspešno in relativno lahko soočati z jezikovnimi izzivi, ki jih prinašajo zapleti ali nepričakovani obrati dogodkov, ki se lahko pojavijo med rutinskim delom ali med komunikacijo, ki bi jo v normalnih razmerah poznali; in

    e)

    uporabljati narečje ali naglas, ki sta razumljiva aeronavtični skupnosti.

    Lestvica za ocenjevanje znanja jezika: Strokovna, napredna, uporabna raven.

    Stopnja

    Izgovorjava

    Narečje in/ali naglas razumljiv aeronavtični skupnosti.

    Struktura

    Primerne slovnične strukture in stavčni vzorci so določeni s funkcijami jezika glede na nalogo.

    Besedni zaklad

    Govorne spretnosti

    Razumevanje

    Uporaba

    Strokovna 6

    Izgovorjava, naglaševanje, ritem in intonacija, kljub temu, da nanje morebiti vpliva prvi jezik ali regionalne razlike, skoraj nikoli ne vplivajo na razumevanje.

    Tako osnovne kot kompleksne slovnične strukture in stavčni vzorci so dosledno nadzorovani.

    Obseg besednega zaklada in pravilnost uporabe zadoščata za učinkovito komunikacijo o različnih poznanih ali nepoznanih temah. Besedni zaklad idiomatičen, niansiran in občutljiv na register.

    Je sposoben daljšega govora na naraven, lahek način. Uporablja različne načine govora za stilistični učinek, npr. poudariti bistvo. Spontano porablja primerne pojasnjevalne zaznamke in veznike.

    Razumevanje je pravilno v skoraj vseh zvezah in vključuje razumevanje jezikovnih in kulturnih značilnosti.

    Z lahkoto sodeluje v skoraj vseh situacijah. Je dojemljiv za verbalne in neverbalne namige in se nanje primerno odziva.

    Napredna 5

    Izgovorjava, naglaševanje, ritem in intonacija, kljub morebitnemu vplivu prvega jezika ali regionalnih sprememb, le redko vplivajo na razumevanje.

    Osnovne slovnične strukture in stavčni vzorci so dosledno nadzorovani. Prizadeva si za uporabo kompleksnih struktur, vendar z napakami, ki včasih ovirajo pomen.

    Obseg besednega zaklada in natančnost ponavadi zadoščata za učinkovito komunikacijo o splošnih, konkretnih in o, z delom povezanih, temah. Dosledno in uspešno parafrazira. Besedni zaklad je včasih idiomatičen.

    Z relativno lahkoto dlje časa govori o poznanih temah, vendar pa ne uporablja različnih načinov govora kot stilistični učinek. Uporablja primerne pojasnjevalne zaznamke in veznike.

    Razumevanje je jasno pri splošnih in konkretnih temah, ter temah, ki so povezane z delom, in večinoma natančno, ko se sooči z jezikovnim ali situacijskim zapletom ali nepričakovanim obratom dogodkov. Sposoben je razumevanja vrste jezikovnih variacij (narečje in/ali naglas) ali registre.

    Odgovori so takojšni, primerni in informativni. Učinkovito obvladuje situacijo govorec/poslušalec.

    uporabniška stopnja 4

    Na izgovorjavo, naglaševanje, ritem in intonacijo, vpliva prvi jezik ali regionalne spremembe, vendar pa to le včasih vpliva na razumevanje.

    Osnovne slovnične strukture in stavčne vzorce uporablja kreativno, ponavadi so dobro nadzorovani. Napake se lahko pojavijo posebno v nenavadnih in nepričakovanih okoliščinah, ampak le redko vplivajo na pomen.

    Obseg besednega zaklada in pravilnost uporabe ponavadi zadoščata za učinkovito komunikacijo o splošnih, konkretnih in o, z delom povezanih, temah. Pogosto lahko tudi parafrazira, kadar nima dovolj besedišča za nenavadne in nepričakovane situacije ni dovolj.

    S primernim tempom lahko nepretrgoma govori. Včasih mu lahko zmanjka niti, ob prehodu z naučenega ali formuliranega govora na spontano komuniciranje, vendar pa to ne preprečuje učinkovite komunikacije. Uporablja omejen obseg pojasnjevalnih zaznamkov in veznikov. Polnila niso moteča.

    Razumevanje je, kadar gre za splošne, konkretne teme ali teme, povezane z vsakdanjim delom, večinoma pravilno, če so naglas ali variacije, ki se uporabljajo, dovolj razumljive za mednarodne uporabnike. Ko se govorec sooči z jezikovno ali situacijsko težavo, ali pa z nepričakovanim obratom dogodkov, se lahko razumevanje upočasni ali pa zahteva dodatna pojasnila.

    Odgovori so ponavadi takojšnji, primerni in informativni. Pričenja in vzdržuje povezavo tudi, kadar se sooči z nepričakovanim obratom dogodkov. Ustrezno se sooča z očitnimi nesporazumi tako, da preverja, potrjuje ali razjasni.


    Lestvica za ocenjevanje znanja jezika: pred-uporabniška, osnovna in začetna raven.

    Stopnja

    Izgovorjava

    Narečje in/ali naglas razumljiv aeronavtični skupnosti.

    Struktura

    Primerne slovnične strukture in stavčni vzorci so določeni s funkcijami jezika glede na nalogo.

    Besedni zaklad

    Govorne spretnosti

    Razumevanje

    Uporaba

    PREDUPORABNIŠKA 3

    Na izgovorjavo, naglaševanje, ritem in intonacijo vpliva prvi jezik ali regionalne spremembe in pogosto vplivajo na razumevanje.

    Osnovne slovnične strukture in stavčni vzorci povezani s predvidljivimi situacijami, niso vedno dobro nadzorovani. Napake pogosto vplivajo na pomen.

    Obseg in pravilnost uporabe besedišča sta pogosto zadostna za sporazumevanje o splošnih, konkretnih ali z delom povezanih temah, vendar je obseg omejen in izbira besed pogosto neprimerna. Pogosto ni sposoben uspešno parafrazirati, ko primanjkuje besedišča.

    Sposoben je nepretrgoma govoriti, vendar je uporaba fraz in premorov pogosto neprimerna. Oklevanje ali počasnost pri govorjenju lahko onemogočita učinkovito sporazumevanje. Polnila so včasih moteča.

    Razumevanje pogovora o splošnih, konkretnih ali z delom povezanih temah je pogosto pravilno, če so naglas in variacije, ki se uporabljajo, razumljivi mednarodnim uporabnikom. Lahko pa pride do nerazumevanja jezikovnih ali situacijskih zapletov ali nepričakovanih obratov dogodkov.

    Odzivi so včasih takojšnji, primerni in informativni. Z relativno lahkostjo lahko pričnejo in vzdržujejo pogovor o poznanih temah in v predvidljivih situacijah. Pogosto nezadostno, ko pride do nepredvidljivih dogodkov.

    osnovna 2

    Na izgovorjavo, naglaševanje, ritem in intonacijo močno vpliva prvi jezik ali regionalne spremembe in ponavadi vplivajo na razumevanje.

    Kaže le omejeno kontrolo nad nekaj preprostimi, na pamet naučenimi, slovničnimi strukturam in stavčnimi vzorci.

    Omejen obseg besedišča, sestavljen iz posameznih besed in na pamet naučenih fraz.

    Lahko oblikuje zelo kratke, posamezne, na pamet naučene besede, s pogostimi premori in zavajajočo uporabo polnil, ko išče izraze in ko skuša izgovarjati manj poznane besede.

    Razumevanje je omejeno na posamezne, na pamet naučene fraze, če so le-te skrbno in počasi izgovorjene.

    Odzivni čas je dolg in pogosto neprimeren. Interakcije so omejene na enostavno rutinsko izmenjavo.

    začetna 1

    Na stopnji pod osnovno stopnjo.

    Na stopnji pod osnovno stopnjo.

    Na stopnji pod osnovno stopnjo.

    Na stopnji pod osnovno stopnjo.

    Na stopnji pod osnovno stopnjo.

    Na stopnji pod osnovno stopnjo.

    Opomba.-Uporabniška stopnja (Stopnja 4) je najnižja zahtevana stopnja znanja, potrebna za komunikacijo v radiotelefoniji. Stopnje 1 do 3 opisujejo začetno, osnovno in pred-uporabniško stopnjo znanja jezika, oziroma vse opisujejo stopnjo znanja, ki je pod ICAO zahtev za znanje jezika. Stopnje 5 in 6 opisujejo napredno in strokovno stopnjo, ki sta po ravni znanja naprednejši od minimalno zahtevanega standarda. V celoti bo lestvica služila kot referenca za usposabljanje in testiranje pri podpori kandidatom, da bodo dosegli uporabniško stopnjo (stopnjo 4).

    PRILOGA III

    ZAHTEVE IN POGOJI, KI JIH JE POTREBNO PRILOŽITI SPRIČEVALOM, DODELJENIM IZVAJALCEM USPOSABLJANJA

    (1)

    Zahteve, ki jih navajata člena 10 in 11 se nanašajo predvsem na:

    a)

    na vsebino, organizacijo in trajanje tečajev;

    b)

    na način organizacije tečaja;

    c)

    na kakovost in izkušenost inštruktorjev in pedagoškega osebja;

    d)

    na sredstva, opremo in namestitev izvajalcev usposabljanja;

    e)

    na sisteme in procese vodenja kakovosti;

    f)

    na kvaliteto storitev;

    g)

    na finančno sposobnost;

    h)

    na odgovornost in zavarovalno kritje; in

    i)

    na lastniško in organizacijsko strukturo.

    (2)

    Spričevala določajo:

    a)

    nacionalni nadzorni organ, ki izdaja spričevalo;

    b)

    kandidata (ime in naslov);

    c)

    vrste storitev, ki so certificirane;

    d)

    izjava prosilca, da soglaša z zahtevami, definirane v točki (1);

    e)

    datum izdaje in obdobje veljavnosti spričevala.

    3)

    dodatni pogoji, priloženi k certifikatu, se lahko nanašajo na:

    a)

    operativne specifikacije posebne storitve;

    b)

    čas, v katerem morajo biti storitve izvesti;

    c)

    katerekoli druge zakonske pogoje, ki niso specifične za storitve zračne plovbe, kot npr. pogoji, ki se nanašajo na razveljavitev ali zavrnitev spričevala.

    P6_TA(2005)0064

    Poročilo o dejavnost Evropske investicijske banke za leto 2003

    Resolucija Evropskega parlamenta o poročilu o dejavnosti Evropske investicijske banke za leto 2003 (2004/2187(INI))

    Evropski parlament,

    ob upoštevanju členov 266 in 267 Pogodbe ES, ki ustanavljata Evropsko investicijsko banko (EIB), in protokola o Statutu Evropske investicijske banke, ki je priložen k Pogodbi,

    ob upoštevanju sklepa konference predsednikov z dne 15. maja 1996 o vsakoletni organizaciji razprave o prednostnih nalogah v zvezi s posojili, letnem poročilu in splošnih usmeritvah EIB pod vodstvom pristojnega odbora,

    ob upoštevanju letnega poročila skupine EIB za leto 2003, načrta dejavnosti 2004-2006 skupine EIB, letnega poročila 2003 Evropskega investicijskega sklada, letnega poročila nadzornega odbora za proračunsko leto 2003, odgovorov upravnega odbora in zaslišanja predsednika EIB v Odboru za ekonomske in monetarne zadeve 23. novembra 2004,

    ob upoštevanju izjave o upravljanju v EIB z dne 2. junija 2004,

    ob upoštevanju pripomb v poročilu za leto 2003 Računskega sodišča,

    ob upoštevanju sporazuma o sodelovanju Komisija-EIB iz januarja 2000,

    ob upoštevanju sklepov Evropskega sveta iz Lizbone z dne 23. in 24. marca 2000, Evropskega sveta iz Göteborga z dne 15. in 16. junija 2001 in Evropskega sveta iz Bruslja z dne 12. in 13. decembra 2003,

    ob upoštevanju svoje resolucije z dne 22. aprila 2004 o letnem poročilu dejavnosti Evropske investicijske banke za leto 2002 (1),

    ob upoštevanju členov 112(2) in 45 svojega Poslovnika,

    ob upoštevanju poročila Odbora za ekonomske in monetarne zadeve (A6-0032/2005),

    A.

    ker je EIB javna banka, ustanovljena s Pogodbo ES kot posebna finančna ustanova, namenjena za dosego ciljev Evropske unije prek svojih investicij in investicij, ki jih obravnava; ker sta prispevek EIB pri doseganju teh ciljev potrdila Sveta v Lizboni in v Göteborgu; ker sta Evropska sveta v Lizboni in v Göteborgu okvirno začrtala cilje: gospodarstvo, katerega konkurenčnost temelji na znanju in socialni koheziji in ki se ravna po lokalnih in svetovnih okoljskih omejitvah,

    B.

    ker si je na teh Evropskih svetih EU zadala cilj postaviti najbolj konkurenčno in dinamično gospodarstvo na svetu, ki temelji na znanju, v katerem bo trajnostna gospodarska rast vodila k večjemu številu boljših delovnih mest, trdnejši socialni koheziji in upoštevanju omejitev okolja; ker ta cilj vključuje precejšne investicije; ker je pomen vloge EIB priznan zlasti pri izvajanju „pobude za rast“; ker je Parlament prav tako poudaril poseben pomen, ki preoblikuje financiranje z lastnimi sredstvi tveganega kapitala, malih in srednjih podjetij ter človeškega kapitala,

    C.

    ker obstajajo bistvene razlike med povpraševanjem in odobritvami posojil za mala in srednje velika podjetja v različnih državah članicah,

    D.

    ker dodeljena posojila v letu 2003 znašajo 46,6 milijarde EUR, od katerih je 37,3 milijarde EUR za države članice Unije (80 %), 5,7 milijarde EUR za nove države članice in države kandidatke ter 3,6 milijarde EUR za partnerske države, od tega 2,1 milijarde EUR za države Evro-sredozemskega partnerstva in 0,5 milijarde EUR za države AKP ter čezmorske države in ozemlja, okrog 40 % teh posojil izhaja iz bank posrednic,

    E.

    ker pomen EIB v institucionalni določbi EU in količina kreditov, ki jih vodi in obravnava, od katerih nekateri izhajajo iz proračuna Unije, upravičuje dialog z Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo, kakor tudi oceno Računskega sodišča in (v zvezi s sredstvi Unije) ter urada OLAF,

    F.

    ker igra EIB pomembno vlogo in spodbudno vpliva na zbiranje drugih virov za sredstva, pospešuje vključevanje zasebnega sektorja ter skupne uporabe, še posebno preko instrumentov tveganega kapitala in jamstev,

    1.

    čestita EIB za poročilo o dejavnosti v letu 2003 kakor tudi za splošno izboljšanje preglednosti podatkov, ki so na razpolago državljanom, in se veseli kakovostnih odnosov z EIB;

    Cilji

    2.

    vabi EIB, da aktivno nadaljuje s pomočjo pri izvajanju strategije, oblikovane na zasedanjih Evropskega sveta v Lizboni in Göteborgu, zlasti prek njene pobude „Inovativnost 2010“, in s podporo pobudi za rast, prek financiranja programov infrastrukture in raziskovalno-razvojnih projektov, ter ob obravnavi javnih in zasebnih skladov; predlaga EIB, da sodeluje s Komisijo in Evropsko centralno banko za določitev premišljenih pravil, ki omogočajo razvoj ustreznih posojil brez ogrožanja vzdrževanja javnega dolga držav članic;

    3.

    spodbuja EIB, da prednostno obravnava financiranje vseevropskih omrežij; podpira EIB pri odločitvi o vlaganju predvsem na področje obnovljivih virov energije in pri zmanjševanju emisij toplogrednih plinov, kar je bistvenega pomena pri izbiri podpore projektov;

    4.

    čestita EIB za razvoj posojil malim podjetjem; vabi EIB, da se prav tako posveti področju socialnega gospodarstva in „lokalnim storitvam“, ki so glede na demografski razvoj zelo pomembne za zagotavljanje stopnje sodelovanja v dejavnem življenju in optimalne ravni družbene kohezije;

    5.

    poziva EIB, naj izboljša jamstvo posojil za mala in srednje velika podjetja v tistih državah članicah, ki zaostajajo glede posojil EIB, z namenom zmanjšanja občutnih razlik med državami članicami;

    6.

    opozarja na mednarodno leto mikrokreditov Združenih narodov in spodbuja EIB, naj le-to vključi v svoje načrtovanje za leto 2005;

    7.

    spodbuja EIB, da sprejme sklop natančnih pravil, ki bo opredelil količinska merila za ocenjevanje projektov, ki so ji bili predloženi, ter sistematično pregledovanje doseženih rezultatov za presojo realnih prispevkov k Lizbonski strategiji;

    8.

    ugotavlja gospodarski in socialni vpliv, dosežen preko dejavnosti EIB, na rast malih in srednje velikih podjetji in zaposlovanja, vendar poziva EIB, da poveča svoj vpliv z izboljševanjem upravnih struktur za dostop do tveganega kapitala za mala in srednje velika podjetja ter s spodbujanjem dostopa do svojih dejavnosti tudi lokalnim in regionalnim finančnim partnerjem;

    Merila in ocenjevanje

    9.

    čestita EIB za dosežen napredek v zadnjih letih pri selektivnem opredeljevanju podpore projektov v okviru ciljev Unije; poziva k podrobni določitvi meril in strogemu nadzoru pri oceni rezultatov v zvezi s cilji;

    10.

    poziva k takojšnjemu zmanjšanju visokih upravnih bremen, naloženih malim in srednje velikim podjetjem ter bankam, tako da bodo lahko imela koristi od kapitala Evropskega investicijskega sklada; poziva, naj se posebna pozornost posveti pobudi „Inovativnost 2010“ ter na podlagi tega znižanju mejne vrednosti za projekte;

    11.

    ugotavlja, da ima EIB željo doprinesti k Lizbonski strategiji, poudarja pomembno vloge, ki jo ima Evropski investicijski sklad zahvaljujoč pobudi „Inovativnost 2010“, ter vabi EIB k utrditvi svoje vloge pogonske sile pri modernizaciji Unije, zlasti prek podpore znanstvenim raziskavam in še posebno podpori na področju visoke tehnologije;

    12.

    poziva EIB, da podrobno določi merila svojih posegov izven splošnega pooblastila Komisije, kadar deluje zunaj EU, na osnovi priporočil Parlamenta o sodelovanju in priporočil Svetovne banke ter drugih razvojnih bank;

    13.

    podpira prizadevanja EIB za izboljšanje usklajevanja s Komisijo prek skupne delovne skupine; predlaga formaliziranje tega usklajevanja in njegovo razširitev, da bo vključevali tudi Evropski parlament;

    14.

    poziva EIB, da izvede poglobljeno raziskavo o dejanskem prispevku vlaganj Unije in EIB v regionalni razvoj ter da vzpostavi ustrezne kazalce, kot to priporoča oddelek za operativno ocenjevanje;

    15.

    priporoča EIB, da v prihodnje bolje določi merila končne uporabe svojih globalnih posojil, in vabi EIB, da vzpostavi pregleden postopek kritičnega pregleda in ocenjevanja uporabe, ki so ga opravile banke posrednice, z omogočanjem zlasti preverjanja, ali je kakovost posojil EIB resnično v korist končnim naslovnikom; meni, da bi morala EIB igrati aktivno vlogo pri spremljanju in, kjer je to potrebno, izboljšanju spodbujanja in dodeljevanju globalnih posojil;

    16.

    poziva Računsko sodišče, naj zagotovi, da pogoji, ki se nanašajo na posojila, dodeljena s strani EIB, ali subvencije, za katerih dodeljevanje različnim projektom je pooblaščena, ne vodijo k temu, da bi nekateri prejemniki imeli posredno koristi od neupravičenih subvencij, ko bi lahko dobili sredstva na trgu; spodbuja EIB, naj da Računskemu sodišču popoln dostop do podatkov, potrebnih v ta namen, vključno, kjer je to primerno, s podatki zaupne narave ali za trg občutljivimi gospodarskimi podatki;

    Preglednost in odgovornost

    17.

    čestita EIB za dosežen napredek v dialogu z javnostjo in z nevladnimi organizacijami (NVO) kakor tudi za objavo okoljskih poročil in socialne ocene svojih projektov v državah v razvoju;

    18.

    priporoča razvoj posebne kampanje obveščanja o dejavnostih EIB za mala in srednje velika podjetja v novih državah članicah;

    19.

    toplo odobrava predloge o preglednosti, ki jih je 15. junija 2004 sprejel Upravni odbor; je pripravljen aktivno sodelovati v postopku posvetovanja, ki ga predvideva poročilo Združenih narodov o dostopu do informacij, sodelovanju javnosti v procesu odločanja in dostopu do sodišča v okoljskih zadevah (Aarhuška konvencija); poudarja pomen upoštevanja zahtev pri posvetovanju, ki jih bodo oblikovali organi in nevladne organizacije;

    20.

    ocenjuje, da je treba nameniti večjo pozornost izboljšanju računovodskega nadzora EIB v skladu s priporočili letnih poročil nadzornega odbora in s priporočili oddelka za operativno ocenjevanje; meni, da mora biti Evropski parlament vključen v to;

    21.

    pozdravlja, ob ponovnih obtožbah v tisku o možnih navzkrižjih interesov na ravni vodstva EIB, podrobna pojasnila banke na to temo, potem ko je pristojni odbor sprejel zgoraj omenjeno poročilo A6-0032/2005; z zadovoljstvom sprejema spremembe statuta in notranjega poslovnika EIB v zvezi z upravljanjem v veljavi od 1. maja 2004, dne, ko se je Evropski uniji pridružilo deset novih držav članic; odobri objavo vseh veljavnih kodeksov ravnanja za organe odločanja banke na spletni strani EIB;

    22.

    zahteva, da EIB Evropskemu Parlamentu in javnosti vsako leto zagotovi pisni povzetek dejavnosti za izboljšanje načina poslovanja v skladu z ustrezno resolucijo z dne 22. aprila 2004 Evropskega parlamenta; istočasno ugotavlja, da je treba nadaljevati z raziskavami o tem, katera sredstva bi morali uporabiti za izboljšanje nadzora skrbnega poslovanja EIB, bodisi da gre za uporabo lastnih sredstev bodisi sredstev, ki so ji dodeljena iz proračuna Unije;

    ***

    23.

    naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji in EIB.


    (1)  Sprejeta besedila, P5_TA(2004)0371.


    Top