EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0446

Predlog SKLEP SVETA o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru za trgovino, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi s spremembo prilog 10-A in 10-B k Sporazumu

COM/2022/446 final

Bruselj, 9.9.2022

COM(2022) 446 final

2022/0266(NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru za trgovino, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi s spremembo prilog 10‑A in 10‑B k Sporazumu


OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.Predmet urejanja predloga

Ta predlog se nanaša na sklep o določitvi stališča, ki naj se v imenu Unije zastopa v Odboru za trgovino, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo (v nadaljnjem besedilu: Koreja) na drugi strani 1 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum oziroma pogodbenici), v zvezi s predvidenim sprejetjem spremembe prilog 10-A in 10-B (v nadaljnjem besedilu: sprememba) k Sporazumu.

2.Ozadje predloga

2.1.Sporazum o prosti trgovini med EU in Korejo

Gre za prvi trgovinski sporazum Evropske unije nove generacije ter prvi sporazum, sklenjen z azijsko državo. Njegov cilj je spodbuditi dvostransko trgovino in gospodarsko rast tako v EU kot v Koreji.

Sporazum se je od 1. julija 2011 2 uporabljal začasno, veljati pa je začel 13. decembra 2015.

2.2.Odbor za trgovino

Člen 15.1 Sporazuma ustanavlja Odbor za trgovino. Odbor za trgovino lahko v skladu s členom 15.1.4(c) Sporazuma obravnava spremembe k Sporazumu ali spremeni določbe Sporazuma v primerih, ki so jasno določeni v Sporazumu. Člen 15.5.2 Sporazuma določa, da lahko pogodbenici sprejmeta odločitev Odbora za trgovino o spremembi prilog, dodatkov, protokolov in opomb k Sporazumu, za katero veljajo njune zakonske zahteve in postopki.

V členih 10.18–10.26 Sporazuma so določena pravila za geografske označbe. Evropska unija in Koreja se na podlagi člena 10.24 Sporazuma strinjata, da bosta geografske označbe, ki jih je treba zaščititi, dodali v prilogi 10-A in 10-B v skladu s postopkom iz člena 10.25.

Delovna skupina za geografske označbe, ustanovljena na podlagi člena 15.3.1(g) pod okriljem Odbora za trgovino, lahko v skladu s členom 10.25.1 Sporazuma pripravlja priporočila in sprejema sklepe s soglasjem. Odbor za trgovino lahko v skladu s členom 15.3.5 Sporazuma in členom 5.3 Poslovnika Delovne skupine za geografske označbe 3 prevzame nalogo, dodeljeno Delovni skupini za geografske označbe, ter spremeni prilogi 10-A in 10-B v skladu s členom 15.5.2 Sporazuma.

2.3.Predvideni akt Odbora za trgovino

Pogodbenici sta 25. novembra 2021 v okviru osmega sestanka Delovne skupine za geografske označbe dosegli dogovor o razširitvi seznama geografskih označb, zaščitenih v prilogah 10-A in 10-B k Sporazumu. Odbor za trgovino lahko v skladu s členom 15.5.2 Sporazuma sprejme odločitev o spremembi prilog 10-A in 10-B (v nadaljnjem besedilu: predvideni akt).

Sprememba prilog 10-A in 10-B med drugim vključuje posodobitev sklicev na zakonodajo, odstranitev tistih geografskih označb, ki v EU niso več zaščitene, spremembo nekaterih geografskih označb, zlasti tistih, katerih ime se je spremenilo, in povečanje števila geografskih označb, zaščitenih s prilogami k Sporazumu, pri čemer se doda 43 geografskih označb Evropske unije in 41 korejskih geografskih označb.

3.Stališče, ki se zastopa v imenu Unije

Predlagani sklep Sveta določa stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Odboru za trgovino glede spremembe prilog 10-A in 10-B. Stališče temelji na osnutku sklepa Odbora za trgovino, ki je priložen kot Priloga k predlaganemu sklepu Sveta.

V skladu s Pogodbama ima Unija izključno pristojnost za skupno trgovinsko politiko, kar vključuje neodvisno trgovinsko politiko Unije in sklepanje mednarodnih trgovinskih sporazumov. S predvidenim aktom se izvaja Sporazum, sprejetje predvidenega akta pa ustreza ciljem trgovinske politike Unije.

4.Pravna podlaga

4.1.Postopkovna pravna podlaga

4.1.1.Načela

Člen 218(9) Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PDEU) ureja sklepe o določitvi „stališč, ki naj se v imenu Unije zastopajo v organu, ustanovljenem s sporazumom, kadar ta organ sprejema akte s pravnim učinkom, razen aktov o spremembah ali dopolnitvah institucionalnega okvira sporazuma“.

Pojem „akti s pravnim učinkom“ vključuje tudi akte, ki imajo pravni učinek zaradi pravil mednarodnega prava, ki veljajo za zadevni organ. Vključuje tudi instrumente, ki nimajo zavezujočega učinka v mednarodnem pravu, a lahko „odločilno vpliva[jo] na vsebino ureditve, ki jo [sprejme] zakonodajalec Unije“ 4 .

4.1.2.Uporaba v obravnavanem primeru

Odbor za trgovino je organ, ustanovljen s Sporazumom. Sklep, ki naj bi ga Odbor za trgovino sprejel, je akt s pravnim učinkom.

Predvideni akt bo zavezujoč v mednarodnem pravu v skladu s členom 15.5.2 Sporazuma o prosti trgovini med EU in Korejo.

Predvideni akt ne dopolnjuje ali spreminja institucionalnega okvira Sporazuma.

Postopkovna pravna podlaga za predlagani sklep je zato člen 218(9) PDEU.

4.2.Materialna pravna podlaga

4.2.1.Načela

Materialna pravna podlaga za sklep po členu 218(9) PDEU je odvisna predvsem od cilja in vsebine predvidenega akta, glede katerega naj bi se v imenu Unije zastopalo stališče. Če ima predvideni akt dva cilja ali elementa in je eden od teh ciljev ali elementov glavni, drugi pa postranski, mora sklep po členu 218(9) PDEU temeljiti na samo eni materialni pravni podlagi, in sicer na tisti, ki se zahteva za glavni ali prevladujoči cilj ali element.

4.2.2.Uporaba v obravnavanem primeru

Glavni cilj in vsebina predvidenega akta se nanašata na skupno trgovinsko politiko. Materialna pravna podlaga za predlagani sklep je zato člen 207 PDEU.

4.3.Zaključek

Pravna podlaga predlaganega sklepa bi moral biti člen 207(4), prvi pododstavek, PDEU v povezavi s členom 218(9) PDEU.

5.Objava predvidenega akta

Ker bo akt Odbora za trgovino spremenil prilogi 10-A in 10-B k Sporazumu, ga je po sprejetju primerno objaviti v Uradnem listu Evropske unije.

2022/0266 (NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru za trgovino, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi s spremembo prilog 10‑A in 10‑B k Sporazumu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(4), prvi pododstavek, v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)Sporazum o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), podpisan 6. oktobra 2010, je Unija sklenila s Sklepom Sveta (EU) 2015/2169 5 . Od 1. julija 2011 6 se je uporabljal začasno, veljati pa je začel 13. decembra 2015 7 .

(2)Člen 15.1 Sporazuma ustanavlja Odbor za trgovino, ki ga sestavljajo predstavniki Unije in Republike Koreje.

(3)V skladu s členom 15.3.1(g) Sporazuma je pod okriljem Odbora za trgovino ustanovljena Delovna skupina za geografske označbe.

(4)Pogodbenici sta 25. novembra 2021 v okviru osmega sestanka Delovne skupine za geografske označbe dosegli dogovor o razširitvi seznama geografskih označb, zaščitenih v prilogah 10-A in 10-B k Sporazumu. Sprememba prilog 10-A in 10-B med drugim vključuje posodobitev sklicev na zakonodajo, odstranitev tistih geografskih označb, ki v Uniji niso več zaščitene, spremembo nekaterih geografskih označb, zlasti tistih, katerih ime se je spremenilo, in povečanje števila geografskih označb, zaščitenih s prilogami k Sporazumu, pri čemer se doda 43 geografskih označb Unije in 41 korejskih geografskih označb.

(5)Odbor za trgovino lahko v skladu s členom 15.3.5 Sporazuma prevzame delo Delovne skupine za geografske označbe.

(6)V skladu s členom 12.2 Priloge k Sklepu št. 1 Odbora za trgovino z dne 23. decembra 2011 8 lahko Odbor za trgovino v obdobju med sestanki sprejme sklepe po pisnem postopku, če se s tem strinjata obe pogodbenici.

(7)Odbor za trgovino bo na enem od prihodnjih sestankov ali po pisnem postopku sprejel dogovor, dosežen 25. novembra 2021.

(8)Zato je primerno določiti stališče, ki naj se v imenu Unije zastopa v Odboru za trgovino, saj bo sklep za Unijo zavezujoč.

(9)Da se zagotovi ustrezno izvajanje zaščite geografskih označb v skladu s Sporazumom, bi moral Odbor za trgovino posodobiti prilogi 10-A in 10-B k Sporazumu. Stališče Unije v Odboru za trgovino bi moralo temeljiti na osnutku, priloženem k temu sklepu –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v okviru Odbora za trgovino, ustanovljenega s členom 15.1 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, glede spremembe prilog 10-A in 10-B k Sporazumu, temelji na osnutku sklepa Odbora za trgovino, priloženega kot Priloga k temu sklepu.

Člen 2

Sklep Odbora za trgovino se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Komisijo.

V Bruslju,

   Za Svet

   predsednik

(1)    Sporazum o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (UL L 127, 14.5.2011, str. 6).
(2)    Sklep Sveta z dne 16. septembra 2010 o podpisu Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi (UL L 127, 14.5.2011, str. 1).
(3)    Sklep št. 1/2019 Delovne skupine EU-Koreja za geografske označbe z dne 17. septembra 2019 v zvezi s sprejetjem poslovnika ter Sklep Sveta (EU) 2019/845 z dne 17. maja 2019 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Delovni skupini za geografske označbe, ustanovljeni s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi s sprejetjem njenega poslovnika (UL L 138, 24.5.2019, str. 84).
(4)    Sodba Sodišča z dne 7. oktobra 2014, Nemčija/Svet, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, točke 61 do 64.
(5)    Sklep Sveta (EU) 2015/2169 z dne 1. oktobra 2015 o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (UL L 307, 25.11.2015, str. 2).
(6)    Obvestilo o začasni uporabi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (UL L 168, 28.6.2011, str. 1).
(7)    Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (UL L 307, 25.11.2015, str. 1).
(8)    Sklep št. 1 Odbora za trgovino EU-Koreja z dne 23. decembra 2011 o sprejetju poslovnika Odbora za trgovino (UL L 58, 1.3.2013, str. 9).
Top

Bruselj, 9.9.2022

COM(2022) 446 final

PRILOGA

k

Predlogu

SKLEPA SVETA

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru za trgovino, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi s spremembo prilog 10‑A in 10‑B k Sporazumu


PRILOGA

SKLEP št. X ODBORA ZA TRGOVINO EU-KOREJA O SPREMEMBI PRILOG 10-A IN 10-B SPORAZUMA O PROSTI TRGOVINI MED EU IN KOREJO

ODBOR ZA TRGOVINO JE –

ob upoštevanju Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo (v nadaljnjem besedilu: EU) in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo (v nadaljnjem besedilu: Koreja) na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum oziroma pogodbenici) ter zlasti členov 10.24.1, 10.25.1, 10.25.3, 15.1.4(c) in 15.5.2 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)Odbor za trgovino lahko v skladu s členom 15.1.4(c) Sporazuma obravnava spremembe k Sporazumu ali spremeni določbe Sporazuma v primerih, ki so jasno določeni v Sporazumu.

(2)Člen 15.5.2 Sporazuma določa, da lahko pogodbenici sprejmeta odločitev Odbora za trgovino o spremembi prilog, dodatkov, protokolov in opomb k Sporazumu, za katero veljajo njune zakonske zahteve in postopki.

(3)Člen 10.24.1 Sporazuma določa, da lahko pogodbenici v prilogah 10-A in 10-B v skladu s postopkom iz člena 10.25 dodata geografske označbe, ki jih je treba zaščititi.

(4)Delovna skupina za geografske označbe lahko v skladu s členom 10.25.1 Sporazuma pripravlja priporočila in sprejema sklepe s soglasjem.

(5)Delovna skupina se lahko v skladu s členom 10.25.3 Sporazuma odloči, da spremeni prilogi 10-A in 10-B tako, da doda posamezne geografske označbe EU ali Koreje ali da črta posamezne geografske označbe, ki niso več zaščitene v pogodbenici porekla ali ki ne izpolnjujejo več pogojev, da bi se štele za geografsko označbo v drugi pogodbenici. Odloči se lahko tudi, da je treba sklic na zakonodajo iz Sporazuma upoštevati kot sklic na zadevno zakonodajo, kakor je bila spremenjena in nadomeščena ter je veljavna na določen datum po začetku veljavnosti Sporazuma.

(6)Delovna skupina se lahko v skladu s členom 5.2 Sklepa št. 1/2019 Delovne skupine EU-Koreja za geografske označbe z dne 17. septembra 2019 v zvezi s sprejetjem poslovnika (v nadaljnjem besedilu: Poslovnik) soglasno odloči, da priporoči dodajanje ali črtanje geografskih označb v končno odločitev Odboru za trgovino v skladu s členi 10.21.4, 10.24 in 10.25 Sporazuma.

(7)Odbor za trgovino lahko v skladu s členom 5.3 Poslovnika, ki napotuje na člena 15.3.5 in 15.5.2 Sporazuma, prevzame nalogo, dodeljeno Delovni skupini za geografske označbe, ter se odloči za spremembo prilog 10-A in 10-B, poleg tega pa pogodbenici lahko sprejmeta odločitev, za katero veljajo njune ustrezne zakonske zahteve in postopki.

(8)Pogodbenici ob uporabi člena 10.25.3(c) Sporazuma potrjujeta naslednje zadeve, povezane s sklici na zakonodajo iz Sporazuma:

(a)Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 1 iz pododdelka C o geografskih označbah iz Sporazuma je bila 17. aprila 2019 razveljavljena z Uredbo (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008 2 . Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 110/2008 v Sporazumu nadomestiti s sklicem na Uredbo (EU) 2019/787.

(b)Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. Marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila 3 iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 21. Novembra 2012 razveljavljena z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. Novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil 4 . Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 510/2006 v Sporazumu nadomestiti s sklicem na Uredbo (EU) št. 1151/2012.

(c)Uredba Sveta (EGS) št. 1601/1991 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov 5 iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 26. februarja 2014 razveljavljena z Uredbo (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/1991 6 . Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (EGS) št. 1601/1991 v Sporazumu nadomestiti s sklicem na Uredbo (EU) št. 251/2014.

(d)Uredba Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino 7 iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 29. aprila 2008 razveljavljena z Uredbo Sveta (ES) št. 479/2008 z dne 29. aprila 2008 o skupni ureditvi trga za vino, spremembi uredb (ES) št. 1493/1999, (ES) št. 1782/2003, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 3/2008 ter razveljavitvi uredb (EGS) št. 2392/86 in (ES) št. 1493/1999. Slednja uredba je bila razveljavljena z Uredbo Sveta (ES) št. 491/2009 z dne 25. maja 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1234/2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) 8 , njene določbe pa so bile vključene v Uredbo (ES) št. 1234/2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode 9 . Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 1493/1999 v Sporazumu nadomestiti s sklicem na Uredbo (ES) št. 491/2009.

(e)Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 17. decembra 2013 razveljavljena z Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 10 . Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 1234/2007 v Sporazumu nadomestiti s sklicem na Uredbo (EU) št. 1308/2013.

(f)Korejski zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih proizvodov (zakon št. 9759, 9. junij 2009), naveden v pododdelku C o geografskih označbah, je bil spremenjen. 21. decembra 2021 je začel veljati zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih in ribiških proizvodov (zakon št. 18599, 21. december 2021) 11 . Zato bi bilo treba sklic na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih proizvodov (zakon št. 9759, 9. junij 2009) v Sporazumu nadomestiti s sklicem na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih in ribiških proizvodov (zakon št. 18599, 21. december 2021).

(g)Korejski zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 8852, 29. februar 2008), naveden v pododdelku C o geografskih označbah, je bil spremenjen. 1. januarja 2021 so bile posebne določbe o upravnih postopkih v zvezi s proizvodnjo, prodajo itd. alkoholnih pijač iz zakona o davku od alkoholnih pijač vključene v zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (neuradni prevod/zakon št. 17761, 29. december 2020) in so začele veljati 12 . Januarja 2022 sta začela veljati zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 18593, 21. december 2021) 13 in zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (zakon št. 18723, 6. januar 2022) 14 . Zato bi bilo treba sklic na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 8852, 29. februar 2008) v Sporazumu nadomestiti s sklicem na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 18593, 21. december 2021) ter zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (zakon št. 18723, 6. januar 2022).

(9)Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta v prilogi 10-A in 10-B dodali 44 geografskih označb EU ter 41 geografskih označb Koreje, po naslednjem postopku:

(a)Na sedmem sestanku delovne skupine, ki je potekal 6. novembra 2019 v Seulu, sta pogodbenici razpravljali o načinih za spremembo prilog 10-A in 10-B k Sporazumu v skladu s členoma 10.24 in 10.25.3 ter se dogovorili, da bosta v naslednjih mesecih nadaljevali razprave, da bi na naslednjem sestanku delovne skupine dosegli dogovor v zvezi z dodajanjem novih geografskih označb.

(b)Na zahtevo pogodbenic in v skladu s členoma 10.18.3 in 10.18.4 ter členoma 10.24 in 10.25 Sporazuma je EU zaključila postopek ugovora in pregled 41 geografskih označb Koreje. Koreja je zaključila postopek ugovora in pregled 44 geografskih označb EU.

(10)Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta iz prilog 10-A in 10-B črtali tri geografske označbe EU in štiri geografske označbe Koreje, po naslednjem postopku:

(a)EU je 25. oktobra 2016 uradno obvestila Korejo o prenehanju zaščite španske geografske označbe in zahtevala umik imena „Pacharán“ iz Priloge 10-B k Sporazumu v skladu s členom 10.25.3(b), saj v EU ni več zaščiteno.

(b)Po pregledu geografskih označb EU, zaščitenih v Sporazumu, in ob upoštevanju Uredbe Komisije (EU) 2019/674 z dne 29. aprila 2019 o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač 15 je EU novembra 2020 zahtevala črtanje imena „Polish Cherry“ iz Priloge 10-B k Sporazumu v skladu s členom 10.25.3(b), saj v EU ni več zaščiteno.

(c)Koreja je 15. marca 2021 v skladu s členom 10.25.3(b) Sporazuma podala uradno obvestilo in zahtevala črtanje geografskih označb „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“ in „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ s seznama geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu, saj v Koreji nista več zaščiteni.

(d)Po izstopu Združenega kraljestva iz Unije s 1. januarjem 2021 sta pogodbenici na (virtualnem) tehničnem sestanku 16. marca 2021 potrdili, da bi bilo treba geografsko označbo „Scotch Whisky“ črtati s seznama imen, navedenih v Prilogi 10-B k Sporazumu.

(e)Koreja je na devetem sestanku delovne skupine 8. decembra 2021 v skladu s členom 10.25.3(b) podala uradno obvestilo in zahtevala črtanje geografskih označb „Seosan Garlic (서산마늘)“ in „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ s seznama geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu, saj v Koreji nista več zaščiteni.

(11)Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta štiri geografske označbe EU iz Priloge 10-A k Sporazumu, katerih ime se je spremenilo, nadomestili s posodobljenimi ustreznimi geografskimi označbami, po naslednjem postopku:

(a)EU je 13. julija 2017 uradno obvestila Korejo, da so se spremenila imena štirih geografskih označb, zaščitenih s Sporazumom 16 . EU je predlagala posodobitev ustreznih imen in prepisov na seznamu geografskih označb EU, ki so trenutno zaščitene v Koreji.

(b)V istem obvestilu je EU zahtevala, da se geografska označba „Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale“, za katero je bilo predlagano, da se doda v Prilogo 10-B, spremeni v „Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka“ (prepis: 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)V skladu s členom 12.2 Priloge k Sklepu št. 1 Odbora za trgovino EU-Koreja z dne 23. decembra 2011 o sprejetju poslovnika Odbora za trgovino 17 lahko Odbor za trgovino v obdobju v obdobju med sestanki Odbora za trgovino sprejme sklepe po pisnem postopku, če se s tem strinjata obe pogodbenici. Pisni postopek pomeni izmenjavo not med predsednikoma Odbora za trgovino –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklici na zakonodajo EU in Koreje v poglavju 10, oddelek B, pododdelek C o geografskih označbah, opombe (51), (53), (54), (55), v različici Sporazuma, objavljeni v EU, ali v istih opombah, oštevilčenih kot (2), (4), (5), (6), v različici Sporazuma, objavljeni v Koreji 18 , se štejejo kot sklici na navedeno zakonodajo, kakor je bila spremenjena ali nadomeščena v skladu s Prilogo I k temu sklepu.

Člen 2

Prilogi 10-A in 10-B k Sporazumu se spremenita:

(1)geografske označbe iz Priloge II k temu sklepu se dodajo na ustrezen seznam geografskih označb zadevne države članice EU v delu A Priloge 10-A k Sporazumu;

(2)geografske označbe iz Priloge III k temu sklepu se dodajo na ustrezen seznam geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu;

(3)geografske označbe iz Priloge IV k temu sklepu se dodajo na ustrezen seznam geografskih označb zadevne države članice EU v oddelkih 1 in 2 dela A Priloge 10-B k Sporazumu;

(4)geografska označba iz Priloge V k temu sklepu se doda na ustrezen seznam geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-B k Sporazumu;

(5)geografske označbe „Pacharán“ (Španija), „Polska Wiśniówka/Polish Cherry“ (Poljska) in „Scotch Whisky“ (Združeno kraljestvo) se črtajo s seznama geografskih označb v oddelku 2 dela A Priloge 10-B k Sporazumu;

(6)geografske označbe „Seosan Garlic (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ in „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ se črtajo s seznama geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu in

(7)geografske označbe, pri katerih se je spremenilo ime, na seznamu geografskih označb zadevne države članice EU v delu A Priloge 10-A k Sporazumu se nadomestijo z ustreznimi imeni geografskih označb iz Priloge VI k temu sklepu.

Člen 3

Ta sklep začne veljati prvi dan meseca, ki sledi datumu, na katerega si pogodbenici po diplomatski poti izmenjata pisna obvestila, ki potrjujejo, da sta izpolnili svoje veljavne pravne zahteve in postopke, potrebne za začetek veljavnosti tega sklepa.

V



Priloga I

Sklici na zakonodajo EU in Koreje v poglavju 10, oddelek B, pododdelek C o geografskih označbah, opombe (51), (53), (54), (55), v različici Sporazuma, objavljeni v EU, ali v istih opombah, oštevilčenih kot (2), (4), (5), (6), v različici Sporazuma, objavljeni v Koreji, se štejejo kot sklici na navedeno zakonodajo, kakor je bila spremenjena ali nadomeščena na naslednje načine:

(1)Za sklice na zakonodajo EU:

(a)sklic na „Uredbo (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008“;

(b)sklic na „Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil“;

(c)sklic na „Uredbo Sveta (EGS) št. 1601/1991 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/1991“;

(d)sklic na „Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino“, ki je bila razveljavljena z Uredbo Sveta (ES) št. 479/2008 z dne 29. aprila 2008 o skupni ureditvi trga za vino, spremembi uredb (ES) št. 1493/1999, (ES) št. 1782/2003, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 3/2008 ter razveljavitvi uredb (EGS) št. 2392/86 in (ES) št. 1493/1999, se nadomesti s sklicem na „Uredbo Sveta (ES) št. 491/2009 z dne 25. maja 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1234/2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT)“ in

(e)sklic na „Uredbo Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT)“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007“.

(2)Za sklice na zakonodajo Koreje:

(a)sklic na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih proizvodov (zakon št. 9759, 9. junij 2009) se nadomesti s sklicem na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih in ribiških proizvodov (zakon št. 18599, 21. december 2021) in

(b)sklic na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 8852, 29. februar 2008) se spremeni s sklicem na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 18593, 21. december 2021) in zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (zakon št. 18723, 6. januar 2022).



Priloga II

Oznaka države

Ime, ki se zaščiti

Proizvod

Prepis v korejske črke

AT

Steirisches Kürbiskernöl

bučno olje

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου/Loukoumi Geroskipou

slaščice

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

hmelj

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

slaščice

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

slaščice

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

šunka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

sir

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

oljčno olje

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

oljčno olje

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

oljčno olje

에스떼빠

ES

Les Garrigues

oljčno olje

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

oljčno olje

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

oljčno olje

씨우라나

EL

Καλαμάτα/Kalamata 19

oljčno olje

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis

oljčno olje

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία/Lakonia

oljčno olje

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης/Graviera Kritis

sir

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι/Kasseri

sir

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

kis

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

šunka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

kivi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

jabolko

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

oljčno olje

토스카노

IT

Pecorino Toscano

sir

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

salama

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

sir

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

sir

고다 홀란드



Priloga III

Ime, ki se zaščiti

Proizvod

Prepis v latinico

천안배 (Cheonan Bae (Pear))

hruška

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (Pear))

hruška

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (Pear))

hruška

Anseong Bae

고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

proizvodi iz črnega ginsenga

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 (Yesan Apple)

jabolko

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

riž

Anseong Ssal

영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder)

rdeča paprika v prahu

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

črni ginseng

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

riž

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

riž

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

riž

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

riž

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

rdeča paprika

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon Grapes)

grozdje

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju Apple)

jabolko

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok Garlic)

česen

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

sliva

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong Grapes)

grozdje

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

kaki

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

divje gojeni ginseng

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

žižola

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

kostanj

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

pinjola

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

gondre (korejski osat)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

kaki

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

goba šitake

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando Sea mustard)

rjave alge

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando Sea tangle)

alge

Wando Dasima

기장미역 (Gijang sea mustard)

rjave alge

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang sea tangle)

alge

Gijang Dasima

완도김 (Wando Laver)

alge laver

Wando Gim

장흥김 (Jangheung Laver)

alge laver

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

ostriga

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

rjave alge

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

alge

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (Laver))

alge laver

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (Laver))

alge laver

Haenam Gim

고흥김 (Goheung Laver)

alge laver

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

ostriga

Goheung Gul



Priloga IV

Oddelek 1

Vina s poreklom iz Evropske unije

Oznaka države

Poimenovanje označbe

Prepis v korejske črke

CY

Κουμανδαρία (prepis v latinico: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독  / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



Oddelek 2

Žgane pijače s poreklom iz Evropske unije

Oznaka države

Poimenovanje označbe

Prepis v korejske črke

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버





Priloga V

Ime, ki se zaščiti

Prepis v latinico

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru Wine


Priloga VI

FRANCIJA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence 20

eterično olje iz sivke

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITALIJA

Prosciutto di San Daniele 21

šunka

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

ŠPANIJA

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel 22

šunka

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo 23

šunka

하부고

(1) UL L 39, 13.2.2008, str. 16.
(2) UL L 130, 17.5.2019, str. 1.
(3) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
(4) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(5) UL L 149, 14.6.1991, str. 1.
(6) UL L 84, 20.3.2014, str. 14.
(7) UL L 179, 14.7.1999, str. 1.
(8) UL L 154, 17.6.2009, str. 1.
(9) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(10) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(11)  대한민국정부 관보 20151 (Uradni list 20151), 21.12.2021, str. 47.
(12)  대한민국정부 관보 19907 (Uradni list 19907), 29.12.2020, str. 110.
(13)  대한민국정부 관보 20151 (Uradni list 20151), 21.12.2021, str. 39.
(14)  대한민국정부 관보 20163 (Uradni list 20163, dodatek 1), 6.1.2021, str. 4.
(15) UL L 114, 30.4.2019, str. 7.
(16) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ zdaj kot „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“ (prepis:  에썽씨엘  라벙드  오뜨 프로방스 / 에썽스  라벙드  오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – „Prosciutto di S. Daniele“ zdaj kot „Prosciutto di San Daniele“ (prepis ostane enak) – „Jamon de Teruel“ zdaj kot „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“ (prepis: 하몬  떼루엘 / 빨레따  떼루엘) – „Jamón de Huelva“ zdaj kot „Jabugo“ (prepis: 하부고).
(17) UL L 58, 1.3.2013, str. 9.
(18)  대한민국정부 관보 17538(2) (Uradni list 17538, dodatek 2), 28.6.2011, str. 800.
(19)

Zaščita geografske označbe „Kalamata“ ne preprečuje uporabe imena sorte oliv na ozemlju Koreje. Ta formulacija ne spreminja ali zmanjšuje zaščite, ki jo Sporazum že zagotavlja zaščiteni geografski označbi „Elia Kalamatas“.

(20) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ zdaj kot „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“.
(21) „Prosciutto di S. Daniele“ zdaj kot „Prosciutto di San Daniele“.
(22) „Jamon de Teruel“ zdaj kot „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“.
(23) „Jamón de Huelva“ zdaj kot „Jabugo“.
Top