Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52019PC0341

Predlog SKLEP SVETA o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede sprejetja Protokola 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

COM/2019/341 final

Bruselj, 22.7.2019

COM(2019) 341 final

2019/0156(NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede sprejetja Protokola 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja


OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.Predmet urejanja predloga

Ta predlog zadeva sklep o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede predvidenega sprejetja Protokola št. 1 k Sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja.

2.Ozadje predloga

2.1.Vmesni sporazum o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani.

Vmesni sporazum o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: EU) podpisala 28. julija 2016 1 , začasno pa se uporablja od 15. decembra 2016.

Cilj Sporazuma je (a) pogodbenici Gani omogočiti, da izkoristi večji dostop do trga, ki ga zagotavlja EU, (b) spodbujati trajnostni gospodarski razvoj Gane in njeno postopno vključevanje v svetovno gospodarstvo, (c) vzpostaviti območje proste trgovine med Evropsko unijo in Gano na podlagi skupnega interesa s postopno liberalizacijo trgovine na način, ki je skladen z veljavnimi pravili Svetovne trgovinske organizacije in načelom asimetrije, ob upoštevanju posebnih potreb in omejitev zmogljivosti Gane glede ravni in časovne razporeditve obveznosti, (d) vzpostaviti ustrezne mehanizme reševanja sporov ter (e) vzpostaviti ustrezno institucionalno ureditev.

2.2.Odbor SGP

Odbor SGP je organ, ustanovljen v skladu s členom 73 Sporazuma. Sestavljen je iz predstavnikov EU in Gane (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici), sopredsedujeta pa mu predstavnika vsake od pogodbenic. Odbor SGP sprejme svoj poslovnik.

Odbor SGP obravnava vse zadeve, potrebne za izvajanje Sporazuma, vključno z razvojnim sodelovanjem. Pri opravljanju svojih nalog lahko Odbor SGP (a) ustanovi in nadzoruje posebne odbore ali organe, potrebne za izvajanje Sporazuma, (b) se sestane, kadar koli se dogovorita pogodbenici, (c) prouči vsa vprašanja v okviru Sporazuma in pri opravljanju svojih nalog sprejme ustrezne ukrepe, (d) sprejme sklepe ali poda priporočila v primerih, določenih v Sporazumu ter (e) sprejme spremembe tega sporazuma.

Odbor SGP lahko po potrebi pregleda Sporazum, njegovo izvajanje, uporabo in delovanje ter pogodbenicam daje ustrezne predloge za njegove spremembe.

2.3.Predvideni akti Odbora

Odbor SGP bo na naslednjem zasedanju leta 2019 sprejel sklep o sprejetju Protokola št. 1 k Sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, o katerem sta se pogodbenici dogovorili na tehnični ravni marca 2019 (v nadaljnjem besedilu: predvideni akt).

Namen predvidenega akta je vzpostaviti skupno in recipročno ureditev, ki bo urejala pravila o poreklu.

Sporazum je začel veljati brez skupne in recipročne ureditve, ki bi urejala pravila o poreklu. Člen 14 Sporazuma zahteva, da pogodbenici „na podlagi pravil o poreklu iz Sporazuma iz Cotonouja“, vzpostavita tako ureditev, „ki bo določala njihovo poenostavitev ob upoštevanju razvojnih ciljev Gane“. Ta nova ureditev bo vključena v Sporazum s sklepom Odbora SGP. Če takega režima ne bo, se določbe v zvezi s pravili o poreklu iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 2016/1076 2 (uredba o dostopu na trg) uporabljajo za izvoz iz Gane v Evropsko unijo.

3.Stališče, ki se zastopa v imenu Unije

Pogodbenici sta se marca 2019 na tehnični ravni dogovorili o besedilu Protokola št. 1 k Sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja. Dogovorjeni Protokol št. 1 temelji na sklenjenem, čeprav še ne veljavnem Protokolu 1 k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med zahodnoafriškimi državami, Gospodarsko skupnostjo zahodnoafriških držav (CEDEAO) in Zahodnoafriško ekonomsko in monetarno unijo (UEMOA) na eni strani ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani 3 , ki temelji na sporazumu iz Cotonouja. Dogovorjeni Protokol št. 1 vključuje številne spremembe, ki odražajo najnovejši razvoj v zvezi s pravili o poreklu, vključno s tistimi, ki so vključeni v najnovejše protokole o pravilih o poreklu v okviru sporazumov o gospodarskem partnerstvu s skupino afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP).

Najpomembnejše uvedene bistvene spremembe so:

·Nadomestitev člena 15 „Neposredni prevoz“ z besedilom z naslovom „Nespreminjanje izdelkov“, da bi gospodarskim subjektom omogočili večjo prožnost v zvezi z dokazili, ki se predložijo carinskim organom države uvoznice, kadar pretovarjanje ali postopek carinskega skladiščenja blaga s poreklom potekata v tretji državi.

·Uvedba večje prožnosti za gospodarske subjekte za izpolnjevanje dokazil o poreklu, tako da se registriranim izvoznikom omogoči izdajanje izjav o poreklu na trgovinskih dokumentih („lastna izjava“) (člen 17 in „novi“ člen 21). Gana bo triletno prehodno obdobje izkoristila za izvedbo samocertificiranja.

·Črtanje zastarelih določb:

·člena 3(2)(d) in 3(3), ki se nanašata na zahteve v zvezi s posadko za opredelitev „njihovih plovil“ in „njihovih predelovalnih ladij“;

·člena 7(4), členov 21 in 40, člena 41(5) ter Priloge IX k Protokolu;

·Omogočanje kumulacije porekla z drugimi državami Zahodne Afrike, ki koristijo dostop do EU brez dajatev in kvot;

·Odstopanje v zvezi s konzerviranim tunom in tunovimi fileji, odobreno za eno leto (člen 41.9);

·Posodobitve Priloge II: vnos alkaloidov nerastlinskega izvora iz tarifne številke HS 293980; prožnejša pravila za cigare iz tobaka iz HS 2402 in za tobak za kajenje iz ex 2403; posodobitev opisa HS ex 3002.

Predlagani Protokol št. 1 o pravilih o poreklu blaga zagotavlja nadaljnjo poenostavitev in fleksibilnost nekaterih pravil o poreklu ter z ugodnimi pravili o kumulaciji spodbuja trajnostni gospodarski razvoj pogodbenice Gane in regionalno povezovanje. 

Predvideni akt bi omogočal nadomestitev sedanjih pravil o poreklu, ki se v skladu z uredbo o dostopu na trg uporabljajo za izvoz iz Gane v Evropsko unijo, z ugodnejšo in recipročno ureditvijo.

Predlagani sklep izpolnjuje obveznosti EU v skladu z določbami Sporazuma.

4.Pravna podlaga

4.1.Postopkovna pravna podlaga

4.1.1.Načela

V členu 218(9) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) so predvideni sklepi o določitvi „stališč, ki naj se v imenu Unije zastopajo v organu, ustanovljenem s sporazumom, kadar ta organ sprejema akte s pravnim učinkom, razen aktov o spremembah ali dopolnitvah institucionalnega okvira sporazuma“.

Pojem „akti s pravnim učinkom“ vključuje akte, ki imajo pravni učinek na podlagi pravil mednarodnega prava, ki veljajo za zadevni organ. Vključuje tudi instrumente, ki nimajo zavezujočega učinka po mednarodnem pravu, vendar lahko „odločilno vpliva[jo] na vsebino ureditve, ki jo [sprejme] zakonodajalec Unije“ 4 .

4.1.2.Uporaba v obravnavanem primeru

Akt, k sprejetju katerega se poziva Odbor, je akt s pravnim učinkom. Predvideni akt bo v skladu s členom 14 Sporazuma zavezujoč v mednarodnem pravu.

Predvideni akt ne dopolnjuje ali spreminja institucionalnega okvira Sporazuma.

Postopkovna pravna podlaga za predlagani sklep je zato člen 218(9) PDEU.

4.2.Materialna pravna podlaga

4.2.1.Načela

Materialna pravna podlaga za sklep na podlagi člena 218(9) PDEU je odvisna predvsem od cilja in vsebine predvidenega akta, glede katerega se v imenu Unije zastopa stališče. Če ima predvideni akt dva cilja ali elementa in če je eden od teh ciljev ali elementov glavni, drugi pa postranski, mora sklep po členu 218(9) PDEU temeljiti na samo eni materialni pravni podlagi, in sicer na tisti, ki se zahteva za glavni ali prevladujoči cilj ali element.

4.2.2.Uporaba v obravnavanem primeru

Glavni cilj in vsebina predvidenega akta se nanašata na skupno trgovinsko politiko.

Materialna pravna podlaga za predlagani sklep je torej člen 207 PDEU.

4.3.Sklep

Pravna podlaga predlaganega sklepa bi moral biti člen 207 PDEU v povezavi s členom 218(9) PDEU.

5.Objava predvidenega akta

Ker se bo z aktom Odbora SGP sprejel Protokol št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja k Vmesnemu sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, je primerno, da se po sprejetju objavi v Uradnem listu Evropske unije.

2019/0156 (NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede sprejetja Protokola 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(3) in (4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)Vmesni sporazum o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil 28. julija 2016 podpisan v imenu Unije v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2016/1850 5 , začasno pa se uporablja od 15. decembra 2016.

(2)Na podlagi člena 14 Sporazuma pogodbenici vzpostavita skupno in recipročno ureditev, ki ureja pravila o poreklu. Ta nova ureditev bo postala sestavni del Sporazuma s sklepom Odbora SGP.

(3)Odbor SGP bo na svojem letnem zasedanju leta 2019 sprejel sklep gleda Protokola 1 k Sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja.

(4)Primerno je, da se določi stališče, ki naj se v imenu Unije zastopa na naslednjem zasedanju Odbora SGP, saj bo navedeni sklep zavezujoč za Unijo.

(5)Dogovorjeni protokol upošteva najnovejši razvoj za zagotovitev prožnejših in enostavnejših pravil o poreklu, katerih cilj je olajševanje trgovine za gospodarske subjekte in optimizacija stopnje uporabe preferencialne obravnave, določene v Sporazumu –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Evropske unije zastopa na letnem zasedanju Odbora SGP leta 2019, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede sprejetja sklepa Odbora SGP o Protokolu 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja temelji na osnutku sklepa Odbora SGP, priloženem temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Komisijo.

V Bruslju,

   Za Svet

   Predsednik

(1)    Sklep Sveta (EU) 2016/1850 z dne 21. novembra 2008 o podpisu in začasni uporabi vmesnega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (UL L 287, 21.10.2016, str. 1).
(2)    Uredba (EU) 2016/1076 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o uporabi režimov za izdelke s poreklom iz nekaterih držav iz skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), določenih v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu (UL L 185, 8.7.2016, str.1)
(3)    ST 13370 2014 ADD 1, z dne 3. decembra 2014.
(4)    Sodba Sodišča z dne 7. oktobra 2014 v zadevi Nemčija proti Svetu, C-399/12, ECLI:EU:C:2014: 2258, točke 61 do 64.
(5)    Sklep Sveta (EU) 2016/1850 z dne 21. novembra 2008 o podpisu in začasni uporabi vmesnega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (UL L 287, 21.10.2016, str. 1).
Top

Bruselj, 22.7.2019

COM(2019) 341 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Odboru SGP, ustanovljenem z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, glede sprejetja Protokola 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja


PRILOGA

OSNUTEK SKLEPA št. [...]/2019

ODBORA SGP

ustanovljenega z Vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani

z dne ...2019

o sprejetju Protokola št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

ODBOR SGP JE –

ob upoštevanju Vmesnega sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki je bil podpisan 28. julija 2016 in se začasno uporablja od 15. decembra 2016, ter zlasti členov 14 in 82 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)Sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije, in v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na ozemlju Gane.

(2)V skladu s členom 14 Sporazuma bosta pogodbenici na podlagi pravil o poreklu iz Sporazuma iz Cotonouja vzpostavili skupno in recipročno ureditev glede pravil o poreklu, ki bo določala njihovo poenostavitev ob upoštevanju razvojnih ciljev Gane. Odbor SGP bo to ureditev priložil k temu sporazumu.

(3)Pogodbenici sta se dogovorili o Protokolu št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja.

(4)V skladu s členom 82 Sporazuma je Protokol k temu sporazumu njegov sestavni del –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprejme se besedilo Protokola št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan podpisa.

V …, dne …

Za Gano                            Za Evropsko unijo


PRILOGA

VMESNI SPORAZUM O GOSPODARSKEM PARTNERSTVU MED EU IN GANO

Protokol št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

KAZALO

NASLOV I:

Splošne določbe

Členi

1.

Opredelitev pojmov

NASLOV II:

Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“

Členi

2.

Splošni pogoji

3.

V celoti pridobljeni izdelki

4.

Zadostno obdelani ali predelani izdelki

5.

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

6.

Obdelava ali predelava materialov, uvoženih v Evropsko unijo brez dajatev

7.

Kumulacija porekla

8.

Kumulacija z drugimi državami upravičenkami do dostopa na trg Evropske unije brez dajatev in kvot

9.

Enota kvalifikacije

10.

Dodatki, nadomestni deli in orodje

11.

Garniture

12.

Nevtralne sestavine

13.

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

NASLOV III:

Ozemeljske zahteve

Členi

14.

Načelo teritorialnosti

15.

Nespreminjanje izdelkov

16.

Razstave

NASLOV IV:

Dokazilo o poreklu

Členi

17.

Splošni pogoji

18.

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1

19.

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

20.

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

21.

Pogoji za izjavo o poreklu

22.

Pooblaščeni izvoznik

23.

Veljavnost dokazila o poreklu

24.

Predložitev dokazila o poreklu

25.

Uvoz po delih

26.

Izjeme pri dokazilu o poreklu

27.

Informativni postopek za kumulacijske namene

28.

Dokazilne listine

29.

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

30.

Razlike in oblikovne napake

31.

Zneski, izraženi v eurih

NASLOV V:

Upravno sodelovanje

Členi

32.

Upravni pogoji za izdelke, za katere veljajo ugodnosti po Sporazumu

33.

Obveščanje carinskih organov

34.

Drugi načini upravnega sodelovanja

35.

Preverjanje dokazil o poreklu

36.

Preverjanje dobaviteljevih izjav

37.

Reševanje sporov

38.

Kazni

39.

Odstopanja

NASLOV VI:

Ceuta in Melilla

Členi

40.

Splošni pogoji

41.

Posebni pogoji

NASLOV VII:

Končne določbe

Členi

42.

Pregled in uporaba pravil o poreklu

43.

Priloge

44.

Izvajanje Protokola

45.

Prehodne določbe za blago v tranzitu ali v skladišču

PRILOGE K PROTOKOLU ŠT. 1

PRILOGA I k Protokolu št. 1:

Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II k Protokolu

PRILOGA II k Protokolu št. 1:

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom

PRILOGA II-A k Protokolu št. 1:

Odstopanja od seznama obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom

PRILOGA III k Protokolu št. 1:

Obrazec za potrdilo o gibanju blaga EUR.1

PRILOGA IV k Protokolu št. 1:

Izjava o poreklu

PRILOGA V-A k Protokolu št. 1:

Izjava dobavitelja za izdelke s statusom preferencialnega porekla

PRILOGA V-B k Protokolu št. 1:

Izjava dobavitelja za izdelke, ki nimajo statusa preferencialnega porekla

PRILOGA VI k Protokolu št. 1:

Potrdilo o informacijah

PRILOGA VII k Protokolu št. 1:

Obrazec zahtevka za odstopanje

PRILOGA VIII k Protokolu št. 1:

Čezmorske države in ozemlja

SKUPNA IZJAVA

v zvezi s Kneževino Andoro

SKUPNA IZJAVA

v zvezi z Republiko San Marino


NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

ČLEN 1

Opredelitev pojmov

V tem protokolu:

(a)    „izdelava“ pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;

(b)    „material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja za izdelavo izdelka;

(c)    „izdelek“ pomeni izdelek, ki je pridobljen, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave;

(d)    „blago“ pomeni materiale in izdelke;

(e)    „carinska vrednost“ pomeni vrednost, kot je določena v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti);

(f)    „cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu v Evropski Uniji ali Gani, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, pri čemer cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse plačane notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

(g)    „vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo ugotovljivo ceno, plačano za materiale v Evropski Uniji ali Gani;

(h)    „vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost teh materialov, kakor so opredeljeni v točki (g), ki se smiselno uporablja;

(i)    „dodana vrednost“ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost materialov iz tretjih držav, uvoženih v Evropsko unijo, države AKP, ki so vsaj začasno izvajale sporazum o gospodarskem partnerstvu (SGP), ali v ČDO; če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, se upošteva prva preverljiva cena, plačana za materiale v Evropski uniji ali Gani;

(j)    „poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in štirimestne tarifne številke, uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem ali HS);

(k)    „uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;

(l)    „pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih posamezni izvoznik sočasno pošlje posameznemu prejemniku, ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini, s katero izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če takšne listine ni, v enotnem računu;

(m)    „ozemlje“ vključuje ozemlja, vključno s teritorialnim morjem;

(n)    „ČDO“ pomeni čezmorske države in ozemlja, kot so opredeljeni v Prilogi VIII k temu protokolu;

(o)    „Odbor“ pomeni Posebni odbor o carinskih zadevah in olajševanju trgovine iz člena 34 tega sporazuma.

NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

ČLEN 2

Splošni pogoji

1.    V tem sporazumu se šteje, da so izdelki s poreklom iz Evropske unije naslednji izdelki:

(a)    izdelki, ki so bili v celoti pridobljeni v Evropski uniji v smislu člena 3 tega protokola;

(b)    izdelki, pridobljeni v Evropski uniji, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Evropski uniji, pod pogojem da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Evropski uniji v smislu člena 4 tega protokola.

2.    V tem sporazumu se šteje, da imajo poreklo iz Gane naslednji izdelki:

(a)    izdelki, v celoti pridobljeni v Gani v smislu člena 3 tega protokola;

(b)    izdelki, pridobljeni v Gani, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni na njenem ozemlju, če so bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani v Gani v smislu člena 4 tega protokola.

ČLEN 3

V celoti pridobljeni izdelki

1.    Šteje se, da so v Gani ali v Evropski uniji v celoti pridobljeni naslednji izdelki:

(a)    žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;

(b)    mineralni izdelki, pridobljeni iz tal oziroma morskega ali oceanskega dna;

(c)    tam pridelani rastlinski izdelki;

(d)    proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;

(e)    (i)    izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(ii)    proizvodi iz ribogojstva, vključno z marikulturo, kadar je riba tam vzrejena iz jajčec, ličink ali ribje zalege;

(f)    proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni zunaj teritorialnih voda Evropske unije ali Gane z njenimi plovili;

(g)    proizvodi, izdelani na njihovih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov iz točke (f);

(h)    rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin;

(i)    odpadki in ostanki tam opravljenih proizvodnih postopkov;

(j)    proizvodi, pridobljeni z morskega dna ali podtalja zunaj njunih ozemeljskih voda, pod pogojem da imata izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja;

(k)    tam izdelano blago, izključno iz proizvodov, opredeljenih v točkah (a) do (j).

2.    Izraza „njuna plovila“ in „njune ladje za predelavo“ v točkah (f) in (g) odstavka 1 tega člena se uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:

(a)    ki so registrirane ali vpisane na seznam v državi članici Evropske unije ali v Gani in

(b)    ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije ali Gane in

(c)    ki izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:

(i)    so v najmanj 50-odstotni lasti državljanov držav članic Evropske unije in/ali Gane, ali

(ii)    so v lasti podjetij:

   ki imajo sedež in glavni kraj poslovanja v eni od držav članic Evropske unije ali Gani in

   ki so v najmanj 50-odstotni lasti ene ali več držav članic Evropske unije in/ali Gane, javnih subjektov ali državljanov ene ali več navedenih držav

4.    Ne glede na določbe odstavka 2 tega člena se na zahtevo Gane plovila, ki jih zakupi ali najame Gana, obravnavajo kot „njena plovila“ za izvajanje ribolovnih dejavnosti v njenih izključnih ekonomskih conah, pod pogojem da so gospodarski subjekti iz Evropske unije prejeli predhodno ponudbo in da se upoštevajo pravila za izvajanje, ki jih predhodno določi Odbor. Odbor zagotovi, da se upoštevajo pogoji iz tega odstavka.

5.    Pogoji iz odstavka 2 tega člena se lahko izpolnijo v Gani in državah pogodbenicah različnih sporazumov o gospodarskem partnerstvu, s katerimi se uporablja kumulacija. V teh primerih se šteje, da izdelki izvirajo iz države zastave.

ČLEN 4

Zadostno obdelani ali predelani izdelki

1.    V členu 2 tega protokola se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot zadostno obdelani ali predelani, kadar so izpolnjeni pogoji s seznama v Prilogi II k temu protokolu.

2.    V členu 2 tega protokola in ne glede na določbe odstavka 1 tega člena se lahko šteje, da so izdelki iz Priloge II-A k temu protokolu zadostno obdelani ali predelani, kadar so izpolnjeni pogoji iz te priloge. Brez poseganja v člen 42(2) tega protokola se Priloga II-A k temu protokolu uporablja samo za izvoz iz Gane, in sicer pet (5) let od datuma začetka veljavnosti tega protokola.

3.    V pogojih iz odstavkov 1 in 2 tega člena so za vse izdelke, zajete v tem sporazumu, navedeni postopki obdelave ali predelave, ki jih je treba izvesti na materialih brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi teh izdelkov, ti pogoji pa se uporabljajo samo v zvezi s takimi materiali. Če se izdelek, ki je pridobil status izdelka s poreklom z izpolnitvijo pogojev, določenih na enem od seznamov, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, zanj ne uporabljajo, materiali brez porekla, ki so bili morda uporabljeni pri njegovi izdelavi, pa se ne upoštevajo.

4.    Ne glede na odstavka 1 in 2 tega člena se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji, navedenimi v Prilogi II in Prilogi II-A k temu protokolu, ne smejo uporabljati pri izdelavi zadevnega izdelka, kljub temu lahko uporabijo, pod pogojem da:

(a)    njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna;

(b)    z uporabo tega odstavka ni presežen kateri od odstotkov, ki so na seznamu navedeni kot zgornja vrednost materialov brez porekla.

5.    Določbe odstavka 4 tega člena se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

6.    Odstavki 1 do 5 tega člena se uporabljajo ob upoštevanju določb člena 5 tega protokola.

ČLEN 5

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.    Šteje se, da so naslednji postopki obdelave ali predelave nezadostni za dodelitev statusa izdelka s poreklom, ne glede na to, ali so pogoji iz člena 4 tega protokola izpolnjeni ali ne:

(a)    postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

(b)    preprosti postopki odstranjevanja prahu, prebiranja ali presejevanja, ločevanja, sortiranja, razvrščanja (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov), pranja, čiščenja, barvanja, poliranja, rezanja;

(c)    odstranjevanje oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

(d)    (i)    zamenjava embalaže ter ločevanje in združevanje tovorkov;

(ii)    preprosto pakiranje v steklenice, čutare, pločevinke, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali plošče itd. in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(e)    pritrjevanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke ali njihovo embalažo;

(f)    preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s katerim koli materialom;

(g)    preprosto sestavljanje delov v popoln izdelek;

(h)    preprosto razstavljanje izdelkov na dele;

(i)    likanje tekstila ali likanje tekstila s paro;

(j)    luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža;

(k)    postopki barvanja sladkorja, dodajanja arome ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja;

(l)    lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

(m)    ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(n)    kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (m);

(o)    zakol živali.

2.    Pri ugotavljanju, ali se predelava ali obdelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1 tega člena, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Evropski uniji ali Gani.

ČLEN 6

Obdelava ali predelava materialov, uvoženih v Evropsko unijo brez dajatev

1.    Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se materiali brez porekla, ki se v Evropsko unijo uvozijo brez carin z uporabo običajnih tarif iz obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi v skladu z njeno skupno carinsko tarifo 1 , štejejo kot materiali s poreklom iz Gane, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek, če tam opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola.

2.    Na potrdilih o gibanju blaga EUR.1 (polje 7) ali izjavah na računu, izdanih v skladu z odstavkom 1 tega člena, je navedeno naslednje:

   „Application of Article 6(1) of Protocol 1 of the Ghana-EU EPA“.

3.    EU Odboru vsako leto priglasi seznam materialov, za katere se uporabljajo določbe tega člena. Ko opravi priglasitev, Komisija objavi seznam v Uradnem listu Evropske unije (serija C), Gana pa ga objavi v skladu s svojimi postopki.

4.    Kumulacija iz tega člena se ne uporablja za materiale, za katere ob uvozu v Evropsko unijo veljajo protidampinške ali izravnalne dajatve, kadar imajo poreklo iz države, za katero veljajo te protidampinške ali izravnalne dajatve.

ČLEN 7

Kumulacija porekla

1.    Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se šteje, da so materiali s poreklom iz ene od pogodbenic, iz druge zahodnoafriške države 2 , ki koristi ugodnosti od dostopa do trga Evropske unije brez dajatev in brez kvot, drugih držav AKP, ki so vsaj začasno izvajale SGP, ali iz ČDO, materiali s poreklom iz druge pogodbenice, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek, če opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola.

Kadar obdelava ali predelava, opravljena v zadevni pogodbenici, ne presega postopkov iz člena 5(1) tega protokola, se šteje, da pridobljeni izdelek nima porekla v tej pogodbenici, razen če njegova dodana vrednost ni večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli države ali ozemlja. V nasprotnem primeru se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz države ali ozemlja, ki je pri izdelavi končnega izdelka prispevalo najvišjo vrednost v uporabljenih materialih s poreklom.

Poreklo materialov s poreklom iz drugih držav AKP, ki so vsaj začasno izvajale SGP, in iz ČDO se določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo v okviru preferencialnih sporazumov med Evropsko unijo in temi državami, ter v skladu členom 27 tega protokola.

2.    Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se šteje, da je bila obdelava in predelava, opravljena v eni pogodbenici, v drugih državah AKP, ki so vsaj začasno izvajale SGP, ali v ČDO, opravljena v drugi pogodbenici, če naknadna obdelava ali predelava materialov presega postopke, opisane v členu 5(1) tega protokola.

Kadar obdelava ali predelava, opravljena v eni pogodbenici, ne presega postopkov iz člena 5(1) tega protokola se šteje, da pridobljeni izdelek nima porekla v tej pogodbenici, razen če njegova dodana vrednost ni večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli od teh držav ali ozemelj. V nasprotnem primeru se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz države ali ozemlja, ki je pri izdelavi končnega izdelka prispevalo najvišjo vrednost v uporabljenih materialih.

Poreklo končnega izdelka se določi glede na pravila o poreklu iz tega protokola in v skladu s členom 27 tega protokola.

3.    Kumulacija iz odstavkov 1 in 2 tega člena se lahko uporablja za druge države AKP, ki so vsaj začasno uporabljale SGP, za drugo zahodnoafriško državo, ki ima dostop do trga EU brez dajatev in kvot, ter za ČDO samo, če:

(a)    so vse države ali ozemlja, ki so vključene v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembna pogodbenica sklenili dogovor ali sporazum o upravnem sodelovanju, ki zagotavlja pravilno izvajanje tega člena in vključuje sklic na uporabo ustreznih dokazil o poreklu;

(b)    Gana in Evropska unija s posredovanjem Evropske komisije in Komisije ECOWAS druga drugi predložita podrobnosti iz dogovorov o upravnem sodelovanju z drugimi državami ali ozemlji iz tega člena. Evropska komisija v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in Gana v skladu s svojimi postopki objavita datum, od katerega se lahko uporablja kumulacija iz tega člena z državami ali ozemlji, ki so navedeni v tem členu in izpolnjujejo potrebne zahteve.

4.    Kumulacija iz tega člena se ne uporablja za materiale:

(a)    iz tarifnih številk harmoniziranega sistema 1604 in 1605 s poreklom iz pacifiških držav, ki izvajajo SGP, v skladu s členom 6.6 Protokola II k začasnemu Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko skupnostjo na eni strani in pacifiškimi državami na drugi strani 3 ;

(b)    iz tarifnih številk harmoniziranega sistema 1604 in 1605 s poreklom iz pacifiških držav v skladu z vsako prihodnjo določbo celovitega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in pacifiškimi državami AKP;

(c)    s poreklom iz Južnoafriške republike, ki se jih ne sme neposredno uvoziti v Evropsko unijo brez dajatev in brez kvot.

5.    Evropska unija Odboru vsako leto priglasi seznam materialov, navedenih v določbah odstavka 4(c) tega člena. Po priglasitvi Komisija ta seznam objavi v Uradnem listu Evropske unije (serija C), Gana pa ga objavi v skladu s svojimi postopki.

ČLEN 8

Kumulacija z drugimi državami, ki koristijo prednosti dostopa na trg Evropske unije brez dajatev in kvot

1.    Brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola se šteje, da so materiali s poreklom iz držav in ozemelj:

(a)    ki koristijo prednosti „posebnega režima za najmanj razvite države“ v okviru sistema splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije, ali

(b)    ki koristijo prednosti dostopa do trga Evropske unije brez dajatev in brez kvot v skladu s splošnimi določbami splošnih tarifnih preferencialov,

materiali s poreklom iz Gane, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek.

Ni treba, da so ti materiali zadostno obdelani ali predelani, če opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola. Če izdelek, v katerega so bili ti materiali vključeni, vključuje tudi materiale brez porekla, se mora za to, da se šteje, da ima poreklo v Gani, opraviti zadostno obdelavo ali predelavo tega izdelka v skladu s členom 4 tega protokola.

1.2    Poreklo materialov iz drugih zadevnih držav ali ozemelj se določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo v okviru sistema splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije, in v skladu z določbami člena 27 tega protokola.

1.3    Kumulacija iz tega odstavka se ne uporablja za materiale:

(a)    za katere ob uvozu v Evropsko unijo veljajo protidampinške ali izravnalne dajatve, kadar imajo poreklo iz države, za katero veljajo te protidampinške ali izravnalne dajatve;

(b)    iz tarifnih podštevilk harmoniziranega sistema 3302 10 in 3501 10;

(c)    ki so vključeni v proizvode iz tuna, uvrščene v poglavje 3 harmoniziranega sistema, ki so zajeti v shemo splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije;

(d)    za katere so tarifni preferenciali ukinjeni (graduacija) ali začasno preklicani (zaščitna klavzula) v okviru sistema splošnih tarifnih preferencialov Evropske unije.

2.    Na podlagi priglasitve s strani Gane, brez poseganja v določbe člena 2 tega protokola in v skladu z določbami odstavkov 2.1, 2.2 in 5 tega člena, se materiali s poreklom iz držav ali ozemelj, ki jih zajemajo sporazumi ali dogovori, ki zagotavljajo dostop na trg Evropske unije brez dajatev in brez kvot, štejejo za materiale s poreklom iz Gane. Gana tako priglasitev pošlje Evropski uniji prek Evropske komisije. Kumulacija se uporablja toliko časa, dokler niso izpolnjeni pogoji za njeno dodelitev. Ni treba, da so ti materiali zadostno obdelani ali predelani, če opravljena obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5(1) tega protokola.

2.1    Poreklo materialov iz zadevnih držav ali ozemelj se določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo v okviru preferencialnih sporazumov ali dogovorov Evropske unije s temi državami in ozemlji, ter v skladu s členom 27 tega protokola.

2.2    Kumulacija iz tega odstavka se ne uporablja za materiale:

(a)    uvrščene v poglavja 1 do 24 harmoniziranega sistema, in izdelke, navedene v odstavku 1(ii) Priloge 1 k Sporazumu STO o kmetijstvu, ki je del GATT 1994;

(b)    za katere ob uvozu v Evropsko unijo veljajo protidampinške ali izravnalne dajatve, kadar imajo poreklo iz države, za katero veljajo te protidampinške ali izravnalne dajatve;

(c)    za katere v okviru sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in tretjo državo veljajo trgovinski ukrepi in zaščitni ukrepi ali kateri koli drugi ukrepi, ki tem izdelkom preprečujejo, da bi vstopili na trg Evropske unije brez dajatev in brez kvot.

3.    Evropska unija Odboru vsako leto priglasi seznam materialov in držav, za katere se uporabljajo določbe odstavka 1 tega člena. Po priglasitvi Komisija seznam objavi v Uradnem listu Evropske unije (serija C), Gana pa ga objavi v skladu s svojimi postopki. Gana Odboru vsako leto priglasi materiale, za katere je uporabila kumulacijo iz odstavkov 1 in 2 tega člena.

4.    Na potrdilih o gibanju blaga EUR.1 (polje 7) ali izjavah na računu, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2, je navedeno naslednje:

   „Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol 1 to the Ghana-EU EPA“;

5.    Kumulacija iz odstavkov 1 in 2 tega člena se lahko uporablja le pod pogojem da:

(a)    so vse države, ki so vključene v pridobitev statusa blaga s poreklom, med sabo sklenile dogovor ali sporazum o upravnem sodelovanju, ki zagotavlja pravilno izvajanje tega člena in vključuje sklic na uporabo ustreznih dokazil o poreklu;

(b)    Gana Evropski uniji prek Evropske komisije predloži podrobnosti iz dogovora o upravnem sodelovanju z drugimi državami ali ozemlji iz tega člena. Komisija v Uradnem listu Evropske unije (serija C) objavi datum, od katere se lahko uporablja kumulacija iz tega člena z navedenimi državami ali ozemlji iz tega člena, ki izpolnjujejo potrebne zahteve.

ČLEN 9

Enota kvalifikacije

1.    Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

Iz tega sledi:

(a)    kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema pod eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije;

(b)    je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej.

2.    Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.

ČLEN 10

Dodatki, nadomestni deli in orodje

Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

ČLEN 11

Garniture

Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene garniture franko tovarna.

ČLEN 12

Nevtralne sestavine

Da bi določili, ali ima izdelek status izdelka s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje sestavine, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:

(a)    energija in gorivo;

(b)    naprave in oprema;

(c)    stroji in orodja;

(d)    blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

ČLEN 13

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

1.    Če pri ločenem skladiščenju zalog izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, ki so med seboj zamenljivi, nastanejo precejšnje stroškovne ali materialne težave, lahko carinski organi na pisno zahtevo zadevnih strani pri vodenju teh zalog dovolijo tako imenovano „metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja“ (v nadaljnjem besedilu: metoda).

2.    Metoda se uporablja tudi za surovi sladkor s poreklom ali brez porekla, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil ter je namenjen za rafiniranje, iz tarifnih podštevilk 1701 12, 1701 13 in 1701 14 harmoniziranega sistema, ki se fizično združuje ali meša v Gani ali v Evropski uniji pred izvozom v Evropsko unijo oziroma v Gano.

3.    Metoda zagotavlja, da je število pridobljenih izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Gane ali Evropske unije, vedno enako številu izdelkov, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog.

4.    Carinski organi lahko po svoji presoji odobrijo takšno pooblastilo iz odstavkov 1 in 2 tega člena pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni.

5.    Metoda se uporablja in njena uporaba je registrirana v skladu z računovodskimi pravili, ki so splošno sprejeta v državi, v kateri je bil izdelek izdelan.

6.    Uporabnik metode lahko glede na okoliščine izda ali zahteva dokazila o poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom. Na zahtevo carinskih organov mora uporabnik dati izjavo o tem, kako upravlja zaloge.

7.    Carinski organi preverjajo uporabo dovoljenja in lahko dovoljenje prekličejo, če ga uporabnik kakor koli nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev iz tega protokola.

8.    Za potrebe odstavkov 1 in 2 tega člena izraza „zamenljivi materiali“ ali „zamenljivi izdelki“ pomenita materiale ali izdelke, ki so enake vrste in enake tržne kakovosti z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi ter ki se jih ne da med seboj ločiti za namene ugotovitve porekla.

NASLOV III

OZEMELJSKE ZAHTEVE

ČLEN 14

Načelo teritorialnosti

1.    Razen v primerih iz členov 6, 7 in 8 tega protokola morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Gani ali Evropski uniji.

2.    Razen v primerih iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, se blago s poreklom, izvoženo iz Gane ali Evropske unije v drugo državo, ki je vrnjeno, mora šteti kot blago brez porekla, razen če je carinskim organom mogoče zadovoljivo dokazati, da:

(a)    je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo; in

(b)    na njem, medtem ko je bilo v zadevni tretji državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

3.    Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II tega protokola ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj Evropske unije ali Gane na izdelkih, izvoženih iz Evropske unije ali Gane in tja ponovno uvoženih, če:

(a)    so navedeni izdelki v celoti pridobljeni v Evropski uniji ali Gani, ali če obdelava ali predelava, opravljena pred izvozom, presega postopke iz člena 5; in

(b)    se carinskim organom lahko dokaže, da:

(i)    so bili pri obdelavi in predelavi, opravljeni zunaj Evropske unije ali Gane, uporabljeni postopek pasivnega plemenitenja ali podobni postopki;

(ii)    je bilo ponovno uvoženo blago pridobljeno z obdelavo ali predelavo izvoženih izdelkov in

(iii)    skupni stroški, nastali zunaj Gane ali Evropske unije, vključno z dodano vrednostjo materialov, ne presegajo 10 % cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom.

4.    Za blago, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 3 tega člena, se skupni stroški, nastali zunaj Gane ali Evropske unije, vključno z dodano vrednostjo materialov, dodajo stroškom za materiale brez porekla. V navedenem primeru se določanje statusa blaga s poreklom izvaja z uporabo pravil iz Priloge II k temu protokolu, pri čemer se sešteje skupna vrednost materialov brez porekla, ki se uporabljajo tako v Evropski uniji ali Gani kot zunaj njiju.

5.    Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki se lahko štejejo za zadostno obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja iz člena 4(4) tega protokola.

6.    Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za izdelke iz poglavij od 50 do 63 harmoniziranega sistema.

ČLEN 15

Nespreminjanje izdelkov

1.    Izdelki s poreklom, ki so v pogodbenici deklarirani za domačo uporabo, so isti izdelki, kot so bili izvoženi iz druge pogodbenice, v kateri so pridobili status blaga s poreklom. Preden se izdelki deklarirajo za domačo uporabo, ne smejo biti spremenjeni ali preoblikovani na kakršen koli način, niti se na njih ne smejo opraviti nikakršni postopki, razen postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju ali dodajanje ali pritrjevanje oznak, nalepk, pečatov ali katere koli druge dokumentacije za zagotovitev skladnosti s specifičnimi notranjimi zahtevami pogodbenice uvoznice.

2.    Skladiščenje izdelkov lahko poteka v nepogodbenici, pod pogojem da v njej ostanejo pod carinskim nadzorom.

3. Brez poseganja v določbe naslova IV je delitev pošiljk na ozemlju nepogodbenice mogoča, kadar jo opravi izvoznik ali se izvede pod njegovo odgovornostjo, če zadevne pošiljke ostanejo pod carinskim nadzorom v navedeni nepogodbenici.

4.    V primeru dvoma, ali so pogoji iz odstavkov 1 do 3 izpolnjeni, lahko carinski organi od uvoznika zahtevajo, da predloži dokazilo o skladnosti, ki se predloži v kakršni koli obliki, vključno s pogodbenimi prevoznimi dokumenti, kot so tovorni listi ali dejanska oz. konkretna dokazila, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov, ali katero koli dokazilo v zvezi s samimi izdelki.

ČLEN 16

Razstave

1.    Za izdelke s poreklom, ki se pošljejo na razstavo v državo ali na ozemlje, ki ni navedeno v členih 6, 7 in 8 tega protokola, s katerimi se uporablja kumulacija, in ki se po razstavi prodajo za uvoz v Evropsko unijo ali Gano, pri uvozu veljajo ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom dokaže, da:

(a)    je izvoznik te izdelke poslal iz Gane ali Evropske unije v državo, v kateri je razstava, in jih tam razstavil;

(b)    je ta izvoznik izdelke prodal ali drugače odstopil osebi v Gani ali Evropski uniji;

(c)    so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo; in

(d)    izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.

2.    Dokazilo o poreklu mora biti izdano ali sestavljeno v skladu z določbami naslova IV tega protokola in predloženo carinskim organom države uvoznice na običajen način. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatna dokumentacija, ki dokazuje pogoje, pod katerimi so bili razstavljeni.

3.    Odstavek 1 tega protokola se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali predstavitve, razen za tiste, ki so organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi ostanejo izdelki pod carinsko kontrolo.

NASLOV IV

DOKAZILO O POREKLU

ČLEN 17

Splošni pogoji

1.    Za izdelke s poreklom iz Evropske unije pri uvozu v Gano veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma ob predložitvi, v primerih iz člena 21(1), izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njihovo istovetnost; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi IV k temu protokolu.

2.    Za izdelke s poreklom iz Gane pri uvozu v Evropsko unijo veljajo ugodnosti iz določb sporazuma ob predložitvi:

(a)    potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je prikazan v Prilogi III k temu protokolu, ali

(b)    v primerih iz člena 21(1) tega protokola, izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njihovo istovetnost; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi IV k temu protokolu.

3.    Brez poseganja v točko (c) člena 42(3) bodo določbe iz odstavka 2(a) izvršljive tri leta po začetku veljavnosti tega protokola. Po tem datumu se uporabljajo samo določbe točke (b).

4.    Ne glede na odstavka 1 in 2 tega člena za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih, navedenih v členu 26, veljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli dokument iz navedenega odstavka 1.

5.    Za izvajanje določb iz tega naslova si uvozniki prizadevajo, da uporabijo jezik, ki je skupen Gani in Evropski uniji.

ČLEN 18

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.    Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na pisno zahtevo, ki ga predloži izvoznik ali na izvoznikovo odgovornost njegov pooblaščeni zastopnik.

2.    V ta namen izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in obrazec zahtevka, katerih vzorca sta v Prilogi III k temu protokolu. Ta obrazca se izpolnita v skladu z določbami tega protokola. Če sta obrazca napisana na roko, morata biti izpolnjena s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če to polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico, ki vsebuje opis, potegniti vodoravno črto, prazen prostor pod njo pa prečrtati.

3.    Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti sposoben kadar koli na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.

4.    Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi Gane, če se zadevni izdelki lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Gane ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter če izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

5.    Carinski organi, ki izdajajo potrdilo, naredijo vse potrebno za preverjanje statusa porekla izdelkov in izpolnjevanje vseh drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi primeren. Carinski organi, ki izdajajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, zagotovijo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 tega člena pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.

6.    Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti naveden v polju 11 potrdila.

7.    Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na voljo takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

ČLEN 19

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.    Ne glede na člen 18(7) tega protokola se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:

(a)    ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin; ali

(b)    se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

2.    Za izvajanje odstavka 1 tega člena mora izvoznik v zahtevku navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za svoj zahtevek.

3.    Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno šele potem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.

4.    Na naknadno izdanih potrdilih o gibanju blaga EUR.1 mora biti navedeno naslednje:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

 

5.    Zaznamek iz odstavka 4 tega člena se vpiše v polje „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.

ČLEN 20

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.    Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

2.    Na tako izdanem dvojniku mora biti navedeno naslednje:

„DUPLICATE“.

 

3.    Zaznamek iz odstavka 2 tega člena se vpiše v polje „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.

4.    Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati z navedenim datumom.

ČLEN 21

Pogoji za izjavo o poreklu

1.    Izjavo o poreklu lahko sestavi:

a)    kot je navedeno v členu 17(1) tega protokola, registrirani izvoznik v skladu z notranjo zakonodajo Evropske unije;

b)    v primerih iz točke (b) člena 17(2),

do treh let po začetku veljavnosti tega protokola izvoznik, kot je določeno v členu 22;

po treh letih od začetka veljavnosti tega protokola izvoznik, registriran v skladu z ustrezno zakonodajo Gane;

c)    kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.

2.    Izjavo o poreklu je mogoče podati, če se lahko šteje, da so zadevni izdelki izdelki s poreklom iz Gane, Evropske unije ali ene od drugih držav iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

3.    Izvoznik, ki poda izjavo o poreklu, mora na zahtevo carinskih organov izvozne države kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla zadevnega izdelka in izpolnjevanje vseh drugih zahtev tega protokola.

4.    Izvoznik poda izjavo o poreklu, tako da na račun, dobavnico ali drug trgovinski dokument natipka ali natisne izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV k temu protokolu, pri čemer uporabi eno izmed jezikovnih različic iz navedene priloge, v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če je izjava napisana na roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.

5.    Izjave o poreklu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od registriranega izvoznika, kot je opredeljen v odstavku 1, ali od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 22 tega protokola ne zahteva, da podpiše take izjave, če carinskim organom države izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo o poreklu, po kateri ga je možno prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.

6.    Izjavo o poreklu izvoznik lahko poda ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po njihovem izvozu, če je predložena v državi uvoznici najpozneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.

ČLEN 22

Pooblaščeni izvoznik

1.    Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja izdelke po določbah o trgovinskem sodelovanju iz tega sporazuma, da poda izjave o poreklu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanašajo. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom predložiti zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla izdelkov in izpolnjevati vse druge zahteve tega protokola.

2.    Carinski organi lahko dodelijo status pooblaščenega izvoznika pod katerimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.

3.    Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi o poreklu.

4.    Carinski organi preverjajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.

5.    Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli umaknejo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne zagotavlja več jamstev iz odstavka 1, ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 tega člena ali drugače nepravilno uporablja svoja pooblastila.

ČLEN 23

Veljavnost dokazila o poreklu

1.    Dokazilo o poreklu je veljavno 10 mesecev od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v navedenem roku predložiti carinskim organom države uvoznice.

2.    Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev iz odstavka 1 tega člena, se lahko sprejmejo z namenom uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo možno predložiti do roka.

3.    V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili izdelki predloženi pred iztekom tega roka.

ČLEN 24

Predložitev dokazila o poreklu

Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Ti organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu. Zahtevajo lahko tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje Sporazuma.

ČLEN 25

Uvoz po delih

Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.

ČLEN 26

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1.    Izdelki, ki jih posamezniki pošiljajo drugim posameznikom v obliki manjših tovorkov ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo potrebno predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve iz tega protokola, ter kadar ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se ta izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži navedenemu dokumentu.

2.    Občasni uvozi, pri katerih gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov, potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.

3.    Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru manjših pošiljk oziroma 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.

ČLEN 27

Informativni postopek za kumulacijske namene

1.    Pri uporabi člena 7(1) tega protokola izvoznik iz Gane ali Evropske unije, v kateri imajo materiali poreklo, s potrdilom o gibanju blaga EUR.1, izjavo o poreklu ali izjavo dobavitelja, katere vzorec je v Prilogi V-A k temu protokolu, zagotovi dokazilo o poreklu teh materialov v skladu s tem protokolom za materiale iz Gane, Evropske unije, druge države AKP, ki je vsaj začasno izvajala SGP, ali ČDO.

2.    Pri uporabi člena 7(2) tega protokola izvoznik iz Gane ali Evropske unije, od kjer so prišli materiali, z izjavo dobavitelja, katere vzorec je v Prilogi V-B k temu protokolu, zagotovi dokazilo o obdelavi ali predelavi materialov, opravljeni v Gani, Evropski uniji, drugi državi AKP, ki je vsaj začasno izvajala SGP, ali ČDO.

3.    Pri uporabi člena 8(1) tega protokola se veljavna dokumentarna dokazila o poreklu določijo v skladu s pravili, ki se uporabljajo za države upravičenke do SGP 4 .

4.    Pri uporabi člena 8(2) tega protokola se veljavna dokumentarna dokazila o poreklu določijo v skladu s pravili, določenimi v zadevnih dogovorih in sporazumih.

5.    Dobavitelj za vsako pošiljko blaga izda ločeno izjavo dobavitelja na trgovinskem računu, povezanem s to odpremo, ali v prilogi k temu računu, ali na dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, povezanem s to odpremo, ki opisuje zadevne materiale dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njihovo istovetnost.

6.    Izjava dobavitelja se lahko izda na vnaprej natisnjenem obrazcu.

7.    Izjave dobavitelja imajo izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Kadar pa sta račun in izjava dobavitelja izdana na podlagi elektronske obdelave podatkov, izjave dobavitelja ni treba podpisati lastnoročno, pod pogojem da lahko carinski organi v državi, v kateri je izjava dobavitelja izdana, zadovoljivo identificirajo odgovornega uslužbenca dobavnega podjetja. Navedeni carinski organi lahko določijo pogoje za izvajanje tega odstavka.

8.    Izjava dobavitelja se predloži carinskemu organu v državi izvoznici, ki prejme zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1.

9.    Dobavitelj, ki izda izjavo, mora biti sposoben kadar koli na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava izdana, predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne.

10.    Izjave dobavitelja in potrdila o informacijah, izdana pred datumom začetka veljavnosti tega protokola v skladu s členom 26 Protokola 1 k Sporazumu iz Cotonouja, ostanejo veljavni.

ČLEN 28

Dokazilne listine

Dokumenti iz členov 18(3) in 21(3) tega protokola, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, ki jih zajema potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Gane, Evropske unije ali ene od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, in da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko med drugim vsebujejo naslednje:

(a)    neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;

(b)    dokumente, ki dokazujejo, da imajo materiali, uporabljeni, izdani ali sestavljeni v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, kjer se ti dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom, status materialov s poreklom;

(c)    dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, sestavljeni ali izdani v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, kjer se ti dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom;

(d)    potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave o poreklu, ki dokazujejo, da imajo uporabljeni materiali status materialov s poreklom, in so izdana ali sestavljena v Gani, Evropski uniji ali eni od drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter v skladu s tem protokolom.

ČLEN 29

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

1.    Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani dokumente iz člena 18(3).

2.    Izvoznik, ki daje izjavo o poreklu, vsaj tri leta hrani kopijo te izjave o poreklu in dokumente iz člena 21(3).

3.    Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, najmanj tri (3) leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, h katerim je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena 27(9).

4.    Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani zahtevek iz člena 18(2).

5.    Carinski organi države uvoznice vsaj tri leta hranijo potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave o poreklu, ki so jim bile predložene.

ČLEN 30

Razlike in oblikovne napake

1.    Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.

2.    Očitne oblikovne napake, kot so na primer tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev dokumenta, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v zadevnem dokumentu.

ČLEN 31

Zneski, izraženi v eurih

1.    Za uporabo določb iz točke c) člena 21(1) in člena 26(3) tega protokola v primerih, ko se za izdelke izda račun v drugi valuti kot v eurih, zadevne države letno določijo zneske v nacionalnih valutah Gane, držav članic Evropske unije ali drugih držav ali ozemelj iz členov 6, 7 in 8 tega protokola, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.

2.    Za pošiljko se uporabljajo določbe točke c) člena 21(l) ali člena 26(3) tega protokola glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.

3.    Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v navedeni nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan v oktobru posameznega leta. Zneski se sporočijo Evropski komisiji najpozneje do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.

4.    Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz preračuna, ne sme razlikovati za več kot pet odstotkov. Država lahko protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, ohrani nespremenjeno, če je v času letne prilagoditve iz odstavka 3 tega člena preračun navedenega zneska pred kakršno koli zaokrožitvijo večji za manj kot 15 odstotkov protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi se navedena protivrednost s preračunom zmanjšala.

5.    Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Evropske unije ali Gane pregleda Odbor. Pri izvajanju pregleda Odbor upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.

NASLOV V

UPRAVNO SODELOVANJE

ČLEN 32

Upravni pogoji za izdelke, za katere veljajo ugodnosti po sporazumu

Za izdelke s poreklom iz Gane ali Evropske unije v smislu tega protokola pri carinski uvozni deklaraciji veljajo ugodnosti tarifnih preferencialov iz sporazuma le, če so bili izvoženi na datum, s katerim država izvoznica izpolnjuje določbe iz členov 33, 34 in 44 tega protokola, ali po njem.

Pogodbenici zagotovita uradna obvestila iz člena 33 tega protokola.

ČLEN 33

Obveščanje carinskih organov

1.    Gana in države članice Evropske unije si prek Evropske komisije medsebojno izmenjajo naslove carinskih organov, odgovornih za izdajanje in preverjanje potrdil o gibanju blaga EUR.1 ter izjav o poreklu in izjav dobavitelja, ter vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju navedenih potrdil.

Potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave o poreklu ali izjave dobavitelja se sprejmejo za uporabo preferencialnega obravnavanja od datuma, ko Evropska komisija prejme te informacije.

2.    Gana in države članice Evropske unije se medsebojno nemudoma obvestijo o kakršnih koli spremembah informacij iz odstavka 1 tega člena.

3.    Organi iz odstavka 1 tega člena delujejo pod pristojnostjo vlade zadevne države. Organi, pristojni za preverjanje in preglede, so del vladnih organov zadevne države.

ČLEN 34

Drugi načini upravnega sodelovanja

1.    Za zagotovitev pravilne uporabe tega protokola Evropska unija, Gana in druge države iz členov 6, 7 in 8 tega protokola prek svojih pristojnih carinskih uprav preverjajo verodostojnost potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobavitelja ter točnost informacij iz teh dokumentov. Poleg tega Gana in države članice Evropske unije:

(a)    zagotavljajo vse potrebno vzajemno upravno sodelovanje, če se zahteva spremljanje dobrega upravljanja in nadzora Protokola v zadevni državi, vključno z obiski na kraju samem;

(b)    v skladu s členom 35 tega protokola preverjajo status porekla izdelkov in upoštevanje drugih pogojev iz tega protokola.

2.    Organi, ki se jih zaprosi za pomoč, zagotovijo ustrezne informacije glede pogojev, pod katerimi je bil izdelek izdelan, pri čemer zlasti navedejo pogoje, pod katerimi so bila v Gani, Evropski uniji in drugih državah iz členov 6, 7 in 8 tega protokola upoštevana pravila o poreklu.

ČLEN 35

Preverjanje dokazil o poreklu

1.    Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se izvaja na podlagi analize tveganja in naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti takih listin, statusu porekla zadevnih izdelkov ali izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.

2.    Za namene izvajanja določb odstavka 1 tega člena carinski organ države uvoznice carinskemu organu države izvoznice vrne potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo o poreklu ali kopijo teh dokumentov, pri čemer po potrebi navede razloge za zahtevek za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje posredujejo vsak pridobljeni dokument ali informacijo, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu nepravilni.

3.    Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi primeren.

4.    Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se jim zdijo potrebni.

5.    Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti verodostojni in ali se lahko šteje, da so zadevni izdelki izdelki s poreklom iz Gane, Evropske unije ali ene od drugih držav iz členov 6, 7 in 8 tega protokola ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

6.    Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v 10 mesecih od datuma zahtevka za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev verodostojnosti zadevnega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so preverjanje zahtevali, razen v izjemnih primerih, zavrnejo upravičenost do tarifnih preferencialov.

7.    Pogodbenici se glede skupnih poizvedb v zvezi z dokazili o poreklu sklicujeta na člen 7 Protokola št. 2 o vzajemni upravni pomoči v carinskih zadevah.

ČLEN 36

Preverjanje izjav dobavitelja

1.    Preverjanje izjav dobavitelja se izvede na podlagi analize tveganja in naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o pristnosti dokumenta ali točnosti informacij v njem.

2.    Carinski organi, katerim je predložena izjava dobavitelja lahko od carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, zahtevajo izdajo potrdila o informacijah, katerega vzorec je v Prilogi VI k temu protokolu. Namesto tega lahko carinski organi, ki jim je predložena izjava dobavitelja, od izvoznika zahtevajo, da predloži potrdilo o informacijah, ki so ga izdali carinski organi države, v kateri je bila izjava sestavljena.

Urad, ki je izdal potrdilo o informacijah, vsaj tri leta hrani njegovo kopijo.

3.    Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije v izjavi dobavitelja točne, in carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu se ta izjava dobavitelja lahko upošteva pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.

4.    Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben, da se preveri točnost katere koli izjave dobavitelja.

5.    Vsako potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu, izdana oz. sestavljena na podlagi netočne izjave dobavitelja, velja za nično.

ČLEN 37

Reševanje sporov

1.    Morebitni spori v zvezi s postopki preverjanja iz členov 36 in 37 tega protokola, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvedbo, ne morejo razrešiti sami, ali morebitna vprašanja glede tolmačenja tega protokola se predložijo Odboru.

2.    V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.

ČLEN 38

Kazni

Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi ali da sestaviti dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke.

ČLEN 39

Odstopanja

1.    Če to upravičuje razvoj obstoječe industrije ali nastanek nove industrije v Gani, lahko Odbor odobri odstopanja od tega protokola. V ta namen Gana, ko predloži zahtevek navedenemu odboru ali pred tem, Evropsko unijo obvesti o svojem zahtevku za odobritev odstopanja, ki mu priloži razloge zanj v skladu z odstavkom 2 tega člena. Evropska unija pozitivno odgovori na vse zahtevke Gane, ki so ustrezno utemeljeni v skladu s tem členom in ki ne morejo resno škodovati že uveljavljeni industriji Evropske unije.

2.    Da bi Odbor lažje proučil zahtevke za odobritev odstopanja, Gana z obrazcem iz Priloge VII k temu protokolu v podporo zahtevku navede čim popolnejše informacije, zlasti o spodaj naštetem:

(a)    opis končnega izdelka;

(b)    značilnosti in količina materialov s poreklom iz tretjih držav;

(c)    značilnosti in količina materialov s poreklom iz Gane ali držav ali ozemelj iz člena 7 tega protokola, ali materialov, ki so bili tam predelani;

(d)    postopki izdelave;

(e)    dodana vrednost;

(f)    število zaposlenih v zadevnem podjetju;

(g)    pričakovani obseg izvoza v Evropsko unijo;

(h)    drugi možni viri za dobavo surovin;

(i)    razlogi za zahtevano trajanje glede na prizadevanja za najdbo novih virov dobav;

(j)    druge pripombe.

Ista pravila se uporabljajo za vsak zahtevek za podaljšanje.

Odbor lahko spremeni obrazec.

3.    Pri proučevanju zahtevkov se upošteva zlasti:

(a)    stopnja razvitosti ali geografski položaj Gane;

(b)    primere, pri katerih bi lahko uporaba veljavnih pravil o poreklu občutno vplivala na zmožnost obstoječe industrije v Gani, da še naprej izvaža v Evropsko unijo, zlasti če bi to lahko povzročilo prenehanje njenih dejavnosti;

(c)    posebne primere, pri katerih je mogoče jasno pokazati, da bi pravila o poreklu lahko odvrnila od znatnega vlaganja v industrijo, in pri katerih bi odstopanje, ki bi podprlo uresničevanje investicijskih programov, omogočilo postopno izpolnjevanje teh pravil.

4.    V vsakem primeru je treba proučiti, ali pravila v zvezi s kumulacijo porekla ne zagotavljajo rešitve za ta problem.

5.    Pri proučevanju zahtevkov se za vsak primer posebej upošteva možnost podelitve statusa izdelka s poreklom izdelkom, ki vključujejo materiale s poreklom iz sosednjih držav v razvoju, najmanj razvitih držav ali držav v razvoju, s katerimi ima Gana posebne odnose, pod pogojem da se lahko vzpostavi zadovoljivo upravno sodelovanje.

6.    Odbor naredi vse potrebno za zagotovitev, da se odločitev sprejme čim prej in v vsakem primeru najpozneje v 75 delovnih dneh po tem, ko sopredsednik odbora Evropske unije prejme zahtevek. Če v tem obdobju Evropska unija Gane ne obvesti o svojem stališču glede zahtevka, se šteje, da je zahtevek sprejet.

7.    (a)    Odstopanje načeloma velja za obdobje petih let, ki ga določi Odbor.

(b)    Odločitev o odobritvi odstopanja lahko določa tudi podaljšanja, ne da bi bila potrebna nova odločitev Odbora, pod pogojem da Gana tri mesece pred koncem posameznega obdobja predloži dokazilo, da še vedno ni sposobna izpolnjevati pogojev tega protokola, od katerih je bilo odstopanje odobreno.

Če se podaljšanju ugovarja, ga Odbor čim prej prouči in odloči o podaljšanju odstopanja. Navedeni odbor ravna, kot je določeno v odstavku 6. Sprejmejo se vsi potrebni ukrepi, da se preprečijo prekinitve pri uporabi zadevnega odstopanja.

(c)    Odbor lahko v obdobjih iz točk (a) in (b) revidira pogoje za izvajanje odstopanja, če se ugotovi, da je prišlo do znatne spremembe bistvenih dejavnikov, ki so pripomogli k odločitvi o odobritvi odstopanja. Ob zaključku te revizije se lahko Odbor odloči, da bo spremenil pogoje svoje odločitve glede obsega odstopanja ali katerega koli drugega prej določenega pogoja.

8.    Ne glede na odstavke 1 do 7 tega člena se odstopanje za konzerviranega tuna in tunove fileje iz tarifne številke HS 1604 dodeli samo v prvem letu veljavnosti Protokola v okviru letne kvote, ki ni obnovljiva, in sicer 1 000 ton za konzerviranega tuna in 200 ton za tunove fileje.

NASLOV VI

CEUTA IN MELILLA

ČLEN 40

Splošni pogoji

1.    Izraz „Evropska unija“ iz tega protokola ne zajema Ceute in Melille.

2.    Za izdelke s poreklom iz Gane se ob uvozu v Ceuto ali Melillo v vseh pogledih uporablja enaka carinska obravnava, kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Evropske unije na podlagi Protokola št. 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Gana odobri za uvoz izdelkov iz tega sporazuma s poreklom iz Ceute in Melille enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in imajo poreklo iz Evropske unije.

3.    Za uporabo odstavka 2 tega člena v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 41 tega protokola.

ČLEN 41

Posebni pogoji

1.    Da se zagotovi skladnost s členom 15 tega protokola, se šteje, da so naslednji:

(1)    izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

(a)    izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;


(b)    izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a), če:

(i)    so bili zadevni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega protokola ali če

(ii)    so ti izdelki s poreklom iz Gane ali iz Evropske unije ter njihova obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5 tega protokola;

(2)    izdelki s poreklom iz Gane:

(a)    izdelki, v celoti pridobljeni v Gani;

(b)    izdelki, pridobljeni v Gani, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a) tega člena, če:

(i)    so bili zadevni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega protokola ali če

(ii)    so ti izdelki s poreklom, v smislu tega protokola, iz Ceute in Melille ali iz Evropske unije, ter njihova obdelava ali predelava presega postopke iz člena 5 tega protokola.

2.    Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.

3.    Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše „ ter „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave o poreklu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to navesti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah o poreklu.

4.    Za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli so pristojni španski carinski organi.

NASLOV VII

KONČNE DOLOČBE

ČLEN 42

Pregled in uporaba pravil o poreklu

1.    V skladu z določbami člena 73 tega sporazuma lahko Skupni odbor SGP Gana-EU, kadar to zahteva Gana ali Evropska unija, preuči uporabo določb tega protokola, zlasti tistih, ki se nanašajo na izvajanje sistema registriranih izvoznikov in njihovih ekonomskih učinkov, zato da jih po potrebi prilagodi ali spremeni. Skupni odbor SGP Gana-Evropska unija med drugim upošteva tudi vpliv tehnološkega razvoja na pravila o poreklu.

2.    Ne glede na določbe odstavka 1 tega člena se ta protokol in njegove priloge preučijo in po potrebi spremenijo v petih (5) letih od datuma začetka veljavnosti Protokola v skladu z obveznostmi iz člena 6 tega sporazuma. Ta preučitev se nanaša tudi na Prilogo II-A k temu protokolu, da se ugotovi, ali bi jo bilo treba obnoviti.

3.    V skladu s členom 34 tega sporazuma Odbor spremlja izvajanje in upravljanje določb tega protokola ter med drugim odloča o naslednjih zadevah:

(a)    kumulaciji pod pogoji iz člena 8 tega protokola;

(b)    odstopanjem od določb tega protokola pod pogoji iz člena 39 tega protokola;

(c)    podaljšanjem triletnega obdobja iz točke (b) člena 21(1) na podlagi dokazov, da Gana ni pripravljena na izvajanje zakonodaje o registriranih izvoznikih;

(d)    pragom v višini 6 000 EUR iz člena 21(1)(c).

ČLEN 43

Priloge

Priloge k temu protokolu so sestavni del tega protokola.

ČLEN 44

Izvajanje tega protokola

Evropska unija in Gana sprejmeta ukrepe, potrebne za izvajanje tega protokola, vključno z:

(a)    nacionalnimi in regionalnimi ukrepi, potrebnimi za izvajanje in uveljavljanje pravil in postopkov iz tega protokola, vključno z ukrepi, potrebnimi za uporabo členov v zvezi s kumulacijo;

(b)    oblikovanjem upravnih struktur in sistemov, potrebnih za ustrezno upravljanje in preverjanje porekla izdelkov.

ČLEN 45

Prehodne določbe za blago v tranzitu ali skladišču

Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, ki izpolnjuje določbe tega protokola in ki je na dan začetka njegove veljavnosti bodisi v tranzitu ali pa je v Evropski uniji ali Gani v začasni hrambi v carinskem skladišču brez plačila uvoznih dajatev in davkov, ob upoštevanju naslednjega:

(a)za izvoz iz Gane v Evropsko unijo, pod pogojem da se carinskim organom države uvoznice v desetih (10) mesecih od navedenega datuma predloži potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ki ga naknadno izdajo carinski organi Gane, ali izjava o poreklu v skladu s členoma 17(2)(b) in 21, skupaj z dokumenti, ki dokazujejo, da je blago skladno s členom 15 tega protokola;

(b)za izvoz iz Evropske unije v Gano, pod pogojem da se carinskim organom Gane v desetih (10) mesecih od navedenega datuma predloži izjava o poreklu, izdana v skladu s členoma 17(1) in 21, skupaj z dokumenti, ki dokazujejo, da je blago skladno s členom 15 tega protokola.

PRILOGA I K PROTOKOLU ŠT. 1

UVODNE OPOMBE K SEZNAMU
V PRILOGI II K PROTOKOLU

Opomba 1

Seznam iz Priloge II k temu protokolu določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 4 tega protokola.

Opomba 2

1.    Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Prvi stolpec navaja tarifno številko ali številko poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v navedenem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 ali 4. V nekaterih primerih, kjer je pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2.

2.    Kadar je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1.

3.    Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsaki alinei poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4.

4.    Kadar je za vnos v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo v stolpcu 3.

Opomba 3

1.    Določbe člena 4 tega protokola v zvezi z izdelki s statusom blaga s poreklom, ki se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen v tovarni, kjer se ti izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v Evropski uniji ali v Gani.

Primer:

Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 odstotkov cene franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224.

Če je bilo to kovanje opravljeno v Evropski uniji iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 na seznamu. Tako se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima kovani material poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Evropski uniji. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva pri seštevanju vrednosti uporabljenih materialov brez porekla.

2.    Pravilo na seznamu določa najmanjšo stopnjo potrebne obdelave ali predelave, pri čemer se zaradi obsežnejše predelave ali obdelave pridobi status porekla, nasprotno pa se z bolj omejeno predelavo ali obdelavo statusa porekla ne pridobi. Če torej pravilo določa, da je mogoče na neki stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena.

3.    Ne glede na opombo 3.2 se v primeru, ko pravilo določa, da se lahko uporabijo „materiali iz katere koli tarifne številke“, lahko uporabijo tudi materiali iz iste tarifne številke, kakršno ima izdelek, toda ob upoštevanju posebnih omejitev, ki jih to pravilo prav tako lahko vsebuje. Vendar besedilo „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke…“, pomeni, da se lahko uporabijo samo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko kakor izdelek z drugačnim poimenovanjem kot izdelek v stolpcu 2 seznama.


4.    Kadar pravilo na seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi kateri koli material ali več materialov. Ne zahteva pa, da bi se morali uporabiti vsi.

Primer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugim uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.

5.    Kadar pravilo na seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu (glej tudi opombo 6.3 v zvezi s tekstilom).

Primer:

Pravilo za pripravljeno hrano iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žita in njegovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelani iz žita.

To pa ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz materialov, določenih na seznamu, lahko izdelani iz materialov enake narave na zgodnejši stopnji izdelave.

Primer:

V primeru oblačila iz ex poglavja 62 harmoniziranega sistema, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni mogoče uporabiti netkanega blaga, čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je treba uporabiti material, ki je na stopnji pred prejo, to je na stopnji vlaken.

6.    Kadar pravilo s seznama navaja dva odstotka za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se uporabljajo za določene materiale, ne smejo biti presežene.

Opomba 4

1.    Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.

2.    Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 in volnena vlakna ter fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.

3.    Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so na seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema in se lahko uporabljajo za izdelavo sintetičnih, umetnih ali papirnih vlaken ali preje.

4.    Izraz „sintetična ali umetna rezana vlakna“ se na seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke sintetičnih ali umetnih vlaken iz tarifnih številk 5501 do 5507.

Opomba 5

1.    Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji iz stolpca 3 ne uporabljajo za nobenega od osnovnih tekstilnih materialov, ki se uporabljajo pri izdelavi tega izdelka in skupaj predstavljajo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov (glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj).

2.    Vendar se odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so:

   svila,

   volna,

   groba živalska dlaka,

   fina živalska dlaka,

   konjska žima,

   bombaž,

   materiali za izdelavo papirja in papir,

   lan,

   konoplja,

   juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,

   sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,

   kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna,

   sintetični filamenti,

   umetni filamenti,

   elektroprevodni filamenti,

   sintetična rezana vlakna iz polipropilena,

   sintetična rezana vlakna iz poliestra,

   sintetična rezana vlakna iz poliamida,

   sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,

   sintetična rezana vlakna iz poliimida,

   sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,

   sintetična rezana vlakna iz polifenilensulfida,

   sintetična rezana vlakna iz polivinilklorida,

   druga sintetična rezana vlakna,

   umetna rezana vlakna iz viskoze,

   druga umetna rezana vlakna,

   preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, vezana ali ne,

   preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, povezana ali ne,

   izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,

   drugi izdelki iz tarifne številke 5605.

Primer:

Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko uporabijo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), če njihova skupna teža ne presega 10 odstotkov teže preje.

Primer:

Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko uporabijo sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej, pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 odstotkov teže tkanine.

Primer:

Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.


Primer:

Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi bila torej uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov, tako da je taftana tekstilna tkanina mešani izdelek.

3.    Za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezana ali ne“, je odstopanje pri tej preji 20 odstotkov.

4.    Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega z aluminijastim prahom ali ne, širine, ki ne presega 5 mm, pri čemer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med plastičnima slojema“, je odstopanje pri tem traku 30 odstotkov.

Opomba 6

1.    Pri tekstilnih izdelkih, na seznamu označenih z opombo, ki se nanaša na to uvodno opombo, se lahko uporabita tekstilno okrasje in pribor, ki ne ustrezata pravilu za zadevni izdelani izdelek, določenemu na seznamu v stolpcu 3, pod pogojem da njuna teža ne presega 10 odstotkov celotne teže vseh uporabljenih materialov.

Tekstilno okrasje in pribor sta razvrščena v poglavjih 50 do 63 harmoniziranega sistema. Podloge in medvloge ne veljajo za okrasje ali pribor.

2.    Nobenemu okrasju in priboru ali drugim uporabljenim materialom, ki vsebujejo tekstil, ni treba izpolnjevati pogojev, določenih v stolpcu 3, čeprav niso zajeti z opombo 3.5.

3.    V skladu z opombo 3.5 se lahko uporablja katero koli okrasje in pribor ali drugi izdelki brez porekla, ki ne vsebujejo tekstila, kadar ne morejo biti narejeni iz materialov iz stolpca 3.

Če na primer 5 pravilo s seznama določa, da mora biti za tekstilni izdelek, kakršen je na primer bluza, uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, na primer gumbov, ker ti ne morejo biti narejeni iz tekstilnih materialov.

4.    Kadar se uporablja odstotno pravilo, je pri izračunu vrednosti uporabljenih materialov brez porekla treba upoštevati vrednost okrasja in pribora.

Opomba 7

1.    V tarifnih številkah ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so „specifični procesi“ naslednji:

a)    vakuumska destilacija;

b)    ponovna destilacija (redestilacija) z zelo natančnim procesom frakcioniranja ( 6 );

c)    razbijanje (kreking);

(d)    preoblikovanje (reforming);

(e)    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)    proces, ki vsebuje naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)    polimerizacija;

(h)    alkilacija;


(i)    izomerizacija.

2.    Za tarifne številke 2710 do 2712 so „specifični procesi“ naslednji:

a)    vakuumska destilacija;

b)    ponovna destilacija (redestilacija) z zelo natančnim procesom frakcioniranja ( 7 );

c)    razbijanje (kreking);

(d)    preoblikovanje (reforming);

(e)    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)    proces, ki vsebuje naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)    polimerizacija;

(h)    alkilacija;

(i)    izomerizacija;

(j)    samo za težka olja iz tarifne številke ex 2710, razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k)    samo za izdelke iz tarifne številke 2710: deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

(l)    samo za težka olja iz tarifne številke ex 2710, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen razžveplanja, kjer je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 2710 z vodikom, katere cilj je zlasti izboljšanje barve ali obstojnosti (na primer končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), ne šteje za specifičen proces;

(m)    samo za kurilna olja iz tarifne številke ex 2710, atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(n)    samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 2710, obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke.

3.    Za tarifne številke ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi postopki, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla z mešanjem izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih postopkov.

PRILOGA II K PROTOKOLU ŠT. 1

SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM

Izdelki iz naslednjega seznama niso vsi nujno zajeti v tem sporazumu. Zato

je treba upoštevati druge dele Sporazuma.

Tarifna št. HS

Poimenovanje izdelka

Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dajo status izdelkov s poreklom

(1)

(2)

(3)    ali    (4)

Poglavje 1

Žive živali

Vse živali z Poglavja 1 v celoti pridobljene

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični proizvodi

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 že v celoti pridobljeni.

ex Poglavje 3

Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni.

0304

Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.

0305

Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerna za človeško prehrano

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.

0306

Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni raki v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.

0307

Mehkužci v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni mehkužci, v lupini ali brez lupine, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti iz mehkužcev, primerni za človeško prehrano

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.

0308

Vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev, razen rakov in mehkužcev, primerni za človeško prehrano

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 4

Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni.

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne

Izdelava, pri kateri:

– so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni,

– so uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega) iz tarifne številke 2009 že s poreklom in

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 5

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni.

ex 0502

Pripravljene ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev

Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline, čebulice, korenine in podobno, rezano cvetje in okrasno listje

Izdelava, pri kateri:

– so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 7

Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni.

Poglavje 8

Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon

Izdelava, pri kateri:

– je vse uporabljeno sadje v celoti pridobljeno in so vsi uporabljeni oreški v celoti pridobljeni in

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 9

Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni.

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

0902

Pravi čaj, aromatiziran ali ne

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

ex 0910

Mešanice začimb

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

Poglavje 10

Žita

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni.

ex Poglavje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene užitne vrtnine, žitarice, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni.

ex 1106

Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713

Sušenje in mletje stročnic iz tarifne številke 0708.

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni.

1301

Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

– Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani

Izdelava iz nemodificiranih sluzi in zgoščevalcev.

– Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 14

Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni.

ex Poglavje 15

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

1501

Svinjska maščoba (vključno z mastjo) in perutninska maščoba, razen iz tarifne številke 0209 ali 1503:

– Maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506

– Drugo

Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207.

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503:

– Maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506

– Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni.

1504

Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:

– Trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1504

– Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni.

ex 1505

Rafinirani lanolin

Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505.

1506

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

– Trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1506.

– Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni.

1507 do 1515

Rastlinska olja in njihove frakcije:

Sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babassu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

– Trdne frakcije, razen iz jojoba olja

Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk od 1507 do 1515.

– Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni.

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani

Izdelava, pri kateri:

– so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni,

– so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513.

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516.

Izdelava, pri kateri:

– so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni,

– so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513.

Poglavje 16

Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

Izdelava iz živali iz poglavja 1.

1604 in 1605

Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker

Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 3 ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 17

Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

– Kemično čista maltoza in fruktoza

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1702

– Drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom.

ex 1703

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafinaciji sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

1704

Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 18

Kakav in kakavovi izdelki

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

– Ekstrakt slada

Izdelava iz žit iz poglavja 10.

– Drugo

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

– ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavničnih proizvodov, rib, rakov ali mehkužcev,

Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni.

– ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavničnih proizvodov, rib, rakov ali mehkužcev.

Izdelava, pri kateri:

– so vsa uporabljena žita in izdelki iz njih (razen pšenice vrste „durum“ in izdelkov iz nje) v celoti pridobljeni ter

– so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni.

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

– iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1806,

– pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni; ter

– pri kateri vrednost katerega koli materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

1905

Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11.

ex Poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni.

ex 2001

Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 2004 in

ex 2005

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

2006

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 2008

– Oreški, brez dodanega sladkorja ali alkohola

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

– Arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

– Drugi, razen sadja in oreškov, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja; zamrznjeni

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 21

Razna živila; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena.

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

– Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica.

– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

ex 2104

Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005.

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 22

Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– so vse uporabljeno grozdje ali materiali, pridobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni.

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna,

– je ves uporabljen sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega) s poreklom.

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

Izdelava:

– iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifne številke 2207 ali 2208, in

– pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi uporabljeni materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka.

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

Izdelava:

– iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifne številke 2207 ali 2208, in

– pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi uporabljeni materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka.

ex Poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 2301

Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni.

ex 2303

Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod, več kot 40 mas. %

Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena.

ex 2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene oljke v celoti pridobljene.

2309

Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali

Izdelava, pri kateri:

– morajo vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko biti že s poreklom in

– so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni.

ex Poglavje 24

Tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni.

2402

Cigarete iz tobaka

Izdelava, pri kateri je vsaj 10 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom.

ex 2403

Tobak za kajenje

Izdelava, pri kateri je vsaj 10 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom.

ex Poglavje 25

Sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 2504

Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in mlet

Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita.

ex 2515

Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje kamna, z žaganjem ali drugače (tudi če je že žagan), debeline nad 25 cm.

ex 2518

Žgan dolomit

Žganje nežganega dolomita.

ex 2519

Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvopečenega (sintranega) magnezijevega oksida

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit).

ex 2520

Mavec, posebej pripravljen za zobozdravstvo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2524

Azbestna vlakna

Izdelava iz azbestnega koncentrata.

ex 2525

Sljuda v prahu

Mletje sljude ali odpadkov sljude.

ex 2530

Zemeljske barve, žgane ali v prahu

Žganje ali mletje zemeljskih barv.

Poglavje 26

Rude, žlindre in pepeli

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 27

Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 2707

Olja, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 8 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2709

Surova olja, dobljena iz bituminoznih mineralov

Destruktivna destilacija bituminoznih materialov.

2710

Olja iz nafte in olja iz bituminoznih mineralov, razen surovih olj proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 9 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 10 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2712

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 11 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2713

Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 12 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 13 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2715

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 14 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 28

Anorganski kemijski proizvodi; organske in anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2805

Mešane kovine

Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2811

Žveplov trioksid

Izdelava iz žveplovega dioksida.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2833

Aluminijev sulfat

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2840

Natrijev perborat

Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2852

Živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Živosrebrove spojine pripravljenih diagnostičnih ali laboratorijskih reagentov na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3002 ali 3006; certificirani referenčni materiali

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Živosrebrove spojine kemičnih proizvodov in preparatov kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 29

Organski kemijski proizvodi; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2901

Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 15 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2902

Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 16 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2905

Alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2915 in 2916 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2932

Notranji etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

2934

Nukleinske kisline in njihove soli; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

2939 80

Alkaloidi nerastlinskega izvora

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Nukleinske kisline in njihove soli; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 30

Farmacevtski izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3002

Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi:

– Proizvodi, ki so sestavljeni iz dveh sestavin ali več, pomešani za terapevtske ali profilaktične namene ali nepomešani izdelki za te namene, pripravljeni v odmerjenih dozah ali oblikah, ali pakiranje za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo:

– – Človeška kri

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

– – Živalska kri, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično rabo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

– – Krvne frakcije, razen antiserumov, hemoglobina, globulina iz krvi in globulina iz serumov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

– – Hemoglobin, krvni globulin in serumski hemoglobulini

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

– – Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Druge heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, ki imajo v strukturi nekondenziran imidazolov obroč (hidrogenirane ali ne), v obliki peptidov in beljakovin, ki so neposredno vključeni v urejanje imunoloških procesov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Druge nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene, v obliki peptidov in beljakovin, ki so neposredno vključeni v urejanje imunoloških procesov; druge heterociklične spojine, v obliki peptidov in beljakovin, ki so neposredno vključeni v urejanje imonološkega procesa

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3003 in 3004

Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006):

– Pridobljena iz amikacina iz tarifne številke 2941

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 3003 in 3004, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 ali 3004, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3006

Pripomočki, ki se uporabljajo za stomo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 31

Gnojila; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3105

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:

– natrijev nitrat

– kalcijev cianamid

– kalijev sulfat

– magnezijev kalijev sulfat

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; tiskarske barve in črnila; črnila; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3201

Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3205

„Lake“ barvila; preparati predvideni v 3. opombi k temu poglavju na osnovi „lake“ barvil 17

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabljajo tudi materiali iz tarifne številke 3205, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge „skupine“ 18 v tej tarifni številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3403

Mazalni preparati, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov, če ti predstavljajo manj kot 70 mas. %

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov 19 .

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

– Na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen:

– hidrogeniranih olj, ki imajo lastnosti voska, iz tarifne številke 1516,

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– maščobnih kislin, ki niso kemično definirane, ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tarifne številke 3823,

– materialov iz tarifne številke 3404

Ti materiali pa se lahko uporabijo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

– Škrobi, esterificirani ali eterificirani

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3505.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3507

Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 37

Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3701

Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih:

– Plan filmi za trenutno (hitro) barvno fotografijo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabljajo tudi materiali iz tarifne številke 3702, če njihova vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 ali 3702, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3702

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni,

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 ali 3702.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3704

Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 3701 do 3704.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 38

Razni kemijski proizvodi; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3801

– Koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

– Grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3803

Rafinirano talovo olje

Rafiniranje surovega talovega olja.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3805

Sulfatna terpentinska olja, prečiščena

Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3806

Smolni estri (ester gums)

Izdelava iz smolnih kislin.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3807

Lesni katran (lesna katranska smola)

Destilacija lesnega katrana.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3811

Preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja:

– Pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3812

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3813

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3814

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3818

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3819

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3820

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3821

Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3822

Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) in pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na noslicu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; certificirani referenčni materiali

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

– Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

– Industrijski maščobni alkoholi

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3823.

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

– Naslednji izdelki iz te tarifne številke:

– pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi naravnih smolnih proizvodov

– naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– sorbitol, razen sorbitola iz tarifne številke 2905

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli

– Ionski izmenjevalci

– Lovilci (geterji) za vakuumske cevi

– Alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina

– Amoniakova voda in izkoriščeni oksidi, dobljeni pri čiščenju plina iz premoga

– Sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– Patočno olje in dipelovo olje

– Mešanice soli, ki vsebujejo različne anione

– Paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlogo iz papirja ali tekstila ali brez nje

– Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3826

Biodiesel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3901 do 3915

Plastične mase v primarnih oblikah; odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen izdelkov iz tarifnih številk ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj:

– Izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri posamezen monomer sestavlja 99 mas. % ali več celotne vsebnosti polimera

Izdelava, pri kateri:

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna 20 .

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3907

– Kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimerov (ABS)

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna 21 .

– Poliester

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata.

3912

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

Izdelava, pri kateri vrednost materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

3916 do 3921

Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen za izdelke iz tarifnih številk ex 3916, ex 3917, ex 3920 in ex 3921, za katere so pravila določena spodaj:

– Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno s kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani,

– Drugo:

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

– – Izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri posamezen monomer sestavlja 99 mas. % ali več celotne vsebnosti polimera

Izdelava, pri kateri:

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

– vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna 22

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

– – Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3916 in ex 3917

Profilne oblike in cevi

Izdelava, pri kateri:

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

– vrednost katerega koli materiala iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3920

– Listi ali filmi iz ionomerov

Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline, delno nevtralizirane z ioni kovine, predvsem cinka in natrija

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

– Listi iz regenerirane celuloze, poliamidov ali polietilena

Izdelava, pri kateri vrednost materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3921

Folije iz plastičnih mas, metalizirane

Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov 23

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

3922 do 3926

Izdelki iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 40

Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 4001

Laminirane plošče iz surove gume za čevlje

Laminacija folij iz naravnega kavčuka.

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

4012

Protektirane ali rabljene pnevmatike, iz gume; polne pnevmatike in pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljivi tekalne plasti in obodni trakovi platišč

– Protektirane pnevmatike, polne pnevmatike in pnevmatike z zračnimi komorami, iz gume

Protektiranje rabljenih pnevmatik

– Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4011 ali 4012.

ex 4017

Proizvod iz trde gume

Izdelava iz trde gume.

ex Poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 4102

Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne

Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet.

4104 do 4106

Strojene ali „crust“ kože, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

Ponovno strojenje strojenega usnja

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

4107, 4112 in 4113

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114

Ponovno strojenje strojenega usnja

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 4114

Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

Izdelava iz materialov iz tarifnih številk od 4104 do 4107, 4112 ali 4113, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 42

Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski proizvodi; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta)

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 43

Naravno in umetno krzno; proizvodi iz umetnega krzna; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 4302

Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno:

– plošče, križi in podobne oblike

Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna.

– Drugo

Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna.

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

Izdelava iz nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302.

ex Poglavje 44

Les in lesni izdelki, lesno oglje razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 4403

Les, grobo obdelan (obtesan)

Izdelava iz neobdelanega lesa, z lubjem ali brez lubja, ali samo grobo obtesanega.

ex 4407

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

ex 4408

Listi za furniranje in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen

Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu

ex 4409

Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne:

– Brušen ali na koncu spojen

Brušenje ali spajanje na koncih

– Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

ex 4410 do

ex 4413

Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

ex 4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa

Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost.

ex 4416

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa

Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah.

ex 4418

– Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži.

– Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve.

ex 4421

Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev

Izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409.

ex Poglavje 45

Pluta in plutasti izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

4503

Izdelki iz naravne plute

Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501.

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Poglavje 47

Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki)

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 4811

Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47.

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47.

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex 4818

Toaletni papir

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

ex 4819

Škatle, zaboji, kasete, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali koprene iz celuloznih vlaken

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex 4820

Bloki s pisemskim papirjem

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47.

ex Poglavje 49

Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

4909

Tiskane ali ilustrirane poštne razglednice; tiskane dopisnice z osebnimi pozdravi, sporočili ali obvestili, ilustrirane ali ne, z ovojnicami ali okraski ali brez njih

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4909 ali 4911.

4910

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki

Koledarji vrste „večni“ ali zamenljivi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

– Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4909 ali 4911.

ex Poglavje 50

Svila; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 5003

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali)

Mikanje ali česanje svilenih odpadkov.

5004 do ex 5006

Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov

Izdelava iz 24 :

– surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo;

– drugih naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

Izdelava iz preje 25 .

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

5106 do 5110

Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime

Izdelava iz 26 :

– surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo;

– naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5111 do 5113

Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime:

Izdelava iz preje 27 .

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 52

Bombaž; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

5204 do 5207

Preja in sukanec iz bombaža

Izdelava iz 28 :

– surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo;

– naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5208 do 5212

Bombažne tkanine:

Izdelava iz preje 29 .

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

5306 do 5308

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja

Izdelava iz 30 :

– surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo;

– naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5309 do 5311

Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje:

Izdelava iz preje 31 .

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5401 do 5406

Preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov

Izdelava iz 32 :

– surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo;

– naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5407 in 5408

Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

Izdelava iz preje 33 .

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5501 do 5507

Umetna in sintetična rezana vlakna

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše.

5508 do 5511

Sukanec za šivanje iz rezanih umetnih ali sintetičnih vlaken

Izdelava iz 34 :

– surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo;

– naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5512 do 5516

Tkanine iz rezanih umetnih in sintetičnih vlaken

Izdelava iz preje 35 .

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 56

Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen:

Izdelava iz 36 :

– preje iz kokosovih vlaken,

– naravnih vlaken;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

– Iglana klobučevina

Izdelava iz 37 :

– naravnih vlaken; ali

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše

– drugo

Izdelava iz 38 :

– naravnih vlaken;

– rezanih umetnih vlaken ali

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše

5604

Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

– Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom

Izdelava iz gumijaste niti ali korda, ki nista prekrita s tekstilnim materialom.

– Drugo

Izdelava iz 39 :

– naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5605

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

Izdelava iz 40 :

– naravnih vlaken;

– umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

5606

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

Izdelava iz 41 :

– naravnih vlaken;

– umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje;

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

– materialov za izdelavo papirja.

Poglavje 57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala:

– Iz iglane klobučevine

Izdelava iz 42 :

– naravnih vlaken; ali

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Kot podloga se lahko uporabi tkanina iz jute.

– Iz druge klobučevine

Izdelava iz:

– naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje ali

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše.

– Drugo

Izdelava iz preje 43 .

Vendar

se tkanina iz jute lahko uporablja kot podloga.

ex Poglavje 58

Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen:

Izdelava iz preje.

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5805

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

Izdelava iz preje.

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

Izdelava iz preje.

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902

Izdelava iz preje.

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

Izdelava iz preje 44 .

5905

Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

Izdelava iz preje.

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902

Izdelava iz preje.

5907

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

Izdelava iz preje.

Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5908

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani

– Žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane

Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic.

– Drugo

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

5909 do 5911

Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene:

– Diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911

Izdelava iz preje ali odpadkov tkanin ali krp iz tarifne številke 6310.

– Tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tarifne številke 5911

Izdelava iz preje 45 .

– Drugo

Izdelava iz preje 46 .

Poglavje 60

Pleteni ali kvačkani materiali

Izdelava iz preje.

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani:

– Dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

Izdelava iz tkanin.

– Drugo

Izdelava iz preje.

ex Poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen:

Izdelava iz tkanin.

6213 in

6214

Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

– Vezeni

Izdelava iz preje 47 , 48 .

Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava iz preje2

Izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tarifnih številk 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212:

– Vezeni

Izdelava iz preje 49 .

Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje.

Izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Medvloge za ovratnike in manšete, urezane

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

6301 do 6304

Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itd.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo:

– Iz klobučevine in netkanega tekstila

Izdelava iz 50 :

– naravnih vlaken; ali

– kemičnih materialov ali tekstilne kaše.

– Drugo:

– – vezeno

Izdelava iz preje 51 , 52 .

Izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– – drugo

Izdelava iz preje,2

6305

Vreče in vrečke za pakiranje blaga

Izdelava iz preje.

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje:

Izdelava iz tkanin.

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

6308

Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 25 % cene garniture franko tovarna.

ex Poglavje 64

Obutev, gamaše in podobni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 65

Pokrivala in njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene:

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken 53

ex Poglavje 66

Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 67

Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 68

Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 6803

Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

Izdelava iz obdelanega skrilavca.

ex 6812

Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke.

ex 6814

Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov.

Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstituirano).

Poglavje 69

Keramični izdelki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 70

Steklo in stekleni izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 7003

ex 7004 in

ex 7005

Steklo s plastjo proti refleksiji

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001.

7006

Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 ali 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali

– Podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII 54

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7006.

– Drugo

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001.

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001.

7008

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001.

7009

Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001.

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Rezanje steklovine, pod pogojem, da skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018)

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Rezanje steklovine, pod pogojem, da skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov, pod pogojem da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 7019

Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje)

Izdelava iz:

– nebarvanih trakov, rovinga, preje ali rezanih niti ali

– steklene volne.

ex Poglavje 71

Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 7101

Naravni ali kultivirani biseri, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 7102,

ex 7103 in

ex 7104

Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani)

Izdelava iz neobdelanih dragih in poldragih kamnov.

7106, 7108 in 7110

Plemenite kovine:

– Neobdelane

Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tar. št. 7106, 7108 ali 7110.

Elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110

ali

legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 in 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami.

– Polizdelki ali v prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin.

ex 7107,

ex 7109 in

ex 7111

Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami.

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

7117

Imitacije nakita

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 72

Železo in jeklo; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205.

7208 do 7216

Ploščati valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206.

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207.

ex 7218, 7219 do 7222

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in profili iz nerjavnega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218.

7223

Žica iz nerjavnega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218.

ex 7224, 7225 do 7228

Polizdelki, ploščati valjani izdelki, palice, kotni profili in profili iz drugega legiranega jekla Votle palice za svedre, iz legiranega ali nelegiranega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206, 7218 ali 7224.

7229

Žica iz drugih legiranih jekel

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224.

ex Poglavje 73

Izdelki iz železa in jekla; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 7301

Piloti

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206.

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206.

7304, 7305 in 7306

Cevi in votli profili iz železa (razen iz litega železa) ali jekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224.

ex 7307

Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov

Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih polizdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna.

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti zvarjeni kotni profili in profili iz tarifne številke 7301.

ex 7315

Verige zoper drsenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 74

Baker in bakreni izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

7401

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra)

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

7402

Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

7403

Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi:

– Prečiščen baker

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

– Bakrove zlitine in rafiniran baker, ki vsebuje še druge elemente, surovi

Izdelava iz rafiniranega surovega bakra ali bakrovih odpadkov in ostankov.

7404

Bakrovi odpadki in ostanki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

7405

Predzlitine bakra

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

7501 do 7503

Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki.

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

7601

Aluminij, surov

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter
– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijastih odpadkov in ostankov.

7602

Aluminijasti odpadki in ostanki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 7616

Izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 77

Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu.

ex Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

7801

Surovi svinec

– Prečiščen svinec

Izdelava iz surovega ali obdelanega svinca.

– Drugo

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802.

7802

Svinčeni odpadki in ostanki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

7901

Cink, surov

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902.

7902

Cinkovi odpadki in ostanki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8001

Kositer, surov

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Vendar se ne smejo uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002.

8002 in 8007

Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki.

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Poglavje 81

Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki:

– Druge navadne kovine, obdelane; njihovi izdelki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 82

Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

8206

Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za prodajo na drobno

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 8202 do 8205. Vendar se v komplet lahko vključi orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 8211

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo rezila in ročaji iz navadnih kovin.

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin.

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin.

ex Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 8302

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8306

Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8401

Gorilni elementi za jedrske reaktorje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8403 in ex 8404

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali uvrščeni pod tarifno številko, ki ni tarifna številka 8403 ali 8404.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8406

Turbine na vodno in drugo paro

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8407

Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8412

Drugi pogonski stroji in motorji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8413

Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8414

Industrijski ventilatorji in podobno

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8419

Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8425 do 8428

Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8431, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni:

– Cestni valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8431, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8431, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8431

Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8439

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8441

Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo samo do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8443

Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8444 to 8447

Stroji iz teh tarifnih številk, ki se uporabljajo v tekstilni industriji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8448

Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8452

Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje:

– Šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom ter

– pri kateri so mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik-cak izdelki s poreklom.

– Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8456, 8457 do 8465 in ex

8466

Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8466; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Stroji za rezanje z vodnim curkom

– Deli in pribor za stroje za rezanje z vodnim curkom

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8469 to 8472

Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8482

Kotalni ležaji

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8486

– Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme ter njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za upogibanje, prepogibanje, ravnanje in poravnavanje kovin ter njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbest cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla ter njihovi deli in pribor 

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Instrumenti za označevanje, ki so aparati, ki izdelajo obliko, potrebno za izdelavo mask ali drugih izdelkov iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi; njuni deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Kalupi za brizganje ali kompresijo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

– Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8431, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8487

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8503, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se lahko v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tarifno številko 8501 ali 8503, uporabljajo samo, če njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8504

Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8517

Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot na primer lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 in 8528

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8519

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8521

Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8522

Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8523

Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37:

– Neposnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, razen izdelkov iz poglavja 37

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Posnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, razen izdelkov iz poglavja 37;

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8523, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

– Matrice in galvanski odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Približevalne kartice in „pametne kartice“ z dvema ali več elektronskimi integriranimi vezji

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

– „Pametne kartice“ z enim elektronskim integriranim vezjem

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se lahko v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tarifno številko 8541 ali 8542, uporabljajo samo, če njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere; digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

– Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugi monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528:

– Izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Namenjeni samo ali zlasti za uporabo z monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1 000 V

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8538, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8536

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1 000 V; Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken:

– Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1 000 V

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8538, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

– Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

– – iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

– – iz keramike

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

– – bakreni

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 8538, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8541

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8542

Elektronska integrirana vezja

– Monolitna integrirana vezja

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se lahko v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tarifno številko 8541 ali 8542, uporabljajo samo, če njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

– Več čipov, ki so deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se lahko v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tarifno številko 8541 ali 8542, uporabljajo samo, če njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8546

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

– Elektronski elektrosestavi

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se lahko v okviru zgornje meje materiali, uvrščeni v tarifno številko 8541 ali 8542, uporabljajo samo, če njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 86

Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8608

Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 87

Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8710

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice:

– Z batnim motorjem in prostornino cilindrov:

– – do vključno 50 cm3

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

– – nad 50 cm3

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8712

Kolesa brez krogličnih ležajev

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8715

Otroški vozički in njihovi deli

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8804

Rotošuti

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 8804.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8805

Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 89

Plovila in druge plavajoče konstrukcije

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Ne smejo pa se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 90

Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9002

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 9005

Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 9006

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9007

Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9011

Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 9014

Drugi navigacijski instrumenti in aparati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9016

Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9017

Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9018

Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida:

– Zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 9018.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka,

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

9019

Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

9020

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna.

9024

Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9025

Hidrometri in podobni plavajoči instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014, 9015, 9028 ali 9032

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje:

– Deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9014 ali 9015; stroboskopi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9032

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9033

Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz Poglavja 90

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 91

Ure in njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

9105

Druge ure

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9109

Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9110

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure,

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter

– pri kateri se v okviru zgornje meje vrednost materialov, uvrščenih v tarifno številko 9114, uporablja samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9111

Ohišja za osebne ure in deli ohišij

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9112

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice

– iz navadne kovine, pozlačene ali posrebrene ali ne, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 92

Glasbila; njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 93

Orožje in strelivo; njuni deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 94

Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno montažne zgradbe; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex 9401 in

ex 9403

Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

– vrednost tkanine ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna ter

– so vsi drugi uporabljeni materiali s poreklom in se uvrščajo v druge tarifne številke, razen v tarifni številki 9401 ali 9403.

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

9406

Montažne zgradbe

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 95

Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 9503

Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; sestavljanke (puzzles) vseh vrst

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex 9506

Palice za golf in njihovi deli

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi.

ex Poglavje 96

Razni izdelki; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex 9601 in

ex 9602

Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje

Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz teh tarifnih številk

ex 9603

Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

9605

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

9608

Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres, ki so uvrščeni v isto tarifno številko.

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

Izdelava, pri kateri:

– se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ter

– vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 9613

Vžigalniki piezo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 9614

Tobačne pipe in glave za pipe

Izdelava iz grobo obdelanih kosov.

Poglavje 97

Umetniški izdelki, zbirke in starine

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.


PRILOGA II-A

Odstopanja od seznama obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko predelani izdelek
pridobil status blaga s poreklom

Izdelki iz seznama niso vsi nujno zajeti v tem sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele tega sporazuma.

Skupne določbe

1.    Za izdelke iz spodnje tabele se lahko namesto pravil iz Priloge II k temu protokolu uporabljajo tudi naslednja pravila.

2.    Dokazilo o poreklu, izdano ali sestavljeno v skladu s to prilogo, mora vsebovati naslednje besedilo v angleškem jeziku:

„Derogation – Annex II-A to Protocol No 1 - Materials of HS heading No … originating from … used.“

To besedilo se navede v polju 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1 iz člena 18 tega protokola ali se doda izjavi o poreklu iz člena 21 tega protokola.

3.    Gana in države članice Evropske unije vsaka na svoji strani sprejmejo vse ukrepe, potrebne za izvajanje te priloge.

Tarifna številka HS

Poimenovanje izdelka

Posebno odstopanje v zvezi z obdelavo ali predelavo, opravljeno na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični proizvodi

Vse meso in užitni klavnični proizvodi so v celoti pridobljeni.

Poglavje 4

Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri:

– so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni

– delež uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka.

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

0812 do 0814

Sadje in oreški, začasno konzervirani; posušeno sadje ali oreški, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifne številke od 0801 do 0806;

lupine agrumov ali melon

Izdelava, pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 8 ne presega 30 mas. % končnega izdelka.

Poglavje 9

Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke.

1101 do 1104

Proizvodi mlinske industrije;

Izdelava iz materialov iz poglavja 10, razen riža iz tarifne številke 1006.

1105 do 1109

Moka, zdrob, prah, krompirjevi kosmiči itd.; škrob; inulin; pšenični gluten

Izdelava, pri kateri delež materialov brez porekla ne presega 20 mas. %

ali

izdelava iz materialov iz poglavja 10, razen materialov iz tarifne številke 1006, pri kateri materiali iz tarifne številke 0710 in tarifne podštevilke 0710.10 v celoti pridobljeni.

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka.

1301

Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke.

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

– Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

1506

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka.

ex 1507 do 1515

Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

– Sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babassu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano, razen oljčnih olj iz tarifnih števil 1509 in 1510

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka.

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani

Izdelava iz materialov, uvrščenih pod tarifno številko, ki ni tarifna številka izdelka.

Poglavje 18

Kakav in kakavovi proizvodi

Izdelava:

– iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka.

1901

Proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki vsebujejo manj kot 40 mas. % kakava, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki vsebujejo manj kot 5 mas. % kakava, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

Izdelava:

– iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka.

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen

Izdelava, pri kateri:

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 11 ne presega 20 mas. %

– delež uporabljenih materialov iz poglavij 2 in 3 ne presega 20 mas. % končnega izdelka.

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba kot kosmiči, zrnca, perle in v podobnih oblikah

– z vsebnostjo materialov iz tarifne številke 1108 13 (krompirjev škrob), ki ne presega 30 mas. %.

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka.

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke in zdroba), prekuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

– iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1806

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 11 ne presega 20 mas. %

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka.

1905

Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

Izdelava, pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 11 ne presega 20 mas. %.

ex Poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin:

iz materialov, razen tistih iz tarifne podštevilke 2003

Izdelava:

– iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka.

ali

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka.

Poglavje 21

Razna živila:

Izdelava:

– iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavij 4 in 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka

ali

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna

– pri kateri delež uporabljenih materialov iz poglavij 4 in 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka.

Poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali

Izdelava:

– iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka

– pri kateri delež uporabljene koruze ali materialov iz poglavij 4 in 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka

ali

Izdelava:

– pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna

– pri kateri delež uporabljene koruze ali materialov iz poglavij 4 in 17 ne presega 40 mas. % končnega izdelka

Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz iste tarifne številke, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

– na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke.

Poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 37

Proizvodi za fotografske in kinematografske namene

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 38

Razni kemijski proizvodi

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3922 do 3926

Izdelki iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ex Poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

4101 do 4103

Surove kože, kože govedi (vključno bivolov) ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, užene, poklane ali drugače konzervirane, toda nestrjene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake; surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, užene, poklane ali drugače konzervirane, toda nestrjene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) poglavja 41; druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, užene, poklane ali drugače konzervirane, toda nestrjene in pergamentno neobdelane ali nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(b) ali (c) k poglavju 41

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke.

4104 do 4106

Strojene ali „crust“ kože živali, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

Ponovno strojenje strojenega usnja.

Poglavje 42

Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski proizvodi; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta)

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ali

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

ex 6117

Drugi gotovi oblačilni dodatki; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

Predenje iz naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali predenje s taljenjem preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov ter pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko)

ali

barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko)

6213 in 6214

Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

– Vezeni

Tkanje in deflacionirane (vključno z rezanjem)

ali

Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna 55

ali

Izdelava po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

Tkanje in deflacionirane (vključno z rezanjem)

ali

Deflacionirane po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

– Drugo

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

6308

Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno

Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri.Vrednost izdelkov brez porekla pa ne presega 35 % cene garniture franko tovarna.

ex Poglavje 64

Obutev, gamaše in podobni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov.

Poglavje 69

Keramični izdelki

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex Poglavje 71

Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci, razen:

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

7106, 7108 in 7110

Plemenite kovine:

– Neobdelane

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 7106, 7108 in 7110

ali

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110

ali

zlitje in/ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami.

– Polizdelki ali v prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin.

7115

Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tarifne številke izdelka.

Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8302

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8306

Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ali

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 87

Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka.

ali

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 94

Pohištvo; posteljni vložki, posteljna dna, polnjena posteljnina in podobnai posteljna oprema; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno montažne zgradbe;

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka

ali

izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna.

PRILOGA III K PROTOKOLU ŠT. 1

OBRAZEC ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1

1.    Potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo biti sestavljena na podlagi obrazca, katerega vzorec je v tej prilogi. Navedeni obrazec se natisne v enem ali več od jezikov, v katerih je napisan ta sporazum. Potrdila so sestavljena v enem od navedenih jezikov in v skladu z nacionalno zakonodajo države izvoznice. Če so obrazci napisani na roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami.

2.    Vsako potrdilo meri 210 × 297 mm; pri čemer je dovoljeno odstopanje po dolžini do plus 8 mm in minus 5 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 60 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskano zeleno giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled.

3.    Države izvoznice si lahko pridržijo pravico, da same tiskajo potrdila ali jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru se mora vsako potrdilo sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Imeti mora tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.



POTRDILO O GIBANJU BLAGA

1.    Izvoznik (ime, polni naslov, država)

   EUR.1    Št. A    000 000.

Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

2.    To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med

   

3.    Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna)

   in

   

   (navedite ustrezne države, skupine držav ali ozemlja)

4.    Država, skupina držav ali ozemlja porekla izdelkov

5.    Namembna država/skupina držav ali ozemlje

6.    Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna)

7.    Pripombe

8.    Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1); Poimenovanje blaga

9.    Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m³ itd.)

10.    Računi

   (navedba neobvezna)

11.    CARINSKA OVEROVITEV

   Overjena izjava

   Izvozni dokument (2)

   Obrazec    št.    

   Carinski urad    

   Država ali ozemlje izdaje

   .    

   Datum    

   .    

(Podpis)

   Žig

12.    IZJAVA IZVOZNIKA

   Podpisani izjavljam, da zgoraj poimenovano blago izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega potrdila.

   Kraj in datum    

   .    

(Podpis)

(¹) Če blago ni pakirano, navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.

(²) Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja.



13.    Zahtevek za preverjanje, poslati na:

14.    Rezultati preverjanja

Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da (*)

   je to informativno potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in da so navedbe, ki jih vsebuje, točne.

   

to potrdilo ne izpolnjuje pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe).

Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila.

   

(Kraj in datum)

   Žig

   

(Podpis)

   

(Kraj in datum)

   Žig

   

(Podpis)

________________________

(*) Označi ustrezno polje z X.


OPOMBE

1.    Potrdila ne smejo vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti opravljeni tako, da se napačne navedbe prečrtajo in po potrebi dodajo pravilne. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je potrdilo izpolnila, in overiti carinski organ države ali ozemlja izdaje.

2.    Izdelki, navedeni v potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno in pred vsakim izdelkom mora biti zaporedna številka izdelka. Vodoravna črta mora biti potegnjena neposredno pod zadnjim izdelkom. Neuporabljeni prostor mora biti prečrtan, tako da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno.

3.    Blago mora biti poimenovano v skladu s poslovno prakso in dovolj natančno, da se lahko identificira.



ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA

1.    Izvoznik (ime, polni naslov, država)

   EUR.1    Št. A    000 000

Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

2.    Zahtevek za potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med

   

3.    Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna)

   in

   

   (navedite ustrezne države, skupine držav ali ozemlja)

4.    Država, skupina držav ali ozemlja porekla izdelkov

5.    Namembna država/skupina držav ali ozemlje

6.    Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna)

7.    Pripombe

8.    Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (*); Poimenovanje blaga

9.    Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m³ itd.)

10.    Računi

   (navedba neobvezna)

(¹) Če blago ni pakirano, navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.


IZJAVA IZVOZNIKA

Podpisani izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,

IZJAVLJAM,

da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;

NAVAJAM

okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:

…………………………………………………………...………

…………………………………………………………...………

……………………………………………………………….…..

…………………………………………………………………...

PRILAGAM

naslednje dokazilne listine ( 56 ):

………………………………………………………………...…

……………………………………………………………...……

…………………………………………………………………...

…………………………………………………………………...

SE ZAVEZUJEM,

da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih ti zahtevajo za izdajo priloženega potrdila, in da se bom po potrebi strinjal, da pristojni organi pregledajo moje knjigovodstvo in preverijo postopke izdelave navedenega blaga;

PROSIM

za izdajo priloženega potrdila za to blago.

…………………………………………………………………...

(Kraj in datum).

…………………………………………………………………...

(Podpis)

PRILOGA IV K PROTOKOLU ŠT. 1

IZJAVA O POREKLU

Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 57 )) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 58 ).

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)

Latvijska različica

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Litovska različica

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Malteška različica

L-esportatur talprodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Romunska različica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

………………………………………………… 59

(Kraj in datum)

………………………………………………… 60 .

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno tudi ime osebe, ki izjavo podpiše)

PRILOGA V-A K PROTOKOLU ŠT. 1

IZJAVA DOBAVITELJA
ZA IZDELKE S STATUSOM PREFERENCIALNEGA POREKLA

Spodaj podpisani izjavljam, da je blago, navedeno v tem dokumentu......... (1)

s poreklom iz..................... (2) in izpolnjuje pravila o poreklu, ki urejajo preferencialno trgovino med Gano in Evropsko unijo.

Obvezujem se, da bom carinskim organom na zahtevo predložil dokaze v podporo tej izjavi.

...................................................................(3)

..........................................................................................(4)

................................................(5)


Opomba

Zgoraj navedeno besedilo, ustrezno izpolnjeno v skladu s spodnjimi opombami, je izjava dobavitelja. Opomb ni treba ponovno navajati.

(1)    – Če to zadeva samo nekatere izdelke, navedene na računu, morajo biti označeni, tako da se jasno ločijo, ta oznaka pa mora biti vnesena v izjavo na naslednji način: „. . . . . . . . . . navedeni na tem računu in označeni . . . . . . . . . . proizvedeni . . . . . . . . . .“.

– Če se kot račun ali priloga k računu uporablja drug dokument (glej člen 27(5) tega protokola), mora biti ta dokument naveden namesto besede „račun“.

(2)    Evropska unija, država članica Evropske unije, Gana, ČDO ali druga država AKP, ki je vsaj začasno uporabila SGP. Če gre za Gano, ČDO ali drugo državo AKP, ki je vsaj začasno uporabljala SGP, je treba navesti sklic na carinski urad Evropske unije, ki hrani zadevna potrdila EUR.1 ali EUR.2, pri čemer se navede številka zadevnih potrdil in po možnosti zadevna številka carinske deklaracije.

(3)    Kraj in datum.

(4)    Ime in položaj v podjetju.

(5)    Podpis.

PRILOGA V-B K PROTOKOLU ŠT. 1

IZJAVA DOBAVITELJA
ZA IZDELKE, KI NIMAJO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA

Spodaj podpisani izjavljam, da je blago, navedeno na tem računu ...................... (1) s poreklom iz ................................................. (2) in vključuje naslednje komponente ali materiale, ki nimajo statusa preferencialnega porekla iz Gane, druge države AKP, ki je vsaj začasno uporabljala SGP, ČDO ali Evropske unije:

………………..................................................................(3)

.......................................................(4)

....................................................(5)

…..........................................................................................................................................................

…………………………………………….............................................................................................(6)

Obvezujem se, da bom carinskim organom na zahtevo predložil dokaze v podporo tej izjavi.

..............................................................................(7)

..........................................................................(8)

..............................................................................(9)


Opomba

Zgoraj navedeno besedilo, ustrezno izpolnjeno v skladu s spodnjimi opombami, je izjava dobavitelja. Opomb ni treba ponovno navajati.

(1)    – Če to zadeva samo nekatere izdelke, navedene na računu, morajo biti označeni, tako da se jasno ločijo, ta oznaka pa mora biti vnesena v izjavo na naslednji način: „. . . . . . . . . . navedeni na tem računu in označeni . . . . . . . . . . proizvedeni . . . . . . . . . .“.

– Če se kot račun ali priloga k računu uporablja drug dokument (glej člen 27(5) tega protokola), mora biti ta dokument naveden namesto besede „račun“.

(2)    Evropska unija, država članica Evropske unije, Gana, ČDO ali druga država AKP, ki je vsaj začasno uporabila SGP.

(3)    V vsakem primeru je treba navesti poimenovanje izdelka. To mora biti ustrezno in bi moralo biti dovolj podrobno, da omogoči identifikacijo tarifne uvrstitve zadevnega blaga.

(4)    Carinska vrednost se navede samo na zahtevo.

(5)    Država porekla se navede samo na zahtevo. Poreklo, ki ga je treba navesti, mora biti preferencialno poreklo, vsa druga porekla se navedejo kot „tretja država“.

(6)    Dodajte naslednje: „in so bili predelani v [Evropski uniji] [državi članici Evropske unije] [Gani] [ČDO] [drugi državi AKP, ki je vsaj začasno uporabila SGP]..............................“, skupaj z opisom izvedene predelave, če se te informacije zahtevajo.

(7)    Kraj in datum.

(8)    Ime in položaj v podjetju.

(9)    Podpis.

PRILOGA VI K PROTOKOLU ŠT. 1

POTRDILO O INFORMACIJAH

1.    Obrazec potrdila o informacijah, prikazan v tej prilogi, se uporabi in natisne v enem ali več od uradnih jezikov, v katerem je sestavljen Sporazum, in v skladu z določbami nacionalne zakonodaje izvozne države. Potrdila o informacijah se izpolnijo v enem od teh jezikov; če so napisana na roko, se izpolnijo s črnilom in velikimi tiskanimi črkami. Imeti morajo tudi serijsko številko, natiskano ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

2.    Potrdilo o informacijah ima dimenzije 210 × 297 mm (format A4). pri čemer je dovoljeno odstopanje po dolžini do plus 8 mm in minus 5 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 65 g/m2.

3.    Nacionalni upravitelji si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo potrdila, ali jih lahko dajo tiskati tiskarjem, ki jih pooblastijo. V slednjem primeru se mora vsako potrdilo sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.



1.

Dobavitelj(1)

POTRDILO O INFORMACIJAH

za izdajo

POTRDILA O GIBANJU BLAGA

za preferencialno trgovino med

2.

Prejemnik(1)

EVROPSKA UNIJA

in

Gana

3.

Predelovalec(1)

4. Država, v kateri je bila obdelava ali predelava izvedena

6.

Carinski urad uvoza(1)

5. Za uradno rabo

7.

Uvozni dokument (2)

Obrazec: ........................................

Št. ...............................................

Serija: .........................................................................................................

Datum:

BLAGO, POSLANO NAMEMBNI DRŽAVI

8.

Oznake, številke, količina

9. Harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga

10. Količina(3)

in vrsta tovorka

tarifna številka/podštevilka (oznaka HS)

11. Vrednost (4)

UPORABLJENO UVOŽENO BLAGO

12.

Harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga

13. Matična država

14. Količina(3)

15. Vrednost (2)(5)

99

tarifna številka/podštevilka (oznaka HS)

16.

Vrsta opravljene obdelave ali predelave

17.

Pripombe

18. CARINSKA OVEROVITEV

19. IZJAVA DOBAVITELJA

Overjena izjava:

Podpisani izjavljam, da so informacije

na tej izjavi točne.

Dokument: ……………………...

Obrazec: .............................št.: .............

Kraj: ................... Datum:

Carinski urad: ......................

......................................

Datum:

Uradni žig

(Podpis)

.

................ ..................... ........................................... ....................

(Podpis)

(1)(2)(3)(4)(5) Glej opombe na hrbtni strani.



ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE

REZULTATI PREVERJANJA

Podpisani carinski uradnik zahteva preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila o informacijah.

Pri preverjanju, ki ga je opravil podpisani carinski uradnik, je bilo ugotovljeno, da:

(a) je to potrdilo o informacijah resnično izdal navedeni carinski urad in da so informacije, ki jih vsebuje, točne (*),

(b) to potrdilo o informacijah ne izpolnjuje pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe)(*).

Kraj: ........................................................Datum: ...........................................

Kraj: ........................................................ Datum: ..................................................

Uradni žig

Uradni žig

(podpis uradnika)

(podpis uradnika)

(*) Neustrezno prečrtati.

OPOMBE

1.    Ime posameznika ali podjetja ter polni naslov.

2.    Neobvezni podatki.

3.    Kg, hl, m3 ali druga merska enota.

4.    Embalaža se šteje kot sestavni del blaga, ki ga vsebuje. Vendar se ta določba ne uporablja za embalažo, ki ni običajna za pakirani izdelek in ima poleg uporabe pri pakiranju svojo lastno trajno uporabno vrednost.

5.    Vrednost mora biti navedena v skladu z določbami o pravilih o poreklu blaga.

PRILOGA VII k PROTOKOLU ŠT. 1:

OBRAZEC ZAHTEVKA ZA ODSTOPANJE

1. Trgovinsko poimenovanje končnega izdelka

1.1. Carinska uvrstitev (oznaka HS)

2. Pričakovana letna količina izvoza v Evropsko unijo (teža, št. kosov, metri ali druge merske enote)

3. Trgovsko poimenovanje materialov iz tretjih držav

Carinska uvrstitev (oznaka HS)

4. Pričakovana letna količina uporabljenih materialov iz tretjih držav

5. Vrednost materialov iz tretjih držav

6. Vrednost končnih izdelkov

7. Poreklo materialov iz tretjih držav

8. Razlogi, zaradi katerih pravilo o poreklu za končni izdelek ne more biti izpolnjeno

9. Trgovinsko poimenovanje materialov s poreklom v državah ali na ozemljih iz člena 7

10. Pričakovana letna količina uporabljenih materialov s poreklom iz držav ali z ozemelj iz člena 7

11. Vrednost materialov s poreklom v državah ali na ozemljih iz člena 7

12. Obdelava ali predelava, opravljena v državah ali na ozemljih iz člena 7 (brez pridobitve porekla)

13. Trajanje, zahtevano za odstopanje

od.................. do........................

14. Podroben opis obdelave in predelave v Gani 

15. Struktura kapitala zadevnih podjetij

16. Znesek izvedenih/načrtovanih naložb

17. Število zaposlenih/pričakovano število zaposlenih

18. Dodana vrednost zaradi obdelave ali predelave v Gani

18.1. Delo:

18.2. Režijski stroški

18.3. Drugo:

19. Drugi možni viri dobave materialov

20. Predvidene rešitve v izogib potrebi po odstopanju v prihodnje

21. Pripombe

OPOMBE

1.    Če so polja v obrazcu premajhna za ustrezne informacije, lahko obrazcu priložite dodatne strani. V tem primeru morate v okencu navesti „glej prilogo“.

2.    Če je mogoče, je treba obrazcu priložiti vzorce ali drugo slikovno gradivo (slike, modele, kataloge itd.) končnega izdelka in materialov.

3.    Obrazec je treba izpolniti za vsak izdelek iz zahtevka posebej.

Polja 3, 4, 5, 7:    „Tretja država“ pomeni vse države, ki niso navedene v členu 7 tega protokola.

Polje 12:    Če so bili materiali iz tretjih držav obdelani ali predelani v državah ali na ozemljih iz člena 7 tega protokola, ne da bi pridobili poreklo, preden so bili nadalje obdelani ali predelani v Gani, ki je zahtevala odstopanje, se navedejo opravljene obdelave ali predelave v državah in na ozemljih iz člena 7 tega protokola.

Polje 13:    Za obdobje, v katerem se lahko v okviru odstopanja izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, je treba navesti začetni in končni datum.

Polje 18:    Navesti dodano vrednost v odstotku cene izdelka franko tovarna ali denarni znesek dodane vrednosti za enoto izdelka.

Polje 19:    Če obstajajo alternativni viri materiala, jih navedite, po možnosti pa tudi razloge za stroške oziroma druge razloge za njihovo neuporabo.

Polje 20:    Navedite možna nadaljnja vlaganja ali dobaviteljevo diferenciacijo, zaradi katerih je odstopanje potrebno le za omejeno časovno obdobje.

PRILOGA VIII K PROTOKOLU ŠT. 1

ČEZMORSKE DRŽAVE IN OZEMLJA

V tem protokolu „čezmorske države in ozemlja“ pomeni spodaj naštete države in ozemlja iz Priloge II k Pogodbi o delovanju Evropske unije:

(Ta seznam ne vpliva status teh držav in ozemelj ali prihodnje spremembe njihovega statusa.)

1.    Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose s Kraljevino Dansko:

       Grenlandija.

2.    Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose s Francosko republiko:

       Nova Kaledonija in pridružena območja,

       Francoska Polinezija,

       Saint Pierre in Miquelon,

       Saint-Barthélemy,

       Francoska južna in antarktična ozemlja,

       Wallis in Futuna.

3.    Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose s Kraljevino Nizozemsko:

   Aruba

   Bonaire,

   Curacao,

   Saba,

   Sint Eustatius,

   Sint Maarten.

4.    Čezmorske države in ozemlja, ki imajo posebne odnose z Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska:

   Angvila,

   Bermudi,

   Kajmanski otoki,

   Falklandski otoki,

   Južna Georgia in Južni Sandwichevi otoki,

   Montserrat,

   Pitcairn,

   Sveta Helena in Asension and Tristan da Cunha,

   Britansko antarktično ozemlje,

   Britansko ozemlje v Indijskem oceanu,

   Otoki Turks in Caicos,

   Britanski Deviški otoki.

SKUPNA IZJAVA

v zvezi s Kneževino Andoro

1.    V smislu tega sporazuma izdelki iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema s poreklom iz Kneževine Andore v Gani štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije.

2.    Protokol št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla izdelkov s seznama.

________________

SKUPNA IZJAVA

v zvezi Republiko San Marino

1.    V smislu tega sporazuma izdelki s poreklom iz Republike San Marino v Gani štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije.

2.    Protokol št. 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla izdelkov s seznama.

________________

(1)    Glej Prilogo I Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1) ter njene spremembe.
(2)    Zahodnoafriške države so: Benin, Burkina Faso, Zelenortski otoki, Gambija, Gvineja Bissau, Gvineja, Slonokoščena obala, Liberija, Mavretanija, Mali, Niger, Nigerija, Senegal, Sierra Leone in Togo.
(3)    Glej Sklep Sveta 729/2009/ES z dne 13. julija 2009 o podpisu in začasni uporabi začasnega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko skupnostjo na eni strani in pacifiškimi državami na drugi strani (UL L 272, 16.10.2009, str. 1).
(4)    Glej Delegirano uredbo Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).
(5)    Ta primer je naveden le kot razlaga in ni pravno zavezujoč.
(6)    Glej dodatno pojasnjevalno opombo 5(b) k poglavju 27 kombinirane nomeklature.
(7)    Glej dodatno pojasnjevalno opombo 5(b) k poglavju 27 kombinirane nomeklature.
(8)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(9)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(10)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(11)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(12)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(13)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(14)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(15)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(16)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(17)    Opomba 3 k poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, če niso uvrščene v drugo tarifno številko v poglavju 32.
(18)    Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.
(19)    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(20)    Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in hkrati v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po masnem deležu.
(21)    Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in hkrati v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po masnem deležu.
(22)    Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in hkrati v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po masnem deležu.
(23)    Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t.i. hazefaktor) je manjša od 2 %.
(24)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(25)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(26)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(27)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(28)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(29)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(30)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(31)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(32)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(33)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(34)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(35)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(36)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(37)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(38)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(39)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(40)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(41)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(42)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(43)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(44)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(45)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(46)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(47)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(48)    Glej uvodno opombo 6.
(49)    Glej uvodno opombo 6.
(50)    Glej uvodno opombo 6.
(51)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(52)    Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
(53)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(54)    SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.
(55)    Posebni pogoji, ki se uporabljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(56)    Na primer: uvozne dokumente, potrdila o gibanju, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na izdelke, uporabljene v izdelavi, ali na blago, ponovno izvoženo v enakem stanju.
(57)    Kadar izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22 tega protokola, je treba v ta prostor vpisati številko pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
(58)    Treba je navesti poreklo izdelkov. Kadar se izjava o poreklu v celoti ali deloma nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute ali Melille v smislu člena 40 tega protokola, jih mora izvoznik v dokumentu, na katerega se izjava nanaša, jasno označiti z oznako „CM“.
(59)    Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije navedene že v samem dokumentu.
(60)    Glej člen 21(5) tega protokola. Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, tudi navedba imena podpisnika ni potrebna.
Top