This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0741
Proposal for a COUNCIL DECISION on the position to be adopted, on behalf of the European Union, in the EEA Joint Committee established by the Agreement on the European Economic Area, as regards the replacement of Protocol 4 to that Agreement, on rules of origin, by a new Protocol which is aligned to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterranean rules of origin
Predlog SKLEP SVETA o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v Skupnem odboru EGP, ustanovljenem s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru, o nadomestitvi Protokola 4 o pravilih o poreklu, ki je priložen navedenemu sporazumu, z novim protokolom, usklajenim z Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu
Predlog SKLEP SVETA o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v Skupnem odboru EGP, ustanovljenem s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru, o nadomestitvi Protokola 4 o pravilih o poreklu, ki je priložen navedenemu sporazumu, z novim protokolom, usklajenim z Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu
/* COM/2014/0741 final - 2014/0353 (NLE) */
Predlog SKLEP SVETA o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v Skupnem odboru EGP, ustanovljenem s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru, o nadomestitvi Protokola 4 o pravilih o poreklu, ki je priložen navedenemu sporazumu, z novim protokolom, usklajenim z Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu /* COM/2014/0741 final - 2014/0353 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM 1. OZADJE PREDLOGA Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu[1]
(v nadaljnjem besedilu: Konvencija) vsebuje določbe o poreklu blaga, s
katerim se trguje v okviru posameznih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami.
EU je Konvencijo podpisala 15. junija 2011 in
listino o sprejetju deponirala pri depozitarju Konvencije 26. marca 2012.
Zato je Konvencija v skladu z njenim členom 10(3) za EU začela
veljati 1. maja 2012. Norveška, Islandija in Lihtenštajn, ki so
pogodbenice Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru[2] (v nadaljnjem besedilu
„Sporazum EGP“), so Konvencijo podpisale 15. junija 2011, 30. junija 2011
oziroma 15. junija 2011 ter listine o sprejetju deponirale pri depozitarju
Konvencije 9. novembra 2011, 12. marca 2012 oziroma 28. novembra 2011. Zato je
Konvencija v skladu z njenim členom 10(3) začela veljati za
Norveško, Islandijo in Lihtenštajn 1. januarja 2012, 1. maja 2012 oziroma 1. januarja
2012. Člen 6 Konvencije določa, da
vsaka pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se Konvencija
dejansko uporablja. Zato bi bilo treba Protokol 4 o pravilih o poreklu k
Sporazumu EGP nadomestiti z novim protokolom, ki bi se v čim večji
meri skliceval na Konvencijo. Obenem bi bilo treba besedilo Protokola 4
posodobiti in pri tem med drugim uskladiti s Pogodbo o delovanju Evropske
unije. S tem predlogom se Protokol 4 v celoti
nadomešča z novim protokolom, da se izboljša berljivost za gospodarske
subjekte in uprave. Spremembe v primerjavi s trenutno veljavnim protokolom so
naslednje: 1. Člen 3 se spremeni
tako, da se uporaba diagonalne kumulacije porekla razširi na vsako udeleženko v
stabilizacijsko-pridružitvenem procesu EU[3],
kar je eden glavnih ciljev Konvencije. Sklicevanje na udeleženke v
stabilizacijsko-pridružitvenem procesu EU, se doda v člen 3(1), da bi
se tako izognili obvezni uporabi izdaji potrdil EUR-MED. Iz istega razloga se
sklicevanje na Ferske otoke prestavi iz člena 3(2) v člen 3(1). 2. V sklicevanju na
člen 32 v Kazalu se besedi „Medsebojna pomoč“ nadomestita z
besedama „Upravno sodelovanje“. 3. Beseda „Skupnost“ se
nadomesti z besedama „Evropska unija“ v naslovu „Skupne izjave“ v Kazalu, v
členih 3(1), 3(5), 4(2) in 31(1), pa tudi v skupnih izjavah. 4. Besede „Komisija Evropskih
skupnosti“ se nadomestijo z besedama „Evropska komisija“ v členih 3(5), 31(3)
in 32(1). 5. V členu 5(2) se
besede „ne bi smeli uporabiti“ nadomestijo z besedami „ne bi smeli uporabiti“. 6. V členu 6(1) se za
črko (m) vstavi naslednje:
„(n) mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom;“
Črke (n) do (p) se preštevilčijo v črke (o) do (q). 7. Naslov člena 32 se
nadomesti z naslednjim:
„Upravno sodelovanje“ Vsebina prilog I do IVb se nadomesti s
sklicevanjem na Konvencijo. 2. REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA Posvetovanja z državami članicami EU o
osnutku sklepa Sveta so potekala 13. maja 2013 v sekciji za poreklo
Odbora za carinski zakonik. Posvetovanje s pogodbenicami Konvencije je bilo
opravljeno na sestanku delovne skupine za pan-evro-mediteranska preferencialna
pravila o poreklu 14. in 15. maja 2013. Zunanje izvedensko mnenje ni bilo potrebno.
Tudi ocena učinka ni bila potrebna, ker so predlagane spremembe
tehnične in ne vplivajo na vsebino trenutno veljavnega Protokola o
pravilih o poreklu. 3. PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA V členu 1(3) Uredbe Sveta (ES)
št. 2894/94 o pravilih za izvajanje Sporazuma EGP je določeno, da Svet v
imenu Unije na predlog Komisije določi stališče glede takih sklepov. Pravna podlaga za spremembo te določbe je
člen 207 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe o delovanju
Evropske unije. Predlog je v izključni pristojnosti
Unije. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja. Predlagani instrument: sklep Sveta. Ta predlog nadomešča COM(201) 133
final z dne 22. marca 2012, ki se umakne. 2014/0353 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o stališču, ki se sprejme v imenu
Evropske unije v Skupnem odboru EGP, ustanovljenem s Sporazumom o Evropskem
gospodarskem prostoru, o nadomestitvi Protokola 4 o pravilih o poreklu, ki je
priložen navedenemu sporazumu, z novim protokolom, usklajenim z Regionalno
konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 207 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe, ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2894/94
z dne 28. novembra 1994 o pravilih za izvajanje Sporazuma o Evropskem
gospodarskem prostoru[4],
zlasti člena 1(3) Uredbe, ob upoštevanju predloga Evropske komisije, ob upoštevanju naslednjega: (1) Protokol 4 k Sporazumu o
Evropskem gospodarskem prostoru[5]
(v nadaljnjem besedilu: Sporazum) zadeva pravila o poreklu. (2) Regionalna konvencija o
pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu[6] (v nadaljnjem besedilu:
Konvencija) vsebuje določbe o poreklu blaga, s katerim se trguje v okviru
posameznih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami. (3) EU, Norveška in Lihtenštajn
so Konvencijo podpisali 15. junija 2011, Islandija pa 30. junija 2011. (4) EU, Norveška, Islandija in
Lihtenštajn so deponirali listine o sprejetju pri depozitarju Konvencije 26. marca 2012,
9. novembra 2011, 12. marca 2012 oziroma 28. novembra 2011. Zato je
Konvencija v skladu z njenim členom 10(3) za EU in Islandijo
začela veljati 1. maja 2012, za Norveško in Lihtenštajn pa 1. januarja 2012. (5) Člen 6 Konvencije
določa, da vsaka pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se
Konvencija dejansko uporablja. Zato bi bilo treba Protokol 4 o pravilih o
poreklu, ki je priložen Sporazumu, nadomestiti z novim protokolom, ki bi bil
usklajen s Konvencijo in se v čim večji meri skliceval nanjo. (6) Evropska unija bi zato v
Skupnem odboru EGP morala sprejeti stališče, določeno v priloženem
osnutku sklepa – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Stališče, ki ga sprejme Evropska unija v
Skupnem odboru EGP, ustanovljenem s Sporazumom o Evropskem gospodarskem
prostoru, o nadomestitvi Protokola 4 o pravilih o poreklu, ki je priložen
navedenemu sporazumu, z novim protokolom, ki je usklajen z Regionalno
konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu in se v
čim večji meri sklicuje nanjo, je določeno v priloženem osnutku
sklepa Skupnega odbora EGP. Predstavniki Unije v Skupnem odboru EGP se
lahko sporazumejo o manjših spremembah osnutka sklepa Skupnega odbora EGP brez
nadaljnjega sklepa Sveta. Člen 2 Sklep Skupnega odbora EGP se objavi v Uradnem
listu Evropske unije. Člen 3 Ta sklep začne veljati na dan sprejetja. V Bruslju, Za
Svet Predsednik [1] UL L 54, 26.2.2013, str. 4. [2] UL L 1, 3.1.1994, str. 3. [3] Albanija, Bosna in Hercegovina, Nekdanja jugoslovanska
republika Makedonija, Črna gora, Srbija in Kosovo v skladu z resolucijo
Varnostnega sveta ZN št. 1244/99. [4] UL L 305, 30.11.1994, str. 6. [5] UL L 1, 3.1.1994, str. 3. [6] UL L 54, 26.2.2013, str. 4. PRILOGA
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP
št. .../2014
o nadomestitvi Protokola 4 o pravilih o poreklu, ki je priložen Sporazumu o
Evropskem gospodarskem prostoru, z novim protokolom, usklajenim z Regionalno
konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu SKUPNI ODBOR EGP – ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem
gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP), zlasti
člena 98 Sporazuma EGP, ob upoštevanju naslednjega: (1)
Člen 9 Sporazuma EGP se sklicuje na
Protokol 4, ki določa pravila o poreklu blaga in kumulacijo porekla med
Unijo, Švico (vključno z Lihtenštajnom), Islandijo, Norveško,
Turčijo, Ferskimi otoki in udeleženkami barcelonskega procesa[1]. (2)
Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu[2]
(v nadaljnjem besedilu: Konvencija) vsebuje določbe o poreklu blaga, s
katerim se trguje v okviru posameznih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami. (3)
EU, Norveška in Lihtenštajn so Konvencijo podpisali
15. junija 2011, Islandija pa 30. junija 2011. (4)
EU, Norveška, Islandija in Lihtenštajn so
deponirali listine o sprejetju pri depozitarju Konvencije
26. marca 2012, 9. novembra 2011, 12. marca 2012 oziroma
28. novembra 2011. Zato je Konvencija v skladu z njenim členom 10(3)
za EU in Islandijo začela veljati 1. maja 2012, za Norveško in
Lihtenštajn pa 1. januarja 2012. (5)
Konvencija vključuje udeleženke v
stabilizacijsko-pridružitvenem procesu v pan-evro-mediteranskem območju
kumulacije porekla. (6)
Če prehod na Konvencijo ni hkraten za vse
pogodbenice Konvencije v pan-evro-mediteranskem območju kumulacije
porekla, zaradi tega ne bi smele nastati manj ugodne razmere, kot so bile v
okviru prejšnje različice Protokola 4. (7)
Člen 6 Konvencije določa, da vsaka
pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se Konvencija dejansko
uporablja. Zato bi bilo treba Protokol 4 o pravilih o poreklu, ki je priložen
Sporazumu, nadomestiti z novim protokolom, ki bi bil usklajen s Konvencijo. (8)
Sklep št. XX/XX
Skupnega odbora EGP je določal prehodne določbe za Hrvaško glede
uporabe pravil o poreklu blaga, ki so določena v Protokolu 4. Ta
pravila bi se morala še naprej uporabljati, dokler se prehodno obdobje ne
izteče – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 1. Protokol 4 k Sporazumu se
nadomesti z besedilom v Prilogi k temu sklepu. 2. Ne glede na odstavek 1
tega člena se člen 41 Protokola 4, kakor je bil spremenjen s
Sklepom Skupnega odbora EGP št. XX/XX[3],
še naprej uporablja, in sicer do 1. januarja 2017. Člen 2 Ta sklep začne veljati […] pod pogojem, da so bila Skupnemu odboru EGP predložena
vsa uradna obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma[4]. Uporablja se od 1. aprila 2014. Člen 3 Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega
lista Evropske unije in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije. V Bruslju, […]. Za
Skupni odbor EGP Predsednik Sekretarja
Skupnega odbora EGP PRILOGA k
Sklepu Skupnega odbora EGP št. […] „PROTOKOL 4 O PRAVILIH O POREKLU KAZALO NASLOV
I SPLOŠNE
DOLOČBE Člen 1 Opredelitev pojmov NASLOV
II OPREDELITEV
POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘ Člen 2 Splošne zahteve Člen 3 Diagonalna kumulacija porekla Člen 4 V celoti pridobljeni izdelki Člen 5 Zadosti obdelani ali predelani
izdelki Člen 6 Nezadostni postopki obdelave ali
predelave Člen 7 Enota kvalifikacije Člen 8 Dodatki, nadomestni deli in
orodje Člen 9 Garniture Člen 10 Nevtralne sestavine NASLOV
III ZAHTEVE
GLEDE OZEMLJA Člen 11 Načelo
teritorialnosti Člen 12 Neposredni prevoz Člen 13 Razstave NASLOV
IV POVRAČILO
ALI IZVZETJE Člen 14 Prepoved
povračila ali izvzetja od carin NASLOV V DOKAZILO
O POREKLU Člen 15 Splošne zahteve Člen 16 Postopek za izdajo
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED Člen 17 Naknadno izdana
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED Člen 18 Izdaja dvojnika
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED Člen 19 Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali
EUR-MED na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu Člen 20 Ločeno
knjigovodsko izkazovanje Člen 21 Pogoji za izjavo na računu ali izjavo na
računu EUR-MED Člen 22 Pooblaščeni
izvoznik Člen 23 Veljavnost dokazila o
poreklu Člen 24 Predložitev dokazila o
poreklu Člen 25 Uvoz po delih Člen 26 Izjeme pri dokazilu o
poreklu Člen 27 Izjave dobavitelja Člen 28 Dokazilne listine Člen 29 Shranjevanje dokazil o poreklu, izjav
dobavitelja in dokazilnih listin Člen 30 Razlike in oblikovne napake Člen 31 Zneski, izraženi v
eurih NASLOV VI DOGOVORI
O UPRAVNEM SODELOVANJU Člen 32 Upravno sodelovanje Člen 33 Preverjanje dokazil o
poreklu Člen 34 Preverjanje izjav
dobavitelja Člen 35 Reševanje sporov Člen 36 Kazni Člen 37 Proste cone NASLOV VII CEUTA
IN MELILLA Člen 38 Uporaba Protokola Člen 39 Posebni pogoji NASLOV VIII KONČNE
DOLOČBE Člen 40 Prehodne določbe
za blago na poti ali v skladiščenju SEZNAM
PRILOG Priloga I: Uvodne opombe k seznamu v
Prilogi II Priloga II: Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba
opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil
status blaga s poreklom Priloga IIIa: Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter
zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 Priloga IIIb: Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR-MED ter
zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR-MED Priloga IVa: Besedilo izjave na
računu Priloga IVb: Besedilo izjave na
računu EUR-MED Priloga V: Izjava dobavitelja Priloga VI: Dolgoročna izjava
dobavitelja SKUPNE
IZJAVE Skupna izjava o sprejemanju dokazil o poreklu,
izdanih v okviru sporazumov iz člena 3 Protokola 4 za izdelke s poreklom
iz Evropske unije, Islandije ali Norveške Skupna izjava o Kneževini Andora Skupna izjava o Republiki San Marino Skupna izjava o odstopu pogodbenice od
Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o
poreklu NASLOV I SPLOŠNE DOLOČBE Člen 1 Opredelitev pojmov Za namene tega protokola: (a) ‚izdelava‘
pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem
ali posebnimi postopki; (b) ‚material‘
pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja
pri izdelavi izdelka; (c) ‚izdelek‘
pomeni izdelek, ki se izdeluje, četudi je namenjen za kasnejšo uporabo pri
drugem postopku izdelave; (d) ‚blago‘ pomeni materiale in
izdelke; (e) ‚carinska
vrednost‘ pomeni vrednost, kot je določena v skladu s Sporazumom o
izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994
(Sporazum STO o carinski vrednosti); (f) ‚cena
franko tovarna‘ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna v EGP plača
proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, pod pogojem,
da cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse
notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka; (g) ‚vrednost
materialov‘ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez
porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno,
plačano za materiale v EGP; (h) ‚vrednost
materialov s poreklom‘ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni pod
točko (g), ki se uporablja smiselno; (i) ‚dodana
vrednost‘ je cena izdelka franko tovarna, zmanjšana za carinsko vrednost
vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, omenjenih v
členu 3, s katerimi se uporablja kumulacija, ali če carinska vrednost
ni znana ali se ne da ugotoviti, prva dokazljiva cena, plačana za
materiale v EGP; (j) ‚poglavja‘
in ‚tarifne številke‘ pomenijo poglavja in tarifne številke
(štirištevilčne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja
harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki se v tem protokolu
navaja kot ‚harmonizirani sistem‘ ali ‚HS‘; (k) ‚uvrščen‘
se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno
številko; (l) ‚pošiljka‘
pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku bodisi hkrati ali so
zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke
prejemniku, ali če ni takega dokumenta, izdelki, ki so zajeti na enem
računu; (m) ‚ozemlje‘ vključuje
teritorialno morje. NASLOV II OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘ Člen 2 Splošne zahteve 1. Pri izvajanju Sporazuma se za izdelke s poreklom iz EGP
štejejo: (a) izdelki, v celoti
pridobljeni v EGP v smislu člena 4; (b) izdelki,
pridobljeni v EGP, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v
EGP, če so bili takšni materiali tam zadosti obdelani ali predelani v
smislu člena 5. V ta namen se
ozemlja pogodbenic, za katere se uporablja ta sporazum, štejejo za eno samo
ozemlje. 2. Ne glede na odstavek 1 je ozemlje Kneževine Lihtenštajn za
namene določanja porekla izdelkov iz tabel I in II Protokola 3
izključeno iz ozemlja EGP in se takšni izdelki štejejo za izdelke s
poreklom iz EGP samo, če so bili bodisi v celoti pridobljeni ali zadosti
obdelani ali predelani na ozemljih drugih pogodbenic. Člen 3 Diagonalna kumulacija porekla 1. Brez poseganja v določbe člena 2 izdelki veljajo
za izdelke s poreklom iz EGP, če so bili tam pridobljeni in
vključujejo materiale s poreklom iz Švice (vključno z Lihtenštajnom)[5], Islandije, Norveške,
Ferskih otokov, Turčije, Evropske unije ali iz vsake udeleženke
stabilizacijsko-pridružitvenega procesa EU[6],
če obdelava ali predelava, opravljena v EGP, presega postopke iz
člena 6. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali
predelani. 2. Brez poseganja v določbe člena 2 izdelki veljajo
za izdelke s poreklom iz EGP, če so bili tam pridobljeni in
vključujejo materiale s poreklom iz katere koli druge države, ki je
članica evro-mediteranskega partnerstva, ki temelji na Barcelonski
deklaraciji, sprejeti na Evro-mediteranski konferenci 27. in 28. novembra 1995,
razen Turčije[7],
če obdelava ali predelava, opravljena v EGP, presega postopke iz
člena 6. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali
predelani. 3. Če obdelava ali predelava, ki se opravlja v EGP, ne
presega postopkov iz člena 6, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo
iz EGP samo, kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih
materialov s poreklom iz katere koli države, omenjene v odstavkih 1 in
2. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz
države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s
poreklom pri izdelavi v EGP. 4. Izdelki s poreklom iz ene od držav, omenjenih v odstavkih 1
in 2, ki niso obdelani ali predelani v EGP, ohranijo svoje poreklo, če se
izvozijo v eno od teh držav. 5. Kumulacija, predvidena v tem
členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da: (a) se
med državami, ki so vključene v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in
namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s
členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT); (b) so
materiali in izdelki pridobili status izdelka s poreklom na podlagi pravil o
poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola, ter (c) so
obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem
listu Evropske unije (serija C) in v drugih pogodbenicah v skladu z
njihovimi postopki. Kumulacija,
določena v tem členu, se uporablja od datuma, navedenega v obvestilu,
ki je objavljeno v Uradnem listu Evropske unije (serija C). Evropska unija prek
Evropske komisije priskrbi drugim pogodbenicam podrobnosti o sporazumih,
vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi
ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami, omenjenimi
v odstavkih 1 in 2. Člen 4 V celoti pridobljeni izdelki 1. Za v celoti pridobljene v EGP se štejejo: (a) mineralni
izdelki, pridobljeni iz tamkajšnje zemlje ali morskega dna; (b) tam
pridelani rastlinski izdelki; (c) žive
živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene; (d) izdelki,
pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali; (e) izdelki,
tam pridobljeni z lovom ali ribolovom; (f) izdelki
morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z lastnimi plovili
zunaj teritorialnega morja pogodbenic; (g) izdelki,
izdelani na lastnih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih
pod točko (f); (h) tam
zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z
rabljenimi gumami, primernimi le za protektiranje ali za uporabo kot odpadek; (i) odpadki
in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo; (j) izdelki,
pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj lastnega teritorialnega morja,
če imajo pogodbenice izključno pravico do obdelave morskega dna ali
podzemlja; (k) blago, tam
izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah (a) do (j). 2. Izraza ‚lastna plovila‘ in ‚lastne predelovalne ladje‘ iz
odstavka 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje: (a) ki
so registrirane ali so vpisane v seznam v državi članici Evropske unije
ali v državi Efte; (b) ki
plujejo pod zastavo države članice Evropske unije ali države Efte; (c) ki
so vsaj 50 % v lasti državljanov države članice Evropske unije ali
države Efte ali družbe s sedežem v eni od teh držav in v kateri so direktor ali
direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina
članov takšnih odborov državljani države članice Evropske unije ali
države Efte in poleg tega, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj
polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom
omenjenih držav; (d) katerih
kapitan in častniki so državljani države članice Evropske unije ali
države Efte ter (e) katerih
vsaj 75 % članov posadke je državljanov države članice Evropske
unije ali države Efte. Člen 5 Zadosti obdelani ali predelani izdelki (1)
Za namene člena 2 se šteje, da so izdelki, ki
niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so
izpolnjeni pogoji, navedeni v seznamu Priloge II. Zgoraj navedeni
pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja Sporazum, postopke obdelave ali
predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih
pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se
izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev s seznama, uporablja pri
izdelavi drugega izdelka, se torej pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v
katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali
brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi. 2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s
pogoji iz seznama v Prilogi II za ta izdelek ne bi smeli uporabiti pri izdelavi
tega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če: (a) njihova
skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna; (b) kateri
koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez
porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka. Ta odstavek se ne
uporablja za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega
sistema. 3. Odstavka 1 in
2 se uporabljata pod pogoji, ki jih določa člen 6. Člen 6 Nezadostni postopki obdelave ali
predelave 1. Brez poseganja v odstavek 2 se naslednji postopki štejejo za
nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s
poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 5: (a) postopki
za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem; (b) razstavljanje
in sestavljanje tovorkov; (c) pranje,
čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi
za prekrivanje; (d) likanje
tekstila; (e) preprosti
postopki barvanja in loščenja; (f) luščenje,
delno ali popolno beljenje, loščenje ter glaziranje žit in riža; (g) postopki
barvanja sladkorja ali oblikovanje sladkornih kock; (h) lupljenje,
razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave; (i) ostrenje,
preprosto brušenje ali preprosto rezanje; (j) sejanje,
prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po
stopnjah, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov); (k) preprosto
pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle,
pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki
pakiranja; (l) pritrjevanje
ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje
na izdelke ali njihovo embalažo; (m) preprosto
mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne; (n) mešanje
sladkorja s katerim koli drugim materialom; (o) enostavno
sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na
dele; (p) kombinacija
dveh ali več postopkov, opisanih v točkah od (a) do (o); (q) zakol
živali. 2. Pri ugotavljanju, ali se obdelava ali predelava, opravljena na
posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno
upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v EGP. Člen 7 Enota kvalifikacije (1)
Enota kvalifikacije za uporabo določb tega
protokola je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se
določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema. Iz tega sledi: (a) kadar
se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov,
uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem
celota pomeni enoto kvalifikacije; (b) kadar
je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se
uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri
uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej. 2. Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema
embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena
tudi pri določanju porekla. Člen 8 Dodatki, nadomestni deli in orodje Dodatki, nadomestni
deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki
so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso
posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali
vozila. Člen 9 Garniture Garniture se v
skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s
poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se
takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega,
šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez
porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna. Člen 10 Nevtralne sestavine Da bi
določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za
naslednje sestavine, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi: (a) energija in
gorivo; (b) naprave in
oprema; (c) stroji in
orodje; (d) blago, ki ni
vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo
izdelka. NASLOV III ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA Člen 11 Načelo teritorialnosti 1. Razen v primerih iz člena 3 in odstavka 3 tega člena
morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v
naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v EGP. 2. Razen v primerih iz člena 3 se blago s poreklom, izvoženo iz
EGP v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se
carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže: (a) da je
blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo blago, ter (b) da
na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni
nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju. 3. Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz
naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj EGP na
materialih, izvoženih iz EGP in tja ponovno uvoženih, če: (a) so
omenjeni materiali v celoti pridobljeni v EGP ali so bili pred njihovim izvozom
obdelani ali predelani bolj, kot zahtevajo postopki, omenjeni v členu 6, ter (b) se carinskim
organom zadovoljivo dokaže, da: (i) je
bilo ponovno uvoženo blago pridobljeno z obdelavo ali predelavo izvoženih
materialov ter (ii) skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj EGP ob uporabi
določb tega člena, ne presega 10 % cene franko tovarna
končnega izdelka, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom. 4. Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa blaga s
poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno
zunaj EGP. Kadar pa se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s
poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo
vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost
materialov brez porekla, vključenih na ozemlju določene pogodbenice
in upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj EGP z
uporabo določb tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka. 5. Za namene uporabe določb odstavkov 3 in 4 se šteje, da
‚skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj EGP, vključno z
vrednostjo tam vključenih materialov. 6. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne
izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu Priloge II, ali za izdelke, ki
se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno
dovoljenega odstopanja iz člena 5(2). 7. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz
poglavij od 50 do 63 harmoniziranega sistema. 8. Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta s tem členom,
opravljena zunaj EGP, se opravi v skladu s postopki pasivnega oplemenitenja ali
podobnimi postopki. Člen 12 Neposredni prevoz (1)
Preferencialno obravnavanje, predvideno s
Sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega
protokola ter se prevažajo neposredno znotraj EGP ali prek ozemelj drugih
držav, omenjenih v členu 3, s katerimi se uporablja kumulacija. Vendar se
izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj,
če do tega pride s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na
takšnih ozemljih, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali
skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili
opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali
kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju. Izdelki
s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja
EGP. 2. Kot dokazilo, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je treba
predložiti carinskim organom države uvoznice: (a) en
sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo
tranzita; ali (b) potrdilo,
ki ga izdajo carinski organi države tranzita, ki: (i) vsebuje
natančen opis izdelkov, (ii) navaja
datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov ter, kjer je primerno,
imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev, ter (iii) potrjuje
pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita; ali (c) če
teh ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo. Člen 13 Razstave 1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo
razen tistih, ki so omenjene v členu 3, s katerimi se uporablja
kumulacija, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v EGP, veljajo pri uvozu
ugodnosti po določbah Sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo
dokaže, da: (a) je
izvoznik te izdelke poslal iz ene od pogodbenic v državo, v kateri je razstava,
in jih je tam razstavljal; (b) je
ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v
drugi pogodbenici; (c) so
bili izdelki med razstavo ali takoj zatem poslani v enakem stanju, kot so bili
poslani na razstavo; ter (d) izdelki
od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug
namen kot za predstavitev na razstavi. 2. Dokazilo o poreklu se izda ali sestavi v skladu z določbami
iz naslova V in se na običajen način predloži carinskim organom
države uvoznice. V njem se navedeta ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko
zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili ti
izdelki razstavljeni. 3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske
ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso
organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi
prodaje tujih izdelkov in med katerimi ostanejo izdelki pod carinskim nadzorom. NASLOV IV POVRAČILO ALI IZVZETJE Člen 14 Prepoved povračila ali izvzetja
od carin 1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov
s poreklom iz EGP ali iz ene od držav, omenjenih v členu 3, za katere je
izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V,
se v nobeni od pogodbenic ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali
izvzetje od carin. 2. Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno
povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom,
ki se lahko uporablja v kateri koli pogodbenici izrecno ali posledično, za
materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz
omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo
porabo. 3. Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora
biti pripravljen na zahtevo carinskih organov kadar koli predložiti vse
ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene
pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carin in da so bile
vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne
materiale, dejansko plačane. 4. Določbe iz odstavkov od 1 do 3 se prav tako uporabljajo za
embalažo v smislu člena 7(2), dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu
člena 8 ter izdelke v garnituri v smislu člena 9, če so takšni
predmeti brez porekla. 5. Določbe odstavkov od 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale,
za katere velja Sporazum. Prav tako ne preprečujejo uporabe sistema
izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih izdelkov v skladu
z določbami Sporazuma. NASLOV V DOKAZILO O POREKLU Člen 15 Splošne zahteve 1. Za izdelke s poreklom ob uvozu v eno od pogodbenic veljajo
ugodnosti Sporazuma ob predložitvi enega od naslednjih dokazil o poreklu: (a) potrdila o
gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je v Prilogi IIIa; (b) potrdila
o gibanju blaga EUR-MED, katerega vzorec je v Prilogi IIIb; (c) v
primerih iz člena 21(1), izjave izvoznika, v nadaljevanju ‚izjava na
računu‘ ali ‚izjava na računu EUR-MED‘, na računu, dobavnici ali
drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da
jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave na računu je v prilogah IVa
in IVb. 2. Ne glede na odstavek 1 za izdelke s poreklom v smislu tega
protokola v primerih, kot jih določa člen 26, veljajo ugodnosti
Sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kakršno koli dokazilo o poreklu iz
odstavka 1. Člen 16 Postopek za izdajo potrdila o gibanju
blaga EUR.1 ali EUR-MED 1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdajo carinski organi
države izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega
pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost. 2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni v ta namen
obrazca potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED in zahtevka za potrdilo o
gibanju, katerih vzorca sta v prilogah IIIa in IIIb. Obrazci se izpolnijo v
enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, in v skladu z določbami
nacionalnega prava države izvoznice. Če so obrazci napisani z roko, morajo
biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki se
poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če
polje ni v celoti zapolnjeno, se pod zadnjo vrstico poimenovanja potegne
vodoravno črto in prečrta prazen prostor pod njo. 3. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga
EUR.1 ali EUR-MED, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov
države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED,
kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status izdelkov s
poreklom kot tudi izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola. 4. Brez poseganja v odstavek 5 potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo
carinski organi pogodbenice v naslednjih primerih: –
če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke
s poreklom iz EGP ali iz ene od držav, omenjenih v členu 3(1), s katerimi
se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene
od držav iz člena 3(2), in če izpolnjujejo druge zahteve tega
protokola, –
če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke
s poreklom iz ene od držav, omenjenih v členu 3(2), s katerimi se
uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene od
držav iz člena 3, in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola,
pod pogojem, da sta bila potrdilo EUR-MED ali izjava na računu EUR-MED
izdana v državi porekla. 5. Potrdilo o gibanju blaga EUR-MED izdajo carinski organi
pogodbenice, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz
EGP ali iz ene od držav, omenjenih v členu 3, s katerimi se uporablja
kumulacija, če izpolnjujejo zahteve tega protokola in: –
je bila uporabljena kumulacija z materiali po
poreklu iz ene od držav, omenjenih v členu 3(2), ali –
se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo
kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz v eno od držav, omenjenih v
členu 3(2), ali –
se izdelki lahko ponovno izvozijo iz namembne
države v eno od držav, omenjenih v členu 3(2). 6. Potrdilo o gibanju blaga EUR-MED mora v polju 7 vsebovati enega
od naslednjih zaznamkov v angleščini: –
če je bilo poreklo pridobljeno na osnovi
uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih
v členu 3: ‚CUMULATION APPLIED
WITH ………‘ (ime države/držav), –
če je bilo poreklo pridobljeno brez uporabe
kumulacije z materiali po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih v
členu 3: ‚NO CUMULATION
APPLIED‘. 7. Carinski organi, ki izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali
EUR-MED, naredijo vse potrebno za preverjanje porekla izdelkov in izpolnjevanja
drugih zahtev tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli
dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali
kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Zagotoviti morajo tudi, da
so obrazci iz odstavka 2 pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je
prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse
možnosti pripisov z namenom goljufije. 8. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED mora biti
naveden v polju 11 potrdila. 9. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdajo carinski organi
in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali
zagotovljen. Člen 17 Naknadno izdana potrdila o gibanju
blaga EUR.1 ali EUR-MED 1. Ne glede na člen 16(9) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali
EUR-MED izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša: (a) če
ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih
okoliščin ali (b) če
se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga
EUR.1 ali EUR-MED izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo
sprejeto. 2. Ne glede na člen 16(9) se potrdilo o gibanju blaga EUR-MED
lahko izda po izvozu izdelkov, na katere se nanaša in za katere je bilo ob
izvozu izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, pod pogojem, da se carinskim
organom zadovoljivo dokaže, da so pogoji iz člena 16(5) izpolnjeni. 3. Izvoznik za izvajanje odstavkov 1 in 2 v zahtevi navede kraj in
datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali
EUR-MED, in navede razloge za svojo zahtevo. 4. Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali
EUR-MED naknadno šele potem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi
zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu. 5. Potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, ki so izdana naknadno,
imajo naslednji zaznamek v angleščini: ‚ISSUED
RETROSPECTIVELY‘ Potrdila
o gibanju blaga EUR-MED, ki so izdana naknadno z uporabo odstavka 2, imajo
naslednji zaznamek v angleščini: ‚ISSUED
RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no ……… [datum in kraj izdaje])‘. 6. Zaznamek iz odstavka 5 se vpiše v polje 7 potrdila o gibanju blaga
EUR.1 ali EUR-MED. Člen 18 Izdaja dvojnika potrdila o gibanju
blaga EUR.1 ali EUR-MED 1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED
ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so to
potrdilo izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov,
ki jih imajo. 2. Na takšen
način izdani dvojnik ima naslednji zaznamek v angleščini: ‚DUPLICATE‘. 3. Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje 7 dvojnika potrdila o gibanju
blaga EUR.1 ali EUR-MED. 4. Dvojnik, na katerem je datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju
blaga EUR.1 ali EUR-MED, začne veljati s tem datumom. Člen 19 Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1
ali EUR-MED na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu Kadar so izdelki s
poreklom dani pod nadzor carinskega urada v pogodbenicah, je mogoče
nadomestiti izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju
blaga EUR.1 ali EUR-MED, z namenom pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam
v EGP. Nadomestno(-a) potrdilo(-a) o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izda
carinski urad, pod katerega nadzor so bili dani izdelki. Člen 20 Ločeno knjigovodsko izkazovanje 1. Če pri ločenem skladiščenju zalog izdelkov s
poreklom in izdelkov brez porekla, ki so enaki ali med seboj zamenljivi,
nastanejo precejšnje stroškovne ali materialne težave, lahko carinski organi na
pisno zahtevo prizadetih strank za vodenje teh zalog dovolijo tako imenovano
‚metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja‘ (v nadaljnjem besedilu
‚metoda‘). 2. Metoda mora zagotoviti, da je število pridobljenih izdelkov v
določenem dogovorjenem obdobju, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom,
enako, kot bi ga dobili, če bi bile zaloge fizično ločene. 3. Carinski organi lahko dovoljenje iz odstavka 1 izdajo pod
kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni. 4. Metoda se uporablja in njena uporaba se beleži na podlagi splošnih
računovodskih načel, ki veljajo v državi, v kateri je bil izdelek
narejen. 5. Uporabnik metode lahko sestavi oziroma zaprosi za dokazilo o
poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s
poreklom. Uporabnik mora na zahtevo carinskih organov dati izjavo o tem, kako
so bile količine vodene. 6. Carinski organi nadzorujejo uporabo dovoljenja in lahko dovoljenje
kadar koli odvzamejo, če ga uporabnik kakor koli nepravilno uporablja ali
ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev, določenih v tem protokolu. Člen 21 Pogoji za izjavo na računu ali
izjavo na računu EUR-MED 1. Izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED iz
člena 15(1)(c) lahko da: (a) pooblaščeni
izvoznik v smislu člena 22 ali (b) kateri
koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki
vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6000 EUR. 2. Brez poseganja v odstavek 3 je izjavo na računu mogoče
dati v naslednjih primerih: – če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz EGP
ali ene od držav, omenjenih v členu 3(1), s katerimi se uporablja
kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene od držav iz
člena 3(2), in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, – če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene
od držav, omenjenih v členu 3(2), s katerimi se uporablja kumulacija, brez
uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene od držav iz člena 3, in
če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, pod pogojem, da sta bila
potrdilo EUR-MED ali izjava na računu EUR-MED izdana v državi porekla. 3. Izjavo na računu EUR-MED je mogoče dati, če se
izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz EGP ali iz
ene od držav, omenjenih v členu 3, s katerimi se uporablja kumulacija,
če izpolnjujejo zahteve tega protokola in: – je bila uporabljena kumulacija z materiali po poreklu iz ene od držav,
omenjenih v členu 3(2), ali – se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo kot materiali za
izdelavo izdelkov za izvoz v eno od držav, omenjenih v členu 3(2), ali – se izdelki lahko ponovno izvozijo iz namembne države v eno od držav,
omenjenih v členu 3(2). 4. Izjava na računu EUR-MED mora vsebovati enega od naslednjih
zaznamkov v angleščini: – če je bilo poreklo pridobljeno na osnovi uporabe kumulacije z
materiali po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih v členu 3: ‚CUMULATION APPLIED
WITH ………‘ (ime države/držav), – če je bilo poreklo pridobljeno brez uporabe kumulacije z materiali
po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih v členu 3: ‚NO CUMULATION
APPLIED‘. 5. Izvoznik, ki daje izjavo na računu ali izjavo na računu
EUR-MED, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov
države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla
blaga kot tudi izpolnitev drugih zahtev tega protokola. 6. Izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED, katere
besedilo je v prilogah IVa in IVb, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali
natisniti na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument v eni od
jezikovnih različic, ki so navedene v teh prilogah, v skladu z
določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če je izjava napisana
z roko, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami. 7. Izjave na računu in izjave na računu EUR-MED morajo
imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od
pooblaščenega izvoznika v smislu člena 22 ne zahteva, da podpisuje
take izjave, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da
sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je
mogoče prepoznati, kot da jo je podpisal lastnoročno. 8. Izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED lahko
izvoznik da ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, pod
pogojem, da je predložena državi uvoznici najpozneje v dveh letih po uvozu
izdelkov, na katere se nanaša. Člen 22 Pooblaščeni izvoznik 1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli
izvoznika (v nadaljnjem besedilu ‚pooblaščenega izvoznika‘), ki pogosto
pošilja izdelke na podlagi Sporazuma, da daje izjave na računu ali izjave
na računu EUR-MED ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša.
Izvoznik, ki prosi za takšno pooblastilo, carinskim organom ponudi vsa
zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje porekla teh izdelkov, kot tudi za
preverjanje izpolnjevanja vseh drugih zahtev tega protokola. 2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega
izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni. 3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko
carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu ali v izjavi na
računu EUR-MED. 4. Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni
izvoznik uporablja pooblastilo. 5. Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli umaknejo. To morajo
storiti, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka
1, če ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 2 ali če
drugače nepravilno uporablja pooblastilo. Člen 23 Veljavnost dokazila o poreklu 1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v
državi izvoznici in se v tem roku predloži carinskim organom države uvoznice. 2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice
predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se
lahko sprejme zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi
izjemnih okoliščin ni bilo možno predložiti do določenega
končnega datuma. 3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi
države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu v primeru, da so jim bili izdelki
predloženi pred tem končnim datumom. Člen 24 Predložitev dokazila o poreklu Dokazila o poreklu
se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se
uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o
poreklu in tudi, da spremlja uvozno deklaracijo izjava, s katero uvoznik
potrjuje, da izdelki izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje Sporazuma. Člen 25 Uvoz po delih Kadar se na zahtevo
uvoznika in pod pogoji, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice,
razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a)
harmoniziranega sistema, ki spadajo v oddelka XVI in XVII ali v tarifni
številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take
izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o
poreklu. Člen 26 Izjeme pri dokazilu o poreklu 1. Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim
posameznikom ali ki so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s
poreklom, ne da bi bilo potrebno predložiti dokazilo o poreklu, če se ti
izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da ustrezajo
zahtevam tega protokola, in ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če
se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo
CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu. 2. Občasni uvozi, pri čemer gre le za izdelke za osebno
uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v
trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da
niso namenjeni za trgovanje. 3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v
primeru majhnih tovorkov ali 1200 EUR v primeru izdelkov, ki so del osebne
prtljage potnikov. Člen 27 Izjava dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava
na računu v eni od pogodbenic za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih
je bilo uporabljeno blago iz drugih pogodbenic, ki je bilo obdelano ali
predelano v EGP in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva
izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 služi kot dokazilo o opravljeni
obdelavi ali predelavi zadevnega blaga v EGP, za namene določanja, ali se
izdelki, v izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s
poreklom iz EGP in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola. 3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo
dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi V, na
listu papirja, priloženemu k računu, dobavnici ali kakšnemu drugemu
trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je
mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj redno dobavlja blago določeni stranki, za
katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava ostala daljše
obdobje nespremenjena v EGP, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja, v
nadaljnjem besedilu ‚dolgoročna izjava dobavitelja‘, ki velja za nadaljnje
pošiljke omenjenega blaga. Dolgoročna
izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko se da
izjava. Carinski organi države, v kateri se sestavi izjava, določijo
pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno
izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj v obliki, predpisani v Prilogi VI, in v
njej zadevno blago opiše tako natančno, da ga je mogoče prepoznati.
Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta
izjava, ali skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj
stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za
dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali
natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z
določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti
izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi z
roko; v takem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi
črkami. 6. Dobavitelj, ki izpolni izjavo, mora biti pripravljen, da na
zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar
koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej
izjavi točne. Člen 28 Dokazilne listine Listine iz
členov 16(3), 21(5) in 27(6), ki se uporabljajo zato, da bi dokazali, da
se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali
izjava na računu ali izjava na računu EUR-MED, lahko štejejo za
izdelke s poreklom iz EGP ali ene od držav, omenjenih v členu 3, in da izpolnjujejo
druge zahteve tega protokola ter da so informacije na izjavi dobavitelja
točne, so med drugim lahko tudi: (a) neposredno
dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev
zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v
njegovem notranjem knjigovodstvu; (b) dokumenti, ki
dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v
pogodbenici, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim
pravom; (c) dokumenti, ki
dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v EGP, izdani ali
sestavljeni v pogodbenici, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z
nacionalnim pravom; (d) potrdila o
gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjave na računu ali izjave na
računu EUR-MED, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov,
izdana ali sestavljena v pogodbenici v skladu s tem protokolom, ali v eni od
drugih držav, omenjenih v členu 3, v skladu s pravili o poreklu, ki so
enaka kot pravila v tem protokolu; (e) izjava
dobavitelja, ki dokazuje opravljene obdelave ali predelave na uporabljenih
materialih v EGP, sestavljena v pogodbenici v skladu s tem protokolom; (f) ustrezno
dokazilo o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj EGP na osnovi uporabe
člena 11, ki dokazuje, da so zahteve tega člena izpolnjene. Člen 29 Shranjevanje dokazil o poreklu, izjav
dobavitelja in dokazilnih listin 1. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga
EUR.1 ali EUR-MED, mora najmanj tri leta hraniti dokumente iz člena 16(3). 2. Izvoznik, ki daje izjavo na računu ali izjavo na računu
EUR-MED, mora najmanj tri leta hraniti kopijo te izjave na računu, kot
tudi dokumente iz člena 21(5). 3. Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora najmanj tri leta
hraniti kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih
dokumentov, h katerim je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena
27(6). Dobavitelj,
ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora najmanj tri leta hraniti
kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov
v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanega zadevni stranki,
kot tudi dokumente iz člena 27(6). To obdobje začne teči z
datumom izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. 4. Carinski organi države izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju
blaga EUR.1 ali EUR-MED, morajo vsaj tri leta hraniti zahtevke iz člena
16(2). 5. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti njim
predložena potrdila o gibanju blaga EUR.1 in EUR-MED, izjave na računu in
izjave na računu EUR-MED. Člen 30 Razlike in oblikovne napake 1. Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o
poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi
izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti omenjenega
dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim
izdelkom. 2. Očitne oblikovne napake, kot so npr. tipkarske napake na
dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne
ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu. Člen 31 Zneski, izraženi v eurih 1. Za uporabo določb člena 21(1)(b) in člena 26(3) v
primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot euro, vsako leto vsaka od
zadevnih držav določi zneske v nacionalnih valutah držav članic
Evropske unije in držav, omenjenih v členu 3, ki ustrezajo zneskom,
izraženim v eurih. 2. Za pošiljko se lahko uveljavljajo ugodnosti določb člena
21(1)(b) ali člena 26(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan
račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna država. 3. Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni
valuti, so protivrednosti zneskov v tisti nacionalni valuti, izraženih v eurih,
po tečaju na prvi delovni dan v oktobru tekočega leta. Zneski se
sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1.
januarja naslednjega leta. Evropska komisija o ustreznih zneskih uradno obvesti
vse zadevne države. 4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri
preračunavanju v eurih izraženega zneska v nacionalno valuto. Zaokroženi
znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za
več kot 5 %. Država lahko ohrani nespremenjeno protivrednost v
nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, če je ob letni uskladitvi iz
odstavka 3 preračun tega zneska pred zaokrožitvijo večji za manj kot
15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti
se lahko ohrani nespremenjena, če bi preračun povzročil
zmanjšanje te protivrednosti. 5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo pogodbenic pregleda Skupni
odbor EGP. Skupni odbor EGP pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje
realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči
za spremembo zneskov, izraženih v eurih. NASLOV VI DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU Člen 32 Upravno sodelovanje 1. Carinski organi pogodbenic si prek Evropske komisije medsebojno
izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi
pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1 in EUR-MED, in naslove carinskih
organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil, izjav na računu in izjav
na računu EUR-MED ali izjav dobavitelja. 2. Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si pogodbenice
prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagajo pri preverjanju pristnosti
potrdil o gibanju EUR.1 in EUR-MED, izjav na računu in izjav na
računu EUR-MED ali izjav dobavitelja in točnosti informacij, ki so
tam navedene. Člen 33 Preverjanje dokazil o poreklu 1. Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno ali
kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh
dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnjevanju drugih
zahtev tega protokola. 2. Za namene izvajanja odstavka 1 morajo carinski organi države
uvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED in račun,
če je bil predložen, izjavo na računu ali izjavo na računu
EUR-MED ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice, in če je
to primerno, navesti razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za
preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument ali informacija, ki kaže, da so
podatki na dokazilu o poreklu napačni. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen
imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled
izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi
potreben. 4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo
začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te izdelke,
medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, morajo uvozniku ponuditi
sprostitev blaga, pogojeno z vsemi previdnostnimi ukrepi, ki se jim zdijo
potrebni. 5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o
rezultatih tega preverjanja čim prej obveščeni. Takšni rezultati
morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se izdelki, na katere se
nanašajo, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz EGP ali iz ene od držav,
omenjenih v členu 3, ter izpolnjujejo druge zahteve tega protokola. 6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih
mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje
zadostnih informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali
pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v
izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo. Člen 34 Preverjanje izjave dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se
naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri
so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali
EUR-MED ali sestavljanju izjave na računu ali izjave na računu
EUR-MED, upravičeno dvomijo o pristnosti dokumenta ali točnosti
informacij v tem dokumentu. 2. Za namene izvajanja odstavka 1 morajo carinski organi države iz
odstavka 1 vrniti izjavo dobavitelja in račun(-e), dobavnico(-e) ali druge
trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim
organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in navesti vsebinske ali
oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje, kadar je to primerno. V podporo zahtevi
za naknadno preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument in informacija, ki
kaže, da so informacije v izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila
izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli
dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali
kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o
rezultatih tega preverjanja čim prej obveščeni. Rezultati morajo
jasno pokazati, ali so informacije, dane v izjavi dobavitelja, točne in
jim morajo omogočiti, da se ugotovi, ali in v kakšni meri se ta izjava
dobavitelja lahko upošteva pri izdajanju potrdila o gibanju EUR.1 ali EUR-MED
ali pri sestavljanju izjave na računu ali izjave na računu EUR-MED. Člen 35 Reševanje sporov Spori v zvezi s
postopki preverjanja iz členov 33 in 34, ki jih carinski organi, ki so
zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za izvajanje
preverjanja, ne morejo rešiti med seboj, ali vprašanja glede razlage tega
protokola se predložijo Skupnemu odboru EGP. V vseh primerih se
spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z
zakonodajo te države. Člen 36 Kazni Kaznovan bo vsak,
ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje
nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo za
izdelke. Člen 37 Proste cone 1. Pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se
izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med
prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim
blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih
postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega poslabšanja. 2. Če se z odstopanjem od določb iz odstavka 1 izdelki s
poreklom iz EGP, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na
njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo
izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, če je opravljena
obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola. NASLOV VII CEUTA IN MELILLA Člen 38 Uporaba Protokola 1. Izraz ‚EGP‘ v tem protokolu ne zajema Ceute in Melille. Izraz
‚izdelki s poreklom iz EGP‘ ne zajema izdelkov s poreklom iz Ceute in Melille. 2. Za namene uporabe Protokola 49 v zvezi z izdelki s poreklom iz
Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno, ob upoštevanju posebnih
pogojev iz člena 39. Člen 39 Posebni pogoji 1. Če se prevažajo neposredno v skladu s členom 12, se
štejejo kot: (1) izdelki s
poreklom iz Ceute in Melille: (a) izdelki, v celoti
pridobljeni v Ceuti in Melilli; (b) izdelki,
pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni
izdelki, ki niso vključeni v točko (a), pod pogojem, da: (i) so
bili taki izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 5; ali če (ii) gre
za izdelke s poreklom iz EGP, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani
bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6; (2) izdelki s
poreklom iz EGP: (a) izdelki, v
celoti pridobljeni v EGP; (b) izdelki,
pridobljeni v EGP, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso
vključeni v točko (a), pod pogojem, da: (i) so
bili taki izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 5; ali če (ii) gre
za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali iz EGP, pod pogojem, da so bili
obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6. 2. Ceuta in
Melilla se štejeta za enotno ozemlje. 3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpišeta ‚EGP‘ in
‚Ceuta in Melilla‘ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali
izjav na računu ali izjav na računu EUR-MED. Poleg tega je, če
gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to treba označiti v polju 4
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjav na računu ali izjav
na računu EUR-MED. 4. Za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli so odgovorni španski
carinski organi. NASLOV VIII KONČNE DOLOČBE Člen 40 Prehodni ukrepi Ne glede na
člen 3 tega protokola se pravila o kumulaciji iz člena 3
Protokola 4 k temu sporazumu, kakor je bil nadomeščen s Sklepom Skupnega
odbora EGP št. 136/2005[8],
še naprej uporabljajo med pogodbenicami, dokler se Regionalna konvencija o
pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu uporablja za vse
države, navedene v členu 3 Protokola 4 k temu sporazumu. ___________________ Priloga I Uvodne
opombe k seznamu v Prilogi II Glej
Prilogo I k Dodatku I k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu. Vsako sklicevanje na „ta dodatek“ v opombi 1
in 3.1 Priloge I k Dodatku I k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu pomeni sklicevanje na „ta protokol“. Priloga
II Seznam
obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da
bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom Glej
Prilogo II k Dodatku I k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu. Priloga IIIa Vzorec
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 Glej
Prilogo IIIa k Dodatku I k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu. Priloga IIIb Vzorec
potrdila o gibanju blaga EUR-MED ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga
EUR-MED Glej
Prilogo IIIb k Dodatku I k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu. Priloga IVa Besedilo
izjave na računu Glej
Prilogo IVa k Dodatku I k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu. Priloga IVb Besedilo
izjave na računu EUR-MED Glej
Prilogo IVb k Dodatku I k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu. Priloga V Izjava
dobavitelja Izjava dobavitelja, katere besedilo je
navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba
navajati v izjavi. Priloga VI Dolgoročna
izjava dobavitelja Dolgoročna izjava dobavitelja, katere
besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar
opomb ni treba navajati v izjavi. (1) Ime in naslov
stranke. (2) Kadar se
račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena
izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali
brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno
ločiti. Primer: Dokument se
nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501,
uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in
vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se
razlikujeta od modela do modela. Zato morajo modeli biti navedeni ločeno v
prvem stolpcu, navedbe v drugih stolpcih pa je treba zagotoviti za vsak model
posebej, da bi bilo proizvajalcu pralnih strojev omogočeno, da pravilno
oceni status porekla njegovih izdelkov v odvisnosti od modela elektromotorja,
ki ga uporablja. (3) Navedbe,
zahtevane v teh stolpcih, se podajo po potrebi. Primera: Pravilo za
oblačila iz ex Poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez
porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Francije uporablja tkanino,
uvoženo iz Norveške, ki je tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla,
zadostuje, če dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše
uporabljeni material brez porekla kot prejo, in mu ni treba označiti
tarifne številke in vrednosti take preje. Proizvajalec
žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic
brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Če se ta
žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh
materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem
stolpcu navesti vrednost palic brez porekla. (4) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost
pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se
ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v EGP. Za
enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno
vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla. (5) ‚Skupna dodana
vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj EGP, vključno z vrednostjo
vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je
treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj EGP. (6) Navedite datume. Obdobje veljavnosti
dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12
mesecev ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države,
kjer je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena. SKUPNA
IZJAVA o
sprejemanju dokazil o poreklu, izdanih v okviru sporazumov iz člena 3
Protokola 4 za izdelke s poreklom iz Evropske unije, Islandije ali Norveške 1. Dokazila o
poreklu za izdelke s poreklom iz Evropske unije, Islandije ali Norveške, izdana
v okviru sporazumov iz člena 3 Protokola 4, se sprejmejo za namene
odobritve preferencialne tarifne obravnave, predvidene s Sporazumom EGP. 2. Taki
izdelki se štejejo za materiale s poreklom iz EGP, kadar so vključeni v
tam pridobljen izdelek. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani
ali predelani. 3. V kolikor
so ti izdelki zajeti s Sporazumom EGP se ob ponovnem izvozu v drugo pogodbenico
EGP prav tako štejejo za izdelke s poreklom iz EGP. SKUPNA IZJAVA o Kneževini Andora 1. Islandija, Lihtenštajn in Norveška sprejemajo izdelke s poreklom
iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s
poreklom iz Evropske unije v smislu Sporazuma. 2. Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav
tako smiselno uporablja Protokol 4. SKUPNA IZJAVA o Republiki San Marino 1. Islandija, Lihtenštajn in Norveška sprejemajo izdelke s poreklom
iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Evropske unije v smislu
Sporazuma. 2. Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav
tako smiselno uporablja Protokol 4. SKUPNA IZJAVA o odstopu pogodbenice od Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih
preferencialnih pravilih o poreklu 1. Če
pogodbenica pošlje pisno obvestilo depozitarju Regionalne konvencije o
pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu o svoji nameri, da
odstopi od Konvencije v skladu z njenim členom 9, za namene izvajanja tega
sporazuma nemudoma začne pogajanja glede pravil o poreklu z vsemi drugimi
pogodbenicami EGP. 2. Do
začetka veljavnosti teh novo določenih pravil o poreklu se med to
pogodbenico in drugimi pogodbenicami EGP smiselno uporabljajo pravila o poreklu
iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II
k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o
poreklu, ki veljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o
poreklu iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka
II h Konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med
to pogodbenico in drugimi pogodbenicami EGP.“ _______________________ [1] Alžirija, Egipt, Izrael, Jordanija, Libanon, Maroko,
Palestina, Sirija in Tunizija. [2] UL L 54, 26.2.2013, str. 4. [3] UL L XX, X.X.XXXX, str.
X. in Dopolnilo EGP št. X, X.X.XXXX, str. X) [4] [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so
ustavne zahteve.] [5] Kneževina Lihtenštajn ima carinsko unijo s Švico in je
pogodbenica Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru. [6] Albanija, Bosna in Hercegovina, Nekdanja jugoslovanska
republika Makedonija, Črna gora, Srbija in Kosovo v skladu z resolucijo
Varnostnega sveta ZN št. 1244/99. [7] Egipt, Izrael, Jordanija, Libanon, Maroko, Sirija,
Tunizija, Palestina (* To poimenovanje ne pomeni priznanja države Palestine in
ne posega v stališča posameznih držav članic o tem vprašanju.). [8] UL L 321, 8.12.2005, str. 1 in Dopolnilo EGP št. 63,
8.12.2005, str. 1.