This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52010XC0720(03)
Notice of initiation of an expiry review of the anti-dumping measures applicable to imports of hand pallet trucks and their essential parts originating in the People's Republic of China
Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
UL C 196, 20.7.2010, p. 15–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
20.7.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 196/15 |
Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
2010/C 196/08
Po objavi obvestila o bližnjem izteku veljavnosti (1) protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom Ljudske republike Kitajske („zadevna država“), je Komisija skladno s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (2) („osnovna uredba“), prejela zahtevek za pregled.
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek sta 21. aprila 2010 vložila dva proizvajalca Unije, in sicer BT Products AB in Lifter S.r.l. („vložnika“), ki predstavljata glavni delež, v tem primeru več kot 50 %, celotne proizvodnje ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov v Uniji.
2. Izdelek
Izdelek v pregledu so ročni vozički za premeščanje palet in njihovi osnovni deli, tj. šasije in hidravlike s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno uvrščeni pod oznaki KN ex 8427 90 00 in ex 8431 20 00. Ročni vozički za premeščanje palet so opredeljeni kot vozički z dvižnimi vilicami za manipuliranje palet, ki so namenjeni temu, da jih upravljavec na tleh z uporabo premičnega krmila potiska, vleče ali krmili na gladki ravni in trdi površini. Ročni vozički za premeščanje palet imajo le eno funkcijo, in sicer da omogočijo dvigovanje tovora z zamahovanjem krmila do višine, primerne za prevažanje, in nimajo nobenih drugih dodatnih funkcij ali uporab, kot na primer (i) za premeščanje ali dvigovanje tovora, da se ga postavi više, ali za pomoč pri skladiščenju tovora (dvigalne naprave); (ii) za nakladanje ene palete na drugo (nakladalniki); (iii) za dvigovanje tovora na delovno površino (škarjasta dvigala); ali (iv) za dvigovanje in tehtanje tovora (vozički za tehtanje) („zadevni izdelek“).
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 1174/2005 (3), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 684/2008 (4).
4. Razlogi za pregled
Zahtevek je utemeljen s tem, da bi se zaradi izteka veljavnosti ukrepov damping in škoda za industrijo Unije verjetno nadaljevala ali ponovila.
Glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe sta vložnika za proizvajalce izvoznike iz zadevne države, katerim med preiskavo, ki je privedla do veljavnih ukrepov, ni bila odobrena tržnogospodarska obravnava, normalno vrednost določila na podlagi konstruirane normalne vrednosti v ustrezni državi s tržnim gospodarstvom iz točke 5.1(d) tega obvestila. Vložnika sta za proizvajalce izvoznike iz zadevne države, ki jim je bila med preiskavo, ki je privedla do veljavnih ukrepov, odobrena tržnogospodarska obravnava, normalno vrednost določila na podlagi prodajnih cen v zadevni državi. Domneva o nadaljevanju dampinga temelji na primerjavi normalne vrednosti, določene v prejšnjih stavkih, z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Unijo.
Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga znatne.
Vložnika tudi trdita, da obstaja verjetnost za nadaljevanje škodljivega dampinga. V zvezi s tem vložnika dokazujeta, da bi se lahko v primeru izteka ukrepov trenutna raven uvoza zadevnega izdelka lahko povišala zaradi neizrabljenih zmogljivosti v zadevni državi.
Poleg tega vložnika trdita, da je uvoz zadevnega izdelka iz zadevne države še naprej povzročal škodo industriji Unije zaradi povečanja njunega tržnega deleža in nizkih cen ter bi v primeru izteka ukrepov nadaljnje povečanje uvoza po dampinških cenah iz zadevne države povzročilo nadaljevanje znatne škode industriji Unije.
5. Postopek
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.
5.1 Postopek za ugotavljanje dampinga in škode
S preiskavo bo ugotovljeno, ali je verjetno, da bi iztek ukrepov povzročil nadaljevanje ali ponovitev dampinga in škode, ali ne.
(a) Vzorčenje
Glede na pričakovano veliko število strani, vključenih v ta postopek, se lahko Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe odloči za vzorčenje.
(i)
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, so vsi izvozniki/proizvajalci ali njihovi predstavniki pozvani, da se javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku iz točke 6(b)(i) in v obliki, navedeni v točki 7:
— |
ime, naslov, elektronski naslov, številko telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe, |
— |
prihodke od prodaje v lokalni valuti in obseg v enotah zadevnega izdelka, prodanega za izvoz v Unijo v obdobju preiskave od 1. julija 2009 do 30. junija 2010 za vsako od 27 držav članic ločeno in skupaj, |
— |
prihodke od prodaje v lokalni valuti in obseg v enotah zadevnega izdelka, prodanega na domačem trgu v obdobju preiskave, tj. od 1. julija 2009 do 30. junija 2010, |
— |
prihodki od prodaje v lokalni valuti in obseg v enotah zadevnega izdelka, prodanega drugim tretjim državam v obdobju preiskave, tj. od 1. julija 2009 do 30. junija 2010, |
— |
natančen opis dejavnosti družbe po svetu v zvezi z zadevnim izdelkom, |
— |
imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (5), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali domači trg) zadevnega izdelka, |
— |
kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca. |
S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.
Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, obrnila tudi na organe Ljudske republike Kitajske in vsa znana združenja izvoznikov/proizvajalcev.
(ii)
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi uvozniki ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku iz točke 6(b)(i) in v obliki, navedeni v točki 7:
— |
ime, naslov, elektronski naslov, številko telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe, |
— |
natančen opis dejavnosti družbe v zvezi z zadevnim izdelkom, |
— |
obseg v enotah in vrednost v EUR uvoza v Unijo in nadaljnja prodaja na trgu Unije uvoženega zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske v obdobju preiskave, tj. od 1. julija 2009 do 30. junija 2010, |
— |
imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (6), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka, |
— |
kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca. |
S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.
Komisija se za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.
(iii)
Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti kakršne koli pomembne informacije glede izbire vzorcev, morajo to storiti v roku iz točke 6(b)(ii).
Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi stranmi, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec.
Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku iz točke 6(b)(iii) in sodelovati v preiskavi.
Če sodelovanje ni zadostno, lahko ugotovitve Komisije v skladu s členom 17(4) in členom 18 osnovne uredbe temeljijo na razpoložljivih dejstvih. Ugotovitev, ki temelji na razpoložljivih dejstvih, je lahko za zadevno stranko manj ugodna, kakor je to pojasnjeno v točki 8.
(b) Vprašalniki
Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike industriji Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev v Uniji, vzorčenim izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, vsem znanim združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vzorčenim uvoznikom, vsem znanim združenjem uvoznikov ter organom zadevne države izvoznice.
(c) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane strani so pozvane, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku iz točke 6(a)(ii).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane strani, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(a)(iii).
(d) Izbor države s tržnim gospodarstvom
V prejšnji preiskavi je bila Kanada uporabljena kot primerna država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti v zvezi z Ljudsko republiko Kitajsko. Ker se zdi, da se je proizvodnja v Kanadi trenutno ustavila, namerava Komisija za ta namen uporabiti Brazilijo. Zainteresirane strani so pozvane, da v roku iz točke 6(c) predložijo pripombe o ustreznosti te države.
5.2 Postopek za presojo interesa Unije
V skladu s členom 21 osnovne uredbe in kadar se trditve o verjetnosti ponovitve ali nadaljevanja dampinga in škode izkažejo za utemeljene, bo sprejeta odločitev glede tega, ali bi bila ohranitev protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. V ta namen lahko Komisija pošlje vprašalnike znani industriji Unije, uvoznikom, njihovim predstavniškim združenjem, predstavniškim uporabnikom in predstavniškim organizacijam potrošnikov. Če te strani in tudi tiste, ki Komisiji niso znane, dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, se lahko javijo Komisiji in ji predložijo informacije v splošnih rokih iz točke 6(a)(ii). Strani, ki so delovale v skladu s prejšnjim stavkom, lahko zahtevajo zaslišanje, pri čemer posebne razloge, zakaj naj bi bile zaslišane, navedejo v roku iz točke 6(a)(iii). Opozoriti je treba, da se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21 osnovne uredbe, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.
6. Roki
(a) Splošni roki
(i)
Vse zainteresirane strani, ki niso sodelovale v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, morajo zahtevati vprašalnik čim prej, vsekakor pa najpozneje v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(ii)
Vse zainteresirane strani, ki želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stran javi v navedenem roku.
Družbe, izbrane za vzorec, morajo izpolnjene vprašalnike predložiti v roku iz točke 6(b)(iii).
(iii)
Vse zainteresirane strani lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 37-dnevnem roku.
(b) Posebni rok v zvezi z vzorčenjem
(i) |
Informacije iz točk 5.1(a)(i) in 5.1(a)(ii) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, glede na to, da se namerava Komisija o končni izbiri posvetovati z zadevnimi stranmi, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec, v 21 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
(ii) |
Vse druge informacije, potrebne za izbiro vzorca, morajo v skladu s točko 5.1(a)(iii) prispeti na naslov Komisije v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
(iii) |
Izpolnjeni vprašalniki vzorčenih strani morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od dneva prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec, če ni drugače določeno. |
(c) Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom
Strani v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede ustreznosti Brazilije, ki je, kot je navedeno v točki 5.1(d), predvidena kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strani morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, če ni drugače določeno) ter v njih navesti svoje ime, naslov, elektronski naslov, telefonsko številko in številko telefaksa zainteresirane strani. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (7) ter jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložijo nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks +32 22956505 |
8. Nesodelovanje
Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, v skladu s členom 18 osnovne uredbe pa se lahko uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in se zato uporabijo razpoložljiva dejstva, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
10. Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe
Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepa začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe ravni obstoječih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.
Če katera koli stran v postopku meni, da je potreben pregled ravni ukrepov, da se omogoči sprememba (znižanje ali zvišanje) ravni ukrepov, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
Strani, ki želijo zahtevati takšen pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepa iz tega obvestila, lahko kontaktirajo Komisijo na navedenem naslovu.
11. Obdelava osebnih podatkov
Opozarja se, da bodo vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (8).
12. Pooblaščenec za zaslišanje
Opozoriti je treba tudi, da lahko zainteresirane strani v primeru, ko menijo, da imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, zahtevajo posredovanje pooblaščenca Generalnega direktorata za trgovino. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in službami Komisije, tako da po potrebi posreduje pri proceduralnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v tem postopku, zlasti glede zadev v zvezi z dostopom do dokumentacije, zaupnostjo, podaljšanjem rokov in obravnavanjem predloženih pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču Generalnega direktorata za trgovino (http://ec.europa.eu/trade).
(1) UL C 70, 19.3.2010, str. 29.
(2) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(3) UL L 189, 21.7.2005, str. 1.
(4) UL L 192, 19.7.2008, str. 1.
(5) Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
(6) Prim. opombo 5.
(7) To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z dostopom javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).
(8) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.