EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32020R0469

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/469 z dne 14. februarja 2020 o spremembi Uredbe (EU) št. 923/2012, Uredbe (EU) št. 139/2014 in Uredbe (EU) 2017/373 v zvezi z zahtevami glede storitev upravljanja zračnega prometa/navigacijskih služb zračnega prometa, projektiranja struktur zračnega prostora, kakovosti podatkov in varnosti na vzletno-pristajalni stezi ter o razveljavitvi Uredbe (EU) št. 73/2010 (Besedilo velja za EGP)

C/2020/725

UL L 104, 3.4.2020, p. 1–243 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/08/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2020/469/oj

3.4.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

L 104/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/469

z dne 14. februarja 2020

o spremembi Uredbe (EU) št. 923/2012, Uredbe (EU) št. 139/2014 in Uredbe (EU) 2017/373 v zvezi z zahtevami glede storitev upravljanja zračnega prometa/navigacijskih služb zračnega prometa, projektiranja struktur zračnega prostora, kakovosti podatkov in varnosti na vzletno-pristajalni stezi ter o razveljavitvi Uredbe (EU) št. 73/2010

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1) ter zlasti člena 36(1)(c) in (g), člena 43(1)(a) in (f) ter člena 44(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EU) št. 923/2012 (2) določa skupna pravila letenja in operativne določbe v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa, ki se uporabljajo za splošni zračni promet (tako imenovana pravila letenja).

(2)

Uredba Komisije (EU) št. 139/2014 (3) določa zahteve in upravne postopke v zvezi z aerodromi, vključno z njihovim upravljanjem, delovanjem, certificiranjem in nadzorom.

(3)

Uredba Komisije (EU) 2017/373 (4) določa skupne zahteve za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/navigacijskih služb zračnega prometa (v nadaljnjem besedilu: ATM/ANS) in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa (v nadaljnjem besedilu: funkcije omrežja za ATM) za splošni zračni promet ter njihov nadzor.

(4)

Da bi zagotovili visoko raven varnosti v civilnem letalstvu v Uniji, bi bilo treba zahtevati, da letalske posadke poročajo enotam službe zračnega prometa, ko zaviralni učinek na vzletno-pristajalni stezi ni tako dober, kot jim je bilo sporočeno. Navedene obveznosti poročanja bi bilo treba določiti v Izvedbeni uredbi (EU) št. 923/2012.

(5)

Mednarodna organizacija civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: ICAO) je 31. marca 2016 sprejela spremembo 77-A Priloge 3 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila podpisana 7. decembra 1944 v Čikagu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija), katere cilj je bil izboljšati zagotavljanje informacij o nevarnih meteoroloških razmerah, izboljšati situacijsko zavedanje in prispevati k učinkovitejšemu določanju rut, vključno z izogibanjem nevarnim meteorološkim razmeram. Navedena sprememba se uporablja v državah pogodbenicah ICAO od 10. novembra 2016 in bi se morala upoštevati v Uredbi (EU) 2017/373, zlasti glede izvajanja meteoroloških služb (Priloga V – del MET).

(6)

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 bi morala izražati najnovejše dosežke na področju varnosti v letalstvu in dobre prakse ter znanstveni in tehnični napredek na področju služb za letalske informacije (v nadaljnjem besedilu: AIS). Spremembe Uredbe (EU) 2017/373 bi morale torej temeljiti na veljavnih standardih in priporočenih praksah ICAO (v nadaljnjem besedilu: SARP), zlasti na šestnajsti izdaji Priloge 15 k Čikaški konvenciji Letalske informacijske službe, ter na izkušnjah Unije v zvezi z izvajanjem letalskih informacijskih služb, zagotavljati pa bi morale tudi sorazmernost glede na velikost, vrsto in kompleksnost izvajalca letalskih informacijskih služb (v nadaljnjem besedilu: AISP).

(7)

ICAO je 31. marca 2016 sprejela tudi spremembo 77-B Priloge 3 k Čikaški konvenciji, katere namen je zmanjšanje števila incidentov in nesreč, povezanih z izletom z vzletno-pristajalne steze. Navedena sprememba 77-B Priloge 3 se bo v državah pogodbenicah ICAO uporabljala od 5. novembra 2020. Navedena sprememba bi morala biti upoštevana tudi v Uredbi (EU) 2017/373, zlasti v zahtevah iz Priloge V glede zagotavljanja meteoroloških storitev in v zahtevah iz Priloge VI glede zagotavljanja letalskih informacijskih služb.

(8)

Piloti bi morali biti prek obvestil pilotom obveščeni, kadar vzletno-pristajalna steza zaradi del za označevanje začasno ni na voljo. Za večjo varnost na vzletno-pristajalni stezi bi morali biti piloti, ki nameravajo uporabiti zimskim razmeram prilagojeno ali spolzko, mokro vzletno-pristajalno stezo, ustrezno obveščeni. Obveščanje pilotov o meritvah trenja ne bi smelo biti dovoljeno, ker meritve trenja niso povezane z zmogljivostjo letala.

(9)

V Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2017/373 bi morala biti opredeljena skupna tehnična pravila glede projektiranja struktur zračnega prostora ter skupne zahteve glede ponudnikov storitev oblikovanja postopkov letenja (v nadaljnjem besedilu: FPD), da se zagotovi ustrezno oblikovanje, projektiranje, nadzorovanje in potrjevanje struktur zračnega prostora in postopkov letenja, preden so uvedeni in jih zrakoplovi lahko začnejo uporabljati.

(10)

Postopki letenja in kakršne koli njihove spremembe lahko vplivajo na varnost letalskih operacij na aerodromu. Posledično bi bilo treba vzpostaviti jasno povezavo med obstoječo Uredbo (EU) št. 139/2014 in Uredbo (EU) 2017/373.

(11)

ICAO je s sprejetjem sedme izdaje Priloge 10 k Čikaški konvenciji Letalske telekomunikacije (zvezek II), ki je bila objavljena julija 2016, petnajste izdaje Priloge 11 k Čikaški konvenciji Službe zračnega prometa in šestnajste izdaje dokumenta št. 4444 Postopki za navigacijske službe zračnega prometa – Upravljanje zračnega prometa (PANS ATM) sprejela nove standarde in priporočene prakse ICAO, ki se uporabljajo na področju varnosti v letalstvu pri izvajanju služb zračnega prometa (v nadaljnjem besedilu: ATS).

(12)

Iz navedenih razlogov ter za zagotovitev enotnega izvajanja in skladnosti z bistvenimi zahtevami iz točke 2.3 Priloge VIII k Uredbi (EU) 2018/1139 bi bilo treba Uredbo (EU) 2017/373 ustrezno spremeniti.

(13)

Uredba (EU) št. 923/2012 in Uredba (EU) 2017/373 bi morali vsebovati tudi podrobne določbe glede razpoložljivosti in pogojev uporabe frekvence VHF za klic v sili.

(14)

Poleg tega bi se morali navedeni novi ukrepi, ob upoštevanju vpliva ATM/ANS na dejanja pilotov in aerodromske operacije, upoštevati tudi v ustreznih določbah Uredbe (EU) št. 923/2012.

(15)

Navedeni novi ukrepi vključujejo tudi podrobne določbe o kakovosti letalskih podatkov in letalskih informacij, zato bi bilo treba Uredbo (EU) št. 73/2010 (5) razveljaviti.

(16)

Industriji in pristojnim organom držav članic bi bilo treba zagotoviti dovolj časa, da se prilagodijo ukrepom, ki se uvajajo s to uredbo.

(17)

Ukrepi iz te uredbe temeljijo na mnenjih 02/2018, 03/2018 in 03/2019 Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu v skladu s členom 75(2)(b) in (c) ter členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139.

(18)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega na podlagi člena 127 Uredbe (EU) 2018/1139 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 923/2012 se spremeni:

(1)

člen 2 se spremeni:

(a)

točka 57 se nadomesti z naslednjim:

„57.

‚kontrolirano letališče‘ pomeni letališče, na katerem se za letališki promet izvaja služba kontrole zračnega prometa“;

(b)

dodata se naslednji točki 144 in 145:

„144.

‚ključno območje‘ pomeni območje opredeljenih mer okrog zemeljske opreme za natančni instrumentalni prilet, na katerem prisotnost vozil ali zrakoplovov povzroči nesprejemljive motnje signalov za vodenje;

145.

‚občutljivo območje‘ pomeni območje, ki presega ključno območje in na katerem parkiranje ali gibanje zrakoplovov ali vozil ali oboje toliko vpliva na signale za vodenje, da se lahko šteje za nesprejemljivo motenje zrakoplova, ki uporablja signal.“;

(2)

vstavi se naslednji člen 4a:

„Člen 4a

Frekvenca VHF za klic v sili

1.   Brez poseganja v odstavek 2 države članice zagotovijo, da se frekvenca VHF za klic v sili (121,500 MHz) uporablja samo v nujnih primerih, opredeljenih v točki SERA.14095(d) Priloge.

2.   Države članice lahko izjemoma dovolijo uporabo frekvence VHF za klic v sili iz odstavka 1 za druge namene, ki niso opredeljeni v točki SERA.14095(d) Priloge, če so ti omejeni le na tisto, kar je potrebno za doseganje njihovega cilja, in da se zmanjša vpliv na zrakoplove v nevarnosti ali sili ter na operacije enot služb zračnega prometa.“;

(3)

Priloga se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

Člen 2

Priloga III k Uredbi (EU) št. 139/2014 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 3

Izvedbena uredba (EU) 2017/373 se spremeni:

(1)

člen 1 se nadomesti z naslednjim:

Člen 1

Predmet urejanja

Ta uredba določa skupne zahteve za:

(a)

upravljanje zračnega prometa in izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa (ATM/ANS) za splošni zračni promet, zlasti za pravne ali fizične osebe, ki izvajajo navedene storitve in funkcije;

(b)

pristojne organe in usposobljene subjekte, ki delujejo v njihovem imenu, ki izvajajo naloge certificiranja, nadzora in izvrševanja v zvezi s službami iz točke (a);

(c)

pravila in postopke glede projektiranja struktur zračnega prostora.“;

(2)

člen 2 se spremeni:

(a)

točka 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.

‚izvajalec ATM/ANS‘ pomeni vsako pravno ali fizično osebo, ki izvaja katere koli službe ATM/ANS, kot so opredeljene v členu 3(5) Uredbe (EU) 2018/1139, posamično ali povezano, za splošni zračni promet;“;

(b)

dodajo se nove točke 6, 7 in 8:

„6.

‚projektiranje struktur zračnega prostora‘ pomeni postopek, s katerim se zagotovi ustrezno projektiranje, nadzorovanje in potrjevanje struktur zračnega prostora, preden so uvedene in jih zrakoplovi lahko začnejo uporabljati;

7.

‚sistem za izogibanje trčenjem v zraku (ACAS)‘ pomeni sistem na zrakoplovu, ki je zasnovan na signalih odzivnika sekundarnega nadzornega radarja (SSR) in deluje neodvisno od opreme na zemlji, da pilota obvešča o potencialno konfliktnih zrakoplovih, ki so tudi opremljeni z radarskimi odzivniki SSR;

8.

‚subjekt, ki pripravlja letalske podatke in letalske informacije‘ pomeni vsak javni ali zasebni subjekt, ki je odgovoren za pripravo letalskih podatkov in letalskih informacij, ki se uporabljajo kot vir letalskih informacijskih proizvodov in storitev. Ti subjekti ne vključujejo izvajalcev ATM/ANS iz točke 2 člena 2 te uredbe in aerodromov, opredeljenih v točki (1)(e) člena 2 Uredbe (EU) 2018/1139.“;

(3)

člen 3 se spremeni:

(a)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„Izvajanje ATM/ANS in projektiranje struktur zračnega prostora“;

(b)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Države članice poskrbijo, da se izvaja ustrezna ATM/ANS ter da se strukture zračnega prostora projektirajo v skladu s to uredbo tako, da se olajša splošni zračni promet, ob upoštevanju varnostnih vidikov, zahtev glede prometa in vplivov na okolje.“;

(c)

dodajo se naslednji odstavki 5, 6, 7, 8 in 9:

„5.   Države članice zagotovijo, da:

(a)

subjekti, ki pripravljajo letalske podatke ali letalske informacije, izpolnjujejo zahteve iz:

(i)

točke ATM/ANS.OR.A.085 Priloge III, razen tistih iz točk (c), (d), (f)(1) in (i) navedene priloge;

(ii)

točke ATM/ANS.OR.A.090 Priloge III;

(b)

letalske podatke in letalske informacije pripravlja, obdeluje in prenaša ustrezno usposobljeno, pristojno in pooblaščeno osebje.

Če so letalski podatki ali letalske informacije namenjeni uporabi za namene letov po pravilih IFR ali posebnih letov po pravilih VFR, se zahteve iz točk (a) in (b) prvega pododstavka uporabljajo za vse subjekte, ki pripravljajo take podatke in informacije.

6.   Kadar je določeno, da se morajo službe zračnega prometa izvajati v posameznih delih zračnega prostora ali na posameznih aerodromih, države članice zagotovijo opredelitev navedenih delov zračnega prostora ali navedenih aerodromov v zvezi s službami zračnega prometa, ki se morajo izvajati.

7.   Države članice zagotovijo, da se sprejmejo ustrezni dogovori med zadevnimi izvajalci ATM/ANS in operatorji zrakoplovov za ustrezno usklajevanje dejavnosti in služb, ki se izvajajo, ter izmenjavo ustreznih podatkov in informacij.

8.   Države članice opredelijo osebe ali organizacije, ki so odgovorne za projektiranje struktur zračnega prostora, in zagotovijo, da te osebe ali organizacije izpolnjujejo zahteve iz Dodatka 1 k Prilogi XI (del FPD).

9.   Države članice zagotovijo vzdrževanje in redni pregled letalskih postopkov za aerodrome in zračni prostor v njihovi pristojnosti. V ta namen države članice opredelijo osebe ali organizacije, ki so odgovorne za navedene naloge, in zagotovijo, da te osebe ali organizacije izpolnjujejo zahteve iz točk (a) in (k) člena 6.“;

(4)

vstavijo se naslednji členi 3a, 3b, 3c in 3d:

Člen 3a

Opredelitev potrebe po izvajanju služb zračnega prometa

1.   Države članice opredelijo potrebo po izvajanju služb zračnega prometa, tako da upoštevajo vse naslednje dejavnike:

(a)

vrste zadevnega zračnega prometa;

(b)

gostoto zračnega prometa;

(c)

meteorološke razmere;

(d)

druge zadevne dejavnike, povezane s cilji služb zračnega prometa, opredeljenimi v točki ATS.TR.100 Priloge IV.

2.   države članice pri opredeljevanju potrebe po izvajanju služb zračnega prometa ne upoštevajo sistemov za izogibanje trčenjem v zraku, ki se nahajajo na zrakoplovih.

Člen 3b

Usklajevanje med vojaškimi enotami in izvajalci služb zračnega prometa

Brez poseganja v člen 6 Uredbe (ES) št. 2150/2005 države članice vzpostavijo posebne postopke, in sicer tako:

(a)

da so izvajalci služb zračnega prometa obveščeni, če vojaška enota opazi, da se približuje zrakoplov, ki je ali bi lahko bil civilni zrakoplov, ali da je tak zrakoplov vstopil na katero koli območje, na katerem bo morda potrebno prestrezanje;

(b)

da izvajalec službe zračnega prometa v tesnem sodelovanju z vojaško enoto potrdi identiteto zrakoplova in mu zagotovi navigacijska navodila, ki so potrebna, da se prepreči prestrezanje.

Člen 3c

Usklajevanje letalskih operacij, ki so potencialno nevarne za civilno letalstvo

1.   Države članice zagotovijo usklajevanje operacij, ki so potencialno nevarne za civilne zrakoplove, na svojem ozemlju, tudi nad odprtim morjem, če je pristojni organ na podlagi regionalnega sporazuma o zračnem prometu ICAO prevzel odgovornost za izvajanje službe zračnega prometa v zadevnem zračnem prostoru. Usklajevanje se izvede dovolj zgodaj, da se omogoči pravočasna objava informacij o navedenih dejavnostih.

2.   Države članice uredijo objavo informacij o dejavnostih iz odstavka 1.

Člen 3d

Frekvenca VHF za klic v sili

1.   Brez poseganja v odstavek 2 države članice zagotovijo, da se frekvenca VHF za klic v sili (121,500 MHz) uporablja samo v resnično nujnih primerih, kot so opredeljeni v točki ATS.OR.405(a) Priloge IV.

2.   Države članice lahko izjemoma dovolijo uporabo frekvence VHF za klic v sili iz odstavka 1 za druge namene, ki niso opredeljeni v točki ATS.OR.405(a) Priloge IV, če so ti omejeni le na tisto, kar je potrebno za doseganje njihovega cilja, in da se zmanjša vpliv na zrakoplove v nevarnosti ali v sili ter na operacije enot služb zračnega prometa.“;

(5)

člen 6 se spremeni:

(a)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

za izvajalce služb zračnega prometa: poleg zahtev iz točk (a) in (c) zahteve iz Priloge IV (del ATS) in zahteve iz Uredbe (EU) št. 923/2012;“;

(b)

točka (k) se nadomesti z naslednjim:

„(k)

za izvajalce službe oblikovanja postopkov letenja: poleg zahtev iz točk (a) in (b) tudi zahteve iz Priloge XI (del FPD);“;

(6)

Priloge I, II, III, IV, V, VI in XI se spremenijo v skladu s Prilogo III k tej uredbi.

Člen 4

Uredba (EU) št. 73/2010 se razveljavi z učinkom od 27. januarja 2022.

Člen 5

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 27. januarja 2022.

Naslednje točke te uredbe se uporabljajo od 5. novembra 2020:

v Prilogi I: točka 10(b),

v Prilogi III:

točka 5,

v točki 6: Dodatek 3 – OBLIKA ZAPISA SNOWTAM.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. februarja 2020

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 212, 22.8.2018, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 923/2012 z dne 26. septembra 2012 o določitvi skupnih pravil letenja in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006, (ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010 (UL L 281, 13.10.2012, str. 1).

(3)  Uredba Komisije (EU) št. 139/2014 z dne 12. februarja 2014 o določitvi zahtev in upravnih postopkov v zvezi z aerodromi v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 44, 14.2.2014, str. 1).

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).

(5)  Uredba Komisije (EU) št. 73/2010 z dne 26. januarja 2010 o zahtevah glede kakovosti letalskih podatkov in letalskih informacij za enotno evropsko nebo (UL L 23, 27.1.2010, str. 6).


PRILOGA I

Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 923/2012

Priloga se spremeni:

(1)

v točki SERA.3210(d)(4)(ii) se točki (A) in (B) nadomestita z naslednjim:

„(A)

se osebe in vozila, ki delujejo na manevrskih površinah letališča, omejijo na najnujnejše, posebna pozornost pa se nameni zahtevam za zaščito ključnih in občutljivih območij radionavigacijskih pripomočkov;

(B)

izvajalec navigacijske službe zračnega prometa (v nadaljnjem besedilu: ANSP) v skladu z določbami točke (iii) določi metodo ali metode za razdvajanje vozil in zrakoplovov, ki vozijo po tleh, potrdi pa jih pristojni organ, ki pri tem upošteva razpoložljiva sredstva;“;

(2)

v točki SERA.3210(d)(4)(iv) se točka (A) nadomesti z naslednjim:

„(A)

vozila in vozila, ki vlečejo zrakoplov, dajo prednost zrakoplovom, ki pristajajo, vzletajo ali vozijo po tleh;“

(3)

točka SERA.8005 se spremeni:

(a)

v točki (a) se točka 3 nadomesti z naslednjim:

„3.

enota kontrole zračnega prometa izdaja eno ali več od naslednjega: dovoljenja, navodila ali informacije za preprečevanje trčenj med zrakoplovi pod njeno kontrolo ter za pospeševanje in vzdrževanje urejenega pretoka zračnega prometa;“;

(b)

točka (c) se spremeni:

(a)

uvodni stavek se nadomesti z naslednjim:

„Razen v primerih operacij na vzporednih ali bližnjih vzporednih vzletno-pristajalnih stezah, kot je navedeno v točki ATS.TR.255 Priloge IV k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2017/373 (*1), ali ko se v bližini letališč lahko uporabi zmanjšanje minimalnega razdvajanja, enota kontrole zračnega prometa zagotovi razdvajanje vsaj na enega od naslednjih načinov:

(*1)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).“;"

(b)

točka 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.

z vertikalnim razdvajanjem, ki se zagotovi z določitvijo različnih nivojev potovalnega leta, izbranih iz tabele nivojev potovalnega leta v Dodatku 3, vendar se korelacija nivojev s sledjo letenja, ki je za to predpisana v Dodatku, ne uporablja, če je navedeno drugače v ustreznih zbornikih letalskih informacij ali dovoljenjih kontrole zračnega prometa. Minimalno vertikalno razdvajanje znaša nominalno 300 m (1 000 čevljev) do vključno FL 410 in nominalno 600 m (2 000 čevljev) nad navedenim nivojem. Informacije o geometrijski višini se ne uporabijo za opredelitev vertikalnega razdvajanja;“;

(4)

točka SERA.8012 se nadomesti z naslednjim:

„(a)

Enote kontrole zračnega prometa uporabljajo minimume razdvajanja zaradi vrtinčne sledi za zrakoplove v fazah prileta in odhoda v kateri koli od naslednjih okoliščin:

(1)

zrakoplov leti neposredno za drugim zrakoplovom na isti absolutni višini ali manj kot 300 m (1 000 čevljev) pod njim;

(2)

oba zrakoplova uporabljata isto vzletno-pristajalno stezo ali vzporedni vzletno-pristajalni stezi, ki sta oddaljeni manj kot 760 m (2 500 čevljev);

(3)

zrakoplov prečka preleteno pot drugega zrakoplova na isti absolutni višini ali manj kot 300 m (1 000 čevljev) pod njo.

(b)

Odstavek (a) se ne uporablja za prihodne lete VFR in prihodne lete IFR, ki izvajajo vizualni prilet, če je zrakoplov poročal, da vidi predhodni zrakoplov, in mu je bilo naročeno, naj upošteva in vzdržuje lastno razdvajanje z navedenim zrakoplovom. V takih primerih enota kontrole zračnega prometa izda opozorilo o vrtinčni sledi.“;

(5)

točka SERA.8015 se spremeni:

(a)

v točki (b) se doda naslednja točka 6:

„6.

Pri radarskem vodenju ali pri dodelitvi direktne poti leta, ki ni vključena v načrt leta in na podlagi katere let IFR zapusti objavljeno pot ATS ali opusti postopek za instrumentalni let, kontrolor zračnega prometa, ki izvaja službo za nadzor ATS, izda dovoljenja, ki neprekinjeno zagotavljajo predpisano varno višino nad ovirami, dokler zrakoplov ne doseže točke, ko se ponovno vrne na pot iz načrta leta ali objavljeno pot ATS oziroma ponovno začne postopek za instrumentalni let.“;

(b)

v točki (d) se točka 5 nadomesti z naslednjim:

„5.

vsa potrebna navodila ali informacije o drugih zadevah, kot so odhodni slot ATFM, če je ustrezno, priletni ali odletni manevri, komunikacije in čas poteka dovoljenja.“;

(c)

v točki (e) se naslov nadomesti z naslednjim:

„Ponovitev dovoljenj, navodil in varnostnih informacij“;

(d)

točka (eb) se spremeni:

(i)

točka (3) se nadomesti z naslednjim:

„3.

Razen če je znano, da je zrakoplov že prejel informacijo z usmerjenim prenosom, se nastavitev višinomera (QNH) vključi v:

(i)

dovoljenje za spust pri prvi izdaji dovoljenja na absolutni višini pod nivojem prehoda;

(ii)

dovoljenje za prilet ali dovoljenje za vstop v šolski krog;

(iii)

dovoljenje za vožnjo po tleh za zrakoplove v odhodu.“;

(ii)

v točki (5) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„Če je bilo zrakoplovu na aerodromih AFIS izdano dovoljenje za pristanek ali če mu je bilo sporočeno, da je vzletno-pristajalna steza prosta za pristanek, in navedeni zrakoplov zaključuje prilet in pri tem uporablja atmosferski tlak na nadmorski višini aerodroma (QFE), se med odsekom njegovega leta, za katerega se lahko uporablja QFE, vertikalni položaj zrakoplova izrazi v višini nad nadmorsko višino aerodroma, vendar se izrazi v obliki višine nad nadmorsko višino pragu vzletno-pristajalne steze:“;

(6)

točka SERA.9005 se spremeni:

(a)

točka (a) se spremeni:

(i)

dodata se naslednji točki 7 in 8:

„7.

informacij o nenormalni konfiguraciji zrakoplova in razmerah;

8.

vseh drugih informacij, ki lahko vplivajo na varnost.“;

(ii)

drugi odstavek se črta;

(b)

točka (b) se spremeni:

(i)

točka 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.

za let nad vodnimi površinami, če je to izvedljivo in to zahteva pilot, vseh razpoložljivih informacij, kot so radijski pozivni znak, položaj, dejanska smer, hitrost itd. površinskih plovil na območju, in“;

(ii)

doda se naslednja točka 4:

„4.

sporočil, vključno z dovoljenji, prejetih od drugih enot služb zračnega prometa, ki se posredujejo zrakoplovu.“;

(c)

doda se naslednja točka (d):

„(d)

AFIS, ki se zagotavlja letom, poleg zadevnih postavk iz točk (a) in (b) vključuje tudi zagotavljanje naslednjih informacij:

(1)

o nevarnosti trka z zrakoplovom, vozili in osebami, ki delujejo na manevrski površini;

(2)

o vzletno-pristajalni stezi, ki se uporablja.“;

(7)

v točki SERA.9010(a) se točka 4 nadomesti z naslednjim:

„4.

Če zrakoplov potrdi prejem informacij ATIS, ki niso več veljavne, enota ATS brez odlašanja sprejme enega od naslednjih ukrepov:

(i)

zrakoplovu sporoči vse elemente informacij, ki jih je treba posodobiti;

(ii)

zrakoplovu naroči, naj pridobi veljavne informacije ATIS.“;

(8)

v točki SERA.13010 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

Razen če pristojni organ ne določi drugače, vsaka ustrezno opremljena enota ATS ob prvem stiku z zadevnim zrakoplovom ali, če to ni izvedljivo, takoj ko je mogoče, vsaj enkrat preveri prikazane informacije o nivoju na podlagi tlačne višine.“;

(9)

v točki SERA.14095 se doda naslednja točka (d):

„(d)

Kot je določeno v členu 4a, se frekvenca VHF za klic v sili (121,500 MHz) uporablja za resnično nujne primere, vključno s katerim koli od naslednjih:

(1)

za zagotavljanje prostega kanala med zrakoplovom v nevarnosti ali sili in zemeljsko postajo, kadar običajne kanale uporabljajo drugi zrakoplovi;

(2)

za zagotavljanje komunikacijskega kanala VHF v nujnih primerih med zrakoplovom in aerodromi, ki ga mednarodne službe zračnega prometa običajno ne uporabljajo;

(3)

za zagotavljanje skupnega komunikacijskega kanala VHF med zrakoplovom, civilnim ali vojaškim, ter med takim zrakoplovom in službami na tleh, ki so vključene v skupne operacije iskanja in reševanja, preden se po potrebi ne preklopi na ustrezno frekvenco;

(4)

za zagotavljanje komunikacije zrak–zemlja z zrakoplovom, kadar napaka na opremi v zraku preprečuje uporabo rednih kanalov;

(5)

za zagotavljanje kanala za delovanje oddajnika signala na kraju nesreče in za komunikacijo med reševalnimi čolni in zrakoplovi, ki sodelujejo pri operacijah iskanja in reševanja;

(6)

za zagotavljanje skupnega kanala VHF za komunikacijo med civilnim zrakoplovom in zrakoplovom prestreznikom ali enoto za kontrolo prestrezanja in med civilnim zrakoplovom ali zrakoplovom prestreznikom in enoto služb zračnega prometa v primeru prestrezanja civilnega zrakoplova.“;

(10)

točka SERA.12005(a) se spremeni:

(a)

točka 8 se nadomesti z naslednjim:

„8.

vulkansko aktivnost pred izbruhom ali izbruh vulkana ali“;

(b)

doda se naslednja točka 9:

„9.

zaviralni učinek na vzletno-pristajalni stezi ni tako dober, kot je bilo sporočeno.“.


(*1)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).“;“


PRILOGA II

Spremembe Uredbe (EU) št. 139/2014

Priloga III se spremeni:

(a)

v točki ADR.OR.B.015(b)(2) se točka (ii) nadomesti z naslednjim:

„(ii)

vrsti operacij na aerodromu in povezanem zračnem prostoru ter“;

(b)

v točki ADR.OR.B.025(a)(1) se točka (iii) nadomesti z naslednjim:

„(iii)

da so bili letalski postopki aerodroma in z njimi povezane spremembe določeni v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/373 (*1);

(*1)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).“;"


(*1)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).“;“


PRILOGA III

Spremembe Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/373

Priloge I, II, III, IV, V, VI in XI se spremenijo:

(1)

Priloga I se spremeni:

(a)

pred naslovom „OPREDELITVE POJMOV, KI SE UPORABLJAJO V PRILOGAH II DO XIII“ se vstavi naslednje kazalo:

„KAZALO

PRILOGA I

OPREDELITVE POJMOV, KI SE UPORABLJAJO V PRILOGAH II DO XIII (del OPREDELITVE POJMOV)

PRILOGA II

ZAHTEVE ZA PRISTOJNE ORGANE – NADZOR STORITEV IN DRUGIH FUNKCIJ OMREŽJA ZA ATM (del ATM/ANS.AR)

PODDEL A –

SPLOŠNE ZAHTEVE (ATM/ANS.AR.A)

PODDEL B –

UPRAVLJANJE (ATM/ANS.AR.B)

PODDEL C –

NADZOR, CERTIFICIRANJE IN IZVRŠEVANJE (ATM/ANS.AR.C)

Dodatek 1 –

CERTIFIKAT ZA IZVAJALCA STORITEV

PRILOGA III

SKUPNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV (del ATM/ANS.OR)

PODDEL A –

SPLOŠNE ZAHTEVE (ATM/ANS.OR.A)

PODDEL B –

UPRAVLJANJE (ATM/ANS.OR.B)

PODDEL C –

POSEBNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV, KI NISO IZVAJALCI ATS (ATM/ANS.OR.C)

PODDEL D –

POSEBNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE ANS IN ATFM TER UPRAVLJAVCA OMREŽJA (ATM/ANS.OR.D)

Dodatek 1 –

KATALOG LETALSKIH PODATKOV

PRILOGA IV –

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE SLUŽB ZRAČNEGA PROMETA (del ATS)

PODDEL A –

DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE SLUŽB ZRAČNEGA PROMETA (ATS.OR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

VARNOST STORITEV

ODDELEK 3 –

POSEBNE ZAHTEVE V ZVEZI S ČLOVEŠKIMI DEJAVNIKI ZA IZVAJALCE SLUŽBE KONTROLE ZRAČNEGA PROMETA

ODDELEK 4 –

ZAHTEVE GLEDE KOMUNIKACIJE

ODDELEK 5 –

ZAHTEVE GLEDE INFORMACIJ

PODDEL B –

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE SLUŽB ZRAČNEGA PROMETA (ATS.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

SLUŽBA KONTROLE ZRAČNEGA PROMETA

ODDELEK 3 –

SLUŽBA INFORMACIJ ZA LETENJE

ODDELEK 4 –

SLUŽBA ZA ALARMIRANJE

PRILOGA V

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE METEOROLOŠKIH SLUŽB (del MET)

PODDEL A –

DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE METEOROLOŠKIH SLUŽB (MET.OR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

POSEBNE ZAHTEVE

Poglavje 1 –

Zahteve glede letalskih meteoroloških postaj

Poglavje 2 –

Zahteve glede aerodromskih meteoroloških služb

Poglavje 3 –

Zahteve glede meteoroloških služb bdenja

Poglavje 4 –

Zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje vulkanskega pepela (VAAC)

Poglavje 5 –

Zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje tropskih ciklonov (TCAC)

Poglavje 6 –

Zahteve glede svetovnih prognostičnih centrov (WAFC)

PODDEL B –

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE METEOROLOŠKIH SLUŽB (MET.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

POSEBNE ZAHTEVE

Poglavje 1 –

Tehnične zahteve glede letalskih meteoroloških postaj

Poglavje 2 –

Tehnične zahteve glede aerodromske meteorološke službe

Poglavje 3 –

Tehnične zahteve glede meteoroloških služb bdenja

Poglavje 4 –

Tehnične zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje vulkanskega pepela (VAAC)

Poglavje 5 –

Tehnične zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje tropskih ciklonov (TCAC)

Poglavje 6 –

Tehnične zahteve glede svetovnih prognostičnih centrov (WAFC)

Dodatek 1 –

Predloga za METAR

Dodatek 2 –

Fiksna območja, zajeta v napovedih WAFS v kartografski obliki

Dodatek 3 –

Predloga za TAF

Dodatek 4 –

Predloga za opozorila za strižni veter

Dodatek 5A –

Predloga za SIGMET in AIRMET

Dodatek 5B –

Predloga za posebna poročila iz zrakoplova (navzgornja povezava)

Dodatek 6 –

Predloga za svetovalno sporočilo o vulkanskem pepelu

Dodatek 7 –

Predloga za svetovalno sporočilo o tropskih ciklonih

Dodatek 8 –

Razponi in ločljivosti za številčne elemente v svetovalnih sporočilih o vulkanskem pepelu in tropskih ciklonih, SIGMET in AIRMET ter aerodromskih opozorilih in opozorilih za strižni veter

PRILOGA VI

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE LETALSKIH INFORMACIJSKIH SLUŽB (del AIS)

PODDEL A –

DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE LETALSKIH INFORMACIJSKIH SLUŽB (AIS.OR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

UPRAVLJANJE KAKOVOSTI PODATKOV

ODDELEK 3 –

PRODUKTI LETALSKIH INFORMACIJ

Poglavje 1 –

Letalske informacije v obliki standardizirane predstavitve

Poglavje 2 –

Digitalni nizi podatkov

ODDELEK 4 –

SLUŽBA RAZPOŠILJANJA IN INFORMACIJ PRED LETOM

ODDELEK 5 –

POSODOBITEV PRODUKTOV LETALSKIH INFORMACIJ

ODDELEK 6 –

ZAHTEVE ZA OSEBJE

PODDEL B –

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE LETALSKIH INFORMACIJSKIH SLUŽB (AIS.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

UPRAVLJANJE KAKOVOSTI PODATKOV

ODDELEK 3 –

PRODUKTI LETALSKIH INFORMACIJ

Poglavje 1 –

Letalske informacije v obliki standardizirane predstavitve

Poglavje 2 –

Digitalni nizi podatkov

ODDELEK 4 –

SLUŽBA RAZPOŠILJANJA IN INFORMACIJ PRED LETOM

ODDELEK 5 –

POSODOBITEV PRODUKTOV LETALSKIH INFORMACIJ

Dodatek 1 –

VSEBINA ZBORNIKA LETALSKIH INFORMACIJ (AIP)

Dodatek 2 –

OBLIKA ZAPISA NOTAM

Dodatek 3 –

OBLIKA ZAPISA SNOWTAM

Dodatek 4 –

OBLIKA ZAPISA ASHTAM

PRILOGA VII –

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE PODATKOVNIH STORITEV (del DAT)

PODDEL A –

DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE PODATKOVNIH STORITEV (DAT.OR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

POSEBNE ZAHTEVE

PODDEL B –

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE PODATKOVNIH STORITEV (DAT.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

PRILOGA VIII –

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE KOMUNIKACIJSKIH, NAVIGACIJSKIH ALI NADZORNIH SLUŽB (del CNS)

PODDEL A –

DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE KOMUNIKACIJSKIH, NAVIGACIJSKIH ALI NADZORNIH SLUŽB (CNS.OR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

PODDEL B –

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE KOMUNIKACIJSKIH, NAVIGACIJSKIH ALI NADZORNIH SLUŽB (CNS.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

PRILOGA IX –

POSEBNE ZAHTEVE ZA UPRAVLJAVCE PRETOKA ZRAČNEGA PROMETA (del ATFM)

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA UPRAVLJAVCE PRETOKA ZRAČNEGA PROMETA (ATFM.TR)

PRILOGA X –

POSEBNE ZAHTEVE ZA UPRAVLJAVCE ZRAČNEGA PROSTORA (del ASM)

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA UPRAVLJAVCE ZRAČNEGA PROSTORA (ASM.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

PRILOGA XI –

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV OBLIKOVANJA POSTOPKOV LETENJA (del FPD)

PODDEL A –

DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV OBLIKOVANJA POSTOPKOV LETENJA (FPD.OR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

PODDEL B –

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV OBLIKOVANJA POSTOPKOV LETENJA (FPD.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

Dodatek 1 –

ZAHTEVE GLEDE STRUKTUR ZRAČNEGA PROSTORA IN POSTOPKOV LETENJA, KI JIH TE VSEBUJEJO

PRILOGA XII –

POSEBNE ZAHTEVE ZA UPRAVLJAVCA OMREŽJA (del NM)

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA UPRAVLJAVCA OMREŽJA (NM.TR)

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

PRILOGA XIII –

ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV USPOSABLJANJA OSEBJA IN OCENJEVANJA USPOSOBLJENOSTI (del PERS)

PODDEL A –

TEHNIČNO OSEBJE ZA PODROČJE VARNOSTI ZRAČNEGA PROMETA

ODDELEK 1 –

SPLOŠNE ZAHTEVE

ODDELEK 2 –

ZAHTEVE GLEDE USPOSABLJANJA

ODDELEK 3 –

ZAHTEVE GLEDE OCENJEVANJA USPOSOBLJENOSTI

ODDELEK 4 –

ZAHTEVE ZA INŠTRUKTORJE IN OCENJEVALCE

Dodatek 1 –

Splošno osnovno usposabljanje

Dodatek 2 –

Poglobljeno osnovno usposabljanje

Dodatek 3 –

Splošno kvalifikacijsko usposabljanje

Dodatek 4 –

Poglobljeno kvalifikacijsko usposabljanje“;

(b)

točka 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.

‚aerodromska služba informacij za letenje (AFIS)‘ pomeni službo informacij za letenje za promet na aerodromu, ki jo izvaja določeni izvajalec služb zračnega prometa;“;

(c)

točka 19 se nadomesti z naslednjim:

„19.

‚AIRMET‘ pomeni informacije, ki jih izda meteorološka služba bdenja v zvezi z nastankom ali predvidenim nastankom določenih vremenskih pojavov na poti, ki lahko vplivajo na varnost operacij zrakoplovov na nižjih višinah, ter časovnim in prostorskim razvojem navedenih pojavov in ki niso bile vključene že v napoved, izdano za lete na nižjih višinah v zadevnem območju z informacijami za letenje ali njegovem podobmočju;“;

(d)

točka 71 se nadomesti z naslednjim:

„71.

‚meteorološka služba bdenja (MWO)‘ pomeni službo, ki na zadevnem področju pristojnosti spremlja meteorološke razmere, ki vplivajo na letalske operacije, in zagotavlja informacije v zvezi z nastankom ali predvidenim nastankom določenih vremenskih in drugih pojavov v ozračju na poti, ki lahko vplivajo na varnost operacij zrakoplovov;“;

(e)

točka 91 se črta;

(f)

točka 93 se nadomesti z naslednjim:

„93.

‚SIGMET‘ pomeni informacije, ki jih izda meteorološka služba bdenja v zvezi z nastankom ali predvidenim nastankom določenih vremenskih in drugih pojavov v ozračju na poti, ki lahko vplivajo na varnost operacij zrakoplovov, ter časovnim in prostorskim razvojem navedenih pojavov;“;

(g)

točka 94 se črta;

(h)

točka 99 se nadomesti z naslednjim:

„99.

‚nadomestni vzletni aerodrom‘ pomeni nadomestni aerodrom, na katerem bi lahko pristal zrakoplov, če bi to postalo potrebno kmalu po vzletu in če ni mogoče uporabiti odhodnega aerodroma;“;

(i)

točka 108 se nadomesti z naslednjim:

„108.

‚svetovni prognostični center (WAFC)‘ pomeni meteorološki center, ki državam članicam v okviru letalske fiksne storitve (AFS) na podlagi spletnih storitev in v digitalni obliki pripravlja in izdaja pomembne vremenske (SIGWX) napovedi in napovedi za zgornji zračni prostor na svetovni ravni;“;

(j)

dodajo se naslednje točke od 110 do 259:

„110.

‚aerodromski kontrolni stolp‘ pomeni enoto, ki izvaja službo kontrole zračnega prometa za promet na aerodromu;

111.

‚promet na aerodromu‘ pomeni ves promet na manevrskih površinah aerodroma in vse zrakoplove, ki letijo v bližini aerodroma. Pojem ‚zrakoplovi, ki so v bližini aerodroma‘ vključuje med drugim tudi zrakoplove, ki vstopajo v šolski krog aerodroma ali ga zapuščajo;

112.

‚šolski krog aerodroma‘ pomeni določeno pot, po kateri mora leteti zrakoplov v bližini aerodroma;

113.

‚letalska fiksna postaja‘ pomeni postajo v letalski fiksni storitvi;

114.

‚letalska talna luč‘ pomeni vsako luč, ki je posebej namenjena kot navigacijski pripomoček v zračnem prometu, razen luči na zrakoplovu;

115.

‚okrožnica z letalskimi informacijami (AIC)‘ pomeni obvestilo z informacijami, ki ne zadostujejo za izdajo NOTAM ali vključitev v zbornik letalskih informacij, vendar se nanašajo na varnost letenja, navigacijo v zračnem prometu ali na tehnične, upravne ali zakonodajne zadeve;

116.

‚upravljanje letalskih informacij (AIM)‘ pomeni dinamično, celovito upravljanje letalskih informacij z zagotavljanjem in izmenjavo digitalnih letalskih podatkov zagotovljene kakovosti v sodelovanju z vsemi stranmi;

117.

‚produkt letalskih informacij‘ pomeni letalske podatke in letalske informacije, ki se zagotavljajo kot digitalni nizi podatkov ali kot standardizirane predstavitve v tiskanih ali elektronskih medijih. Produkti letalskih informacij vključujejo:

zbornik letalskih informacij, s spremembami in dopolnitvami;

AIC;

letalske navigacijske karte;

NOTAM;

digitalne nize podatkov;

118.

‚zbornik letalskih informacij (AIP)‘ pomeni publikacijo, ki jo izdaja država ali se izda v imenu države ter vsebuje trajne letalske informacije, ki so bistvenega pomena za navigacijo v zračnem prometu;

119.

‚sprememba AIP‘ pomeni trajno spremembo informacij v zborniku letalskih informacij;

120.

‚dopolnitev AIP‘ pomeni začasno spremembo informacij v zborniku letalskih informacij, ki se izvede tako, da se mu dodajo posebne strani;

121.

‚urejanje letalskih informacij in njihov nadzor (AIRAC)‘ pomeni sistem, namenjen vnaprejšnjemu obveščanju na podlagi skupnih datumov začetka veljavnosti o okoliščinah, zaradi katerih so potrebne znatne spremembe operativnih praks;

122.

‚letalska mobilna storitev‘ pomeni mobilno storitev med letalskimi postajami in postajami zrakoplova ali med postajami zrakoplova, v kateri lahko sodelujejo postaje na reševalnih plovilih; v tej storitvi lahko na določenih frekvencah za pomoč v nevarnosti in sili sodelujejo tudi postaje radijskih svetilnikov, ki označujejo mesto nevarnosti;

123.

‚letalska postaja‘ pomeni kopensko postajo v letalski mobilni storitvi. V nekaterih primerih je lahko letalska postaja nameščena na primer na ladji ali ploščadi na morju;

124.

‚letalska telekomunikacijska postaja‘ pomeni postajo, ki je del telekomunikacijske službe, ki se izvaja za kateri koli letalski namen;

125.

‚aerodrom AFIS‘ pomeni aerodrom, na katerem se izvaja AFIS v zračnem prostoru, povezanem s takim aerodromom;

126.

‚enota AFIS‘ pomeni enoto, ustanovljeno za izvajanje AFIS in službe za alarmiranje;

127.

‚identifikacija zrakoplova‘ pomeni skupino črk, številk ali kombinacijo obeh, enako ali po oznaki enako pozivnemu znaku zrakoplova, ki se uporablja za komunikacijo zrak–zemlja in identifikacijo zrakoplova pri komunikaciji zemlja–zemlja služb zračnega prometa;

128.

‚komunikacija zrak–zemlja‘ pomeni dvosmerno komunikacijo med zrakoplovom in postajami ali lokacijami na površju Zemlje;

129.

‚svetovalna služba zračnega prometa‘ pomeni službo, ki je na voljo v zračnem prostoru določenih dimenzij ali na opredeljeni poti (zračni prostor s svetovalno službo), za zagotavljanje razdvajanja, kolikor je mogoče, med zrakoplovi, ki letijo po načrtih letov po pravilih instrumentalnega letenja (IFR);

130.

‚dovoljenje kontrole zračnega prometa‘ ali ‚dovoljenje ATC‘ pomeni dovoljenje, da lahko zrakoplov nadaljuje pot pod pogoji, ki jih opredeli enota za kontrolo zračnega prometa;

131.

‚navodilo kontrole zračnega prometa‘ ali ‚navodilo ATC‘ pomeni navodila, ki jih izda ATC, s čimer od pilota zahteva izvedbo določenega dejanja;

132.

‚enota kontrole zračnega prometa‘ ali ‚enota ATC‘ je splošni pojem, ki lahko pomeni območni kontrolni center, enoto priletne kontrole ali aerodromski kontrolni stolp;

133.

‚ALERFA‘ je koda, ki označuje fazo pripravljenosti;

134.

‚služba za alarmiranje‘ pomeni službo, katere namen je obvestiti ustrezne organizacije o zrakoplovih, ki potrebujejo pomoč pri iskanju ali reševanju, ter po potrebi pomagati tem organizacijam;

135.

‚faza pripravljenosti‘ pomeni okoliščine, v katerih obstaja zaskrbljenost glede varnosti zrakoplova in potnikov;

136.

‚enota priletne kontrole‘ pomeni enoto, ustanovljeno za izvajanje službe kontrole zračnega prometa za nadzorovane lete, ki prihajajo na enega ali več aerodromov ali odhajajo z njih;

137.

‚pot območne navigacije‘ pomeni pot ATS, vzpostavljeno za zrakoplove, ki lahko uporabljajo območno navigacijo;

138.

‚združevanje‘ pomeni postopek združevanja podatkov iz več virov v podatkovno zbirko in vzpostavljanje osnove za nadaljnjo obdelavo;

139.

‚pot ATS‘ pomeni določeno pot, namenjeno usmerjanju prometa, kot je potrebno za izvajanje ATS;

140.

‚služba za nadzor služb zračnega prometa (ATS)‘ pomeni službo, ki se izvaja neposredno prek sistema za nadzor ATS;

141.

‚sistem za nadzor ATS‘ je splošen pojem, ki lahko pomeni ADS-B, PSR, SSR ali kateri koli primerljiv sistem na zemlji, ki omogoča identifikacijo zrakoplovov;

142.

‚samodejni odvisni nadzor – oddaja (ADS-B)‘ pomeni način, s katerim lahko zrakoplovi, aerodromska vozila in drugi objekti samodejno oddajajo ali sprejemajo oziroma oddajajo in sprejemajo podatke, kot so identifikacija, položaj in dodatni podatki, kakor je ustrezno, v načinu oddaje prek podatkovne zveze;

143.

‚samodejni odvisni nadzor – poročanje (ADS-C)‘ pomeni način, s katerim se pogoji sporazuma ADS-C izmenjujejo med sistemom na zemlji in zrakoplovom prek podatkovne zveze ter s katerim je določeno, pod kakšnimi pogoji bodo sprožena poročila ADS-C in katere podatke bodo poročila vsebovala;

144.

‚samodejna storitev letaliških informacij (ATIS)‘ pomeni samodejno zagotavljanje aktualnih, rutinskih informacij zrakoplovom v prihodu in odhodu, in sicer vseh 24 ur ali ob določenih urah;

145.

‚samodejna storitev letaliških informacij prek podatkovne zveze (D-ATIS)‘ pomeni izvajanje ATIS prek podatkovne zveze;

146.

‚samodejna storitev letaliških informacij prek glasovne zveze (glasovni ATIS)‘ pomeni zagotavljanje ATIS z neprekinjenim in ponavljajočim se glasovnim oddajanjem;

147.

‚oddajanje‘ pomeni prenos informacij, ki se nanašajo na navigacijo v zračnem prometu in niso naslovljene na posamezno postajo ali postaje;

148.

‚baza oblačnega pokrova‘ pomeni relativno višino baze najnižjega sloja oblakov nad kopnim ali vodo, ki je nižja od 6 000 m (20 000 čevljev) in pokriva več kot polovico neba;

149.

‚meja dovoljenja‘ pomeni točko, do katere se zrakoplovu izda dovoljenje ATC;

150.

‚baza oblakov‘ pomeni relativno višino spodnje površine najnižjega opaženega ali napovedanega elementa oblačnosti v bližini aerodroma ali območja delovanja ali znotraj določenega območja operacij, ki se običajno meri nad nadmorsko višino aerodroma, pri operacijah na morju pa nad povprečno morsko gladino;

151.

‚popolnost‘ v zvezi s podatki pomeni stopnjo zanesljivosti, da so zagotovljeni vsi podatki, ki so potrebni za predvideno uporabo;

152.

‚raven zaupanja‘ pomeni verjetnost, da je prava vrednost parametra znotraj določenega intervala okrog njegove ocenjene vrednosti;

153.

‚konferenčne komunikacije‘ pomenijo komunikacijske naprave, pri katerih je mogoče opravljati neposredne pogovore med tremi ali več lokacijami hkrati;

154.

‚kontrolirana cona‘ pomeni kontroliran zračni prostor, ki se razteza navzgor od površja Zemlje do določene zgornje meje;

155.

‚kontroliran aerodrom‘ pomeni aerodrom, na katerem je zagotovljena služba kontrole zračnega prometa za promet na aerodromu;

156.

‚kontroliran zračni prostor‘ pomeni zračni prostor določenih dimenzij, v katerem je zagotovljena služba kontrole zračnega prometa v skladu s klasifikacijo zračnega prostora;

157.

‚nadzorovani let‘ pomeni vsak let, za katerega se izda dovoljenje ATC;

158.

‚komunikacije med kontrolorjem in pilotom prek podatkovne zveze (CPDLC)‘ pomeni način komunikacije med kontrolorjem zračnega prometa in pilotom z uporabo podatkovne zveze za komunikacije ATC;

159.

‚ključno območje‘ pomeni območje določenih dimenzij okrog zemeljske opreme za natančni instrumentalni prilet, v katerem prisotnost vozil ali zrakoplovov povzroči nesprejemljive motnje signalov za vodenje;

160.

‚nivo potovalnega leta‘ pomeni nivo letenja, ki se ohrani med večjim delom leta;

161.

‚ciklični redundančni pregled (CRC)‘ pomeni matematični algoritem, ki se uporabi pri digitalnem prikazu podatkov in ki omogoča stopnjo zagotovila, da se podatki ne bodo izgubili ali spremenili;

162.

‚nevarno območje‘ pomeni zračni prostor določenih dimenzij, v katerem lahko v določenem času potekajo dejavnosti, nevarne za let zrakoplovov;

163.

‚točnost podatkov‘ pomeni stopnjo skladnosti med ocenjeno ali izmerjeno vrednostjo in dejansko vrednostjo;

164.

‚površina zbiranja podatkov‘ pomeni opredeljeno površino, namenjeno zbiranju podatkov o ovirah ali terenu;

165.

‚celovitost podatkov‘ pomeni stopnjo zagotovila, da se posamezen letalski podatek in njegova vrednost nista izgubila ali spremenila od nastanka podatka ali odobrene spremembe;

166.

‚podatek‘ pomeni posamezen atribut celotnega niza podatkov, ki se mu dodeli vrednost, s katero je določen njegov trenutni status;

167.

‚komunikacije prek podatkovne zveze‘ pomenijo obliko komunikacije, namenjeno izmenjavi sporočil prek podatkovne zveze;

168.

‚VOLMET prek podatkovne zveze (D-VOLMET)‘ pomeni zagotavljanje aktualnih aerodromskih rutinskih meteoroloških poročil (METAR) in posebnih aerodromskih meteoroloških poročil (SPECI), aerodromskih napovedi (TAF), SIGMET, posebnih poročil iz zrakoplova, ki niso vključena v SIGMET, in AIRMET prek podatkovne zveze, kadar je to na voljo;

169.

‚ustvarjanje podatkov‘ pomeni ustvarjanje novega podatka s povezano vrednostjo, spremembo vrednosti obstoječega podatka ali izbris obstoječega podatka;

170.

‚podatkovne zahteve‘ pomenijo podroben opis niza podatkov ali zbirke nizov podatkov ter dodatne informacije, ki omogočijo, da jih druga stran ustvari, dobavi in uporablja;

171.

‚niz podatkov‘ pomeni opredeljivo zbirko podatkov;

172.

‚datum‘ pomeni katero koli količino ali sklop količin, ki se lahko uporabijo kot sklic ali podlaga za izračun drugih količin;

173.

‚DETRESFA‘ je koda, ki označuje fazo nevarnosti;

174.

‚faza nevarnosti‘ pomeni okoliščino, za katero obstaja zadostna gotovost, da zrakoplovu in potnikom grozi huda in takojšnja nevarnost ali da potrebujejo takojšnjo pomoč;

175.

‚podrejeno dovoljenje‘ pomeni dovoljenje, ki ga zrakoplovu izda enota kontrole zračnega prometa, ki trenutno ne kontrolira zadevnega zrakoplova;

176.

‚bistveni promet‘ pomeni nadzorovani promet, pri katerem služba za kontrolo zračnega prometa izvaja razdvajanje, vendar ki glede na posamezni nadzorovani let ni oziroma ne bo razdvojen od drugega nadzorovanega prometa z ustreznim minimumom razdvajanja;

177.

‚bistveni lokalni promet‘ pomeni vsak zrakoplov, vozilo ali osebje na manevrski površini ali v njeni bližini ali promet na območju vzleta in območju začetnega vzpenjanja oziroma na območju končnega prileta, ki lahko pomeni nevarnost za zadevni zrakoplov;

178.

‚predvideni čas prihoda‘ pomeni:

(a)

za lete IFR predvideni čas prihoda zrakoplova nad določeno točko, ki je opredeljena glede na navigacijske pripomočke, s katere se bo predvidoma začel postopek instrumentalnega prileta, ali če aerodrom ni povezan z navigacijskimi pripomočki, čas, v katerem bo zrakoplov prispel nad aerodrom;

(b)

za lete po pravilih vizualnega letenja (VFR) je to predvideni čas prihoda zrakoplova nad aerodrom;

179.

‚lastnost‘ pomeni abstrakcijo pojavov iz resničnega sveta;

180.

‚značilnost lastnosti‘ pomeni karakteristiko lastnosti, ki ji je določen naziv, vrsta podatka in domena vrednosti, ki je povezana z njo;

181.

‚vrsta lastnosti‘ pomeni razred pojavov iz realnega sveta s skupnimi značilnostmi, ki pomeni osnovno raven razvrščanja v katalogu lastnosti;

182.

‚končni prilet‘ pomeni tisti del postopka instrumentalnega prileta, ki:

(a)

se začne na določeni navigacijski točki ali točki oziroma če taka navigacijska točka ali točka ni opredeljena, na katerem koli od naslednjih krajev:

(i)

na koncu zadnjega postopkovnega zavoja, osnovnega zavoja ali priletnega zavoja postopka kroženja, če je opredeljeno,

(ii)

na točki prestrezanja zadnje sledi, opredeljene v postopku prileta;

(b)

se konča na točki v bližini aerodroma, s katere je mogoče pristati ali začeti postopek neuspelega prileta;

183.

‚cona z informacijami za letenje‘ pomeni zračni prostor opredeljenih dimenzij, v katerem se za zračni promet izvajata aerodromska služba informacij za letenje in služba za alarmiranje;

184.

‚storitve oblikovanja postopkov letenja‘ pomenijo storitve oblikovanja, dokumentiranja, preverjanja, vzdrževanja in rednih pregledov postopkov letenja, ki so potrebni za varnost, regularnost in učinkovitost navigacije v zračnem prometu;

185.

‚oblikovalec postopkov letenja‘ pomeni usposobljeno osebo, ki izvaja storitve oblikovanja, dokumentiranja, potrjevanja, stalnega vzdrževanja in rednih pregledov postopkov letenja;

186.

‚postopek letenja‘ pomeni niz vnaprej določenih manevrov letenja, ki jih mora izvesti pilot in so objavljeni v elektronski, tiskani ali digitalni obliki ali v vseh navedenih oblikah. Postopek letenja se izvaja bodisi v skladu s pravili instrumentalnega letenja (IFR) bodisi v skladu s pravili vizualnega letenja (VFR);

187.

‚načrt leta‘ pomeni podrobne informacije, ki se zagotavljajo enotam služb zračnega prometa, v zvezi z nameravanim letom ali delom leta zrakoplova;

188.

‚vidljivost iz pilotske kabine‘ pomeni vidljivost naprej iz pilotske kabine zrakoplova med letom;

189.

‚oblika zapisa‘ v zvezi s podatki pomeni strukturo posameznih podatkov, evidenc in datotek, ki so oblikovani tako, da ustrezajo zahtevam glede standardov, specifikacij ali kakovosti podatkov;

190.

‚geoid‘ pomeni ekvipotencialno ploskev v gravitacijskem polju Zemlje, ki sovpada z mirno povprečno morsko gladino (MSL), ki se neprekinjeno razteza prek celin;

191.

‚geoidna ondulacija‘ pomeni razdaljo geoida nad (pozitivna) ali pod (negativna) matematičnim referenčnim elipsoidom;

192.

‚drsna pot‘ pomeni profil spuščanja, opredeljen za vertikalno vodenje med končnim priletom;

193.

‚vidljivost pri tleh‘ pomeni vidljivost na aerodromu, kot jo sporočijo pooblaščeni opazovalec ali avtomatski sistemi;

194.

‚smer letenja‘ pomeni smer, v katero je obrnjena vzdolžna os zrakoplova in ki je običajno izražena v stopinjah glede na sever (pravi, magnetni, na kompasu ali koordinatni mreži);

195.

‚heliport‘ pomeni aerodrom ali opredeljeno območje na strukturi, namenjeno v celoti ali delno za prihod in odhod helikopterjev in njihovo premikanje na tleh;

196.

‚razvrščanje po celovitosti‘ v zvezi z letalskimi podatki pomeni razvrščanje na podlagi potencialnega tveganja, ki izhaja iz uporabe okvarjenih podatkov, in opredeljuje rutinske, bistvene in ključne podatke;

197.

‚mednarodni urad NOTAM (NOF)‘ pomeni urad, ki ga država članica opredeli za mednarodno izmenjavo NOTAM;

198.

‚navigacijska točka čakanja‘ pomeni geografsko lokacijo, ki pomeni referenčno točko za postopek čakanja;

199.

‚postopek čakanja‘ pomeni vnaprej določen manever, s katerim zrakoplov ostane v določenem zračnem prostoru, medtem ko čaka na nadaljnja dovoljenja;

200.

‚identifikacija‘ pomeni, da je identifikacija položaja določenega zrakoplova vidna na radarskem zaslonu in z gotovostjo identificirana;

201.

‚pravila instrumentalnega letenja‘ so pravila, ki zrakoplovu, opremljenemu z ustrezno navigacijsko opremo, primerno za predvideno pot, omogočajo letenje v skladu z zahtevami, ki se uporabljajo za letalske operacije;

202.

‚INCERFA‘ je koda, ki označuje fazo negotovosti;

203.

‚operacije instrumentalnega prileta‘ pomenijo prilet in pristanek z uporabo instrumentov za navigacijsko vodenje na podlagi postopka instrumentalnega prileta. Obstajata dve metodi za izvršitev operacij instrumentalnega prileta:

(a)

dvodimenzionalna (2D) operacija instrumentalnega prileta z uporabo izključno bočnega navigacijskega vodenja;

(b)

tridimenzionalna (3D) operacija instrumentalnega prileta z uporabo bočnega in vertikalnega navigacijskega vodenja;

204.

‚postopek instrumentalnega prileta (IAP)‘ pomeni vrsto vnaprej določenih manevrov z uporabo instrumentov za letenje, z določeno varno višino nad ovirami, od navigacijske točke začetnega prileta ali po potrebi od začetka določene poti prihoda do točke, s katere je mogoče opraviti pristanek, in nato, če pristanek ni bil opravljen, do položaja, na katerem se uporabljajo merila čakanja ali merila varne višine nad ovirami na poti. Postopki instrumentalnega prileta so razvrščeni v:

(a)

‚postopek nenatančnega prileta (NPA)‘ pomeni postopek instrumentalnega prileta, oblikovan za operacije instrumentalnega prileta 2D vrste A;

(b)

‚postopek prileta z vertikalnim vodenjem (APV)‘ pomeni postopek instrumentalnega prileta z navigacijo na podlagi zmogljivosti (PBN), oblikovan za operacije instrumentalnega prileta 3D vrste A;

(c)

‚postopek natančnega prileta (PA)‘ pomeni postopek instrumentalnega prileta na podlagi navigacijskih sistemov (ILS, MLS, GLS in SBAS kategorije I), oblikovanih za operacije instrumentalnega prileta 3D vrste A ali B;

205.

‚instrumentalne meteorološke razmere (IMC)‘ pomenijo meteorološke razmere, izražene z vidljivostjo, oddaljenostjo od oblakov in baze oblačnega pokrova, ki so manjše od minimumov, določenih za vizualne meteorološke razmere;

206.

‚operacije pri zmanjšani vidljivosti (LVO)‘ pomenijo operacije prileta ali vzleta na vzletno-pristajalni stezi pri kateri koli RVR, ki je slabša od 550 m, ali vožnjo po tleh aerodroma, pri kateri je katera koli RVR slabša od 550 m;

207.

‚manevrska površina‘ pomeni tisti del aerodroma, ki se uporablja za vzletanje, pristajanje in vožnjo zrakoplovov po tleh, razen ploščadi;

208.

‚metapodatki‘ pomenijo informacije o podatkih;

209.

‚območje premikanja‘ pomeni tisti del aerodroma, ki se uporablja za vzletanje, pristajanje in vožnjo zrakoplovov po tleh, sestavljata pa ga manevrska površina in ploščad;

210.

‚navigacijski pripomoček‘ pomeni napravo ali sistem zunaj zrakoplova, ki ustvarja elektromagnetne signale, ki jih sistemi za navigacijo zrakoplovov uporabljajo za določanje položaja ali vodenje poti leta;

211.

‚način sekundarnega nadzornega radarja (SSR)‘ pomeni običajni identifikator za določene funkcije spraševalnih signalov, ki jih oddaja spraševalnik SSR. V Prilogi 10 ICAO so navedeni štirje načini: načini A, C, S in intermodalni način;

212.

‚bližnje vzporedne vzletno-pristajalne steze‘ pomenijo vzletno-pristajalne steze, ki se ne križajo in katerih podaljšane sredinske črte imajo kot konvergence/divergence 15 stopinj ali manj;

213.

‚poveljujoči pilot‘ pomeni pilota, ki ga operator ali v splošnem letalstvu lastnik imenuje za vodjo in je odgovoren za varno izvedbo leta;

214.

‚položaj‘ v geografskem pomenu pomeni niz koordinat (zemljepisna širina in dolžina) glede na matematični referenčni elipsoid, ki opredeljujejo položaj točke na površju Zemlje;

215.

‚indikacija položaja‘ pomeni vizualno indikacijo, v nesimbolni ali simbolni obliki ali obeh, položaja zrakoplova, aerodromskega vozila ali drugega objekta na radarskem zaslonu;

216.

‚tlačna višina‘ pomeni atmosferski tlak, izražen v obliki absolutne višine, ki ustreza navedenemu tlaku v standardni atmosferi;

217.

‚primarni radar‘ pomeni radarski sistem, ki uporablja odboj radijskih signalov;

218.

‚tiskane komunikacije‘ pomenijo komunikacije, ki na vsakem končnem delu kroga samodejno zagotavljajo trajno tiskano evidenco vseh sporočil, ki se pošljejo prek takega kroga;

219.

‚prepovedano območje‘ pomeni zračni prostor določenih dimenzij nad kopnim ali teritorialnimi vodami države članice, v katerem je let zrakoplovov prepovedan;

220.

‚radionavigacijska storitev‘ pomeni storitev, ki zagotavlja informacije za vodenje ali podatke o položaju za učinkovito in varno upravljanje zrakoplovov s pomočjo enega ali več radionavigacijskih pripomočkov;

221.

‚radiotelefonija‘ pomeni obliko radijske komunikacije, ki je namenjena predvsem izmenjavi informacij v obliki govora;

222.

‚specifikacija zahtevane komunikacijske učinkovitosti‘ ali ‚specifikacija RCP‘ pomeni sklop zahtev glede izvajanja službe zračnega prometa in s tem povezane zemeljske opreme, zmogljivosti zrakoplova ter operacij, ki so potrebne za komunikacijo na podlagi zmogljivosti;

223.

‚specifikacija zahtevane nadzorne učinkovitosti‘ ali ‚specifikacija RSP‘ pomeni niz zahtev glede izvajanja službe zračnega prometa in s tem povezane zemeljske opreme, zmogljivosti zrakoplova ter operacij, ki so potrebne za nadzor na podlagi zmogljivosti;

224.

‚ločljivost‘ v zvezi s podatki pomeni število enot ali števk za izražanje in uporabo izmerjene ali izračunane vrednosti;

225.

‚omejeno območje‘ pomeni zračni prostor določenih dimenzij nad kopnim ali teritorialnimi vodami države članice, v katerem je letenje zrakoplovov omejeno v skladu z določenimi pogoji;

226.

‚faza poti leta‘ pomeni pot ali del poti, ki se preleti brez vmesnega pristanka;

227.

‚vzletno-pristajalna steza v uporabi‘ pomeni vzletno-pristajalno stezo, za katero enota služb zračnega prometa v določenem trenutku meni, da je najprimernejša za vrsto zrakoplova, ki namerava pristati na aerodromu ali vzleteti z njega. Različne vzletno-pristajalne steze ali več vzletno-pristajalnih stez se lahko opredeli kot vzletno-pristajalna steza v uporabi za zrakoplove v prihodu ali odhodu;

228.

‚sekundarni radar‘ pomeni radarski sistem, pri katerem radijski signal, ki se pošlje z radarske postaje, sproži prenos radijskega signala z druge postaje;

229.

‚sekundarni nadzorni radar (SSR)‘ pomeni nadzorni radarski sistem, ki uporablja oddajnike in sprejemnike (spraševalnike) ter radarske odzivnike;

230.

‚občutljivo območje‘ pomeni območje, ki presega ključno območje in na katerem parkiranje ali premikanje zrakoplovov ali vozil toliko vpliva na signale za vodenje, da se lahko šteje za nesprejemljivo motenje zrakoplova, ki uporablja signal;

231.

‚SNOWTAM‘ pomeni NOTAM posebne serije, ki se odda v standardni obliki zapisa in zagotavlja poročilo o stanju površine ter s katerim se obvešča o prisotnosti ali prenehanju nevarnih razmer zaradi snega, ledu, plundre, poledice ali vode, ki je povezana s snegom, plundro, ledom ali poledico na območju premikanja;

232.

‚pomembna točka‘ pomeni določeno geografsko lokacijo, ki se uporablja za opredelitev poti ATS ali poti leta zrakoplova ter za druge navigacijske namene in namene ATS;

233.

‚radarski zaslon‘ pomeni elektronski zaslon, na katerem so prikazani položaji in premikanje zrakoplovov ter druge potrebne informacije;

234.

‚standardni instrumentalni prihod (STAR)‘ pomeni določeno pot prihoda po pravilih instrumentalnega letenja, ki povezuje pomembno točko, običajno na poti ATS, s točko, s katere je mogoče začeti objavljen postopek instrumentalnega prileta;

235.

‚standardni instrumentalni odhod (SID)‘ pomeni določeno pot odhoda po pravilih instrumentalnega letenja, ki povezuje aerodrom ali določeno vzletno-pristajalno stezo aerodroma z določeno pomembno točko, običajno na opredeljeni poti ATS, s katere se začne faza letenja na potovalni višini;

236.

‚posebni let po pravilih vizualnega letenja‘ pomeni let po pravilih vizualnega letenja z dovoljenjem kontrole zračnega prometa za letenje v kontrolirani coni v meteoroloških razmerah, ki so slabše od VMC;

237.

‚vožnja po tleh‘ pomeni premikanje zrakoplova po površini aerodroma ali območja delovanja z lastno močjo, razen vzleta in pristanka;

238.

‚vozna steza‘ pomeni določeno pot na kopenskem aerodromu, namenjeno vožnji zrakoplovov po tleh in povezovanju enega dela aerodroma z drugim;

239.

‚terminalsko kontrolirano območje (TMA)‘ pomeni kontrolirano območje, običajno vzpostavljeno na stiku poti ATS v bližini enega ali več večjih aerodromov;

240.

‚pravočasnost‘ v zvezi s podatki pomeni stopnjo zanesljivosti, da so podatki ustrezni glede na obdobje njihove nameravane uporabe;

241.

‚sledljivost‘ v zvezi s podatki pomeni stopnjo, do katere lahko sistem ali produkt podatkov zagotovi evidenco sprememb, izvedenih na njem, in s tem omogoči revizijsko sled od končnega uporabnika do strani, od katere podatek izhaja;

242.

‚sled letenja‘ pomeni projekcijo poti zrakoplova na površju Zemlje, katere smer je na kateri koli točki poti običajno izražena v stopinjah glede na sever (pravi, magnetni ali na koordinatni mreži);

243.

‚prometne informacije‘ pomenijo informacije, ki jih izda enota služb zračnega prometa, da opozori pilota na drugi znan ali opažen zračni promet, ki je lahko blizu položaja ali načrtovane poti leta, in mu pomaga preprečiti trčenje;

244.

‚točka prenosa kontrole‘ pomeni določeno točko na poti leta zrakoplova, na kateri se odgovornost zagotavljanja službe kontrole zračnega prometa zrakoplovu prenese z ene kontrolne enote ali kontrolnega mesta na drugo;

245.

‚predajna enota‘ pomeni enoto kontrole zračnega prometa v postopku prenosa odgovornosti za izvajanje službe kontrole zračnega prometa zrakoplovu na naslednjo enoto kontrole zračnega prometa ali kontrolorja zračnega prometa vzdolž poti leta;

246.

‚absolutna višina prehoda‘ pomeni absolutno višino, na kateri ali pod katero se vertikalni položaj zrakoplova nadzoruje s sklicevanjem na absolutne višine;

247.

‚plast prehoda‘ pomeni zračni prostor med absolutno višino prehoda in nivojem prehoda;

248.

‚nivo prehoda‘ pomeni najnižji nivo letenja, ki je na voljo za uporabo nad absolutno višino prehoda;

249.

‚potrditev‘ v zvezi s podatki pomeni postopek zagotavljanja, da podatki izpolnjujejo zahteve za določeno aplikacijo ali načrtovano uporabo;

250.

‚preverjanje‘ v zvezi s podatki pomeni ocenjevanje rezultatov postopka, povezanega z letalskimi podatki, da se zagotovita pravilnost in doslednost glede vhodnih podatkov in veljavnih podatkovnih standardov, pravil ter konvencij, ki se uporabljajo pri tem postopku;

251.

‚faza negotovosti‘ pomeni okoliščine, v katerih obstaja negotovost glede varnosti zrakoplova in potnikov;

252.

‚prosto leteči balon brez posadke‘ pomeni zrakoplov, lažji od zraka, ki ga ne poganja motor, je brez posadke in je v prostem letu;

253.

‚radarsko vodenje‘ pomeni zagotavljanje navigacijskega vodenja zrakoplovu v obliki posebnih smeri letenja na podlagi sistema za nadzor ATS;

254.

‚let po pravilih vizualnega letenja‘ ali ‚let VFR‘ pomeni let, ki se izvaja v skladu s pravili vizualnega letenja;

255.

‚vizualni prilet‘ pomeni prilet po pravilih instrumentalnega letenja, pri katerem se del postopka ali celoten postopek instrumentalnega prileta ne zaključi, temveč se prilet izvede na podlagi vizualne reference glede na teren;

256.

‚vizualne meteorološke razmere (VMC)‘ pomenijo meteorološke razmere, izražene z vidljivostjo, oddaljenostjo od oblakov in baze oblačnega pokrova, ki so enake opredeljenim minimumom ali boljše od njih;

257.

‚VOLMET‘ pomeni meteorološke informacije za zrakoplove med letom;

258.

‚oddajanje VOLMET‘ pomeni ustrezno zagotavljanje aktualnih METAR, SPECI, TAF in SIGMET z neprekinjenim in ponavljajočim se glasovnim oddajanjem;

259.

‚točka poti‘ pomeni določeno geografsko lokacijo, ki se uporablja za opredelitev poti območne navigacije ali poti leta zrakoplova, ki uporablja območno navigacijo. Točke poti so opredeljene na enega od naslednjih načinov:

(a)

mimoletna točka poti – točka poti, ki zahteva predvidevanje zavoja, da se omogoči tangentno prestrezanje naslednjega odseka poti ali postopka, ali

(b)

preletna točka poti – točka poti, pri kateri se zavoj začne, da se omogoči priključitev naslednjemu odseku poti ali postopka;“;

(2)

v Prilogi II se Dodatek 1 spremeni:

(a)

preglednica o „letalskih informacijskih službah (AIS)“ se nadomesti z naslednjim:

„Storitve/funkcije

Vrsta storitve/funkcije

Obseg storitve/funkcije

Omejitve (*1)

Letalske informacijske službe (AIS)

Produkti letalskih informacij (vključno s storitvami razpošiljanja)

Zbornik letalskih informacij (AIP)

 

Okrožnica z letalskimi informacijami (AIC)

 

NOTAM

 

Niz podatkov AIP

 

Nizi podatkov o ovirah

 

Nizi kartografskih podatkov o aerodromu

 

Nizi podatkov o postopku instrumentalnega letenja

 

Služba za zagotavljanje informacij pred letom

Ni relevantno.

 

Pogoji  (*2)

 

(b)

naslednja preglednica se vstavi pred preglednico o „funkcijah omrežja za ATM“:

„Storitve/funkcije

Vrsta storitve/funkcije

Obseg storitve/funkcije

Omejitve (*3)

Oblikovanje postopkov letenja (FPD)

Oblikovanje, dokumentacija in potrjevanje postopkov letenja  (*5)

Ni relevantno.

 

 

 

 

 

 

Pogoji  (*4)

 

(3)

Priloga III se spremeni:

(a)

dodajo se naslednje točke ATM/ANS.OR.A.080, ATM/ANS.OR.A.085 in ATM/ANS.OR.A.090:

 

„ATM/ANS.OR.A.080 Zagotavljanje letalskih podatkov

(a)

Izvajalec storitev zagotovi, da se letalski podatki, ki se nanašajo na njegove storitve, pravočasno zagotovijo izvajalcu letalskih informacijskih služb.

(b)

Po objavi letalskih podatkov, ki se nanašajo na storitve izvajalca storitev, ta stori naslednje:

(1)

spremlja podatke;

(2)

obvesti izvajalca AIS o vseh spremembah, ki so potrebne, da se zagotovi, da so podatki točni in popolni;

(3)

obvesti izvajalca AIS, če so podatki napačni ali neustrezni;

 

ATM/ANS.OR.A.085 Upravljanje kakovosti letalskih podatkov

Izvajalec storitve pri ustvarjanju, obdelavi ali prenosu podatkov izvajalcu AIS:

(a)

zagotovi, da letalski podatki iz Dodatka 1 ustrezajo specifikacijam iz kataloga letalskih podatkov;

(b)

zagotovi, da so izpolnjene naslednje zahteve glede kakovosti podatkov:

(1)

točnost letalskih podatkov ustreza tisti, navedeni v katalogu letalskih podatkov;

(2)

vzdržuje se celovitost letalskih podatkov;

(3)

na podlagi razvrščanja po celovitosti, opredeljenega v katalogu letalskih podatkov, so vzpostavljeni postopki, ki omogočajo:

(i)

da ne pride do okvare rutinskih podatkov ves čas njihove obdelave;

(ii)

da v nobeni fazi celotnega postopka ne pride do okvare bistvenih podatkov, po potrebi pa se vključijo tudi dodatni postopki za obravnavo potencialnih tveganj v celotni strukturi sistema, da se nadalje zagotovi celovitost podatkov na tej ravni;

(iii)

da v nobeni fazi celotnega postopka ne pride do okvare ključnih podatkov, pri čemer se vključijo tudi dodatni postopki za zagotavljanje celovitosti, da se v celoti zmanjšajo učinki napak, ki so s temeljito analizo celotne strukture sistema opredeljene kot potencialna tveganja za celovitost podatkov;

(4)

razločljivost letalskih podatkov je sorazmerna z dejansko točnostjo podatkov;

(5)

zagotovljena je sledljivost letalskih podatkov;

(6)

zagotovljena je pravočasnost letalskih podatkov, vključno z vsemi omejitvami obdobja veljavnosti podatkov;

(7)

zagotovljena je popolnost letalskih podatkov;

(8)

posredovani podatki ustrezajo opredeljenim zahtevam glede oblike zapisa;

(c)

glede ustvarjanja podatkov sklene posebne uradne dogovore s stranjo, ki ustvarja podatke, ki vsebujejo navodila glede ustvarjanja, spremembe ali izbrisa podatkov in ki vključujejo vsaj naslednje:

(1)

jasen opis letalskih podatkov, ki se ustvarijo, spremenijo ali izbrišejo;

(2)

navedbo subjekta, ki se mu letalski podatki zagotavljajo;

(3)

datum in uro, do katerih se letalski podatki zagotovijo;

(4)

obliko zapisa poročila o ustvarjanju podatkov, ki se uporabi;

(5)

obliko zapisa letalskih podatkov, ki se prenašajo;

(6)

zahtevo po identifikaciji kakršnih koli omejitev uporabe podatkov;

(d)

zagotovi uporabo tehnik preverjanja in potrjevanja, tako da letalski podatki ustrezajo povezanim zahtevam glede kakovosti podatkov, poleg tega pa se:

(1)

s preverjanjem zagotovi, da prejemnik prejme letalske podatke brez okvare in da v nobeni fazi celotnega postopka z letalskimi podatki ne pride do okvare;

(2)

letalski podatki in letalske informacije, ki se vnašajo ročno, se neodvisno preverjajo, da se odkrijejo kakršne koli morebitne napake;

(3)

pri uporabi letalskih podatkov za izvedbo ali izračun novih letalskih podatkov preverijo in potrdijo prvotni podatki, razen kadar jih zagotavlja avtoritativni vir;

(e)

elektronsko pošlje letalske podatke;

(f)

sklene formalne dogovore z:

(1)

vsemi stranmi, ki mu pošiljajo podatke;

(2)

drugimi izvajalci storitev ali operatorji aerodromov, kadar si z njimi izmenjuje letalske podatke in letalske informacije;

(g)

zagotovi, da se informacije, navedene v točki AIS.OR.505(a), pravočasno zagotovijo izvajalcu letalskih informacijskih služb;

(h)

zbira in pošilja metapodatke, ki vključujejo vsaj:

(1)

identifikacijo organizacij ali subjektov, ki opravljajo katera koli dejanja pri ustvarjanju, prenosu ali obdelavi letalskih podatkov;

(2)

navedbo izvedenih dejanj;

(3)

datum in čas izvedbe dejanja;

(i)

zagotovi, da orodja in programska oprema, ki se uporabljajo v podporo postopkom v zvezi z letalskimi podatki in letalskimi informacijami ali za njihovo avtomatizacijo, ne vplivajo škodljivo na kakovost letalskih podatkov in letalskih informacij;

(j)

zagotovi uporabo digitalnih tehnik zaznave napak v podatkih med prenosom ali shranjevanjem letalskih podatkov ali obojim ter s tem prispeva k ustreznim ravnem celovitosti podatkov;

(k)

zagotovi, da je prenos letalskih podatkov zaščiten z ustreznim avtentikacijskim postopkom, ki prejemnikom omogoča potrditev, da je podatke posredoval pooblaščen vir;

(l)

zagotovi, da se napake, zaznane med ustvarjanjem podatkov in po njihovem prejetju, obravnavajo, odpravijo ali razrešijo ter da se prednostno obravnavajo napake v ključnih in bistvenih letalskih podatkih.

 

ATM/ANS.OR.A.090 Skupni referenčni sistemi za navigacijo v zračnem prometu

Izvajalci storitev za namene navigacije v zračnem prometu uporabljajo:

(a)

svetovni geodetski sistem iz leta 1984 (World Geodetic System 1984, WGS-84) kot horizontalni referenčni sistem;

(b)

podatek o povprečni morski gladini (MSL) kot vertikalni referenčni sistem;

(c)

gregorijanski koledar in koordinirani univerzalni čas kot časovna referenčna sistema.“;

(b)

doda se naslednji Dodatek 1:

„Dodatek 1

KATALOG LETALSKIH PODATKOV

Uvod

(a)

Katalog letalskih podatkov je niz tem letalskih podatkov, njihovih lastnosti in podrejenih lastnosti, ki so organizirane v:

(1)

podatke o aerodromu;

(2)

podatke o zračnem prostoru;

(3)

podatke o ATS in druge podatke o poteh;

(4)

podatke o postopku instrumentalnega leta;

(5)

podatke o radionavigacijskih pripomočkih/sistemih;

(6)

podatke o ovirah;

(7)

podatke o geografskem položaju.

(b)

Preglednice kataloga letalskih podatkov sestavljajo naslednji stolpci:

(1)

teme, o katerih se podatki lahko zbirajo;

(2)

lastnost: lastnost teme, ko jo je mogoče opredeliti in nadalje razčleniti v podrejene lastnosti;

(3)

enako kot pri točki 2;

(4)

vrste: podatki so razvrščeni v različne vrste;

(5)

opis: opis podatka;

(6)

opombe: vsebujejo dodatne informacije ali pogoje zagotavljanja podatkov;

(7)

točnost: zahteve glede letalskih podatkov temeljijo na 95-odstotni ravni zaupanja;

(8)

razvrščanje po celovitosti;

(9)

način ustvarjanja: podatki se opredelijo kot izmerjeni, izračunani ali predpisani;

(10)

ločljivost objave;

(11)

ločljivost karte.

Opomba glede postavk 2 in 3 v točki (b): razvrstitev elementa kataloga glede na temo, lastnost ali podrejeno lastnost ne opredeljuje posameznega modela podatkov.

Opomba glede postavke 7 v točki (b): za navigacijske točke in točke, ki imajo dvojni namen, npr. točka čakanja in točka neuspelega prileta, se uporablja višja raven točnosti. Zahteve glede točnosti v zvezi s podatki o ovirah in terenu temeljijo na 90-odstotni ravni zaupanja.

Opomba glede postavke 10 v točki (b): ločljivost objav podatkov o geografskem položaju (zemljepisna širina in dolžina) se nanaša na koordinate, izražene v stopinjah, minutah in sekundah. Kadar je uporabljena druga oblika zapisa (npr. stopinje z decimalnimi mesti pri nizih digitalnih podatkov) ali kadar je lokacija znatno bližje severu/jugu, mora biti ločljivost objave sorazmerna z zahtevami glede točnosti.

1.   Podatki o aerodromu

Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Aerodrom/heliport

 

 

 

Opredeljeno območje na kopnem ali nad vodo (vključno z morebitnimi zgradbami, napeljavami in opremo), ki je v celoti ali delno namenjeno za uporabo pri prihodu in odhodu zrakoplovov in njihovem premikanju po tleh.

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

 

Oznaka aerodroma/heliporta

 

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka lokacije ICAO

Besedilo

Oznaka lokacije ICAO, sestavljena iz štirih črk, aerodroma/heliporta, kot je navedena v dokumentu ICAO št. 7910 ‚Oznake lokacije‘

Če obstajajo

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka IATA

Besedilo

Identifikator, ki se dodeli lokaciji v skladu s pravili IATA (Resolucija št. 767)

Če obstajajo

 

 

 

 

 

 

 

Drugo

Besedilo

Lokalno opredeljen identifikator letališča, če se razlikuje od oznake lokacije ICAO

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Primarni uradni naziv aerodroma, kot ga določi pristojni organ

 

 

 

 

 

 

 

Mesto, ki ga oskrbuje

 

Besedilo

Polno ime (v prostem besedilu) mesta ali kraja, ki ga aerodrom/heliport oskrbuje

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta dovoljenega prometa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mednarodni/nacionalni

Šifrant

Navedba, ali so mednarodni in/ali nacionalni leti dovoljeni na aerodromu/heliportu

 

 

 

 

 

 

 

 

Pravila instrumentalnega letenja (IFR)/

pravila vizualnega letenja (VFR)

Šifrant

Navedba, ali so leti po pravilih IFR in/ali VFR dovoljeni na aerodromu/heliportu

 

 

 

 

 

 

 

 

Načrtovan/nenačrtovan

Šifrant

Navedba, ali so načrtovani in/ali nenačrtovani leti dovoljeni na aerodromu/heliportu

 

 

 

 

 

 

 

 

Civilno/vojaško

Šifrant

Navedba, ali so na aerodromu/heliportu dovoljeni leti civilnega komercialnega letalstva in/ali splošnega letalstva in/ali vojaškega letalstva

 

 

 

 

 

 

 

 

Omejena raba

Besedilo

Navedba, ali je aerodrom oziroma heliport zaprt za javnost (na voljo samo lastnikom)

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta heliporta

 

Besedilo

Vrsta heliporta (pri tleh, nadzemen, na plovilu ali helikopterska ploščad)

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta kontrole

 

Besedilo

Navedba, ali je aerodrom pod civilno ali vojaško kontrolo ali pod skupno kontrolo

 

 

 

 

 

 

 

Certifikacija

 

Besedilo

Navedba, ali aerodrom je certificiran/ni certificiran v skladu s pravili ICAO ali Uredbo (EU) št. 139/2014

 

 

 

 

 

 

 

Datum certifikacije

 

Datum

Datum, ko je pristojni organ letališču izdal certifikat

 

 

 

 

 

 

 

Datum poteka veljavnosti certifikata

 

Datum

Datum, ko certifikat aerodroma postane neveljaven

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina aerodroma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Vertikalna razdalja nad povprečno gladino morja (MSL) glede na najvišjo točko pristajalnega območja

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m ali 1 čevelj

 

 

Geoidna ondulacija

Relativna višina

Geoidna ondulacija na nadmorski višini aerodroma/heliporta

Kjer je to ustrezno

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m ali 1 čevelj

 

Referenčna temperatura

 

Vrednost

Mesečna srednja vrednost najvišjih dnevnih temperatur najtoplejšega meseca v letu na aerodromu; izračuna se večletno povprečje te temperature.

 

 

 

 

 

 

 

Srednja vrednost nizke temperature

 

Vrednost

Srednja vrednost najnižje temperature najhladnejšega meseca v letu na nadmorski višini aerodroma v zadnjih petih letih

 

5 stopinj

 

 

 

 

 

Magnetna variacija

 

 

Kotna razlika med pravim in magnetnim severom

 

 

 

 

 

 

 

 

Kot

Kot

Kotna vrednost magnetne variacije

 

1 stopinja

Bistveno

Izmerjeno

1 stopinja

1 stopinja

 

 

Datum

Datum

Datum, ko je imela magnetna variacija ustrezno vrednost

 

 

 

 

 

 

 

 

Letne spremembe

Vrednost

Letna stopnja sprememb magnetne variacije

 

 

 

 

 

 

 

Referenčna točka

 

 

Opredeljena geografska lokacija aerodroma

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija referenčne točke aerodroma

 

30 m

Redno

Izmerjeno/izračunano

1 s

1 s

 

 

Lokacija

Besedilo

Lokacija referenčne točke na aerodromu

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Besedilo

Smer referenčne točke aerodroma od središča mesta ali kraja, ki ga aerodrom oskrbuje

 

 

 

 

 

 

 

 

Razdalja

Razdalja

Razdalja med referenčno točko aerodroma in središčem mesta ali kraja, ki ga aerodrom oskrbuje

 

 

 

 

 

 

Kazalnik smeri pristajanja

 

 

 

Naprava za vizualni prikaz smeri, ki je trenutno določena za pristajanje in vzletanje

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Besedilo

Lokacija kazalnika smeri pristajanja

 

 

 

 

 

 

 

Razsvetljava

 

Besedilo

Razsvetljava kazalnika smeri pristajanja

Če obstaja

 

 

 

 

 

Sekundarno električno napajanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Značilnosti

 

Besedilo

Opis sekundarnega električnega napajanja

 

 

 

 

 

 

 

Čas preklopa

 

Vrednost

Čas preklopa sekundarnega električnega napajanja

 

 

 

 

 

 

Anemometer

 

 

 

Naprava za merjenje hitrosti vetra

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Besedilo

Lokacija anemometra

 

 

 

 

 

 

 

Razsvetljava

 

Besedilo

Razsvetljava anemometra

Če obstaja

 

 

 

 

 

Letališki svetilnik (ABN)/identifikacijski svetilnik (IBN)

 

 

 

Letališki svetilnik/identifikacijski svetilnik, ki se uporablja za označevanje lokacije aerodroma iz zraka

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Besedilo

Lokacija letališkega svetilnika/identifikacijskega svetilnika

Če obstaja

 

 

 

 

 

 

Značilnosti

 

Besedilo

Opis letališkega svetilnika/identifikacijskega svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Obratovalni čas

 

Urnik

Obratovalni čas letališkega svetilnika/identifikacijskega svetilnika

 

 

 

 

 

 

Kazalnik smeri vetra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Besedilo

Lokacija kazalnika smeri vetra

 

 

 

 

 

 

 

Razsvetljava

 

Besedilo

Razsvetljava kazalnika smeri vetra

 

 

 

 

 

 

Mesto za opazovanje vidljivosti vzdolž vzletno-pristajalne steze (RVR)

 

 

 

Mesto za opazovanje RVR

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija mest za opazovanje RVR

 

 

 

 

 

 

Območje frekvence

 

 

 

Opredeljeni del območja premikanja po tleh, kjer služba za kontrolo zračnega prometa ali kontrola na tleh zahteva določeno frekvenco

 

 

 

 

 

 

 

Postaja

 

Besedilo

Naziv postaje, ki zagotavlja storitev

 

 

 

 

 

 

 

Frekvenca

 

Vrednost

Frekvenca postaje, ki zagotavlja storitev

 

 

 

 

 

 

 

Meja

 

Poligon

Meja območja frekvence

 

 

 

 

 

 

Nevarna točka

 

 

 

Lokacija na območju premikanja na aerodromu, kjer je že prišlo ali bi lahko prišlo do trkov ali vdora na vzletno-pristajalno stezo in kjer je potrebna večja pozornost pilotov/voznikov

 

 

 

 

 

 

 

Identifikator

 

Besedilo

Identifikator nevarne točke

 

 

 

 

 

 

 

Pripombe

 

Besedilo

Dodatne informacije o nevarni točki

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografsko območje nevarne točke

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

RWY

 

 

 

Določeno pravokotno območje na kopenskem aerodromu, pripravljeno za pristajanje in vzletanje zrakoplovov

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Polna besedilna oznaka RWY, ki se uporablja za enoznačno identifikacijo RWY na aerodromu/heliportu (npr. 09/27, 02R/20L, RWY 1)

 

 

 

 

 

 

 

Nazivna dolžina

 

Razdalja

Predpisana longitudinalna razsežnost RWY za operativne izračune (izračune zmogljivosti)

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

Nazivna širina

 

Razdalja

Predpisana transverzalna razsežnost RWY za operativne izračune (izračune zmogljivosti)

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

Geometrija

 

Poligon

Geometrije elementa RWY, prestavljenega območja RWY in križišča RWY

 

 

 

 

 

 

 

Točke sredinske črte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija središčne črte RWY na vsakem koncu RWY, na poti ustavljanja (SWY) in na začetku vsakega območja vzletne poti, pa tudi na vsaki pomembni spremembi naklona RWY in SWY

Opredelitev pojma iz Priloge 4 3.8.4.2

1 m

Ključno

Izmerjeno

 

 

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina ustrezne točke sredinske črte. Pri nenatančnih priletih se vse pomembne visoke in nizke vmesne točke vzdolž RWY izmerijo do natančnosti pol metra ali čevlja.

 

0,25 m

Ključno

Izmerjeno

 

 

 

 

Geoidna ondulacija

Relativna višina

Geoidna ondulacija ustrezne točke sredinske črte

 

 

 

 

 

 

 

Izhodna črta RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smerna črta izhoda

Črta

Geografska lokacija izhodne črte RWY

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

 

Barva

Besedilo

Barva izhodne črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Oblika

Besedilo

Oblika izhodne črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Usmerjenost

Šifrant

Usmerjenost izhodne črte RWY (eno- ali dvosmerna)

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine RWY

 

 

 

 

 

 

 

Trdnost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Klasifikacijska številka tlakovane površine (PCN)

Besedilo

PCN

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta tlakovane površine

Besedilo

Vrsta tlakovane površine za določitev klasifikacijske številke zrakoplova – klasifikacijske številke tlakovane površine (ACN-PCN)

 

 

 

 

 

 

 

 

Podrejena kategorija

Besedilo

Podrejena kategorija trdnosti RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Dovoljen tlak

Besedilo

Največja dovoljena kategorija tlaka v pnevmatikah ali najvišja dovoljena vrednost tlaka v pnevmatikah

 

 

 

 

 

 

 

 

Metoda ocenjevanja

Besedilo

Uporabljena metoda ocenjevanja

 

 

 

 

 

 

 

Osnova

 

 

Opredeljeno območje, vključno z RWY in SWY, če je zagotovljeno:

(a)

da se zmanjša tveganje škode na zrakoplovu, ki zapelje z RWY, in

(b)

za zaščito zrakoplova, ki preleti RWY med vzletnimi ali pristajalnimi operacijami.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost osnove RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Širina

Razdalja

Transverzalna razsežnost osnove RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

Besedilo

Vrsta površine osnove RWY

 

 

 

 

 

 

 

Bankina

 

 

Območje poleg roba tlakovane površine, ki je namenjena prehodu med tlakovano površino in sosednjo površino

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Poligon

Geografska lokacija bankin RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

Besedilo

Vrsta površine bankine RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Širina

Razdalja

Širina bankine RWY

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

Zaščitna podloga

 

 

Posebej pripravljena površina na koncu RWY, ki preprečuje erozivne učinke sil močnih vetrov, ki jih povzročajo letala ob začetku vzletnega zaleta

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Poligon

Geografska lokacija zaščitne podloge

 

 

 

 

 

 

 

Območje brez ovir

 

Besedilo

Obstoj območja brez ovir za RWY kategorije I za natančni prilet

Kadar je zagotovljeno

 

 

 

 

 

 

Oznaka RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

Besedilo

Vrsta oznake RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis oznak RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Poligon

Geografska lokacija oznak RWY

 

 

 

 

 

 

 

LGT sredinske črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost razsvetljave sredinske črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Razmik

Razdalja

Razmik razsvetljave sredinske črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva

Besedilo

Barva razsvetljave sredinske črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzivnost

Besedilo

Intenzivnost razsvetljave sredinske črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave sredinske črte RWY

 

 

 

 

 

 

 

LGT roba RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost robnih luči RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Razmik

Razdalja

Razmik robnih luči RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva

Besedilo

Barva robnih luči RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzivnost

Besedilo

Intenzivnost robnih luči RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne robne luči RWY

 

 

 

 

 

 

 

Referenčna koda

 

 

Namen referenčne kode je zagotoviti preprosto metodo za povezovanje številnih specifikacij značilnosti aerodromov, da se zagotovi serija naprav na aerodromu, ki ustreza letalom, ki bodo uporabljala aerodrom

 

 

 

 

 

 

 

 

Številka

Šifrant

Številka, ki temelji na referenčni dolžini terena za letalo

 

 

 

 

 

 

 

 

Črka

Šifrant

Črka, ki temelji na razponu kril letala in zunanjem razponu koles glavnega podvozja

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev

 

Besedilo

Opis omejitev, ki veljajo za RWY

 

 

 

 

 

 

Usmerjenost RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Polna besedilna oznaka smeri pristajanja in vzletanja – primeri: 27, 35L, 01R

 

 

 

 

 

 

 

Dejanska smer

 

Smer

Dejanska smer RWY

 

1/100 stopinje

Redno

Izmerjeno

1/100 stopinje

1 stopinja

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta RWY: natančni (kategorija I, II, III)/nenatančni/neinstrumentalni

 

 

 

 

 

 

 

Prag

 

 

Začetek dela RWY, uporabnega za pristajanje

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija praga RWY

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina praga RWY

 

Glej opombo 1

 

 

Geoidna ondulacija

Relativna višina

WGS-84 geoidna ondulacija na položaju praga RWY

 

Glej opombo 2

 

 

Vrsta

Besedilo

Navedba, ali je prag prestavljen ali ne; prestavljen prag je na skrajnem delu RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Prestavitev

Razdalja

Razdalja prestavljenega praga

Če je prag prestavljen

1 m

Redno

Izmerjeno

 

 

 

Konec RWY

 

 

Konec RWY (točka poravnave s potjo leta)

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Lokacija konca RWY v smeri odhoda

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina končnega položaja RWY

 

Glej točke sredinske črte RWY

 

 

 

 

 

Odhodni konec RWY (DER)

 

 

Konec območja, ki je primerno za vzlet (tj. konec RWY ali, če obstaja čistina, konec čistine)

Začetek postopka odhoda

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija DER

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina DER je nadmorska višina konca RWY ali čistine, odvisno od tega, katera je višja

 

 

 

 

 

 

 

Cona dotika

 

 

Del RWY za pragom, ki je predviden za prvi stik pristajajočih letal z RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Največja nadmorska višina cone dotika RWY za natančni prilet

RWY za natančni prilet

0,25 m ali 0,25 čevlja

 

 

 

 

 

 

Naklon

Vrednost

Naklon cone dotika RWY

 

 

 

 

 

 

 

Naklon

 

Vrednost

Naklon RWY

 

 

 

 

 

 

 

Izvajanje operacij na način pristani in zadrži pozicijo (LAHSO)

 

 

LAHSO

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Črta

Geografska lokacija LAHSO

 

 

 

 

 

 

 

 

Zaščiteni element

Besedilo

Naziv zaščitene RWY ali vozne steze (TWY)

 

 

 

 

 

 

 

Območje prestavitve

 

 

Del RWY med njenim začetkom in prestavljenim pragom

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Poligon

Geografska lokacija prestavljenega območja

 

 

 

 

 

 

 

 

PCN

Besedilo

PCN prestavljenega območja

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

Besedilo

Vrsta površine prestavljenega območja

 

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev zrakoplovov

Besedilo

Omejitve uporabe posameznega tipa zrakoplova

 

 

 

 

 

 

 

SWY

 

 

Določeno pravokotno območje na kopnem na koncu razpoložljive RWY za vzlet, pripravljeno kot primerno območje, na katerem se zrakoplov lahko ustavi ob morebitnem prekinjenem vzletu

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost SWY

Če obstaja

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

 

Širina

Razdalja

Širina SWY

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

 

Geometrija

Poligon

Geografska lokacija SWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Naklon

Vrednost

Naklon SWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

Besedilo

Vrsta površine SWY

 

 

 

 

 

 

 

Čistina

 

 

Določeno pravokotno območje na kopnem ali vodi pod nadzorom ustreznega organa, izbrano ali pripravljeno kot ustrezno za izvajanje dela začetnega vzpenjanja letala do določene relativne višine

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost čistine

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

Širina

Razdalja

Transverzalna razsežnost čistine

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

Profil terena

 

Vertikalni profil (ali naklon) čistine

Če obstaja

 

 

 

 

 

 

Varnostno območje konca steze (RESA)

 

 

Območje, ki je simetrično glede na podaljšano sredinsko črto RWY in je takoj za koncem steze, ki je primarno namenjeno zmanjšanju tveganja škode na letalu, ki pristane pred območjem RWY za vzletanje in pristajanje ali izleti s tega območja po pristanku

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost RESA

 

 

 

 

 

 

 

 

Širina

Razdalja

Transverzalna razsežnost RESA

 

 

 

 

 

 

 

 

Longitudinalni naklon

Vrednost

Longitudinalni naklon RESA

 

 

 

 

 

 

 

 

Transverzalni naklon

Vrednost

Transverzalni naklon RESA

 

 

 

 

 

 

 

Predpisane razdalje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Razpoložljiva dolžina za vzletni zalet (TORA)

Razdalja

Dolžina RWY, ki je predpisana kot razpoložljiva in primerna za talni zalet letala pri vzletu

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

 

Razpoložljiva dolžina za vzletanje (TODA)

Razdalja

Seštevek razpoložljive dolžine za vzletni zalet in dolžine čistine, če ta obstaja

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

 

Razpoložljiva dolžina za vzletni zalet in poti ustavljanja (ASDA)

Razdalja

Seštevek razpoložljive dolžine za vzletni zalet in dolžine SWY, če ta obstaja

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

 

Razpoložljiva dolžina za pristajanje (LDA)

Razdalja

Dolžina RWY, ki je predpisana kot razpoložljiva in primerna za vožnjo po tleh za letalo pri pristajanju

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

 

Opombe

Besedilo

Opombe, vključno z vstopno ali začetno točko RWY, kjer so predpisane alternativne zmanjšane razdalje

 

 

 

 

 

 

 

LGT konca RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva

Besedilo

Barva razsvetljave konca RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave konca RWY

 

 

 

 

 

 

 

SWY LGT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost luči SWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva

Besedilo

Barva luči SWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave SWY

 

 

 

 

 

 

 

Sistem razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

Besedilo

Razvrstitev sistema razsvetljave prileta ob uporabi meril iz Uredbe (EU) št. 139/2014 in CS-ADR, zlasti CS ADR-DSN.M.625 in CS ADR-DSN.M.626.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost sistema razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzivnost

Besedilo

Koda, ki označuje relativno intenzivnost sistema razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči sistema razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

Luči praga RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva

Besedilo

Barva luči praga RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva stranskih prečk

Besedilo

Barva stranskih prečk praga RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči praga in luči stranskih prečk

 

 

 

 

 

 

 

Luči cone dotika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost luči cone dotika RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči cone dotika RWY

 

 

 

 

 

 

 

Vizualni kazalnik priletne strmine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimalna višina oči nad pragom (MEHT)

Relativna višina

MEHT

 

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

Točka

Geografska lokacija vizualnega kazalnika priletne strmine

 

 

 

 

 

 

 

 

Kot

Kot

Nominalni koti priletne strmine

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

Besedilo

Vrsta vizualnega kazalnika drsne poti (VGSI), vizualnega kazalnika priletne strmine (VASI), kazalnika poti natančnega prileta (PAPI) itd.

 

 

 

 

 

 

 

 

Kot prestavitve

Kot

Kadar os sistema ni vzporedna s sredinsko črto RWY, kot in smer prestavitve, tj. levo ali desno

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer prestavitve

Besedilo

Kadar os sistema ni vzporedna s sredinsko črto RWY, kot in smer prestavitve, tj. levo ali desno

 

 

 

 

 

 

 

Oprema za zaustavljanje

 

Črta

Geografska lokacija kabla opreme za zaustavljanje čez RWY

 

 

 

 

 

 

 

Sistem zaustavljanja

 

 

Material, ki zmore absorbirati veliko energije in je na koncu RWY ali SWY ter je namenjen stiskanju pod težo letala, medtem ko material zagotavlja silo pojemka na podvozje zrakoplova

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Poligon

Geografska lokacija sistema za zaustavljanje

 

 

 

 

 

 

 

 

Zamik

Razdalja

Zamik sistema za zaustavljanje

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost sistema za zaustavljanje

 

 

 

 

 

 

 

 

Širina

Razdalja

Transverzalna razsežnost sistema za zaustavljanje

 

 

 

 

 

 

Območje radijskega višinomera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

 

Razdalja

Longitudinalna razsežnost območja radijskega višinomera

 

 

 

 

 

 

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost območja radijskega višinomera

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija območja radijskega višinomera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

Nadmorska višina praga RWY za nenatančni prilet

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

 

Nadmorska višina praga RWY za natančni prilet

 

0,25 m

Ključno

Izmerjeno

0,1 m ali 0,1 čevlja

0,5 m ali 1 čevelj

 

 

 

Opomba 2

WGS-84 geoidna ondulacija na pragu RWY za nenatančni prilet

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

 

WGS-84 geoidna ondulacija na pragu RWY za natančni prilet

 

0,25 m

Ključno

Izmerjeno

0,1 m ali 0,1 čevlja

0,5 m ali 1 čevelj


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Območje končnega prileta in vzleta (FATO)

 

 

 

Opredeljeno območje, nad katerim se izvede zadnja faza manevra prileta pred lebdenjem ali pristankom in s katere se začne manever vzleta; kadar FATO uporabljajo helikopterji iz razreda zmogljivosti 1, opredeljeno območje vključuje razpoložljivo območje za prekinjen vzlet.

 

 

 

 

 

 

 

Točka praga

 

 

Začetek dela FATO, uporabnega za pristajanje

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija točke praga FATO

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina praga FATO

 

Glej opombo 1

 

 

Geoidna ondulacija

Relativna višina

WGS-84 geoidna ondulacija na položaju praga FATO

 

Glej opombo 2

 

DER

 

 

Konec območja, ki je primeren za vzlet (tj. konec RWY ali, če obstaja čistina, konec čistine ali konec območja FATO)

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija DER

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina začetka in konca RWY/FATO, odvisno od tega, katera je višja

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta FATO

 

 

 

 

 

 

 

Opredelitev

 

Besedilo

Polna besedilna oznaka območja za pristajanje in vzletanje

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

 

Razdalja

Longitudinalna razsežnost FATO

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost FATO

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija elementa FATO

 

 

 

 

 

 

 

Naklon

 

Vrednost

Naklon FATO

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine FATO

 

 

 

 

 

 

 

Dejanska smer

 

Smer

Dejanska smer RWY

 

1/100 stopinje

Redno

Izmerjeno

1/100 stopinje

 

 

Predpisane razdalje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Razpoložljiva dolžina za vzletanje (TODAH)

Razdalja

Seštevek dolžine FATO in dolžine čistine za helikopter (če je na voljo)

In če je ustrezno, alternativne zmanjšane predpisane razdalje

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

Razpoložljiva dolžina za prekinjen vzlet (RTODAH)

Razdalja

Dolžina FATO, ki je predpisana kot razpoložljiva in primerna za helikopterje razreda zmogljivosti 1, da se zaključi prekinjen vzlet

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

Razpoložljiva dolžina za pristajanje (LDAH)

Razdalja

Seštevek dolžine FATO in kakršnega koli dodatnega območja, ki je predpisano kot razpoložljivo in primerno, da helikopterji zaključijo pristajalni manever z opredeljene relativne višine

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

Opombe

Besedilo

Opombe, vključno z vstopno ali začetno točko RWY, kjer so predpisane alternativne zmanjšane razdalje

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka FATO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis oznak FATO

 

 

 

 

 

 

 

Sistemi razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

Besedilo

Razvrstitev sistema razsvetljave prileta ob uporabi meril iz Uredbe (EU) št. 139/2014 in CS-ADR, zlasti CS ADR-DSN.M.625 in CS ADR-DSN.M.626.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

Longitudinalna razsežnost sistema razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzivnost

Besedilo

Koda, ki označuje relativno intenzivnost sistema razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči sistema razsvetljave prileta

 

 

 

 

 

 

 

Luči območja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis luči območja

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave na območju

 

 

 

 

 

 

 

Luči ciljne točke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis luči ciljne točke

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave ciljne točke

 

 

 

 

 

 

Območje dotika in vzleta (TLOF)

 

 

 

Območje, na katerem se lahko helikopter dotakne tal ali s katerega lahko vzleti

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Polna besedilna oznaka TLOF

 

 

 

 

 

 

 

Sredinska točka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija točke praga TLOF

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina praga TLOF

 

Glej opombo 1

 

 

Geoidna ondulacija

Relativna višina

WGS-84 geoidna ondulacija položaja sredinske točke TLOF

 

Glej opombo 2

 

Dolžina

 

Razdalja

Longitudinalna razsežnost TLOF

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost TLOF

 

1 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija elementa TLOF

 

 

 

 

 

 

 

Naklon

 

Vrednost

Naklon TLOF

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine TLOF

 

 

 

 

 

 

 

Nosilnost

 

Vrednost

Nosilnost TLOF

 

 

 

 

1 tona

 

 

Vrsta vizualnega kazalnika priletne strmine

 

Besedilo

Vrsta vizualnega kazalnika priletne strmine

 

 

 

 

 

 

 

Označevanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis oznak TLOF

 

 

 

 

 

 

Varno območje

 

 

 

Opredeljeno območje heliporta okrog FATO, na katerem ni ovir, razen tistih, ki so potrebne za navigacijo v zračnem prometu, in ki je namenjeno zmanjševanju tveganja škode na helikopterjih, ki po nesreči zaidejo s FATO

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

 

Razdalja

Longitudinalna razsežnost varnega območja

 

 

 

 

 

 

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost varnega območja

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine varnega območja

 

 

 

 

 

 

Čistina za helikopter

 

 

 

Opredeljeno območje na kopnem ali vodi, ki je izbrano in/ali pripravljeno kot primerno območje, nad katerim lahko helikopter razreda zmogljivosti 1 pospešuje in doseže določeno relativno višino

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

 

Razdalja

Longitudinalna razsežnost čistine za helikopter

 

 

 

 

 

 

 

Profil terena

 

Vrednost

Vertikalni profil (ali naklon) čistine za helikopter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

Prag FATO za heliporte s priletom preko točke v prostoru (PinS) ali brez njega

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

 

 

Prag FATO za heliporte, namenjene uporabi

 

0,25 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj (nenatančni)

0,1 m ali 0,1 čevlja (natančni)

 

 

 

 

Opomba 2

Geoidna ondulacija praga FATO in geometričnega središča TLOF po WGS–84, za heliporte s priletom PinS ali brez njega

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

 

 

Geoidna ondulacija praga FATO in geometričnega središča TLOF po WGS–84, za heliporte, ki so namenjeni delovanju

 

0,25 m

Ključno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj (nenatančni) 0,1 m ali 0,1 čevlja (natančni)

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Ploščad

 

 

 

Opredeljeno območje na kopenskem aerodromu, namenjeno oskrbi zrakoplova za vkrcavanje ali izkrcavanje potnikov, natovarjanje ali iztovarjanje pošte ali tovora, preskrbo z gorivom, parkiranje ali vzdrževanje

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Polni besedilni naziv ali oznaka, ki se uporablja za označevanje ploščadi na aerodromu/heliportu

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija elementa ploščadi

 

1 m

Redno

Izmerjeno

1/10 s

1 s

 

Vrsta

 

Besedilo

Razvrstitev primarne uporabe ploščadi

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev zrakoplovov

 

Besedilo

Omejitev uporabe (prepoved) za posamezen tip zrakoplova

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine ploščadi

 

 

 

 

 

 

 

Trdnost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PCN

Besedilo

PCN ploščadi

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta tlakovane površine

Besedilo

Opredelitev ACN-PCN

 

 

 

 

 

 

 

 

Podrejena kategorija

Besedilo

Podrejena kategorija trdnosti ploščadi

 

 

 

 

 

 

 

 

Dovoljen tlak

Besedilo

Največja dovoljena kategorija tlaka v pnevmatikah ali najvišja dovoljena vrednost tlaka v pnevmatikah

 

 

 

 

 

 

 

 

Metoda ocenjevanja

Besedilo

Metoda ocenjevanja, uporabljena za opredelitev trdnosti ploščadi

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina ploščadi

 

 

 

 

 

 

TWY

 

 

 

Opredeljena pot na kopenskem aerodromu, namenjena vožnji zrakoplovov po tleh in povezovanju enega dela aerodroma z drugim

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Polna besedilna oznaka TWY

 

 

 

 

 

 

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost TWY

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija elementa TWY

 

 

 

 

 

 

 

Most

 

Besedilo

Vrsta mostu (brez, nadvoz, podvoz)

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine TWY

 

 

 

 

 

 

 

Trdnost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PCN

Besedilo

PCN TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta tlakovane površine

Besedilo

Opredelitev ACN-PCN

 

 

 

 

 

 

 

 

Podrejena kategorija

Besedilo

Podrejena kategorija trdnosti TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Dovoljen tlak

Besedilo

Največja dovoljena kategorija tlaka v pnevmatikah ali najvišja dovoljena vrednost tlaka v pnevmatikah

 

 

 

 

 

 

 

 

Metoda ocenjevanja

Besedilo

Metoda ocenjevanja, uporabljena za opredelitev trdnosti vozne steze

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev zrakoplovov

 

Besedilo

Omejitev uporabe (prepoved) za posamezen tip zrakoplova

 

 

 

 

 

 

 

Črka referenčne kode

 

Šifrant

Črka, ki temelji na razponu kril letala in zunanjem razponu koles glavnega podvozja

 

 

 

 

 

 

 

Točke sredinske črte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografske koordinate točk sredinske črte TWY

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

1/100 s

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina točk sredinske črte vozne steze

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

 

Bankina

 

 

Območje poleg roba tlakovane površine, ki je namenjena prehodu med tlakovano površino in sosednjo površino

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Poligon

Geografska lokacija bankine TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

Besedilo

Vrsta površine bankine TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Širina

Razdalja

Širina bankine TWY

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

 

 

Vodilne črte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Črta

Geografska lokacija vodilnih črt

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

1/100 s

 

 

Barva

Besedilo

Barva vodilnih črt TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Oblika

Besedilo

Oblika vodilnih črt TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Razpon kril

Vrednost

Razpon kril

 

 

 

 

 

 

 

 

Najvišja hitrost

Vrednost

Najvišja hitrost

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Besedilo

Smer

 

 

 

 

 

 

 

Črta, ki označuje vmesni položaj čakanja

 

Črta

Črta, ki označuje vmesni položaj čakanja

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

Oznake TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis oznak TWY

 

 

 

 

 

 

 

Robne luči TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis robnih luči TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne robne luči TWY

 

 

 

 

 

 

 

Razsvetljava sredinske črte TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis razsvetljave sredinske črte TWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave sredinske črte TWY

 

 

 

 

 

 

 

Zaustavljalne luči

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis zaustavljalnih luči

Če obstajajo

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

Črta

Lokacija zaustavljalnih luči

 

 

 

 

 

 

 

Zaščitne luči RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis zaščitnih luči RWY in drugih zaščitnih ukrepov RWY

Če obstajajo

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

Točka

Lokacija zaustavljalnih luči

Konfiguracija A

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

Črta

Lokacija zaustavljalnih luči

Konfiguracija B

 

 

 

 

 

 

Položaj čakanja RWY

 

 

Označeno mesto za varovanje RWY, ravnine razmejitve od ovir ali kritičnega/občutljivega območja instrumentnega pristajalnega sistema (ILS)/mikrovalovnega pristajalnega sistema (MLS), kjer se zrakoplovi, ki vozijo po tleh, in vozila ustavijo in čakajo, razen če jim aerodromski kontrolni stolp ne dovoli drugače

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Črta

Geografska lokacija položaja čakanja RWY

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

 

Zaščitena RWY

Besedilo

Oznaka zaščitene RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Cat stop

Šifrant

Kategorija (CAT) RWY (0, I, II, III)

 

 

 

 

 

 

 

 

Besedilo ‚RWY ahead‘

Besedilo

Dejansko besedilo v oznaki, npr. ‚RWY AHEAD‘ ali ‚RUNWAY AHEAD‘

 

 

 

 

 

 

 

Vmesni položaj čakanja

Geometrija

Črta

Geografska lokacija vmesnega položaja čakanja – opredeljen položaj, namenjen nadzoru prometa, na katerem se zrakoplovi, ki vozijo po tleh, in vozila ustavijo in počakajo na dovoljenje za nadaljevanje, če jim tako naroči aerodromski kontrolni stolp

 

 

 

 

 

 

Zemeljska TWY za helikopterje

 

 

 

Zemeljska TWY, namenjena premikanju helikopterjev s podvozjem s kolesi po tleh

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Polna besedilna oznaka zemeljske TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

Točke sredinske črte

 

Točka

Geografska lokacija točk sredinske črte zemeljske TWY za helikopterje

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno/izračunano

 

 

 

Nadmorska višina

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina zemeljske TWY za helikopterje

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost zemeljske TWY za helikopterje

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine zemeljske TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

Črta, ki označuje križišče

 

Črta

Črta, ki označuje križišče zemeljske TWY za helikopterje

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

1 s

 

Razsvetljava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis razsvetljave zemeljske TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave zemeljske TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

Označevanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis oznak zemeljske TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

Zračna TWY za helikopterje

 

 

 

Opredeljena pot na površini, namenjena nadletanju helikopterjev

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

 

Polna besedilna oznaka zračne TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

Točke sredinske črte

 

Točka

Geografska lokacija točk sredinske črte zračne TWY za helikopterje

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno/izračunano

 

 

 

Nadmorska višina

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina zračne TWY za helikopterje

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost zračne TWY za helikopterje

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine zračne TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

Razsvetljava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis razsvetljave zračne TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Geografska lokacija vsake posamezne luči razsvetljave zračne TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

Označevanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Besedilo

Opis oznak zračne TWY za helikopterje

 

 

 

 

 

 

Poti preleta helikopterja

 

 

 

Opredeljena pot za premikanje helikopterjev z enega dela heliporta na drugega; pot za nadletanje vključuje zemeljsko ali zračno TWY za helikopterje, osredotočeno na pot za nadletanje.

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Oznaka poti preleta helikopterja

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Črta

Geografska lokacija poti preleta helikopterja

 

 

 

 

 

 

 

Širina

 

Razdalja

Transverzalna razsežnost poti preleta helikopterja

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

Nadzorna točka INS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Točka

Geografska lokacija nadzorne točke INS

Če je na voljo

0,5 m

Redno

Izmerjeno

1/100 s

1/100 s

Visokofrekvenčna (VHF) vsesmerna (VOR) nadzorna točka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Točka

Geografska lokacija nadzorne točke VOR

Če je na voljo

 

 

 

 

 

 

Frekvenca

 

Vrednost

Frekvenca nadzorne točke VOR

 

 

 

 

 

 

Nadzorna točka višinomera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Točka

Geografska lokacija nadzornih točk višinomera

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina nadzornih točk višinomera

 

 

 

 

 

 

Postajališče za zrakoplov

 

 

 

Opredeljeno območje na ploščadi, ki se uporablja za parkiranje zrakoplova

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv točke postajališča za zrakoplov

 

 

 

 

 

 

 

Točke postajališč za zrakoplov

Lokacija

Točka

Geografska lokacija točke postajališča za zrakoplov

 

0,5 m

Redno

Izmerjeno

1/100 s

1/100 s

 

 

Tip zrakoplova

Šifrant

Tip zrakoplova

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacijski znak

 

Besedilo

Opis identifikacijskega znaka postajališča za zrakoplov

 

 

 

 

 

 

 

Vizualni sistem za vodenje pri priključevanju/parkiranju

 

Besedilo

Opis vizualnega sistema za vodenje pri priključevanju/parkiranju na postajališču za zrakoplove

 

 

 

 

 

 

 

Območje za parkiranje/postajališče

 

Poligon

Geografska lokacija območja za parkiranje/postajališča

 

 

 

 

 

 

 

Avio most

 

Šifrant

Avio most, ki je na voljo na postajališču za zrakoplove

 

 

 

 

 

 

 

Gorivo

 

Šifrant

Gorivo, ki je na voljo na postajališču za zrakoplove

 

 

 

 

 

 

 

Zemeljsko napajanje

 

Šifrant

Zemeljsko napajanje, ki je na voljo na postajališču za zrakoplove

 

 

 

 

 

 

 

Vleka

 

Šifrant

Vleka, ki je na voljo na postajališču za zrakoplove

 

 

 

 

 

 

 

Terminal

 

Besedilo

Referenca stavbe terminala

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine postajališča za zrakoplove

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev zrakoplovov

 

Besedilo

Omejitev uporabe (prepoved) za posamezen tip zrakoplova

 

 

 

 

 

 

 

PCN

 

Besedilo

PCN postajališča za zrakoplove

 

 

 

 

 

 

 

Vodilna črta postajališča

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

Črta

Geografska lokacija vodilne črte postajališča

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

 

 

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina

Nadmorska višina točk vodilnih črt za parkiranje

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

 

 

Smer

Besedilo

Smer vodilnih črt postajališča

 

 

 

 

 

 

 

 

Razpon kril

Vrednost

Razpon kril

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva

Šifrant

Barva vodilnih črt postajališča

 

 

 

 

 

 

 

 

Oblika

Šifrant

Oblika vodilne črte postajališča

 

 

 

 

 

 

Postajališče za helikopter

 

 

 

Postajališče za zrakoplov, ki je namenjeno parkiranju helikopterja in kjer se končajo operacije vožnje po tleh ali kjer se helikopter dotakne tal in dvigne od tal pri operacijah nadletanja

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv postajališča za helikopterje

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Točka

Geografska lokacija točke postajališča za helikopterje/nadzornih točk INS

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/100 s

 

Območje razledenitve

 

 

 

Objekt, kjer se z letala odstranita led ali sneg (razledenitev), da se zagotovijo čiste površine, in/ali kjer se čiste površine letala za nekaj časa zaščiti (preprečevanje zaledenitve) pred nastankom ledu in nabiranjem snega ali plundre

 

 

 

 

 

 

 

Identifikator

 

Besedilo

Identifikator območja razledenitve

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija območja razledenitve

 

1 m

Redno

Izmerjeno

1/10 s

1 s

 

Vrsta površine

 

Besedilo

Vrsta površine območja razledenitve

 

 

 

 

 

 

 

ID osnove

 

Besedilo

Naziv TWY, parkirišča ali elementa ploščadi

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev zrakoplovov

 

Besedilo

Omejitev uporabe (prepoved) za posamezen tip zrakoplova

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Komunikacijske naprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opredelitev storitve

 

Besedilo

Opredelitev storitve, ki se zagotavlja

 

 

 

 

 

 

 

Pozivni znak

 

Besedilo

Pozivni znak komunikacijske naprave

 

 

 

 

 

 

 

Kanal

 

Besedilo

Kanal/frekvenca komunikacijske naprave

 

 

 

 

 

 

 

Naslov za prijavo

 

Besedilo

Naslov naprave za prijavo

Kot je ustrezno

 

 

 

 

 

 

Obratovalni čas

 

Urnik

Obratovalni čas postaje, ki oskrbuje enoto

 

 

 

 

 

 

2.   Podatki o zračnem prostoru

Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Zračni prostor ATS

 

 

 

Zračni prostor opredeljenih dimenzij, abecedno poimenovan, v katerem se lahko opravljajo določene vrste letov ter za katerega so določena pravila za operacije ATS in zračnega prometa

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta zračnega prometa ATS v skladu z Dodatkom 4 k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012 (SERA)

 

 

 

 

 

 

 

Opredelitev

 

Besedilo

Oznaka, ki jo zračnemu prostoru dodeli odgovorni organ

 

 

 

 

 

 

 

Bočne meje

 

Poligon

Površina, ki opredeljuje horizontalno obliko zračnega prostora

 

Glej opombo 1

 

Vertikalne meje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zgornja meja

Absolutna višina

Zgornja meja zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

 

Spodnja meja

Absolutna višina

Spodnja meja zračnega prostora

 

50 m

Redno

Izračunano

50 m ali 100 čevljev

50 m ali 100 čevljev

 

Razred zračnega prostora

 

Šifrant

Kategorizacija zračnega prostora, ki opredeljuje pravila operacij, zahteve glede letov in službe, ki se zagotavljajo

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna višina prehoda

 

Absolutna višina

Absolutna višina, na kateri ali pod katero se vertikalni položaj zrakoplova nadzoruje s sklicevanjem na absolutne višine

 

 

 

 

 

 

 

Ure razpoložljivosti

 

Urnik

Ure razpoložljivosti zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

Enota ATS

 

 

Enota, ki zagotavlja storitve

 

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

Besedilo

Naziv enote, ki zagotavlja storitve

 

 

 

 

 

 

 

 

Pozivni znak

Besedilo

Pozivni znak letalske postaje, ki oskrbuje enoto

 

 

 

 

 

 

 

 

Jezik

Šifrant

Informacije o jezikih, ki se uporabljajo, z opredelitvijo območja in pogojev ter kdaj in kje se uporablja, če je ustrezno

 

 

 

 

 

 

 

 

Uporabnost

Besedilo

Informacije o območju in pogojih, ko se uporablja

 

 

 

 

 

 

 

 

Obratovalni čas

Urnik

Obratovalni čas postaje, ki oskrbuje enoto

 

 

 

 

 

 

 

Frekvenca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrednost

Vrednost

Frekvenca zračnega prostora ATS

 

 

 

 

 

 

 

 

Namen

Besedilo

Navedba posebnih namenov frekvence

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

FIR, UIR

 

2 km

Redno

Predpisano

1 min

Kot je načrtovano

 

 

 

 

TMA, CTA

 

100 m

Bistveno

Izračunano

1 s

Kot je načrtovano

 

 

 

 

Območje kontroliranega prometa (CTR)

 

100 m

Bistveno

Izračunano

1 s

Kot je načrtovano


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Zračni prostor, namenjen posebnim dejavnostim

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Šifrant

Vrsta zračnega prostora, namenjenega posebnim dejavnostim (glej opombo 1)

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Identifikacija, ki se dodeli za enoznačno opredelitev zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv, ki ga zračnemu prostoru dodeli organ, ki ga imenuje država članica

 

 

 

 

 

 

 

Bočne meje

 

Poligon

Površina, ki opredeljuje horizontalno obliko zračnega prostora

 

Glej opombo 2 samo za območja P, R in D

 

Vertikalne meje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zgornja meja

Absolutna višina

Zgornja meja zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

 

Spodnja meja

Absolutna višina

Spodnja meja zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev

 

Besedilo

Vrsta omejitve ali narava nevarnosti

 

 

 

 

 

 

 

Aktivacija

 

Besedilo

Informacije o sistemu in načinih objav o aktivaciji ter informacije, ki se nanašajo na civilne lete in se uporabljajo v postopkih identifikacijskega območja zračne obrambe (ADIZ)

 

 

 

 

 

 

 

Čas dejavnosti

 

Urnik

Časovni interval, v katerem poteka posebna dejavnost

 

 

 

 

 

 

 

Tveganje za prestrezanje

 

Besedilo

Tveganje za prestrezanje v primeru vdora

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta opombe 1

Prepovedano območje

Opomba 2

100 m

Bistveno

Izračunano

1 s

Kot je načrtovano

 

 

 

 

Omejeno območje

 

2 km

Redno

Predpisano

1 min

Kot je načrtovano

 

 

 

 

Nevarno območje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Območje izvajanja vojaških vaj

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Območje vojaškega usposabljanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADIZ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drugo

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Drug regulirani zračni prostor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta zračnega prostora (zmanjšano minimalno vertikalno razdvajanje (RVSM), oddajnik signala na kraju nesreče (ELT) itd.)

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Identifikacija, ki se dodeli za enoznačno opredelitev zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv, ki ga zračnemu prostoru dodeli organ, ki ga imenuje država članica

 

 

 

 

 

 

 

Bočne meje

 

Poligon

Površina, ki opredeljuje horizontalno obliko zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

Vertikalne meje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zgornja meja

Absolutna višina

Zgornja meja zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

 

Spodnja meja

Absolutna višina

Spodnja meja zračnega prostora

 

 

 

 

 

 

 

Omejitev

 

Besedilo

Vrsta omejitve, če obstaja

 

 

 

 

 

 

 

Aktivacija

 

Besedilo

Informacije o sistemu in načinih objav o aktivaciji ter informacije, ki se nanašajo na civilne lete in se uporabljajo v postopkih ADIZ

 

 

 

 

 

 

 

Čas dejavnosti

 

Urnik

Časovni interval, v katerem poteka posebna dejavnost

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Kontrolni sektor ATS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Identifikacija, ki se dodeli sektorju

 

 

 

 

 

 

 

Bočne meje

 

Poligon

Površina, ki opredeljuje horizontalno obliko sektorja ATC

 

 

 

 

 

 

 

Vertikalne meje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zgornja meja

Absolutna višina

Zgornja meja sektorja

 

 

 

 

 

 

 

 

Spodnja meja

Absolutna višina

Spodnja meja sektorja

 

 

 

 

 

 

3.   Podatki o poteh ATS in drugih poteh

Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Pot ATS

 

 

 

Določena pot, namenjena usmerjanju prometa, kot je potrebno za izvajanje ATS

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Oznaka poti ATS v skladu s Prilogo XI (del FPD) k tej uredbi

 

 

 

 

 

 

 

Predpona oznake

 

Besedilo

Predpona oznake poti, kot je opredeljena v opombi 1

 

 

 

 

 

 

Druga pot

 

 

 

Določena pot, namenjena usmerjanju prometa, kot je potrebno, brez izvajanja ATS

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Oznaka poti

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta poti (npr. nenadzorovane navigacijske poti VFR)

 

 

 

 

 

 

 

Pravila letenja

 

Šifrant

Informacije o pravilih letenja, ki se uporabljajo za pot (IFR/VFR)

 

 

 

 

 

 

Odsek poti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Navigacijske specifikacije

 

Besedilo

Opredelitev navigacijskih specifikacij, ki se uporabljajo za posamezni odsek ali odseke; obstajata dve vrsti navigacijskih specifikacij:

(a)

specifikacije zahtevane zmogljivosti navigacije (RNP): navigacijske specifikacije na podlagi območne navigacije (RNAV), ki vključuje zahtevo glede spremljanja zmogljivosti in opozarjanja, opredeljeno s predpono RNP, npr. RNP 4, RNP APCH itd.; in

(b)

specifikacije RNAV: navigacijske specifikacije na podlagi RNAV, ki ne vključuje zahteve glede spremljanja zmogljivosti in opozarjanja, opredeljene s predpono RNAV, npr. RNAV 5, RNAV 1 itd.

 

 

 

 

 

 

 

Prva točka

 

 

Sklic na prvo točko odseka poti

 

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

Besedilo

Šifrirane oznake ali kodna imena pomembne točke

 

 

 

 

 

 

 

 

Poročanje

Šifrant

Navedba zahtev glede poročanja ATS/MET kot ‚obvezno‘ ali ‚na zahtevo‘

 

 

 

 

 

 

 

Druga točka

 

 

Sklic na drugo točko odseka poti

 

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

Besedilo

Šifrirane oznake ali kodna imena pomembne točke

 

 

 

 

 

 

 

 

Poročanje

Šifrant

Navedba zahtev glede poročanja ATS/MET kot ‚obvezno‘ ali ‚na zahtevo‘

 

 

 

 

 

 

 

Sled letenja

 

Smer

Sled letenja, radial VOR ali magnetna smer odseka poti

 

1/10 stopinje (terminal, prihod, odhod)

Redno (terminal, prihod, odhod)

Izračunano (terminal, prihod, odhod)

1 stopinja (terminal, prihod, odhod)

1 stopinja (terminal, prihod, odhod)

 

Točka preusmeritve

 

Točka

Točka, na kateri je predvideno, da zrakoplov, ki navigira na odseku poti ATS, določenem glede na doseg VOR, prenese svojo osnovno navigacijsko referenco z naprave za zrakoplovom na naslednjo napravo pred zrakoplovom

V primeru radiala VOR

 

 

 

 

 

 

Dolžina

 

Razdalja

Geodetska linija med ‚prvo točko‘ in ‚drugo točko‘

 

Glej opombo 2

 

Zgornja meja

 

Absolutna višina

Zgornja meja odseka poti

 

 

 

 

 

 

 

Spodnja meja

 

Absolutna višina

Spodnja meja odseka poti

 

 

 

 

 

 

 

Najmanjša absolutna višina na poti (MEA)

 

Absolutna višina

Absolutna višina odseka na poti, ki zagotavlja ustrezen sprejem zadevnih navigacijskih zmogljivosti in komunikacij ATS, je skladna s strukturo zračnega prostora in zagotavlja zahtevano varno višino nad ovirami

Nižje poti ATS

50 m

Redno

Izračunano

50 m ali 100 čevljev

50 m ali 100 čevljev

 

Najmanjša absolutna višina nad ovirami (MOCA)

 

Absolutna višina

Minimalna absolutna višina opredeljenega odseka, ki zagotavlja zahtevano varno višino nad ovirami

 

50 m

Redno

Izračunano

50 m ali 100 čevljev

50 m ali 100 čevljev

 

Najmanjša absolutna višina letenja

 

Absolutna višina

Najmanjša absolutna višina letenja

Pot helikopterja

50 m

Redno

Izračunano

50 m ali 100 čevljev

50 m ali 100 čevljev

 

Bočne meje

 

Razdalja

Bočne meje poti

 

 

 

 

 

 

 

Najmanjša absolutna višina območja (AMA)

 

Absolutna višina

Minimalna absolutna višina, ki se uporablja v instrumentalnih meteoroloških razmerah (IMC) in ki zagotavlja najmanjšo varno višino nad ovirami na določenem območju, običajno v obliki vzporednic in meridianov

 

 

 

 

 

 

 

Najmanjša absolutna višina radarskega vodenja (MVA)

 

Absolutna višina

MVA

 

 

 

 

 

 

 

Omejitve

 

Besedilo

Navedba kakršnih koli omejitev glede hitrosti in ravni/absolutne višine na območju, če so določene

 

 

 

 

 

 

 

Smer nivoja potovalnega leta

 

 

Navedba orientacije nivoja potovalnega leta (soda, liha, brez podatka (NIL))

 

 

 

 

 

 

 

 

Naprej

Šifrant

Navedba orientacije nivoja potovalnega leta (soda, liha, brez podatka (NIL)) od prve do druge točke odseka poti

 

 

 

 

 

 

 

 

Nazaj

Šifrant

Navedba orientacije nivoja potovalnega leta (soda, liha, brez podatka (NIL)) od druge do prve točke odseka poti

 

 

 

 

 

 

 

Razpoložljivost

 

Besedilo

Informacije o razpoložljivosti poti

 

 

 

 

 

 

 

Razred zračnega prostora

 

Besedilo

Klasifikacija zračnega prostora, ki opredeljuje pravila operacij, zahteve glede letov in službe, ki se zagotavljajo

 

 

 

 

 

 

 

Zahteve glede navigacije na podlagi zmogljivosti (PBN)

 

 

Območna navigacija na podlagi zahtev glede PBN za zrakoplove, ki letijo vzdolž poti ATS, po postopku instrumentalnega prileta ali v določenem zračnem prostoru

Samo PBN

 

 

 

 

 

 

 

Zahteve glede zmogljivosti navigacije

Besedilo

Zahteve glede točnosti navigacije za vsak odsek poti PBN (RNAV ali RNP)

 

 

 

 

 

 

 

 

Zahteve glede senzorjev

Besedilo

Navedba zahtev glede senzorjev, vključno s kakršnimi koli omejitvami navigacijskih specifikacij

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolna enota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

Besedilo

Naziv enote, ki zagotavlja storitve

 

 

 

 

 

 

 

 

Kanal

Besedilo

Operativni kanal/frekvenca kontrolne enote

 

 

 

 

 

 

 

 

Naslov za prijavo

Besedilo

Posebna koda, ki se uporablja za prijavo na kontrolno enoto ATS prek podatkovne zveze

Če je ustrezno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

U = zgornja

Opomba 2

1/10 km

Redno

Izračunano

1/10 km ali 1/10 nm

1 km ali 1 nm

 

 

 

 

H = helikopter

 

1/100 km

Bistveno

Izračunano

1/100 km ali 1/100 nm

1 km ali 1 nm

 

 

 

 

S = nadzvočno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T = TACAN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drugo

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Točka poti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Nazivi, kodirane oznake ali kodna imena pomembne točke

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija točke poti

 

100 m

Bistveno

Izmerjeno/izračunano

1 s

1 s

 

Oblikovanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Navigacijski pripomoček (navaid)

Besedilo

Identifikacija postaje reference VOR/DME

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Smer

Smer glede na referenco VOR/DME, če točka poti z njo ni kolocirana

 

Glej opombo 1 v nadaljevanju

 

 

Razdalja

Razdalja

Razdalja od reference VOR/DME, če točka poti z njo ni kolocirana

 

Glej opombo 2 v nadaljevanju

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

1/10 stopinje

Redno

Izračunano

1/10 stopinje

1/10 stopinje

 

 

 

 

 

 

1/100 stopinje

Bistveno

Izračunano

1/100 stopinje

1/10 stopinje

 

 

 

 

 

 

 

 

Izračunano

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 2

1/10 km

Redno

Izračunano

1/10 km ali 1/10 nm

2/10 km (1/10 nm)

 

 

 

 

 

 

1/100 km

Bistveno

Izračunano

1/100 km ali 1/100 nm

2/10 km (1/10 nm)


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Čakanje na poti

 

 

 

Vnaprej določen manever, s katerim zrakoplov ostane v določenem zračnem prostoru, medtem ko čaka na nadaljnja dovoljenja

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Identifikacija postopka čakanja

 

 

 

 

 

 

 

Navigacijska točka

 

Besedilo

Identifikacija navigacijske točke postopka čakanja

 

100 m

Bistveno

Izmerjeno/izračunano

1 s

1 s

 

Točka poti

 

Točka

Geografska lokacija točke poti čakanja

 

 

 

 

 

 

 

Priletna sled

 

Smer

Priletna sled postopka čakanja

 

 

 

 

 

 

 

Smer zavoja

 

Besedilo

Smer postopkovnega zavoja

 

 

 

 

 

 

 

Hitrost

 

Vrednost

Najvišja navedena hitrost letenja

 

 

 

 

 

 

 

Nivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najnižji nivo čakanja

Absolutna višina

Najnižji nivo čakanja postopka čakanja

 

 

 

 

 

 

 

 

Najvišji nivo čakanja

Absolutna višina

Najvišji nivo čakanja postopka čakanja

 

 

 

 

 

 

 

Odhodni čas/razdalja

 

Vrednost

Vrednost časa/razdalje postopka čakanja

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolna enota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

Besedilo

Navedba kontrolne enote

 

 

 

 

 

 

 

 

Frekvenca

Vrednost

Operativna frekvenca/kanal kontrolne enote

 

 

 

 

 

 

 

Posebni postopek vstopa v zračni prostor čakalnega vzorca

 

Besedilo

Besedilni opis posebnega postopka vstopa VOR/DME

Če je bil za vzorec čakanja VOR/DME opredeljen vstopni radial na sekundarno navigacijsko točko na koncu odhodnega dela

 

 

 

 

 

4.   Podatki o postopku instrumentalnega leta

Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Postopek

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vodenje v odseku končnega prileta (FAS)

Šifrant

Naziv, ki opisuje vrsto radionavigacijskega pripomočka, ki zagotavlja bočno vodenje pri končnem priletu, npr. ILS, VOR, RNAV itd.

APCH

 

 

 

 

 

 

 

RWY

Besedilo

Oznaka RWY za smer pristanka in vzleta, npr. 27, 35L, 01R

 

 

 

 

 

 

 

 

Kroženje

Šifrant

Navedba, ali postopek je ali ni krožni prilet

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Več kod

Besedilo

Če dva ali več postopkov na isto RWY ni mogoče ločiti le po vrsti radionavigacijskega pripomočka, se v skladu z vrsto radionavigacijskega pripomočka uporabi enočrkovna pripona, ki se začne s črko ‚z‘, npr. VOR y RWY 20 ali VOR z RWY 20.

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Omejevalnik NS

Besedilo

Informacije glede na senzor v primeru omejitve uporabe

Samo PBN

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

Besedilo

Naziv postopka instrumentalnega letenja

 

 

 

 

 

 

 

Označba v preprostem jeziku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Osnovna oznaka

Besedilo

Osnovna oznaka je naziv ali kodna imena pomembne točke, kjer se standardna pot odhoda konča

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka veljavnosti

Besedilo

Oznaka veljavnosti je številka od 1 do 9

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka poti

Besedilo

Oznaka poti je ena črka abecede. Črki ‚I‘ in ‚O‘ se ne uporabljata.

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Vizualne oznake

Besedilo

Navedba, ali je pot vzpostavljena za zrakoplove, ki delujejo v skladu z VFR

Samo VFR

 

 

 

 

 

 

Kodirano označevanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pomembna točka

Besedilo

Kodirana oznaka ali kodna imena pomembne točke

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka veljavnosti

Besedilo

Oznaka veljavnosti postopka

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka poti

Besedilo

Oznaka poti postopka

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

Vrsta postopka

 

Šifrant

Navedba vrste postopka (odhodni, prihodni, priletni, drugo)

 

 

 

 

 

 

 

PBN ali konvencionalen

 

Šifrant

Navedba, ali je postopek PBN ali konvencionalen

Samo IFR

 

 

 

 

 

 

Vrsta natančnosti

 

Besedilo

Vrsta instrumentalnega postopka; postopki instrumentalnega prileta so razvrščeni v:

(a)

postopek nenatančnega prileta (NPA): postopek instrumentalnega prileta, ki uporablja bočno vodenje, vendar ne vertikalnega vodenja;

(b)

postopek prileta z vertikalnim vodenjem (APV): instrumentalni postopek, pri katerem se uporabljata bočno in vertikalno vodenje, vendar ne ustreza zahtevam glede operacij natančnega prileta in pristanka;

(c)

postopek natančnega prileta (PA): postopek instrumentalnega prileta, pri katerem se uporabljata bočno in vertikalno vodenje z minimalnimi zahtevami, kot je določeno glede na kategorijo operacije.

APCH

 

 

 

 

 

 

Kategorija zrakoplova

 

Šifrant

Navedba kategorij zrakoplova, ki jim je postopek namenjen

 

 

 

 

 

 

 

Magnetna variacija

 

Vrednost

Magnetna variacija za oblikovanje postopka

 

 

 

 

 

 

 

Varna absolutna/relativna višina nad ovirami (OCA/H)

 

 

OCA/H

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Kategorija zrakoplova

Šifrant

Kategorija zrakoplova

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta prileta

Šifrant

Vrsta prileta (npr. direktni, kategorija I, kategorija II, LLZ, kroženje itd.) ali posebni navigacijski pripomoček (npr. navigacijske točke ‚step-down‘) ali posebne navigacijske specifikacije

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna višina

Absolutna višina

Najmanjša absolutna višina, ki se uporablja pri zagotavljanju skladnosti z ustreznimi merili varne višine nad ovirami

APCH

 

Bistveno

 

 

 

 

 

Relativna višina

Relativna višina

Najmanjša relativna višina nad nadmorsko višino ustreznega praga RWY ali nadmorske višine aerodroma, kot je ustrezno, ki se uporablja pri zagotavljanju skladnosti z ustreznimi merili varne višine nad ovirami

APCH

 

Bistveno

 

 

 

 

Absolutna/relativna višina odločitve (DA/H)

 

 

DA/H

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Kategorija zrakoplova

Šifrant

Kategorija zrakoplova

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta prileta

Šifrant

Vrsta prileta (npr. direktni, kroženje itd.) ali poseben navigacijski pripomoček (npr. navigacijske točke ‚step-down‘) ali posebne navigacijske specifikacije

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna višina

Absolutna višina

Določena absolutna višina v tridimenzionalni (3D) operaciji instrumentalnega prileta, pri kateri se začne neuspeli prilet, če zahtevana vizualna referenca za nadaljevanje prileta ni vzpostavljena

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Relativna višina

Relativna višina

Določena relativna višina v tridimenzionalni (3D) operaciji instrumentalnega prileta, pri kateri se začne neuspeli prilet, če zahtevana vizualna referenca za nadaljevanje prileta ni vzpostavljena

APCH

 

 

 

 

 

 

Najmanjša absolutna/relativna višina spuščanja (MDA/H)

 

 

MDA/H

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Kategorija zrakoplova

Šifrant

Kategorija zrakoplova

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta prileta

Šifrant

Vrsta prileta (npr. direktni, kroženje itd.) ali poseben navigacijski pripomoček (npr. navigacijske točke ‚step-down‘) ali posebne navigacijske specifikacije

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna višina

Absolutna višina

Določena absolutna višina v dvodimenzionalni (2D) operaciji instrumentalnega prileta ali krožnega prileta, pod katero se spust ne začne brez zahtevane vizualne reference

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Relativna višina

Relativna višina

Določena relativna višina v dvodimenzionalni (2D) operaciji instrumentalnega prileta ali krožnega prileta, pod katero se spust ne začne brez zahtevane vizualne reference

APCH

 

 

 

 

 

 

Najmanjša sektorska absolutna višina (MSA)

 

 

Najmanjša absolutna višina, ki se lahko uporabi za zagotovitev najmanjše razdalje 300 m (1 000 čevljev) nad vsemi predmeti na območju krožnega sektorja s polmerom 46 km (25 nm) s središčem na radionavigacijskem pripomočku

Samo IFR

 

 

 

 

 

 

 

Začetni kot sektorja

Kot

Začetni kot sektorja

 

 

 

 

 

 

 

 

Končni kot sektorja

Kot

Končni kot sektorja

 

 

 

 

 

 

 

 

Na podlagi točke

Besedilo

Središče MSA

 

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna višina

Absolutna višina

Najmanjša absolutna višina vsakega sektorja

 

 

 

 

 

 

 

 

Omejitve

Besedilo

MSA: najmanjša absolutna višina, ki se lahko uporabi za zagotovitev najmanjše razdalje 300 m (1 000 čevljev) nad vsemi predmeti na območju krožnega sektorja s polmerom 46 km (25 nm) s središčem na radionavigacijskem pripomočku

 

 

 

 

 

 

 

 

Polmer

Vrednost

Polmer vsakega sektorja

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna višina območja prihoda (TAA)

 

 

Najmanjša absolutna višina, ki zagotavlja najmanjšo razdaljo 300 m (1 000 čevljev) nad vsemi predmeti v krožnem loku s polmerom 46 km (25 nm) in s središčem v navigacijski točki začetnega prileta (IAF) ali, če ta ne obstaja, na navigacijski točki vmesnega prileta (IF), ki je določena z ravnimi črtami, ki povezujejo krožni lok z IF; združene TAA, povezane s postopkom prileta, predstavljajo območje 360 stopinj okrog IF.

Samo APCH ali PBN

 

 

 

 

 

 

 

Referenčna točka

Besedilo

Referenčna točka TAA (IAF ali IF)

 

 

 

 

 

 

 

 

IAF

Besedilo

Referenčna točka TAA IAF

 

 

 

 

 

 

 

 

IF

Besedilo

Referenčna točka TAA IF

 

 

 

 

 

 

 

 

Oddaljenost od IAF

Razdalja

Oddaljenost meje območja TAA od IAF

 

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna višina

Absolutna višina

Vrednost absolutne višine območja prihoda

 

 

 

 

 

 

 

 

Začetni kot sektorja

Kot

Začetni kot sektorja (smer glede na referenčno točko TAA)

 

 

 

 

 

 

 

 

Končni kot sektorja

Kot

Končni kot sektorja (smer glede na referenčno točko TAA)

 

 

 

 

 

 

 

 

Lok ‚step-down‘

Razdalja

Polmer notranjega območja pri manjši absolutni višini

 

 

 

 

 

 

 

Naziv navigacijskih specifikacij

 

Besedilo

Niz zahtev glede zrakoplova in letalske posadke, ki so potrebne v podporo operacijam PBN v posameznem zračnem prostoru; obstajata dve vrsti navigacijskih specifikacij:

(a)

specifikacije RNP: navigacijske specifikacije na podlagi območne navigacije, ki vključuje zahtevo glede spremljanja zmogljivosti in opozarjanja, opredeljeno s predpono RNP, npr. RNP 4, RNP APCH;

(b)

specifikacije RNAV: navigacijske specifikacije na podlagi območne navigacije, ki ne vključuje zahteve glede spremljanja zmogljivosti in opozarjanja, opredeljene s predpono RNAV, npr. RNAV 5, RNAV 1.

Samo PBN

 

 

 

 

 

 

Operativni minimumi

 

Besedilo

Letališki operativni minimumi: omejitve uporabnosti aerodroma glede:

(a)

vzleta, izražene v RVR in/ali vidljivosti in, če je potrebno, razmerah glede oblakov;

(b)

pristajanja v operacijah natančnega prileta in pristanka, izražene v vidljivosti in/ali RVR ter DA/H, kot je ustrezno za kategorijo operacije;

(c)

pristajanja v operacijah prileta in pristanka z vertikalnim vodenjem, izražene v vidljivosti in/ali RVR ter DA/H, ter

(d)

pristajanja v operacijah nenatančnega prileta in pristanka, izražene v vidljivosti in/ali RVR, najmanjši absolutni/relativni višini spuščanja (MDA/H) in, če je potrebno, razmerah glede oblakov.

APCH, DEP

 

 

 

 

 

 

Temperatura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najnižja temperatura

Vrednost

Referenca najnižje temperature

Samo APCH ali PBN

 

 

 

 

 

 

 

Najvišja temperatura

Vrednost

Referenca najvišje temperature

Samo APCH ali PBN

 

 

 

 

 

 

Vir oddaljenega višinomera

 

Besedilo

Opozorilo z navedbo vira merjenja višine

APCH

 

 

 

 

 

 

Referenčni podatek postopka

 

Besedilo

Prag aerodroma ali pristanka

APCH

 

 

 

 

 

 

Zahteve glede PBN

 

 

Posebne zahteve v zvezi s postopkom PBN

PBN

 

 

 

 

 

 

 

 

Šifrant

Identifikacija navigacijskih specifikacij (RNAV 5, RNP 0.3 itd.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Navigacijske specifikacije

Besedilo

Katere koli omejitve senzorja navigacije (potreben je globalni satelitski navigacijski sistem (GNSS))

 

 

 

 

 

 

 

 

Funkcionalne zahteve

Besedilo

Katere koli zahtevane funkcije, opisane kot možnosti v navigacijskih specifikacijah, ki niso vključene v osnovne navigacijske specifikacije (potrebna je radijska frekvenca (RF))

 

 

 

 

 

 

Odsek postopka

 

 

 

 

SID, STAR, APCH

 

 

 

 

 

 

Začetek

 

Besedilo

Identifikacija začetne točke odseka

 

 

 

 

 

 

 

Konec

 

Besedilo

Identifikacija končne točke ali opis konca odseka

 

 

 

 

 

 

 

Funkcionalnost končne navigacijske točke

 

Šifrant

Navedba, ali je končna navigacijska točka mimoletna (točka poti, ki zahteva zavoj, da se omogoči tangentno prestrezanje naslednjega odseka poti ali postopka) ali preletna (točka poti, pri kateri se začne zavoj, da se omogoči priključitev naslednjemu odseku poti ali postopka)

PBN

 

 

 

 

 

 

Vloga končne navigacijske točke

 

Šifrant

Navedba vloge končne navigacijske točke neuspelega prileta (MAPt), IF, IAF, navigacijske točke končnega prileta (FAF), navigacijske točke čakanja neuspelega prileta (MAHF) itd.

 

 

 

 

 

 

 

Absolutna/relativna višina postopka

 

Absolutna/relativna višina

Določena absolutna/relativna višina, na kateri se operativno leti nad najmanjšo absolutno/relativno višino in ki je opredeljena za stabiliziran spust po predpisanem naklonu/kotu spuščanja v odseku vmesnega/končnega prileta

Samo nekateri odseki SID, STAR, APCH

 

Bistveno

 

 

 

 

Najmanjša absolutna višina nad ovirati (MOCA)

 

Absolutna višina

Najmanjša absolutna višina opredeljenega odseka, ki zagotavlja zahtevano varno višino nad ovirami

SID, STAR, APCH

 

 

 

 

 

 

Razdalja

 

Razdalja

Geodetska linija, zaokroženo na najbližjo desetinko kilometra ali navtične milje med vsako zaporedno opredeljeno pomembno točko

 

1/100 km

Bistveno

Izračunano

1/100 km ali 1/100 nm

1 km ali 1 nm

 

Dejanska smer

 

Smer

Dejanska sled, zaokroženo na najbližjo desetinko stopinje med vsako zaporedno pomembno točko

SID, STAR, APCH

1/10 stopinje

Redno

Izračunano

1/10 stopinje

 

 

Magnetna smer

 

Smer

Magnetna sled, zaokroženo na najbližjo desetinko stopinje med vsako zaporedno pomembno točko

SID, STAR, APCH

1/10 stopinje

Redno

Izračunano

1 stopinja

1 stopinja

 

Naklon

 

Vrednost

 

APCH, DEP

 

 

 

 

 

 

Hitrost

 

Vrednost

Omejitev hitrosti na pomembni točki, izražena v enotah po 10 kt, kot je ustrezno

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolna ovira

 

 

 

APCH, DEP

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

Besedilo

Navedba, ali je ovira osvetljena ali ne, vrsta ovire (cerkev/vetrna elektrarna itd.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Koordinate kontrolne ovire

 

Glej oddelek 6: Podatki o ovirah

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina:

Nadmorska višina

Nadmorska višina vrha kontrolne ovire

 

Glej oddelek 6: Podatki o ovirah

 

 

 

 

Odsek končnega prileta

 

 

 

Tisti odsek postopka instrumentalnega prileta, v katerem se izvedeta poravnava in spust za pristanek

SBAS APCH, GBAS APCH

 

 

 

 

 

 

Vrsta operacije

 

Besedilo

Številka, ki opredeljuje vrsto odseka končnega prileta (npr. ‚0‘ je koda za postopek direktnega prileta, vključno s postopkom odmika)

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka izvedbe prileta

 

Besedilo

Številka, ki opredeljuje vrsto prileta (‚0‘ se uporablja za identifikacijo postopka prileta z LPV (zmogljivosti oddajnika smeri z vertikalnim vodenjem) in ‚1‘ za postopek prileta kategorije I)

 

 

 

 

 

 

 

Izvajalec SBAS

 

Besedilo

Identifikator izvajalca storitev posameznega satelitskega sistema prileta

Samo SBAS

 

 

 

 

 

 

Izbor podatkov o referenčni poti (RPDS)

 

Besedilo

Številčni identifikator, ki je edinstven na frekvenci v območju oddajanja in se uporablja za izbor podatkovnega bloka FAS

Samo GBAS

 

 

 

 

 

 

Identifikator referenčne poti (RPI)

 

Besedilo

Štiričrkovni identifikator, ki se uporablja za potrditev izbora pravilnega postopka prileta

 

 

 

 

 

 

 

Točka praga pristanka (LTP) ali namišljena točka praga (FTP)

 

 

LTP/FTP

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Zemljepisna širina in dolžina LTP/FTP

 

0,3 m (1 čevelj)

Ključno

 

0,0005“ (0,01“)

 

 

 

Elipsoidna višina

Nadmorska višina

Višina LTP/FTP nad elipsoidom WGS-84

 

0,25 m

Ključno

 

0,1 m

 

 

 

Ortometrična višina

Nadmorska višina

Višina LTP/FTP glede na geoid in navedena kot nadmorska višina MSL

 

 

 

 

 

 

 

Točka poravnave poti leta (FPAP)

 

 

FPAP

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

Točka

Zemljepisna širina in dolžina FPAP

 

0,3 m (1 čevelj)

Ključno

 

0,0005“ (0,01“)

 

 

 

Ortometrična višina

Nadmorska višina

Višina FPAP glede na geoid in navedena kot nadmorska višina MSL

 

 

 

 

 

 

 

Višina prečkanja praga prileta (TCH)

 

Relativna višina

Določena višina prečkanja kota poti leta nad LTP (ali FTP)

 

0,5 m

Ključno

Izračunano

0,05 m

 

 

Kot drsne poti (GPA)

 

Vrednost

Kot poti prileta (drsna pot) glede na horizontalno ravnino, kot je opredeljeno v skladu z WGS-84 na LTP/FTP

 

0,01 m

N. r.

 

0,01 m

 

 

Širina poti na pragu

 

Vrednost

Polovična širina širine stranske poti na LTP/FTP, ki opredeljuje bočni odmik, pri katerem sprejemnik doseže polni odklon

 

N. r.

Ključno

 

0,25 m

 

 

Dolžina odmika delta

 

Razdalja

Razdalja med koncem RWY in FPAP; opredeljuje lokacijo, kjer se bočna občutljivost spremeni v občutljivost neuspelega prileta.

 

N. r.

N. r.

 

8 m

 

 

Horizontalna omejitev opozarjanja (HAL)

 

Vrednost

HAL

Samo SBAS

 

 

 

 

 

 

Vertikalna omejitev opozarjanja (VAL)

 

Vrednost

VAL

Samo SBAS

 

 

 

 

 

 

Podatkovni blok FAS

 

Besedilo

Binarni niz, ki opisuje podatkovni blok FAS, ustvarjen z ustreznim orodjem programske opreme; podatkovni blok FAS je niz parametrov za identifikacijo posameznega natančnega prileta ali APV in opredelitev z njim povezanega prileta.

 

 

 

 

 

 

 

Preostanek CRC

 

Besedilo

Osemznakovni šestnajstiški prikaz izračunanih preostalih bitov, ki se uporablja za opredelitev celovitosti podatkovnega bloka FAS med prenosom in hrambo

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Navigacijska točka postopka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Nazivi, kodirane oznake ali kodna imena pomembne točke

 

 

 

 

 

 

 

Zahteve glede poročanja ATC

 

Besedilo

Navedba zahtev glede poročanja ATS/MET kot ‚obvezno‘, ‚na zahtevo‘ ali ‚NIL‘

 

 

 

 

 

 

 

Točka javljanja VFR

 

Besedilo

Ime mosta ali cerkve

VFR

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija navigacijske točke

 

Glej opombo 1

 

Vrsta

 

Besedilo

Navedba vrste navigacijske točke, npr. navaid, Int, točka poti

 

 

 

 

 

 

 

Oblikovanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Navaid

Besedilo

Identifikacija postaje reference VOR/DME

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Smer

Smer glede na referenco VOR/DME, če točka poti z njo ni kolocirana

 

Glej opombo 2

 

 

Razdalja

Razdalja

Razdalja od reference VOR/DME, če točka poti z njo ni kolocirana

 

1/100 km

Bistveno

Izračunano

1/100 km ali 1/100 nm

2/10 km (1/10 nm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

100 m

Bistveno

Izmerjeno/izračunano

1 s

1 s

 

 

 

 

 

 

3 m

Bistveno

Izmerjeno/izračunano

1/10 s

1 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 2

1/10 stopinje

Redno

Izračunano

1/10 stopinje

1/10 stopinje

 

 

 

 

 

 

1/10 stopinje

Bistveno

Izračunano

1/10 stopinje

1/10 stopinje


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Postopek čakanja

 

 

 

Vnaprej določen manever, s katerim zrakoplov ostane v določenem zračnem prostoru, medtem ko čaka na nadaljnja dovoljenja

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Identifikacija postopka čakanja

 

 

 

 

 

 

 

Navigacijska točka

 

Točka

Geografska lokacija, ki pomeni referenčno točko za postopek čakanja

 

Enako kot navigacijska točka postopka

 

 

 

 

 

Priletna smer

 

Smer

Dejanska priletna smer

 

 

 

 

1/10 stopinje

 

 

Odhodna smer

 

Smer

Dejanska odhodna smer

 

 

 

 

1/10 stopinje

 

 

Dolžina dela

 

Razdalja

Odhodna dolžina dela

 

 

 

 

1/10 km ali 1/10 nm

 

 

Čas dela

 

Vrednost

Odhodni čas dela

 

 

 

 

 

 

 

Omejitveni radial

 

Kot

Omejitveni radial VOR/DME, na katerem temelji čakanje

 

 

 

 

 

 

 

Smer zavoja

 

Vrednost

Smer postopkovnega zavoja

 

 

 

 

 

 

 

Najmanjša absolutna višina

 

Absolutna višina

Najnižji nivo čakanja, zaokroženo na najbližji višji nivo (50 m ali 100 čevljev)/nivo letenja

 

50 m

Redno

Izračunano

50 m ali 100 čevljev/nivo letenja

 

 

Največja absolutna višina

 

Absolutna višina

Najvišji nivo čakanja, zaokroženo na najbližji višji nivo (50 m ali 100 čevljev)/nivo letenja

 

 

 

 

50 m ali 100 čevljev/nivo letenja

 

 

Hitrost

 

Vrednost

Najvišja navedena hitrost letenja

 

 

 

 

10 vozlov

 

 

Magnetna variacija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kot

Kot

Magnetna variacija radionavigacijskega pripomočka postopka

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum

Datum

Datum, ko je imela magnetna variacija ustrezno vrednost

 

 

 

 

 

 

 

Naziv navigacijskih specifikacij

 

Besedilo

Naziv navigacijskih specifikacij – niz zahtev glede zrakoplova in letalske posadke, ki so potrebne v podporo aplikaciji navigacije v določenem konceptu zračnega prostora

RNAV/RNP

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Posebnosti helikopterskega postopka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Naziv helikopterskega postopka (RNAV 263)

 

Besedilo

Identifikacija helikopterskega postopka

 

 

 

 

 

 

 

Višina prečkanja heliporta (HCH)

 

Relativna višina

Višina prečkanja heliporta

 

 

Bistveno

 

1 m ali 1 čevelj

1 m ali 1 čevelj

 

Navigacijska točka začetnega odhoda (IDF)

 

Točka

Navigacijska točka začetnega odhoda

DEP

 

 

 

 

 

 

Točka neuspelega prileta (MAPt)

 

Točka

MAPt

APCH

 

 

 

 

 

 

Neposredni vizualni odsek

 

 

Glede PinS APP: del leta, ki neposredno povezuje PinS z lokacijo pristanka; glede PinS DEP: del leta, ki neposredno povezuje lokacijo pristanka z IDF

 

 

 

 

 

 

 

 

Sled letenja

Črta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Razdalja

Razdalja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Kot

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Višina prečkanja

Relativna višina

 

 

 

 

 

 

 

 

Vizualni manevrski odsek (VS)

 

 

PinS VS, zaščiteni za naslednje manevre:

(a)

glede PinS APCH: vizualni manever z MAPt okrog heliporta ali lokacije pristanka za pristanek iz smeri, ki ni neposredno z MAPt, in

(b)

glede PinS DEP: vzlet v smer, ki ni neposredno na IDF in ki mu sledi vizualni manever za priključitev instrumentalnemu odseku na IDF

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

 

Sredinska črta

Kot

Sredinska črta vzletne površine vzpenjanja

DEP

 

 

 

 

 

 

 

Manevrska površina

Poligon

Območje, kjer se od pilota pričakuje vizualni manever

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

 

Ni manevrske površine

Poligon

Območje, kjer je manevriranje prepovedano

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

 

Vpadne sledi

Črta

PinS VS, zaščiteni za naslednje manevre:

(a)

glede PinS APCH: vizualni manever z MAPt okrog heliporta ali lokacije pristanka za pristanek iz smeri, ki ni neposredno z MAPt, in

(b)

glede PinS DEP: vzlet v smer, ki ni neposredno na IDF in ki mu sledi vizualni manever za priključitev instrumentalnemu odseku na IDF

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

HAS

 

 

Diagram višine nad površino

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Polmer

Razdalja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Višina nad površino

Relativna višina

 

 

 

 

 

 

 

 

Besedilo ‚Nadaljuj vizualno‘

 

Besedilo

Besedilo, ki navaja, da za postopek velja navodilo ‚Nadaljuj vizualno‘

 

 

 

 

 

 

 

Besedilo ‚Nadaljuj po VFR‘

 

Besedilo

Besedilo, ki navaja, da za postopek velja navodilo ‚Nadaljuj po VFR‘

 

 

 

 

 

 

 

Kot vizualnega odseka spusta (VSDA)

 

Vrednost

VSDA

 

 

 

 

 

 

 

Vpadne sledi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolžina

Razdalja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Širina

Razdalja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Kot

 

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

AITF

 

 

 

Opombe na kartah (letalske informacije v besedilni obliki)

 

 

 

 

 

 

 

Neusklajeno med instrumentalno in vizualno navedbo naklona

 

Besedilo

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis neuspelega prileta

 

Besedilo

Opis postopka neuspelega prileta

 

 

 

 

 

 

 

Opis poti SID/STAR

 

Besedilo

Besedilni opis postopka SID ali STAR

 

 

 

 

 

 

 

Naklon vzpona neuspelega prileta

 

Vrednost

Vrednost naklona vzpona neuspelega prileta v postopku prileta

 

 

 

 

 

 

 

CAT H opomba

 

Besedilo

 

 

 

 

 

 

 

 

CAT D velik

 

Besedilo

 

 

 

 

 

 

 

 

Potrebno je dovoljenje (AR)

 

Besedilo

Navedba RNP AR

 

 

 

 

 

 

 

Merske enote

 

Besedilo

 

 

 

 

 

 

 

 

GNSS namesto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odpoved komunikacije

 

Besedilo

Opis odpovedi komunikacije

 

 

 

 

 

 

 

Potreben je nadzor/radar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba SID ovira v bližini

 

Besedilo

Navedba, kadar obstajajo ovire v bližini, ki niso bile upoštevane pri opredelitvi naklona zasnove objavljenega postopka

 

 

 

 

 

 

 

Poravnava odmika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PDG večji od 3 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.   Podatki o radionavigacijskih pripomočkih/sistemih

Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Radionavigacijski pripomoček

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta radionavigacijskih pripomočkov

 

 

 

 

 

 

 

Identifikacija

 

Besedilo

Koda, ki se dodeli za enoznačno opredelitev navigacijskega pripomočka

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Besedilni naziv, ki se dodeli navigacijskemu pripomočku

 

 

 

 

 

 

 

Območje obratovanja

 

Besedilo

Navedba, ali je navigacijski pripomoček namenjen za delovanje na poti (E), na aerodromu (A) ali za oboje (AE)

 

 

 

 

 

 

 

Namenski aerodrom

 

Besedilo

Oznaka lokacije ICAO ali naziv namenskega aerodroma

 

 

 

 

 

 

 

Namenska RWY

 

Besedilo

Oznaka namenske RWY

 

 

 

 

 

 

 

Operativni subjekt

 

Besedilo

Naziv operativnega subjekta naprave

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta podprtih operacij

 

Šifrant

Navedba vrste podprtih operacij za ILS/MLS, osnovni GNSS, satelitski sistem za povečanje (SBAS) in talni sistem za povečanje (GBAS)

 

 

 

 

 

 

 

Kolokacija

 

Besedilo

Informacija, da je navigacijski pripomoček kolociran z drugim navigacijskim pripomočkom

 

 

 

 

 

 

 

Obratovalni čas

 

Urnik

Obratovalni čas radionavigacijskega pripomočka

 

 

 

 

 

 

 

Magnetna variacija

 

 

Kotna razlika med pravim in magnetnim severom

 

 

 

 

 

 

 

 

Kot

Kot

Magnetna variacija pri radionavigacijskem pripomočku

ILS/NDB

Glej opombo 1 v nadaljevanju

 

 

Datum

Datum

Datum, ko je imela magnetna variacija ustrezno vrednost

 

 

 

 

 

 

 

Deklinacija postaje

 

Kot

Variacija poravnanosti navigacijskega pripomočka med radialom nič stopinj in pravim severom, ki se opredeli ob umeritvi postaje

VOR/ILS/MLS

 

 

 

 

 

 

Usmerjenost smeri nič

 

Besedilo

Usmerjenost ‚smeri nič‘, ki jo zagotavlja postaja, npr. magnetni sever, pravi sever itd.

VOR

 

 

 

 

 

 

Frekvenca

 

Vrednost

Frekvenca ali frekvenca uravnavanja radionavigacijskega pripomočka

 

 

 

 

 

 

 

Kanal

 

Besedilo

Številka kanala radionavigacijskega pripomočka

DME ali GBAS

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija radionavigacijskega pripomočka

 

Glej opombo 2 v nadaljevanju

 

Nadmorska višina

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina oddajne antene DME ali nadmorska višina referenčne točke GBAS

DME ali GBAS

Glej opombo 3 v nadaljevanju

 

Elipsoidna višina

 

Relativna višina

Elipsoidna višina referenčne točke GBAS

GBAS

 

 

 

 

 

 

Poravnava lokalizatorja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Smer

Smer lokalizatorja

Lokalizator ILS

1/100 stopinje

Bistveno

Izmerjeno

1/100 stopinje (če je prava)

1 stopinja

 

 

Vrsta

Besedilo

Vrsta poravnave lokalizatorja, prava ali magnetna

Lokalizator ILS

 

 

 

 

 

 

Poravnava azimut nič

 

Smer

Poravnava azimut nič MLS

MLS

1/100 stopinje

Bistveno

Izmerjeno

1/100 stopinje (če je prava)

1 stopinja

 

Kot

 

Kot

Kot ILS drsne poti ali normalni kot drsne poti naprave MLS

ILS GP/MLS

 

 

 

 

 

 

RDH

 

Vrednost

Vrednost višinske referenčne ploskve ILS (ILS RDH)

ILS GP

0,5 m

Ključno

Izračunano

 

 

 

Razdalja med anteno lokalizatorja in koncem RWY

 

Razdalja

Razdalja med lokalizatorjem ILS in koncem RWY/FATO

Lokalizator ILS

3 m

Redno

Izračunano

1 m ali 1 čevelj

Kot je določeno

 

Razdalja med anteno drsne poti ILS in TRSH

 

Razdalja

Razdalja vzdolž sredinske črte med anteno drsne poti ILS in pragom

ILS GP

3 m

Redno

Izračunano

1 m ali 1 čevelj

Kot je določeno

 

Razdalja med označbo ILS in TRSH

 

Razdalja

Razdalja med označbo ILS in pragom

ILS

3 m

Bistveno

Izračunano

1 m ali 1 čevelj

2/10 km (1/10 nm)

 

Razdalja med anteno ILS DME in TRSH

 

Razdalja

Razdalja vzdolž sredinske črte med anteno ILS DME in pragom

ILS

3 m

Bistveno

Izračunano

1 m ali 1 čevelj

Kot je določeno

 

Razdalja med azimutno anteno MLS in koncem RWY

 

Razdalja

Razdalja med azimutno anteno MLS in koncem RWY/FATO

MLS

3 m

Redno

Izračunano

1 m ali 1 čevelj

Kot je določeno

 

Razdalja med anteno nadmorske višine MLS in TRHS

 

Razdalja

Razdalja vzdolž sredinske črte med anteno nadmorska višina MLS in pragom

MLS

3 m

Redno

Izračunano

1 m ali 1 čevelj

Kot je določeno

 

Razdalja med anteno DME MLS in TRHS

 

Razdalja

Razdalja vzdolž sredinske črte med anteno MLS DME/P in pragom

MLS

3 m

Bistveno

Izračunano

1 m ali 1 čevelj

Kot je določeno

 

Polarizacija signala

 

Šifrant

Polarizacija signala GBAS (GBAS/H ali GBAS/E)

GBAS

 

 

 

 

 

 

Namensko operativno kritje (DOC)

 

Besedilo

DOC ali obseg standardne storitve (SSV) kot polmer dosega ali obsega storitve od referenčne točke, višine in sektorjev navaid/GBAS, če je potrebno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

 

Lokalizator ILS

1 stopinja

Bistveno

Izmerjeno

1 stopinja

 

 

 

 

 

 

NDB

1 stopinja

Redno

Izmerjeno

1 stopinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izmerjeno

 

 

 

 

 

Opomba 2

 

Navigacijski pripomoček aerodroma

3 m

Bistveno

Izmerjeno

1/10 s

Kot je določeno

 

 

 

 

 

Referenčna točka GBAS

1 m

 

Izmerjeno

 

 

 

 

 

 

 

Na poti

100 m

Bistveno

Izmerjeno

1 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izmerjeno

 

 

 

 

 

Opomba 3

 

DME

30 m (100 čevljev)

Bistveno

Izmerjeno

30 m (100 čevljev)

30 m (100 čevljev)

 

 

 

 

 

DME/P

3 m

Bistveno

Izmerjeno

3 m (10 čevljev)

 

 

 

 

 

 

Referenčna točka GBAS

0,25 m

Bistveno

 

1 m ali 1 čevelj

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

GNSS

 

 

 

Svetovni sistem določanja položaja in časa, ki vključuje eno ali več konstelacij satelitov, sprejemnike na zrakoplovih in spremljanje celovitosti sistema, po potrebi povečano za podporo zahtevani zmogljivosti navigacije za navedeno operacijo

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv elementa GNSS (GPS, GBAS, GLONASS, EGNOS, MSAS, WAAS itd.)

 

 

 

 

 

 

 

Frekvenca

 

Vrednost

Frekvenca GNSS

Kot je ustrezno

 

 

 

 

 

 

Območje delovanja

 

Poligon

Geografska lokacija območja delovanja GNSS

 

 

 

 

 

 

 

Območje pokritosti

 

Poligon

Geografska lokacija območja pokritosti GNSS

 

 

 

 

 

 

 

Operativni organ

 

Besedilo

Naziv operativnega organa naprave

 

 

 

 

 

 

Letalske talne luči

 

 

 

Talne luči in drugi svetilniki, ki označujejo geografske položaje, ki so jih države članice opredelile kot pomembne

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Koda, ki se dodeli za enoznačno opredelitev svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv mesta ali kraja ali druge identifikacije svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Intenzivnost

 

Vrednost

Intenzivnost svetlobe svetilnika

 

 

 

 

1000 cd

 

 

Značilnosti

 

Besedilo

Informacije o značilnostih svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Obratovalni čas

 

Urnik

Obratovalni čas svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija svetilnika

 

 

 

 

 

 

Morske luči

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Doseg vidljivosti

 

Razdalja

Doseg vidljivosti svetilnika

 

 

 

 

 

 

 

Značilnosti

 

Besedilo

Informacije o značilnostih svetilnika

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Posebni navigacijski sistem

 

 

 

Postaje, povezane s posebnimi navigacijskimi sistemi (DECCA, LORAN itd.)

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta storitve, ki je na voljo (glavni signal, pomožni signal, barva)

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka

 

Besedilo

Koda, ki se dodeli za enoznačno opredelitev posebnega navigacijskega sistema

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Besedilni naziv, ki se dodeli posebnemu navigacijskemu sistemu

 

 

 

 

 

 

 

Frekvenca

 

Vrednost

Frekvenca (številka kanala, osnovni pulz, pulz ponavljanja, kot je ustrezno) posebnega navigacijskega sistema

 

 

 

 

 

 

 

Obratovalni čas

 

Urnik

Obratovalni čas posebnega navigacijskega sistema

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija posebnega navigacijskega sistema

 

100 m

Bistveno

Izmerjeno/izračunano

 

 

 

Operativni subjekt

 

Besedilo

Naziv operativnega subjekta naprave

 

 

 

 

 

 

 

Pokritost naprave

 

Besedilo

Opis pokritosti naprave posebnega navigacijskega sistema

 

 

 

 

 

 

6.   Podatki o ovirah

Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Ovira

 

 

 

Vse nepremične (začasne ali stalne) in premične ovire ali njihovi deli

 

 

 

 

 

 

 

Identifikator ovire

 

Besedilo

Edinstveni identifikator ovire

 

 

 

 

 

 

 

Operator/lastnik

 

Besedilo

Ime in kontaktni podatki operatorja ali lastnika ovire

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta geometrije

 

Šifrant

Navedba, ali je ovira točka, črta ali poligon

 

 

 

 

 

 

 

Horizontalni položaj

 

Točka ali črta ali poligon

Horizontalni položaj ovire

 

Glej opombo 1 v nadaljevanju

 

Horizontalna razsežnost

 

Razdalja

Horizontalna razsežnost ovire

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina najvišje točke ovire

 

Glej opombo 2 v nadaljevanju

 

Relativna višina

 

Relativna višina

Višina ovire nad tlemi

 

 

Vrsta

 

Besedilo

Vrsta ovire

 

 

 

 

 

 

 

Datum in časovni žig

 

Datum

Datum in čas nastanka ovire

 

 

 

 

 

 

 

Operacije

 

Besedilo

Operativne značilnosti premičnih ovir

 

 

 

 

 

 

 

Učinkovitost

 

Besedilo

Učinkovitost začasnih ovir

 

 

 

 

 

 

 

Razsvetljava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta

Besedilo

Vrsta razsvetljave

 

 

 

 

 

 

 

 

Barva

Besedilo

Barva razsvetljave ovire

 

 

 

 

 

 

 

Označevanje

 

Besedilo

Vrsta oznake ovire

 

 

 

 

 

 

 

Material

 

Besedilo

Material, ki pokriva večino površine ovire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opomba 1

Ovire na območju 1

 

50 m

Redno

Izmerjeno

1 s

Kot je določeno

 

 

 

 

Ovire na območju 2 (vključno z 2a, 2b, 2c, 2d, območjem vzletne poti in ravnino razmejitve od ovir)

5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/10 s

1/10 s

 

 

 

 

Ovire na območju 3

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

1/10 s

1/10 s

 

 

 

 

Ovire na območju 4

 

2,5 m

Bistveno

Izmerjeno

 

 

 

 

 

Opomba 2

Ovire na območju 1

 

30 m

Redno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

3 m (10 čevljev)

 

 

 

 

Ovire na območju 2 (vključno z 2a, 2b, 2c, 2d, območjem vzletne poti in ravnino razmejitve od ovir)

3 m

Bistveno

Izmerjeno

1 m ali 1 čevelj

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

 

Ovire na območju 3

 

0,5 m

Bistveno

Izmerjeno

0,1 m ali 0,1 m ali 0,01 čevlja

1 m ali 1 čevelj

 

 

 

 

Ovire na območju 4

 

1 m

Bistveno

Izmerjeno

0,1 m

 

7.   Geografski podatki

Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Stavbe

 

 

 

Stavbe (operativnega pomena) in druge pomembne/vidne (letališčne) značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv stavbe

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija stavbe

 

 

 

 

 

 

Pozidana območja

 

 

 

Območja, ki jih pokrivajo mesta, kraji in vasi

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv pozidanega območja

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Točka/poligon

Geografska lokacija pozidanega območja

 

 

 

 

 

 

Železnice

 

 

 

Vse železnice, ki štejejo za orientacijske točke

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv železnice

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Črta

Geografska lokacija železnic

 

 

 

 

 

 

Avtoceste in ceste

 

 

 

Vse avtoceste in ceste, ki štejejo za orientacijske točke

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv avtocest in cest

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Črta

Geografska lokacija avtocest in cest

 

 

 

 

 

 

Orientacijske točke

 

 

 

Naravne in kulturne orientacijske točke, kot so mostovi, pomembni daljnovodi, stalne gondolske naprave, vetrne elektrarne, rudniške strukture, utrdbe, ruševine, nasipi, cevovodi, skale, pečine, stene, peščene sipine, samotni svetilniki in ladje-svetilniki, kadar se štejejo za pomembne za vizualno navigacijo v zračnem prometu

 

 

 

 

 

 

 

Značilnosti

 

Besedilo

Opis orientacijske točke

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Črta

Geografska lokacija železnic

 

 

 

 

 

 

Politične meje

 

 

 

Mednarodne politične meje

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Črta

Geografska lokacija mednarodnih političnih mej

 

 

 

 

 

 

Hidrografija

 

 

 

Vse vodne značilnosti, vključno z obalnimi črtami, jezeri, rekami in potoki (tudi presihajočimi), slanimi jezeri, ledeniki in ledeniškimi pokrovi

 

 

 

 

 

 

 

Naziv

 

Besedilo

Naziv vodne značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Črta/poligon

Geografska lokacija vodne značilnosti

 

 

 

 

 

 

Gozdna območja

 

 

 

Gozdna območja

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija gozdnega območja

 

 

 

 

 

 


Tema

Lastnost

Podrejena lastnost

Vrsta

Opis

Opomba

Točnost

Celovitost

Način ustvarjanja

Ločljivost objave

Ločljivost karte

Oskrbovalne poti

 

 

 

Del površine aerodroma, namenjen oskrbovalnim vozilom

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija oskrbovalnih poti

 

 

 

 

 

 

 

Osnova značilnosti

 

Besedilo

Identifikacija zadevne vrste značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Osnova identifikatorja

 

Besedilo

Naziv osnovne TWY, parkirišča ali ploščadi

 

 

 

 

 

 

Območje v gradnji

 

 

 

Del aerodroma v gradnji

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Geografska lokacija območja v gradnji

 

 

 

 

 

 

Območje, ki ni primerno za premikanje zrakoplovov

 

 

 

Območja, ki niso primerna za premikanje zrakoplovov

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Poligon

Označena območja premikanja, ki so trajno neprimerna za zrakoplove in kot taka jasno označena

 

 

 

 

 

 

Točka kontrole izmere

 

 

 

Označena točka kontrole izmere

 

 

 

 

 

 

 

Številka identifikatorja

 

Besedilo

Posebni edinstveni identifikator, ki ga ponudnik podatkov trajno dodeli značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Lokacija

 

Točka

Geografska lokacija točke kontrole izmere

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorska višina

 

Nadmorska višina

Nadmorska višina točke kontrole izmere

 

 

 

 

 

 

Vozlišče mreže usmerjanja po površini aerodroma (ASRN)

 

 

 

Vrh na grafu, ki opredeljuje ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Mreža identifikatorja

 

Besedilo

Logični naziv, ki ga sestavlja omejen seznam nazivov ene ali več značilnosti, povezanih z značilnostjo ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Prag identifikatorja

 

Besedilo

Naziv pojava značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Številka identifikatorja

 

Besedilo

Posebni edinstveni identifikator, ki ga ponudnik podatkov trajno dodeli značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Ref. terminala

 

Besedilo

Stavba terminala, povezana s pojavom značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta vozlišča

 

Besedilo

Vrsta vozlišča

 

 

 

 

 

 

 

Kategorija CAT STOP

 

Besedilo

Kategorija operacij pri zmanjšani vidljivosti v položaju čakanja

 

 

 

 

 

 

 

Položaj

 

Točka

Geografska lokacija vozlišča ASRN

 

 

 

 

 

 

Rob ASRN

 

 

 

Povezava med vozlišči grafa, ki opredeljuje ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Mreža identifikatorja

 

Besedilo

Logični naziv, ki ga sestavlja omejen seznam nazivov ene ali več značilnosti, povezanih z značilnostjo ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Smer

 

Besedilo

Enosmernost ali dvosmernost ustreznega pojava značilnosti

 

 

 

 

 

 

 

Ref. št. vozlišča 1

 

Besedilo

Številka identifikatorja vozlišča ASRN, ki ustreza začetni točki roba geometrije

 

 

 

 

 

 

 

Ref. št. vozlišča 2

 

Besedilo

Številka identifikatorja vozlišča ASRN, ki ustreza končni točki roba geometrije

 

 

 

 

 

 

 

Vrsta roba

 

Besedilo

Vrsta roba

 

 

 

 

 

 

 

Izpeljava za rob

 

Besedilo

Metoda izpeljave geometrije roba

 

 

 

 

 

 

 

Geometrija

 

Črta

Geografska lokacija roba ASRN

 

 

 

 

 

 

Vrste podatkov, navedene v stolpcu 4 „Vrsta“

Vrsta

Opis

Postavke podatkov

Točka

Par koordinat (zemljepisna širina in dolžina) glede na matematični elipsoid, ki opredeljujejo položaj točke na površju Zemlje

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Horizontalni referenčni sistem

Merske enote

Dosežena horizontalna točnost

Črta

Zaporedje točk, ki opredeljujejo linearni objekt

Zaporedje točk

Poligon

Zaporedje točk, ki pomeni mejo poligona; prva in zadnja točka sta isti

Zaprto zaporedje točk

Relativna višina

Vertikalna razdalja nivoja, točke ali objekta, ki se obravnava kot točka, izmerjena od določene osnove

Numerična vrednost

Vertikalni referenčni sistem

Merske enote

Dosežena vertikalna točnost

Absolutna višina

Vertikalna razdalja nivoja, točke ali objekta, ki se obravnava kot točka, izmerjena od MSL

Numerična vrednost

Vertikalni referenčni sistem

Merske enote

Dosežena vertikalna točnost

Nadmorska višina

Vertikalna razdalja do točke ali ravni, ki se nahaja ali je pritrjena na površju Zemlje, izmerjeno od MSL

Numerična vrednost

Vertikalni referenčni sistem

Merske enote

Dosežena vertikalna točnost

Razdalja

Kotna vrednost

Numerična vrednost

Merske enote

Dosežena točnost

Kot/smer

Kotna vrednost

Numerična vrednost

Merske enote

Dosežena točnost

Vrednost

Vsaka izmerjena, predpisana ali izpeljana vrednost, ki ni zgoraj navedena

Numerična vrednost

Merske enote

Dosežena točnost

Datum

Koledarski datum, ki določa posamezni dan ali mesec

Besedilo

Urnik

Ponavljajoče se obdobje, sestavljeno iz enega ali več intervalov oziroma posebnih datumov (npr. prazniki), ki se redno ponavlja

Besedilo

Šifrant

Niz vnaprej določenih besedilnih nizov ali vrednosti

Besedilo

Besedilo

Prosto besedilo

Niz znakov brez omejitev

“;

(4)

Priloga IV se spremeni:

(a)

Poddel A se spremeni:

(i)

v oddelku 1 se dodajo naslednje točke ATS.OR.110 do ATS.OR.150:

„ATS.OR.110 Usklajevanje med operatorji aerodromov in izvajalci služb zračnega prometa

Izvajalec služb zračnega prometa sklene dogovore z operatorjem aerodroma, na katerem izvaja službo zračnega prometa, da se zagotovita ustrezno usklajevanje dejavnosti in služb, ki se izvajajo, ter izmenjava zadevnih podatkov in informacij.

ATS.OR.115 Usklajevanje med vojaškimi enotami in izvajalci služb zračnega prometa

Brez poseganja v člen 6 Uredbe (ES) št. 2150/2005 izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da njegove enote služb zračnega prometa, redno ali na zahtevo, v skladu z lokalno dogovorjenimi postopki, ustreznim vojaškim enotam zagotavljajo ustrezne podatke o načrtih letov in druge podatke v zvezi z leti civilnih zrakoplovov, da se olajša njihova identifikacija.

ATS.OR.120 Usklajevanje med izvajalci meteoroloških služb in izvajalci služb zračnega prometa

(a)

Za zagotovitev, da zrakoplovi prejmejo najnovejše meteorološke informacije za izvajanje operacij zrakoplova, se izvajalec služb zračnega prometa z ustreznim izvajalcem meteorološke službe za osebje služb zračnega prometa dogovori naslednje:

(1)

poleg uporabe kazalnih instrumentov se poroča o drugih meteoroloških elementih, kot je dogovorjeno, če jih opazi osebje služb zračnega prometa ali če jih sporoči zrakoplov;

(2)

poroča se takoj, ko je to mogoče, o meteoroloških pojavih, ki so pomembni za operacije in niso bili vključeni v meteorološko poročilo aerodroma, če jih opazi osebje služb zračnega prometa ali če jih sporoči zrakoplov;

(3)

poroča se takoj, ko je to mogoče, o zadevnih informacijah, ki se nanašajo na vulkansko aktivnost pred izbruhom, vulkanske izbruhe in oblake vulkanskega pepela. Poleg tega območni kontrolni centri in centri informacij za letenje sporočijo informacije povezani meteorološki službi bdenja in svetovalnim centrom za spremljanje vulkanskega pepela (VAAC).

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi tesno usklajevanje med območnimi kontrolnimi centri, centri informacij za letenje in povezanimi meteorološkimi službami bdenja, da se zagotovi doslednost informacij o vulkanskem pepelu, ki so vključene v NOTAM in SIGMET.

ATS.OR.125 Usklajevanje med izvajalci letalskih informacijskih služb in izvajalci služb zračnega prometa

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zadevnemu izvajalcu letalskih informacijskih služb zagotovi letalske informacije, ki se po potrebi objavijo, da se omogoči uporaba takih služb zračnega prometa.

(b)

Da se zagotovi, da izvajalci letalskih informacijskih služb prejmejo informacije, ki jim omogočajo zagotavljanje najnovejših informacij pred letom in informacij med letom, se izvajalec služb zračnega prometa in izvajalec letalskih informacijskih služb dogovorita, da s čim manj zamude odgovornemu izvajalcu letalskih informacijskih služb sporočita naslednje informacije:

(1)

informacije o razmerah na aerodromu;

(2)

informacije o operativnem statusu povezanih naprav, služb in navigacijskih pripomočkov v njuni pristojnosti;

(3)

informacije o vulkanski aktivnosti, ki jo opazi osebje služb zračnega prometa ali o kateri poroča zrakoplov;

(4)

vse druge informacije, za katere se šteje, da so operativno pomembne.

(c)

Izvajalec služb zračnega prometa pred uvedbo sprememb v sisteme za navigacijo v zračnem prometu, ki so v njegovi pristojnosti:

(1)

zagotovi tesno sodelovanje z zadevnimi izvajalci letalskih informacijskih služb;

(2)

ustrezno upošteva čas, ki ga izvajalec letalskih informacijskih služb potrebuje za pripravo, izdelavo in izdajo ustreznega gradiva za objavo;

(3)

pravočasno zagotovi informacije zadevnemu izvajalcu letalskih informacijskih služb.

(d)

Izvajalec služb zračnega prometa upošteva vnaprej določene in mednarodno dogovorjene datume začetka veljavnosti urejanja letalskih informacij in njihovega nadzora (AIRAC) ter dodatnih 14 dni za pošiljanje, kadar izvajalcem letalskih informacijskih služb pošilja neobdelane informacije ali podatke ali oboje, v skladu s ciklom AIRAC.

ATS.OR.130 Čas v zvezi s službami zračnega prometa

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so enote služb zračnega prometa opremljene z urami, ki kažejo čas v urah, minutah in sekundah ter so jasno vidne z vsakega operativnega mesta v zadevni enoti.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa po potrebi zagotovi preverjanje ur in drugih naprav za zapisovanje časa v enotah služb zračnega prometa, da se zagotovi pravilen čas, z odstopanjem do 30 sekund od UTC. Kadar koli enota služb zračnega prometa uporablja komunikacije prek podatkovne zveze, se ure in druge naprave za zapisovanje časa preverjajo po potrebi, da se zagotovi pravilen čas, z odstopanjem do 1 sekunde od UTC.

(c)

Pravilen čas se odčita od standardne časovne postaje ali, če to ni mogoče, z druge enote, ki je odčitala pravilen čas s take postaje.

ATS.OR.135 Postopek ob nepredvidenih dogodkih

Izvajalec služb zračnega prometa pripravi načrt izrednih ukrepov, kot se zahteva na podlagi točke ATM/ANS.OR.A.070 Priloge III, v tesnem sodelovanju z izvajalci služb zračnega prometa, ki so odgovorni za izvajanje storitev v sosednjih delih zračnega prostora, ter z zadevnimi uporabniki zračnega prostora, kot je ustrezno.

ATS.OR.140 Odpoved in nepravilnosti v sistemih in opremi

Izvajalec služb zračnega prometa sklene ustrezne dogovore, na podlagi katerih enote služb zračnega prometa takoj poročajo o vsaki odpovedi ali nepravilnosti v sistemih komunikacije, navigacije in kontrole ali v katerih koli drugih sistemih ali opremi, pomembni za varnost, ki bi lahko škodljivo vplivala na varnost ali učinkovitost letalskih operacij oziroma izvajanje služb zračnega prometa ali oboje.

ATS.OR.145 Izvajanje službe kontrole zračnega prometa

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da se informacije o premikanju zrakoplovov ter evidence dovoljenj ATC, izdanih takemu zrakoplovu, prikazujejo tako, da omogočajo takojšnjo analizo, da se ohrani učinkovit pretok zračnega prometa z ustreznim razdvajanjem med zrakoplovi.

ATS.OR.150 Prenos odgovornosti za kontrolo in prenos komunikacij

Izvajalec služb zračnega prometa vzpostavi ustrezne postopke usklajevanja za prenos odgovornosti za kontrolo letov, vključno s prenosom komunikacij in točkami prenosa kontrole, in sicer v obliki pisnih dogovorov in priročnikov za delovanje, kot je ustrezno.“;

(ii)

dodata se naslednja oddelka 4 in 5:

ODDELEK 4:

ZAHTEVE GLEDE KOMUNIKACIJE

ATS.OR.400 Letalska mobilna storitev (komunikacija zrak–zemlja) – splošno

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa pri komunikacijah zrak–zemlja za namene služb zračnega prometa uporablja glasovno ali podatkovno zvezo ali oboje.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa pri uporabi neposredne dvosmerne komunikacije prek glasovne ali podatkovne zveze med pilotom in kontrolorjem za izvajanje službe kontrole zračnega prometa zagotovi naprave za zapisovanje na vseh takih komunikacijskih kanalih zrak–zemlja.

(c)

Izvajalec služb zračnega prometa pri uporabi neposredne dvosmerne komunikacije prek glasovne ali podatkovne zveze za izvajanje služb informacij za letenje, vključno z AFIS, zagotovi naprave za zapisovanje na vseh takih komunikacijskih kanalih zrak–zemlja, razen če pristojni organ ne določi drugače.

ATS.OR.405 Uporaba in razpoložljivost frekvence VHF za klic v sili

(a)

Kot je določeno v členu 3d, se frekvenca VHF za klic v sili (121,500 MHz) uporablja za resnično nujne primere, vključno s katerim koli od naslednjih:

(1)

za zagotavljanje prostega kanala med zrakoplovom v nevarnosti ali sili in zemeljsko postajo, kadar običajne kanale uporabljajo drugi zrakoplovi;

(2)

za zagotavljanje komunikacijskega kanala VHF v nujnih primerih med zrakoplovom in aerodromi, ki ga mednarodne službe zračnega prometa običajno ne uporabljajo;

(3)

za zagotavljanje skupnega komunikacijskega kanala VHF med zrakoplovom, civilnim ali vojaškim, ter med takim zrakoplovom in službami na tleh, ki so vključene v skupne operacije iskanja in reševanja, preden se po potrebi ne preklopi na ustrezno frekvenco;

(4)

za zagotavljanje komunikacije zrak–zemlja z zrakoplovom, kadar napaka na opremi v zraku preprečuje uporabo rednih kanalov;

(5)

za zagotavljanje kanala za delovanje oddajnika signala na kraju nesreče (ELT) in za komunikacijo med reševalnim čolnom in zrakoplovom, ki sodeluje pri operacijah iskanja in reševanja;

(6)

za zagotavljanje skupnega kanala VHF za komunikacijo med civilnim zrakoplovom in zrakoplovom prestreznikom ali enotami za kontrolo prestrezanja ter med civilnim zrakoplovom ali zrakoplovom prestreznikom in enoto služb zračnega prometa v primeru prestrezanja civilnega zrakoplova.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotavlja frekvenco 121,500 MHz:

(1)

v vseh območnih kontrolnih centrih in centrih informacij za letenje;

(2)

v aerodromskih kontrolnih stolpih in enotah priletne kontrole, ki delujejo za potrebe mednarodnih aerodromov in mednarodnih nadomestnih aerodromov;

(3)

na vseh dodatnih lokacijah, ki jih opredeli pristojni organ, kjer se šteje, da je zagotavljanje navedene frekvence potrebno za zagotavljanje takojšnjega sprejetja klicev v nevarnosti ali za namene, navedene v točki (a).

ATS.OR.410 Letalska mobilna storitev (komunikacija zrak–zemlja) – služba informacij za letenje

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi (če je to izvedljivo in kot odobri pristojni organ), da komunikacijske naprave zrak–zemlja omogočajo dvosmerno komunikacijo med centrom informacij za letenje in ustrezno opremljenim zrakoplovom, ki leti kjer koli v območju z informacijami za letenje.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da komunikacijske naprave zrak–zemlja omogočajo neposredno, hitro in stalno dvosmerno komunikacijo brez statike med enoto AFIS in ustrezno opremljenim zrakoplovom, ki leti v zračnem prostoru iz točke ATS.TR.110(a)(3).

ATS.OR.415 Letalska mobilna storitev (komunikacija zrak–zemlja) – služba območne kontrole

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da komunikacijske naprave zrak–zemlja omogočajo dvosmerno komunikacijo med enoto, ki izvaja službo območne kontrole, in ustrezno opremljenim zrakoplovom, ki leti kjer koli na kontroliranem območju ali območjih.

ATS.OR.420 Letalska mobilna storitev (komunikacija zrak–zemlja) – služba priletne kontrole

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da komunikacijske naprave zrak–zemlja omogočajo neposredno, hitro in stalno dvosmerno komunikacijo brez statike med enoto, ki izvaja službo priletne kontrole, in ustrezno opremljenim zrakoplovom pod njenim nadzorom.

(b)

Kadar je enota, ki izvaja službo priletne kontrole, ločena, se komunikacija zrak–zemlja izvaja prek komunikacijskih kanalov, ki so ji dodeljeni v izključno uporabo.

ATS.OR.425 Letalska mobilna storitev (komunikacija zrak–zemlja) – služba aerodromske kontrole

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da komunikacijske naprave zrak–zemlja omogočajo neposredno, hitro in stalno dvosmerno komunikacijo brez statike med aerodromskim kontrolnim stolpom in ustrezno opremljenim zrakoplovom, ki leti na kateri koli razdalji znotraj 45 km (25 nm) od zadevnega aerodroma.

(b)

Kadar razmere to omogočajo, izvajalec služb zračnega prometa zagotovi ločene komunikacijske kanale za kontrolo prometa na manevrski površini.

ATS.OR.430 Letalske fiksne storitve (komunikacija zemlja–zemlja) – splošno

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa pri komunikacijah zemlja–zemlja za namene služb zračnega prometa zagotovi uporabo komunikacije prek neposredne glasovne zveze ali podatkovne zveze ali obojega.

(b)

Kadar so komunikacije za namene usklajevanja ATC avtomatizirane, izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da se odpoved takega avtomatiziranega usklajevanja jasno sporoči kontrolorju ali kontrolorjem zračnega prometa, ki so odgovorni za usklajevanje letov na predajni enoti.

ATS.OR.435 Letalska fiksna storitev (komunikacija zemlja–zemlja) – komunikacija v območju z informacijami za letenje

(a)

Komunikacija med enotami služb zračnega prometa

(1)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da ima center informacij za letenje naprave za komunikacijo z naslednjimi enotami, ki izvajajo službe na področje njegove pristojnosti:

(i)

območnim kontrolnim centrom;

(ii)

enotami priletne kontrole;

(iii)

aerodromskimi kontrolnimi stolpi;

(iv)

enotami AFIS.

(2)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da ima območni kontrolni center poleg povezave s centrom informacij za letenje, kot je predpisano v točki 1, naprave za komunikacijo z naslednjimi enotami, ki izvajajo službe na področje njegove pristojnosti:

(i)

enotami priletne kontrole;

(ii)

aerodromskimi kontrolnimi stolpi;

(iii)

enotami AFIS;

(iv)

sprejemne pisarne služb za letalske informacije, kadar so ustanovljene ločeno.

(3)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da ima enota priletne kontrole, poleg povezave s centrom informacij za letenje in območnim kontrolnim centrom, kot je predpisano v točkah 1 in 2, naprave za komunikacijo s:

(i)

povezanim aerodromskim kontrolnim stolpom ali stolpi;

(ii)

zadevno enoto ali enotami AFIS;

(iii)

povezano sprejemno pisarno oziroma pisarnami služb za letalske informacije, kadar so ustanovljene ločeno.

(4)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da ima aerodromski kontrolni stolp ali enota AFIS poleg povezave s centrom informacij za letenje, območnim kontrolnim centrom in enoto priletne kontrole, kot je predpisano v točkah 1, 2 in 3, naprave za komunikacijo s povezano sprejemno pisarno služb za letalske informacije, kadar je ta ustanovljena ločeno.

(b)

Komunikacija med enotami služb zračnega prometa in drugimi enotami

(1)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da imata center informacij za letenje in območni kontrolni center naprave za komunikacijo z naslednjimi enotami, ki izvajajo službe na področju njune pristojnosti:

(i)

ustreznimi vojaškimi enotami;

(ii)

izvajalcem ali izvajalci meteoroloških služb, ki oskrbujejo center;

(iii)

postajo letalskih telekomunikacij, ki oskrbuje center;

(iv)

ustreznimi uradi operatorjev zrakoplovov;

(v)

centrom za usklajevanje reševanja ali, če ta ne obstaja, katero koli drugo ustrezno službo za ukrepanje ob izrednih dogodkih;

(vi)

mednarodnim uradom NOTAM, ki oskrbuje center.

(2)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da imajo enota priletne kontrole, aerodromski kontrolni stolp in enota AFIS naprave za komunikacijo z naslednjimi enotami, ki izvajajo službe na področje njihove pristojnosti:

(i)

ustreznimi vojaškimi enotami;

(ii)

službami za reševanje in ukrepanje ob izrednih dogodkih (vključno z rešilcem, gasilci itd.);

(iii)

izvajalcem meteoroloških služb, ki oskrbuje zadevno enoto;

(iv)

postajo letalskih telekomunikacij, ki oskrbuje zadevno enoto;

(v)

enoto, ki izvaja storitve upravljanja ploščadi, če je ustanovljena ločeno.

(3)

Komunikacijske naprave, ki se zahtevajo na podlagi točk (b)(1)(i) in (b)(2)(i), omogočajo hitro in zanesljivo komunikacijo med zadevno enoto služb zračnega prometa in vojaško enoto ali enotami, ki so odgovorne za kontrolo operacij prestrezanja na območju, za katero je odgovorna enota služb zračnega prometa, da se izpolnijo obveznosti iz oddelka 11 Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012.

(c)

Opis komunikacijskih naprav

(1)

Komunikacijske naprave, ki se zahtevajo na podlagi točke (a), točke (b)(1)(i) ter točk (b)(2)(i), (b)(2)(ii) in (b)(2)(iii), omogočajo:

(i)

samo komunikacijo prek neposredne glasovne zveze ali v kombinaciji s komunikacijo prek podatkovne zveze, pri čemer se komunikacija za namene prenosa kontrole z uporabo radarja ali ADS-B vzpostavi takoj, za druge namene pa običajno v 15 sekundah;

(ii)

tiskano komunikacijo, kadar se zahteva pisna evidenca; čas prenosa sporočil pri taki komunikaciji ne sme presegati 5 minut.

(2)

V vseh primerih, ki niso zajeti v točki (c)(1), komunikacijske naprave omogočajo:

(i)

samo komunikacijo prek neposredne glasovne zveze ali v kombinaciji s komunikacijo prek podatkovne zveze, pri čemer se komunikacija običajno vzpostavi v 15 sekundah;

(ii)

tiskano komunikacijo, kadar se zahteva pisna evidenca; čas prenosa sporočil pri taki komunikaciji ne sme presegati 5 minut.

(3)

V vseh primerih, ko se zahteva samodejni prenos podatkov do računalnikov služb zračnega prometa ali od njih ali v obe smeri, se zagotovijo ustrezne naprave za samodejno zapisovanje.

(4)

Komunikacijske naprave, ki se zahtevajo na podlagi toče (b)(2)(i), (ii) in (iii), omogočajo konferenčno komunikacijo prek neposredne glasovne zveze, pri čemer se komunikacija običajno vzpostavi v 15 sekundah.

(5)

Vse naprave za komunikacijo prek neposredne glasovne zveze ali podatkovne zveze med enotami služb zračnega prometa ter med enotami služb zračnega prometa in drugimi enotami, opisanimi v točkah (b)(1) in (b)(2), omogočajo samodejno zapisovanje.

ATS.OR.440 Letalska fiksna storitev (komunikacija zemlja–zemlja) – komunikacija med območji z informacijami za letenje

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da imajo centri informacij za letenje in območni kontrolni centri naprave za komunikacijo z vsemi sosednjimi centri informacij za letenje in območnimi kontrolnimi centri. Navedene komunikacijske naprave v vseh primerih omogočajo sporočila v obliki zapisa, ki omogoča trajno evidenco, ter pošiljanje v skladu s časi prenosa, opredeljenimi v regionalnih dogovorih ICAO o navigaciji v zračnem prometu.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da naprave za komunikacijo med območnimi kontrolnimi centri, ki delujejo za potrebe povezanih kontroliranih območij, omogočajo tudi komunikacijo prek neposredne glasovne zveze in, če je ustrezno, podatkovne zveze, s samodejnim zapisovanjem, pri čemer se komunikacije za namene prenosa kontrole z uporabo podatkov o nadzoru ATS vzpostavijo takoj, za druge namene pa običajno v 15 sekundah.

(c)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, kadar se tako zahteva na podlagi dogovora med zadevnimi državami, da se odpravi ali zmanjša potreba po prestrezanju v primeru odstopanj od dodeljene sledi letenja, da naprave za komunikacijo med sosednjimi centri informacij za letenje ali območnimi kontrolnimi centri, razen tistih iz točke (b):

(1)

omogočajo komunikacijo samo prek neposredne glasovne zveze ali v kombinaciji s komunikacijo prek podatkovne zveze;

(2)

običajno omogočajo vzpostavitev komunikacij v 15 sekundah;

(3)

omogočajo samodejno zapisovanje.

(d)

Zadevni izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so sosednje enote služb zračnega prometa povezane v vseh primerih, ko obstajajo posebne okoliščine.

(e)

Kadar koli je treba zaradi lokalnih razmer zrakoplovu dovoliti vstop v kontroliran zračni prostor pred odhodom, zadevni izvajalec ali izvajalci služb zračnega prometa zagotovijo, da so enote služb zračnega prometa, ki zrakoplovu izdajo dovoljenje, povezane z enoto kontrole zračnega prometa, ki deluje za potrebe sosednjega kontroliranega zračnega prostora.

(f)

Komunikacijske naprave, ki podpirajo vzpostavitev povezav v skladu s točkama (d) in (e), omogočajo komunikacije samo prek neposredne glasovne zveze ali v kombinaciji s komunikacijami prek podatkovne zveze, s samodejnim zapisovanjem, pri čemer se komunikacija za namene prenosa kontrole z uporabo nadzora ATS vzpostavi takoj, za druge namene pa običajno v 15 sekundah.

(g)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotavlja ustrezne naprave za samodejno zapisovanje v vseh primerih, ko je potrebna samodejna izmenjava podatkov med računalniki služb zračnega prometa.

ATS.OR.445 Komunikacije za kontrolo ali upravljanje vozil, ki niso zrakoplovi, na manevrskih površinah aerodromov

(a)

Razen kadar se šteje, da je komunikacija prek sistema vizualnih signalov ustrezna, izvajalec služb zračnega prometa zagotovi naprave za dvosmerno komunikacijo prek radiotelefonije za katero koli od naslednjih dveh služb:

(1)

službo aerodromske kontrole za kontrolo vozil na manevrskih površinah;

(2)

AFIS za upravljanje vozil na manevrskih površinah, kadar se taka služba izvaja v skladu s točko ATS.TR.305(f).

(b)

Potreba po ločenih komunikacijskih kanalih za kontrolo ali upravljanje vozil na manevrski površini se opredeli glede na oceno varnosti.

(c)

Zagotovijo se naprave za samodejno zapisovanje na vseh kanalih iz točke (b).

ATS.OR.450 Samodejno zapisovanje podatkov o nadzoru

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi samodejno zapisovanje podatkov o nadzoru s primarne in sekundarne radarske opreme ali drugih sistemov (npr. ADS-B, ADS-C), ki se uporabljajo pri izvajanju služb zračnega prometa, za uporabo v primeru preiskav nesreč in incidentov, v primeru iskanja in reševanja, vrednotenja služb zračnega prometa in nadzornih sistemov ter usposabljanja.

ATS.OR.455 Hramba zapisanih informacij in podatkov

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa vsaj 30 dni hrani naslednje podatke:

(1)

zapise komunikacijskih kanalov, kot je opredeljeno v točki ATS.OR.400(b) in (c);

(2)

zapise podatkov in komunikacij, kot je opredeljeno v točki ATS.OR.435(c)(3) in (5);

(3)

samodejne zapise, kot je opredeljeno v točki ATS.OR.440;

(4)

zapise komunikacij, kot je opredeljeno v točki ATS.OR.445;

(5)

zapise podatkov, kot je opredeljeno v točki ATS.OR.450;

(6)

tiskane trakove o poteku letov, elektronske podatke o poteku letov in podatke o usklajevanju.

(b)

Če se zapisi in dnevniki, navedeni v točki (a), nanašajo na preiskovanje nesreč in incidentov, se hranijo dlje, dokler ni očitno, da ne bodo več potrebni.

ATS.OR.460 Komunikacije v ozadju in zapisi zvočnega okolja

(a)

Enote služb zračnega prometa so opremljene z napravami, ki zapisujejo komunikacije v ozadju in zvočno okolje na delovnem mestu kontrolorja zračnega prometa ali osebe za zagotavljanje informacij za letenje ali osebe za izvajanje AFIS, kot je ustrezno, s katerimi se lahko hranijo informacije, zapisane vsaj v zadnjih 24 urah delovanja, razen če pristojni organ ne določi drugače.

(b)

Taki zapisi se uporabijo le za preiskave nesreč in incidentov, za katere velja obvezno poročanje.

Oddelek 5

ZAHTEVE GLEDE INFORMACIJ

ATS.OR.500 Meteorološke informacije – splošno

(c)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so zadevnim enotam služb zračnega prometa na voljo najnovejše informacije o aktualnih in predvidenih meteoroloških razmerah, kot je to potrebno za izvajanje njihovih nalog.

(d)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so zadevnim enotam služb zračnega prometa na voljo podrobne informacije o lokaciji, vertikalni razsežnosti, smeri in hitrosti premikanja meteoroloških pojavov v bližini aerodroma, zlasti na območju začetnega vzpenjanja in prileta, ki bi lahko bili nevarni za operacije zrakoplova.

(e)

Informacije iz točk (a) in (b) se zagotovijo v taki obliki, da je potrebne čim manj razlage s strani osebja služb zračnega prometa, ter tako pogosto, da se izpolnijo zahteve zadevnih enot služb zračnega prometa.

ATS.OR.505 Meteorološke informacije za centre informacij za letenje in območne kontrolne centre

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da centri informacij za letenje in območni kontrolni centri prejmejo meteorološke informacije, navedene v točki MET.OR.245(f) Priloge V, s posebnim poudarkom na poslabšanju ali pričakovanem poslabšanju vremenskih dejavnikov, takoj ko je to mogoče opredeliti. Navedena poročila in napovedi pokrivajo območje z informacijami za letenje ali kontrolirano območje in druga taka območja, če tako določi pristojni organ.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da centri informacij za letenje in območni kontrolni centri v ustreznih intervalih prejmejo podatke o aktualnem tlaku za nastavitev višinomerov, za lokacije, ki jih opredeli zadevni center informacij za letenje ali območni kontrolni center.

ATS.OR.510 Meteorološke informacije za enote, ki izvajajo službo priletne kontrole

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da enote, ki izvajajo službo priletne kontrole, prejmejo meteorološke informacije za svoj zadevni zračni prostor in aerodrome, kot je navedeno v točki MET.OR.242(b) Priloge V.

(b)

Kadar se uporablja več anemometrov, izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so prikazovalniki, s katerimi so povezani, jasno označeni, da se olajša identifikacija vzletno-pristajalne steze in njenega dela, na katerem se izvajajo meritve s posameznim anemometrom.

(c)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da enote, ki izvajajo službo priletne kontrole, prejmejo podatke o aktualnem tlaku za nastavitev višinomerov za lokacije, ki jih opredeli enota, ki zagotavlja službo priletne kontrole.

(d)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so enote, ki izvajajo službo priletne kontrole za končni prilet, pristanek in vzlet, opremljene s prikazovalnikom ali prikazovalniki prizemnega vetra. Prikazovalnik ali prikazovalniki so povezani z isto lokacijo ali lokacijami opazovanja ter pridobivajo podatke iz istega senzorja ali senzorjev kot ustrezni prikazovalnik ali prikazovalniki v aerodromskem kontrolnem stolpu ali enoti AFIS ali obeh ter v letalski meteorološki postaji, kadar ta obstaja.

(e)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so enote, ki izvajajo službo priletne kontrole za končni prilet, pristanek in vzlet na aerodromih, kjer se vrednosti vidljivosti vzdolž vzletno-pristajalne steze ocenijo instrumentalno, opremljene s prikazovalnikom ali prikazovalniki, ki omogočajo odčitavanje aktualnih vrednosti vidljivosti vzdolž vzletno-pristajalne steze. Prikazovalnik ali prikazovalniki so povezani z isto lokacijo ali lokacijami opazovanja ter pridobivajo podatke iz istega senzorja ali senzorjev kot ustrezni prikazovalnik ali prikazovalniki v aerodromskem kontrolnem stolpu ali enoti AFIS ali obeh ter v letalski meteorološki postaji, kadar ta obstaja.

(f)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so enote, ki izvajajo službo priletne kontrole za končni prilet, pristanek in vzlet na aerodromih, kjer se relativna višina baze oblakov oceni instrumentalno, opremljene s prikazovalnikom ali prikazovalniki, ki omogočajo odčitavanje aktualnih vrednosti relativne višine baze oblakov. Prikazovalniki so povezani z isto lokacijo ali lokacijami opazovanja ter pridobivajo podatke iz istega senzorja ali senzorjev kot ustrezni prikazovalnik ali prikazovalniki v aerodromskem kontrolnem stolpu ali enoti AFIS ali obeh ter v letalski meteorološki postaji, kadar ta obstaja.

(g)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da enote, ki izvajajo službo priletne kontrole za končni prilet, pristanek in vzlet, prejmejo razpoložljive informacije o strižnem vetru, ki lahko škodljivo vpliva na zrakoplov pri priletu ali vzletu oziroma med krožnim priletom.

ATS.OR.515 Meteorološke informacije za aerodromske kontrolne stolpe in enote AFIS

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da aerodromski kontrolni stolpi in enote AFIS, razen če pristojni organ ne določi drugače, prejmejo meteorološke informacije za svoj zadevni aerodrom, kot je navedeno v točki MET.OR.242(a) Priloge V.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da aerodromski kontrolni stolpi in enote AFIS prejmejo aktualne podatke o tlaku za nastavitev višinomerov za zadevni aerodrom.

(c)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so aerodromski kontrolni stolpi in enote AFIS opremljeni s prikazovalnikom ali prikazovalniki prizemnega vetra. Prikazovalnik ali prikazovalniki so povezani z isto lokacijo ali lokacijami opazovanja ter pridobivajo podatke iz istega senzorja ali senzorjev kot ustrezni prikazovalnik ali prikazovalniki v letalski meteorološki postaji, kadar ta obstaja. Kadar se uporablja več senzorjev, se prikazovalniki, s katerimi so povezani, jasno označijo, da se olajša identifikacija vzletno-pristajalne steze in njenega dela, na katerem deluje posamezni senzor.

(d)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so aerodromski kontrolni stolpi in enote AFIS na aerodromih, kjer se vrednosti vidljivosti vzdolž vzletno-pristajalne steze merijo instrumentalno, opremljeni s prikazovalnikom ali prikazovalniki, ki omogočajo odčitavanje aktualnih vrednosti vidljivosti vzdolž vzletno-pristajalne steze. Prikazovalnik ali prikazovalniki so povezani z isto lokacijo ali lokacijami opazovanja ter pridobivajo podatke iz istega senzorja ali senzorjev kot ustrezni prikazovalnik ali prikazovalniki v letalski meteorološki postaji, kadar ta obstaja.

(e)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so aerodromski kontrolni stolpi in enote AFIS na aerodromih, kjer se relativna višina baze oblakov oceni instrumentalno, opremljeni s prikazovalnikom ali prikazovalniki, ki omogočajo odčitavanje aktualnih vrednosti relativne višine baze oblakov. Prikazovalniki so povezani z isto lokacijo ali lokacijami opazovanja ter pridobivajo podatke iz istega senzorja ali senzorjev kot ustrezni prikazovalnik ali prikazovalniki v aerodromskem kontrolnem stolpu in enoti AFIS ter v letalski meteorološki postaji, kadar ta obstaja.

(f)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so aerodromski kontrolni stolp in enote AFIS opremljeni z razpoložljivimi informacijami o strižnem vetru, ki lahko škodljivo vpliva na zrakoplov pri priletu ali vzletu oziroma med krožnim priletom in na zrakoplov na vzletno-pristajalni stezi med vožnjo po tleh pri pristanku ali med vzletom.

(g)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da so aerodromski kontrolni stolpi in enote AFIS in/ali druge ustrezne enote opremljeni z aerodromskimi opozorili v skladu s točko MET.OR.215(b) Priloge V.

ATS.OR.520 Informacije o razmerah na aerodromu in operativnem statusu povezanih naprav

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da aerodromski kontrolni stolpi, enote AFIS in enote, ki izvajajo službo priletne kontrole, prejemajo aktualne informacije o operativno pomembnih razmerah na območju premikanja, vključno z začasnimi nevarnostmi, in o operativnem statusu vseh povezanih naprav na svojem zadevnem aerodromu ali aerodromih, kot jih sporoči operator aerodroma.

ATS.OR.525 Informacije o operativnem statusu navigacijskih služb

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi, da enote služb zračnega prometa pravočasno prejemajo aktualne informacije o operativnem statusu radionavigacijskih služb in vizualnih pripomočkov, ki so bistveni za postopke vzleta, odhoda, prileta in pristanka na območju, za katerega so odgovorne, ter o tistih radionavigacijskih službah in vizualnih pripomočkih, ki so bistveni za premikanje po tleh.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa sklene ustrezne dogovore v skladu s točko ATM/ANS.OR.B.005(f) Priloge III, da zagotovi dajanje na voljo informacij iz točke (a) te točke v zvezi s storitvami GNSS.

ATS.OR.530 Posredovanje informacij o zaviralnem učinku

Če izvajalec služb zračnega prometa z glasovno komunikacijo prejme posebno poročilo iz zrakoplova v zvezi z zaviralnim učinkom, ki ne ustreza tistemu, kar je bilo sporočeno, o tem nemudoma obvesti ustreznega operatorja aerodroma.“;

(b)

Poddel B se spremeni:

(i)

oddelek 1 se spremeni:

točka ATS.TR.100 se nadomesti z naslednjim:

„ATS.TR.100 Cilji služb zračnega prometa (ATS)

Cilji služb zračnega prometa so:

(a)

preprečiti trčenja med zrakoplovi;

(b)

preprečiti trčenja med zrakoplovi na manevrskih površinah in ovirami na teh površinah;

(c)

pospešiti in vzdrževati urejen pretok zračnega prometa;

(d)

zagotoviti nasvete in informacije, koristne za varno in učinkovito izvajanje letov;

(e)

obvestiti ustrezne organizacije o zrakoplovih, ki potrebujejo pomoč pri iskanju in reševanju, ter po potrebi pomagati tem organizacijam.“;

dodajo se naslednje točke od ATS.TR.105 do ATS.TR.160:

„ATS.TR.105 Oddelki služb zračnega prometa

Službe zračnega prometa vključujejo naslednje službe:

(a)

službo za kontrolo zračnega prometa za izpolnjevanje ciljev iz točk (a), (b) in (c) točke ATS.TR.100, pri čemer je ta služba razdeljena na tri dele:

(1)

službo območne kontrole: izvajanje službe za kontrolo zračnega prometa za nadzorovane lete, razen v delih takih letov, ki so opisani v točkah 2 in 3 te točke, da se dosežejo cilji iz točk (a) in (c) točke ATS.TR.100;

(2)

službo priletne kontrole: izvajanje službe za kontrolo zračnega prometa za tiste dele nadzorovanih letov, ki so povezani s prihodom ali odhodom, da se dosežejo cilji iz točk (a) in (c) točke ATS.TR.100, in

(3)

službo aerodromske kontrole: izvajanje službe za kontrolo zračnega prometa za promet na aerodromu, razen za tiste dele letov, ki so opisani v točki 2 te točke, da se dosežejo cilji iz točk (a), (b) in (c) točke ATS.TR.100;

(b)

službo informacij za letenje ali svetovalno službo zračnega prometa ali oboje, da se doseže cilj iz točke (d) točke ATS.TR.100;

(c)

službo za alarmiranje, da se doseže cilj iz točke (e) točke ATS.TR.100.

ATS.TR.110 Vzpostavitev enot, ki izvajajo službe zračnega prometa

(a)

Službam zračnega prometa se zagotovijo naslednje enote:

(1)

centri informacij za letenje se vzpostavijo za izvajanje službe informacij za letenje in službe za alarmiranje v območju z informacijami za letenje, razen če se odgovornost za izvajanje teh služb v območju z informacijami za letenje ne dodeli enoti kontrole zračnega prometa, ki ima ustrezne naprave za izvajanje teh nalog;

(2)

enote kontrole zračnega prometa se vzpostavijo za izvajanje službe kontrole zračnega prometa, službe informacij za letenje ter službe za alarmiranje na kontroliranih območjih, kontroliranih conah in kontroliranih aerodromih;

(3)

enote AFIS se vzpostavijo za izvajanje službe informacij za letenje in službe za alarmiranje na aerodromih AFIS in v zračnem prostoru, povezanem s takimi aerodromi.

(b)

Sprejemna pisarna oziroma pisarne služb za letalske informacije ali druge ureditve se vzpostavijo za prejemanje poročil o službah zračnega prometa in načrtih letov, ki se predložijo pred odhodom.

ATS.TR.115 Identifikacija enot služb zračnega prometa

(a)

Enote služb zračnega prometa se nedvoumno poimenujejo kot sledi:

(1)

območni kontrolni center ali center informacij za letenje se običajno poimenuje po bližnjem kraju ali mestu ali geografski značilnosti ali območju;

(2)

aerodromski kontrolni stolp ali enota priletne kontrole se običajno poimenuje po nazivu aerodroma, na katerem izvaja službo, ali po bližnjem kraju ali mestu ali geografski značilnosti ali območju;

(3)

enota AFIS se običajno poimenuje po nazivu aerodroma, na katerem izvaja službo, ali po bližnjem kraju ali mestu ali geografski značilnosti ali območju.

(b)

Naziv enot služb zračnega prometa in služb se dopolni z eno od naslednjih pripon, kot je ustrezno:

(1)

območni kontrolni center – CONTROL (OBMOČNA);

(2)

priletna kontrola – APPROACH (PRILETNA);

(3)

prihodi radarske priletne kontrole – ARRIVAL (PRIHODNA);

(4)

odhodi radarske priletne kontrole – DEPARTURE (ODHODNA);

(5)

enota kontrole zračnega prometa (na splošno), kadar izvaja službo za nadzor ATS – RADAR;

(6)

aerodromska kontrola – TOWER (STOLP);

(7)

kontrola premikanja po tleh – GROUND (TALNA);

(8)

izdaja dovoljenja – DELIVERY (IZDAJA);

(9)

center informacij za letenje – INFORMATION (INFORMACIJE);

(10)

enota AFIS – INFORMATION (INFORMACIJE).

ATS.TR.120 Jezik komunikacije med enotami služb zračnega prometa

Za komunikacije med enotami služb zračnega prometa se uporablja angleščina, razen kadar se izvajajo v vzajemno dogovorjenem jeziku.

ATS.TR.125 Navedba vertikalnega položaja zrakoplova

(a)

Za lete na območjih, za katere je določena absolutna višina prehoda, se vertikalni položaj zrakoplova, razen v primerih iz točke (b), izrazi v absolutnih višinah na absolutni višini prehoda ali pod njo in v nivojih letenja na nivoju prehoda ali nad njim. Pri potovanju skozi nivo prehoda se vertikalni položaj pri vzpenjanju izrazi v nivojih letenja, pri spuščanju pa v absolutnih višinah.

(b)

Ko je zrakoplovu izdano dovoljenje za pristanek ali ko mu je na aerodromih AFIS sporočeno, da je vzletno-pristajalna steza prosta za pristanek, ter navedeni zrakoplov zaključuje prilet in pri tem uporablja atmosferski tlak na nadmorski višini aerodroma (QFE), se vertikalni položaj zrakoplova med odsekom njegovega leta, za katerega se lahko uporablja QFE, izrazi v višini nad nadmorsko višino aerodroma, vendar se izrazi v obliki višine nad nadmorsko višino praga vzletno-pristajalne steze:

(1)

za instrumentalne vzletno-pristajalne steze, če je prag 2 m (7 čevljev) ali več pod nadmorsko višino aerodroma;

(2)

za vzletno-pristajalne steze za natančni prilet.

ATS.TR.130 Opredelitev nivoja prehoda

(a)

Ustrezna enota služb zračnega prometa določi nivo prehoda, ki se uporabi na območjih, kjer je določena absolutna višina prehoda, za ustrezno obdobje, na podlagi poročil QNH (nastavitev podlestvice višinomera, da se določi nadmorska višina na tleh) in napovedi glede tlaka na povprečni morski gladini, če je potrebno.

(b)

Nivo prehoda je nad absolutno višino prehoda, tako da se zagotavlja vsaj nominalno 300 m (1 000 čevljev) minimuma vertikalnega razdvajanja med zrakoplovom, ki hkrati leti na absolutni višini prehoda in na nivoju prehoda.

ATS.TR.135 Minimalni nivo potovalnega leta za lete IFR

(a)

Enote kontrole zračnega prometa ne določajo nivojev potovalnega leta pod minimalnimi absolutnimi višinami leta, ki jih določijo države članice, razen če tako posebej odobri pristojni organ.

(b)

Enote kontrole zračnega prometa:

(1)

določijo najnižji še uporabni nivo ali nivoje letenja za celotno kontrolirano območje, za katero so odgovorne, ali njegov del;

(2)

določijo nivoje letenja na takem nivoju ali nivojih ali nad njimi;

(3)

pilotom na zahtevo sporočijo najnižji še uporabni nivo ali nivoje letenja.

ATS.TR.140 Zagotavljanje informacij za nastavitev višinomera

(a)

Ustrezne enote služb zračnega prometa zagotovijo, da so zrakoplovom v letu na njihovo zahtevo kadar koli na voljo informacije, ki so potrebne za določitev najnižjega nivoja letenja, ki zagotavlja ustrezno oddaljenost od terena na poteh ali odsekih poti, za katere se take informacije zahtevajo.

(b)

Centri informacij za letenje in območni kontrolni centri zagotovijo, da je zrakoplovom na njihovo zahtevo na voljo ustrezno število poročil QNH ali napovedi glede tlaka za območja z informacijami za letenje in kontrolirana območja, za katera so odgovorni, in za sosednja območja.

(c)

Letalski posadki se nivo prehoda zagotovi pravočasno, preden ga zrakoplov doseže pri spuščanju.

(d)

Razen če je znano, da je zrakoplov že prejel informacijo z usmerjenim prenosom, se nastavitev višinomera (QNH) vključi v:

(1)

dovoljenje za spust pri prvi izdaji dovoljenja na absolutni višini pod nivojem prehoda;

(2)

dovoljenja za prilet ali dovoljenja za vstop v šolski krog;

(3)

dovoljenja za vožnjo po tleh za zrakoplove v odhodu.

(e)

Nastavitev višinomera (QFE), kot je opisana v točki ATS.TR.125(b), se posreduje zrakoplovu na zahtevo ali redno v skladu z lokalnimi dogovori.

(f)

Ustrezne enote služb zračnega prometa zaokrožijo navzdol nastavitve višinomera, ki se zagotavljajo zrakoplovu, na najbližji nižji celi hektopaskal.

ATS.TR.145 Začasna ustavitev operacij po pravilih vizualnega letenja na aerodromu in v njegovi bližini

(a)

Katera koli od naslednjih enot, oseb ali organov lahko začasno ustavi katere koli ali vse operacije VFR na aerodromu in v njegovi bližini, kadar koli je to potrebno zaradi varnosti:

(1)

enota priletne kontrole ali ustrezni območni kontrolni center;

(2)

aerodromski kontrolni stolp;

(3)

pristojni organ.

(b)

Kadar je na aerodromu in v njegovi bližini začasno ustavljena katera koli od operacij VFR ali vse take operacije, aerodromski kontrolni stolp izvede naslednje postopke:

(1)

zaustavi vse odhode VFR;

(2)

odpokliče vse lokalne lete, ki se izvajajo na podlagi VFR, ali pridobi dovoljenje za posebne operacije VFR;

(3)

obvesti enoto priletne kontrole ali območni kontrolni center, kot je ustrezno, o izvedenih ukrepih;

(4)

obvesti vse operatorje ali njihove imenovane zastopnike o razlogih za izvedbo takih ukrepov, če je to potrebno ali na zahtevo.

ATS.TR.150 Letalske talne luči

Izvajalec služb zračnega prometa zagotovi postopke za delovanje letalskih talnih luči, ne glede na to, ali so na aerodromu ali v njegovi bližini.

ATS.TR.155 Služba za nadzor ATS

(a)

Izvajalec služb zračnega prometa lahko pri izvajanju služb zračnega prometa uporablja sisteme za nadzor ATS. V takem primeru izvajalec služb zračnega prometa opredeli funkcije, za katere se uporabljajo informacije o nadzoru ATS.

(b)

Izvajalec služb zračnega prometa, kadar izvaja službo za nadzor ATS:

(1)

zagotavlja, da sistem ali sistemi za nadzor ATS, ki se uporabljajo, zagotavljajo stalno posodobljene informacije o nadzoru, vključno z navedbami položajev;

(2)

kadar se izvaja služba za kontrolo zračnega prometa:

(i)

določi število zrakoplovov, ki se jim hkrati zagotavlja služba za nadzor ATS in pri kateri jo je mogoče v prevladujočih okoliščinah varno izvajati;

(ii)

kontrolorjem zračnega prometa ves čas zagotavlja popolne in najnovejše informacije glede:

A.

opredeljenih najmanjših absolutnih višin letenja na območju pristojnosti;

B.

najnižjega nivoja ali nivojev letenja, ki se lahko uporabljajo in so opredeljeni v skladu s točkama ATS.TR.130 in ATS.TR.135;

C.

opredeljenih najmanjših absolutnih višin, ki se uporabljajo za postopke na podlagi taktičnega radarskega vodenja in neposredne poti letenja, vključno s potrebnim popravkom temperature ali metodo popravka učinka nizkih temperatur na najmanjše absolutne višine.

(c)

Izvajalec služb zračnega prometa v skladu s funkcijami, za katere se uporabljajo informacije nadzora ATS, pri izvajanju služb zračnega prometa vzpostavi postopke za:

(1)

identifikacijo zrakoplova;

(2)

zagotavljanje informacij o položaju zrakoplova;

(3)

radarsko vodenje zrakoplova;

(4)

zagotavljanje pomoči pri navigaciji zrakoplovu;

(5)

zagotavljanje informacij o slabem vremenu, če je ustrezno;

(6)

prenos kontrole nad zrakoplovom;

(7)

odpoved sistema ali sistemov za nadzor ATS;

(8)

odpoved odzivnika SSR, v skladu z določbami oddelka 13 Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012;

(9)

varnostno alarmiranje in opozarjanje na podlagi nadzora ATS, kadar se izvaja;

(10)

prekinitev ali prenehanje službe za nadzor ATS.

(d)

Pred zagotavljanjem službe za nadzor ATS zrakoplovu se izvede identifikacija, pilot pa je obveščen. Pozneje se identifikacija ohranja do prenehanja službe za nadzor ATS. Če je identifikacija pozneje prekinjena, je pilot ustrezno obveščen in izdajo se ustrezna navodila, ko je to primerno.

(e)

Kadar se opazi, da je identificiran nadzorovan let na konfliktni poti z neznanim zrakoplovom in da obstaja nevarnost trka, je pilot nadzorovanega leta, če je to izvedljivo:

(1)

obveščen o neznanem zrakoplovu in, če pilot tako zahteva ali če je po mnenju kontrolorja to potrebno zaradi okoliščin, predlaga se ukrepanje za preprečitev trka, in

(2)

obveščen, ko nevarnosti ni več.

(f)

Razen če pristojni organ ne določi drugače, vsaka ustrezno opremljena enota služb zračnega prometa ob prvem stiku z zadevnim zrakoplovom ali, če to ni izvedljivo, takoj ko je mogoče za tem, vsaj enkrat preveri prikazane informacije o nivoju na podlagi tlačne višine.

(g)

Uporabljajo se le preverjene informacije o nivoju na podlagi tlačne višine, kadar se ugotavlja, ali je zrakoplov izvedel katerega koli od naslednjih ukrepov:

(1)

ohranjanje nivoja;

(2)

zapustitev nivoja;

(3)

prehod nivoja pri vzponu ali spustu;

(4)

prihod na nivo.

ATS.TR.160 Izvajanje služb zračnega prometa za preskusne lete

Pristojni organ lahko določi dodatne ali alternativne pogoje in postopke namesto tistih iz tega poddela B, ki jih enote služb zračnega prometa uporabijo pri izvajanju služb zračnega prometa za preskusne lete.“;

(ii)

dodajo se naslednji oddelki 2, 3 in 4:

ODDELEK 2

SLUŽBA KONTROLE ZRAČNEGA PROMETA

ATS.TR.200 Uporaba

Služba kontrole zračnega prometa se zagotavlja za:

(a)

vse lete IFR v zračnem prostoru razredov A, B, C, D in E;

(b)

vse lete VFR v zračnem prostoru razredov B, C in D;

(c)

vse posebne lete VFR;

(d)

ves promet na aerodromu na kontroliranih aerodromih.

ATS.TR.205 Izvajanje službe kontrole zračnega prometa

Dele službe kontrole zračnega prometa, opisane v točki ATS.TR.105(a), izvajajo različne enote, in sicer:

(a)

služba območne kontrole prek ene od naslednjih enot:

(1)

območni kontrolni center;

(2)

enota, ki izvaja službo priletne kontrole v kontrolirani coni ali na kontroliranem območju omejenega obsega, ki je primarno namenjeno izvajanju službe priletne kontrole in kjer ni vzpostavljenega nobenega območnega kontrolnega centra;

(b)

služba priletne kontrole prek ene od naslednjih enot:

(1)

enota priletne kontrole, kadar se zahteva ali je zaželena vzpostavitev ločene enote;

(2)

aerodromski kontrolni stolp ali območni kontrolni center, kadar se zahteva ali je zaželeno, da se pod eno enoto funkcije službe priletne kontrole združijo s funkcijami službe aerodromske kontrole ali službe območne kontrole;

(c)

služba aerodromske kontrole: prek aerodromskega kontrolnega stolpa.

ATS.TR.210 Izvajanje službe kontrole zračnega prometa

(a)

Za izvajanje službe kontrole zračnega prometa:

(1)

se enoti kontrole zračnega prometa zagotavljajo informacije o načrtovanih premikih posameznih zrakoplovov ali njihovih spremembah ter aktualne informacije o dejanskem napredovanju posameznih zrakoplovov;

(2)

enota kontrole zračnega prometa na podlagi prejetih informacij določa relativne položaje znanih zrakoplovov glede na druge znane zrakoplove;

(3)

enota kontrole zračnega prometa izdaja dovoljenja, navodila ali informacije ali vse našteto za namene preprečevanja trčenj med zrakoplovi pod njeno kontrolo ter za pospeševanje in vzdrževanje urejenega pretoka zračnega prometa;

(4)

enota kontrole zračnega prometa po potrebi usklajuje dovoljenja z drugimi enotami:

(i)

kadar bi bil zrakoplov sicer morda v konfliktu s prometom, ki poteka pod kontrolo drugih takih enot;

(ii)

pred prenosom kontrole nad zrakoplovom na druge take enote.

(b)

V dovoljenjih, ki jih izdajo enote kontrole zračnega prometa, je določeno razdvajanje:

(1)

med vsemi leti v zračnem prostoru razredov A in B;

(2)

med leti IFR v zračnem prostoru razredov C, D in E;

(3)

med leti IFR in VFR v zračnem prostoru razreda C;

(4)

med leti IFR in posebnimi leti VFR;

(5)

med posebnimi leti VFR, razen če pristojni organ določi drugače.

V primerih iz točke 2 prvega odstavka se lahko podnevi v vizualnih meteoroloških razmerah v zračnem prostoru razredov D in E, če za to zaprosi pilot zrakoplova, če se s tem strinja pilot drugega zrakoplova in če je tako določil pristojni organ, let dovoli na podlagi ohranjanja lastnega razdvajanja za določen del leta pod 3 050 m (10 000 čevljev) med vzpenjanjem ali spuščanjem.

(c)

Razen v primerih operacij na vzporednih ali bližnjih vzporednih vzletno-pristajalnih stezah iz točke ATS.TR.255 ali ko se v bližini aerodromov lahko uporabi zmanjšanje minimalnega razdvajanja, enota kontrole zračnega prometa zagotovi razdvajanje najmanj na enega od naslednjih načinov:

(1)

z vertikalnim razdvajanjem, ki se zagotovi z določitvijo različnih nivojev, izbranih iz preglednice nivojev potovalnega leta v Dodatku 3 k Prilogi k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012, vendar se korelacija nivojev s sledjo letenja, ki je za to predpisana v Dodatku, ne uporablja, če je v ustreznih zbornikih letalskih informacij ali dovoljenjih kontrole zračnega prometa navedeno drugače. Minimalno vertikalno razdvajanje znaša nominalno 300 m (1 000 čevljev) do vključno FL 410 in nominalno 600 m (2 000 čevljev) nad navedenim nivojem. Informacije o geometrijski višini se ne uporabijo za opredelitev vertikalnega razdvajanja;

(2)

s horizontalnim razdvajanjem, ki se zagotovi na katerega koli od naslednjih načinov:

(i)

z longitudinalnim razdvajanjem z zagotavljanjem intervala med zrakoplovi, ki letijo v isti sledi, v sledeh, ki se približujeta, ali v nasprotnih sledeh, izraženega v času ali oddaljenosti;

(ii)

z bočnim razdvajanjem z ohranjanjem zrakoplovov na različnih poteh ali različnih geografskih območjih.

(d)

Kadar kontrolor zračnega prometa ugotovi, da vrste razdvajanja ali minimuma, uporabljenega pri razdvajanju dveh zrakoplovov, ni mogoče ohranjati, kontrolor zračnega prometa uporabi drugo vrsto razdvajanja ali drug minimum, še preden se trenutni minimum razdvajanja začne kršiti.

ATS.TR.215 Izbira minimalnega razdvajanja in obveščanje o njem za namene uporabe točke ATS.TR.210(c)

(a)

Minimalna razdvajanja za uporabo v nekem predelu zračnega prostora določi izvajalec služb zračnega prometa, ki je pristojen za izvajanje služb zračnega prometa, in odobri zadevni pristojni organ.

(b)

Za promet, ki prehaja iz enega v drugi sosednji zračni prostor, in za poti, ki so bližje skupni meji sosednjih zračnih prostorov kot minimalna razdvajanja, ki se uporabljajo v takih okoliščinah, se minimalna razdvajanja določijo s posvetovanjem med izvajalci služb zračnega prometa, pristojnimi za izvajanje služb zračnega prometa v sosednjih zračnih prostorih.

(c)

O podrobnostih v zvezi z izbranimi minimalnimi razdvajanji in njihovimi območji uporabe se obvestijo:

(1)

zadevne enote služb zračnega prometa;

(2)

piloti in operatorji zrakoplovov prek zbornikov letalskih informacij, če razdvajanje temelji na določenih navigacijskih pripomočkih ali navigacijskih tehnikah, ki jih uporabljajo zrakoplovi.

ATS.TR.220 Uporaba razdvajanja zaradi vrtinčne sledi

(a)

Enote kontrole zračnega prometa uporabljajo minimume razdvajanja zaradi vrtinčne sledi za zrakoplove v fazah prileta in odhoda v kateri koli od naslednjih okoliščin:

(1)

zrakoplov leti neposredno za drugim zrakoplovom na isti absolutni višini ali manj kot 300 m (1 000 čevljev) pod njo;

(2)

oba zrakoplova uporabljata isto vzletno-pristajalno stezo ali vzporedni vzletno-pristajalni stezi, ki sta manj kot 760 m (2 500 čevljev) narazen;

(3)

zrakoplov prečka preleteno pot drugega zrakoplova na isti absolutni višini ali manj kot 300 m (1 000 čevljev) pod njo.

(b)

Odstavek (a) se ne uporablja za prihodne lete VFR in prihodne lete IFR, ki izvajajo vizualni prilet, če je zrakoplov poročal, da vidi predhodni zrakoplov, in mu je bilo naročeno, naj upošteva in vzdržuje lastno razdvajanje z navedenim zrakoplovom. V takih primerih enota kontrole zračnega prometa izda opozorilo o vrtinčni sledi.

ATS.TR.225 Odgovornost za kontrolo

(a)

V vsakem trenutku je nadzorovani let pod kontrolo le ene enote kontrole zračnega prometa.

(b)

Odgovornost za kontrolo vseh zrakoplovov, ki letijo v določenem bloku zračnega prostora, se dodeli samo eni enoti kontrole zračnega prometa. Vendar je mogoče kontrolo nad zrakoplovom ali skupinami zrakoplovov predati drugim enotam kontrole zračnega prometa, če se zagotavlja usklajevanje med vsemi zadevnimi enotami kontrole zračnega prometa.

ATS.TR.230 Prenos odgovornosti za kontrolo

(a)

Kraj ali čas prenosa

Odgovornost za kontrolo nad zrakoplovom se prenese z ene enote kontrole zračnega prometa na drugo:

(1)

Med dvema enotama, ki izvajata službo območne kontrole

Odgovornost za kontrolo nad zrakoplovom se prenese z enote, ki izvaja službo območne kontrole na kontroliranem območju, na enoto, ki izvaja službo območne kontrole na sosednjem kontroliranem območju, ob prehodu skupne meje kontroliranega območja, kot to oceni območni kontrolni center, ki ima kontrolo nad zrakoplovom, ali v drugi točki oziroma času v skladu z dogovorom med enotama.

(2)

Med enoto, ki izvaja službo območne kontrole, in enoto, ki izvaja službo priletne kontrole, ali med dvema enotama, ki izvajata službo priletne kontrole

Odgovornost za kontrolo nad zrakoplovom se prenese z ene enote na drugo in obratno v točki ali času v skladu z dogovorom med enotama.

(3)

Med enoto, ki izvaja službo priletne kontrole, in aerodromskim kontrolnim stolpom

(i)

zrakoplov, ki pristaja: odgovornost za kontrolo zrakoplova, ki pristaja, se prenese, kot je opredeljeno v pisnih dogovorih in operativnih priročnikih, kot je ustrezno, z enote, ki izvaja službo priletne kontrole, na aerodromski kontrolni stolp, ko je zrakoplov v katerem koli od naslednjih položajev:

(A)

v bližini aerodroma in:

(a)

se domneva, da bosta prilet in pristanek izvedena z vizualno referenco glede na tla, ali

(b)

je dosegel nemotene VMC;

(B)

v predpisani točki ali nivoju;

(C)

je pristal;

(ii)

zrakoplov, ki vzleta: odgovornost za kontrolo zrakoplova, ki vzleta, se prenese, kot je opredeljeno v pisnih dogovorih in operativnih priročnikih, kot je ustrezno, z aerodromskega kontrolnega stolpa na enoto, ki izvaja službo priletne kontrole:

(A)

kadar v bližini aerodroma prevladujejo VMC:

(a)

preden zrakoplov zapusti bližino aerodroma ali

(b)

preden zrakoplov vstopi v instrumentalne meteorološke razmere (IMC) ali

(c)

v predpisani točki ali nivoju;

(B)

kadar na aerodromu prevladujejo IMC:

(a)

takoj, ko je zrakoplov v zraku, ali

(b)

v predpisani točki ali nivoju.

(4)

Med kontrolnimi sektorji ali položaji v isti enoti kontrole zračnega prometa

Odgovornost za kontrolo nad zrakoplovom se prenese z enega kontrolnega sektorja ali položaja na drug kontrolni sektor ali položaj znotraj iste enote kontrole zračnega prometa v točki, na nivoju ali v času, kot je določeno v navodilih enote služb zračnega prometa.

(b)

Usklajevanje prenosa

(1)

Odgovornost za kontrolo nad zrakoplovom se ne prenese z ene enote za kontrolo zračnega prometa na drugo brez soglasja sprejemne enote kontrole, ki se zagotovi v skladu s točkami (2), (3), (4) in (5).

(2)

Enota, ki prenaša kontrolo, enoti sprejemne kontrole sporoči ustrezne dele aktualnega načrta leta in vse informacije o kontroli, ki se nanašajo na zahtevani prenos.

(3)

Kadar se prenos kontrole izvede z uporabo sistemov za nadzor ATS, informacije o kontroli, ki se nanašajo na prenos, vključujejo informacije glede položaja ter, če je potrebno, sledi in hitrosti zrakoplova, kot jih sistemi za nadzor ATS zaznajo neposredno pred prenosom.

(4)

Kadar se prenos kontrole izvede z uporabo podatkov ADS-C, informacije o kontroli, ki se nanašajo na prenos, vključujejo štiridimenzionalni položaj in druge informacije, kot je potrebno.

(5)

Sprejemna kontrolna enota:

(i)

navede svojo zmožnost sprejeti kontrolo nad zrakoplovom pod pogoji, ki jih je navedla enota, ki prenaša kontrolo, razen če se na podlagi predhodnega dogovora med zadevnima enotama odsotnost kakršne koli take navedbe šteje za sprejetje navedenih pogojev, ali pa navede vse potrebne spremembe navedenega;

(ii)

navede vse druge informacije ali dovoljenja za naslednji del leta, ki jih od zrakoplova zahteva v času prenosa.

(6)

Ko sprejemna kontrolna enota vzpostavi dvosmerno komunikacijo prek glasovne ali podatkovne zveze ali obeh in prevzame kontrolo nad zadevnim zrakoplovom, o tem ne obvesti enote, ki prenaša kontrolo, razen če ni v dogovoru med zadevnima kontrolnima enotama določeno drugače.

(7)

Pri usklajevanju med enotami ali sektorji služb zračnega prometa ali med obojimi se uporablja standardizirana frazeologija. Preprost jezik se uporabi le takrat, ko standardizirana frazeologija ne more izraziti namena oddajanja.

ATS.TR.235 Dovoljenja ATC

(a)

Dovoljenja ATC temeljijo izključno na zahtevah za izvajanje službe kontrole zračnega prometa.

(1)

Dovoljenja se izdajo izključno za pospeševanje in ločevanje zračnega prometa in temeljijo na znanih prometnih razmerah, ki vplivajo na varnost operacij zrakoplovov. Take prometne razmere ne vključujejo le zrakoplovov v zraku in na manevrski površini, na kateri se izvaja kontrola, ampak tudi vsa vozila ali druge ovire, ki niso stalno nameščene na manevrski površini v uporabi.

(2)

Enote kontrole zračnega prometa izdajo dovoljenja ATC, ki so potrebna, da se preprečijo trki ter pospeši in vzdržuje urejen pretok zračnega prometa.

(3)

Dovoljenja ATC se izdajo dovolj zgodaj, s čimer se zagotovi, da se zrakoplovu sporočijo dovolj zgodaj, da jih ta lahko upošteva.

(4)

Kadar poveljujoči pilot zrakoplova enoto kontrole zračnega prometa obvesti, da dovoljenje ATC ni zadovoljivo, enota kontrole zračnega prometa izda spremenjeno dovoljenje, če je to izvedljivo.

(5)

Pri radarskem vodenju ali dodelitvi neposredne poti letenja, ki ni vključena v načrt leta in na podlagi katere let IFR zapusti objavljeno pot ATS ali postopek za instrumentalni let, kontrolor zračnega prometa, ki izvaja službo za nadzor ATS, izda dovoljenja tako, da je predpisana varna višina nad ovirami zagotovljena ves čas, dokler zrakoplov ne doseže točke, ko se pilot ponovno pridruži poti načrta leta ali ko se pridruži objavljeni poti ATS oziroma postopku za instrumentalni let.

(b)

Vsebina dovoljenj

V dovoljenju ATC je navedeno:

(1)

identifikacija zrakoplova, kot je razvidna v načrtu leta;

(2)

meja dovoljenja;

(3)

pot leta:

(i)

pot leta se podrobno opiše v vsakem dovoljenju, če se to zdi potrebno;

(ii)

fraza ‚dovoljeno po načrtovani poti‘ (cleared flight planned route) se ne uporabi pri ponovni izdaji dovoljenja;

(4)

nivo ali nivoji leta za celotno pot ali njen del ter po potrebi spremembe nivojev;

(5)

vsa potrebna navodila ali informacije o drugih zadevah, kot so odhodni slot ATFM, če je ustrezno, priletni ali odletni manevri, komunikacije in čas poteka dovoljenja.

(c)

Za lažje izpolnjevanje elementov iz točke (b) izvajalec služb zračnega prometa oceni, ali je treba vzpostaviti standardne poti odhoda in prihoda ter z njimi povezane postopke, da se omogoči:

(1)

varen, urejen in hiter pretok zračnega prometa;

(2)

opis poti in postopka v dovoljenjih ATC.

(d)

Dovoljenja za transonični let

(1)

Dovoljenje ATC, ki se nanaša na transonično fazo pospeševanja nadzvočnega leta, velja vsaj do konca take faze.

(2)

Namen dovoljenja ATC za zmanjšanje hitrosti in spust zrakoplova z nadzvočnega potovalnega leta na podzvočni let je zagotoviti neprekinjeno spuščanje vsaj med transonično fazo.

(e)

Spremembe v dovoljenju v zvezi s potjo ali nivojem leta

(1)

Pri izdaji dovoljenja za zahtevano spremembo poti ali nivoja dovoljenje vključuje točno naravo spremembe.

(2)

Kadar prometne razmere ne dovoljujejo izdaje dovoljenja za zahtevano spremembo, se uporabi beseda ‚NE MOREM‘ (UNABLE). Kadar je zaradi okoliščin to potrebno, se ponudi nadomestna pot ali nivo.

(f)

Pogojna dovoljenja

Pogojne fraze, kot je ‚za zrakoplovom v pristajanju‘ (behind landing aircraft) ali ‚za zrakoplovom v odhodu‘ (after departing aircraft), se ne uporabljajo za premike, ki vplivajo na aktivno vzletno-pristajalno stezo ali steze, razen če ustrezni kontrolor in pilot vidita zadevne zrakoplove ali vozila. Zrakoplov ali vozilo, ki je razlog za pogoj v izdanem dovoljenju, je prvi zrakoplov ali vozilo, ki preide pred drugim zadevnim zrakoplovom. V vsakem primeru se pogojno dovoljenje izda v naslednjem zaporedju in ga sestavljajo:

(1)

pozivni znak;

(2)

pogoj;

(3)

dovoljenje;

(4)

kratka ponovitev pogoja.

(g)

Ponovitev dovoljenj, navodil in varnostnih informacij

(1)

Kontrolor letenja posluša ponovitev, ki se nanaša na varnostne dele dovoljenj in navodil ATC, kot so določena v točki SERA.8015(e)(1) in (2) Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012, da ugotovi, ali je letalska posadka pravilno potrdila prejem dovoljenja ali navodila ali obojega, in takoj izvede ukrepe za odpravo neskladij, ugotovljenih med ponovitvijo.

(2)

Glasovna ponovitev sporočil CPDLC se ne zahteva, razen če tako ne določi izvajalec služb zračnega prometa.

(h)

Uskladitev dovoljenj

Dovoljenje ATC se uskladi z drugimi enotami kontrole zračnega prometa, da se zajame celotna pot ali določen del poti zrakoplova, kot sledi.

(1)

Zrakoplov dobi dovoljenje za celotno pot do aerodroma prvega načrtovanega pristanka v katerem koli od naslednjih primerov:

(i)

če je bilo mogoče pred odhodom uskladiti dovoljenje med vsemi enotami, ki bodo kontrolirale zrakoplov;

(ii)

če obstaja razumno zagotovilo za predhodno uskladitev med navedenimi enotami, ki bodo nato kontrolirale zrakoplov.

(2)

Če uskladitev iz točke 1 ni bila dosežena ali ni predvidena, zrakoplov dobi dovoljenje samo do točke, do katere je uskladitev razumno zagotovljena; preden ali ko zrakoplov doseže tako točko, prejme nadaljnje dovoljenje oziroma navodilo za čakanje, kot je ustrezno.

(3)

Če tako določi enota služb zračnega prometa, zrakoplov za pridobitev podrejenega dovoljenja vzpostavi zvezo z naslednjo enoto kontrole zračnega prometa pred točko prenosa kontrole.

(i)

Zrakoplov med pridobivanjem podrejenega dovoljenja vzdržuje potrebno dvosmerno komunikacijo s trenutno enoto kontrole zračnega prometa.

(ii)

Dovoljenje, ki je izdano kot podrejeno dovoljenje, je za pilota jasno prepoznavno kot tako.

(iii)

Če podrejena dovoljenja niso usklajena, ne vplivajo na prvotni profil leta v nobenem drugem zračnem prostoru, razen v zračnem prostoru enote kontrole zračnega prometa, pristojne za izdajo podrejenega dovoljenja.

(4)

Če namerava zrakoplov v 30 minutah ali drugem časovnem obdobju, ki je bilo dogovorjeno med zadevnimi območnim kontrolnimi centri, vzleteti z aerodroma v kontroliranem območju, da bi vstopil v drugo kontrolirano območje, se uskladitev z naslednjim območnim kontrolnim centrom izvede pred izdajo odletnega dovoljenja.

(5)

Če namerava zrakoplov zapustiti kontrolirano območje zaradi letenja zunaj kontroliranega zračnega prostora in bo nato ponovno vstopil v isto ali drugo kontrolirano območje, se lahko izda dovoljenje od točke odhoda do aerodroma prvega načrtovanega pristanka. Tako dovoljenje ali spremembe dovoljenja se uporabljajo samo za tiste dele leta, ki se izvajajo v kontroliranem zračnem prostoru.

ATS.TR.240 Kontrola oseb in vozil na kontroliranih aerodromih

(a)

Premikanje oseb ali vozil, vključno z vlečenimi zrakoplovi, na manevrskih površinah aerodroma po potrebi nadzoruje aerodromski kontrolni stolp, da se prepreči nevarnost zanje ali za zrakoplove, ki pristajajo, vozijo po tleh ali vzletajo.

(b)

V razmerah, ko se uporabljajo postopki pri zmanjšani vidljivosti:

(1)

se osebe in vozila, ki delujejo na manevrskih površinah aerodroma, omejijo na najnujnejše, posebna pozornost pa se nameni zahtevam za zaščito ključnih in občutljivih območij radionavigacijskih pripomočkov;

(2)

je v skladu z določbami iz točke (c) uporabljena metoda ali metode za razdvajanje vozil in zrakoplovov, ki vozijo po tleh, taka, kot jo je določil izvajalec služb zračnega prometa in potrdil pristojni organ ob upoštevanju razpoložljivih sredstev;

(3)

če se na isti vzletno-pristajalni stezi nenehno izvajajo mešane natančne instrumentalne operacije ILS in MLS kategorij II ali III, se zavarujejo bolj restriktivna območja, ključna in občutljiva za sistem ILS ali MLS.

(c)

Intervencijskim vozilom za pomoč zrakoplovom v nevarnosti se zagotovi prednost pred vsem drugim prometom na površini.

(d)

V skladu z določbami iz točke (c) vozila na manevrskih površinah upoštevajo naslednja pravila:

(1)

vozila in vozila, ki vlečejo zrakoplov, dajo prednost zrakoplovom, ki pristajajo, vzletajo ali vozijo po tleh;

(2)

vozila dajo prednost drugim vozilom, ki vlečejo zrakoplov;

(3)

vozila dajo prednost drugim vozilom v skladu z navodili enote služb zračnega prometa;

(4)

brez poseganja v določbe točk 1, 2 in 3 vozila in vozila, ki vlečejo zrakoplov, upoštevajo navodila, ki jih izda aerodromski kontrolni stolp.

ATS.TR.245 Uporaba opreme za nadzor premikanja po tleh na aerodromih

Če ni mogoče vizualno opazovanje celotne manevrske površine ali njenega dela oziroma v podporo vizualnemu opazovanju in kadar je to potrebno, enota služb zračnega prometa uporabi napredne sisteme za vodenje in kontrolo premikanja po tleh (A-SMGCS) ali drugo ustrezno nadzorno opremo, z namenom:

(a)

spremljanja premikanja zrakoplovov in vozil na manevrski površini;

(b)

zagotavljanja usmerjanja pilotov in voznikov vozil, če je potrebno;

(c)

zagotavljanja nasvetov in pomoči za varno in učinkovito premikanje zrakoplovov in vozil na manevrski površini.

ATS.TR.250 Bistveni promet in bistvene informacije o lokalnem prometu

(a)

Bistvene informacije o prometu se zadevnim nadzorovanim letom zagotovijo vedno, kadar ti drug za drugega pomenijo bistveni promet.

(b)

Bistvene informacije o lokalnem prometu, ki so znane kontrolorju zračnega prometa, se brez odlašanja zagotovijo zadevnim zrakoplovom v odhodu in prihodu.

ATS.TR.255 Operacije na vzporednih ali bližnjih vzporednih vzletno-pristajalnih stezah

Kadar se izvajajo neodvisne ali odvisne operacije instrumentalnega prileta na vzporednih ali bližnjih vzporednih vzletno-pristajalnih stezah oziroma odhoda z njih, izvajalec služb zračnega prometa vzpostavi postopke, potrdi pa jih pristojni organ.

ATS.TR.260 Izbira vzletno-pristajalne steze, ki se uporabi

Aerodromski kontrolni stolp izbere vzletno-pristajalno stezo, ki se uporabi za vzlet in pristanek zrakoplovov, pri tem pa upošteva hitrost in smer prizemnega vetra ter druge lokalne upoštevne dejavnike, kot so:

(a)

konfiguracija vzletno-pristajalne steze;

(b)

meteorološki pogoji;

(c)

postopki instrumentalnega prileta;

(d)

sredstva za pomoč pri priletu in pristanku;

(e)

šolski krogi aerodroma in razmere v zračnem prometu;

(f)

dolžina vzletno-pristajalne steze ali stez;

(g)

drugi dejavniki, navedeni v lokalnih navodilih.

ATS.TR.265 Kontrola prometa na tleh aerodroma v razmerah zmanjšane vidljivosti

(a)

Kadar mora promet na manevrski površini potekati v razmerah vidljivosti, ki aerodromskemu kontrolnemu stolpu ne omogočajo vizualnega razdvajanja zrakoplovov ter zrakoplovov in vozil, se uporablja naslednje:

(1)

na križiščih voznih stez se zrakoplovu ali vozilu na vozni stezi ne dovoli bližje drugi vozni stezi kot le do meje položaja čakanja, določene z vmesnimi položaji čakanja, zaustavljalnimi lučmi ali oznakami križišč voznih stez, v skladu s specifikacijami zasnove aerodroma, ki se uporabljajo;

(2)

longitudinalna metoda razdvajanja na voznih stezah ustreza tisti, ki jo za vsak posamezni aerodrom določi izvajalec služb zračnega prometa in potrdi pristojni organ, pri čemer upošteva značilnosti pripomočkov, ki so na voljo za nadzor in kontrolo prometa na tleh, kompleksnost zasnove aerodroma in značilnosti zrakoplova, ki uporablja aerodrom.

(b)

Postopki, ki se uporabljajo za začetek in nadaljevanje operacij pri zmanjšani vidljivosti, se vzpostavijo v skladu s točko ATS.OR.110, potrdi pa jih pristojni organ.

ATS.TR.270 Odobritev posebnih VFR

(a)

Izvajanje posebnih letov VFR se lahko v kontrolirani coni dovoli na podlagi dovoljenja ATC. Razen v posebnih primerih, ki jih za helikopterje odobri pristojni organ, kot so med drugim policijske operacije, medicinski leti, operacije iskanja in reševanja ter leti za gašenje požarov, veljajo naslednji dodatni pogoji:

(1)

taki posebni leti VFR se lahko opravljajo samo podnevi, razen če pristojni organ dovoli drugače;

(2)

pogoji, ki jih upošteva pilot:

(i)

zunaj oblakov in z vidnostjo površja;

(ii)

vidljivost iz pilotske kabine je najmanj 1 500 m oziroma najmanj 800 m za helikopterje;

(iii)

pri letenju s hitrostjo največ 140 kt IAS ali manj, da se ustrezno omogoči pravočasno opažanje drugega prometa in kakršnih koli ovir in s tem prepreči trčenje.

(3)

Enota kontrole zračnega prometa zrakoplovu ne izda dovoljenja za posebni let VFR za vzlet ali pristanek na aerodromu znotraj kontrolirane cone ali vstop v cono prometa na aerodromu ali šolski krog aerodroma, kadar so sporočene meteorološke razmere na aerodromu slabše od naslednjih minimumov:

(i)

vidljivost pri tleh je manjša od 1 500 m oziroma manjša od 800 m za helikopterje;

(ii)

baza oblačnega pokrova je nižja od 180 m (600 čevljev).

(b)

Enote kontrole zračnega prometa zahteve za tako odobritev obravnava za vsak primer posebej.

ODDELEK 3

SLUŽBA INFORMACIJ ZA LETENJE

ATS.TR.300 Uporaba

(a)

Službo informacij za letenje izvajajo ustrezne enote služb zračnega prometa vsem zrakoplovom, na katere bi te informacije lahko vplivale in ki se bodisi:

(1)

izvajajo s službo kontrole zračnega prometa;

(2)

bodisi so drugače znane ustrezni enoti služb zračnega prometa.

(b)

Če enote služb zračnega prometa izvajajo službo informacij za letenje in službo kontrole zračnega prometa, ima izvajanje službe kontrole zračnega prometa prednost pred izvajanjem službe informacij za letenje, če tako zahteva izvajanje službe kontrole zračnega prometa.

(c)

Izvajalec služb informacij za letenje zagotovi:

(1)

zapisovanje in prenos informacij o poteku letov;

(2)

usklajevanje in prenos odgovornosti za izvajanje službe informacij za letenje.

ATS.TR.305 Obseg službe informacij za letenje

(a)

Služba informacij za letenje vključuje zagotavljanje ustreznih:

(1)

informacij SIGMET in AIRMET;

(2)

informacij o vulkanski aktivnosti pred izbruhom, izbruhih vulkanov in oblakih vulkanskega pepela;

(3)

informacij o sproščanju radioaktivnih snovi ali strupenih kemikalij v ozračje;

(4)

informacij o spremembah glede razpoložljivosti radionavigacijskih služb;

(5)

informacij o spremembah razmer na aerodromih in v povezanih objektih, vključno z informacijami o stanju na območjih premikanja na aerodromih, če nanje vpliva sneg, led ali večja količina vode;

(6)

informacij o prosto letečih balonih brez posadke;

(7)

informacij o nenormalni konfiguraciji zrakoplova in razmerah;

(8)

vseh drugih informacij, ki lahko vplivajo na varnost.

(b)

Služba informacij za letenje, ki se zagotavlja letom, vključuje poleg informacij iz točke (a) tudi zagotavljanje informacij:

(1)

o vremenskih razmerah, sporočenih ali napovedanih za odhodne, namembne in nadomestne aerodrome;

(2)

o nevarnosti trčenja za zrakoplove, ki letijo v razredih zračnega prostora C, D, E, F in G;

(3)

za let nad vodnimi površinami, če je to izvedljivo in to zahteva pilot, vseh razpoložljivih informacij, kot so radijski pozivni znak, položaj, dejanska sled, hitrost itd. površinskih plovil na območju;

(4)

o sporočilih, vključno z dovoljenji, prejetimi od drugih enot služb zračnega prometa, ki se posredujejo zrakoplovu.

(c)

AFIS, ki se zagotavlja letom, poleg zadevnih postavk iz točk (a) in (b) vključuje tudi zagotavljanje naslednjih informacij:

(1)

o nevarnosti trka z zrakoplovom, vozili in osebami, ki delujejo na manevrski površini;

(2)

o vzletno-pristajalni stezi, ki se uporablja.

(d)

Enote služb zračnega prometa pošljejo, kakor hitro je to izvedljivo, posebna in izredna poročila iz zrakoplova:

(1)

drugim zadevnim zrakoplovom;

(2)

povezani meteorološki službi bdenja v skladu z Dodatkom 5 k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012;

(3)

drugim zadevnim enotam služb zračnega prometa.

Oddajanje sporočil zrakoplovom se ponavlja v enakih presledkih in nadaljuje toliko časa, kot določi zadevna služba zračnega prometa.

(e)

Služba informacij za letenje za lete VFR poleg informacij iz točke (a) vključuje tudi zagotavljanje razpoložljivih informacij o prometnih in vremenskih razmerah na poti leta, ki lahko onemogočijo letenje po pravilih vizualnega letenja.

(f)

Če tako določi pristojni organ, enota AFIS ureja premikanje vozil in oseb na manevrski površini v skladu s sklopom ali podrejenim sklopom določb iz točke ATS.TR.240.

ATS.TR.310 Oddajanje samodejnih glasovnih storitev letaliških informacij (glasovni ATIS)

(a)

Oddajanje samodejnih glasovnih storitev letaliških informacij (glasovni ATIS) se zagotavlja na aerodromih, kjer je treba zmanjšati komunikacijsko breme služb zračnega prometa na VHF kanalih za komunikacijo zrak–zemlja. Kadar se zagotavljajo, jih sestavlja katera koli od naslednjih postavk:

(1)

eno oddajanje za zrakoplove v prihodu;

(2)

eno oddajanje za zrakoplove v odhodu;

(3)

eno oddajanje za zrakoplove v prihodu in odhodu;

(4)

dve oddajanji, in sicer za zrakoplove v prihodu in za zrakoplove v odhodu, na aerodromih, kjer bi bila dolžina oddajanja za zrakoplove v prihodu in odhodu skupaj predolga.

(b)

Kadar koli je to izvedljivo, se za oddajanje glasovnega ATIS uporablja ločena frekvenca VHF. Če ločena frekvenca ni na voljo, se lahko oddajanje izvede na glasovnem kanalu ali kanalih najustreznejšega terminalskega navigacijskega pripomočka, najbolje VOR, če sta doseg in berljivost ustrezna in identifikaciji navigacijskega pripomočka sledi objava, tako da se slednja ne izgubi.

(c)

Oddajanje glasovnega ATIS se ne prenaša prek glasovnih kanalov ILS.

(d)

Kadar koli se zagotavlja glasovni ATIS, so oddajanja stalna in ponavljajoča.

(e)

Informacije v trenutnem oddajanju se takoj sporočijo zadevni enoti ali enotam služb zračnega prometa, zrakoplovom pa se zagotovijo informacije, ki se nanašajo na prilet, pristanek in vzlet, kadar koli sporočila ni pripravila navedena enota ali enote.

(f)

Oddajanje glasovnega ATIS, ki se mednarodnim službam zračnega prometa zagotavlja na nekaterih aerodromih, se zagotavlja vsaj v angleščini.

ATS.TR.315 Samodejna storitev letaliških informacij prek podatkovne zveze (D-ATIS)

(a)

Kadar D-ATIS dopolnjuje obstoječo razpoložljivost glasovnega ATIS, so informacije po vsebini in obliki enake ustreznemu oddajanju glasovnega ATIS. Kadar so vključene meteorološke informacije v realnem času, vendar podatki ostajajo znotraj parametrov meril pomembnih sprememb iz točke MET.TR.200(e) in (f) Priloge V, se za potrebe ohranjanja enake oznake šteje, da je vsebina enaka.

(b)

Kadar D-ATIS dopolnjuje obstoječo razpoložljivost glasovnega ATIS in je treba ATIS posodobiti, se glasovni ATIS in D-ATIS posodobita hkrati.

ATS.TR.320 Samodejna storitev letaliških informacij (glasovna in/ali podatkovna zveza)

(a)

Kadar koli se zagotavlja glasovni ATIS ali D-ATIS ali oboje:

(1)

se sporočene informacije nanašajo na en aerodrom;

(2)

se sporočene informacije posodobijo takoj, ko pride do pomembne spremembe;

(3)

je za pripravo in razširjanje sporočil ATIS pristojen izvajalec služb zračnega prometa;

(4)

se posamezna sporočila ATIS označujejo z oznako v obliki črke abecede črkovanja, v skladu s točko SERA.14020 Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012. Oznake zaporednih sporočil ATIS se dodelijo po abecednem vrstnem redu;

(5)

zrakoplov potrdi prejem informacije po vzpostavitvi komunikacije z enoto služb zračnega prometa, ki izvaja službo priletne kontrole, z aerodromskim kontrolnim stolpom ali enoto AFIS, kot je ustrezno;

(6)

ustrezna enota služb zračnega prometa v odgovoru na sporočilo iz točke 5 ali v primeru zrakoplova v prihodu v času, ki ga določi pristojni organ, zrakoplovu zagotovi podatek o trenutni nastavitvi višinomera;

(7)

se meteorološke informacije pridobijo iz lokalnega rednega poročila ali lokalnega posebnega poročila.

(b)

Kadar zaradi hitro spreminjajočih se meteoroloških razmer v ATIS ni priporočljivo vključiti meteoroloških informacij kot v točki (a)(7), se v sporočilih ATIS navede, da se bodo ustrezne meteorološke informacije zagotovile pri prvem stiku z ustrezno enoto služb zračnega prometa.

(c)

Informacij iz veljavnega ATIS, katerih prejem je potrdil zadevni zrakoplov, ni treba vključiti v usmerjeni prenos informacij zrakoplovu, razen nastavitve višinomera, ki se zagotovi v skladu s točko (a).

(d)

Če zrakoplov potrdi prejem informacij ATIS, ki niso več veljavne, enota služb zračnega prometa brez odlašanja sprejme enega od naslednjih ukrepov:

(1)

zrakoplovu sporoči vse elemente informacij, ki jih je treba posodobiti;

(2)

zrakoplovu naroči, naj pridobi veljavne informacije ATIS.

ATS.TR.325 Oddajanje VOLMET in D-VOLMET

Kadar tako predpiše pristojni organ, se zagotavlja oddajanje HF ali VHF VOLMET ali storitev D-VOLMET ali vseh navedenih, in sicer z uporabo standardne frazeologije radiotelefonije.

ODDELEK 4

SLUŽBA ZA ALARMIRANJE

ATS.TR.400 Uporaba

(a)

Službo za alarmiranje izvajajo enote služb zračnega prometa:

(1)

za vse zrakoplove, za katere se izvaja služba kontrole zračnega prometa;

(2)

če je to izvedljivo, za vse druge zrakoplove, ki so predložili načrt leta ali so kako drugače znani službam zračnega prometa;

(3)

za vse zrakoplove, za katere se ve ali domneva, da so predmet nezakonitega poseganja.

(b)

Centri informacij za letenje ali območni kontrolni centri delujejo kot osrednje točke za zbiranje vseh informacij, ki se nanašajo na izredno stanje zrakoplova, ki leti na zadevnem območju informacij za letenje ali kontroliranem območju, ter posredovanje takih informacij ustreznemu centru za usklajevanje reševanja.

(c)

Če se zrakoplov znajde v izrednem stanju, ko je pod kontrolo aerodromskega kontrolnega stolpa ali enote priletne kontrole ali v stiku z enoto AFIS, taka enota takoj obvesti odgovorni center informacij za letenje ali območni kontrolni center, ki nato obvesti center za usklajevanje reševanja, vendar obveščanje območnega kontrolnega centra, centra informacij za letenje ali centra za usklajevanje reševanja ni potrebno, če je narava izrednih razmer taka, da bi bilo obveščanje odveč.

(d)

Kljub temu pa odgovorni aerodromski kontrolni stolp ali enota priletne kontrole ali zadevna enota AFIS najprej opozori in sprejme druge potrebne ukrepe, s katerimi aktivira vse ustrezne lokalne organizacije reševanja v izrednih primerih, ki lahko zagotovijo potrebno takojšnjo pomoč, v skladu z lokalnimi navodili, in sicer v katerem koli od naslednjih primerov:

(1)

na aerodromu ali v njegovi bližini je prišlo do letalske nesreče;

(2)

prejeta je informacija, da bi lahko bila ali je bila oslabljena varnost zrakoplova, ki je ali bo v pristojnosti aerodromskega kontrolnega stolpa ali enote AFIS;

(3)

če tako zahteva letalska posadka;

(4)

kadar se iz drugih razlogov zdi potrebno ali zaželeno ali če je potrebno zaradi nujnosti situacije.

ATS.TR.405 Obveščanje centrov za usklajevanje reševanja

(a)

Brez poseganja v katere koli druge okoliščine, zaradi katerih bi bilo tako obveščanje priporočljivo, enote služb zračnega prometa (razen kot je določeno v točki ATS.TR.420(a)) takoj obvestijo centre za usklajevanje reševanja, kadar se šteje, da je zrakoplov v izrednem stanju v skladu z naslednjim:

(1)

Faza negotovosti v kateri koli od naslednjih situacij:

(i)

od zrakoplova ni bila prejeta nobena komunikacija v 30 minutah po tem, ko bi komunikacija morala biti prejeta, ali od trenutka prvega neuspešnega poskusa vzpostavitve komunikacije s takim zrakoplovom, odvisno od tega, kaj nastopi prej;

(ii)

zrakoplov ne prispe v 30 minutah od predvidenega časa prihoda, kot je bil nazadnje sporočen enotam služb zračnega prometa ali kot so ga te predvidele, odvisno od tega, kar nastopi pozneje.

Faza negotovosti se ne uporablja, kadar ni nobenega dvoma glede varnosti zrakoplova in oseb v njem.

(2)

Faza pripravljenosti v kateri koli od naslednjih situacij:

(i)

po fazi negotovosti z nadaljnjimi poskusi vzpostavitve komunikacije z zrakoplovom ali s poizvedovanjem v drugih zadevnih virih ni bilo mogoče pridobiti nobenih novic o zrakoplovu;

(ii)

zrakoplovu je bilo izdano dovoljenje za pristanek, vendar ta ne pristane v 5 minutah po predvidenem času pristanka, komunikacija z zrakoplovom pa ni bila ponovno vzpostavljena;

(iii)

na aerodromih AFIS v okoliščinah, kot jih določi pristojni organ;

(iv)

prejete so bile informacije, iz katerih izhaja, da je bila učinkovitost letenja zrakoplova oslabljena, vendar ne toliko, da bi bil verjeten zasilni pristanek;

(v)

za zrakoplov se ve ali domneva, da je predmet nezakonitega poseganja.

Točke (i) do (iv) se ne uporabljajo, kadar obstajajo dokazi, zaradi katerih skrb za varnost zrakoplova in oseb v njem ni potrebna.

(3)

Faza nevarnosti v kateri koli od naslednjih situacij:

(i)

po fazi pripravljenosti je na podlagi nadaljnjih neuspešnih poskusov vzpostavitve komunikacije z zrakoplovom in na podlagi več obširnih neuspešnih poizvedb mogoče sklepati, da je zrakoplov v nevarnosti;

(ii)

šteje se, da je gorivo na zrakoplovu porabljeno ali da ne zadostuje, da bi zrakoplov lahko zagotovil varnost;

(iii)

prejete so informacije, iz katerih izhaja, da je bila učinkovitost letenja zrakoplova toliko oslabljena, da je verjeten zasilni pristanek;

(iv)

prejete so informacije ali pa obstaja razumna gotovost, da bo zrakoplov zasilno pristal ali da je to že storil.

Faza nevarnosti se ne uporablja, kadar obstaja razumna gotovost, da zrakoplovu in osebam na njem ne grozi huda in takojšnja nevarnost in da ne potrebujejo takojšnje pomoči.

(b)

Obvestilo vsebuje tiste od naslednjih informacij, ki so na voljo, v naslednjem vrstnem redu:

(1)

INCERFA, ALERFA ali DETRESFA, kot je ustrezno glede na fazo izredne situacije;

(2)

agencija in oseba, ki kliče;

(3)

narava izredne situacije;

(4)

pomembne informacije iz načrta leta;

(5)

enota, ki je zadnja vzpostavila stik, čas in sredstva, ki so bila pri tem uporabljena;

(6)

zadnje poročilo o položaju in podatek, kako je bil ta določen;

(7)

barva in prepoznavna znamenja zrakoplova;

(8)

nevarno blago med tovorom;

(9)

morebitni ukrepi, ki jih je sprejel urad, ki poroča;

(10)

druge zadevne opombe.

(c)

Enota služb zračnega prometa tisti del informacij iz točke (b), ki v času pošiljanja obvestila centru za usklajevanje reševanja ni na voljo, pridobi, preden razglasi fazo nevarnosti, če čas to dopušča in če obstaja razumna gotovost, da bo do te faze prišlo.

(d)

Poleg obvestil iz točke (a) enote služb zračnega prometa brez odlašanja centru za usklajevanje reševanja zagotovijo kar koli od naslednjega:

(1)

vse uporabne dodatne informacije, zlasti o razvoju izrednega stanja v nadaljnjih fazah;

(2)

informacijo, da izredne razmere ne veljajo več.

ATS.TR.410 Uporaba komunikacijskih naprav

Enote služb zračnega prometa po potrebi uporabijo vse razpoložljive komunikacijske naprave, da vzpostavijo in ohranijo komunikacijo z zrakoplovom v izrednem stanju ter da zahtevajo novice o zrakoplovu.

ATS.TR.415 Začrtanje zrakoplova v izrednem stanju

Kadar se domneva, da obstaja izredno stanje, enota ali enote služb zračnega prometa, ki vedo za to stanje, začrtajo let zadevnega zrakoplova na karti ali z drugim ustreznim orodjem, da se določi verjetni prihodnji položaj zrakoplova in njegov največji doseg od zadnjega znanega položaja.

ATS.TR.420 Informacije za operatorja

(a)

Ko območni kontrolni center ali center informacij za letenje odloči, da je zrakoplov v fazi negotovosti ali fazi pripravljenosti, o tem, če je to izvedljivo, obvesti operatorja zrakoplova, preden obvesti center za usklajevanje reševanja.

(b)

Kadar koli je to izvedljivo, območni kontrolni center ali center informacij za letenje brez odlašanja operatorju zrakoplova sporoči vse informacije, ki so bile sporočene centru za usklajevanje reševanja.

ATS.TR.425 Informacije zrakoplovom, ki letijo v bližini zrakoplova v izrednem stanju

(a)

Če enota služb zračnega prometa ugotovi, da je zrakoplov v izrednem stanju, o vrsti izrednega stanja čim prej, ko je to izvedljivo, obvesti druge zrakoplove, za katere ve, da so v bližini zadevnega zrakoplova, razen v primerih iz točke (b).

(b)

Če enota služb zračnega prometa ve ali domneva, da je zrakoplov predmet nezakonitega poseganja, se v komunikaciji zrak–zemlja služb zračnega prometa ne navede vrsta izrednega stanja, razen če ni bila že prej navedena v sporočilih iz zadevnega zrakoplova in če taka navedba zagotovo ne bo poslabšala razmer.“;

(5)

Priloga V se spremeni:

(a)

točka MET.OR.120 se nadomesti z naslednjim:

„MET.OR.120 Obveščanje svetovnih prognostičnih centrov (WAFC) o razhajanjih

Izvajalec meteoroloških služb, ki uporablja WAFS SIGWX v binarni univerzalni obliki za predstavitev meteoroloških podatkov (BUFR) v kodirani obliki, takoj obvesti zadevni WAFC, če so odkrita ali sporočena znatna razhajanja v zvezi z napovedmi WAFS SIGWX glede:

(a)

zaledenitve, turbulence, kumulonimbusnih oblakov, ki so slabo vidni, pogosti, skriti v plasti oblakov ali se pojavljajo ob nevihtni liniji, in peščenih ali prašnih viharjev;

(b)

izbruhov vulkana ali izpusta radioaktivnih snovi v ozračje, ki je pomemben za obratovanje zrakoplovov.“;

(b)

v prvem odstavku točke MET.OR.205 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„Letalska meteorološka postaja poroča o:“;

(c)

v prvem odstavku točke MET.OR.210 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„Letalska meteorološka postaja opazuje in/ali meri:“;

(d)

točka MET.OR.240(a) se spremeni:

(i)

točka (2) se nadomesti z naslednjim:

„(2)

METAR ali SPECI, vključno z napovedmi TREND, TAF ali spremenjenimi TAF za odhodni aerodrom in aerodrom načrtovanega pristanka ter aerodrom vzleta, aerodrome na poti in nadomestne namembne aerodrome;“;

(ii)

točka (6) se nadomesti z naslednjim:

„(6)

območne napovedi za lete na nižjih višinah v kartografski obliki, ki so pripravljene kot podpora izdaji AIRMET, in AIRMET za lete na nižjih višinah, ki velja za celotno pot;“;

(e)

MET.OR.242 se spremeni:

(i)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

Aerodromska meteorološka služba po potrebi povezanemu aerodromskemu kontrolnemu stolpu in enoti AFIS zagotavlja:

(1)

lokalno redno poročilo, lokalno posebno poročilo, METAR, TAF in TREND ter njihove spremembe;

(2)

sporočila SIGMET, AIRMET, opozorila in alarme za strižni veter ter aerodromska opozorila;

(3)

vse dodatne meteorološke informacije, dogovorjene na lokalni ravni, npr. napovedi prizemnega vetra, za določitev morebitnih sprememb v zvezi z vzletno-pristajalno stezo;

(4)

informacije, prejete o oblaku vulkanskega pepela, za katerega sporočilo SIGMET še ni bilo izdano, v skladu z dogovorom med aerodromsko meteorološko službo in zadevnim aerodromskim kontrolnim stolpom ali enoto AFIS;

(5)

informacije, prejete o vulkanski aktivnosti pred izbruhom in/ali izbruhu vulkana, v skladu z dogovorom med aerodromsko meteorološko službo in zadevnim aerodromskim kontrolnim stolpom ali enoto AFIS.“;

(ii)

v točki (b) se točki (1) in (2) nadomestita z naslednjim:

„(1)

lokalno redno poročilo in lokalno posebno poročilo, METAR, TAF in TREND ter njihove spremembe;

(2)

sporočila SIGMET, AIRMET, opozorila in alarme za strižni veter, ustrezna posebna poročila iz zrakoplova ter aerodromska opozorila;“;

(f)

točka MET.OR.245 se spremeni:

(i)

točka (b) se nadomesti z naslednjim:

„(b)

se usklajuje z organizacijo, pristojno za zagotavljanje NOTAM in/ali ASHTAM, da se zagotovi doslednost meteoroloških informacij o vulkanskem pepelu, vključenih v sporočila SIGMET, NOTAM in/ali ASHTAM;“;

(ii)

točka (f) se spremeni:

točki (1) in (2) se nadomestita z naslednjim:

„(1)

METAR, vključno z aktualnimi podatki o tlaku za aerodrome in druge lokacije, TAF in TREND ter njihove spremembe;

(2)

napovedi zgornjih vetrov, temperatur zgornjega zračnega prostora in pomembnih vremenskih pojavov na poti ter njihovih sprememb, sporočila SIGMET in AIRMET ter ustrezna posebna poročila iz zrakoplova;“;

točke (6), (7) in (8) se nadomestijo z naslednjim:

„(6)

svetovalna sporočila o tropskem ciklonu, ki jih v okviru svojih pristojnosti izda TCAC;

(7)

svetovalna sporočila o vulkanskem pepelu, ki jih v okviru svojih pristojnosti izda VAAC;

(8)

informacije, prejete o vulkanski aktivnosti pred izbruhom in/ali izbruhu vulkana, v skladu z dogovorom med meteorološko službo bdenja in ACC/FIC;“;

(iii)

doda se naslednja točka (g):

„(g)

zadevnim enotam služb zračnega prometa v skladu z lokalnim dogovorom zagotavlja informacije, če so na voljo, o izpustu strupenih snovi, ki bi lahko vplivale na zračni prostor, ki ga uporabljajo zrakoplovi na območju njihove pristojnosti, v ozračje.“;

(g)

točka MET.OR.250 se nadomesti z naslednjim:

MET.OR.250 SIGMET

Meteorološka služba bdenja:

(a)

zagotavlja in razširja SIGMET;

(b)

zagotavlja, da se SIGMET prekliče, ko pojavi niso več prisotni ali niso več predvideni na območju, ki ga pokriva SIGMET;

(c)

zagotavlja, da obdobje veljavnosti SIGMET ni daljše od štirih ur, v posebnem primeru SIGMET o oblakih vulkanskega pepela in tropskih ciklonih pa se rok podaljša na šest ur;

(d)

zagotavlja, da se SIGMET izda največ štiri ure pred začetkom obdobja veljavnosti. V posebnem primeru SIGMET o oblakih vulkanskega pepela in tropskih ciklonih pa se SIGMET izda takoj, ko je to izvedljivo, vendar ne več kot 12 ur pred začetkom obdobja veljavnosti, in se posodablja vsaj vsakih šest ur.“;

(h)

točka MET.OR.255 se nadomesti z naslednjim:

MET.OR.255 AIRMET

Meteorološka služba bdenja:

(a)

zagotavlja in razširja AIRMET, če je pristojni organ ugotovil, da je treba zaradi gostote prometa, ki deluje pod nivojem letenja 100 ali do nivoja letenja 150 na goratih območjih ali po potrebi višje, za take operacije izdati in razširjati območne napovedi;

(b)

prekliče AIRMET, ko pojavi niso več prisotni ali niso več predvideni na območju;

(c)

zagotavlja, da obdobje veljavnosti AIRMET ni daljše od štirih ur.“;

(i)

točka MET.OR.260(c) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

zagotavlja, da se območne napovedi za lete na nižjih višinah, pripravljene v podporo izdaji AIRMET, izdajo vsakih šest ur za obdobje veljavnosti šest ur in posredujejo zadevnim meteorološkim službam bdenja najpozneje eno uro pred začetkom njihovega obdobja veljavnosti.“;

(j)

točka MET.OR.265(a)(4) se nadomesti z naslednjim:

„(4)

WAFC, mednarodnim bankam podatkov OPMET, mednarodnim uradom NOTAM in centrom, ki so z regionalnimi sporazumi o zračnem prometu določeni za upravljanje spletnih služb letalskih fiksnih storitev;“;

(k)

točka MET.OR.270 se spremeni:

(i)

uvodni stavek se nadomesti z naslednjim:

„TCAC zagotavlja:“;

(ii)

točka (a)(3) se nadomesti z naslednjim:

„(3)

WAFC, mednarodnim bankam podatkov OPMET in centrom, ki so odgovorni za upravljanje spletnih služb letalskih fiksnih storitev;“;

(l)

točka MET.TR.200 se spremeni:

(i)

v točki (a) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„Lokalno redno poročilo in lokalno posebno poročilo ter METAR vsebujejo naslednje elemente v navedenem zaporedju:“;

(ii)

v točki (b) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu:“;

(m)

točka MET.TR.205 se spremeni:

(i)

točka (a) se spremeni:

točka (1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se smer in hitrost prizemnega vetra poročata v korakih po 10 stopinj (dejanska vrednost) oziroma 1 kt (0,5 m/s).“;

v točki (3) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR:“;

v točki (3) se točka (iii)(A) nadomesti z naslednjim:

„(A)

5 kt (2,5 m/s) ali več v lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu, če se uporabljajo postopki za zmanjševanje hrupa;“;

(ii)

točka (b) se spremeni:

točka (1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se o vidljivosti poroča v korakih po 50 m, če je vidljivost manj kot 800 m; v korakih po 100 m, če je vidljivost 800 m ali več, vendar manj kot 5 km; v korakih po kilometer, če je vidljivost 5 km ali več, vendar manj kot 10 km, in se navede kot 10 km, če je vidljivost 10 km ali več, razen če so izpolnjeni pogoji za uporabo CAVOK.“;

točka (3) se nadomesti z naslednjim:

„(3)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu se o vidljivosti vzdolž vzletno-pristajalne steze ali stez poroča skupaj z merskimi enotami, ki se uporabijo za vidljivost.“;

(iii)

točka (c) se spremeni:

točka (1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se o RVR poroča v korakih po 25 m, če znaša manj kot 400 m; v korakih po 50 m, če znaša med 400 in 800 m, in v korakih po 100 m, če znaša več kot 800 m.“;

točka (3) se nadomesti z naslednjim:

„(3)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR:

(i)

če je RVR večja od najvišje vrednosti, ki jo lahko določi sistem, ki se uporablja, se v lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu sporoči z okrajšavo ‚ABV‘, v METAR pa z okrajšavo ‚P‘, čemur sledi najvišja vrednost, ki jo lahko določi sistem;

(ii)

če je RVR manjša od najnižje vrednosti, ki jo lahko določi sistem, ki se uporablja, se v lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu sporoči z okrajšavo ‚BLW‘, v METAR pa z okrajšavo ‚M‘, čemur sledi najnižja vrednost, ki jo lahko določi sistem.“;

v točki (4) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu:“;

(iv)

točka (d) se spremeni:

točka (1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu se opaženi trenutni vremenski pojavi sporočijo glede na vrsto in značilnosti ter se po potrebi kvalificirajo glede na intenzivnost.“;

v točki (3) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se naslednje značilnosti trenutnih vremenskih pojavov po potrebi sporočijo z uporabo ustreznih okrajšav in zadevnih meril, kot je ustrezno:“;

v točki (4) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR:“;

(v)

točka (e) se spremeni:

točka (1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se o relativni višini baze oblakov poroča v korakih po 100 ft (30 m) do 10 000 ft (3 000 m) ter v korakih po 1 000 ft (300 m) nad 10 000 ft (3 000 m).“;

v točki (3) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu:“;

(vi)

točka (f) se spremeni:

točka (1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se o temperaturi zraka in temperaturi rosišča poroča v korakih po eno celo stopinjo Celzija.“;

točka (3) se nadomesti z naslednjim:

„(3)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se navede temperatura pod 0 °C.“;

(vii)

točka (g) se spremeni:

točka (1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu ter v METAR se QNH in QFE izračunavata v desetinah hektopaskala in sporočata v korakih po en celi hektopaskal z uporabo štirih števk.“;

v točki (3) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„V lokalnem rednem poročilu in lokalnem posebnem poročilu:“;

(n)

točka MET.TR.210 se spremeni:

(i)

točka (a)(3)(i) se nadomesti z naslednjim:

„(i)

dve minuti za lokalno redno poročilo in lokalno posebno poročilo in za prikazovalnike vetra v enotah ATS;“;

(ii)

točka (c)(4)(ii)(A) se nadomesti z naslednjim:

„(A)

ena minuta za lokalno redno poročilo in lokalno posebno poročilo in za prikazovalnike RVR v enotah ATS;“;

(o)

točka MET.TR.215 se spremeni:

(i)

točka (e)(5) se nadomesti z naslednjim:

„(5)

SIGMET in, kadar je izdano, AIRMET ter ustrezna posebna poročila iz zrakoplova, ki veljajo za celotno pot;“;

(ii)

točka (g) se nadomesti z naslednjim:

„(g)

Kadar se napovedi zgornjega vetra in temperature zgornjega zračnega prostora iz točke MET.OR.275(a)(1) zagotovijo v kartografski obliki, so to prognostične karte za določen čas za nivoje letenja, kot je določeno v točki MET.TR.275(b)(3). Kadar se napovedi pojavov SIGWX iz točke MET.OR.275(a)(2) zagotovijo v kartografski obliki, so to prognostične karte za določen čas za atmosfersko plast, ki jo omejujejo nivoji letenja, kot je določeno v točki MET.TR.275(c) in (d).“;

(p)

točka MET.TR.220 se spremeni:

(i)

točka (c) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

Obdobje veljavnosti rednega TAF je 9 ali 24 ali 30 ur, razen če pristojni organ ne določi drugače, pri čemer upošteva zahteve glede prometa za aerodrome, ki imajo obratovalni čas manj kot 9 ur. TAF se odda za prenos ne prej kot eno uro pred začetkom njegovega obdobja veljavnosti.“;

(ii)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

TAF, če se razširja v digitalni obliki:

(1)

je oblikovan v skladu z globalno interoperabilnim modelom za izmenjavo informacij in uporablja geografski označevalni jezik (GML);

(2)

so mu priloženi ustrezni metapodatki.“;

(iii)

v točki (g) se točki (1) in (2) nadomestita z naslednjim:

„(1)

30- ali 40-odstotne verjetnosti alternativnih meteoroloških razmer med določenim obdobjem napovedi ali

(2)

30- ali 40-odstotne verjetnosti začasnih nihanj meteoroloških razmer med določenim obdobjem napovedi.“;

(q)

točki MET.TR.250 in MET.TR.255 se nadomestita z naslednjim:

MET.TR.250 SIGMET

(a)

Vsebina in vrstni red elementov v SIGMET sta v skladu s predlogo iz Dodatka 5A.

(b)

SIGMET so treh vrst:

(1)

SIGMET za vremenske pojave na poti, ki niso vulkanski pepel ali tropski cikloni;

(2)

SIGMET za vulkanski pepel;

(3)

SIGMET za tropske ciklone.

(c)

Zaporedna številka SIGMET je sestavljena iz treh znakov, in sicer iz ene črke in dveh številk.

(d)

Le eden od pojavov iz Dodatka 5A se vključi v SIGMET, pri čemer se uporabijo ustrezne okrajšave in mejna vrednost hitrosti prizemnega vetra 34 kt (17 m/s) ali več za tropski ciklon.

(e)

V SIGMET v zvezi z nevihtami ali tropskim ciklonom nista navedeni s tem povezani turbulenca in zaledenitev.

(f)

SIGMET, če se razširja v digitalni obliki:

(1)

je oblikovano v skladu z globalno interoperabilnim modelom za izmenjavo informacij in uporablja geografski označevalni jezik (GML);

(2)

so mu priloženi ustrezni metapodatki.

MET.TR.255 AIRMET

(a)

Vsebina in vrstni red elementov v AIRMET sta v skladu s predlogo iz Dodatka 5A.

(b)

Zaporedna številka iz predloge iz Dodatka 5 ustreza številu AIRMET, ki so bila na zadevni dan izdana za območje z informacijami za letenje od 00:01 po UTC.

(c)

Le eden od pojavov iz Dodatka 5A se vključi v AIRMET, pri čemer se uporabijo ustrezne okrajšave in naslednje mejne vrednosti, če je pojav pod nivojem letenja 100 ali pod nivojem letenja 150 na goratih območjih ali po potrebi višje:

(1)

obsežna hitrost prizemnega vetra nad 30 kt (15 m/s) z ustrezno smerjo in enotami;

(2)

obsežna območja, ki so prizadeta zaradi zmanjšanja vidljivosti na manj kot 5 000 m, vključno z vremenskimi pojavi, ki povzročajo zmanjšano vidljivost;

(3)

obsežna območja raztrganih oblakov ali oblačnosti z relativno višino baze manj kot 1 000 kt (300 m) nad tlemi.

(d)

V AIRMET v zvezi z nevihtami ali kumulonimbusnimi oblaki nista navedeni s tem povezani turbulenca in zaledenitev.

(e)

AIRMET, če se razširja v digitalni obliki:

(1)

je oblikovano v skladu z globalno interoperabilnim modelom za izmenjavo informacij in uporablja geografski označevalni jezik (GML);

(2)

so mu priloženi ustrezni metapodatki. “;

(r)

točka MET.TR.260(c) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

Kadar je pristojni organ določil, da je treba zaradi gostote prometa, ki poteka pod nivojem letenja 100, izdati AIRMET, se izdajo območne napovedi, ki pokrivajo plast med tlemi in nivojem letenja 100 ali do nivoja letenja 150 na goratih območjih ali po potrebi višje ter vsebujejo informacije o vremenskih pojavih na poti, ki so nevarni za lete na nizkih višinah; te območne napovedi dopolnjujejo izdajo AIRMET in dodatnih informacij, ki se zahtevajo za lete na nizkih višinah.“;

(s)

točka MET.TR.265 se nadomesti z naslednjim:

MET.TR.265 Pristojnosti svetovalnih centrov za spremljanje vulkanskega pepela

(a)

Svetovalne informacije o vulkanskem pepelu se izdajajo v okrajšanem preprostem jeziku in v skladu s predlogo iz Dodatka 6. Če okrajšave niso na voljo, se uporablja jedrnato besedilo v preprosti angleščini.

(b)

Svetovalno sporočilo o vulkanskem pepelu, če se razširja v digitalni obliki:

(1)

je oblikovano v skladu z globalno interoperabilnim modelom za izmenjavo informacij in uporablja geografski označevalni jezik (GML);

(2)

so mu priloženi ustrezni metapodatki.

(c)

Svetovalne informacije o vulkanskem pepelu v grafični obliki se izdajo v obliki zapisa PNG (Portable Network Graphics).“;

(t)

v točki MET.TR.270 se dodata točki (c) in (d):

„(c)

Svetovalno sporočilo o tropskih ciklonih, če se razširja v digitalni obliki:

(1)

je oblikovano v skladu z globalno interoperabilnim modelom za izmenjavo informacij in uporablja geografski označevalni jezik (GML);

(2)

so mu priloženi ustrezni metapodatki.

(d)

Svetovalne informacije o tropskem ciklonu v grafični obliki se izdajo v obliki zapisa PNG (Portable Network Graphics).“;

(u)

točka MET.TR.275(b)(3) se spremeni:

(i)

točke (i), (ii) in (iii) se nadomestijo z naslednjim:

„(i)

podatke o vetru za nivoje letenja 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) in 530 (100 hPa);

(ii)

podatke o temperaturi za nivoje letenja 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa) 480 (125 hPa) in 530 (100 hPa);

(iii)

podatke o vlažnosti za nivoje letenja 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa) in 180 (500 hPa);“;

(ii)

točka (viii) se nadomesti z naslednjim:

„(viii)

podatke o geopotencialni absolutni višini za nivoje letenja 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa) 480 (125 hPa) in 530 (100 hPa).“;

(v)

Dodatek 1 se nadomesti z naslednjim:

„„Dodatek 1

Predloga za METAR

Legenda:

M

=

navedba obvezna;

C

=

navedba pogojna, odvisno od meteoroloških razmer ali metode opazovanja;

O

=

navedba neobvezna.

Opomba 1:

razponi in ločljivosti za številčne elemente v METAR so prikazani v ločeni preglednici pod to predlogo.

Opomba 2:

okrajšave so pojasnjene v dokumentu ICAO št. 8400 ‚Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)‘ (Postopki za navigacijske službe zračnega pometa – okrajšave in kode, PANS-ABC).

Element

Podrobna vsebina

Predloge

Primeri

Identifikacija vrste poročila (M)

Vrsta poročila (M)

METAR, METAR COR

METAR

METAR COR

Oznaka lokacije (M)

Oznaka lokacije ICAO (M)

nnnn

YUDO

Čas opazovanja (M)

Dan in dejanski čas opazovanja po UTC (M)

nnnnnnZ

221630Z

Identifikacija avtomatiziranega ali manjkajočega poročila (C)

Identifikator za avtomatizirano ali manjkajoče poročilo (C)

AUTO ali NIL

AUTO

NIL

KONEC METAR V PRIMERU MANJKAJOČE NAPOVEDI.

 

Prizemni veter (M)

Smer vetra (M)

nnn

VRB

24004MPS

VRB01MPS

(24008KT)

(VRB02KT)

19006MPS

(19012KT)

00000MPS

(00000KT)

140P49MPS

(140P99KT)

 

Hitrost vetra (M)

[P]nn[n]

 

Znatna odstopanja hitrosti (C)

G[P]nn[n]

12003G09MPS

(12006G18KT)

24008G14MPS

(24016G28KT)

 

Merske enote (M)

MPS (ali KT)

 

Znatna odstopanja smeri (C)

nnnVnnn

02005MPS 350V070

(02010KT 350V070)

Vidljivost (M)

Prevladujoča ali najmanjša vidljivost (M)

nnnn

C

A

V

O

K

0350

CAVOK

7000

9999

0800

 

Najmanjša vidljivost in smer najmanjše vidljivosti (C)

nnnn[N] ali nnnn[NE] ali nnnn[E] ali nnnn[SE] ali nnnn[S] ali nnnn[SW] ali nnnn[W] ali nnnn[NW]

2000 1200NW

6000 2800E

6000 2800

Vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze (C) (1)

Ime elementa (M)

R

R32/0400

R12R/1700

R16L/0650 R16C/0500

R16R/0450 R17L/0450

 

Vzletno-pristajalna steza (M)

nn[L]/ali nn[C]/ali nn[R]/

 

Vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze (M)

[P ali M]nnnn

R14L/P2000

R10/M0050

 

Vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze v preteklosti (C)

U, D ali N

R12/1100U

R26/0550N R20/0800D

R12/0700

Trenutne vremenske razmere (C)

Intenzivnost ali neposredna bližina trenutnih vremenskih razmer (C)

– ali +

VC

 

 

Značilnosti in vrsta trenutnih vremenskih razmer (M)

DZ ali RA ali

SN ali SG ali

PL ali

DS ali

SS ali FZDZ ali

FZRA ali

FZUP ali

FC (2) ali

SHGR ali

SHGS ali

SHRA ali

SHSN ali

SHUP ali

TSGR ali

TSGS ali

TSRA ali

TSSN ali

TSUP ali UP

FG ali

BR ali

SA ali

DU ali

HZ ali

FU ali

VA ali

SQ ali

PO ali

TS ali

BCFG ali

BLDU ali

BLSA ali

BLSN ali

DRDU ali

DRSA ali

DRSN ali

FZFG ali

MIFG ali

PRFG

ali //

FG ali PO ali

FC ali

DS ali

SS ali

TS ali

SH ali

BLSN ali

BLSA

ali

BLDU ali VA

RA

HZ

VCFG

+TSRA

FG

VCSH

+DZ

VA

VCTS

–SN

MIFG

VCBLSA

+TSRASN

–SNRA

DZ FG

+SHSN BLSN

UP

FZUP

TSUP FZUP

//

Oblaki (M)

Količina oblakov in

relativna višina baze oblakov ali

vertikalna vidljivost (M)

FEWnnn ali

SCTnnn ali

BKNnnn ali

OVCnnn ali

FEW/// ali

SCT/// ali

BKN/// ali

OVC/// ali

///nnn ali

//////

VVnnn ali

VV///

NSC

ali NCD

FEW015

VV005

OVC030

VV///

NSC

SCT010 OVC020

BKN///

///015

 

Vrsta oblakov (C)

CB ali

TCU ali ///

 

BKN009TCU

NCD

SCT008 BKN025CB

BKN025///

Temperatura zraka in rosišča (M)

Temperatura zraka in rosišča (M)

[M]nn/[M]nn

17/10

02/M08

M01/M10

Vrednosti tlaka (M)

Ime elementa (M)

Q

Q0995

Q1009

Q1022

Q0987

QNH (M)

nnnn

Dodatne informacije (C)

Najnovejše vremenske razmere (C)

REFZDZ ali REFZRA ali REDZ ali RE[SH]RA ali RERASN ali RE[SH]SN ali RESG ali RESHGR ali RESHGS ali REBLSN ali RESS ali REDS ali RETSRA ali RETSSN ali RETSGR ali RETSGS ali RETS ali REFC ali REVA ali REPL ali REUP ali REFZUP ali RETSUP ali RESHUP

REFZRA

RETSRA

 

Strižni veter (C)

WS Rnn[L] ali WS Rnn[C] ali WS Rnn[R] ali WS ALL RWY

WS R03

WS ALL RWY

WS R18C

 

Temperatura morske gladine in stanje morja ali značilna višina valov (C)

W[M]nn/Sn ali W[M]nn/Hn[n][n]

W15/S2

W12/H75

Napoved TREND (O)

Oznaka spremembe (M)

NOSIG

BECMG ali TEMPO

NOSIG

BECMG FEW020

TEMPO 25018G25MPS

(TEMPO 25036G50KT)

BECMG FM1030 TL1130 CAVOK

BECMG TL1700 0800 FG

BECMG AT1800 9000 NSW

BECMG FM1900 0500 +SNRA

BECMG FM1100 SN TEMPO FM1130 BLSN

TEMPO FM0330 TL0430 FZRA

 

Obdobje spremembe (C)

 

FMnnnn in/ali

TLnnnn

ali

ATnnnn

 

Veter (C)

 

nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS

(ali nnn[P]nn[G[P]nn]KT)

 

Prevladujoča vidljivost (C)

 

nnnn

C

A

V

O

K

 

 

 

 

 

 

 

Vremenski pojav:

intenzivnost (C)

 

– ali +

N

S

W

 

TEMPO TL1200 0600 BECMG AT1200 8000 NSW NSC

 

Vremenski pojav:

značilnosti in vrsta (C)

 

DZ ali

RA ali

SN ali

SG ali

PL ali

DS ali

SS ali

FZDZ ali

FZRA ali

SHGR ali

SHGS ali

SHRA ali

SHSN ali

TSGR ali

TSGS ali

TSRA ali

TSSN

FG ali

BR ali

SA ali

DU ali

HZ ali

FU ali

VA ali

SQ ali

PO ali

FC ali

TS ali

BCFG ali

BLDU ali

BLSA ali

BLSN ali

DRDU ali

DRSA ali

DRSN ali

FZFG ali

MIFG ali

PRFG

 

 

BECMG AT1130 OVC010

TEMPO TL1530 +SHRA BKN012CB

 

Količina oblakov in relativna višina baze oblakov ali vertikalna vidljivost (C)

 

FEWnnn ali

SCTnnn

ali

BKNnnn

ali

OVCnnn

VVnnn ali

VV///

N

S

C

 

 

Vrsta oblakov (C)

 

CB ali TCU

 

 

Razponi in ločljivosti za številčne elemente v METAR

Elementi

Razpon

Ločljivost

Vzletno-pristajalna steza: (brez enot)

01–36

1

Smer vetra:

° dejanska vrednost

000–360

10

Hitrost vetra:

MPS

00–99

1

 

KT

00–199 (*6)

1

Vidljivost:

M

0000–0750

50

 

M

0800–4 900

100

 

M

5 000–9 000

1 000

 

M

10 000–

0 (fiksna vrednost: 9 999 )

Vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze:

M

0000–0375

25

 

M

0400–0750

50

 

M

0800–2 000

100

Vertikalna vidljivost:

merilo 30 m (100 ft)

000–020

1

Oblaki: relativna višina baze oblakov:

merilo 30 m (100 ft)

000–099

100–200

1

10

Temperatura zraka

in temperatura rosišča:

°C

–80–+60

1

QNH:

hPa

0850–1 100

1

Temperatura morske gladine:

°C

–10–+40

1

Stanje morja: (brez enot)

 

0–9

1

Značilna višina valov:

M

0–999

0,1

Stanje vzletno-pristajalne steze

Oznaka vzletno-pristajalne steze: (brez enot)

01–36; 88; 99

1

Usedline na vzletno-pristajalni stezi: (brez enot)

0–9

1

Razširjenost kontaminacije vzletno-pristajalne steze: (brez enot)

1; 2; 5; 9

Globina usedline: (brez enot)

00–90; 92–99

1

Torni koeficient/zaviralni učinek: (brez enot)

00–95; 99

1‘

“;

(w)

Dodatka 3 in 4 se nadomestita z naslednjim:

„Dodatek 3

Predloga za TAF

Legenda:

M

=

navedba obvezna;

C

=

navedba pogojna, odvisno od meteoroloških razmer ali metode opazovanja;

O

=

navedba neobvezna.

Opomba 1:

razponi in ločljivosti za številčne elemente v TAF so prikazani v ločeni preglednici pod to predlogo.

Opomba 2:

okrajšave so pojasnjene v dokumentu ICAO št. 8400 ‚Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)‘ (Postopki za navigacijske službe zračnega pometa – okrajšave in kode, PANS-ABC).

Element

Podrobna vsebina

Predloge

Primeri

Identifikacija vrste napovedi (M)

Vrsta napovedi (M)

TAF ali TAF AMD ali TAF COR

TAF

TAF AMD

TAF COR

Oznaka lokacije (M)

Oznaka lokacije ICAO (M)

nnnn

YUDO

Čas izdaje napovedi (M)

Dan in čas izdaje napovedi po UTC (M)

nnnnnnZ

160000Z

Identifikacija manjkajoče napovedi (C)

Identifikator za manjkajočo napoved (C)

NIL

NIL

KONEC TAF V PRIMERU MANJKAJOČE NAPOVEDI

Dnevi in obdobje veljavnosti napovedi (M)

Dnevi in obdobje veljavnosti napovedi po UTC (M)

nnnn/nnnn

0812/0918

Identifikacija preklicane napovedi (C)

Identifikator za preklicano napoved (C)

CNL

CNL

KONEC TAF V PRIMERU PREKLICA NAPOVEDI

Prizemni veter (M)

Smer vetra (M)

nnn ali VRB

24004MPS; VRB01MPS

(24008KT); (VRB02KT)

19005MPS

(19010KT)

Hitrost vetra (M)

[P]nn[n]

00000MPS

(00000KT)

140P49MPS

(140P99KT)

Znatna odstopanja hitrosti (C)

G[P]nn[n]

12003G09MPS

(12006G18KT)

24008G14MPS

(24016G28KT)

Merske enote (M)

MPS (ali KT)

Vidljivost (M)

Prevladujoča vidljivost (M)

nnnn

C

A

V

O

K

0350

CAVOK

7000

9000

9999

Vreme (C)

Intenzivnost vremenskih pojavov (C) (3)

– ali +

 

 

Značilnosti in vrsta vremenskih pojavov (C)

DZ ali RA ali

SN ali SG ali

PL ali DS ali

SS ali

FZDZ ali

FZRA ali

SHGR ali

SHGS ali

SHRA ali

SHSN ali

TSGR ali

TSGS ali

TSRA ali

TSSN

FG ali

BR ali

SA ali

DU ali

HZ ali

FU ali

VA ali

SQ ali

PO ali

FC ali

TS ali

BCFG ali

BLDU ali

BLSA ali

BLSN ali

DRDU ali

DRSA ali

DRSN ali

FZFG ali

MIFG ali

PRFG

RA

HZ

+TSRA

FG

–FZDZ PRFG

+TSRASN

SNRA FG

Oblaki (M) (4)

Količina oblakov in relativna višina baze ali vertikalna vidljivost (M)

FEWnnn

ali

SCTnnn ali

BKNnnn ali

OVCnnn

VVnnn

ali

VV///

NSC

FEW010

VV005

OVC020

VV///

NSC

SCT005 BKN012

Vrsta oblakov (C)

CB ali

TCU

 

SCT008 BKN025CB

Temperatura (O) (5)

Ime elementa (M)

TX

TX25/1013Z TN09/1005Z

TX05/2112Z TNM02/2103Z

Najvišja temperatura (M)

[M]nn/

Dan in čas pojava najvišje temperature (M)

nnnnZ

Ime elementa (M)

TN

Najnižja temperatura (M)

[M]nn/

Dan in čas pojava najnižje temperature (M)

nnnnZ

Predvidene znatne spremembe enega ali več zgoraj navedenih elementov v obdobju veljavnosti (C)

Oznaka spremembe ali verjetnosti (M)

PROB30 [TEMPO] ali PROB40 [TEMPO] ali BECMG ali TEMPO ali FM

 

Obdobje pojava ali spremembe (M)

nnnn/nnnn ali nnnnnn

Veter (C)

nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS ali

VRBnnMPS

(ali nnn[P]nn[G[P]nn]KT ali

VRBnnKT)

TEMPO 0815/0818 25017G25MPS

(TEMPO 0815/0818 25034G50KT)

TEMPO 2212/2214 17006G13MPS 1000

TSRA SCT010CB BKN020

(TEMPO 2212/2214 17012G26KT 1000

TSRA SCT010CB BKN020)

Prevladujoča vidljivost (C)

nnnn

C

A

V

O

K

BECMG 3010/3011 00000MPS 2400 OVC010

(BECMG 3010/3011 00000KT 2400

OVC010)

PROB30 1412/1414 0800 FG

Vremenski pojav: intenzivnost (C)

– ali +

NSW

BECMG 1412/1414 RA

TEMPO 2503/2504 FZRA

TEMPO 0612/0615 BLSN

PROB40 TEMPO 2923/3001 0500 FG

Vremenski pojav: značilnosti in vrsta (C)

DZ ali

RA ali

SN ali

SG ali

PL ali

DS ali

SS ali

FZDZ ali

FZRA ali

SHGR ali

SHGS ali

SHRA ali

SHSN ali

TSGR ali

TSGS ali

TSRA ali

TSSN

FG ali

BR ali

SA ali

DU ali

HZ ali

FU ali

VA ali

SQ ali

PO ali

FC ali

TS ali

BCFG ali

BLDU ali

BLSA ali

BLSN ali

DRDU ali

DRSA ali

DRSN ali

FZFG ali

MIFG ali

PRFG

 

 

 

Količina oblakov in relativna višina baze ali vertikalna vidljivost (C)

FEWnnn ali

SCTnnn ali

BKNnnn ali

OVCnnn

VVnnn ali

VV///

NSC

 

FM051230 15004MPS 9999 BKN020

(FM051230 15008KT 9999 BKN020)

BECMG 1618/1620 8000 NSW NSC

Vrsta oblakov (C)

CB ali

TCU

 

BECMG 2306/2308 SCT015CB BKN020

Razponi in ločljivosti za številčne elemente v TAF

Elementi

Razpon

Ločljivost

Smer vetra:

° dejanska vrednost

000–360

10

Hitrost vetra:

MPS

00–99 (*7)

1

 

KT

0–199 (*7)

1

Vidljivost:

M

0000–0750

50

 

M

0800–4 900

100

 

M

5 000–9 000

1 000

 

M

10 000–

0 (fiksna vrednost: 9 999 )

Vertikalna vidljivost:

merilo 30 m (100 ft)

000–020

1

Oblaki: relativna višina baze oblakov:

merilo 30 m (100 ft)

000–099

100–200

1

10

Temperatura zraka (najvišja in najnižja):

°C

–80–+60

1‘

„Dodatek 4

Predloga za opozorila za strižni veter

Legenda:

M

=

navedba obvezna;

C

=

navedba pogojna, kadar je to primerno.

Opomba 1:

razponi in ločljivosti za številčne elemente v opozorilih za strižni veter so prikazani v Dodatku 8.

Opomba 2:

okrajšave so pojasnjene v dokumentu ICAO št. 8400 ‚Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)‘ (Postopki za navigacijske službe zračnega pometa – okrajšave in kode, PANS-ABC).

Element

Podrobna vsebina

Predloge

Primer

Oznaka lokacije aerodroma (M)

Oznaka lokacije aerodroma

nnnn

YUCC

Identifikacija vrste sporočila (M)

Vrsta sporočila in zaporedna številka

WS WRNG [n]n

WS WRNG 1

Čas izdaje in obdobje veljavnosti (M)

Datum in čas izdaje in, če je ustrezno, obdobje veljavnosti po UTC

nnnnnn [VALID TL nnnnnn] ali

[VALID nnnnnn/nnnnnn]

211230 VALID TL 211330

221200 VALID 221215/221315

ZA PREKLIC OPOZORILA ZA STRIŽNI VETER GLEJ PODROBNOSTI NA KONCU PREDLOGE

Vremenski pojav (M)

Identifikacija vremenskega pojava in njegova lokacija

[MOD] ali [SEV] WS IN APCH ali

[MOD] ali [SEV] WS [APCH] RWYnnn

ali

[MOD] ali [SEV] WS IN CLIMB-OUT

ali

[MOD] ali [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn ali

MBST IN APCH ali

MBST [APCH] RWYnnn

ali

MBST IN CLIMB-OUT ali

MBST CLIMB-OUT RWYnnn

WS APCH RWY12

MOD WS RWY34

WS IN CLIMB-OUT

MBST APCH RWY26

MBST IN CLIMB-OUT

Opažen, sporočen ali napovedan vremenski pojav (M)

Navedba, ali je vremenski pojav opažen ali sporočen in se bo predvidoma nadaljeval ali napovedan

REP AT nnnn nnnnnnnn ali

OBS [AT nnnn] ali

FCST

REP AT 1510 B747

OBS AT 1205

FCST

Podrobnosti o vremenskem pojavu (C)

Opis vremenskega pojava, zaradi katerega je bilo izdano opozorilo za strižni veter

SFC WIND: nnn/nnMPS (ali nnn/nnKT) nnnM (nnnFT)-WIND: nnn/nnMPS (ali nnn/nnKT)

ali

nnKMH (ali nnKT) LOSS nnKM (ali nnNM)

FNA RWYnn

ali

nnKMH (ali nnKT) GAIN nnKM (ali nnNM)

FNA RWYnn

SFC WIND: 320/5MPS

60M-WIND: 360/13MPS

(SFC WIND: 320/10KT

200FT-WIND: 360/26KT)

60KMH LOSS 4KM

FNA RWY13

(30KT LOSS 2NM

FNA RWY13)

ALI

Preklic opozorila za strižni veter

Preklic opozorila za strižni veter z navedbo njegove identifikacije

CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn

CNL WS WRNG 1 211230/211330

“;

(x)

Dodatek 5 se črta;

(y)

vstavita se naslednja dodatka 5A in 5B:

„Dodatek 5A

Predloga za SIGMET in AIRMET

Legenda:

M

=

navedba obvezna;

C

=

navedba pogojna, kadar je to primerno, in

=

=

dvojna črta pomeni, da se besedilo, ki ji sledi, vnese v naslednjo vrstico.

Opomba:

razponi in ločljivosti za številčne elemente v SIGMET/AIRMET so prikazani v Dodatku 8.

Element

Podrobna vsebina

Predloga SIGMET

Predloga AIRMET

Primeri SIGMET

Primeri AIRMET

Oznaka lokacije za FIR/CTA (M)

Oznaka lokacije ICAO enote ATS, ki pokriva FIR ali CTA, na katerega se nanaša SIGMET/AIRMET

nnnn

YUCC

YUDD

Identifikacija (M)

Identifikacija SIGMET ali AIRMET in zaporedna številka

SIGMET nnn

AIRMET [n][n]n

SIGMET U05

SIGMET I12

AIRMET 2

AIRMET 19

AIRMET B19

Obdobje veljavnosti (M)

Časovne skupine z navedbo obdobja veljavnosti po UTC

VALID nnnnnn/nnnnnn

VALID 010000/010400

VALID 221215/221600

VALID 101520/101800

VALID 251600/252200

VALID 152000/160000

VALID 192300/200300

Oznaka lokacije MWO (M)

Oznaka lokacije MWO, ki je izdala SIGMET ali AIRMET, z deljajem

nnnn–

YUDO–

YUSO–

 

Ime FIR/CTA (M)

Oznaka lokacije in ime FIR/CTA, za katerega se izda SIGMET/AIRMET

nnnn nnnnnnnnnn FIR[/UIR] ali nnnn nnnnnnnnnn CTA

nnnn nnnnnnnnnn

FIR[/n]

YUCC AMSWELL FIR

YUDD SHANLON FIR/UIR

YUDD SHANLON CTA

YUCC AMSWELL FIR/2

YUDD SHANLON FIR

ZA PREKLIC SIGMET GLEJ PODROBNOSTI NA KONCU PREDLOGE

Vremenski pojav (M)

Opis vremenskega pojava, zaradi katerega je bilo izdano SIGMET/AIRMET

OBSC TS[GR]

EMBD TS[GR]

FRQ TS[GR]

SQL TS[GR]

SFC WIND nnn/nn[n]MPS

(ali SFC WIND nnn/nn[n]KT)

OBSC TS

OBSC TSGR

EMBD TS

EMBD TSGR

FRQ TS

FRQ TSGR

SQL TS

SQL TSGR

TC GLORIA PSN N10 W060 CB

TC NN PSN S2030

E06030 CB

SEV TURB

SEV ICE

SEV ICE (FZRA)

SEV MTW

HVY DS

HVY SS

VA ERUPTION MT

ASHVAL PSN S15 E073

VA CLD

RDOACT CLD

SFC WIND 040/40MPS

SFC WIND 310/20KT

SFC VIS 1500M (BR)

ISOL TS

ISOL TSGR

OCNL TS

OCNL TSGR

MT OBSC

BKN CLD 120/900M

BKN CLD 400/3000FT

BKN CLD SFC/3000M

BKN CLD SFC/ABV10000FT

OVC CLD 270/ABV3000M OVC CLD 900/ABV10000FT

OVC CLD SFC/3000M

OVC CLD SFC/ABV10000FT

ISOL CB

OCNL CB

FRQ CB

ISOL TCU

OCNL TCU

FRQ TCU

MOD TURB

MOD ICE

MOD MTW

TC nnnnnnnnnn PSN Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] CB ali TC NN PSN Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] CB

SEV TURB

SEV ICE

SEV ICE (FZRA)

SEV MTW

HVY DS

HVY SS

[VA ERUPTION]

[MT nnnnnnnnnn]

[PSN Nnn[nn] ali Snn[nn] Ennn[nn] ali Wnnn[nn]]

VA CLD

RDOACT CLD

SFC VIS nnnnM (nn)

ISOL TS[GR]

OCNL TS[GR]

MT OBSC

BKN CLD

nnn/[ABV]nnnnM

(ali BKN CLD nnn/[ABV][n]nnnnFT) ali BKN CLD SFC/[ABV]nnnnM

(ali BKN CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT)

OVC CLD nnn/[ABV]nnnnM

(ali OVC CLD nnn/[ABV][n]nnnnFT) ali OVC CLD SFC/[ABV]nnnnM

(ali OVC CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT)

ISOL CB

OCNL CB

FRQ CB

ISOL TCU

OCNL TCU

FRQ TCU

MOD TURB

MOD ICE

MOD MTW

Opažen ali napovedan vremenski pojav (M)

Navedba, ali je vremenski pojav opažen in se bo predvidoma nadaljeval ali napovedan

OBS [AT nnnnZ] ali

FCST [AT nnnnZ]

OBS

OBS AT 1210Z

FCST

FCST AT 1815Z

Lokacija (C)

Lokacija (zemljepisna širina in dolžina (v stopinjah in minutah))

Nnn[nn] Wnnn[nn] ali

Nnn[nn] Ennn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Snn[nn] Ennn[nn]

ali

N OF Nnn[nn] ali

S OF Nnn[nn] ali

N OF Snn[nn] ali

S OF Snn[nn] ali

[AND]

W OF Wnnn[nn] ali

E OF Wnnn[nn] ali

W OF Ennn[nn] ali

E OF Ennn[nn]

ali

N OF Nnn[nn] ali N OF Snn[nn] AND S OF Nnn[nn] ali S OF Snn[nn]

ali

W OF Wnnn[nn] ali W OF Ennn[nn] AND

E OF Wnnn[nn] ali E OF Ennn[nn]

ali

N OF LINE ali NE OF LINE ali E OF LINE ali SE OF LINE ali S OF LINE ali SW OF LINE ali W OF LINE ali NW OF LINE Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] – Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] [– Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]] [– Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]] [AND N OF LINE ali NE OF LINE ali E OF LINE ali SE OF LINE ali S OF LINE ali SW OF LINE ali W OF LINE ali NW OF LINE Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] – Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] [– Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]] [– Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]]]

ali

WI Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] – Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] – Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] – [Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] – Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]] (9)

ali

APRX nnKM WID LINE BTN (ali nnNM WID LINE BTN) Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] – Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn] [– Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]][– Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]]

ali

ENTIRE FIR/UIR

ali

ENTIRE CTA

ali

WI nnnKM (ali nnnNM) OF TC CENTRE

N2020 W07005

N48 E010

S60 W160

S0530 E16530

N OF N50

S OF N5430

N OF S10

S OF S4530

W OF W155

E OF W45

W OF E15540

E OF E09015

N OF N1515 AND W OF E13530

S OF N45 AND N OF N40

N OF LINE S2520 W11510 – S2520 W12010

SW OF LINE N50 W005 – N60 W020

SW OF LINE N50 W020 – N45 E010 AND NE OF LINE N45 W020 – N40 E010

WI N6030 E02550 – N6055 E02500 –

N6050 E02630 – N6030 E02550

APRX 50KM WID LINE BTN N64 W017 – N60 W010 – N57 E010

ENTIRE FIR

ENTIRE FIR/UIR

ENTIRE CTA

WI 400KM OF TC CENTRE

WI 250NM OF TC CENTRE

Nivo (C)

Nivo ali absolutna višina letenja

[SFC/]FLnnn ali [SFC/]nnnnM (ali [SFC/][n]nnnnFT) ali FLnnn/nnn ali TOP FLnnn ali [TOP] ABV FLnnn ali [nnnn/]nnnnM (ali [[n]nnnn/][n]nnnnFT) ali [nnnnM/]FLnnn (ali [[n]nnnnFT/]FLnnn)

ali  (6)

TOP [ABV ali BLW] FLnnn

FL180

SFC/FL070

SFC/3000M

SFC/10000FT

FL050/080

TOP FL390

ABV FL250

TOP ABV FL100

3000M

2000/3000M

8000FT

6000/12000FT

2000M/FL150

10000FT/FL250

TOP FL500

TOP ABV FL500

TOP BLW FL450

Premikanje ali predvideno premikanje (C) (10)

Premikanje ali predvideno premikanje (smer in hitrost) z navedbo ene od šestnajstih smeri kompasa ali mirovanje

MOV N [nnKMH] ali MOV NNE [nnKMH] ali MOV NE [nnKMH] ali MOV ENE [nnKMH] ali MOV E [nnKMH] ali MOV ESE [nnKMH] ali MOV SE [nnKMH] ali MOV SSE [nnKMH] ali MOV S [nnKMH] ali MOV SSW [nnKMH] ali MOV SW [nnKMH] ali MOV WSW [nnKMH] ali MOV W [nnKMH] ali MOV WNW [nnKMH] ali MOV NW [nnKMH] ali MOV NNW [nnKMH] (ali MOV N [nnKT] ali MOV NNE [nnKT] ali MOV NE [nnKT] ali MOV ENE [nnKT] ali MOV E [nnKT] ali MOV ESE [nnKT] ali MOV SE [nnKT] ali MOV SSE [nnKT] ali MOV S [nnKT] ali MOV SSW [nnKT] ali MOV SW [nnKT] ali MOV WSW [nnKT] ali MOV W [nnKT] ali MOV WNW [nnKT] ali MOV NW [nnKT] ali MOV NNW [nnKT]) ali

STNR

MOV SE

MOV NNW

MOV E 40KMH

MOV E 20KT

MOV WSW 20KT

STNR

Spremembe intenzivnosti (C)

Predvidene spremembe intenzivnosti

INTSF ali WKN ali NC

INTSF

WKN

NC

Napovedan čas (C)  (10)

Navedba napovedi časa vremenskega pojava

FCST AT nnnnZ

FCST AT 2200Z

Napovedan položaj (C) (10)

Napovedan položaj oblaka vulkanskega pepela ali središča tropskega ciklona ali drugih nevarnih vremenskih pojavov6 ob koncu obdobja veljavnosti SIGMET

Nnn[nn] Wnnn[nn] ali

Nnn[nn] Ennn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Snn[nn] Ennn[nn]

ali

N OF Nnn[nn] ali

S OF Nnn[nn] ali

N OF Snn[nn] ali

S OF Snn[nn]

[AND]

W OF Wnnn[nn] ali

E OF Wnnn[nn] ali

W OF Ennn[nn] ali

E OF Ennn[nn]

ali

N OF Nnn[nn] ali

N OF Snn[nn]

AND S OF Nnn[nn] ali

S OF Snn[nn]

ali

W OF Wnnn[nn] ali

W OF Ennn[nn]

AND E OF Wnnn[nn] ali

E OF Ennn[nn]

ali

N OF LINE ali

NE OF LINE ali

E OF LINE ali

SE OF LINE ali

S OF LINE ali

SW OF LINE ali

W OF LINE ali

NW OF LINE Nnn[nn]

ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] – Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]

[– Nnn[nn] ali Snn[nn]

Wnnn[nn] ali Ennn[nn]]

[AND N OF LINE ali

NE OF LINE ali

E OF LINE ali

SE OF LINE ali

S OF LINE ali

SW OF LINE ali

W OF LINE ali

NW OF LINE Nnn[nn]

ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] – Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] [– Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]]]

ali

WI Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] – Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] – Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] – Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] (9)

ali

APRX nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)

Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] – Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] [– Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]][– Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]]

ali

ENTIRE FIR[/UIR]

ali

ENTIRE CTA

ali

TC CENTRE PSN Nnn[nn] ali

Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] (6)

ali

NO VA EXP  (7)

N30 W170

N OF N30

S OF S50 AND W OF

E170

S OF N46 AND N OF N39

NE OF LINE N35 W020 – N45 W040 SW OF LINE N48 W020 – N43 E010 AND NE OF LINE N43 W020 – N38 E010

WI N20 W090 – N05 W090 – N10 W100 – N20 W100 – N20 W090

APRX 50KM WID LINE BTN N64 W017 – N57 W005 – N55 E010 – N55 E030

ENTIRE FIR

ENTIRE FIR/UIR

ENTIRE CTA

TC CENTRE PSN N2740 W07345

NO VA EXP

Ponovitev elementov (C) (8)

Ponovitev elementov iz SIGMET za oblak vulkanskega pepela ali tropski ciklon

[AND]

AND

 

ALI

Preklic SIGMET/AIRMET (C)

Preklic SIGMET/AIRMET z navedbo njegove identifikacije

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn

ali

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn

[VA MOV TO nnnn FIR] (7)

CNL AIRMET [n][n]n

nnnnnn/nnnnnn

CNL SIGMET B04 101200/101600

CNL SIGMET I07 251030/251430 VA MOV TO YUDO FIR

CNL AIRMET 05 151520/151800‘

Opomba:

močna ali zmerna zaledenitev in močna ali zmerna turbulenca (SEV ICE, MOD ICE, SEV TURB, MOD TURB), ki sta povezani z nevihtami, kumulonimbusnimi oblaki ali tropskimi cikloni, se ne vključita.

Dodatek 5B

Predloga za posebna poročila iz zrakoplova (navzgornja povezava)

Legenda:

M

=

navedba obvezna, del vsakega posebnega poročila iz zrakoplova (navzgornja povezava);

C

=

navedba pogojna, kadar je to primerno;

=

=

dvojna črta pomeni, da se besedilo, ki ji sledi, vnese v naslednjo vrstico.

Opomba:

razponi in ločljivosti za številčne elemente v posebnih poročilih iz zrakoplova so prikazani v Dodatku 8.

Element

Podrobna vsebina

Predloga

Primeri

Identifikacija (M)

Identifikacija posebnega poročila iz zrakoplova (navzgornja povezava)

ARS

ARS

Identifikacija zrakoplova (M)

Radiotelefonski pozivni znak zrakoplova

nnnnnn

VA812

 

 

 

 

Opažen vremenski pojav (M)

Opis opaženega vremenskega pojava, zaradi katerega je bilo izdano posebno poročilo iz zrakoplova

TS

TSGR

SEV TURB

SEV ICE

SEV MTW

HVY SS

VA CLD

VA [MT nnnnnnnnnn]

MOD TURB

MOD ICE

TSGR

SEV TURB

SEV ICE

SEV MTW

HVY SS

VA CLD

VA

VA MT ASHVAL5

MOD TURB

MOD ICE

Čas opazovanja (M)

Čas opazovanja opaženega vremenskega pojava

OBS AT nnnnZ

OBS AT 1210Z

Lokacija (C)

Lokacija (zemljepisna širina in dolžina (v stopinjah in minutah)) opaženega vremenskega pojava

NnnnnWnnnnn ali

NnnnnEnnnnn ali

SnnnnWnnnnn ali

SnnnnEnnnnn

N2020W07005

S4812E01036

Nivo (C)

Nivo letenja ali absolutna višina opaženega vremenskega pojava

FLnnn ali

FLnnn/nnn ali

nnnnM (ali [n]nnnnFT)

FL390

FL180/210

3000M

12000FT

;

(z)

Dodatki 6, 7 in 8 se nadomestijo z naslednjim:

„Dodatek 6

Predloga za svetovalno sporočilo o vulkanskem pepelu

Legenda:

M

=

navedba obvezna;

O

=

navedba neobvezna;

=

=

dvojna črta pomeni, da se besedilo, ki ji sledi, vnese v naslednjo vrstico.

Opomba 1:

razponi in ločljivosti za številčne elemente v svetovalnih sporočilih o vulkanskem pepelu so prikazani v Dodatku 8.

Opomba 2:

okrajšave so pojasnjene v dokumentu ICAO št. 8400 ‚Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)‘ (Postopki za navigacijske službe zračnega pometa – okrajšave in kode, PANS-ABC).

Opomba 3:

za vsakim naslovom elementa je treba obvezno navesti dvopičje.

Opomba 4:

številke 1 do 18 so navedene zgolj zaradi jasnosti in niso del svetovalnega sporočila, kot je prikazano v primeru.

Element

Podrobna vsebina

Predloge

Primeri

1

Identifikacija vrste sporočila (M)

Vrsta sporočila

VA ADVISORY

VA ADVISORY

 

2

Čas izdaje (M)

Leto, mesec, dan, čas po UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

DTG:

20080923/0130Z

 

3

Ime VAAC (M)

Ime VAAC

VAAC:

Nnnnnnnnnnnn

VAAC:

TOKYO

 

4

Ime vulkana (M)

Ime in številka vulkana po IAVCEI (International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth’s Interio (Mednarodna zveza za vulkanologijo in kemijo zemeljske notranjosti))

VOLCANO:

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn [nnnnnn]

ali

UNKNOWN ali

UNNAMED

VOLCANO:

VOLCANO:

KARYMSKY 1000-13

UNNAMED

 

5

Lokacija vulkana (M)

Lokacija vulkana v stopinjah in minutah

PSN:

Nnnnn ali Snnnn

Wnnnnn ali Ennnnn

ali

UNKNOWN

PSN:

PSN:

N5403 E15927

UNKNOWN

 

6

Država ali območje (M)

Država ali območje, če se sporočeni pepel ne nahaja nad državo

AREA:

nnnnnnnnnnnnnnnn

AREA:

RUSSIA

 

7

Nadmorska višina vrha (M)

Nadmorska višina vrha v m (ali ft)

SUMMIT ELEV:

nnnnM (ali nnnnnFT)

SUMMIT ELEV:

1536M

 

8

Številka svetovalnega sporočila (M)

Številka svetovalnega sporočila: leto (celoten zapis) in številka sporočila (ločena zaporedna številka za vsak vulkan)

ADVISORY NR:

nnnn/nnnn

ADVISORY NR:

2008/4

 

9

Vir informacij (M)

Vir informacij v obliki prostega besedila

INFO SOURCE:

prosto besedilo, do 32 znakov

INFO SOURCE:

MTSAT-1R KVERT KEMSD

 

10

Barvna koda (O)

Letalska barvna koda

AVIATION COLOUR CODE:

RED ali ORANGE ali YELLOW ali GREEN ali UNKNOWN ali NOT GIVEN ali NIL

AVIATION COLOUR CODE:

RED

 

11

Podrobnosti o izbruhu (M)

Podrobnosti o izbruhu (vključno z datumom/časom izbruha ali izbruhov)

ERUPTION DETAILS:

prosto besedilo, do 64 znakov ali

UNKNOWN

ERUPTION DETAILS:

ERUPTION AT 20080923/0000Z FL300 REPORTED

 

12

Čas opazovanja (ali predvidevanja) oblakov vulkanskega pepela (M)

Dan in čas (po UTC) opazovanja (ali predvidevanja) oblakov vulkanskega pepela

OBS (ali EST) VA DTG:

nn/nnnnZ

OBS VA DTG:

23/0100Z

 

13

Opaženi ali predvideni oblak vulkanskega pepela (M)

Horizontalna (v stopinjah in minutah) in vertikalna razširjenost v času opazovanja opaženega ali predvidenega oblaka vulkanskega pepela ali, če podatka o bazi ni, vrh opaženega ali predvidenega oblaka vulkanskega pepela;

premikanje opaženega ali predvidenega oblaka vulkanskega pepela

OBS VA CLD ali

EST VA CLD:

TOP FLnnn ali SFC/FLnnn ali

FLnnn/nnn

[nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn][–

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]]

MOV N nnKMH (ali KT) ali

MOV NE nnKMH (ali KT) ali

MOV E nnKMH (ali KT) ali

MOV SE nnKMH (ali KT) ali

MOV S nnKMH (ali KT) ali

MOV SW nnKMH (ali KT) ali

MOV W nnKMH (ali KT) ali

MOV NW nnKMH (ali KT)

ali

VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA

WIND FLnnn/nnn

nnn/nn[n]MPS (ali KT) (12) ali

WIND FLnnn/nnn

VRBnnMPS (ali KT) ali

WIND SFC/FLnnn

nnn/nn[n]MPS (ali KT) ali

WIND SFC/FLnnn

VRBnnMPS (ali KT)

OBS VA CLD:

FL250/300

N5400 E15930 –

N5400 E16100 –

N5300 E15945

MOV SE 20KT SFC/FL200

N5130 E16130 –

N5130 E16230 –

N5230 E16230 –

N5230 E16130

MOV SE 15KT

TOP FL240 MOV W 40KMH

VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA

WIND FL050/070

180/12MPS

 

14

Napovedana relativna višina in položaj oblakov vulkanskega pepela

(+6 HR) (M)

Dan in čas (po UTC) (6 ur po ‚času opazovanja (ali predvidevanja) oblakov vulkanskega pepela‘, navedenem v točki 12);

napovedana relativna višina in položaj (v stopinjah in minutah) za vsako gmoto oblakov vulkanskega pepela za navedeni veljavni čas

FCST VA CLD

+6 HR:

nn/nnnnZ

SFC ali FLnnn/[FL]nnn

[nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn][–

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]–

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]] (11)

ali

NO VA EXP

ali

NOT AVBL

ali

NOT PROVIDED

FCST VA CLD

+6 HR:

23/0700Z

FL250/350

N5130 E16030 –

N5130 E16230 –

N5330 E16230 –

N5330 E16030

SFC/FL180

N4830 E16330 –

N4830 E16630 –

N5130 E16630 –

N5130 E16330

NO VA EXP

NOT AVBL

NOT PROVIDED

 

15

Napovedana relativna višina in položaj oblakov vulkanskega pepela (+12 HR) (M)

Dan in čas (po UTC) (12 ur po ‚času opazovanja (ali predvidevanja) oblakov vulkanskega pepela‘, navedenem v točki 12);

napovedana relativna višina in položaj (v stopinjah in minutah) za vsako gmoto oblakov vulkanskega pepela za navedeni veljavni čas

FCST VA CLD

+12 HR:

nn/nnnnZ

SFC ali FLnnn/[FL]nnn

[nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]–

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]–

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]–

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]]

ali

NO VA EXP

ali

NOT AVBL

ali

NOT PROVIDED

FCST VA CLD

+12 HR:

23/1300Z

SFC/FL270

N4830 E16130 –

N4830 E16600 –

N5300 E16600 –

N5300 E16130

NO VA EXP

NOT AVBL

NOT PROVIDED

 

16

Napovedana relativna višina in položaj oblakov vulkanskega pepela

(+18 HR) (M)

Dan in čas (po UTC) (18 ur po ‚času opazovanja (ali predvidevanja) oblakov vulkanskega pepela‘, navedenem v točki 12);

napovedana relativna višina in položaj (v stopinjah in minutah) za vsako gmoto oblakov vulkanskega pepela za navedeni veljavni čas

FCST VA CLD

+18 HR:

nn/nnnnZ

SFC ali FLnnn/[FL]nnn

[nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn] –

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]–

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali

Ennn[nn]]

ali

NO VA EXP

ali

NOT AVBL

ali

NOT PROVIDED

FCST VA CLD

+18 HR:

23/1900Z

NO VA EXP

NOT AVBL

NOT PROVIDED

 

17

Pripombe (M)

Morebitne pripombe

RMK:

prosto besedilo, do 256 znakov

ali

NIL

RMK:

LATEST REP FM KVERT (0120Z) INDICATES ERUPTION HAS CEASED. TWO DISPERSING VA CLD ARE EVIDENT ON SATELLITE IMAGERY

NIL

 

18

Naslednje svetovalno sporočilo (M)

Leto, mesec, dan in čas po UTC

NXT ADVISORY:

nnnnnnnn/nnnnZ

ali

NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ

ali

NO FURTHER ADVISORIES ali

WILL BE ISSUED BY

nnnnnnnn/nnnnZ

NXT ADVISORY:

20080923/0730Z

NO LATER THAN

nnnnnnnn/nnnnZ

NO FURTHER ADVISORIES

WILL BE ISSUED BY

nnnnnnnn/nnnnZ‘

Dodatek 7

Predloga za svetovalno sporočilo o tropskih ciklonih

Legenda:

=

=

dvojna črta pomeni, da se besedilo, ki ji sledi, vnese v naslednjo vrstico.

Opomba 1:

razponi in ločljivosti za številčne elemente v svetovalnih sporočilih o tropskih ciklonih so prikazani v Dodatku 8.

Opomba 2:

okrajšave so pojasnjene v dokumentu ICAO št. 8400 ‚Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)‘ (Postopki za navigacijske službe zračnega pometa – okrajšave in kode, PANS-ABC).

Opomba 3:

vsi elementi so obvezni.

Opomba 4:

za vsakim naslovom elementa je treba obvezno navesti dvopičje.

Opomba 5:

številke 1 do 19 so navedene zgolj zaradi jasnosti in niso del svetovalnega sporočila, kot je prikazano v primeru.

Element

Podrobna vsebina

Predloge

Primeri

1

Identifikacija vrste sporočila

Vrsta sporočila

TC ADVISORY

 

TC ADVISORY

 

 

2

Čas izdaje

Leto, mesec, dan in čas izdaje po UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

DTG:

20040925/1600Z

 

3

Ime TCAC

Ime TCAC

(oznaka lokacije ali polno ime)

TCAC:

nnnn ali nnnnnnnnnn

TCAC:

TCAC:

YUFO

MIAMI

 

4

Ime tropskega ciklona

Ime tropskega ciklona ali ‚NN‘ za neimenovan tropski ciklon

TC:

nnnnnnnnnnnn ali NN

TC:

GLORIA

 

5

Številka svetovalnega sporočila

Številka svetovalnega sporočila (od ‚01‘ dalje za vsak tropski ciklon)

NR:

Nn

NR:

01

 

6

Položaj središča

Položaj središča tropskega ciklona (v stopinjah in minutah)

PSN:

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]

PSN:

N2706 W07306

 

7

Smer in hitrost premikanja

Smer in hitrost premikanja z navedbo ene od šestnajstih smeri kompasa in km/h (ali kt) ali počasno premikanje (< 6 km/h (3 kt)) ali mirovanje (< 2 km/h (1 kt))

MOV:

N nnKMH (ali KT) ali

NNE nnKMH (ali KT) ali

NE nnKMH (ali KT) ali

ENE nnKMH (ali KT) ali

E nnKMH (ali KT) ali

ESE nnKMH (ali KT) ali

SE nnKMH (ali KT) ali

SSE nnKMH (ali KT) ali

S nnKMH (ali KT) ali

SSW nnKMH (ali KT) ali

SW nnKMH (ali KT) ali

WSW nnKMH (ali KT) ali

W nnKMH (ali KT) ali

WNW nnKMH (ali KT) ali

NW nnKMH (ali KT) ali

NNW nnKMH (ali KT) ali

SLW ali

STNR

MOV:

NW 20KMH

 

8

Tlak v središču

Tlak v središču (v hPa)

C:

nnnHPA

C:

965HPA

 

9

Najmočnejši prizemni veter

Najmočnejši prizemni veter v bližini središča (10-minutno povprečje prizemnega vetra, v m/s (ali kt))

MAX WIND:

nn[n]MPS

(ali nn[n]KT)

MAX WIND:

22MPS

 

10

Napovedan položaj središča

+6 HR:

Dan in čas (po UTC) (6 ur po ‚DTG‘ iz točke 2);

napovedan položaj (v stopinjah in minutah) središča tropskega ciklona

FCST PSN +6 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]

FCST PSN +6 HR:

25/2200Z

N2748 W07350

 

11

Napovedan najmočnejši prizemni veter (+6 HR)

Napovedan najmočnejši prizemni veter (6 ur po ‚DTG‘ iz točke 2)

FCST MAX

WIND +6 HR:

nn[n]MPS

(ali nn[n]KT)

FCST MAX

WIND +6 HR:

22MPS

 

12

Napovedan položaj središča

(+12 HR)

Dan in čas (po UTC) (12 ur po ‚DTG‘ iz točke 2);

napovedan položaj (v stopinjah in minutah) središča tropskega ciklona

FCST PSN +12 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]

FCST PSN +12 HR:

26/0400Z

N2830 W07430

 

13

Napovedan najmočnejši prizemni veter (+12 HR)

Napovedan najmočnejši prizemni veter (12 ur po ‚DTG‘ iz točke 2)

FCST MAX WIND

+12 HR:

nn[n]MPS

(ali nn[n]KT)

FCST MAX WIND

+12 HR:

22MPS

 

14

Napovedan položaj središča

(+18 HR)

Dan in čas (po UTC) (18 ur po ‚DTG‘ iz točke 2);

napovedan položaj (v stopinjah in minutah) središča tropskega ciklona

FCST PSN +18 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]

FCST PSN +18 HR:

26/1000Z

N2852 W07500

 

15

Napovedan najmočnejši prizemni veter (+18 HR)

Napovedan najmočnejši prizemni veter (18 ur po ‚DTG‘ iz točke 2)

FCST MAX WIND

+18 HR:

nn[n]MPS

(ali nn[n]KT)

FCST MAX WIND

+18 HR:

21MPS

 

16

Napovedan položaj središča

(+24 HR)

Dan in čas (po UTC) (24 ur na dan in sedem dni na teden po ‚DTG‘ iz točke 2);

napovedan položaj (v stopinjah in minutah) središča tropskega ciklona

FCST PSN +24 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] ali Snn[nn] Wnnn[nn] ali Ennn[nn]

FCST PSN +24 HR:

26/1600Z

N2912 W07530

 

17

Napovedan najmočnejši prizemni veter(+24 HR)

Napovedan najmočnejši prizemni veter (24 ur na dan in sedem dni na teden po ‚DTG‘ iz točke 2)

FCST MAX WIND

+24 HR:

nn[n]MPS

(ali nn[n]KT)

FCST MAX WIND

+24 HR:

20MPS

 

18

Opombe

Morebitne pripombe

RMK:

prosto besedilo, do 256 znakov

ali

NIL

RMK:

NIL

 

19

Predviden čas izdaje naslednjega svetovalnega sporočila

Leto, mesec, dan in čas (po UTC) predvidene izdaje naslednjega svetovalnega sporočila

NXT MSG:

[BFR] nnnnnnnn/nnnnZ

ali

NO MSG EXP

NXT MSG:

20040925/2000Z

Dodatek 8

Razponi in ločljivosti za številčne elemente v svetovalnih sporočilih o vulkanskem pepelu in tropskih ciklonih, SIGMET in AIRMET ter aerodromskih opozorilih in opozorilih za strižni veter

Elementi

Razpon

Ločljivost

Nadmorska višina vrha:

M

000–8 100

1

 

FT

000–27 000

1

Številka svetovalnega sporočila:

za VA (indeks)  (13)

000–2 000

1

 

za TC (indeks)  (13)

00–99

1

Najmočnejši prizemni veter:

MPS

00–99

1

 

KT

00–199

1

Tlak v središču:

hPa

850–1 050

1

Hitrost prizemnega vetra:

MPS

15–49

1

 

KT

30–99

1

Vidljivost na površini:

M

0000–0750

50

 

M

0800–5 000

100

Oblaki: relativna višina baze:

M

000–300

30

 

FT

000–1 000

100

Oblaki: relativna višina vrha:

M

000–2 970

30

 

M

3 000–20 000

300

 

FT

000–9 900

100

 

FT

10 000–60 000

1 000

Zemljepisna širina:

° (v stopinjah)

00–90

1

 

(v minutah)

00–60

1

Zemljepisna dolžina:

° (v stopinjah)

000–180

1

 

(v minutah)

00–60

1

Nivo letenja:

 

000–650

10

Premikanje:

KMH

0–300

10

 

KT

0–150

5

;

(6)

Priloga VI se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA VI

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE LETALSKIH INFORMACIJSKIH SLUŽB

(del AIS)

PODDEL A – DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE LETALSKIH INFORMACIJSKIH SLUŽB (AIS.OR)

ODDELEK 1 – SPLOŠNE ZAHTEVE

AIS.OR.100 Upravljanje letalskih informacij

Izvajalec letalskih informacijskih služb (AIS) vzpostavi postopke in vire za upravljanje informacij, ki zagotavljajo pravočasno zbiranje, obdelavo, hrambo, vključevanje, izmenjavo in dostavo kakovostnih letalskih podatkov in letalskih informacij znotraj sistema ATM.

AIS.OR.105 Pristojnosti izvajalcev letalskih informacijskih služb (AIS)

Izvajalec AIS poskrbi za zagotavljanje letalskih podatkov in letalskih informacij, ki so potrebni za varno, redno in učinkovito navigacijo v zračnem prometu.

Izvajalec AIS prejema, zbira ali združuje, ureja, oblikuje, objavlja, hrani in razširja letalske podatke in letalske informacije za celotno območje države članice ter za območja nad odprtim morjem, kjer je država članica pristojna za izvajanje služb zračnega prometa.

Izvajalec AIS zagotovi, da so letalski podatki in letalske informacije na voljo:

(1)

osebju, ki sodeluje pri letalskih operacijah, vključno z letalskimi posadkami, pri načrtovanju letov in v simulatorjih letenja;

(2)

izvajalcem ATS, ki so pristojni za službo informacij za letenje, in

(3)

službam, ki so pristojne za informacije pred letom.

Izvajalec AIS na področju svoje pristojnosti zagotavlja 24-urno službo ustvarjanja in izdajanja NOTAM ter za informacije pred letom v zvezi s fazami poti leta, ki izvirajo na aerodromu/heliportu na področju njegove pristojnosti.

Izvajalec AIS drugim izvajalcem AIS daje na voljo letalske podatke in letalske informacije, ki jih ti zahtevajo.

Izvajalec AIS zagotovi vzpostavitev postopkov za oceno in zmanjšanje varnostnih tveganj za letalstvo, ki izhajajo iz napak v podatkih in informacijah.

Izvajalec AIS jasno navede, da se letalski podatki in letalske informacije, ki se zagotavljajo za in v imenu države članice, zagotavljajo v pristojnosti navedene države članice, ne glede na obliko zapisa, v kateri se zagotavljajo.

ODDELEK 2 – UPRAVLJANJE KAKOVOSTI PODATKOV

AIS.OR.200 Splošno

Izvajalec AIS zagotovi:

(a)

da se letalski podatki in letalske informacije zagotavljajo v skladu s specifikacijami iz kataloga letalskih podatkov, navedenega v Dodatku 1 k Prilogi III (del ATM/ANS.OR);

(b)

da se vzdržuje kakovost podatkov in

(c)

da se uporablja avtomatizacija, da se omogoči obdelava in izmenjava digitalnih letalskih podatkov.

AIS.OR.205 Formalni dogovori

Izvajalec AIS zagotovi sklenitev formalnih dogovorov z:

(a)

vsemi stranmi, ki mu pošiljajo podatke, in

(b)

drugimi izvajalci AIS, kadar si z njimi izmenjuje letalske podatke in letalske informacije.

AIS.OR.210 Izmenjava letalskih podatkov in letalskih informacij

Izvajalec AIS zagotovi:

(a)

da oblika zapisa letalskih podatkov temelji na modelu izmenjave letalskih informacij, ki je oblikovan tako, da je globalno interoperabilen, in

(b)

da se letalski podatki izmenjujejo elektronsko.

AIS.OR.215 Orodja in programska oprema

Izvajalec AIS zagotovi, da orodja in programska oprema, ki se uporabljajo v podporo postopkom v zvezi z letalskimi podatki in letalskimi informacijami ali za njihovo avtomatizacijo, ne vplivajo škodljivo na kakovost letalskih podatkov in letalskih informacij.

AIS.OR.220 Preverjanje in potrjevanje

Izvajalec AIS zagotovi uporabo tehnik preverjanja in potrjevanja, tako da letalski podatki ustrezajo povezanim zahtevam glede kakovosti podatkov (DQR) iz točke AIS.TR.200.

AIS.OR.225 Metapodatki

Izvajalec AIS zbira in hrani metapodatke.

AIS.OR.230 Zaznavanje in avtentikacija napak v podatkih

Izvajalec AIS zagotovi:

(a)

uporabo digitalnih tehnik zaznave napak v podatkih med prenosom in/ali shranjevanjem letalskih podatkov, da bi tako prispeval k ustreznim ravnem celovitosti podatkov iz točke AIS.TR.200(c), in

(b)

da je prenos letalskih podatkov zaščiten z ustreznim avtentikacijskim postopkom, ki prejemnikom omogoča potrditev, da je podatke ali informacije posredoval pooblaščen vir.

AIS.OR.235 Poročanje o napakah, merjenje napak in popravljalni ukrepi

Izvajalec AIS zagotovi vzpostavitev in vzdrževanje mehanizmov za poročanje o napakah, merjenje napak in popravljalne ukrepe.

AIS.OR.240 Omejitve podatkov

Izvajalec AIS v produktih letalskih informacij, razen v NOTAM, opredeli letalske podatke in letalske informacije, ki ne izpolnjujejo DQR.

AIS.OR.250 Zahteva glede usklajenosti

Kadar so letalski podatki ali letalske informacije podvojene v AIP več kot ene države članice, izvajalec AIS, ki je odgovoren za navedene AIP, vzpostavi mehanizme za zagotavljanje usklajenosti podvojenih informacij.

ODDELEK 3 – PRODUKTI LETALSKIH INFORMACIJ

AIS.OR.300 Splošno – produkti letalskih informacij

Izvajalec AIS pri zagotavljanju letalskih podatkov in letalskih informacij v več oblikah zapisa zagotovi izvajanje postopkov za uskladitev podatkov in informacij med navedenimi oblikami zapisa.

Poglavje 1 – Letalske informacije v obliki standardizirane predstavitve

AIS.OR.305 Zbornik letalskih informacij (AIP)

Izvajalec AIS izda AIP.

AIS.OR.310 Spremembe AIP

Izvajalec AIS:

(a)

izdaja trajne spremembe AIP v obliki sprememb AIP in

(b)

zagotovi, da se AIP spremeni ali ponovno izda v takih rednih intervalih, ki zagotavljajo, da so informacije popolne in posodobljene.

AIS.OR.315 Dopolnitve AIP

Izvajalec AIS:

(a)

dolgotrajne začasne spremembe – tri mesece ali dlje – in kratkotrajne informacije, ki vsebujejo obsežnejše besedilo in/ali grafične prikaze, izda kot dopolnitve AIP;

(b)

redno zagotavlja kontrolne sezname veljavnih dopolnitev AIP in

(c)

objavi novo dopolnitev AIP kot nadomestno, kadar dopolnitev AIP vsebuje napako ali kadar se spremeni obdobje veljavnosti dopolnitve AIP.

AIS.OR.320 Okrožnica z letalskimi informacijami (AIC)

Izvajalec AIS kot AIC izda kar koli od naslednjega:

(a)

dolgoročno napoved vsake večje spremembe v zakonodaji, predpisih, postopkih ali zmogljivostih;

(b)

informacije, ki so zgolj pojasnjevalne ali svetovalne in ki vplivajo na varnost letenja;

(c)

informacije ali obvestila, ki so pojasnjevalne ali svetovalne in se nanašajo na tehnične, zakonodajne ali povsem upravne zadeve.

Izvajalec AIS vsaj enkrat na leto preveri veljavnost trenutne AIC.

AIS.OR.325 Letalske navigacijske karte

Izvajalec AIS zagotovi, da (se) naslednje letalske navigacijske karte, kadar so na voljo:

(a)

sestavljajo AIP ali se prejemnikom AIP zagotavljajo ločeno:

(1)

karta ovir na aerodromu – vrsta A;

(2)

karta aerodroma/heliporta;

(3)

karta premikanja po tleh aerodroma;

(4)

karta parkiranja/postajališč zrakoplovov;

(5)

karta terena za natančni prilet;

(6)

karta najmanjših absolutnih višin ATC nadzora;

(7)

karta območja;

(8)

karta standardnih instrumentalnih prihodov (STAR);

(9)

karta standardnih instrumentalnih odhodov (SID);

(10)

karta instrumentalnega prileta;

(11)

karta vizualnega prileta in

(12)

karta na poti ter

(b)

zagotavljajo kot del produktov letalskih informacij:

(1)

karta ovir na aerodromu – vrsta B;

(2)

svetovna letalska navigacijska karta 1 : 1 000 000;

(3)

svetovna letalska navigacijska karta 1 : 500 000;

(4)

letalska navigacijska karta – manjša in

(5)

karta načrtovanja.

AIS.OR.330 NOTAM

Izvajalec AIS:

(a)

takoj izda NOTAM, če so informacije, ki se razširjajo, začasne in imajo kratkotrajno veljavnost ali če se na hitro sprejmejo operativno pomembne trajne spremembe ali dolgotrajne začasne spremembe, razen v primeru obsežnega besedila in/ali grafičnih prikazov, in

(b)

v obliki NOTAM izda informacije o vzpostavitvi, stanju ali spremembi katerega koli letalskega objekta, službe, postopka ali nevarnosti, če je pravočasno poznavanje navedenega bistvenega pomena za osebje, ki sodeluje pri letalskih operacijah.

Upoštevanje točke AIS.OR.200 ne ovira nujnega razpošiljanja letalskih informacij, ki so potrebne za zagotavljanje varnosti letenja.

Poglavje 2 – Digitalni nizi podatkov

AIS.OR.335 Splošno – digitalni nizi podatkov

Izvajalec AIS zagotovi, da so digitalni podatki, če so na voljo, v obliki naslednjih nizov podatkov:

(1)

niz podatkov AIP;

(2)

niz podatkov o terenu;

(3)

nizi podatkov o ovirah;

(4)

nizi kartografskih podatkov o aerodromu in

(5)

nizi podatkov o postopku instrumentalnega letenja.

Podatki o terenu, kadar so na voljo, se zagotavljajo v obliki nizov podatkov o terenu.

Redno se zagotavlja kontrolni seznam veljavnih nizov podatkov.

AIS.OR.340 Zahteve glede metapodatkov

Vsak niz podatkov vključuje minimalen niz metapodatkov, ki se zagotovi naslednjemu uporabniku.

AIS.OR.345 Niz podatkov AIP

Izvajalec AIS zagotovi, da niz podatkov AIP, če je na voljo, vsebuje digitalno predstavitev trajnih letalskih informacij, vključno s trajnimi informacijami in dolgotrajnimi začasnimi informacijami.

AIS.OR.350 Podatki o terenu in ovirah – splošne zahteve

Izvajalec AIS zagotovi, da se podatki o terenu in ovirah, če so na voljo, zagotavljajo v skladu s točko AIS.TR.350.

AIS.OR.355 Nizi podatkov o terenu

Izvajalec AIS zagotovi, da se podatki o terenu, če so na voljo, zagotavljajo:

(a)

za območje 1, kot je določeno v točki AIS.TR.350, in

(b)

za aerodrome, za pokrivanje:

(1)

območja 2a ali njegovih delov, kot je določeno v točki AIS.TR.350(b)(1);

(2)

območij 2b, 2c in 2d ali njihovih delov, kot je določeno v točki AIS.TR.350(b)(2), (3) in (4), za teren:

(i)

znotraj 10 km od referenčne točke aerodroma (ARP) in

(ii)

zunaj 10 km od ARP, če teren sega na horizontalno ravnino 120 m nad najmanjšo nadmorsko višino vzletno-pristajalne steze;

(3)

območja vzletne poti ali njegovih delov;

(4)

območja ali delov območja, ki ga omejuje bočna razširjenost ravnin razmejitve od ovir aerodroma;

(5)

območja 3 ali njegovih delov, kot je določeno v točki AIS.TR.350(c), za teren, ki se razteza 0,5 m nad horizontalno ravnino, ki seka najbližjo točko na območju premikanja aerodroma, in

(6)

območja 4 ali njegovih delov, kot je določeno v točki AIS.TR.350(d), za vse vzletno-pristajalne steze, na katerih so vzpostavljene operacije za natančni prilet kategorij II ali III in kjer operatorji potrebujejo podrobne informacije o terenu, da lahko ocenijo učinek terena na višino odločitve, ki se določi z uporabo radijskih višinomerov.

AIS.OR.360 Nizi podatkov o ovirah

Izvajalec AIS zagotovi, da se podatki o ovirah, če so na voljo, zagotavljajo:

(a)

za ovire na območju 1, katerih relativna višina je 100 m ali več nad tlemi;

(b)

za aerodrome za vse ovire na območju 2, za katere se šteje, da pomenijo nevarnost za navigacijo v zračnem prometu, in

(c)

za aerodrome za pokrivanje:

(1)

območja 2a ali njegovih delov za tiste ovire, ki segajo na zadevno površino zbiranja podatkov o ovirah;

(2)

objektov na območju vzletne poti ali na delih takega območja, ki segajo nad ravnino, imajo naklon 1,2 % in skupni izvor z območjem vzletne poti;

(3)

vsega, kar sega na ravnine razmejitve od ovir aerodroma ali na njihove dele;

(4)

območij 2b, 2c in 2d za tiste ovire, ki segajo na zadevno površino zbiranja podatkov o ovirah;

(5)

območja 3 ali njegovih delov za tiste ovire, ki segajo na zadevno površino zbiranja podatkov o ovirah, in

(6)

območja 4 ali njegovih delov za vse vzletno-pristajalne steze, na katerih so vzpostavljene operacije za natančni prilet kategorij II ali III.

AIS.OR.365 Nizi kartografskih podatkov o aerodromu

Izvajalec AIS zagotovi, da se nizi kartografskih podatkov o aerodromu, če so na voljo, zagotavljajo v skladu s točko AIS.TR.365.

AIS.OR.370 Nizi podatkov o postopku instrumentalnega letenja

Izvajalec AIS zagotovi, da se nizi podatkov o postopku instrumentalnega letenja, če so na voljo, zagotavljajo v skladu s točko AIS.TR.370.

ODDELEK 4 – SLUŽBA RAZPOŠILJANJA IN INFORMACIJ PRED LETOM

AIS.OR.400 Službe razpošiljanja

Izvajalec AIS:

(a)

razpošilja razpoložljive produkte letalskih informacij uporabnikom, ki jih zahtevajo;

(b)

čim hitreje daje na voljo AIP, spremembe AIP, dopolnitve AIP, NOTAM in AIC;

(c)

zagotovi, da se NOTAM razpošiljajo prek letalske fiksne storitve (AFS), kadar koli je to izvedljivo;

(d)

zagotovi, da mednarodna izmenjava NOTAM poteka le v skladu s skupnim dogovorom med zadevnimi mednarodnimi uradi NOTAM in večnacionalnimi enotami za obdelavo NOTAM, in

(e)

po potrebi uredi izdajo in prejem NOTAM, ki se razpošiljajo prek telekomunikacij, da se izpolnijo operativne zahteve.

AIS.OR.405 Službe informacij pred letom

Izvajalec AIS zagotovi:

(a)

za vsak aerodrom/heliport, da so letalske informacije, ki se nanašajo na faze poti leta, ki izvirajo na aerodromu/heliportu, na voljo osebju, ki izvaja letalske operacije, vključno z letalskimi posadkami in službami, pristojnimi za informacije pred letom, in

(b)

da letalske informacije, ki se zagotavljajo za načrtovanje pred letom, vključujejo informacije, ki so pomembne za operacije in izhajajo iz elementov produktov letalskih informacij.

ODDELEK 5 – POSODOBITEV PRODUKTOV LETALSKIH INFORMACIJ

AIS.OR.500 Splošno – posodobitev produktov letalskih informacij

Izvajalec AIS zagotovi, da se letalski podatki in letalske informacije spremenijo ali ponovno izdajo ter tako posodabljajo.

AIS.OR.505 Urejanje letalskih informacij in njihov nadzor (AIRAC)

Izvajalec AIS zagotovi, da se v sistemu AIRAC razpošiljajo informacije glede okoliščin iz točke AIS.TR.505(a).

Izvajalec AIS zagotovi:

(1)

da se informacije, objavljene v sistemu AIRAC, ne spremenijo vsaj nadaljnjih 28 dni po datumu začetka veljavnosti AIRAC, razen če je okoliščina, o kateri se obvešča, začasna in ne traja celotno obdobje;

(2)

da se informacije, objavljene v sistemu AIRAC, razpošiljajo/dajo na voljo tako, da jih prejemniki prejmejo vsaj 28 dni pred datumom začetka veljavnosti AIRAC, in

(3)

da se datumi izvajanja, razen datumov začetka veljavnosti AIRAC, ne uporabljajo za vnaprej načrtovane operativno pomembne spremembe, ki zahtevajo kartografsko delo, in/ali posodabljanje navigacijskih podatkovnih zbirk.

AIS.OR.510 NOTAM

Izvajalec AIS:

(a)

zagotovi, da se NOTAM zagotavljajo v skladu s točko AIS.TR.510, in

(b)

zagotovi ‚sprožilni NOTAM‘, kot je določeno v točki AIS.TR.510(f), ko se sprememba AIP ali dopolnitev AIP objavi v skladu s postopki AIRAC.

AIS.OR.515 Posodobitve nizov podatkov

Izvajalec AIS:

(a)

spremeni ali ponovno izda nize podatkov v rednih intervalih, ki so potrebni, da se zagotavlja njihova posodobljenost, ter

(b)

izdaja trajne spremembe in dolgotrajne začasne spremembe – tri mesece ali dlje –, ki se zagotavljajo kot digitalni podatki v obliki popolnih nizov podatkov in/ali podrejeni niz, ki vključuje le razlike glede na predhodno izdan popoln niz podatkov.

ODDELEK 6 – ZAHTEVE ZA OSEBJE

AIS.OR.600 Splošne zahteve

Poleg točke ATM/ANS.OR.B.005(a)(6) Priloge III izvajalec AIS zagotovi, da (je) osebje, ki je odgovorno za zagotavljanje letalskih podatkov in letalskih informacij:

(a)

pozna in uporablja:

(1)

zahteve glede produktov in storitev letalskih informacij, kot je določeno v oddelkih 2 do 5;

(2)

cikluse posodabljanja, ki se uporabljajo za objavljanje sprememb AIP in dopolnitev AIP za območja, za katera zagotavljajo letalske podatke ali letalske informacije;

(b)

ustrezno usposobljeno, pristojno in pooblaščeno za opravljanje svojega dela.

PODDEL B – DODATNE TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE LETALSKIH INFORMACIJSKIH SLUŽB (AIS.TR)

ODDELEK 2 – UPRAVLJANJE KAKOVOSTI PODATKOV

AIS.TR.200 Splošno

(a)

Točnost letalskih podatkov ustreza tisti, navedeni v katalogu letalskih podatkov (‚katalog podatkov‘) iz Dodatka 1 k Prilogi III (del ATM/ANS.OR).

(b)

Ločljivost letalskih podatkov je sorazmerna z dejansko točnostjo podatkov.

(c)

Ohranja se celovitost letalskih podatkov. Na podlagi razvrščanja po celovitosti, opredeljenega v katalogu podatkov, so vzpostavljeni postopki, ki omogočajo:

(1)

da ne pride do okvare rutinskih podatkov ves čas njihove obdelave;

(2)

da v nobeni fazi celotnega postopka ne pride do okvare bistvenih podatkov, po potrebi pa se vključijo tudi dodatni postopki za obravnavo potencialnih tveganj v celotni strukturi sistema, da se nadalje zagotovi celovitost podatkov na tej ravni;

(3)

da v nobeni fazi celotnega postopka ne pride do okvare ključnih podatkov, pri čemer se vključijo tudi dodatni postopki za zagotavljanje celovitosti, da se v celoti zmanjšajo učinki napak, ki so s temeljito analizo celotne strukture sistema opredeljene kot potencialna tveganja za celovitost podatkov.

(d)

Zagotovi se sledljivost letalskih podatkov.

(e)

Zagotovi se pravočasnost letalskih podatkov, vključno z vsemi omejitvami obdobja veljavnosti podatkov.

(f)

Zagotovi se popolnost letalskih podatkov.

(g)

Oblika zapisa prejetih podatkov je ustrezna za zagotovitev, da se podatki razlagajo na način, ki ustreza njihovi namembnosti.

AIS.TR.210 Izmenjava letalskih podatkov in letalskih informacij

Razen glede podatkov o terenu, (je) oblika zapisa za izmenjavo letalskih podatkov:

(a)

omogoča izmenjavo podatkov za posamezne lastnosti in zbirke lastnosti;

(b)

omogoča izmenjavo izhodiščnih informacij zaradi trajnih sprememb;

(c)

strukturirana v skladu z vsebinami in značilnostmi kataloga letalskih podatkov in dokumentirana z vzporejanjem med obliko zapisa izmenjave in katalogom letalskih podatkov.

AIS.TR.220 Preverjanje

(a)

S preverjanjem se zagotovi:

(1)

da so bili letalski podatki prejeti brez okvare;

(2)

da postopek obdelave letalskih podatkov ne povzroči okvare.

(b)

Letalski podatki in letalske informacije, ki se vnašajo ročno, se neodvisno preverjajo, da se zaznajo kakršne koli napake, ki bi morda nastale.

AIS.TR.225 Metapodatki

Metapodatki, ki se zbirajo, vključujejo vsaj:

(a)

identifikacijo organizacij ali subjektov, ki opravljajo katera koli dejanja pri ustvarjanju, prenosu ali obdelavi letalskih podatkov;

(b)

navedbo izvedenih dejanj;

(c)

datum in čas izvedbe dejanja.

AIS.TR.235 Poročanje o napakah, merjenje napak in popravljalni ukrepi

Z mehanizmi za poročanje o napakah in merjenje napak ter popravnimi mehanizmi se zagotovi, da:

(a)

se težave, odkrite pri ustvarjanju, pripravi in hrambi podatkov, ravnanju z njimi ter njihovi obdelavi, ali težave, ki jih uporabniki sporočijo po objavi, evidentirajo;

(b)

izvajalec AIS analizira vse sporočene težave v zvezi z letalskimi podatki in letalskimi informacijami ter da se izvedejo potrebni popravljalni ukrepi;

(c)

se vse napake, neskladja in nepravilnosti, ki se odkrijejo pri ključnih in bistvenih letalskih podatkih, prednostno odpravijo;

(d)

so prizadeti uporabniki čim učinkoviteje opozorjeni na napake, pri čemer se upošteva raven celovitosti letalskih podatkov in letalskih informacij;

(e)

se spodbujajo povratne informacije o napaki in olajša njihovo sporočanje.

AIS.TR.240 Omejitve podatkov

Identifikacija podatkov, ki ne izpolnjujejo DQR, se opravi z opombo ali izrecno navedbo vrednosti kakovosti.

ODDELEK 3 – PRODUKTI LETALSKIH INFORMACIJ

AIS.TR.300 Splošno – produkti letalskih informacij

(a)

Produkti letalskih informacij, namenjeni razpošiljanju, vključujejo angleško besedilo za tiste dele, ki so izraženi v preprostem jeziku, razen produktov, ki se razpošiljajo le znotraj države članice.

(b)

Imena krajev se črkujejo v skladu z lokalno rabo in se po potrebi prečrkujejo v osnovno latinico v skladu s pravili Mednarodne organizacije za standardizacijo (ISO).

(c)

Pri produktih letalskih informacij se uporabljajo okrajšave Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO), kadar koli je to primerno.

Poglavje 1 – Letalske informacije v obliki standardizirane predstavitve

AIS.TR.305 Zbornik letalskih informacij (AIP)

(a)

AIP, spremembe AIP in dopolnitve AIP se zagotovijo v obliki elektronskega AIP (eAIP). Ta omogoča prikaz na računalniških zaslonih in tiskanje.Poleg tega se lahko AIP, spremembe AIP in dopolnitve AIP zagotavljajo v tiskani obliki.

(b)

AIP vključuje:

(1)

izjavo pristojnega organa, odgovornega za naprave, službe ali postopke za navigacijo v zračnem prometu, ki jih AIP pokriva;

(2)

splošne pogoje, pod katerimi so službe in naprave na voljo za uporabo;

(3)

seznam pomembnih razlik med predpisi in praksami držav članic ter zadevnimi standardi in priporočenimi praksami (SARP) ter postopki ICAO;

(4)

odločitev države članice v vsakem pomembnem primeru, kadar postopki in SARP ICAO omogočajo tudi druge možnosti ukrepanja.

(c)

AIP vsebuje informacije, ki se nanašajo na naslove tem iz Dodatka 1 in so urejene v okviru njih.

(d)

Država članica izdajateljica in izvajalec AIS se jasno navedeta.

(e)

Kadar dve ali več držav članic skupaj izda AIP, se te jasno navedejo.

(f)

Vsak AIP je samostojen dokument in vsebuje kazalo vsebine.

(g)

AIP je razdeljen na tri dele (GEN, ENR in AD), oddelke in pododdelke, razen kadar je namen AIP ali njegovega zvezka olajšati operativno rabo na poti, pri čemer lahko država članica v takem primeru izbere obliko zapisa in ureditev AIP, če zagotovi ustrezno kazalo.

(h)

Vsak AIP se datira.

(i)

Datum, ki ga sestavlja navedba dneva, meseca (z besedo) in leta, je datum objave in/ali datum začetka veljavnosti (AIRAC) informacij.

(j)

Pri opisu obdobij aktivnosti ali razpoložljivosti ali operativnih obdobij se navedejo ustrezni dnevi in ure.

(k)

Na vsakem AIP, ki se izda v tiskani obliki, in na vsaki strani AIP, ki se izda v nevezani obliki, se jasno navedejo:

(1)

identifikacija AIP;

(2)

območje, ki ga zajema, in njegove razčlenitve, če je potrebno;

(3)

identifikacija države članice izdajateljice in organizacije, ki ga je pripravila (organa), ter

(4)

številke strani/nazivi kart.

(l)

Vse spremembe tiskane izdaje AIP se objavijo z nadomestnimi listi.

AIS.TR.310 Spremembe AIP

(a)

Vse pomembne operativne spremembe AIP v skladu s točko AIS.OR.505 se izdajo na podlagi AIRAC in kot take jasno označijo.

(b)

Vsaki spremembi AIP se dodeli zaporedna serijska številka.

(c)

Sprememba AIP ob izdaji vsebuje sklice na serijsko številko NOTAM, ki so bili vključeni v spremembo.

(d)

Najnovejši cikli posodobitev, ki se nanašajo na spremembe AIP, so javno dostopni.

(e)

Ročno vpisane spremembe/opombe naj se čim manj uporabljajo; običajna metoda objave sprememb je ponovna izdaja ali nadomestitev strani.

(f)

Vsaka sprememba AIP:

(1)

vključuje kontrolni seznam z aktualnimi datumi in številkami vsake nevezane strani AIP in

(2)

vključuje pregled vseh morebitnih ročno vnesenih sprememb.

(g)

Nove ali revidirane informacije se označijo z opombo na robu strani.

(h)

Vsaka stran spremembe AIP, vključno z naslovnico, vsebuje datum objave in, če je ustrezno, datum začetka veljavnosti.

(i)

Redni intervali med spremembami AIP se navedejo v delu 1 – Splošno (GEN) AIP.

AIS.TR.315 Dopolnitve AIP

(a)

Dopolnitve AIP v tiskani obliki se izdajo po posameznih straneh.

(b)

Najnovejši cikli posodobitev, ki se nanašajo na dopolnitve AIP, so javno dostopni.

(c)

Vsaki dopolnitvi AIP se dodeli zaporedna serijska številka, ki temelji na koledarskem letu.

(d)

Kadar se dopolnitev AIP izda kot nadomestilo NOTAM, se navede sklic na serijo in številko NOTAM.

(e)

Kot del kontrolnega seznama NOTAM in za razpošiljanje z dopolnitvami AIP se v obdobjih po največ en mesec izda kontrolni seznam veljavnih dopolnitev AIP.

(f)

Na vsaki strani dopolnitve AIP se navede datum objave. Na vsaki strani dopolnitve AIRAC AIP se navede datum objave in datum začetka veljavnosti.

AIS.TR.320 Okrožnica z letalskimi informacijami (AIC)

(a)

AIC se zagotavlja v elektronski obliki.

(b)

AIC se zagotavlja, kadar koli je treba objaviti:

(1)

napovedi pomembnih sprememb v postopkih, službah in napravah za navigacijo v zračnem prometu;

(2)

napovedi uvedbe novih navigacijskih sistemov;

(3)

pomembne informacije, ki izhajajo iz preiskav letalskih nesreč/incidentov in vplivajo na varnost letenja;

(4)

informacije o predpisih, ki se nanašajo na zaščito civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega poseganja, ki pomenijo tveganje za varnost civilnega letalstva;

(5)

zdravstvene nasvete, ki so posebej pomembni za pilote;

(6)

opozorila pilotom glede izogibanja fizičnim nevarnostim;

(7)

informacije o vplivih nekaterih vremenskih pojavov na operacije zrakoplovov;

(8)

informacije o novih nevarnostih, ki vplivajo na tehnike vodenja zrakoplova;

(9)

informacije o predpisih, ki se nanašajo na prevoz prepovedanih predmetov po zraku;

(10)

sklice na zahteve iz nacionalne zakonodaje in zakonodaje EU ter na objavo sprememb v njih;

(11)

informacije o ureditvi izdajanja dovoljenj letalski posadki;

(12)

informacije o usposabljanju letalskega osebja;

(13)

informacije o izvajanju zahtev ali njihovem izvzetju iz nacionalne zakonodaje ali zakonodaje EU;

(14)

nasvete o uporabi in vzdrževanju posameznih vrst opreme;

(15)

dejansko ali načrtovano razpoložljivost novih ali revidiranih izdaj letalskih navigacijskih kart;

(16)

informacije o opremljenosti s komunikacijsko opremo;

(17)

pojasnila v zvezi z zmanjševanjem hrupa;

(18)

izbrane plovnostne zahteve;

(19)

informacije o spremembah v serijah NOTAM ali njihovem razpošiljanju, novih izdajah AIP ali večjih spremembah njihove vsebine, območja, ki ga pokrivajo, ali oblike zapisa;

(20)

vnaprejšnje informacije o načrtovanih ukrepih v primeru snega in

(21)

druge podobne informacije.

(c)

AIC se ne uporabi za informacije, ki jih je treba vključiti v AIP ali NOTAM.

(d)

Načrt ukrepov v primeru snega, izdan v skladu s točko AD 1.2.2 AIP, se dopolni s sezonskimi informacijami, ki se kot AIC izdajo dovolj časa vnaprej pred začetkom zime – vsaj en mesec pred običajnim začetkom zimskih razmer.

(e)

Če izvorna država članica izbere AIC za razpošiljanje zunaj svojega ozemlja, se razpošilja enako kot AIP.

(f)

Vsaki AIC se dodeli zaporedna serijska številka, ki temelji na koledarskem letu.

(g)

Če se AIC zagotavlja v več kot eni seriji, se vsaka serija ločeno označi s črko.

(h)

Vsaj enkrat na leto se izda kontrolni seznam AIC, ki je trenutno v veljavi, in razpošlje enako kot AIC.

(i)

Kontrolni seznam AIC, ki se zagotavlja zunaj ozemlja države članice, se vključi v kontrolni seznam NOTAM.

AIS.TR.330 NOTAM

(a)

NOTAM se izda, če je treba zagotoviti naslednje informacije:

(1)

vzpostavitev ali zaprtje aerodromov ali heliportov ali vzletno-pristajalnih stez ali pomembne spremembe v njihovem obratovanju;

(2)

vzpostavitev ali prenehanje opravljanja letalskih služb ali pomembne spremembe glede njihovega delovanja;

(3)

vzpostavitev ali prenehanje operativne zmogljivosti radionavigacijskih služb in služb za komunikacijo zrak–zemlja ali pomembne spremembe glede njihovih operativnih zmogljivosti;

(4)

nerazpoložljivost rezervnih in sekundarnih sistemov, ki imajo neposreden operativni vpliv;

(5)

uvedba ali umik vizualnih pripomočkov ali njihove pomembne spremembe;

(6)

prekinitev ali ponovna vzpostavitev večjih komponent sistemov razsvetljave na aerodromih;

(7)

vzpostavitev ali prenehanje postopkov glede navigacijskih služb zračnega prometa ali njihove pomembne spremembe;

(8)

pojav ali odprava večjih napak ali ovir na manevrski površini;

(9)

spremembe ali omejitve glede razpoložljivosti goriva, olja in kisika;

(10)

večje spremembe razpoložljivih objektov in služb za iskanje in reševanje (SAR);

(11)

vzpostavitev, prenehanje ali ponovna vzpostavitev delovanja svetilnikov za opozarjanje na nevarnost ovir v navigaciji v zračnem prometu;

(12)

spremembe v predpisih, ki se uporabljajo v zadevnih državah članicah in ki zahtevajo takojšnje ukrepanje z operativnega vidika;

(13)

operativne zahteve, zaradi katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ali njihove spremembe;

(14)

prisotnost nevarnosti, ki vplivajo na navigacijo v zračnem prometu;

(15)

načrtovani izpusti laserjev, prikazi laserjev in iskalnih luči, če je verjetno, da bo to škodilo nočnemu vidu pilotov;

(16)

postavitev ali odstranitev ali spremembe ovir za navigacijo v zračnem prometu na območjih vzleta/vzpenjanja, neuspelega prileta, prileta ter na vzletno-pristajalni stezi;

(17)

uvedba ali ukinitev, vključno z aktivacijo ali deaktivacijo, kot je ustrezno, statusa prepovedanega, omejenega ali nevarnega območja ali njegove spremembe;

(18)

vzpostavitev ali ukinitev območij ali poti ali njihovih delov, kjer obstaja možnost prestrezanja in kjer je potrebno spremljanje na zelo visoki frekvenci (VHF) za klic v sili 121,500 MHz;

(19)

dodelitev, ukinitev ali sprememba oznak lokacije;

(20)

spremembe kategorije reševanja in gašenja (RFF) aerodroma/heliporta;

(21)

prisotnost, odprava ali pomembne spremembe nevarnih razmer zaradi snega, plundre, ledu, radioaktivnih materialov, strupenih snovi, nanosov vulkanskega pepela ali vode na območju premikanja;

(22)

izbruhi epidemij, zaradi katerih so potrebne spremembe v sporočenih zahtevah glede ukrepov v zvezi s cepljenji in karanteno;

(23)

napovedi sončnega kozmičnega sevanja, če je na voljo;

(24)

operativno pomembne spremembe vulkanske aktivnosti, lokacije, datuma in časa vulkanskega izbruha in/ali horizontalne in vertikalne razširjenosti oblaka vulkanskega pepela, vključno s smerjo premikanja, nivoji letenja in potmi ali deli poti, na katere bi navedeno lahko vplivalo;

(25)

izpust radioaktivnih ali strupenih snovi v ozračje kot posledica jedrskega ali kemičnega incidenta, lokacija, datum in čas incidenta, nivoji letenja in poti ali njihovi deli, na katere bi navedeno lahko vplivalo, ter smer premikanja;

(26)

vzpostavitev operacij misij humanitarne pomoči ter postopki in/ali omejitve, ki vplivajo na navigacijo v zračnem prometu;

(27)

izvajanje kratkoročnih ukrepov ob nepredvidenih dogodkih v primeru motenj ali delnih motenj na ATS in z njimi povezanih podpornih storitvah;

(28)

posebna izguba celovitosti satelitskih navigacijskih sistemov;

(29)

nedostopnost vzletno-pristajalne steze zaradi del za označevanje ali, če se oprema, ki se uporablja za navedena dela, lahko odstrani, časovni zamik, ki je potreben za razpoložljivost vzletno-pristajalne steze.

(b)

NOTAM se ne izda za zagotavljanje katerih koli naslednjih informacij:

(1)

redna vzdrževalna dela na ploščadih in voznih stezah, ki ne vplivajo na varnost premikanja zrakoplova;

(2)

začasne ovire v bližini aerodroma/heliporta, ki ne vplivajo na varnost operacij zrakoplova;

(3)

delna okvara naprav za razsvetljavo aerodroma/heliporta, če taka okvara ne vpliva neposredno na operacije zrakoplova;

(4)

delna začasna okvara komunikacij zrak–zemlja, če so na voljo in operativne primerne alternativne frekvence;

(5)

pomanjkanje signalnih služb na ploščadi ter zaprtje in omejitve cestnega prometa in nadzor nad njim;

(6)

nedelujoče lokacije, destinacije ali druge oznake z navodili na območju premikanja na aerodromu;

(7)

padalstvo, kadar poteka v nekontroliranem zračnem prostoru na podlagi pravil vizualnega letenja (VFR), pa tudi kadar poteka v kontroliranem zračnem prostoru na objavljenih lokacijah ali v nevarnih ali prepovedanih območjih;

(8)

dejavnosti usposabljanja, ki jih izvajajo enote na tleh;

(9)

nerazpoložljivost rezervnih in sekundarnih sistemov, če nimajo operativnega vpliva;

(10)

omejitve objektov ali splošnih služb letališča, ki nimajo operativnega vpliva;

(11)

nacionalni predpisi, ki ne vplivajo na splošno letalstvo;

(12)

obvestila ali opozorila o morebitnih/potencialnih omejitvah, ki nimajo operativnega vpliva;

(13)

splošni opomniki o že objavljenih informacijah;

(14)

razpoložljivost opreme za enote na tleh, brez informacij o operativnem vplivu na zračni prostor in uporabnike naprav;

(15)

informacije o izpustih laserjev, ki nimajo operativnega vpliva, in o ognjemetih pod minimalno višino letenja;

(16)

zaprtje delov območja premikanja v zvezi z lokalno usklajenimi načrtovanimi deli, ki trajajo manj kot eno uro;

(17)

prenehanje, spremembe, nerazpoložljivost operacij aerodroma/heliporta, razen v obratovalnem času aerodroma/heliporta, in

(18)

druge podobne začasne neoperativne informacije.

(c)

Razen kot je določeno v točkah AIS.TR.330(f) in AIS.TR.330(g), vsak NOTAM vsebuje informacije v vrstnem redu, kot je navedeno v obliki zapisa NOTAM v Dodatku 2.

(d)

Besedilo NOTAM je sestavljeno iz izrazov/enotnih okrajšav frazeologije, ki se dodelijo kodi ICAO NOTAM, dopolnjujejo pa jih okrajšave, oznake, identifikatorji, druge oznake, pozivni znaki, frekvence, številke in preprosto besedilo ICAO.

(e)

Vsi NOTAM se izdajo v angleščini. NOTAM se lahko dodatno izda v nacionalnem jeziku, če je to potrebno za domače uporabnike.

(f)

Informacije o snegu, plundri, ledu, poledici, stoječi vodi ali vodi, povezani s snegom, plundro, ledom ali poledico na območju premikanja se razpošiljajo s SNOWTAM in vsebujejo informacije v vrstnem redu, kot je naveden v obliki zapisa SNOWTAM v Dodatku 3a.

(g)

Informacije o operativno pomembnih spremembah vulkanske aktivnosti, vulkanskih izbruhih in/ali oblakih vulkanskega pepela, kadar se poročajo v obliki ASHTAM, vsebujejo informacije v vrstnem redu, kot je naveden v obliki zapisa ASHTAM v Dodatku 4.

(h)

Če NOTAM vsebuje napake, se izda NOTAM z novo številko, ki nadomesti napačni NOTAM, ali pa se napačni NOTAM prekliče in se izda nov NOTAM.

(i)

Kadar se izda NOTAM, s katerim se prekliče ali nadomesti predhodni NOTAM:

(1)

se navedeta serija in številka/leto predhodnega NOTAM;

(2)

so serija, oznaka lokacije in vsebina obeh NOTAM enake.

(j)

Z enim NOTAM se prekliče ali nadomesti le en NOTAM.

(k)

Vsak NOTAM obravnava le eno temo in en pogoj teme.

(l)

NOTAM mora biti čimkrajši in sestavljen tako, da je njegov pomen jasen brez vpogleda v drug dokument.

(m)

NOTAM, ki vsebuje trajne informacije ali dolgotrajne začasne informacije, vsebuje ustrezne sklice na AIP ali dopolnitev AIP.

(n)

Oznake lokacije, navedene v besedilu NOTAM, so tiste, ki jih vsebuje dokument ICAO št. 7910 ‚Location Indicators‘ (Oznake lokacije). Skrajšana oblika takih oznak se ne uporabi. Kadar lokaciji ni dodeljena nobena oznaka lokacije ICAO, se ime lokacije navede v preprostem jeziku.

(o)

Vsakemu NOTAM se dodeli serija, ki jo sestavljajo črka in štirimestno število, ki mu sledita črtica in dvomestno število za letnico. Štirimestno število je zaporedno in temelji na koledarskem letu.

(p)

Vsi NOTAM so razdeljeni v serije na podlagi teme, prometa ali lokacije ali njihove kombinacije, odvisno od potreb končnih uporabnikov. NOTAM za aerodrome, ki dovoljujejo mednarodni zračni promet, se izda v mednarodni seriji NOTAM.

(q)

Če se NOTAM izda v angleščini in nacionalnem jeziku, se serija NOTAM organizira tako, da je serija v nacionalnem jeziku glede vsebine in oštevilčevanja enaka seriji v angleščini.

(r)

Vsebina in geografska pokritost vsake serije NOTAM sta podrobno navedeni v AIP, v točki GEN 3.

(s)

Redno se zagotavlja kontrolni seznam veljavnih NOTAM.

(t)

Za vsako serijo se izda en kontrolni seznam NOTAM.

(u)

Kontrolni seznam NOTAM se nanaša tudi na najnovejše spremembe AIP, dopolnitve AIP, nize podatkov in vsaj na razposlane AIC.

(v)

Kontrolni seznam NOTAM se razpošilja enako kot serija dejanskih sporočil, na katera se nanaša, in je jasno označen kot kontrolni seznam.

(w)

Dodelitev serije se spremlja in po potrebi se sprejmejo ustrezni ukrepi za zagotovitev, da nobena serija ne doseže največjega možnega števila izdanih NOTAM pred koncem koledarskega leta.

Poglavje 2 – Digitalni nizi podatkov

AIS.TR.335 Splošno – digitalni nizi podatkov

(a)

Kot referenčni okvir se uporabi standard za geografske informacije.

(b)

Opis vsakega razpoložljivega niza podatkov se zagotovi v obliki specifikacije produkta podatkov.

(c)

Kontrolni seznam razpoložljivih nizov podatkov, vključno z njihovimi datumi začetka veljavnosti in datumi objave, se da na voljo uporabnikom, da se zagotovi uporaba najnovejših podatkov.

(d)

Kontrolni seznam nizov podatkov se da na voljo prek enakih mehanizmov razpošiljanja, kot so bili uporabljeni za nize podatkov.

AIS.TR.340 Zahteve glede metapodatkov

Minimalna količina metapodatkov za vsak niz podatkov vključuje:

(a)

ime organizacij ali subjektov, ki zagotavljajo niz podatkov;

(b)

datum in čas zagotovitve niza podatkov;

(c)

veljavnost niza podatkov in

(d)

kakršne koli omejitve uporabe niza podatkov.

AIS.TR.345 Niz podatkov AIP

(a)

Niz podatkov AIP vključuje podatke o naslednjih temah, vključno z navedenimi lastnostmi, če je ustrezno:

Teme podatkov

Osnovne povezane lastnosti

Zračni prostor ATS

Vrsta, ime, bočne meje, vertikalne meje, razred zračnega prostora

Zračni prostor za posebne dejavnosti

Vrsta, ime, bočne meje, vertikalne meje, omejitev, aktivacija

Pot

Predpona identifikatorja, pravila letenja, oznaka

Odsek poti

Navigacijske specifikacije, začetna točka, končna točka, sled letenja, razdalja, zgornja meja, spodnja meja, najmanjša absolutna višina na poti (MEA), najmanjša absolutna višina nad ovirami (MOCA), smer potovalnega leta, nasprotna smer potovalnega leta, zahteve glede zmogljivosti navigacije

Točka poti – na poti

Zahteve glede poročanja, identifikacija, lokacija, določitev

Aerodrom/heliport

Oznaka lokacije, ime, oznaka Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov (IATA), mesto, ki ga oskrbuje, datum certificiranja, datum izteka veljavnosti certificiranja, če je ustrezno, vrsta kontrole, nadmorska višina letališča, referenčna temperatura, magnetna variacija, referenčna točka letališča

Vzletno-pristajalna steza

Oznaka, nominalna dolžina, nominalna širina, vrsta površine, trdnost

Usmerjenost vzletno-pristajalne steze

Oznaka, dejanska smer, prag, razpoložljiva dolžina za vzletni zalet (TORA), razpoložljiva dolžina za vzletanje (TODA), razpoložljiva dolžina vzletnega zaleta in pot ustavljanja (ASDA), razpoložljiva dolžina za pristajanje (LDA), zavrnjena TODA (za helikopterje)

Območje končnega prileta in vzleta (FATO)

Oznaka, dolžina, širina, točka praga

Območje dotika in vzleta (TLOF)

Oznaka, središčna točka, dolžina, širina, vrsta površine

Radionavigacijski pripomoček

Opredelitev tipa, ime, aerodrom, ki ga oskrbuje, obratovalni čas, magnetna variacija, frekvenca/kanal, položaj, nadmorska višina, magnetna smer, dejanska smer, usmerjenost smeri nič

(b)

Če lastnost ni opredeljena za določeno pojavitev tem iz točke (a), podrejeni niz podatkov AIP vključuje izrecno navedbo: ‚ni relevantno‘.

AIS.TR.350 Podatki o terenu in ovirah – splošne zahteve

Območja pokrivanja nizov podatkov o terenu in ovirah se navedejo kot:

(a)

območje 1: celotno ozemlje države članice;

(b)

območje 2: v bližini aerodroma, razdeljeno kot sledi:

(1)

območje 2a: pravokotno območje okrog vzletno-pristajalne steze, ki ga sestavlja vzletno-pristajalna steza in morebitna čistina, če obstaja;

(2)

območje 2b: območje, ki se razteza od konca območja 2a v smeri odhoda, v dolžini 10 km in z razpršenostjo sledi 15 % na vsako stran;

(3)

območje 2c: območje, ki se razteza zunaj območij 2a in 2b na razdalji največ 10 km od meje območja 2a, in

(4)

območje 2d: območje zunaj območij 2a, 2b in 2c do razdalje 45 km od referenčne točke aerodroma ali do meje obstoječe manevrske površine na terminalih (TMA), kar koli je bližje;

(c)

območje 3: območje, ki meji na območje premikanja na aerodromu in ki se razteza horizontalno od roba vzletno-pristajalne steze do 90 m od sredinske črte vzletno-pristajalne steze in 50 m od roba vseh drugih delov območja premikanja na aerodromu, in

(d)

območje 4: območje, ki se razteza 900 m pred pragom vzletno-pristajalne steze in 60 m na vsako stran podaljšane sredinske črte vzletno-pristajalne steze v smeri prileta na vzletno-pristajalni stezi za natančni prilet kategorije II ali III.

AIS.TR.355 Nizi podatkov o terenu

Kadar se nizi podatkov o terenu zagotavljajo v skladu s točko AIS.OR.355:

(a)

nizi podatkov o terenu vsebujejo digitalno predstavitev površine terena v obliki stalnih vrednosti nadmorskih višin na vseh presečiščih opredeljene mreže, s sklicem na skupni podatek;

(b)

je mreža terena kotna ali linearna, pravilne ali nepravilne oblike;

(c)

nizi podatkov o terenu vključujejo prostorske (položaj in nadmorska višina), tematske in časovne vidike površja Zemlje, z naravno prisotnimi lastnostmi in brez ovir;

(d)

se zagotovi le ena vrsta lastnosti, tj. teren;

(e)

se v niz podatkov o terenu zapišejo naslednje značilnosti lastnosti terena:

(1)

območje pokritosti;

(2)

opredelitev avtorja podatkov;

(3)

identifikator vira podatkov;

(4)

metoda pridobivanja;

(5)

razdalja med točkama;

(6)

horizontalni referenčni sistem;

(7)

horizontalna ločljivost;

(8)

horizontalna točnost;

(9)

horizontalna stopnja zaupanja;

(10)

horizontalni položaj;

(11)

nadmorska višina;

(12)

referenca nadmorske višine;

(13)

vertikalni referenčni sistem;

(14)

vertikalna ločljivost;

(15)

vertikalna točnost;

(16)

vertikalna stopnja zaupanja;

(17)

evidentirana površina;

(18)

celovitost;

(19)

datum in časovni žig in

(20)

uporabljena merska enota;

(f)

znotraj območja s polmerom 10 km od ARP podatki o terenu ustrezajo numeričnim zahtevam za območje 2;

(g)

na območju med 10 km in mejo TMA ali na območju s polmerom 45 km, odvisno od tega, katero območje je manjše, podatki o terenu, ki seka horizontalno ravnino 120 m nad najmanjšo nadmorsko višino vzletno-pristajalne steze, ustrezajo številčnim zahtevam območja 2;

(h)

na območju med 10 km in mejo TMA ali na območju s polmerom 45 km, odvisno od tega, katero območje je manjše, podatki o terenu, ki ne seka horizontalne ravnine 120 m nad najmanjšo nadmorsko višino vzletno-pristajalne steze, ustrezajo številčnim zahtevam območja 1, in

(i)

na delih območja 2, kjer so letalske operacije prepovedane zaradi zelo visokega terena ali drugih lokalnih omejitev in/ali predpisov, podatki o terenu ustrezajo številčnim zahtevam območja 1.

Image 1

Površine zbiranja podatkov o terenu – območje 1 in območje 2

AIS.TR.360 Nizi podatkov o ovirah

Kadar se nizi podatkov o ovirah zagotavljajo v skladu s točko AIS.OR.360:

(a)

so postavke podatkov o ovirah lastnosti, ki se predstavijo v nizih podatkov kot točke, črte ali poligoni;

(b)

se zagotovijo vse opredeljene vrste lastnosti ovir in vsaka od njih se opiše v skladu z naslednjim seznamom značilnosti:

(1)

območje pokritosti;

(2)

opredelitev avtorja podatkov;

(3)

identifikator vira podatkov;

(4)

identifikator ovire;

(5)

horizontalna točnost;

(6)

horizontalna stopnja zaupanja;

(7)

horizontalni položaj;

(8)

horizontalna ločljivost;

(9)

horizontalna razširjenost;

(10)

horizontalni referenčni sistem;

(11)

nadmorska višina;

(12)

vertikalna točnost;

(13)

vertikalna stopnja zaupanja;

(14)

vertikalna ločljivost;

(15)

vertikalni referenčni sistem;

(16)

vrsta ovire;

(17)

vrsta geometrije;

(18)

celovitost;

(19)

datum in časovni žig;

(20)

uporabljena merska enota;

(21)

razsvetljava in

(22)

oznake;

(c)

se podatki o ovirah za območji 2 in 3 zbirajo v skladu z naslednjimi površinami zbiranja podatkov o ovirah:

(1)

površina zbiranja podatkov o ovirah območja 2a sega 3 m nad najbližjo nadmorsko višino vzletno-pristajalne steze, merjeno vzdolž sredinske črte vzletno-pristajalne steze, glede delov, ki se nanašajo na čistino, če ta obstaja, pa je na nadmorski višini najbližjega konca vzletno-pristajalne steze;

(2)

površina zbiranja podatkov o ovirah območja 2b ima naklon 1,2 %, ki se razteza od koncev območja 2a na nadmorski višini konca vzletno-pristajalne steze v smeri odhoda, v dolžini 10 km in z razpršenostjo sledi 15 % na vsako stran; ovir, ki segajo manj kot 3 m v višino nad tlemi, ni treba vključiti;

(3)

površina zbiranja podatkov o ovirah območja 2c ima naklon 1,2 %, ki se razteza zunaj območij 2a in 2b na razdalji največ 10 km od meje območja 2a; začetna nadmorska višina območja 2c je nadmorska višina točke območja 2a, na kateri se začne; ovir, ki segajo manj kot 15 m v višino nad tlemi, ni treba vključiti;

(4)

površina zbiranja podatkov o ovirah območja 2d sega 100 m v višino nad tlemi in

(5)

površina zbiranja podatkov o ovirah območja 3 se razteza 0,5 m nad horizontalno ravnino, ki seka najbližjo točko na območju premikanja aerodroma;

(d)

Se na delih območja 2, kjer so letalske operacije prepovedane zaradi zelo visokega terena ali drugih lokalnih omejitev in/ali predpisov, podatki o ovirah zbirajo in zapisujejo v skladu s številčnimi zahtevami območja 1;

(e)

specifikacija produktov podatkov o ovirah, ki jo podpirajo geografske koordinate za vsak aerodrom, vključen v niz podatkov, opisuje naslednja območja:

(1)

območja 2a, 2b, 2c in 2d;

(2)

območje vzletne poti in

(3)

ravnine razmejitve od ovir;

(f)

nizi podatkov o ovirah vsebujejo digitalno predstavitev vertikalne in horizontalne razširjenosti ovir in

(g)

se ovire ne vključijo v nize podatkov o terenu.

Image 2

Površine zbiranja podatkov o ovirah – območje 1 in območje 2

AIS.TR.365 Nizi kartografskih podatkov o aerodromu

(a)

Nizi kartografskih podatkov o aerodromu vsebujejo digitalno predstavitev lastnosti aerodroma.

(b)

Kot referenčni okvir se uporabijo standardi ISO za geografske informacije.

(c)

Produkti kartografskih podatkov o aerodromu se opišejo v skladu z ustreznim standardom specifikacije produktov podatkov.

(d)

Vsebina in struktura nizov kartografskih podatkov o aerodromu se opredeli v smislu sheme uporabe in kataloga lastnosti.

AIS.TR.370 Nizi podatkov o postopku instrumentalnega letenja

(a)

Nizi podatkov o postopku instrumentalnega letenja vsebujejo digitalno predstavitev postopkov instrumentalnega letenja.

(b)

Nizi podatkov o postopku instrumentalnega letenja vsebujejo podatke o naslednjih temah, vključno z vsemi njihovimi lastnostmi:

(1)

postopek;

(2)

odsek postopka;

(3)

odsek končnega prileta;

(4)

navigacijska točka postopka;

(5)

postopek čakanja;

(6)

posebnosti helikopterskega postopka.

ODDELEK 4 – SLUŽBA RAZPOŠILJANJA IN INFORMACIJ PRED LETOM

AIS.TR.400 Službe razpošiljanja

(a)

Glede NOTAM, ki se pošiljajo prek AFS, se uporabi vnaprej opredeljen sistem razpošiljanja, kadar koli je to mogoče.

(b)

Razpošiljanje serij NOTAM, razen tistih, ki se razpošiljajo mednarodno, se odobri na zahtevo.

(c)

NOTAM se pripravi v skladu s komunikacijskimi postopki ICAO, določenimi v zvezku II Priloge 10 ICAO.

(d)

Vsak NOTAM se pošlje kot posamezno telekomunikacijsko sporočilo.

(e)

Izmenjava ASHTAM zunaj ozemlja države članice in NOTAM, kadar države članice uporabljajo NOTAM za razpošiljanje informacij o vulkanski dejavnosti, vključuje svetovalne centre za spremljanje vulkanskega pepela in svetovne prognostične centre ter upošteva zahteve operacij na velike razdalje.

AIS.TR.405 Službe informacij pred letom

(a)

Uporabljajo se avtomatizirani sistemi informacij pred letom, s čimer se osebju, ki izvaja letalske operacije, vključno s člani letalskih posadk, dajo na voljo letalski podatki in letalske informacije za samostojno pripravo na let, načrtovanje leta in izvajanje službe informacij za letenje.

(b)

Vmesnik človek-stroj na napravah za izvajanje služb informacij pred letom zagotavlja preprost dostop do vseh zadevnih informacij/podatkov z možnostjo vodenja po sistemu.

(c)

Naprave za samostojno pripravo na let v avtomatiziranem sistemu informacij pred letom po potrebi omogočajo dostop do letalskih informacijskih služb za posvetovanje po telefonu ali prek drugih ustreznih telekomunikacijskih sredstev.

(d)

Avtomatizirani sistemi informacij pred letom za zagotavljanje letalskih podatkov in letalskih informacij za samostojno pripravo na let, načrtovanje leta in izvajanje služb informacij za letenje:

(1)

zagotavljajo stalno in pravočasno posodabljanje podatkovne zbirke sistema ter spremljanje veljavnosti in kakovosti shranjenih letalskih podatkov;

(2)

omogočajo dostop do sistema osebju, ki izvaja letalske operacije, vključno s člani letalskih posadk, zadevnemu letalskemu osebju in drugim uporabnikom prek primernih telekomunikacijskih sredstev;

(3)

zagotavljajo letalske podatke in letalske informacije, do katerih se dostopa, v tiskani obliki, če se tako zahteva;

(4)

uporabljajo postopke dostopa in vpogleda na podlagi okrajšanega preprostega jezika in oznak lokacij ICAO iz dokumenta ICAO št. 7910, kot je ustrezno, ali na podlagi vmesnika za uporabnike, ki je organiziran v meni, ali na podlagi drugih ustreznih mehanizmov;

(5)

zagotavljajo pravočasen odziv na zahtevo uporabnika glede informacij.

(e)

Vsi NOTAM so privzeto na voljo za pripravo na let, uporabnik pa lahko po svoje omejuje vsebino.

ODDELEK 5 – POSODOBITEV PRODUKTOV LETALSKIH INFORMACIJ

AIS.TR.500 Splošno – posodobitev produktov letalskih informacij

Za spremembe AIP, dopolnitve AIP, niz podatkov AIP in nize podatkov o postopkih instrumentalnega letenja se uporabi enak cikel posodabljanja AIRAC, da se zagotovi doslednost postavk podatkov, ki se pojavljajo v več produktih letalskih informacij.

AIS.TR.505 AIRAC

(a)

Prek sistema AIRAC se razpošiljajo informacije glede naslednjih okoliščin:

(1)

horizontalne in vertikalne meje, predpisi in postopki ki se uporabljajo za:

(i)

območja z informacijami za letenje (FIR);

(ii)

kontrolirana območja (CTA);

(iii)

kontrolirane cone;

(iv)

območja svetovanja;

(v)

poti ATS;

(vi)

trajne nevarnosti, prepovedana in omejena območja (vključno z vrsto in obdobjem dejavnosti, kadar sta znana) in identifikacijska območja zračne obrambe (ADIZ);

(vii)

trajna območja ali poti ali njihove dele, kjer obstaja možnost prestrezanja;

(viii)

RMZ in/ali TMZ;

(2)

položaji, frekvence, pozivni znaki, identifikatorji, znane nepravilnosti in obdobja vzdrževanja radionavigacijskih pripomočkov ter komunikacijske in nadzorne naprave;

(3)

postopki čakanja in prileta, postopki prihoda in odhoda, postopki za zmanjševanje hrupa in drugi zadevni postopki ATS;

(4)

nivoji prehoda, absolutne višine prehoda in najmanjše sektorske absolutne višine;

(5)

meteorološke naprave (vključno z oddajanjem) in postopki;

(6)

vzletno-pristajalne steze in poti ustavljanja;

(7)

vozne steze in ploščadi;

(8)

talni operativni postopki na aerodromih (vključno s postopki pri zmanjšani vidljivosti);

(9)

razsvetljava prileta in vzletno-pristajalne steze in

(10)

operativni minimumi aerodroma, če jih država članica objavi.

(b)

Posebna ureditev se zagotovi, kadar se načrtujejo vse večje spremembe ter kadar je vnaprejšnje obveščanje zaželeno in izvedljivo.

(c)

Če do datuma AIRAC informacije niso predložene, se prek NOTAM ali drugih primernih sredstev razpošlje obvestilo NIL, in sicer najpozneje en cikel pred zadevnim datumom začetka veljavnosti AIRAC.

AIS.TR.510 NOTAM

(a)

NOTAM se objavi dovolj časa vnaprej, da lahko strani, na katere vpliva sprememba, sprejmejo vse zahtevane ukrepe, razen v primeru nerazpoložljivosti, vulkanske aktivnosti, izpusta radioaktivnih snovi, strupenih snovi in v primeru drugih dogodkov, ki jih ni mogoče predvideti.

(b)

V NOTAM, s katerim se sporoča nerazpoložljivost pripomočkov za navigacijo v zračnem prometu, naprav ali komunikacijskih služb, se navede tudi ocena obdobja nerazpoložljivosti ali časa, ko se pričakuje ponovna vzpostavitev služb.

(c)

V treh mesecih od izdaje trajnega NOTAM se informacije v njem vključijo v zadevne produkte letalskih informacij.

(d)

V treh mesecih od izdaje dolgotrajnega začasnega NOTAM se informacije v njem vključijo v dopolnitev AIP.

(e)

Kadar NOTAM s predvidenim datumom konca veljavnosti nepričakovano prekorači trimesečno obdobje, se izda nadomestni NOTAM, razen če se pričakuje, da bo stanje trajalo še nadaljnje obdobje več kot treh mesecev; v takem primeru se izda dopolnitev AIP.

(f)

V ‚sprožilnem NOTAM‘ se na kratko opišejo vsebina, datum in čas začetka veljavnosti ter referenčna številka spremembe ali dopolnitve.

(g)

‚Sprožilni NOTAM‘ začne veljati na isti datum in čas začetka veljavnosti kot sprememba ali dopolnitev AIP.

(h)

V primeru spremembe AIP ‚sprožilni NOTAM‘ ostane veljaven še 14 dni.

(i)

V primeru dopolnitve AIP, ki velja manj kot 14 dni, ‚sprožilni NOTAM‘ ostane veljaven celotno obdobje veljavnosti dopolnitve AIP.

(j)

V primeru dopolnitve AIP, ki velja 14 dni ali več, ‚sprožilni NOTAM‘ ostane veljaven vsaj 14 dni.

AIS.TR.515 Posodobitve nizov podatkov

(a)

Obdobje posodabljanja niza podatkov AIP in nizov podatkov o postopkih instrumentalnega letenja se navede v specifikaciji produktov podatkov.

(b)

Nizi podatkov, ki so v skladu s ciklom AIRAC na voljo vnaprej, se posodabljajo s spremembami, ki se ne nanašajo na AIRAC, nastalimi med objavo in datumom začetka veljavnosti.

Dodatek 1

VSEBINA ZBORNIKA LETALSKIH INFORMACIJ (AIP)

DEL 1 – SPLOŠNO (GEN)

Kadar se AIP pripravi v enem zvezku, se uvod, evidenca sprememb AIP, evidenca dopolnitev AIP, kontrolni seznam strani AIP in seznam trenutnih ročnih sprememb navedejo le v delu 1 – GEN, v delih 2 in 3 pa se ob vsakem od navedenih pododdelkov navede ‚ni relevantno‘.

Kadar se AIP pripravi in izda v več kot enem zvezku, od katerih ima vsak ločene spremembe in dopolnitve, se ločeni uvodi, evidence sprememb AIP, evidence dopolnitev AIP, kontrolni seznami strani AIP in seznami trenutnih ročnih sprememb navedejo v vsakem zvezku.

GEN 0.1 Uvod

Kratek opis AIP, vključno z:

1.

imenom organizacije izdajateljice;

2.

dokumenti ICAO, ki se uporabljajo;

3.

medijem objave (npr. tiskani, spletni ali drug elektronski medij);

4.

strukturo AIP in opredeljenimi rednimi intervali sprememb;

5.

politiko avtorskih pravic, če je ustrezno;

6.

službo, na katero se je mogoče obrniti v primeru odkritih napak ali izpustov v AIP.

GEN 0.2 Evidenca sprememb AIP

Evidenca sprememb AIP in sprememb AIRAC AIP (ki so objavljene v skladu s sistemom AIRAC) vsebuje:

1.

številko spremembe;

2.

datum objave;

3.

datum vnosa (pri spremembah AIRAC AIP datum začetka veljavnosti);

4.

začetnice uradnika, ki je vnesel spremembo.

GEN 0.3 Evidenca dopolnitev AIP

Evidenca izdanih dopolnitev AIP vsebuje:

1.

številko dopolnitve;

2.

temo dopolnitve;

3.

dele AIP, na katere vpliva;

4.

obdobje veljavnosti;

5.

evidenco preklicev.

GEN 0.4 Kontrolni seznam strani AIP

Kontrolni seznam strani AIP vsebuje:

1.

številko strani/naziv karte;

2.

datum objave ali datum začetka veljavnosti (dan, mesec z besedo in leto) letalskih informacij.

GEN 0.5 Seznam ročnih sprememb AIP

Seznam trenutnih ročnih sprememb AIP vsebuje:

1.

dele AIP, na katere vpliva;

2.

besedilo spremembe in

3.

številko spremembe AIP, s katero je bila uvedena ročna sprememba.

GEN 0.6 Kazalo dela 1

Seznam oddelkov in pododdelkov v delu 1 – splošno (GEN)

GEN 1. NACIONALNI PREDPISI IN ZAHTEVE

GEN 1.1 Imenovani organi

Naslovi imenovanih organov, ki se ukvarjajo z olajševanjem mednarodne navigacije v zračnem prometu (civilno letalstvo, meteorologija, carine, imigracija, zdravje, pristojbine na poti in pristojbine aerodromov/heliportov, kmetijske karantene in preiskava letalskih nesreč) in ki za vsak organ vsebujejo:

1.

imenovani organ;

2.

ime organa;

3.

poštni naslov;

4.

telefonsko številko;

5.

številko telefaksa;

6.

e-naslov;

7.

naslov letalske fiksne storitve (AFS) in

8.

spletni naslov, če je na voljo.

GEN 1.2 Vstop, tranzit in odhod zrakoplova

Predpisi in zahteve glede vnaprejšnjih obvestil in prošenj za dovoljenje glede vstopa, tranzita in odhoda zrakoplova v primeru mednarodnih letov.

GEN 1.3 Vstop, tranzit in odhod potnikov in posadke

Predpisi (vključno s carinskimi, imigracijskimi in karantenskimi, ter zahteve glede vnaprejšnjih obvestil in prošenj za dovoljenje) glede vstopa, tranzita in odhoda potnikov in posadke, ki niso priseljenci.

GEN 1.4 Vstop, tranzit in odhod tovora

Predpisi (vključno s carinskimi, ter zahteve glede vnaprejšnjih obvestil in prošenj za dovoljenje) glede vstopa, tranzita in odhoda tovora.

GEN 1.5 Instrumenti, oprema in dokumenti o letu zrakoplova

Kratek opis instrumentov, opreme in dokumentov o letu zrakoplova, vključno z naslednjim:

1.

instrumenti, opremo (vključno z opremo za komunikacijo, navigacijo in nadzor na zrakoplovu) in dokumenti o letu, ki se prevažajo na zrakoplovu, vključno z vsemi posebnimi zahtevami poleg določb, navedenih v poddelu D Priloge IV (del CAT) k Uredbi (EU) št. 965/2012, in

2.

oddajnikom signala na kraju nesreče (ELT), signalnimi napravami in reševalno opremo, kot je navedeno v točki CAT.IDE.A.280 Priloge IV (del CAT) in točki NCC.IDE.A.215 Priloge VI (del NCC) k Uredbi (EU) št. 965/2012, kadar se tako določi na regionalnem srečanju glede navigacije v zračnem prometu za lete nad določenimi območji kopnega.

GEN 1.6 Povzetek nacionalnih predpisov in mednarodnih sporazumov/konvencij

Seznam naslovov in sklicev ter, če je ustrezno, povzetki nacionalnih predpisov, ki vplivajo na navigacijo v zračnem prometu, ter seznam mednarodnih sporazumov/konvencij, ki jih je ratificirala država članica.

GEN 1.7 Odstopanja od standardov ICAO, priporočenih praks in postopkov

Seznam pomembnih razlik med nacionalnimi predpisi in praksami države članice ter zadevnimi določbami ICAO, vključno z naslednjim:

1.

zadevno določbo (številka priloge in izdaje, odstavek) in

2.

razliko v polnem besedilu.

Vse pomembne razlike se navedejo v tem pododdelku. Vse priloge se navedejo v številčnem zaporedju, tudi če se ne razlikujejo glede na prilogo ICAO, pri čemer se v takem primeru navede NIL. Nacionalna odstopanja ali stopnja neuporabe regionalnih dopolnilnih postopkov (SUPP) se sporočijo takoj po prilogi, na katero se nanaša dopolnilni postopek.

GEN 2. PREGLEDNICE IN KODE

GEN 2.1 Merski sistem, oznake zrakoplovov, prazniki

GEN 2.1.1 Merske enote

Opis merskih enot, ki se uporabljajo, vključno s preglednico merskih enot.

GEN 2.1.2 Časovni referenčni sistem

Opis časovnega referenčnega sistema (koledarski sistem in sistem časa), ki se uporablja, skupaj z navedbo, ali se uporablja zimski/poletni čas in kako je časovni sistem predstavljen v AIP.

GEN 2.1.3 Horizontalni referenčni sistem

Kratek opis horizontalnega (geodetskega) referenčnega sistema, ki se uporablja, vključno z:

1.

imenom/oznako referenčnega sistema;

2.

navedbo parametrov projekcije;

3.

navedbo uporabljenega elipsoida;

4.

navedbo uporabljenega podatka;

5.

področji uporabe in

6.

pojasnilom, če je ustrezno, glede zvezdice, ki se uporablja za označevanje koordinat, ki ne ustrezajo zahtevam glede točnosti iz prilog 11 in 14 ICAO.

GEN 2.1.4 Vertikalni referenčni sistem

Kratek opis vertikalnega referenčnega sistema, ki se uporablja, vključno z:

1.

imenom/oznako referenčnega sistema;

2.

opisom modela geoida, ki se uporablja, vključno s parametri, ki so potrebni za pretvorbo višine med uporabljenim modelom in EGM-96;

3.

pojasnilom, če je ustrezno, glede zvezdice, ki se uporablja za označevanje nadmorskih višin/geoidnih ondulacij, ki ne ustrezajo zahtevam glede točnosti iz Priloge 14 ICAO.

GEN 2.1.5 Nacionalnost zrakoplova in registrske oznake

Navedba nacionalnosti zrakoplova in registrskih oznak, ki jih sprejme država članica.

GEN 2.1.6 Državni prazniki

Seznam državnih praznikov in navedba služb, na katere vplivajo.

GEN 2.2 Okrajšave, ki se uporabljajo v publikacijah AIS

Abecedni seznam okrajšav in njihov pomen, kot jih država članica uporablja v svojem AIP in pri razpošiljanju letalskih podatkov in letalskih informacij, z ustrezno opombo glede navedenih nacionalnih okrajšav, ki se razlikujejo od okrajšav, navedenih v dokumentu ICAO št. 8400 ‚Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes‘ (Postopki navigacijskih služb zračnega prometa – Okrajšave in kode ICAO; PANS-ABC).

GEN 2.3 Simboli na kartah

Seznam simbolov na kartah, urejen glede na serijo kart, na katerih je simbol uporabljen.

GEN 2.4 Oznake lokacije

Abecedni seznam oznak lokacij ICAO, ki se dodelijo lokacijam letalskih fiksnih postaj za uporabo pri kodiranju in dekodiranju. Zagotovi se opomba o lokacijah, ki niso povezane z letalsko fiksno storitvijo (AFS).

GEN 2.5 Seznam radionavigacijskih pripomočkov

Abecedni seznam radionavigacijskih pripomočkov vsebuje:

1.

identifikator;

2.

naziv postaje;

3.

vrsto naprave/sredstva;

4.

navedbo, ali je pripomoček namenjen za delovanje na poti (E), na aerodromu (A) ali za oboje (AE).

GEN 2.6 Pretvorba merskih enot

Preglednice za pretvorbo oziroma enačbe za pretvorbo med:

1.

navtičnimi miljami in kilometri ter obratno;

2.

čevlji in metri ter obratno;

3.

decimalnimi kotnimi minutami in kotnimi sekundami ter obratno;

4.

druge pretvorbe, kot je ustrezno.

GEN 2.7 Sončni vzhod/zahod

Informacije o sončnem vzhodu in zahodu, vključno s kratkim opisom meril, ki se uporabljajo za določitev navedenih časov, ter preprosta enačba ali preglednica, iz katere je mogoče izračunati čase za vsako lokacijo na ozemlju/območju njene pristojnosti, ali abecedni seznam lokacij, za katere so navedeni časi v preglednici s sklicem na zadevno stran v preglednici in preglednicah sončnega vzhoda/zahoda za izbrane postaje/lokacije, vključno z:

1.

nazivom postaje;

2.

oznako lokacije ICAO;

3.

geografskimi koordinatami v stopinjah in minutah;

4.

datumi, za katere so navedeni časi;

5.

časom začetka jutranjega civilnega mraka;

6.

časom sončnega vzhoda;

7.

časom sončnega zahoda in

8.

časom konca večernega civilnega mraka.

GEN 3. SLUŽBE

GEN 3.1 Letalske informacijske službe

GEN 3.1.1 Pristojna služba

Opis letalske informacijske službe (AIS), ki se zagotavlja, in njenih pomembnih komponent, vključno z:

1.

nazivom službe/enote;

2.

poštnim naslovom;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslovom;

6.

naslovom AFS;

7.

spletnim naslovom, če je na voljo;

8.

izjavo o določbah, na katerih temelji služba, in sklicem na lokacijo AIP, kjer so navedene morebitne razlike.

GEN 3.1.2 Področje pristojnosti

Področje pristojnosti AIS.

GEN 3.1.3 Letalske publikacije

Opis elementov produktov letalskih informacij, vključno s:

1.

službo glede AIP in s tem povezanih sprememb;

2.

dopolnitvami AIP;

3.

AIC;

4.

NOTAM in zbirko informacij pred letom (PIB);

5.

kontrolnimi seznami in seznami veljavnih NOTAM;

6.

navedbo, kako jih je mogoče pridobiti.

Če se AIC uporabi za objavo cenika objav, se to navede v tem oddelku AIP.

GEN 3.1.4 Sistem AIRAC

Kratek opis sistema AIRAC, ki se zagotavlja, vključno s preglednico trenutnih datumov AIRAC in datumov AIRAC v bližnji prihodnosti.

GEN 3.1.5 Služba informacij pred letom na aerodromih/heliportih

Seznam aerodromov/heliportov, kjer so redno na voljo informacije pred letom, vključno z navedbo zadevnih:

1.

elementov produktov letalskih informacij, ki so na voljo;

2.

zemljevidov in kart, ki so na voljo;

3.

splošnih območij pokritosti s takimi podatki.

GEN 3.1.6 Digitalni nizi podatkov

1.

Opis razpoložljivih nizov podatkov, vključno z:

a)

nazivom niza podatkov;

b)

kratko opombo;

c)

vključenimi temami podatkov;

d)

geografskim območjem uporabe;

e)

omejitvami uporabe, če je ustrezno.

2.

Kontaktni podatki za pridobitev nizov podatkov, ki vsebujejo:

a)

ime pristojnega posameznika, službe ali organizacije;

b)

poštni naslov in e-naslov pristojnega posameznika, službe ali organizacije;

c)

številko telefaksa pristojnega posameznika, službe ali organizacije;

d)

kontaktno telefonsko številko pristojnega posameznika, službe ali organizacije;

e)

obratovalni čas (časovno obdobje, vključno s časovnim pasom, v katerem je mogoče vzpostaviti stik);

f)

spletne informacije, ki jih je mogoče uporabiti za vzpostavitev stika s posameznikom, službo ali organizacijo, in

g)

dopolnilne informacije, če so potrebne, o tem, kako in kdaj vzpostaviti stik s posameznikom, službo ali organizacijo.

GEN 3.2 Letalske navigacijske karte

GEN 3.2.1 Pristojne službe

Opis služb, ki so pristojne za pripravo letalskih navigacijskih kart, vključno z:

1.

nazivom službe;

2.

poštnim naslovom;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslovom;

6.

naslovom AFS;

7.

spletnim naslovom, če je na voljo, in

8.

izjavo o določbah, na katerih služba temelji, in sklicem na lokacijo AIP, kjer so navedene morebitne razlike glede na ICAO.

GEN 3.2.2 Vzdrževanje kart

Kratek opis, kako se letalske navigacijske karte revidirajo in spreminjajo.

GEN 3.2.3 Dogovori o nakupu

Podatki o tem, kako je mogoče zagotoviti karte, ki vsebujejo:

1.

službe/prodajne agencije;

2.

poštni naslov;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslov;

6.

naslov AFS;

7.

spletni naslov, če je na voljo.

GEN 3.2.4 Razpoložljive serije letalskih navigacijskih kart

Seznam razpoložljivih serij letalskih navigacijskih kart ter splošni opis vsake serije in navedba namembnosti.

GEN 3.2.5 Seznam razpoložljivih letalskih navigacijskih kart

Seznam razpoložljivih letalskih navigacijskih kart, vključno z:

1.

naslovom serije;

2.

obsegom serije;

3.

nazivom in/ali številko vsake karte ali vsakega lista v seriji;

4.

ceno na list;

5.

datumom zadnje revizije.

GEN 3.2.6 Indeks svetovne letalske navigacijske karte (WAC) – ICAO 1 : 1 000 000

Indeksna karta, ki prikazuje pokritost in razporeditev listov kart WAC 1 : 1 000 000, ki jih pripravlja država članica. Če je namesto karte WAC 1 : 1 000 000 pripravljena letalska navigacijska karta – ICAO 1 : 500 000, se z indeksnimi kartami prikaže pokritost in razporeditev listov letalske navigacijske karte – ICAO 1 : 500 000.

GEN 3.2.7 Topografske karte

Podatki o tem, kako si je mogoče zagotoviti topografske karte, ki vsebujejo:

1.

naziv službe/agencije;

2.

poštni naslov;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslov;

6.

naslov AFS;

7.

spletni naslov, če je na voljo.

GEN 3.2.8 Popravki kart, ki niso vključeni v AIP

Seznam popravkov letalskih navigacijskih kart, ki niso vključeni v AIP, ali navedba, kje je te informacije mogoče dobiti.

GEN 3.3 Službe zračnega prometa (ATS)

GEN 3.3.1 Pristojna služba

Opis službe zračnega prometa in njenih pomembnejših sestavnih delov, vključno z:

1.

nazivom službe;

2.

poštnim naslovom;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslovom;

6.

naslovom AFS;

7.

spletnim naslovom, če je na voljo,

8.

izjavo o določbah, na katerih služba temelji, in sklicem na lokacijo AIP, kjer so navedene morebitne razlike glede na ICAO;

9.

navedbo, če služba ni na voljo 24 ur na dan in sedem dni na teden.

GEN 3.3.2 Področje pristojnosti

Kratek opis področja pristojnosti, za katerega se zagotavlja ATS.

GEN 3.3.3 Vrste služb

Kratek opis glavnih vrst služb zračnega prometa, ki se zagotavljajo.

GEN 3.3.4 Usklajevanje med operatorjem in ATS

Splošni pogoji, ki vplivajo na usklajevanje med operatorjem in službami zračnega prometa.

GEN 3.3.5 Najmanjša absolutna višina letenja

Merila za določanje najmanjših absolutnih višin letenja.

GEN 3.3.6 Seznam naslovov enot ATS

Seznam enot ATS in njihovih naslovov po abecednem vrstnem redu, ki vsebuje:

1.

naziv enote;

2.

poštni naslov;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslov;

6.

naslov AFS;

7.

spletni naslov, če je na voljo.

GEN 3.4 Komunikacijske službe

GEN 3.4.1 Pristojna služba

Opis službe, pristojne za zagotavljanje telekomunikacijskih in navigacijskih zmogljivosti, vključno z:

1.

nazivom službe;

2.

poštnim naslovom;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslovom;

6.

naslovom AFS;

7.

spletnim naslovom, če je na voljo,

8.

izjavo o določbah, na katerih služba temelji, in sklicem na lokacijo AIP, kjer so navedene morebitne razlike glede na ICAO;

9.

navedbo, če služba ni na voljo 24 ur na dan in sedem dni na teden.

GEN 3.4.2 Področje pristojnosti

Kratek opis področja pristojnosti, za katerega se zagotavlja telekomunikacijska služba.

GEN 3.4.3 Vrste služb

Kratek opis glavnih vrst služb in zmogljivosti, ki se zagotavljajo, vključno z:

1.

radionavigacijsko službo;

2.

službo za glasovno in/ali podatkovno zvezo;

3.

službo oddajanja;

4.

jeziki, ki se uporabljajo, in

5.

navedbo, kje je mogoče pridobiti podrobne informacije.

GEN 3.4.4 Zahteve in pogoji

Kratek opis zahtev in pogojev, na podlagi katerih je komunikacijska služba na voljo.

GEN 3.4.5 Razno

Vse dodatne informacije (npr. izbrane radiodifuzne postaje, diagram telekomunikacij).

GEN 3.5 Meteorološke službe

GEN 3.5.1 Pristojna služba

Kratek opis meteorološke službe, ki je pristojna za zagotavljanje meteoroloških informacij, vključno z:

1.

nazivom službe;

2.

poštnim naslovom;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslovom;

6.

naslovom AFS;

7.

spletnim naslovom, če je na voljo;

8.

izjavo o določbah, na katerih služba temelji, in sklicem na lokacijo AIP, kjer so navedene morebitne razlike;

9.

navedbo, če služba ni na voljo 24 ur na dan in sedem dni na teden.

GEN 3.5.2 Področje pristojnosti

Kratek opis območja in/ali poti letenja, za katere se zagotavlja meteorološka služba.

GEN 3.5.3 Meteorološka opazovanja in poročila

Podroben opis meteoroloških opazovanj in poročil, ki se zagotavljajo za mednarodno navigacijo v zračnem prometu, vključno z:

1.

nazivom postaje in oznako lokacije ICAO;

2.

vrsto in frekvenco opazovanja, vključno z navedbo avtomatizirane opreme za opazovanje;

3.

vrstami meteoroloških poročil in razpoložljivostjo napovedi TREND;

4.

posebno vrsto sistema opazovanja in številom lokacij za opazovanje, ki se uporabljajo za opazovanje in poročanje o prizemnem vetru, vidljivosti, vidljivosti vzdolž vzletno-pristajalne steze, bazi oblakov, temperaturi in, kadar je ustrezno, strižnem vetru (npr. anemometer na križišču vzletno-pristajalnih stez, transmissometer poleg cone dotika itd.);

5.

obratovalnim časom;

6.

navedbo razpoložljivih letalskih klimatoloških informacij.

GEN 3.5.4 Vrste služb

Kratek opis glavnih vrst služb, ki se izvajajo, vključno s podrobnostmi o pripravi na let, posvetovanju, prikazu meteoroloških informacij, dokumentaciji o letu, ki je na voljo operatorjem in članom letalske posadke, ter metodah in sredstvih za zagotavljanje meteoroloških informacij.

GEN 3.5.5 Obvestila, ki se zahtevajo od operatorjev

Minimalni rok, v katerem mora operator izvajalca meteorološke službe vnaprej obvestiti o pripravi na let, posvetovanju in dokumentaciji o letu ter drugih meteoroloških informacijah, ki jih potrebujejo ali spreminjajo.

GEN 3.5.6 Poročila zrakoplovov

Zahteve izvajalca meteoroloških služb glede priprave in pošiljanja poročil zrakoplova, kot je potrebno.

GEN 3.5.7 Služba VOLMET

Opis službe VOLMET in/ali D-VOLMET, vključno z:

1.

nazivom postaje, ki pošilja;

2.

pozivnim znakom ali identifikacijo in okrajšavo za oddajanje radijske komunikacije;

3.

frekvenco ali frekvencami, ki se uporabljajo za oddajanje;

4.

obdobjem oddajanja;

5.

obratovalnim časom;

6.

seznamom aerodromov/heliportov, za katere so vključena poročila in/ali napovedi, in

7.

vključenimi poročili, napovedmi in informacijami SIGMET ter opombami.

GEN 3.5.8 Služba SIGMET in AIRMET

Opis meteorološkega bdenja, ki se zagotavlja znotraj območij z informacijami za letenje ali kontroliranih območij, za katera se izvajajo službe zračnega prometa, vključno s seznamom meteoroloških služb bdenja, z navedbo:

1.

naziva meteorološke službe bdenja, oznake lokacije ICAO;

2.

obratovalnega časa;

3.

območij z informacijami za letenje oziroma kontroliranih območij, ki jih oskrbuje;

4.

obdobja veljavnosti SIGMET;

5.

posebnih postopkov, ki se uporabljajo za informacije SIGMET (npr. glede vulkanskega pepela in tropskih ciklonov);

6.

postopkov, ki se uporabljajo za informacije AIRMET (v skladu z zadevnimi regionalnimi dogovori o navigaciji v zračnem prometu);

7.

enot ATS, ki se jim zagotavljajo informacije SIGMET in AIRMET;

8.

dodatnih informacij, kot so morebitne omejitve službe itd.

GEN 3.5.9 Druge avtomatizirane meteorološke službe

Opis razpoložljivih avtomatiziranih služb za zagotavljanje meteoroloških informacij (npr. avtomatizirana služba informacij pred letom, ki je dosegljiva po telefonu in/ali računalniškem modemu), vključno z:

1.

nazivom službe;

2.

razpoložljivimi informacijami;

3.

pokritimi območji, potmi in aerodromi;

4.

številkami telefona in telefaksa, e-naslovi in spletnimi naslovi, če so na voljo.

GEN 3.6 Iskanje in reševanje (SAR)

GEN 3.6.1 Pristojne službe

Kratek opis služb, ki so pristojne za zagotavljanje iskanja in reševanja (SAR), vključno z:

1.

nazivom službe/enote;

2.

poštnim naslovom;

3.

telefonsko številko;

4.

številko telefaksa;

5.

e-naslovom;

6.

naslovom AFS;

7.

spletnim naslovom, če je na voljo, in

8.

izjavo o določbah, na katerih služba temelji, in sklicem na lokacijo AIP, kjer so navedene morebitne razlike glede na ICAO.

GEN 3.6.2 Področje pristojnosti

Kratek opis področja pristojnosti, za katerega se izvajajo službe SAR.

GEN 3.6.3 Vrste služb

Kratek opis in geografski prikaz, kadar je ustrezno, vrste služb in zmogljivosti, ki se zagotavljajo, vključno z navedbo, kje je pokritost s SAR iz zraka odvisna od znatne napotitve zrakoplovov.

GEN 3.6.4 Dogovori o SAR

Kratek opis veljavnih dogovorov o SAR, vključno z določbami za omogočanje vstopa in odhoda zrakoplovov drugih držav članic za iskanje, reševanje, zagotavljanje pomoči, popravilo ali zagotavljanje pomoči v zvezi z izgubljenimi ali poškodovanimi zrakoplovi, in sicer samo z obvestilom v zraku ali po obvestilu o načrtu leta.

GEN 3.6.5 Pogoji razpoložljivosti

Kratek opis določb o SAR, vključno s splošnimi pogoji, pod katerimi so služba in zmogljivosti na voljo za mednarodno uporabo, vključno z navedbo, ali je zmogljivost, ki je na voljo za SAR, specializirana za tehnike in funkcije SAR, ali se uporablja posebej za druge namene, vendar je na podlagi usposabljanja in opreme prilagojena tudi za SAR, ali pa je le občasno na voljo in nima posebnega usposabljanja ali priprave na izvajanje SAR.

GEN 3.6.6 Postopki in signali, ki se uporabljajo

Kratek opis postopkov in signalov, ki jih uporabljajo reševalni zrakoplovi, in preglednica signalov, ki naj jih uporabijo preživeli.

GEN 4. PRISTOJBINE ZA AERODROME/HELIPORTE IN NAVIGACIJSKE SLUŽBE ZRAČNEGA PROMETA (ANS)

Lahko se navede sklic, kje je mogoče najti podrobnosti o dejanskih pristojbinah, če niso navedene v tem poglavju.

GEN 4.1 Pristojbine za aerodrom/heliport

Kratek opis vrste pristojbin, ki se lahko uporabijo na aerodromih/heliportih, ki so na voljo za mednarodno uporabo, vključno s:

1.

pristankom zrakoplova;

2.

parkiranjem, postavitvijo v hangar in dolgoročno hrambo zrakoplova;

3.

potniškimi storitvami;

4.

varovanjem;

5.

vprašanji glede hrupa;

6.

drugim (carinami, zdravjem, imigracijo itd.);

7.

izjemami/popusti in

8.

načini plačila.

GEN 4.2 Pristojbine za navigacijske službe zračnega prometa

Kratek opis pristojbin, ki se lahko uporabijo za ANS, ki se zagotavlja za mednarodno uporabo, vključno s:

1.

priletno kontrolo;

2.

potjo ANS;

3.

stroškovno osnovo ANS in izjemami/popusti;

4.

načini plačila.

DEL 2 – NA POTI (ENR)

Kadar se AIP pripravi in izda v več kot enem zvezku, od katerih ima vsak ločene spremembe in dopolnitve, se ločeni uvodi, evidence sprememb AIP, evidence dopolnitev AIP, kontrolni seznami strani AIP in seznami trenutnih ročnih sprememb navedejo v vsakem zvezku. Če se AIP izda v enem zvezku, se navedba ‚ni relevantno‘ navede ob vsakem zgoraj navedenem pododdelku.

ENR 0.6 Kazalo dela 2

Seznam oddelkov in pododdelkov v delu 2 – na poti.

ENR 1. SPLOŠNA PRAVILA IN POSTOPKI

ENR 1.1 Splošna pravila

Splošna pravila se objavijo, kot se uporabljajo v državi članici.

ENR 1.2 Pravila vizualnega letenja

Pravila vizualnega letenja se objavijo, kot se uporabljajo v državi članici.

ENR 1.3 Pravila instrumentalnega letenja

Pravila instrumentalnega letenja se objavijo, kot se uporabljajo v državi članici.

ENR 1.3.1 Pravila, ki se uporabljajo za vse lete IFR

ENR 1.3.2 Pravila, ki se uporabljajo za lete IFR znotraj kontroliranega zračnega prostora

ENR 1.3.3 Pravila, ki se uporabljajo za lete IFR zunaj kontroliranega zračnega prostora

ENR 1.3.4 Splošni postopki zračnega prostora prostih poti (FRA)

Postopki, ki se nanašajo na zračni prostor prostih poti, vključno s pojasnili in opredelitvami ustreznih točk FRA, ki se uporabljajo. V primeru čezmejne uporabe FRA se v točki ENR 1.3 navedejo vključeni FIR/UIR ali CTA/UTA.

ENR 1.4 Klasifikacija in opis zračnega prostora ATS

ENR 1.4.1 Klasifikacija zračnega prostora ATS

Opis razredov zračnih prostorov ATS v obliki preglednice klasifikacije zračnih prostorov ATS iz Dodatka 4 k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 923/2012, z ustrezno navedbo razredov zračnih prostorov, ki jih država članica ne uporablja.

ENR 1.4.2 Opis zračnega prostora ATS

Drugi opisi zračnega prostora ATS, kot je ustrezno, vključno s splošnimi besedilnimi opisi.

ENR 1.5 Postopki čakanja, prileta in odhoda

ENR 1.5.1 Splošno

Zahteva se nanaša na izjavo o merilih, na katerih temeljijo postopki čakanja, prileta in odhoda.

ENR 1.5.2 Prihodni leti

Predstavijo se postopki (dogovorjeni postopki ali postopki območne navigacije ali oboje) glede prihodnih letov, ki so skupni letom v iste vrste zračnega prostora ali znotraj njih. Če se znotraj zračnega prostora na terminalih uporabljajo različni postopki, se navede opomba o tem, skupaj z navedbo, kje je mogoče najti posebne postopke.

ENR 1.5.3 Odhodni leti

Predstavijo se postopki (dogovorjeni postopki ali postopki območne navigacije ali oboje) glede odhodnih letov, ki so skupni letom, ki odhajajo s katerega koli aerodroma/heliporta.

ENR 1.5.4 Druge ustrezne informacije in postopki

Kratek opis dodatnih informacij, npr. postopkov vstopa, poravnave končnega prileta, postopkov in vzorcev čakanja.

ENR 1.6 Službe in postopki za nadzor ATS

ENR 1.6.1 Primarni radar

Opis služb in postopkov primarnega radarja, vključno z:

1.

dopolnilnimi službami;

2.

uporabo radarske kontrolne službe;

3.

postopki v primeru nedelovanja radarja in komunikacije zrak–zemlja;

4.

zahtevami glede sporočanja položaja prek glasovne in podatkovne komunikacije med kontrolorjem in pilotom (CPDLC) ter

5.

grafičnim prikazom območja radarske pokritosti.

ENR 1.6.2 Sekundarni nadzorni radar (SSR)

Opis operativnih postopkov sekundarnega nadzornega radarja (SSR), vključno s:

1.

postopki v sili;

2.

postopki v primeru nedelovanja komunikacije zrak–zemlja in nezakonitega poseganja;

3.

sistemom dodelitve kode SSR;

4.

zahtevami glede sporočanja položaja prek glasovne komunikacije in komunikacije CPDLC ter

5.

grafičnim prikazom območja pokritosti s SSR.

ENR 1.6.3 Samodejni odvisni nadzor – oddaja (ADS-B)

Opis operativnih postopkov samodejnega odvisnega nadzora – oddaje (ADS-B), vključno s:

1.

postopki v sili;

2.

postopki v primeru nedelovanja komunikacije zrak–zemlja in nezakonitega poseganja;

3.

zahtevami glede identifikacije zrakoplova;

4.

zahtevami glede sporočanja položaja prek glasovne komunikacije in komunikacije CPDLC ter

5.

grafičnim prikazom območja pokritosti z ADS-B.

ENR 1.6.4 Druge ustrezne informacije in postopki

Kratek opis dodatnih informacij in postopkov, npr. postopkov v primeru nedelovanja radarja in transponderja.

ENR 1.7 Postopki nastavitve višinomera

Objavi se izjava o postopkih nastavitve višinomera, ki se uporabljajo, vključno s:

1.

kratkim uvodom z izjavo o dokumentih ICAO, na katerih temeljijo postopki, ter navedbo morebitnih razlik glede na določbe ICAO;

2.

osnovnimi postopki nastavitve višinomera;

3.

opisom območij nastavitev višinomera;

4.

postopki, ki se uporabljajo za operatorje (vključno s piloti), in

5.

preglednico nivojev potovalnega leta.

ENR 1.8 Regionalni dopolnilni postopki ICAO

Predstavijo se regionalni dopolnilni postopki (SUPP), ki vplivajo na celotno področje pristojnosti.

ENR 1.9 Upravljanje pretoka zračnega prometa (ATFM) in upravljanje zračnega prostora

Kratek opis sistema ATFM in upravljanja zračnega prostora, vključno s:

1.

strukturo ATFM, območjem razpoložljivosti, službo, ki se izvaja, lokacijo enot in obratovalnim časom;

2.

vrstami sporočil o pretoku in opisi oblik zapisov in

3.

postopki, ki se nanašajo na odhodne lete, vključno s:

a)

službo, ki je pristojna za zagotavljanje informacij o ukrepih ATFM, ki se uporabljajo;

b)

zahtevami glede načrtov letov in

c)

dodeljevanjem slotov;

4.

informacijami glede splošne pristojnosti za upravljanje zračnega prostora v FIR, podrobnostmi glede civilne/vojaške dodelitve zračnega prostora in usklajevanja upravljanja, strukture upravljanega zračnega prostora (dodelitev in spremembe dodelitev) in splošnih operativnih postopkov.

ENR 1.10 Načrtovanje letov

Navede se vsaka omejitev ali svetovalne informacije, ki se nanašajo na fazo načrtovanja leta, ki so lahko uporabniku v pomoč pri predstavitvi načrtovane operacije letenja, vključno s:

1.

postopki za predložitev načrta leta;

2.

sistemi za ponavljalni načrt leta in

3.

spremembami predloženega načrta leta.

ENR 1.11 Naslavljanje sporočil o načrtu leta

Vključi se navedba naslovov v tabelarni obliki, ki so dodeljeni načrtom letov, iz česar izhajajo:

1.

kategorija leta (IFR, VFR ali oboje);

2.

pot (v ali čez FIR in/ali TMA) in

3.

naslov sporočila.

ENR 1.12 Prestrezanje civilnih zrakoplovov

Navede se popolna izjava o postopkih prestrezanja in vizualnih signalih, ki se uporabijo, z jasno navedbo, ali se uporabljajo določbe ICAO, in če se ne uporabljajo, z navedbo, da obstajajo razlike.

ENR 1.13 Nezakonito poseganje

Predstavijo se ustrezni postopki, ki se uporabijo v primeru nezakonitega poseganja.

ENR 1.14 Letalski incidenti

Opis sistema za poročanje o letalskih incidentih, vključno z:

1.

opredelitvijo pojma letalskega incidenta;

2.

uporabo obrazca za poročanje o letalskih incidentih;

3.

postopki za poročanje (vključno s postopki med letom) in

4.

namenom poročanja in obravnave obrazca.

ENR 2. ZRAČNI PROSTOR SLUŽB ZRAČNEGA PROMETA

ENR 2.1 FIR, UIR, TMA in CTA

Podroben opis območij z informacijami za letenje (FIR), zgornjih območij z informacijami za letenje (UIR) in kontroliranih območij (CTA) (vključno s posebnimi CTA, kot so TMA), vključno z:

1.

nazivom, geografskimi koordinatami bočnih mej FIR/UIR v stopinjah in minutah ter bočnih mej CTA, vertikalnih mej in razredov zračnega prostora v stopinjah, minutah in sekundah;

2.

identifikacijo enote, ki zagotavlja storitve;

3.

pozivnim znakom letalske postaje, ki oskrbuje enoto, in jeziki, ki se uporabljajo, z opredelitvijo območja in pogojev, kdaj in kako se uporabi, če je ustrezno;

4.

frekvencami in, če je ustrezno, številko SATVOICE, dopolnjeno z navedbo za posebne namene, in

5.

opombami.

V tem pododdelku se navedejo kontrolirane cone okrog vojaških zračnih baz, ki običajno niso opisane v AIP. Kadar se zahteve iz Izvedbene uredbe (EU) št. 923/2012 glede načrtov letov, dvosmerne komunikacije in poročanja o položaju uporabljajo za vse lete, da se odpravi ali zmanjša potreba po prestrezanju, in/ali kadar obstaja možnost prestrezanja in se zahteva spremljanje na frekvenci VHF za klic v sili 121,500 MHz, se vključi ustrezna izjava glede zadevnih območij ali njihovih delov.

Opis določenih območij, nad katerimi se zahteva opremljenost z oddajnikom signala na kraju nesreče (ELT) in na katerih morajo zrakoplovi stalno spremljati frekvenco VHF za klic v sili 121,500 MHz, razen takrat, ko komunicirajo na drugih kanalih VHF ali ko omejitve opreme na zrakoplovu ali naloge v pilotski kabini ne omogočajo hkratnega spremljanja dveh kanalov.

ENR 2.2 Drug reguliran zračni prostor

Podroben opis območij obvezne uporabe radijske zveze (RMZ) in območij obvezne uporabe transponderja (TMZ), vključno z:

1.

nazivom, geografskimi koordinatami bočnih mej RMZ/TMZ v stopinjah in minutah;

2.

vertikalnimi mejami v nivojih letenja ali čevljih;

3.

časom dejavnosti in

4.

opombami.

Podroben opis drugih vrst reguliranega zračnega prostora in klasifikacije zračnega prostora, če so vzpostavljene.

ENR 3. POTI ATS

ENR 3.1 Spodnje poti ATS

Podroben opis spodnjih poti ATS, vključno z:

1.

oznako poti, opredelitvijo specifikacij zahtevane komunikacijske učinkovitosti (RCP), navigacijskimi specifikacijami in/ali zahtevanimi specifikacijami nadzorne učinkovitosti (RSP), ki se uporabljajo za posamezen odsek, imeni, kodiranimi oznakami ali kodnimi imeni ter geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah vseh pomembnih točk, ki opredeljujejo pot, vključno z obveznimi točkami javljanja ali točkami javljanja na zahtevo;

2.

sledmi ali radiali VOR, zaokroženo na najbližjo stopinjo, geodetsko linijo, zaokroženo na najbližjo desetinko kilometra ali desetinko navtične milje med vsako naslednjo opredeljeno pomembno točko ter v primeru radialov VOR točko preusmeritve;

3.

zgornjimi in spodnjimi mejami ali najmanjšimi absolutnimi višinami na poti, zaokroženo na najbližjih višjih 50 m ali 100 ft, ter klasifikacijo zračnega prostora;

4.

bočnimi mejami in najmanjšimi absolutnimi višinami nad ovirami;

5.

smermi nivojev potovalnega leta;

6.

zahtevo glede točnosti navigacije za vsak odsek poti navigacije na podlagi zmogljivosti (PBN) (RNAV ali RNP) in

7.

opombami, vključno z navedbo kontrolne enote, njenega operativnega kanala in, če je ustrezno, njenega naslova za prijavo, številke SATVOICE in vseh omejitev navigacije ter specifikacij RCP in RSP.

ENR 3.2 Zgornje poti ATS

Podroben opis zgornjih poti ATS, vključno z:

1.

oznako poti, opredelitvijo specifikacij zahtevane komunikacijske učinkovitosti (RCP), navigacijskimi specifikacijami in/ali zahtevanimi specifikacijami nadzorne učinkovitosti (RSP), ki se uporabljajo za posamezen odsek, imeni, kodiranimi oznakami ali kodnimi imeni ter geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah vseh pomembnih točk, ki opredeljujejo pot, vključno z obveznimi točkami javljanja ali točkami javljanja na zahtevo;

2.

sledmi ali radiali VOR, zaokroženo na najbližjo stopinjo, geodetsko linijo, zaokroženo na najbližjo desetinko kilometra ali desetinko navtične milje med vsako naslednjo opredeljeno pomembno točko ter v primeru radialov VOR točko preusmeritve;

3.

zgornjimi in spodnjimi mejami ter klasifikacijo zračnega prostora;

4.

bočnimi mejami;

5.

smermi nivojev potovalnega leta;

6.

zahtevo glede točnosti navigacije za vsak odsek poti navigacije na podlagi zmogljivosti (PBN) (RNAV ali RNP) in

7.

opombami, vključno z navedbo kontrolne enote, njenega operativnega kanala in, če je ustrezno, njenega naslova za prijavo, številke SATVOICE in vseh omejitev navigacije ter specifikacij RCP in RSP.

ENR 3.3 Poti območne navigacije

Podroben opis poti PBN (RNAV in RNP), vključno z:

1.

oznako poti, opredelitvijo specifikacij zahtevane komunikacijske učinkovitosti (RCP), navigacijskimi specifikacijami in/ali zahtevanimi specifikacijami nadzorne učinkovitosti (RSP), ki se uporabljajo za posamezen odsek, imeni, kodiranimi oznakami ali kodnimi imeni ter geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah vseh pomembnih točk, ki opredeljujejo pot, vključno z obveznimi točkami javljanja ali točkami javljanja na zahtevo;

2.

glede točk poti, ki opredeljujejo pot območne navigacije, po potrebi pa tudi vključno z:

a)

identifikacijo postaje reference VOR/DME;

b)

smermi, zaokroženimi na najbližjo stopinjo, in razdaljo, zaokroženo na najbližjo desetinko kilometra ali desetinko navtične milje od reference VOR/DME, če točka poti z njo ni kolocirana, in

c)

nadmorsko višino oddajne antene DME, zaokroženo na najbližjih 30 m (100 ft);

3.

magnetno smerjo, zaokroženo na najbližjo stopinjo, geodetsko linijo, zaokroženo na najbližjo desetinko kilometra ali desetinko navtične milje med opredeljenimi končnimi točkami in razdaljo med vsako naslednjo opredeljeno pomembno točko;

4.

zgornjimi in spodnjimi mejami ter klasifikacijo zračnega prostora;

5.

smermi nivojev potovalnega leta;

6.

zahtevo glede točnosti navigacije za vsak odsek poti navigacije na podlagi zmogljivosti (PBN) (RNAV ali RNP) in

7.

opombami, vključno z navedbo kontrolne enote, njenega operativnega kanala in, če je ustrezno, njenega naslova za prijavo, številke SATVOICE in vseh omejitev navigacije ter specifikacij RCP in RSP.

ENR 3.4 Poti helikopterjev

Podroben opis poti helikopterjev, vključno z:

1.

oznako poti, opredelitvijo specifikacij zahtevane komunikacijske učinkovitosti (RCP), navigacijskimi specifikacijami in/ali zahtevanimi specifikacijami nadzorne učinkovitosti (RSP), ki se uporabljajo za posamezen odsek, imeni, kodiranimi oznakami ali kodnimi imeni ter geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah vseh pomembnih točk, ki opredeljujejo pot, vključno z obveznimi točkami javljanja ali točkami javljanja na zahtevo;

2.

sledmi ali radiali VOR, zaokroženo na najbližjo stopinjo, geodetsko linijo, zaokroženo na najbližjo desetinko kilometra ali desetinko navtične milje med vsako naslednjo opredeljeno pomembno točko ter v primeru radialov VOR točko preusmeritve;

3.

zgornjimi in spodnjimi mejami ter klasifikacijo zračnega prostora;

4.

najmanjšimi absolutnimi višinami letenja, zaokroženo na najbližjih višjih 50 m ali 100 ft;

5.

zahtevo glede točnosti navigacije za vsak odsek poti navigacije na podlagi zmogljivosti (PBN) (RNAV ali RNP) in

6.

opombami, vključno z navedbo kontrolne enote, njenega operativnega kanala in, če je ustrezno, njenega naslova za prijavo, številke SATVOICE in vseh omejitev navigacije ter specifikacij RCP in RSP.

ENR 3.5 Druge poti

Opisati je treba druge posebej načrtovane poti, ki so na določenih območjih obvezne.

Opis zračnega prostora prostih poti (FRA) kot zračnega prostora, v katerem lahko uporabniki prosto načrtujejo neposredne poti med opredeljeno vstopno točko in opredeljeno izhodno točko, vključno z informacijami o neposrednih poteh letenja, omejitvah uporabe točk poti za neposredne poti letenja in navedbo v načrtu letenja (postavka 15). Opišejo se temeljni pogoji za izdajo dovoljenj ATC.

ENR 3.6 Čakanje na poti

Potreben je podroben opis postopkov čakanja na poti, vključno z:

1.

identifikacijo čakanja (če obstaja) in navigacijsko točko čakanja (navigacijski pripomoček) ali točko poti, z geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah;

2.

priletno sledjo;

3.

smerjo postopkovnega zavoja;

4.

najvišjo navedeno hitrostjo letenja;

5.

najnižjim in najvišjim nivojem čakanja;

6.

odhodnim časom/razdaljo in

7.

navedbo kontrolne enote ter njene operativne frekvence.

ENR 4. RADIONAVIGACIJSKI PRIPOMOČKI/SISTEMI

ENR 4.1 Radionavigacijski pripomočki – na poti

Seznam postaj, ki izvajajo radionavigacijske službe, vzpostavljene za namene na poti, v abecednem vrstnem redu glede na ime postaje, vključno z:

1.

imenom postaje in magnetno variacijo, zaokroženo na najbližjo stopinjo, za VOR pa deklinacijo postaje, zaokroženo na najbližjo stopinjo, ki se uporablja za tehnično poravnavo pripomočka;

2.

identifikacijo;

3.

frekvenco/kanalom za vsak element;

4.

obratovalnim časom;

5.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah položaja oddajne antene;

6.

nadmorsko višino oddajne antene DME, zaokroženo na najbližjih 30 m (100 ft), in

7.

opombami.

Če operativni organ naprave ni namembni organ, se ime operativnega organa navede v stolpcu z opombami. Pokritost naprave se navede v stolpcu z opombami.

ENR 4.2 Posebni navigacijski sistemi

Opis postaj, povezanih s posebnimi navigacijskimi sistemi, vključno z:

1.

imenom postaje ali verige;

2.

vrsto storitve, ki je na voljo (glavni signal, pomožni signal, barva);

3.

frekvenco (številka kanala, osnovni pulz, pulz ponavljanja, kot je ustrezno);

4.

obratovalnim časom;

5.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah položaja oddajne postaje in

6.

opombami.

Če operativni organ naprave ni namembni organ, se ime operativnega organa navede v stolpcu z opombami. Pokritost naprave se navede v stolpcu z opombami.

ENR 4.3 Globalni satelitski navigacijski sistem (GNSS)

Seznam in opis elementov globalnega satelitskega navigacijskega sistema (GNSS), s katerimi se izvajajo navigacijske storitve, vzpostavljene za namene na poti, razvrščenih po abecednem vrstnem redu glede na naziv elementa, vključno z:

1.

nazivom elementa GNSS (GPS, GLONASS, EGNOS, MSAS, WAAS itd.);

2.

frekvencami, kot je ustrezno;

3.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah in sekundah nominalnega območja razpoložljivosti in pokritosti in

4.

opombami.

Če operativni organ naprave ni namembni organ, se ime operativnega organa navede v stolpcu z opombami.

ENR 4.4 Oznake kodnih imen pomembnih točk

Abecedni seznam oznak kodnih imen (petčrkovno kodno ime, ki ga je mogoče izgovoriti), opredeljenih za pomembne točke na položajih, ki niso označeni z lokacijo radionavigacijskih pripomočkov, vključno z:

1.

oznako kodnega imena;

2.

geografskimi koordinatami položaja v stopinjah, minutah in sekundah;

3.

sklicem na ATS ali druge poti, na katerih je točka, in

4.

opombami, vključno z dopolnilnimi opredelitvami položajev, če je potrebno.

ENR 4.5 Letalske luči na tleh – na poti

Seznam letalskih luči na tleh in drugih svetilnikov, ki označujejo geografske položaje, ki so jih države članice opredelile kot pomembne, vključno z:

1.

imenom mesta ali kraja ali drugo identifikacijo svetilnika;

2.

vrsto svetilnika in intenzivnostjo luči v tisoč kandelah;

3.

značilnostmi signala;

4.

obratovalnim časom in

5.

opombami.

ENR 5. NAVIGACIJSKA OPOZORILA

ENR 5.1 Prepovedana, omejena in nevarna območja

Opis, po potrebi dopolnjen z grafičnim prikazom, prepovedanih, omejenih in nevarnih območij ter informacije glede ustanavljanja in aktivacije takih območij, vključno z:

1.

identifikacijo, imenom in geografskimi koordinatami bočnih mej v stopinjah, minutah in sekundah, kadar so znotraj meja kontroliranega območja/kontrolirane cone, ter v stopinjah in minutah, kadar so zunaj njih;

2.

zgornjimi in spodnjimi mejami ter

3.

opombami, vključno s časom dejavnosti.

Vrsta omejitve ali narava nevarnosti in tveganje za prestrezanje v primeru vdora se navedeta v stolpcu z opombami.

ENR 5.2 Območja vojaških vaj in usposabljanja ter identifikacijsko območje zračne obrambe (ADIZ)

Opis, po potrebi dopolnjen z grafičnim prikazom, vzpostavljenih območij rednega vojaškega usposabljanja in vojaških vaj ter vzpostavljenega identifikacijskega območja zračne obrambe (ADIZ), vključno z:

1.

geografskimi koordinatami bočnih mej v stopinjah, minutah in sekundah, kadar so znotraj meja kontroliranega območja/kontrolirane cone, ter v stopinjah in minutah, kadar so zunaj njih;

2.

zgornjimi in spodnjimi mejami ter sistemi in sredstvi objav o aktivaciji ter informacijami, ki se nanašajo na civilne lete in uporabljajo v postopkih ADIZ, ter

3.

opombami, vključno s časom dejavnosti in tveganjem za prestrezanje v primeru vdora v ADIZ.

ENR 5.3 Druge nevarne dejavnosti in druge potencialne nevarnosti

ENR 5.3.1 Druge nevarne dejavnosti

Opis, po potrebi dopolnjen z grafičnim prikazom, dejavnosti, ki pomenijo posebno ali očitno nevarnost za operacije zrakoplovov in bi lahko vplivale na lete, vključno z:

1.

geografskimi koordinatami v stopinjah in minutah središča območja in dosega vpliva;

2.

vertikalnimi mejami;

3.

svetovalnimi ukrepi;

4.

organom, pristojnim za zagotavljanje informacij, in

5.

opombami, vključno s časom dejavnosti.

ENR 5.3.2 Druge potencialne nevarnosti

Opis, po potrebi dopolnjen z grafičnim prikazom, drugih potencialnih nevarnosti, ki bi lahko vplivale na lete (npr. aktivni vulkani, jedrske elektrarne itd.), vključno z:

1.

geografskimi koordinatami lokacij potencialnih nevarnosti v stopinjah in minutah;

2.

vertikalnimi mejami;

3.

svetovalnimi ukrepi;

4.

organom, pristojnim za zagotavljanje informacij, in

5.

opombami.

ENR 5.4 Ovire za navigacijo v zračnem prometu

Seznam ovir, ki vplivajo na navigacijo v zračnem prometu na območju 1 (celotno ozemlje države članice), vključno z:

1.

identifikacijo ali opredelitvijo ovire;

2.

vrsto ovire;

3.

položajem ovire, navedenim v geografskih koordinatah v stopinjah, minutah in sekundah;

4.

nadmorsko višino in relativno višino ovire, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

5.

vrsto in barvo osvetlitve ovire (če obstaja) in

6.

navedbo, da je seznam ovir na voljo v elektronski obliki, če je ustrezno, ter sklicem na točko GEN 3.1.6.

ENR 5.5 Športne in rekreacijske dejavnosti v zraku

Kratek opis, po potrebi dopolnjen z grafičnim prikazom, intenzivnih športnih in rekreacijskih dejavnosti v zraku ter pogojev, pod katerimi se izvajajo, vključno z:

1.

opredelitvijo in geografskimi koordinatami bočnih mej v stopinjah, minutah in sekundah, kadar so znotraj meja kontroliranega območja/kontrolirane cone, ter v stopinjah in minutah, kadar so zunaj njih;

2.

vertikalnimi mejami;

3.

telefonsko številko operatorja/uporabnika in

4.

opombami, vključno s časom dejavnosti.

ENR 5.6 Selitve ptic in območja z občutljivim živalstvom

Opis, po možnosti dopolnjen z grafičnim prikazom, premikanja ptic, povezanega s selitvijo, vključno z migracijskimi potmi in stalnimi območji počitka ter območji z občutljivim živalstvom.

ENR 6. KARTE NA POTI

V ta oddelek se vključijo karta ICAO na poti in indeksne karte.

DEL 3 – AERODROMI (AD)

Kadar se AIP pripravi in izda v več kot enem zvezku, od katerih ima vsak ločene spremembe in dopolnitve, se ločeni uvodi, evidence sprememb AIP, evidence dopolnitev AIP, kontrolni seznami strani AIP in seznami trenutnih ročnih sprememb navedejo v vsakem zvezku. Če se AIP izda v enem zvezku, se navedba ‚ni relevantno‘ navede ob vsakem zgoraj navedenem pododdelku.

AD 0.6 Vsebina dela 3

Seznam oddelkov in pododdelkov v delu 3 – aerodromi (AD).

AD 1. AERODROMI/HELIPORTI – UVOD

AD 1.1 Razpoložljivost aerodromov/heliportov in pogoji uporabe

AD 1.1.1 Splošni pogoji

Kratek opis pristojnega organa, odgovornega za aerodrome in heliporte, vključno s:

1.

splošnimi pogoji, na podlagi katerih so aerodromi/heliporti in z njimi povezane zmogljivosti na voljo za uporabo, in

2.

izjavo o določbah, na katerih službe temeljijo, in sklicem na lokacijo AIP, kjer so navedene morebitne razlike glede na ICAO.

AD 1.1.2 Uporaba vojaških zračnih baz

Predpisi in postopki, če obstajajo, glede civilne uporabe vojaških zračnih baz.

AD 1.1.3 Postopki pri zmanjšani vidljivosti (LVP)

Splošni pogoji, pri katerih se uporabijo LVP, ki se uporabljajo za operacije kategorije II/III na aerodromih, če obstajajo.

AD 1.1.4 Operativni minimum aerodroma

Podrobnosti o operativnem minimumu aerodroma, kot ga je določila država članica.

AD 1.1.5 Druge informacije

Druge podobne informacije, če je ustrezno.

AD 1.2 Reševalne in gasilske službe (RFFS) in ukrepi v primeru snega

AD 1.2.1 Reševalne in gasilske službe

Kratek opis pravil, ki urejajo vzpostavitev RFFS na aerodromih/heliportih, ki so na voljo za javno uporabo, ter navedba reševalnih in gasilskih kategorij, kot jih je določila država članica.

AD 1.2.2 Ukrepi v primeru snega

Kratek opis splošnih ukrepov v primeru snega za aerodrome/heliporte, ki so na voljo za javno uporabo in na katerih so snežne razmere običajne, vključno z:

1.

organizacijo zimske službe;

2.

nadzorom nad območji premikanja;

3.

metodami merjenja in opravljenimi meritvami;

4.

ukrepi, sprejetimi za ohranjanje uporabnosti območij premikanja;

5.

sistemom in načini poročanja;

6.

primeri zaprtja vzletno-pristajalne steze in

7.

razpošiljanjem informacij o snežnih razmerah.

AD 1.3 Seznam aerodromov in heliportov

Seznam, dopolnjen z grafičnim prikazom, aerodromov/heliportov v državi članici, vključno z:

1.

imenom aerodroma/heliporta in oznako lokacije ICAO;

2.

vrsto prometa, ki ji je dovoljena uporaba aerodroma/heliporta (mednarodni/domači, IFR/VFR, redni/izredni, splošno letalstvo, vojaško letalstvo in drugo), ter

3.

sklicem na AIP, del 3, pododdelek, v katerem so navedene podrobnosti o aerodromu/heliportu.

AD 1.4 Združevanje aerodromov/heliportov v skupine

Kratek opis meril, ki jih države članice uporabljajo pri združevanju aerodromov/heliportov v skupine za pripravo/razpošiljanje/zagotavljanje informacij.

AD 1.5 Status certificiranja aerodromov

Seznam aerodromov v državi članici, z navedbo statusa certificiranja, vključno z:

1.

imenom aerodroma in oznako lokacije ICAO;

2.

datumom in veljavnostjo certificiranja, če je ustrezno, in

3.

opombami, če je ustrezno.

AD 2. AERODROMI

Opomba.– **** se nadomesti z ustrezno oznako lokacije ICAO.

**** AD 2.1 Oznaka lokacije in ime aerodroma

Navedeta se oznaka lokacije ICAO, dodeljena aerodromu, in ime aerodroma. Oznaka lokacije ICAO je sestavni del referenčnega sistema, ki se uporablja za vse pododdelke v oddelku AD 2.

**** AD 2.2 Geografski in upravni podatki o aerodromu

Objavijo se geografski in upravni podatki o aerodromu, vključno z:

1.

referenčno točko aerodroma (geografske koordinate v stopinjah, minutah in sekundah) ter lokacijo;

2.

smerjo in oddaljenostjo referenčne točke aerodroma od središča mesta ali kraja, ki ga aerodrom oskrbuje;

3.

nadmorsko višino aerodroma, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, ter referenčno temperaturo;

4.

geoidno ondulacijo na položaju nadmorske višine aerodroma, če je ustrezno, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

5.

magnetno variacijo, zaokroženo na najbližjo stopinjo, datumom informacije in letno spremembo;

6.

imenom operatorja aerodroma, naslovom, telefonsko številko in številko telefaksa, e-naslovom, naslovom AFS in spletnim naslovom, če je na voljo;

7.

vrsto prometa, ki ji je dovoljena uporaba aerodroma (IFR/VFR), in

8.

opombami.

**** AD 2.3 Obratovalni čas

Podroben opis obratovalnega časa služb aerodroma, vključno z:

1.

operatorjem aerodroma;

2.

carinskimi in imigracijskimi službami;

3.

zdravstvenimi in sanitarnimi službami;

4.

uradom AIS za pripravo na let;

5.

službo za poročanje v zvezi z ATS (ARO);

6.

uradom MET za pripravo na let;

7.

ATS;

8.

preskrbo z gorivom;

9.

oskrbo;

10.

varovanjem;

11.

razledenitvijo in

12.

opombami.

**** AD 2.4 Službe in objekti za oskrbo

Podroben opis služb in objektov za oskrbo, ki so na voljo na aerodromu, vključno z:

1.

objekti za pretovarjanje;

2.

vrstami goriva in olja;

3.

objekti in zmogljivostmi za preskrbo z gorivom;

4.

objekti za razledenitev;

5.

prostorom v hangarju za gostujoče zrakoplove;

6.

objekti za popravila gostujočih zrakoplovov;

7.

opombami.

**** AD 2.5 Objekti za potnike

Objekti za potnike, ki so na voljo na aerodromu, navedeni v kratkem opisu ali kot sklic na druge vire informacij, kot so spletne strani, vključno s:

1.

hoteli na aerodromu ali v njegovi bližini;

2.

restavracijami na aerodromu ali v njegovi bližini;

3.

možnostmi prevoza;

4.

zdravstvenimi zmogljivostmi;

5.

bankami in poštami na aerodromu ali v njegovi bližini;

6.

turističnimi uradi;

7.

opombami.

**** AD 2.6 Reševalne in gasilske službe

Podroben opis RFFS in opreme, ki je na voljo na aerodromu, vključno s:

1.

kategorijo aerodroma na področju gašenja požarov;

2.

reševalno opremo;

3.

zmožnostjo odstranitve nedelujočih zrakoplovov in

4.

opombami.

**** AD 2.7 Sezonske zmogljivosti – čiščenje

Podroben opis opreme in operativnih prednostnih nalog, vzpostavljenih za čiščenje območij premikanja na aerodromu, vključno z:

1.

vrstami opreme za čiščenje;

2.

prednostnimi nalogami na področju čiščenja;

3.

opombami.

**** AD 2.8 Podatki o ploščadih, voznih stezah in lokacijah/položajih kontrolnih točk

Podatki o fizikalnih lastnostih ploščadi, voznih stez in lokacij/položajev določenih kontrolnih točk, vključno z:

1.

opredelitvijo, površino in trdnostjo ploščadi;

2.

opredelitvijo, širino, površino in trdnostjo voznih stez;

3.

lokacijo in nadmorsko višino kontrolnih točk višinomera, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

4.

lokacijo kontrolnih točk VOR;

5.

položajem kontrolnih točk INS v stopinjah, minutah, sekundah in stotinkah sekunde;

6.

opombami.

Če so lokacije/položaji kontrolnih točk navedeni na karti aerodroma, se opomba o tem navede v tem pododdelku.

**** AD 2.9 Vodenje premikanja po tleh ter kontrolni sistem in oznake

Kratek opis vodenja premikanja po tleh ter kontrolnega sistema in oznak na vzletno-pristajalnih stezah in voznih stezah, vključno z:

1.

uporabo znakov za identifikacijo parkirnih mest za zrakoplove, vodilnimi črtami voznih stez in vizualnimi sistemi vodenja pri priključevanju/parkiranju na parkirnih mestih za zrakoplove;

2.

oznakami in lučmi na vzletno-pristajalnih stezah in voznih stezah;

3.

zaustavljalnimi lučmi (če obstajajo);

4.

opombami.

**** AD 2.10 Ovire na aerodromu

Podroben opis ovir, vključno z:

1.

ovirami na območju 2:

a)

identifikacijo ali opredelitvijo ovire;

b)

vrsto ovire;

c)

položajem ovire, navedenim v geografskih koordinatah v stopinjah, minutah, sekundah in desetinkah sekunde;

d)

nadmorsko višino in relativno višino ovire, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

e)

oznako ovire ter vrsto in barvo osvetlitve ovire (če obstaja);

f)

navedbo, da je seznam ovir na voljo v elektronski obliki, če je ustrezno, ter sklicem na točko GEN 3.1.6 in

g)

navedbo ‚NIL‘, če je ustrezno;

2.

če niz podatkov za območje 2 aerodroma ne obstaja, je treba to jasno navesti ter navesti podatke o ovirah za:

a)

ovire, ki segajo na ravnine razmejitve od ovir;

b)

ovire, ki segajo na ravnino identifikacije ovir na območju vzletne poti, in

c)

druge ovire, za katere je ocenjeno, da so nevarne za navigacijo v zračnem prometu;

3.

navedbo, da informacije o ovirah na območju 3 niso na voljo, če pa so, se navedejo:

a)

identifikacija ali opredelitev ovire;

b)

vrsta ovire;

c)

položaj ovire, naveden v geografskih koordinatah v stopinjah, minutah, sekundah in desetinkah sekunde;

d)

nadmorska višina in relativna višina ovire, zaokroženo na najbližjo desetinko metra ali čevlja;

e)

oznaka ovire ter vrsta in barva osvetlitve ovire (če obstaja);

f)

navedba, da je seznam ovir na voljo v elektronski obliki, če je ustrezno, ter sklic na točko GEN 3.1.6 in

g)

navedba ‚NIL‘, če je ustrezno.

**** AD 2.11 Meteorološke informacije, ki se zagotavljajo

Podroben opis meteoroloških informacij, ki se zagotavljajo na aerodromu, ter navedba, kateri meteorološki urad je odgovoren za to službo, vključno z:

1.

nazivom povezanega meteorološkega urada;

2.

obratovalnim časom in, kadar je ustrezno, navedbo pristojnega meteorološkega urada zunaj navedenega obratovalnega časa;

3.

uradom, pristojnim za pripravo TAF, ter obdobji veljavnosti in intervalom izdajanja napovedi;

4.

razpoložljivostjo napovedi TREND za aerodrom in intervalom izdajanja;

5.

informacijami o tem, kako se zagotavlja priprava na let in/ali posvetovanje;

6.

vrstami dokumentacije o letu, ki se zagotavljajo, in jeziki, ki se uporabljajo v njej;

7.

kartami in drugimi informacijami, ki so prikazane ali na voljo za pripravo na let ali posvetovanje;

8.

dopolnilno opremo, ki je na voljo za zagotavljanje informacij o meteoroloških razmerah, kot sta vremenski radar in sprejemnik satelitskih posnetkov;

9.

enotami ATS, ki se jim zagotavljajo meteorološke informacije; 10) dodatnimi informacijami, kot so morebitne omejitve službe.

**** AD 2.12 Fizikalne lastnosti vzletno-pristajalne steze

Podroben opis fizikalnih lastnosti vsake vzletno-pristajalne steze, vključno z:

1.

označbami;

2.

dejansko smerjo, zaokroženo na eno stotinko stopinje;

3.

dimenzijami vzletno-pristajalnih stez, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

4.

trdnostjo tlakovane površine (klasifikacijska številka tlakovane površine (PCN) in s tem povezani podatki) ter površin vsake vzletno-pristajalne steze in z njimi povezanih poti ustavljanja;

5.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah, sekundah in stotinkah sekunde za vsak prag in konec vzletno-pristajalne steze ter, kadar je ustrezno, geoidno ondulacijo:

pragov vzletno-pristajalne steze za nenatančni prilet, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in

pragov vzletno-pristajalne steze za natančni prilet, zaokroženo na najbližjo desetinko metra ali čevlja;

6.

nadmorskimi višinami:

pragov vzletno-pristajalne steze za nenatančni prilet, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in

pragov in največje nadmorske višine cone dotika vzletno-pristajalne steze za natančni prilet, zaokroženo na najbližjo desetinko metra ali čevlja;

7.

naklonom vsake vzletno-pristajalne steze in z njimi povezanih poti ustavljanja;

8.

dimenzijami poti ustavljanja (če obstaja), zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

9.

dimenzijami čistine (če obstaja), zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

10.

dimenzijami pasov;

11.

dimenzijami varnostnih območij konca vzletno-pristajalne steze;

(12)

lokacijo (kateri konec vzletno-pristajalne steze) in opisom sistema za zaustavljanje (če obstaja);

(13)

obstojem območja brez ovir in

14.

opombami.

**** AD 2.13 Predpisane razdalje

Podroben opis predpisanih razdalj, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, za vsako smer vsake vzletno-pristajalne steze, vključno z:

1.

oznako vzletno-pristajalne steze;

2.

razpoložljivo dolžino za vzletni zalet;

3.

razpoložljivo dolžino za vzletanje in, če je ustrezno, alternativnimi zmanjšanimi predpisanimi razdaljami;

4.

razpoložljivo dolžino za vzletni zalet in pot ustavljanja;

5.

razpoložljivo dolžino za pristajanje in

6.

opombami, vključno z vstopno ali začetno točko vzletno-pristajalne steze, kjer so določene alternativne zmanjšane predpisane razdalje.

Če smeri vzletno-pristajalne steze ni mogoče uporabiti za vzletanje ali pristajanje ali oboje, ker je to operativno prepovedano, se to določi in navede z besedami ‚not usable‘ (ni uporabno) ali kratico ‚NU‘.

**** AD 2.14 Razsvetljava prileta in vzletno-pristajalne steze

Podroben opis razsvetljave prileta in vzletno-pristajalne steze, vključno z:

1.

oznako vzletno-pristajalne steze;

2.

vrsto, dolžino in intenzivnostjo sistema razsvetljave prileta;

3.

lučmi praga vzletno-pristajalne steze, barvo in stranskimi prečkami;

4.

vrsto vizualnega kazalnika priletne strmine;

5.

dolžino luči cone dotika na vzletno-pristajalni stezi;

6.

dolžino, razmikom, barvo in intenzivnostjo luči sredinske črte vzletno-pristajalne steze;

7.

dolžino, razmikom, barvo in intenzivnostjo robnih luči vzletno-pristajalne steze;

8.

barvo luči na koncu vzletno-pristajalne steze in stranskih prečk;

9.

dolžino in barvo luči poti ustavljanja in

10.

opombami.

**** AD 2.15 Druga razsvetljava, sekundarni vir električne energije

Opis druge razsvetljave in sekundarnega vira električne energije, vključno z:

1.

lokacijo, značilnostmi in obratovalnim časom aerodromskega svetilnika/identifikacijskega svetilnika (če obstaja);

2.

lokacijo in razsvetljavo (če obstaja) anemometra/kazalnika smeri pristajanja;

3.

lučmi roba in sredinske črte vozne steze;

4.

sekundarnim virom električne energije, vključno s časom preklopa, in

5.

opombami.

**** AD 2.16 Pristajalno območje za helikopterje

Podroben opis pristajalnega območja za helikopterje na aerodromu, vključno z:

1.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah, sekundah in stotinkah sekunde ter (če je ustrezno) geoidno ondulacijo geometrijskega središča območja dotika in vzleta (TLOF) ali vsakega praga območja končnega prileta in vzleta (FATO):

pri nenatančnem priletu, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in

pri natančnem priletu, zaokroženo na najbližjo desetinko metra ali čevlja;

2.

nadmorsko višino območij TLOF in/ali FATO:

pri nenatančnem priletu, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in

pri natančnem priletu, zaokroženo na najbližjo desetinko metra ali čevlja;

3.

dimenzijami območij TLOF in FATO, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, vrsto površine, nosilnostjo in oznakami;

4.

dejansko smerjo, zaokroženo na eno stotinko stopinje FATO;

5.

razpoložljivimi predpisanimi razdaljami, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

6.

razsvetljavo prileta in FATO in

7.

opombami.

**** AD 2.17 Zračni prostor služb zračnega prometa

Podroben opis zračnega prostora ATS, ki je organiziran na aerodromu, vključno z:

1.

oznako zračnega prostora in geografskimi koordinatami bočnih mej v stopinjah, minutah in sekundah;

2.

vertikalnimi mejami;

3.

klasifikacijo zračnega prostora;

4.

pozivnim znakom in jeziki enote ATS, ki zagotavlja storitve;

5.

absolutno višino prehoda;

6.

urami razpoložljivosti in

7.

opombami.

**** AD 2.18 Komunikacijske naprave služb zračnega prometa

Podroben opis komunikacijskih naprav ATS na aerodromu, vključno z:

1.

oznako službe;

2.

pozivnim znakom;

3.

kanali;

4.

številkami SATVOICE, če so na voljo;

5.

naslovom za prijavo, kot je ustrezno;

6.

obratovalnim časom in

7.

opombami.

**** AD 2.19 Radionavigacijski in pristajalni pripomočki

Podroben opis radionavigacijskih in pristajalnih pripomočkov, povezanih z instrumentalnim priletom in postopki na območju terminalov na aerodromu, vključno z:

1.

vrsto pripomočkov, magnetno variacijo, zaokroženo na najbližjo stopinjo, kot je ustrezno, in vrsto podprte operacije za instrumentni pristajalni sistem (ILS)/mikrovalovni pristajalni sistem (MLS), osnovni GNSS, satelitski sistem za povečanje (SBAS) in talni sistem za povečanje (GBAS), za VOR/ILS/MLS pa vključno z deklinacijo postaje, zaokroženo na najbližjo stopinjo, ki se uporablja za tehnično poravnavo pripomočka;

2.

identifikacijo, če se zahteva;

3.

frekvencami, številkami kanalov, izvajalci služb in identifikatorji referenčnih poti (RPI), kot je ustrezno;

4.

obratovalnim časom, kot je ustrezno;

5.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah, sekundah in desetinkah sekunde položaja oddajne antene, kot je ustrezno;

6.

nadmorsko višino oddajne antene DME, zaokroženo na najbližjih 30 m (100 ft), in opreme za merjenje razdalj – natančno (DME/P), zaokroženo na najbližje 3 m (10 ft), nadmorsko višino referenčne točke GBAS, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in elipsoidno višino točke, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj; elipsoidno višino točke praga pristanka (LTP) ali namišljene točke praga (FTP), zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, za SBAS;

7.

polmerom obsega storitve od referenčne točke GBAS, zaokroženo na najbližji kilometer ali navtično miljo, in

8.

opombami.

Če se isti pripomoček uporablja na aerodromu in na poti, se opis navede tudi v oddelku ENR 4. Če talni sistem za povečanje (GBAS) oskrbuje več kot en aerodrom, se opis pripomočka zagotovi pri vsakem aerodromu. Če operativni organ naprave ni namembni organ, se ime operativnega organa navede v stolpcu z opombami. Pokritost naprave se navede v stolpcu z opombami.

**** AD 2.20 Lokalni predpisi glede aerodroma

Podroben opis predpisov, ki se nanašajo na uporabo aerodroma, vključno s sprejemljivostjo letov za usposabljanje, neradijskih in ultralahkih zrakoplovov ter podobnega, ter na manevriranje na tleh in parkiranje, vendar brez postopkov letenja.

**** AD 2.21 Postopki za zmanjševanje hrupa

Podroben opis postopkov za zmanjševanje hrupa, ki so vzpostavljeni na aerodromu.

**** AD 2.22 Postopki letenja

Podroben opis pogojev in postopkov letenja, vključno z radarskimi postopki in/ali postopki ADS-B, vzpostavljenimi na podlagi organizacije zračnega prostora na aerodromu. Podroben opis postopkov pri zmanjšani vidljivosti na aerodromu, če so vzpostavljeni, vključno z:

1.

vzletno-pristajalnimi stezami in povezano opremo, ki jih je dovoljeno uporabljati v postopkih pri zmanjšani vidljivosti;

2.

opredeljenimi meteorološkimi razmerami, pri katerih se postopki pri zmanjšani vidljivosti začnejo uporabljati, se uporabljajo ali se prenehajo uporabljati;

3.

opisom talnih oznak/razsvetljave, ki se uporablja v postopkih pri zmanjšani vidljivosti, in

4.

opombami.

**** AD 2.23 Dodatne informacije

Dodatne informacije na aerodromu, kot so navedba koncentracije ptic na aerodromu ter navedba pomembnih dnevnih premikov med območji počitka in prehranjevanja, če je to izvedljivo.

Posebne dodatne informacije glede ATS oddaljenega aerodroma:

1.

navedba, da se izvaja ATS oddaljenega aerodroma;

2.

lokacija signalne svetilke, npr. s frazo ‚signalna svetilka na [geografska navigacijska točka]‘, ter jasna navedba lokacije signalne svetilke na karti aerodroma za vsak zadevni aerodrom;

3.

opis vseh posebnih komunikacijskih metod, kot se šteje za potrebno, v primeru več načinov delovanja, kot je npr. vključitev imen letališč/pozivnih znakov enot ATS pri vseh prenosih (tj. ne samo pri prvem stiku) med piloti in ATCO/uradi aerodromske službe informacij za letenje (AFISO);

4.

opis vseh zadevnih ukrepov, ki jih morajo izvesti uporabniki zračnega prostora v nujnih/neobičajnih primerih, ter morebitnih ukrepov izvajalca ATS ob nepredvidljivih dogodkih v primeru motenj, če je ustrezno (v točki AD 2.22 ‚Postopki letenja‘), in

5.

opis medsebojne odvisnosti razpoložljivosti služb ali navedba aerodromov, ki niso primerni za preusmeritev z aerodroma (uporabniki zračnega prostora takega aerodroma ne načrtujejo kot alternativnega, če ga oskrbuje isti oddaljeni stolp), če se to šteje za ustrezno.

**** AD 2.24 Letalske navigacijske karte, ki se nanašajo na aerodrom

Letalske navigacijske karte, ki se nanašajo na aerodrom, se vključijo v naslednjem vrstnem redu:

1.

karta aerodroma/heliporta – ICAO;

2.

karta parkiranja/postajališč zrakoplovov – ICAO;

3.

karta premikanja po tleh aerodroma – ICAO;

4.

karta ovir na aerodromu – ICAO vrsta A (za vsako vzletno-pristajalno stezo);

5.

karta terena aerodroma in ovir na njem – ICAO (elektronska);

6.

karta terena za natančni prilet – ICAO (vzletno-pristajalne steze za natančni prilet kategorij II in III);

7.

karta območja – ICAO (odhodne in tranzitne poti);

8.

karta standardnih instrumentalnih odhodov – ICAO;

9.

karta območja – ICAO (prihodne in tranzitne poti);

10.

karta standardnih instrumentalnih prihodov – ICAO;

11.

karta najmanjših absolutnih višin ATC nadzora – ICAO;

12.

karta instrumentalnega prileta – ICAO (za vsako vzletno-pristajalno stezo in vrsto postopka);

13.

karta vizualnega prileta – ICAO in

14.

koncentracije ptic v bližini aerodroma.

Če nekatere letalske navigacijske karte niso izrisane, se izjava o tem navede v oddelku GEN 3.2 ‚Letalske navigacijske karte‘.

AD 3. HELIPORTI

Kadar se na aerodromu zagotavlja pristajalno območje za helikopterje, se s tem povezani podatki navedejo le v točki **** AD 2.16.

Opomba.– **** se nadomesti z ustrezno oznako lokacije ICAO.

**** AD 3.1 Oznaka lokacije in ime heliporta

V AIP se navedeta oznaka lokacije ICAO, dodeljena heliportu, in imen heliporta. Oznaka lokacije ICAO je sestavni del referenčnega sistema, ki se uporablja za vse pododdelke v oddelku AD 3.

**** AD 3.2 Geografski in upravni podatki o heliportu

Zahtevajo se geografski in upravni podatki o heliportu, vključno z:

1.

referenčno točko heliporta (geografske koordinate v stopinjah, minutah in sekundah) ter lokacijo;

2.

smerjo in oddaljenostjo referenčne točke heliporta od središča mesta ali kraja, ki ga heliport oskrbuje;

3.

nadmorsko višino heliporta, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, ter referenčno temperaturo;

4.

geoidno ondulacijo na položaju nadmorske višine heliporta, če je ustrezno, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

5.

magnetno variacijo, zaokroženo na najbližjo stopinjo, datumom informacije in letno spremembo;

6.

imenom operatorja heliporta, naslovom, telefonsko številko in številko telefaksa, e-naslovom, naslovom AFS in spletnim naslovom, če je na voljo;

7.

vrsto prometa, ki ji je dovoljena uporaba heliporta (IFR/VFR), in

8.

opombami.

**** AD 3.3 Obratovalni čas

Podroben opis obratovalnega časa služb heliporta, vključno z:

1.

operatorjem heliporta;

2.

carinskimi in imigracijskimi službami;

3.

zdravstvenimi in sanitarnimi službami;

4.

uradom AIS za pripravo na let;

5.

službo za poročanje v zvezi z ATS (ARO);

6.

uradom MET za pripravo na let;

7.

ATS;

8.

preskrbo z gorivom;

9.

oskrbo;

10.

varovanjem;

11.

razledenitvijo in

12.

opombami.

**** AD 3.4 Službe in objekti za oskrbo

Podroben opis služb in objektov za oskrbo, ki so na voljo na heliportu, vključno z:

1.

objekti za pretovarjanje;

2.

vrstami goriva in olja;

3.

objekti in zmogljivostmi za preskrbo z gorivom;

4.

objekti za razledenitev;

5.

prostorom v hangarju za gostujoče helikopterje;

6.

objekti za popravila gostujočih helikopterjev in

7.

opombami.

**** AD 3.5 Objekti za potnike

Objekti za potnike, ki so na voljo na heliportu, navedeni v kratkem opisu ali kot sklic na druge vire informacij, kot so spletne strani, vključno s:

1.

hoteli na heliportu ali v njegovi bližini;

2.

restavracijami na heliportu ali v njegovi bližini;

3.

možnostmi prevoza;

4.

zdravstvenimi zmogljivostmi;

5.

bankami in poštami na heliportu ali v njegovi bližini;

6.

turističnimi uradi in

7.

opombami.

**** AD 3.6 Reševalne in gasilske službe

Podroben opis RFFS in opreme, ki je na voljo na heliportu, vključno s:

1.

kategorijo heliporta na področju gašenja požarov;

2.

reševalno opremo;

3.

zmožnostjo odstranitve nedelujočih helikopterjev in

4.

opombami.

**** AD 3.7 Sezonske zmogljivosti – čiščenje

Podroben opis opreme in operativnih prednostnih nalog, vzpostavljenih za čiščenje območij premikanja na heliportu, vključno z:

1.

vrstami opreme za čiščenje;

2.

prednostnimi nalogami na področju čiščenja; in

3.

opombami.

**** AD 3.8 Podatki o ploščadih, voznih stezah in lokacijah/položajih kontrolnih točk

Podatki o fizikalnih lastnostih ploščadi, voznih stez in lokacij/položajev določenih kontrolnih točk, vključno z:

1.

opredelitvijo, površino in trdnostjo ploščadi, postajališč za helikopterje;

2.

opredelitvijo, širino in vrsto površine voznih stez za helikopterje;

3.

širino in opredelitvijo voznih stez za nadletanje helikopterjev in poti preleta helikopterjev;

4.

lokacijo in nadmorsko višino kontrolnih točk višinomera, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

5.

lokacijo kontrolnih točk VOR;

6.

položajem kontrolnih točk INS v stopinjah, minutah, sekundah in stotinkah sekunde ter

7.

opombami.

Če so lokacije/položaji kontrolnih točk navedeni na karti heliporta, se opomba o tem navede v tem pododdelku.

**** AD 3.9 Oznake in označbe

Kratek opis območja končnega prileta in vzleta ter oznake in označbe voznih stez, vključno z:

1.

Oznakami končnega prileta in vzleta;

2.

oznakami voznih stez, voznih stez za nadletanje in poti preleta ter

3.

opombami.

**** AD 3.10 Ovire na heliportu

Podroben opis ovir, vključno z:

1.

identifikacijo ali opredelitvijo ovire;

2.

vrsto ovire;

3.

položajem ovire, navedenim v geografskih koordinatah v stopinjah, minutah, sekundah in desetinkah sekunde;

4.

nadmorsko višino in relativno višino ovire, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

5.

oznako ovire ter vrsto in barvo osvetlitve ovire (če obstaja);

6.

navedbo, da je seznam ovir na voljo v elektronski obliki, če je ustrezno, ter sklicem na točko GEN 3.1.6 in

7.

navedbo ‚NIL‘, če je ustrezno.

**** AD 3.11 Meteorološke informacije, ki se zagotavljajo

Podroben opis meteoroloških informacij, ki se zagotavljajo na heliportu, ter navedba, kateri meteorološki urad je odgovoren za to službo, vključno z:

1.

nazivom povezanega meteorološkega urada;

2.

obratovalnim časom in, kadar je ustrezno, navedbo pristojnega meteorološkega urada zunaj navedenega obratovalnega časa;

3.

uradom, pristojnim za pripravo TAF, ter obdobji veljavnosti napovedi;

4.

razpoložljivostjo napovedi TREND za heliport in intervalom izdajanja;

5.

informacijami o tem, kako se zagotavlja priprava na let in/ali posvetovanje;

6.

vrstami dokumentacije o letu, ki se zagotavljajo, in jeziki, ki se uporabljajo v njej;

7.

kartami in drugimi informacijami, ki so prikazane ali na voljo za pripravo na let ali posvetovanje;

8.

dopolnilno opremo, ki je na voljo za zagotavljanje informacij o meteoroloških razmerah, kot sta vremenski radar in sprejemnik satelitskih posnetkov;

9.

enotami ATS, ki se jim zagotavljajo meteorološke informacije, in

10.

dodatnimi informacijami, kot so morebitne omejitve službe itd.

**** AD 3.12 Podatki o heliportu

Podroben opis dimenzij heliporta in s tem povezane informacije, vključno z:

1.

vrsto heliporta – pri tleh, nadzemen ali helikopterska ploščad;

2.

dimenzijami območja dotika in vzleta (TLOF), zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

3.

dejansko smerjo, zaokroženo na eno stotinko stopinje območja končnega prileta in vzleta (FATO);

4.

dimenzijami območja FATO, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in vrsto površine;

5.

površino in nosilnostjo TLOF v tonah (1 000 kg);

6.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah, sekundah in stotinkah sekunde ter (če je ustrezno) geoidno ondulacijo geometrijskega središča TLOF ali vsakega praga FATO:

pri nenatančnem priletu, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in

pri natančnem priletu, zaokroženo na najbližjo desetinko metra ali čevlja;

7.

naklonom in nadmorsko višino območij TLOF in/ali FATO:

pri nenatančnem priletu, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, in

pri natančnem priletu, zaokroženo na najbližjo desetinko metra ali čevlja;

8.

dimenzijami varnostnega območja;

9.

dimenzijami čistine za helikopter, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj;

10.

obstojem sektorja brez ovir in

11.

opombami.

**** AD 3.13 Predpisane razdalje

Podroben opis predpisanih razdalj, zaokroženo na najbližji meter ali čevelj, kadar je to upoštevno za heliport, vključno z:

1.

razpoložljivo dolžino za vzletanje in, če je ustrezno, alternativnimi zmanjšanimi predpisanimi razdaljami;

2.

razpoložljivo dolžino za prekinjen vzlet;

3.

razpoložljivo dolžino za pristajanje in

4.

opombami, vključno z vstopno ali začetno točko, kjer so določene alternativne zmanjšane predpisane razdalje.

**** AD 3.14 Razsvetljava prileta in FATO

Podroben opis razsvetljave prileta in FATO, vključno z:

1.

vrsto, dolžino in intenzivnostjo sistema razsvetljave prileta;

2.

vrsto vizualnega kazalnika priletne strmine;

3.

značilnostmi in lokacijo luči na območju FATO;

4.

značilnostmi in lokacijo luči ciljne točke;

5.

značilnostmi in lokacijo sistema razsvetljave TLOF in

6.

opombami.

**** AD 3.15 Druga razsvetljava, sekundarni vir električne energije

Opis druge razsvetljave in sekundarnega vira električne energije, vključno z:

1.

lokacijo, značilnostmi in obratovalnim časom svetilnika heliporta;

2.

lokacijo in razsvetljavo kazalnika smeri vetra (WDI);

3.

lučmi roba in sredinske črte vozne steze;

4.

sekundarnim virom električne energije, vključno s časom preklopa, in

5.

opombami.

**** AD 3.16 Zračni prostor služb zračnega prometa

Podroben opis zračnega prostora ATS, ki je organiziran na heliportu, vključno z:

1.

oznako zračnega prostora in geografskimi koordinatami bočnih mej v stopinjah, minutah in sekundah;

2.

vertikalnimi mejami;

3.

klasifikacijo zračnega prostora;

4.

pozivnim znakom in jeziki enote ATS, ki zagotavlja storitve;

5.

absolutno višino prehoda;

6.

urami razpoložljivosti in

7.

opombami.

**** AD 3.17 Komunikacijske naprave služb zračnega prometa

Podroben opis komunikacijskih naprav ATS na heliportu, vključno z:

1.

oznako službe;

2.

pozivnim znakom;

3.

frekvencami;

4.

obratovalnim časom in

5.

opombami.

**** AD 3.18 Radionavigacijski in pristajalni pripomočki

Podroben opis radionavigacijskih in pristajalnih pripomočkov, povezanih z instrumentalnim priletom in postopki na območju terminalov na heliportu, vključno z:

1.

vrsto pripomočkov, magnetno variacijo (za VOR deklinacija postaje, ki se uporablja za tehnično poravnavo pripomočka), zaokroženo na najbližjo stopinjo, in vrsto operacije za ILS, MLS, osnovni GNSS, SBAS in GBAS;

2.

identifikacijo, če se zahteva;

3.

frekvencami, kot je ustrezno;

4.

obratovalnim časom, kot je ustrezno;

5.

geografskimi koordinatami v stopinjah, minutah, sekundah in desetinkah sekunde položaja oddajne antene, kot je ustrezno;

6.

nadmorsko višino oddajne antene DME, zaokroženo na najbližjih 30 m (100 ft), in DME/P, zaokroženo na najbližje 3 m (10 ft), ter

7.

opombami.

Če se isti pripomoček uporablja na heliportu in na poti, se opis navede tudi v oddelku ENR 4. Če GBAS oskrbuje več kot en heliport, se opis pripomočka zagotovi pri vsakem heliportu. Če operativni organ naprave ni namembni organ, se ime operativnega organa navede v stolpcu z opombami. Pokritost naprave se navede v stolpcu z opombami.

**** AD 3.19 Lokalni predpisi glede heliporta

Podroben opis predpisov, ki se nanašajo na uporabo heliporta, vključno s sprejemljivostjo letov za usposabljanje, neradijskih in ultralahkih zrakoplovov ter podobnega, ter na manevriranje na tleh in parkiranje, vendar brez postopkov letenja.

**** AD 3.20 Postopki za zmanjševanje hrupa

Podroben opis postopkov za zmanjševanje hrupa, ki so vzpostavljeni na heliportu.

**** AD 3.21 Postopki letenja

Podroben opis pogojev in postopkov letenja, vključno z radarskimi postopki in/ali postopki ADS-B, vzpostavljenimi na podlagi organizacije zračnega prostora na heliportu. Podroben opis postopkov pri zmanjšani vidljivosti na heliportu, če so vzpostavljeni, vključno z:

1.

območji za dotik in vzlet (TLOF) in povezano opremo, ki se lahko uporabljajo v postopkih pri zmanjšani vidljivosti;

2.

opredeljenimi meteorološkimi razmerami, pri katerih se postopki pri zmanjšani vidljivosti začnejo uporabljati, se uporabljajo ali se prenehajo uporabljati;

3.

opisom talnih oznak/razsvetljave, ki se uporablja v postopkih pri zmanjšani vidljivosti, in

4.

opombami.

**** AD 3.22 Dodatne informacije

Dodatne informacije o heliportu, kot so navedba koncentracije ptic na heliportu ter navedba pomembnih dnevnih premikov med območji počitka in prehranjevanja, če je to izvedljivo.

**** AD 3.23 Karte, ki se nanašajo na heliport

Letalske navigacijske karte, ki se nanašajo na heliport, se vključijo v naslednjem vrstnem redu:

1.

karta aerodroma/heliporta – ICAO;

2.

karta območja – ICAO (odhodne in tranzitne poti);

3.

karta standardnih instrumentalnih odhodov – ICAO;

4.

karta območja – ICAO (prihodne in tranzitne poti);

5.

karta standardnih instrumentalnih prihodov – ICAO;

6.

karta najmanjših absolutnih višin ATC nadzora – ICAO;

7.

karta instrumentalnega prileta – ICAO (za vsako vrsto postopka);

8.

karta vizualnega prileta – ICAO in

9.

koncentracije ptic v bližini heliporta.

Če nekatere letalske navigacijske karte niso izrisane, se izjava o tem navede v oddelku GEN 3.2 ‚Letalske navigacijske karte‘.

Dodatek 2

OBLIKA ZAPISA NOTAM

Image 3

NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE OBLIKE ZAPISA NOTAM

1.   Splošno

Vrstica za kvalifikator (postavka Q) in vsi identifikatorji (postavke A do vključno G), ki jim sledi zaklepaj, kot je navedeno v obliki zapisa, se pošljejo, razen če za posamezni identifikator ni vnosa.

2.   Oštevilčevanje NOTAM

Vsakemu NOTAM se dodeli serija, ki jo sestavljata črka in štirimestno število, ki mu sledita poševnica in dvomestno število za letnico (npr. A0023/03). Vsaka serija se začne 1. januarja s številko 0001.

3.   Kvalifikatorji (postavka Q)

Postavka Q je razdeljena na osem polj, od katerih je vsako ločeno s poševnico. Izpolni se vsako polje. Primeri izpolnjevanja polj so prikazani v Priročniku letalskih informacijskih služb (dokument ICAO št. 8126). Polje je opredeljeno kot:

1.

FIR

a)

Če je predmet informacije geografsko v enem FIR, je oznaka lokacije ICAO tista, ki ustreza zadevnemu FIR. Kadar je aerodrom na prekrivnem FIR druge države članice, prvo polje postavke Q vsebuje kodo navedenega prekrivnega FIR (npr. Q) LFRR/…A) EGJJ),

ali,

če je predmet informacije geografsko v več kot enem FIR, polje FIR sestavljajo nacionalne črke ICAO države članice, ki je pripravila NOTAM, sledi pa jim ‚XX‘. Oznaka lokacije prekrivnega UIR se ne uporabi. Oznake lokacije ICAO zadevnih FIR se nato navedejo v postavki A ali pa se navede oznaka države članice ali delegiranega subjekta, ki je odgovoren za izvajanje navigacijske službe v več kot eni državi članici.

b)

Če ena država članica izda NOTAM, ki vpliva na FIR skupine držav članic, se navedejo prvi dve črki oznake lokacije ICAO države članice izdajateljice in ‚XX‘. Oznake lokacije zadevnih FIR se nato navedejo v postavki A ali pa se navede oznaka države članice ali delegiranega subjekta, ki je odgovoren za izvajanje navigacijske službe v več kot eni državi članici.

2.

KODA NOTAM

Vse skupine kod NOTAM vsebujejo skupaj pet črk, od katerih je prva vedno ‚Q‘. Druga in tretja črka označujeta temo, četrta in peta pa status ali stanje zadeve, o kateri se poroča. Dvočrkovne kode tem in stanj so enake kot v dokumentu ICAO št. 8400 ‚Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)‘ (Postopki za navigacijske službe zračnega pometa – okrajšave in kode, PANS-ABC). Glede kombinacij druge in tretje črke ter četrte in pete črke glejte merila za izbor NOTAM (‚NOTAM Selection Criteria‘) iz dokumenta ICAO št. 8126 ali vnesite eno od naslednjih kombinacij, kot je ustrezno:

a)

če tema ni navedena v kodi NOTAM (dokument ICAO št. 8400) ali merilih za izbor NOTAM (dokument ICAO št. 8126), vnesite ‚XX‘ kot drugo in tretjo črko (npr. QXXAK); če je tema ‚XX‘, se ‚XX‘ uporabi tudi za stanje (npr. QXXXX);

b)

če stanje teme ni navedeno v kodi NOTAM (dokument ICAO št. 8400) ali merilih za izbor NOTAM (dokument ICAO št. 8126), vnesite ‚XX‘ kot četrto in peto črko (npr. QFAXX);

c)

kadar se izda NOTAM, ki vsebuje operativno pomembne informacije in se uporablja kot opozorilo na spremembe ali dopolnitve AIRAC AIP, vnesite ‚TT‘ kot četrto in peto črko kode NOTAM;

d)

kadar se izda NOTAM, ki vsebuje kontrolni seznam veljavnih NOTAM, vnesite ‚KKKK‘ kot drugo, tretjo, četrto in peto črko ter

e)

pri preklicu NOTAM se v kodi NOTAM kot četrta in peta črka uporabijo naslednje črke:

AK

=

RESUMED NORMAL OPERATION (OPERACIJE PONOVNO POTEKAJO NORMALNO)

AL

=

OPERATIVE (OR RE-OPERATIVE) SUBJECT TO PREVIOUSLY PUBLISHED LIMITATIONS/CONDITIONS (OPERATIVNO (ALI PONOVNO OPERATIVNO) POD PREDHODNO OBJAVLJENIMI OMEJITVAMI/POGOJI)

AO

=

OPERATIONAL (OPERATIVNO)

CC

=

COMPLETED (KONČANO)

CN

=

CANCELLED (PREKLICANO)

HV

=

WORK COMPLETED (DELO KONČANO)

XX

=

PLAIN LANGUAGE (PREPROST JEZIK)

Ker se ‚Q - - AO = Operational‘ uporablja za preklic NOTAM in NOTAM, s katerim se objavlja nova oprema ali služba, je treba kot četrto in peto črko uporabiti naslednji črki: ‚Q - - CS = Installed‘ (nameščeno). ‚Q - - CN = CANCELLED‘ se uporabi za preklic načrtovanih dejavnosti, npr. navigacijskih opozoril; ‚Q - - HV = WORK COMPLETED‘ se uporabi za preklic del, ki potekajo.

3.

TRAFFIC (PROMET)

I

=

IFR

V

=

VFR

K

=

NOTAM je kontrolni seznam

Polje kvalifikatorja TRAFFIC lahko vsebuje kombinacijo kvalifikatorjev, odvisno od teme in vsebine NOTAM.

4.

PURPOSE (NAMEN)

N

=

NOTAM, ki ga morajo člani letalske posadke takoj prejeti

B

=

operativno pomemben NOTAM, izbran za vnos v PIB

O

=

NOTAM, ki se nanaša na letalske operacije

M

=

NOTAM razno; ni predmet priprave na let, vendar je na voljo na zahtevo

K

=

NOTAM je kontrolni seznam

Polje kvalifikatorja PURPOSE lahko vsebuje kombinacijo kvalifikatorjev BO ali NBO, odvisno od teme in vsebine NOTAM.

5.

SCOPE (PODROČJE UPORABE)

A

=

Aerodrom

E

=

Na poti

W

=

Opozorilo Nav

K

=

NOTAM je kontrolni seznam

Polje kvalifikatorja SCOPE lahko vsebuje kombinacijo kvalifikatorjev, odvisno od teme in vsebine NOTAM.

6. in 7.

LOWER/UPPER (SPODNJA/ZGORNJA)

SPODNJA in ZGORNJA meja se izrazi le v nivojih letenja (FL) in izraža dejanske vertikalne meje območja vpliva brez dodatnih varovalnih pasov. V primeru navigacijskih opozoril in omejitev zračnega prostora so vnesene vrednosti skladne s tistimi, ki se navedejo v postavkah F in G.

Če tema ne vsebuje posebnih informacij o višini, se kot privzeti vrednosti vneseta ‚000‘ za SPODNJO mejo in ‚999‘ za ZGORNJO mejo.

8.

COORDINATES, RADIUS (KOORDINATE, POLMER)

Zemljepisna širina in dolžina do ene minute natančno ter trištevilčna razdalja, s katero se izrazi polmer vpliva v navtičnih miljah (npr. 4700N01140E043). Koordinate pomenijo približno središče kroga, katerega polmer zajema celotno območje vpliva, če pa NOTAM vpliva na celoten FIR/UIR ali več kot en FIR/UIR, se za polmer vnese privzeta vrednost ‚999‘.

4.   Postavka A

Vnesejo se oznake lokacije ICAO, kot so navedene v dokumentu ICAO št. 7910 za aerodrom ali FIR, na katerem je objekt, zračni prostor ali stanje, o katerem se poroča. Navede se lahko več FIR/UIR, kadar je to ustrezno. Če ni razpoložljive oznake lokacije ICAO, se uporabita nacionalna črka ICAO, kot je navedena v dokumentu ICAO št. 7910, del 2, ter ‚XX‘, v postavki E pa temu sledi ime v preprostem jeziku.

Če se informacije nanašajo na GNSS, se vnese ustrezna oznaka lokacije ICAO, dodeljena elementu GNSS, ali skupna oznaka lokacije, dodeljena vsem elementom GNSS (razen GBAS).

V primeru GNSS se lahko pri identifikaciji izpada elementa GNSS, kot je KNMH za izpad satelita GPS, uporabi oznaka lokacije.

5.   Postavka B

Za skupino datum-čas se uporabi desetmestno število skupine z navedbo leta, meseca, dneva, ure in minut v UTC. Ta vnos je datum in čas, ko NOTAM začne veljati. V primeru NOTAMR in NOTAMC skupina datum-čas pomeni dejanski datum in čas ustvarjanja NOTAM. Začetek dneva se navede kot ‚0000‘.

6.   Postavka C

Z izjemo NOTAMC se uporabi skupina datum-čas (desetmestno število skupine z navedbo leta, meseca, dneva, ure in minut v UTC), ki pomeni trajanje informacij, razen če so informacije trajne, pri čemer se v takem primeru namesto tega vnese okrajšava ‚PERM‘. Konec dneva se navede kot ‚2359‘, oznaka ‚2400‘ pa se ne uporablja. Če informacije o času niso zanesljive, se s skupino datum-čas navede približno trajanje, sledi pa okrajšava ‚EST‘. Vsak NOTAM, ki vsebuje ‚EST‘, se prekliče ali nadomesti pred skupino datum-čas, navedeno v postavki C.

7.   Postavka D

Če bodo nevarnost, status obratovanja ali razmere zmogljivosti, o katerih se poroča, aktivni ob določenem času in na določen datum znotraj skupine datum-čas, navedene v postavkah B in C, se take informacije navedejo v postavki D. Če postavka D presega 200 znakov, se prouči možnost izdaje takih informacij v ločenem NOTAM, ki sledi temu.

8.   Postavka E

Uporabi se dešifrirana koda NOTAM, po potrebi dopolnjena z okrajšavami, oznakami, identifikatorji, drugimi oznakami, pozivnimi znaki, frekvencami, številkami in preprostim besedilom ICAO. Če se NOTAM izbere za mednarodno razpošiljanje, se pri delih, navedenih v preprostem jeziku, doda angleško besedilo. Ta vnos mora bit jasen in jedrnat, da se zagotovi ustrezen vnos PIB. V primeru NOTAMC se vključita sklic na temo in sporočilo o statusu, da se omogočijo točna preverjanja verodostojnosti.

9.   Postavki F in G

Ti postavki se običajno nanašata na navigacijska opozorila ali omejitve zračnega prostora in sta del vnosa PIB. Vneseta se spodnja in zgornja meja višine dejavnosti ali omejitev, pri čemer se jasno navedeta le en referenčni podatek in merska enota. Okrajšavi ‚GND‘ ali ‚SFC‘ se uporabita v postavki F za ‚zemlja‘ oziroma ‚površina‘. Okrajšava ‚UNL‘ se uporabi v postavki G za ‚neomejeno‘.

Dodatek 3

OBLIKA ZAPISA SNOWTAM

Image 4

Image 5

NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE OBLIKE ZAPISA SNOWTAM

1.   Splošno

(a)

Kadar se poroča o več kot eni vzletno-pristajalni stezi, se ponovijo postavke B do H (oddelek za izračun zmogljivosti letala).

(b)

Črke, ki se uporabljajo za navedbo postavk, se uporabljajo le v informativne namene in se ne vključijo v sporočilo. Črke M (obvezno), C (pogojno) in O (neobvezno) označujejo uporabo in informacije in se vključijo v skladu z navodili v nadaljevanju.

(c)

Uporabljajo se metrične enote, merske enote pa se ne navajajo.

(d)

Najdaljša veljavnost SNOWTAM je 8 ur. Nov SNOWTAM se izda vsakokrat, ko se prejme novo poročilo o razmerah na vzletno-pristajalni stezi.

(e)

Nov SNOWTAM razveljavi predhodnega.

(f)

Vključi se skrajšan naslov ‚TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)‘, da se omogoči samodejna obdelava SNOWTAM v računalniških bankah podatkov. Razlaga teh simbolov je:

TT

=

oznaka podatkov za SNOWTAM = SW;

AA

=

geografska oznaka države članice, npr. LF = FRANCIJA, EG = Združeno kraljestvo;

iiii

=

štirimestna serijska številka SNOWTAM;

CCCC

=

štiričrkovna oznaka lokacije aerodroma, na katerega se nanaša SNOWTAM;

MMYYGGgg

=

datum/čas opazovanja/merjenja, pri čemer je:

MM

=

mesec, npr. januar = 01, december = 12;

YY

=

dan v mesecu;

GGgg

=

čas v urah (GG) in minutah (gg) v UTC;

(BBB)

=

neobvezna skupina za:

popravke v primeru napak v SNOWTAM, ki je bilo predhodno poslano z isto serijsko številko = COR.

Oklepaji pri (BBB) pomenijo, da je ta skupina neobvezna. Ko se poroča o več kot eni vzletno-pristajalni stezi in se posamezni datumi/časi opazovanja/ocene navedejo s ponavljanjem postavke B, se najnovejši datum/čas opazovanja/ocene vnese s skrajšanim naslovom (MMYYGGgg).

(g)

Besedilo ‚SNOWTAM‘ v obliki zapisa SNOWTAM in serijska številka SNOWTAM v štirimestnem številu skupine se ločita s presledkom, npr. SNOWTAM 0124.

(h)

Zaradi boljše preglednosti SNOWTAM se za serijsko številko SNOWTAM, in sicer za postavko A, in za oddelkom za izračun zmogljivosti letala vstavi razmik.

(i)

Pri poročanju o več kot eni vzletno-pristajalni stezi se pred informacijami v oddelku situacijskega zavedanja ponovijo informacije iz oddelka za izračun zmogljivosti letala od datuma in časa ocene za vsako vzletno-pristajalno stezo.

(j)

Obvezne informacije so:

(1)

OZNAKA LOKACIJE AERODROMA;

(2)

DATUM IN ČAS OCENE;

(3)

NIŽJA ŠTEVILKA OZNAKE VZLETNO-PRISTAJALNE STEZE;

(4)

KODA RAZMER NA VZLETNO-PRISTAJALNI STEZI ZA VSAKO TRETJINO VZLETNO-PRISTAJALNE STEZE in

(5)

OPIS RAZMER NA VSAKI TRETJINI VZLETNO-PRISTAJALNE STEZE (kadar se sporoča koda razmer na vzletno-pristajalni stezi (RWYCC) 1–5)

2.   Oddelek za izračun zmogljivosti letala

Postavka A –

Oznaka lokacije aerodroma (štiričrkovna oznaka lokacije).

Postavka B –

Datum in čas ocene (osemmestno število skupine datum/čas, s katerim se navede čas opazovanja v mesecu, dnevu, uri in minutah v UTC).

Postavka C –

Nižja številka oznake vzletno-pristajalne steze (nn[L] ali nn[C] ali nn[R]).

Vnese se le ena oznaka za vsako vzletno-pristajalno stezo, pri čemer je to vedno nižja številka.

Postavka D –

Koda razmer na vzletno-pristajalni stezi za vsako tretjino steze. Za vsako tretjino steze se vnese le ena števka (0, 1, 2, 3, 4, 5 ali 6), ločena s poševno črto (n/n/n).

Postavka E –

Odstotek pokritosti za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Če se navede, se vnese 25, 50, 75 ali 100 za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto ([n]nn/[n]nn/[n]nn).

Te informacije se navedejo le, če so razmere na vzletno-pristajalni stezi za vsako tretjino steze (postavka D) navedene kot kar koli razen 6, opis razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze (postavka G) pa je kar koli razen ‚DRY (SUHO)‘. Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze.

Postavka F –

Globina prostega kontaminanta za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Če se navede, se vnese v milimetrih za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto (nn/nn/nn ali nnn/nnn/nnn).

Te informacije se zagotavljajo le za naslednje vrste kontaminantov:

stoječa voda, vrednosti, ki se poročajo, 04, nato ocenjena vrednost. Pomembne spremembe, od 3 mm do vključno 15 mm;

plundra, vrednosti, ki se poročajo, 03, nato ocenjena vrednost. Pomembne spremembe, od 3 mm do vključno 15 mm;

moker sneg, vrednosti, ki se poročajo, 03, nato ocenjena vrednost. Pomembne spremembe, 5 mm, in

suh sneg, vrednosti, ki se poročajo, 03, nato ocenjena vrednost. Pomembne spremembe, 20 mm.

Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze.

Postavka G –

Opis razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Vnese se vsak od naslednjih opisov razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto.

COMPACTED SNOW (ZBIT SNEG)

DRY SNOW (SUH SNEG)

DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (SUH SNEG NA ZBITEM SNEGU)

DRY SNOW ON TOP OF ICE (SUH SNEG NA LEDU)

FROST (POLEDICA)

ICE (LED)

SLUSH (PLUNDRA)

STANDING WATER (STOJEČA VODA)

WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (VODA NA ZBITEM SNEGU)

WET (MOKRO)

WET ICE (MOKER LED)

WET SNOW (MOKER SNEG)

WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (MOKER SNEG NA ZBITEM SNEGU)

WET SNOW ON TOP OF ICE (MOKER SNEG NA LEDU)

DRY (SUHO; poroča se le, kadar ni kontaminanta)

Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze.

Postavka H –

Širina vzletno-pristajalne steze, na katero se nanašajo kode razmer. Vnese se širina v metrih, če je manjša od objavljene širine steze.

3.   Oddelek situacijskega zavedanja

Elementi v oddelku situacijskega zavedanja se končajo s piko.

Elementi v oddelku situacijskega zavedanja, o katerih ni informacij, ali glede katerih niso izpolnjeni pogoji za objavo, se v celoti izpustijo.

Postavka I –

Zmanjšana dolžina vzletno-pristajalne steze. Vstavi se oznaka vzletno-pristajalne steze, ki se uporablja, in razpoložljiva dolžina v metrih (npr. RWY nn [L] ali nn [C] ali nn [R] REDUCED TO [n]nnn).

Te informacije so pogojne, ko se objavi NOTAM z novimi predpisanimi razdaljami.

Postavka J –

Snežni prš na vzletno-pristajalni stezi. Vnese se izraz ‚ DRIFTING SNOW‘ (SNEŽNI PRŠ), kadar se poroča o njem.

Postavka K –

Razsuti pesek na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o razsutem pesku na vzletno-pristajalni stezi, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚LOOSE SAND‘ (RAZSUTI PESEK) (RWY nn aliRWY nn[L] ali nn[C] alinn[R] LOOSE SAND).

Postavka L –

Kemična obdelava vzletno-pristajalne steze. Kadar se poroča o kemični obdelavi vzletno-pristajalne steze, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚CHEMICALLY TREATED‘ (KEMIČNO OBDELANO) (RWY nn aliRWY nn[L] ali nn[C] alinn[R] CHEMICALLY TREATED).

Postavka M –

Snežni nanosi na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o snežnih nanosih na vzletno-pristajalni stezi, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚SNOWBANK‘ (SNEŽNI NANOSI) ter presledek in izraz ‚L‘ za levo ali ‚R‘ za desno ali ‚LR‘ za obe strani, nato pa razdalja v metrih od sredinske črte, ločeno s presledkom in izrazom ‚FM CL‘ (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] SNOWBANK Lnn ali Rnn aliLRnn FM CL).

Postavka N –

Snežni nanosi na vozni stezi. Kadar so snežni nanosi na vozni stezi, se oznaki vozne steze doda presledek in izraz ‚SNOWBANK‘ (SNEŽNI NANOSI) ter presledek in izraz ‚L‘ za levo ali ‚R‘ za desno ali ‚LR‘ za obe strani, nato pa razdalja v metrih od sredinske črte, ločeno s presledkom in izrazom ‚FM CL‘ (TWY [nn]n SNOWBANK Lnn ali Rnn aliLRnn FM CL).

Postavka O –

Snežni nanosi poleg vzletno-pristajalne steze. Kadar se poroča o snežnih nanosih, ki segajo v višinski profil ukrepov aerodroma v primeru snega, se vstavita nižja številka oznake vzletno-pristajalne steze in izraz ‚ADJ SNOWBANKS‘ (SNEŽNI NANOSI POLEG) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] ADJ SNOWBANKS).

Postavka P –

Razmere na vozni stezi. Kadar se poroča, da je vozna steza spolzka ali v slabem stanju, se vstavi oznaka vozne steze, ki ji sledita presledek in izraz ‚POOR‘ (SLABO) (TWY [n ali nn] POOR ali ALL TWYS POOR).

Postavka R –

Razmere na ploščadi. Kadar se poroča, da je ploščad spolzka ali v slabem stanju, se vstavi oznaka ploščadi, ki ji sledita presledek in izraz ‚POOR‘ (SLABO) (APRON [nnnn] POOR ali ALL APRONS POOR).

Postavka S –

(NR) Se ne poroča.

O tem se poroča le za države članice, ki imajo vzpostavljen program merjenja trenja na vzletno-pristajalni stezi, pri čemer se uporablja naprava za merjenje trenja, ki jo je odobrila država članica.

Postavka T –

Opombe v preprostem jeziku.

Dodatek 4

OBLIKA ZAPISA ASHTAM

Image 6

NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE OBLIKE ZAPISA ASHTAM

1.   Splošno

1.1

Z ASHTAM se zagotavljajo informacije o stanju aktivnosti vulkana, kadar je sprememba njegove aktivnosti operativno pomembna ali kadar se pričakuje, da bo operativno pomembna. Te informacije se zagotavljajo z barvnimi kodami ravni opozoril o vulkanih, ki so navedene v oddelku 3.5 v nadaljevanju.

1.2

V primeru vulkanskega izbruha, pri katerem nastane operativno pomemben oblak pepela, se z ASHTAM zagotavljajo tudi informacije o lokaciji, razširjenosti in premikanju oblaka pepela ter o poteh in nivojih letenja, na katere vpliva.

1.3

Izdaja ASHTAM z informacijami o vulkanskem izbruhu v skladu z oddelkom 3 v nadaljevanju se ne zadrži, dokler niso na voljo vse informacije iz postavk A do K, ampak se izda takoj po prejemu obvestila o izbruhu ali pričakovanem izbruhu ali o operativno pomembni spremembi stanja aktivnosti vulkana, ki se je zgodila ali se pričakuje, da se bo zgodila, ali če se poroča o oblaku pepela. V primeru pričakovanega izbruha, pri katerem oblak pepela še ni nastal, se postavke A do E izpolnijo, v postavkah F do I pa se navede ‚not applicable‘ (ni relevantno). Podobno, kadar se o oblaku vulkanskega pepela poroča npr. s posebnim poročilom iz zrakoplova, izvorni vulkan pa še ni znan, se najprej izda ASHTAM, v katerem se v postavkah A do E navede ‚unknown‘ (neznano), postavke F do K pa se po potrebi izpolnijo na podlagi posebnega poročila iz zrakoplova, dokler ni na voljo več informacij. V ostalih primerih velja, da če informacije za posamezno postavko A do K niso na voljo, se navede ‚NIL‘.

1.4

Najdaljše obdobje veljavnosti ASHTAM je 24 ur na dan. Nov ASHTAM se izda ob vsaki spremembi ravni opozorila.

2.   Skrajšan naslov

2.1

Za običajnim naslovom ‚Aeronautical fixed – telecommunications network (AFTN)‘ (Letalsko fiksno telekomunikacijsko omrežje (AFTN)) se navede skrajšan naslov ‚TT AAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)‘, da se omogoči samodejna obdelava ASHTAM v računalniških bankah podatkov. Razlaga teh simbolov je:

TT

=

oznaka podatkov za ASHTAM = VA;

AA

=

geografska oznaka držav, npr. NZ = Nova Zelandija;

iiii

=

štirimestna serijska številka ASHTAM;

CCCC

=

štiričrkovna oznaka lokacije zadevnega območja z informacijami za letenje;

MMYYGGgg

=

datum/čas poročila, pri čemer je:

MM

=

mesec, npr. januar = 01, december = 12;

YY

=

dan v mesecu;

GGgg

=

čas v urah (GG) in minutah (gg) v UTC;

(BBB)

=

neobvezna skupina za popravke ASHTAM, ki je bilo predhodno razposlano z isto serijsko številko = COR.

Oklepaji pri (BBB) pomenijo, da je ta skupina neobvezna.

3.   Vsebina ASHTAM

3.1

Postavka A – Zadevno območje z informacijami za letenje, ekvivalent oznake lokacije iz skrajšanega naslova v preprostem jeziku, na primer: ‚Auckland Oceanic FIR‘.

3.2

Postavka B – Datum in čas (UTC) prvega izbruha.

3.3

Postavka C – Ime in številka vulkana, kot je navedeno v dokumentu ICAO št. 9691 ‚Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical Clouds (Priročnik o oblakih vulkanskega pepela, radioaktivnih snovi in strupenih snovi), Dodatek H, ter na svetovni karti vulkanov in pomembnih aeronavtičnih značilnosti (World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features).

3.4

Postavka D – Zemljepisna širina/dolžina vulkana v celih stopinjah ali radial in razdalja vulkana od NAVAID, kot je navedeno v dokumentu ICAO št. 9691 ‚Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical Clouds (Priročnik o oblakih vulkanskega pepela, radioaktivnih snovi in strupenih snovi), Dodatek H, ter na svetovni karti vulkanov in pomembnih aeronavtičnih značilnosti (World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features).

3.5

Postavka E – Barvna koda ravni opozorila, ki označuje vulkansko aktivnost, vključno z morebitnimi predhodnimi barvnimi kodami ravni opozoril, kot sledi:

Barvna koda

ravni opozorila

Status aktivnosti vulkana

GREEN ALERT

(ZELENO OPOZORILO)

Vulkan je v normalnem, neeruptivnem stanju.

ali po spremembi z višje ravni opozorila:

Šteje se, da je vulkanska aktivnost prenehala in da se je vulkan vrnil v svoje normalno, neeruptivno stanje.

YELLOW ALERT

(RUMENO OPOZORILO)

Vulkan kaže znake povečane aktivnosti, ki presega znane običajne ravni.

ali po spremembi z višje ravni opozorila:

Vulkanska aktivnost se je močno zmanjšala, vendar se zaradi možnosti ponovnega povečanja še vedno skrbno spremlja.

ORANGE ALERT

(ORANŽNO OPOZORILO)

Vulkan kaže znake visoke aktivnosti, s povečano verjetnostjo izbruha.

ali

Poteka vulkanski izbruh brez emisij pepela ali z manjšimi emisijami pepela [navesti višino oblaka pepela, če je mogoče].

RED ALERT

(RDEČE OPOZORILO)

Domneva se, da je izbruh neizbežen, verjetne so precejšnje emisije pepela v ozračje.

ali

Poteka izbruh s precejšnjimi emisijami pepela v ozračje [navesti višino oblaka pepela, če je mogoče].

Pristojna vulkanološka agencija v zadevni državi članici območnemu kontrolnemu centru sporoči barvno kodo ravni opozorila, ki označuje stanje aktivnosti vulkana in morebitne spremembe s predhodnega stanja aktivnosti, npr. ‚RED ALERT FOLLOWING YELLOW‘ (RDEČE OPOZORILO SLEDI RUMENEMU) ALI ‚GREEN ALERT FOLLOWING ORANGE‘ (ZELENO OPOZORILO SLEDI ORANŽNEMU).

3.6

Postavka F – Če se poroča o operativno pomembnem oblaku vulkanskega pepela, se navedejo horizontalna razširjenost in baza/vrh oblaka pepela z navedbo zemljepisne širine/dolžine (v celih stopinjah) ter absolutne višine v tisoč metrih (čevljih) in/ali radial in razdalja od izvornega vulkana. Informacije lahko sprva temeljijo le na posebnem poročilu iz zrakoplova, nadaljnje informacije pa so lahko podrobnejše in temeljijo na nasvetu pristojne meteorološke službe bdenja in/ali svetovalnega centra za spremljanje vulkanskega pepela.

3.7

Postavka G – Predvidena smer premikanja oblaka pepela na izbranih nivojih se navede na podlagi nasveta pristojne meteorološke službe bdenja in/ali svetovalnega centra za spremljanje vulkanskega pepela.

3.8

Postavka H – Navedejo se poti letenja in njihovi deli ter nivoji letenja, na katere to vpliva ali za katere se domneva, da bo to nanje vplivalo.

3.9

Postavka I – Navedejo se zaprtje zračnega prostora, poti letenja ali delov poti letenja ter razpoložljivost nadomestnih poti.

3.10

Postavka J – Vir informacij, npr. ‚special air-report‘ (posebno poročilo iz zrakoplova) ali ‚vulcanological agency‘ (vulkanološka agencija) itd. Vir informacij se vedno navede, ne glede na to, ali je do izbruha dejansko prišlo oziroma ali je oblak pepela dejansko nastal ali ne.

3.11

Postavka K – Vse operativno pomembne informacije poleg zgoraj navedenih se navedejo v preprostem jeziku.

;

(7)

Priloga XI se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA XI

POSEBNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV OBLIKOVANJA POSTOPKOV LETENJA

(del FPD)

PODDEL A – DODATNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV OBLIKOVANJA POSTOPKOV LETENJA (FPD.OR)

Oddelek 1 – Splošne zahteve

FPD.OR.100 Storitve oblikovanja postopkov letenja (FPD)

(a)

Izvajalec storitev oblikovanja postopkov letenja oblikuje, dokumentira in potrjuje postopke letenja, po potrebi na podlagi odobritve pristojnega organa še pred njihovo uvedbo in uporabo.

V tem smislu letalski podatki in letalske informacije, ki jih uporablja izvajalec FPD, izpolnjujejo zahteve glede točnosti, ločljivosti in celovitosti, kot je navedeno v katalogu letalskih podatkov v skladu z Dodatkom 1 k Prilogi III (Part-ATM/ANS.OR).

(b)

Če letalskih podatkov za oblikovanje postopkov letenja ne zagotavlja verodostojen vir ali če ne izpolnjujejo ustreznih zahtev glede kakovosti podatkov (DQR), lahko izvajalec FPD take letalske podatke pridobi iz drugih virov. V takem primeru izvajalec FPD, ki namerava take letalske podatke uporabiti, te tudi potrdi.

FPD.OR.105 Sistem upravljanja

Poleg upoštevanja točke ATM/ANS.OR.B.005 Priloge III izvajalec FPD uvede in vzdržuje sistem upravljanja, ki vključuje nadzorne postopke za:

(a)

pridobivanje podatkov;

(b)

oblikovanje postopkov letenja v skladu z merili oblikovanja, kot so določena v točki FPD.TR.100;

(c)

dokumentiranje oblikovanja postopkov letenja;

(d)

posvetovanje z zainteresiranimi stranmi;

(e)

preverjanje postopkov letenja na tleh in, če je ustrezno, njihovo preverjanje v zraku;

(f)

identifikacijo orodij, po potrebi vključno z upravljanjem konfiguracije in kvalifikacijo orodij, ter

(g)

vzdrževanje in redne preglede postopkov letenja, kot je ustrezno.

FPD.OR.110 Vodenje evidenc

Poleg upoštevanja točke ATM/ANS.OR.B.030 Priloge III izvajalec FPD v svoj sistem vodenja evidenc vključi elemente, navedene v točki FPD.OR.105 te priloge.

FPD.OR.115 Tehnična in operativna usposobljenost in zmogljivost

(a)

Poleg točke ATM/ANS.OR.B.005(a)(6) Priloge III izvajalec FDP zagotovi, da za njegove oblikovalce postopkov letenja velja:

(1)

da so ustrezno končali usposabljanje, ki zagotavlja usposobljenost za oblikovanje postopkov letenja;

(2)

da so primerno izkušeni za uspešno uporabo teoretičnega znanja in

(3)

da so uspešno zaključili nadaljnje usposabljanje.

(b)

Kadar se šteje, da je treba preveriti let, izvajalec FPD zagotovi, da to stori usposobljen pilot.

(c)

Poleg upoštevanja točke ATM/ANS.OR.B.030 Priloge III izvajalec FPD vodi evidence vseh usposabljanj in dejavnosti oblikovanja, ki so jih končali zaposleni oblikovalci postopkov letenja, ter jih na zahtevo predloži:

(1)

zadevnim oblikovalcem postopkov letenja in

(2)

po dogovoru z oblikovalci postopkov letenja novemu delodajalcu, kadar oblikovalca postopkov letenja zaposli nov subjekt.

FPD.OR.120 Zahtevani vmesniki

(a)

Izvajalec FPD pri pridobivanju letalskih podatkov in letalskih informacij v skladu s točko FPD.OR.100 zagotovi sklenitev potrebnih uradnih dogovorov, kot je ustrezno, z:

(1)

viri letalskih podatkov;

(2)

drugimi izvajalci služb;

(3)

operatorji aerodromov in

(4)

operatorji zrakoplovov.

(b)

Izvajalec FPD sklene potrebne uradne dogovore z naslednjim predvidenim uporabnikom, da se zagotovita jasna opredelitev zahtev za oblikovanje postopkov letenja in njihovo pregledovanje.

PODDEL B – TEHNIČNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV OBLIKOVANJA POSTOPKOV LETENJA (FPD.TR)

Oddelek 1 – Splošne zahteve

FPD.TR.100 Zahteve glede oblikovanja postopkov letenja

Postopke letenja oblikuje izvajalec storitev oblikovanja postopkov letenja v skladu z zahtevami iz Dodatka 1 in merili oblikovanja, kot jih določi pristojni organ, da se zagotovijo varne operacije zrakoplovov. Merila oblikovanja postopkov letenja omogočajo vzpostavitev ustrezne varne višine nad ovirami, kadar je to potrebno.

FPD.TR.105 Koordinate in letalski podatki

(a)

Poleg upoštevanja točke ATM/ANS.OR.A.090 Priloge III se določijo geografske koordinate, ki označujejo zemljepisno širino in dolžino, ter sporočijo izvajalcem letalskih informacijskih služb (izvajalci AIS) v smislu geodetskega referenčnega podatka iz svetovnega geodetskega sistema – 1984 (WGS-84) ali njegovega ekvivalenta.

(b)

Vrstni red točnosti dela na terenu ter opredelitev in izračunov, ki iz tega izhajajo, je tak, da so operativni navigacijski podatki za faze leta, ki iz tega izhajajo, v okviru največjih dovoljenih odstopanj glede na ustrezni referenčni okvir, kot je določeno v Dodatku 1 k Prilogi III (Part-ATM/ANS.OR).

Dodatek 1

ZAHTEVE GLEDE STRUKTUR ZRAČNEGA PROSTORA IN POSTOPKOV LETENJA, KI JIH TE VSEBUJEJO

ODDELEK I

Specifikacije glede območij z informacijami za letenje, kontroliranih območij, kontroliranih con in con z informacijami za letenje

(a)

OBMOČJA Z INFORMACIJAMI ZA LETENJE

Letalska informacijska področja, kot so opredeljena v členu 2(23) Uredbe (ES) št. 549/2004:

(1)

obsegajo celotno strukturo poti letenja, ki jo oskrbujejo taka območja, in

(2)

vključujejo ves zračni prostor znotraj svojih horizontalnih meja, razen kadar so omejena z zgornjim območjem z informacijami za letenje.

Države članice ohranijo svoje pristojnosti do ICAO znotraj geografskih meja območij z informacijami za letenje, za katere na datum začetka veljavnosti te uredbe velja, da jim jih je zaupala ICAO.

(b)

KONTROLIRANA OBMOČJA

(1)

Kontrolirana območja se razmejijo tako, da vključujejo dovolj zračnega prostora za pokrivanje poti leta tistih letov po pravilih instrumentalnega letenja (IFR) ali njihovih delov, ki se jim zagotavljajo ustrezni deli službe kontrole zračnega prometa (ATC), pri čemer se upoštevajo zmogljivosti navigacijskih pripomočkov, ki se na navedenem območju običajno uporabljajo.

(2)

Spodnja meja kontroliranega območja se določi na relativni višini najmanj 200 m (700 ft) nad kopnim ali vodo, razen če pristojni organ ne določi drugače.

(3)

Zgornja meja kontroliranega območja se določi, kadar:

(i)

se služba ATC ne izvaja nad tako zgornjo mejo ali

(ii)

je kontrolirano območje pod zgornjim kontroliranim območjem, pri čemer je v takem primeru zgornja meja enaka spodnji meji zgornjega kontroliranega območja.

(c)

KONTROLIRANE CONE

(1)

Horizontalne meje kontrolirane cone vključujejo vsaj tiste dele zračnega prostora, ki niso znotraj kontroliranih območij in vključujejo poti letov IFR, ki prihajajo na aerodrom in odhajajo z njega, za katere se uporabljajo instrumentalne meteorološke razmere (IMC).

(2)

Če je kontrolirana cona znotraj horizontalnih meja kontroliranega območja, se razteza nad površjem Zemlje do vsaj spodnje meje kontroliranega območja.

(d)

CONE Z INFORMACIJAMI ZA LETENJE

(1)

Horizontalne meje cone z informacijami za letenje vključujejo vsaj tiste dele zračnega prostora, ki niso niti znotraj kontroliranih območij niti znotraj kontroliranih con in vključujejo poti letov IFR in/ali VFR, ki prihajajo na aerodrom in odhajajo z njega.

(2)

Če je cona z informacijami za letenje znotraj horizontalnih meja kontroliranega območja, se razteza nad površjem Zemlje do vsaj spodnje meje kontroliranega območja.

ODDELEK II

Opredelitev poti ATS, razen standardnih poti odhoda in prihoda

(a)

Ko so vzpostavljene poti ATS, se zagotovi zaščiten zračni prostor vzdolž vsake poti ATS in varen razmak med sosednjimi potmi ATS.

(b)

Poti ATS so označene z oznakami.

(c)

Pri določanju poti ATS, ki niso standardne poti odhoda in prihoda, uporabljeni sistem označevanja:

(1)

omogoča preprosto in enoznačno identifikacijo vsake poti ATS;

(2)

vsebuje samo to, kar je potrebno;

(3)

omogoča uporabo samodejnim sistemom na tleh in v zraku;

(4)

omogoča največjo jedrnatost pri operativni uporabi in

(5)

zagotavlja zadostne možnosti razširitve, da se omogoči izpolnjevanje morebitnih prihodnjih zahtev brez temeljnih sprememb.

(d)

Osnovne oznake poti ATS se dodelijo v skladu z naslednjimi načeli:

(1)

ista osnovna oznaka se dodeli glavni prometni osi v vsej njeni dolžini, ne glede na terminalska kontrolirana območja, države ali regije, ki jih prečka;

(2)

kadar imata dve prometni osi ali več takih osi skupni odsek, se temu dodelijo vse oznake zadevnih poti, razen kadar bi to pomenilo težave pri izvajanju služb zračnega prometa (ATS), pri čemer se v takem primeru na podlagi dogovora dodeli le ena oznaka, in

(3)

osnovna oznaka, dodeljena eni poti, se ne dodeli nobeni drugi poti.

ODDELEK III

Opredelitev standardnih odhodnih in standardnih prihodnih poti ter s tem povezanih postopkov

(a)

Pri opredelitvi standardnih odhodnih in standardnih prihodnih poti ter s tem povezanih postopkov se zagotovi:

(1)

da sistem oznak omogoča preprosto in enoznačno identifikacijo vsake poti;

(2)

da je vsaka pot opredeljena z oznako v preprostem jeziku in ustrezno kodno oznako ter

(3)

da so pri glasovni komunikaciji oznake jasno prepoznavne kot standardne odhodne ali standardne prihodne poti ter da pilotom in osebju ATS ne povzročajo nobenih težav pri izgovarjavi.

(b)

Pri določanju oznak standardnih odhodnih in standardnih prihodnih poti ter s tem povezanih postopkov se uporabi:

(1)

oznaka v preprostem jeziku;

(2)

osnovna oznaka;

(3)

oznaka veljavnosti, ki je številka od 1 do 9;

(4)

oznaka poti, ki je ena črka abecede; črki ‚I‘ in ‚O‘ se ne uporabljata ter

(5)

kodna oznaka standardne odhodne ali standardne prihodne poti, instrumentalne ali vizualne.

(c)

Dodelitev oznak

(1)

Vsaki poti se dodeli druga oznaka.

(2)

Vsaki poti se dodeli druga oznaka poti, kot je opisano v točki (b)(4), da se zagotovi razlikovanje med dvema ali več potmi, ki se nanašajo na isto pomembno točko (in jim je s tem dodeljena ista osnovna oznaka).

(d)

Dodelitev oznake veljavnosti

(1)

Vsaki poti se dodeli oznaka veljavnosti, s katero se opredeli pot, ki trenutno velja.

(2)

Prva oznaka veljavnosti, ki se določi, ima številko ‚1‘.

(3)

Kadar koli se pot spremeni, se dodeli nova oznaka veljavnosti, ki je sestavljena iz naslednje višje številke. Številki ‚9‘ sledi številka ‚1‘.

ODDELEK IV

Vzpostavitev in opredelitev pomembnih točk

(a)

Pomembne točke se vzpostavijo za opredelitev poti ATS ali postopka letenja in/ali v zvezi z zahtevami ATS glede informacij o napredovanju zrakoplova v letu.

(b)

Pomembne točke se določijo z oznakami.

ODDELEK V

Najmanjše absolutne višine letenja

Najmanjše absolutne višine letenja se opredelijo za vsako pot ATS in kontrolirano območje in se zagotovijo za objavo. Te najmanjše absolutne višine letenja zagotavljajo najmanjšo varno višino nad ovirami na zadevnem območju.

ODDELEK VI

Opredelitev in razmejitev prepovedanih, omejenih in nevarnih območij

Kadar so vzpostavljena prepovedana, omejena ali nevarna območja, se jim ob prvi vzpostavitvi dodeli oznaka, vse podrobnosti pa se zagotovijo za objavo.


(*1)  Kot določi pristojni organ.

(*2)  Po potrebi.“;

(*3)  Kot določi pristojni organ.

(*4)  Po potrebi.

(*5)  Oblikovanje, dokumentacija in potrjevanje postopkov letenja vključujejo dejavnosti vzdrževanja in rednih pregledov.“

(1)  Vključiti, če je vidljivost ali vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze < 1 500 m; za največ štiri vzletno-pristajalne steze.

(2)  Navedba ‚močan‘ pri tornadu ali vodni trombi; ‚zmeren‘ (brez kvalifikatorja) pri lijakastem oblaku, ki ne doseže tal.

(*6)  Ni letalske zahteve po poročanju o prizemnem vetru hitrosti 100 kt (50 m/s) ali več; vendar je treba po potrebi poročati o hitrostih vetra do 199 kt (99 m/s) za neletalske namene.

(3)  Vključiti, kadar je to primerno. Brez kvalifikatorja za zmerno intenzivnost.

(4)  Največ štiri plasti oblakov.

(5)  Iz največ štirih vrednosti temperature (dveh najvišjih vrednosti temperature in dveh najnižjih vrednosti temperature).

(*7)  Ni letalske zahteve po poročanju o prizemnem vetru hitrosti 100 kt (50 m/s) ali več, vendar je treba po potrebi poročati o hitrostih vetra do 199 kt (99 m/s) za neletalske namene.

(6)  Samo za SIGMET o tropskih ciklonih.

(7)  Samo za SIGMET o vulkanskem pepelu.

(8)  Se uporabi za dva oblaka vulkanskega pepela ali dve središči tropskih ciklonov, ki hkrati vplivata na zadevni FIR.

(9)  Število koordinat je čim nižje in običajno ne preseže sedem.

(10)  Elementa ‚napovedan čas‘ in ‚napovedan položaj‘ se ne uporabljata z elementom ‚premikanje ali pričakovano premikanje‘.

(11)  Največ štiri izbrane plasti.

(12)  Sporočilo o oblaku vulkanskega pepela (npr. AIREP), ki pa ga ni mogoče identificirati na podlagi satelitskih podatkov.

(13)  Brez enote.


Top