Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0184

    2012/184/EU: Sklep Sveta z dne 19. decembra 2011 o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi

    UL L 99, 5.4.2012, p. 1–1 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/184(1)/oj

    Related international agreement

    5.4.2012   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 99/1


    SKLEP SVETA

    z dne 19. decembra 2011

    o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi

    (2012/184/EU)

    SVET EVROPSKE UNIJE JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 186 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

    ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Svet je 16. novembra 2009 Komisijo pooblastil, da v imenu Unije na pogajanjih doseže sklenitev sporazuma med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju. Sporazum je bil parafiran 14. oktobra 2010.

    (2)

    Sporazum bi moral biti podpisan in bi se moral do zaključka postopkov za njegovo sklenitev začasno uporabljati –

    SKLENIL:

    Člen 1

    1.   Podpis Sporazuma med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju se odobri v imenu Unije, s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.

    2.   Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

    Člen 2

    Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno (-e) za podpis Sporazuma v imenu Unije.

    Člen 3

    Sporazum se začasno uporablja v skladu s členom 7(2) do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

    Člen 4

    Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

    V Bruslju, 19. decembra 2011

    Za Svet

    Predsednik

    M. KOROLEC


    Top

    5.4.2012   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 99/2


    SPORAZUM

    med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju

    EVROPSKA UNIJA, (v nadaljnjem besedilu: Unija)

    na eni strani, in

    LJUDSKA DEMOKRATIČNA REPUBLIKA ALŽIRIJA, (v nadaljnjem besedilu: Alžirija)

    na drugi strani,

    v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –

    OB UPOŠTEVANJU pomembnosti znanosti in tehnologije za njun gospodarski in družbeni razvoj ter sklica nanju v členu 51 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani, ki je začel veljati 1. septembra 2005;

    GLEDE NA evropsko sosedsko politiko in strategijo Unije za krepitev odnosov s sosedskimi državami;

    GLEDE NA TO, da sta Unija in Alžirija opravili skupne raziskovalne, tehnološko-razvojne in predstavitvene dejavnosti na različnih področjih skupnega interesa in ker bi zaradi vzajemnosti obe imeli koristi od sodelovanja pri raziskovalnih in razvojnih dejavnostih druge pogodbenice;

    V ŽELJI, da vzpostavita uraden okvir za sodelovanje na področju znanstvenih in tehnoloških raziskav, ki bi omogočil razširitev in okrepitev dejavnosti sodelovanja na področjih skupnega interesa ter spodbujal uporabo rezultatov tega sodelovanja ob upoštevanju njunih skupnih gospodarskih in družbenih interesov;

    V ŽELJI, da bi bil evropski raziskovalni prostor odprt za države nečlanice Evropske unije, zlasti za sredozemske partnerske države –

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1

    Področje uporabe in načela

    1.   Pogodbenici spodbujata, razvijata in olajšujeta sodelovanje med Unijo in Alžirijo na področjih skupnega interesa, na katerih opravljata raziskovalne in razvojno-tehnološke dejavnosti.

    2.   Sodelovanje poteka po naslednjih načelih:

    (a)

    spodbujanje družbe znanja, s čimer spodbujata svoj gospodarski in družbeni razvoj;

    (b)

    vzajemna korist na podlagi splošnega ravnovesja prednosti;

    (c)

    vzajemen dostop do raziskovalnih programov in projektov ter tehnološko-razvojnih dejavnosti obeh pogodbenic;

    (d)

    pravočasna izmenjava informacij, ki lahko olajšajo dejavnosti sodelovanja;

    (e)

    ustrezna izmenjava in varstvo pravic intelektualne lastnine;

    (f)

    udeležba in financiranje v skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic.

    Člen 2

    Načini sodelovanja

    1.   V skladu s pogoji, določenimi oziroma navedenimi v prilogah I in II, sodelujejo v dejavnostih posrednega sodelovanja okvirnega programa Unije za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti (v nadaljnjem besedilu: okvirni program) pravni subjekti s sedežem v Alžiriji, ki ustrezajo opredelitvi iz Priloge I, vključno s fizičnimi ali pravnimi osebami javnega in zasebnega prava.

    V skladu s pogoji, določenimi oziroma navedenimi v prilogah I in II, sodelujejo v alžirskih raziskovalnih programih in projektih na področjih, ki ustrezajo področjem okvirnega programa, pravni subjekti s sedežem v državah članicah Unije, ki ustrezajo opredelitvi iz Priloge I.

    2.   Sodelovanje lahko poteka tudi na naslednje načine:

    (a)

    redne razprave o usmeritvah in prednostnih nalogah politike in načrtovanih raziskav v Alžiriji in Uniji;

    (b)

    razprave o sodelovanju, razvoju in prihodnosti;

    (c)

    pravočasna predložitev informacij o izvajanju programov in raziskovalnih projektov v Alžiriji in Uniji ter o rezultatih dela, opravljenega na podlagi tega sporazuma;

    (d)

    skupna zasedanja;

    (e)

    obiski in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikov, med drugim tudi za namene usposabljanja;

    (f)

    izmenjava ter skupna uporaba opreme, materialov in preskusnih storitev;

    (g)

    stiki med vodji programov ali projektov v Alžiriji in Uniji;

    (h)

    udeležba strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah;

    (i)

    izmenjava informacij o praksah, zakonih, predpisih in programih, ki so relevantni za sodelovanje na podlagi tega sporazuma;

    (j)

    usposabljanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja;

    (k)

    vzajemen dostop do znanstvenih in tehnoloških informacij pri sodelovanju na podlagi tega sporazuma;

    (l)

    vsi drugi načini, ki jih sprejme Skupni odbor Unije in Alžirije za znanstveno in tehnološko sodelovanje po členu 4 ter so v skladu s politikami in postopki obeh pogodbenic;

    (m)

    podpora pri vrednotenju rezultatov raziskav in razvoju inovativnih podjetij, katere namen je spodbujati širjenje novega znanja in inovacij;

    (n)

    pomoč pri upravljanju znanstvenih raziskav ter uvedbi informacijskega sistema za raziskave;

    (o)

    preučitev možnosti za sodelovanje pri ustanavljanju ustanovitvenih centrov, inkubatorjev in novih podjetij ter raziskovalnih centrov, zlasti z drugimi evropskimi programi, kot je okvirni program;

    (p)

    spodbujanje sodelovanja z raziskovalnimi in razvojnimi projekti;

    (q)

    dostop do raziskovalne infrastrukture;

    (r)

    možnost sofinanciranja in usklajevanja raziskovalnih dejavnosti.

    Člen 3

    Krepitev sodelovanja

    Pogodbenici si v okviru veljavne zakonodaje po najboljših močeh prizadevata za lažji prosti pretok in bivanje raziskovalcev, ki sodelujejo v dejavnostih na podlagi tega sporazuma, ter lažji čezmejni pretok blaga, ki se uporablja pri teh dejavnostih.

    Člen 4

    Upravljanje sporazuma Skupni odbor za znanstveno in tehnološko sodelovanje med Evropsko unijo in Alžirijo

    1.   Za usklajevanje in olajšanje dejavnosti na podlagi tega sporazuma je za Alžirijo pristojno ministrstvo za visoko šolstvo in znanstvene raziskave ter za Unijo Evropska komisija, ki sta izvršilna zastopnika pogodbenic (v nadaljnjem besedilu: izvršilna zastopnika).

    2.   Izvršilna zastopnika ustanovita skupen odbor, imenovan Skupni odbor za znanstveno in tehnološko sodelovanje med Evropsko unijo in Alžirijo (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor), ki ima naslednje naloge:

    (a)

    zagotavlja, ocenjuje in preučuje izvajanje tega sporazuma ter spreminja njegove priloge oziroma sprejema nove, s čimer upošteva razvoj znanstvene politike pogodbenic, s pridržkom, da vsaka pogodbenica uporablja za v ta namen določene nacionalne postopke;

    (b)

    letno opredeli potencialne sektorje, v katerih je treba razviti in izboljšati sodelovanje, ter preuči ukrepe v ta namen;

    (c)

    redno pregleduje prihodnje usmeritve in prednostne naloge raziskovalne politike in načrtovanih raziskav v Alžiriji in Uniji kot tudi možnosti za prihodnje sodelovanje na podlagi tega sporazuma;

    (d)

    za pogodbenici pripravlja priporočila o izvajanju tega sporazuma, zlasti določa in priporoča dodatne dejavnosti iz člena 2(2) ter konkretne ukrepe za izboljšanje vzajemnega dostopa iz člena 1(2);

    (e)

    po potrebi sprejme tehnične spremembe tega sporazuma, pri čemer upošteva nacionalne odobritvene postopke vsake pogodbenice.

    3.   Skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki izvršilnih zastopnikov, sprejme poslovnik.

    4.   Skupni odbor se običajno sestane enkrat letno, izmenično v Uniji in Alžiriji. Po potrebi in po dogovoru obeh pogodbenic se organizirajo izredne seje. Sklepi in priporočila skupnega odbora se v vednost pošljejo pridružitvenemu odboru iz Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani.

    Člen 5

    Financiranje

    Udeležba pogodbenic v raziskovalnih dejavnostih na podlagi tega sporazuma poteka v skladu s pogoji iz Priloge I ter veljavno zakonodajo, predpisi, politikami in pogoji za izvajanje programov na ozemlju vsake pogodbenice.

    Kadar ena od pogodbenic udeležencem druge pogodbenice pri dejavnostih posrednega sodelovanja zagotavlja finančno podporo, so takšne subvencije ter finančni ali drugi prispevki te pogodbenice, namenjeni udeležencem druge pogodbenice, oproščeni plačila davka v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi, ki veljajo na ozemlju posamezne pogodbenice ob dodelitvi takšnih subvencij ter finančnih ali drugih prispevkov.

    Člen 6

    Razširjanje ter uporaba rezultatov in informacij

    Za razširjanje in uporabo doseženih in/ali izmenjanih rezultatov ter informacij, upravljanje, dodeljevanje in uveljavljanje pravic intelektualne lastnine, ki izhajajo iz raziskovalnih dejavnosti na podlagi tega sporazuma, veljajo pogoji iz Priloge II.

    Člen 7

    Končne določbe

    1.   Prilogi I in II sta sestavni del tega sporazuma. Vprašanja ali spore v zvezi z razlaganjem ali izvajanjem tega sporazuma pogodbenici rešujeta sporazumno.

    2.   Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici uradno obvestita, da sta končali nacionalne postopke za njegovo sklenitev. Dokler pogodbenici teh postopkov ne končata, ta sporazum uporabljata začasno od dneva njegovega podpisa. Če ena od pogodbenic obvesti drugo, da sporazuma ne bo sklenila, je medsebojno dogovorjeno, da se projekti in dejavnosti, ki so se začeli izvajati med začasno uporabo sporazuma in se ob tem obvestilu še vedno izvajajo, nadaljujejo do konca pod pogoji iz tega sporazuma.

    3.   Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum prekine kadar koli s šestmesečnim odpovednim rokom. Projekti in dejavnosti, ki se izvajajo ob prekinitvi tega sporazuma, se nadaljujejo do konca pod pogoji iz tega sporazuma.

    4.   Ta sporazum je veljaven, dokler ena od pogodbenic pisno ne obvesti druge pogodbenice, da ga namerava prekiniti. V takem primeru ta sporazum preneha veljati šest mesecev po prejetju uradnega obvestila.

    5.   Če se ena od pogodbenic odloči, da bo spremenila raziskovalne programe ali projekte iz člena 1(1), izvršilni zastopnik te pogodbenice obvesti izvršilnega zastopnika druge pogodbenice o natančni vsebini teh sprememb. Z odstopanjem od odstavka 3 tega člena se lahko ta sporazum prekine pod medsebojno dogovorjenimi pogoji, če ena od pogodbenic v enem mesecu po sprejetju teh sprememb obvesti drugo, da namerava sporazum prekiniti.

    6.   Ta sporazum velja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, ter v skladu s pogoji iz teh pogodb, ter na drugi strani na ozemlju Ljudske demokratične republike Alžirije. To ne izključuje opravljanja dejavnosti sodelovanja na odprtem morju, v vesolju ali na ozemlju tretjih držav v skladu z mednarodno zakonodajo.

    V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki sta jih Evropska unija in Ljudska demokratična republika Alžirija za to ustrezno pooblastili, podpisali ta sporazum.

    SESTAVLJENO v dveh izvodih v Alžiru, dne devetnajstega marca dva tisoč dvanajst, v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l’Union européenne

    Per l’Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    Image

    За правителството на Алжирската демократична народна република

    Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular

    Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky

    For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

    Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien

    Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele

    Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

    For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria

    Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

    Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare

    Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –

    Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu

    Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija

    Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije

    W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

    Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular

    Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare

    Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky

    Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije

    Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta

    För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering

    Image

    Image


    PRILOGA I

    Podrobnosti in pogoji za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v državah članicah Unije in v Alžiriji

    V tem sporazumu „pravni subjekt“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ustanovljeno na podlagi nacionalnega prava njene države sedeža ali na podlagi prava Unije ali mednarodnega prava, ki ima pravno osebnost ter je upravičena do kakršnih koli pravic in obveznosti v svojem imenu.

    I.   Podrobnosti in pogoji za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v Alžiriji pri posrednih ukrepih okvirnega programa

    1.

    Sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v Alžiriji pri posrednih ukrepih okvirnega programa upošteva pogoje, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet v skladu s členom 183 Pogodbe o delovanju Evropske unije.

    2.

    Unija lahko odobri finančno podporo pravnim subjektom, ustanovljenim v Alžiriji, ki sodelujejo v posrednih ukrepih iz odstavka 1, na način in pod pogoji, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet v skladu s členom 183 Pogodbe o delovanju Evropske unije, pod pogoji finančne uredbe Unije in druge veljavne zakonodaje Unije.

    3.

    Sporazum o dodelitvi sredstev ali pogodba, ki jo sklene Unija s katerim koli pravnim subjektom s sedežem v Alžiriji za sodelovanje pri posrednem ukrepu, ali sklep Unije o dodelitvi subvencije morajo predvideti preverjanje in revizije, ki jih opravita Evropska komisija ali Evropsko računsko sodišče ali se opravijo pod njunim vodstvom.

    V duhu sodelovanja in skupnega interesa pristojni organi Alžirije zagotavljajo primerno in izvedljivo pomoč, ki je glede na okoliščine lahko potrebna ali koristna za izvajanje takšnih nadzorov, revizij in ukrepov za izterjavo.

    II.   Pogoji za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v državah članicah Unije v raziskovalnih programih in projektih Alžirije

    1.

    Vsak pravni subjekt, ustanovljen v Uniji na podlagi nacionalne zakonodaje ene od držav članic Unije ali na podlagi zakonodaje Unije, lahko sodeluje v projektih ali raziskovalnih in razvojnih programih Alžirije skupaj z alžirskimi pravnimi subjekti.

    2.

    Za pravice in obveznosti pravnih subjektov s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v alžirskih raziskovalnih projektih v okviru raziskovalnih in razvojnih programov, ter za podrobnosti in pogoje, ki se uporabljajo za predložitev in ocenjevanje predlogov in za podelitev in sklenitev pogodb za tovrstne projekte, veljajo alžirski zakoni, predpisi in vladne direktive, ki urejajo delovanje raziskovalnih in razvojnih programov, kot veljajo za alžirske pravne subjekte, ob zagotavljanju enakopravnega obravnavanja in ob upoštevanju narave sodelovanja med Alžirijo in Unijo na tem področju.

    Za financiranje pravnih subjektov s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v ustreznih alžirskih projektih v okviru raziskovalnih in razvojnih programov, veljajo alžirski zakoni, predpisi in vladne direktive, ki urejajo delovanje navedenih programov, kot veljajo za nealžirske pravne subjekte.

    III.   Informacije o priložnostih za sodelovanje

    Alžirija in Evropska komisija bosta redno zagotavljali informacije o tekočih programih in priložnostih za sodelovanje v korist pravnih subjektov s sedežem v pogodbenicah.


    PRILOGA II

    NAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE

    I.   Obseg

    V tem sporazumu ima „intelektualna lastnina“ pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.

    V tem sporazumu „znanje“ pomeni rezultate, vključno z informacijami, ki so lahko varovane ali ne, kot tudi avtorske pravice ali pravice, ki se nanašajo na takšne informacije in izvirajo iz zahtevkov ali izdaje patentov, načrtov, rastlinskih sort, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varstva.

    II.   Pravice intelektualne lastnine pravnih subjektov pogodbenic, vključenih v posredne dejavnosti sodelovanja

    1.

    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so obravnava pravic intelektualne lastnine in dolžnosti pravnih subjektov s sedežem na ozemlju druge pogodbenice, ki sodelujejo pri posrednih dejavnostih sodelovanja v skladu s tem sporazumom, ter povezane pravice in obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, v skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi ter mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenici, vključno s Sporazumom o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, Prilogo 1C k Marakeškemu sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije ter s Pariškim aktom z dne 24. julija 1971 Bernske konvencije za varstvo književnih in umetniških del ter Stockholmskim aktom z dne 14. julija 1967 Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine.

    2.

    Vsaka pogodbenica zagotovi, da se udeleženci pri posrednih dejavnostih sodelovanja druge pogodbenice v zvezi z intelektualno lastnino obravnavajo na enak način, kot se obravnavajo udeleženci iz prve pogodbenice v skladu z ustreznimi pravili za sodelovanje v posameznem raziskovalnem programu ali projektu ali njenimi veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.

    III.   Pravice intelektualne lastnine pogodbenic

    1.

    Razen če se pogodbenici izrecno ne dogovorita drugače, se za znanje, ki ga pogodbenici ustvarjata v teku dejavnosti, ki se izvajajo v okviru člena 2 tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:

    (a)

    pogodbenica, ki ustvari znanje, je njegova lastnica. Kadar ni mogoče določiti ustreznega deleža dela, imata pogodbenici skupno lastništvo nad takšnim znanjem;

    (b)

    pogodbenica, ki je lastnica znanja, drugi pogodbenici za izvajanje dejavnosti iz člena 2 tega sporazuma zagotovi pravico dostopa do tega znanja. Take pravice dostopa se podelijo brezplačno.

    2.

    Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, za znanstveno literaturo veljajo naslednja pravila:

    (a)

    če pogodbenica v revijah, člankih, poročilih, knjigah, vključno z video materialom in programsko opremo, objavi podatke, informacije ter tehnične in znanstvene rezultate dejavnosti, ki so potekale v okviru tega sporazuma, se drugi pogodbenici dodeli svetovna, neizključna, nepreklicna in brezplačna licenca za prevajanje, reprodukcijo, priredbo, prenašanje in javno distribucijo teh del;

    (b)

    vsi izvodi podatkov in informacij, varovanih z avtorskimi pravicami, ki naj bi jih javno distribuirali in so pripravljeni v skladu s tem oddelkom, vsebujejo imena avtorja(-ev) dela, razen če avtor objavo imena izrecno odkloni. Na izvodu mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.

    3.

    Razen, če se pogodbenici izrecno ne dogovorita drugače, se glede zaupnih informacij pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:

    (a)

    kadar se drugi pogodbenici sporočajo informacije o dejavnostih, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma, vsaka pogodbenica informacije, za katere želi, da ostanejo nerazkrite, označi z oznakami za zaupnost ali legendami;

    (b)

    pogodbenica prejemnica lahko na lastno odgovornost posreduje nerazkrite informacije telesom ali osebam v njeni pristojnosti za specifičen namen izvajanja tega sporazuma;

    (c)

    s predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje nerazkrite informacije, lahko pogodbenica prejemnica razširja takšne nerazkrite informacije v širšem obsegu, kot je sicer dovoljeno v točki (b). Pogodbenici sodelujeta pri oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širšo distribucijo, vsaka od njiju pa mora izdati takšno dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene nacionalne politike, predpisi in zakoni;

    (d)

    nedokumentarne nerazkrite informacije ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih med predstavniki pogodbenic, organiziranih na podlagi tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz dodelitve osebja, uporabe naprav ali izvajanja posrednih ukrepov sodelovanja, ostanejo zaupne, kadar je prejemnik takšnih nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali privilegiranih informacij seznanjen z zaupnim značajem sporočenih informacij v času, ko so mu bile takšne informacije sporočene, v skladu s točko (a);

    (e)

    vsaka pogodbenica skuša zagotoviti, da se nerazkrite informacije, ki jih prejme v skladu s točkama (a) in (d), nadzirajo, kakor je predvideno v teh odstavkih. Če se katera koli pogodbenica zave, da ne bo zmogla, ali če se lahko utemeljeno pričakuje, da ne bo zmogla izpolnjevati določb o nerazširjanju podatkov iz točk (a) in (d), o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta o določitvi ustreznega poteka nadaljnjih ukrepov.

    Top