This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0531
2011/531/EU: Council Decision of 16 June 2011 on the position to be taken by the European Union within the EU-ICAO Joint Committee, concerning the Decision on the adoption of an Annex on aviation safety to the Memorandum of Cooperation between the European Union and the International Civil Aviation Organization providing a framework for enhanced cooperation
2011/531/EU: Sklep Sveta z dne 16. junija 2011 o stališču Evropske unije na skupnem odboru EU-ICAO glede sklepa o sprejetju Priloge o varnosti v letalstvu k Memorandumu o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ki zagotavlja okvir za krepitev sodelovanja
2011/531/EU: Sklep Sveta z dne 16. junija 2011 o stališču Evropske unije na skupnem odboru EU-ICAO glede sklepa o sprejetju Priloge o varnosti v letalstvu k Memorandumu o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ki zagotavlja okvir za krepitev sodelovanja
UL L 232, 9.9.2011, p. 8–13
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
9.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 232/8 |
SKLEP SVETA
z dne 16. junija 2011
o stališču Evropske unije na skupnem odboru EU-ICAO glede sklepa o sprejetju Priloge o varnosti v letalstvu k Memorandumu o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ki zagotavlja okvir za krepitev sodelovanja
(2011/531/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti členov 100(2) in 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/530/EU z dne 31. marca 2011 o podpisu, v imenu Unije, in začasni uporabi Memoranduma o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ki zagotavlja okvir za krepitev sodelovanja (1) (v nadaljevanju besedila: Memorandum o sodelovanju),
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
Primerno je določiti stališče, ki bo v imenu Unije sprejeto na skupnem odboru EU-ICAO, ustanovljenem z Memorandumom o sodelovanju, glede sprejetja priloge o varnosti v letalstvu, da bi se vključila v navedeni memorandum –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče Evropske unije na skupnem odboru EU-ICAO iz člena 7(3)(c) Memoranduma o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ki zagotavlja okvir za krepitev sodelovanja, glede sprejetja priloge o varnosti v letalstvu k navedenem memorandumu, temelji na osnutku sklepa skupnega odbora EU-ICAO, kot je priložen k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan njegovega sprejetja.
V Luxembourgu, 16. junija 2011
Za Svet
Predsednik
VÖLNER P.
(1) Glej stran 1 tega Uradnega lista.
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EU-ICAO
z dne …
o sprejetju Priloge o varnosti v letalstvu k Memorandumu o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ki zagotavlja okvir za krepitev sodelovanja
SKUPNI ODBOR EU-ICAO JE –
ob upoštevanju Memoranduma o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva, ki zagotavlja okvir za krepitev sodelovanja (MOS ICAO), zlasti člena 7(3)(c) Memoranduma,
ob upoštevanju naslednjega:
Ker je primerno, da se Priloga o varnosti v letalstvu vključi v MOS ICAO –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k temu sklepu se sprejme in je sestavni del MOS ICAO.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan njegovega sprejetja.
V …
Za skupni odbor EU-ICAO
predsedujoči
PRILOGA
„PRILOGA I - VARNOST V LETALSTVU
1. Cilji
1.1 |
Pogodbenici se dogovorita o sodelovanju na področju varnosti v letalstvu v okviru Memoranduma o sodelovanju med Evropsko unijo in Mednarodno organizacijo civilnega letalstva (MOS ICAO), parafiranega 27. septembra 2010 v Montrealu. |
1.2 |
Pogodbenici se v skladu s svojo zavezanostjo doseganju najvišje ravni varnosti v letalstvu po vsem svetu ter globalni usklajenosti varnostnih standardov in priporočenih praks (SARP) dogovorita za tesno sodelovanje v smislu preglednosti in dialoga, da bi uskladili svoje varnostne dejavnosti. |
2. Področje uporabe
2.1 |
Pri doseganju ciljev iz odstavka 1.2 se pogodbenici dogovorita o sodelovanju na naslednjih področjih:
|
2.2 |
Sodelovanje iz odstavka 2.1 se vzpostavi na področjih, na katerih se uveljavljajo pristojnosti Unije. |
3. Izvajanje
3.1 |
Pogodbenici lahko uvedeta delovno ureditev, ki določa vzajemno dogovorjene mehanizme in postopke za učinkovito izvajanje sodelovanja na področjih iz odstavka 2.1. To delovno ureditev sprejme skupni odbor EU-ICAO. |
4. Dialog
4.1 |
Pogodbenici redno sklicujeta sestanke in telekonference za razpravo o varnostnih zadevah v skupnem interesu in po potrebi uskladitev dejavnosti. |
5. Preglednost, izmenjava informacij, dostop do zbirk podatkov
5.1 |
Pogodbenici pri svojih odnosih s tretjimi stranmi v skladu z veljavnimi pravili spodbujata preglednost na področju varnosti v letalstvu. |
5.2 |
Pogodbenici zagotavljata preglednost v sodelovanju in sodelujeta v varnostnih dejavnostih na podlagi izmenjave ustreznih in primernih varnostnih podatkov, varnostnih informacij in dokumentacije ter z zagotavljanjem dostopa do ustreznih zbirk podatkov in omogočanjem vzajemnega sodelovanja na sestankih. V ta namen pogodbenici vzpostavita delovno ureditev, ki določa postopke za izmenjavo informacij in zagotavljanje dostopa do zbirk podatkov ter zagotavlja zaupnost informacij, prejetih od druge pogodbenice, v skladu s členom 6 MOS ICAO. |
6. Sodelovanje v varnostnih dejavnostih
6.1 |
Za izvajanje te priloge vsaka pogodbenica, če je to ustrezno, povabi drugo pogodbenico k sodelovanju v dejavnostih in na sestankih v zvezi z varnostjo, da bi zagotovila tesno sodelovanje in usklajevanje. Načini takega sodelovanja se določijo v delovni ureditvi, o kateri se dogovorita pogodbenici. |
7. Usklajevanje med USOAP ICAO in inšpekcijskimi pregledi standardizacije EU
7.1 |
Pogodbenici se dogovorita o krepitvi sodelovanja na področjih programa za splošno presojo nadzora varnosti (USOAP) in inšpekcijskih pregledov standardizacije, da zagotovita učinkovito uporabo omejenih sredstev in preprečita podvajanje dela, obenem pa ohranita univerzalnost in celovitost programa USOAP Mednarodne organizacije civilnega letalstva. |
7.2 |
Za preverjanje izpolnjevanja standardov ICAO v zvezi z varnostjo in upoštevanja priporočenih praks ICAO v državah članicah EU ter za doseganje ciljev iz odstavka 7.1 pogodbenici po potrebi vzpostavita okvir za izvajanje:
|
7.3 |
Pogodbenici vzpostavita delovno ureditev, ki določa mehanizme in postopke, potrebne za učinkovito izvajanje okvira iz odstavka 7.2. Ta delovna ureditev med drugim obravnava naslednje vidike:
|
8. Izmenjava varnostnih informacij in analiz
8.1 |
Pogodbenici si brez poseganja v veljavna pravila izmenjujeta ustrezne varnostne podatke, zbrane na podlagi USOAP in drugih virov, kot so dejavnosti ICAO v okviru pristopa stalnega spremljanja, inšpekcijski pregledi standardizacije, ki jih opravlja EASA, in inšpekcijski pregledi za presojo varnosti tujih zrakoplovov (SAFA), ter analize, pripravljene na podlagi teh podatkov. |
8.2 |
Pogodbenici tesno sodelujeta pri vsakem ukrepanju za zagotavljanje učinkovitejšega izpolnjevanja varnostnih standardov in priporočenih praks v EU in drugih državah. Tako sodelovanje vključuje izmenjavo informacij, omogočanje dialoga med zadevnimi stranmi, obiske ali inšpekcijske preglede na kraju samem ter usklajevanje vseh dejavnosti tehnične pomoči. |
9. Regulativne zadeve
9.1 |
Vsaka pogodbenica poskrbi za redno obveščanje druge pogodbenice o vseh svojih ustreznih zakonih, predpisih, standardih, zahtevah in priporočenih praksah, ki lahko vplivajo na izvajanje te priloge, pa tudi o njihovih spremembah. |
9.2 |
Pogodbenici se medsebojno pravočasno obveščata o vseh predlaganih spremembah zakonov, predpisov, standardov, zahtev in priporočenih praks, če bi lahko te spremembe vplivale na to prilogo. Ob upoštevanju vseh tovrstnih sprememb lahko skupni odbor EU-ICAO po potrebi sprejme spremembe te priloge v skladu s členom 7 MOS ICAO. |
9.3 |
Pogodbenici se zaradi globalnega usklajevanja varnostnih predpisov in standardov medsebojno posvetujeta o tehničnih regulativnih zadevah na področju varnosti v letalstvu v različnih fazah oblikovanja pravil ali postopkov razvoja varnostnih standardov in priporočenih praks ter sta po potrebi vabljeni k sodelovanju v ustreznih tehničnih organih. |
9.4 |
ICAO zagotavlja Evropski uniji pravočasne informacije o svojih odločitvah in priporočilih, ki vplivajo na varnostne standarde in priporočene prakse, in sicer z omogočanjem popolnega dostopa do dopisov, naslovljenih na države članice te organizacije, in elektronskih biltenov. |
9.5 |
Kadar je to ustrezno, si EU prizadeva za usklajenost ustrezne zakonodaje EU z varnostnimi standardi in priporočenimi praksami ICAO na področju varnosti v letalstvu. |
9.6 |
Evropska unija ne glede na obveznosti držav članic EU kot pogodbenic Čikaške konvencije, kadar je to ustrezno, začne dialog z ICAO za zagotovitev tehničnih informacij v primerih, kadar se zaradi uporabe zakonodaje EU pojavijo vprašanja v zvezi z izpolnjevanjem standardov ICAO in upoštevanjem priporočenih praks ICAO. |
10. Projekti in programi tehnične pomoči
10.1 |
Pogodbenici v okviru zagotavljanja učinkovite uporabe sredstev in preprečevanja podvajanja dela usklajujeta pomoč državam ter si izmenjujeta informacije in podatke o projektih in programih tehnične pomoči, povezanih z varnostjo v letalstvu. |
10.2 |
Pogodbenici izvajata skupne dejavnosti za začetek in usklajevanje mednarodnih prizadevanj za opredelitev donatorjev, ki so pripravljeni in zmožni prispevati ciljno usmerjeno tehnično pomoč državam z znatnimi pomanjkljivostmi na področju varnosti. |
10.3 |
Prispevki EU so zlasti usmerjeni v programe in projekte pomoči državam in regionalnim organom civilnega letalstva pri odpravi znatnih pomanjkljivosti na področju varnosti, izvajanju varnostnih standardov in priporočenih praks ICAO, razvoju regulativnega sodelovanja in krepitvi sistemov držav za nadzor varnosti, tudi z vzpostavljanjem regionalnih sistemov za nadzor varnosti. |
11. Regionalno sodelovanje
11.1 |
Pogodbenici kot prednostne opredelita dejavnosti, ki so namenjene pospeševanju ustanavljanja regionalnih organizacij za nadzor varnosti, kadar bi regionalni pristop omogočil večjo gospodarnost, boljši nadzor in/ali postopke standardizacije. |
12. Strokovna pomoč
12.1 |
EU si brez poseganja v sheme strokovne pomoči, vzpostavljene zunaj področja uporabe te priloge, prizadeva ICAO na njeno zahtevo zagotoviti strokovnjake z dokazanim tehničnim strokovnim znanjem na ustreznih področjih varnosti v letalstvu za opravljanje nalog in sodelovanje v dejavnostih, ki sodijo v področje uporabe te priloge. Pogoji take strokovne pomoči se določijo v okviru delovne ureditve med pogodbenicama. |
13. Usposabljanje
13.1 |
Kadar je to ustrezno, vsaka pogodbenica omogoči osebju druge pogodbenice udeležbo v vseh programih usposabljanja v zvezi z varnostjo v letalstvu, ki jih izvaja. |
13.2 |
Pogodbenici si izmenjujeta informacije in gradiva v zvezi s programi usposabljanja v zvezi z varnostjo v letalstvu ter po potrebi usklajujeta razvoj programov usposabljanja in pri njem sodelujeta. |
13.3 |
Pogodbenici v okviru dejavnosti iz odstavka 10 te priloge skupaj omogočata, da v programih usposabljanja sodelujejo udeleženci iz tistih držav ali regij, ki prejemajo tehnično pomoč katere koli pogodbenice, in se pri tem medsebojno usklajujeta. |
14. Pregled
14.1 |
Pogodbenici redno pregledujeta izvajanje te priloge in po potrebi upoštevata ustrezne spremembe politik ali predpisov. |
14.2 |
Vse preglede te priloge izvaja skupni odbor EU-ICAO, ustanovljen v skladu s členom 7 MOS ICAO. |
15. Začetek veljavnosti, spremembe in prenehanje
15.1 |
Ta priloga začne veljati na dan, ko jo sprejme skupni odbor EU-ICAO in velja do odpovedi. |
15.2 |
Delovna ureditev, dogovorjena na podlagi te priloge, začne veljati na dan, ko jo sprejme skupni odbor EU-ICAO. |
15.3 |
Spremembe ali prenehanje delovne ureditve, sprejete na podlagi te priloge, so predmet dogovora na skupnem odboru EU-ICAO. |
15.4 |
Vsaka pogodbenica lahko to prilogo kadar koli odpove. Odpoved začne veljati šest mesecev po tem, ko je pogodbenica od druge pogodbenice prejela pisno uradno obvestilo o odpovedi, razen če je bilo uradno obvestilo o odpovedi na podlagi vzajemnega soglasja pogodbenic umaknjeno pred iztekom šestmesečnega obdobja. |
15.5 |
Če je MOS ICAO odpovedan je ne glede na katero koli določbo tega naslova istočasno odpovedana tudi ta priloga in katera koli delovna ureditev, sprejeta na njeni podlagi.“ |