Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

Protokol k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

UL L 233, 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

Related Council decision

6.8.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 233/3


PROTOKOL

k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVAŠKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v nadaljnjem besedilu „države članice“, in

EVROPSKA UNIJA in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

v nadaljnjem besedilu „Evropska unija“,

na eni strani ter

REPUBLIKA SRBIJA, v nadaljnjem besedilu „Srbija“,

na drugi strani STA SE –

ob upoštevanju pristopa Republike Hrvaške (v nadaljnjem besedilu: Hrvaška) k Evropski uniji 1. julija 2013,

Ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: SPS) je bil podpisan v Luxembourgu 29. aprila 2008 in je začel veljati 1. septembra 2013.

(2)

Pogodba o pristopu Hrvaške k Evropski uniji je bila podpisana v Bruslju 9. decembra 2011.

(3)

Hrvaška je pristopila k Evropski uniji 1. julija 2013.

(4)

V skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Hrvaške se pristop Hrvaške k SPS dogovori s sklenitvijo protokola k SPS.

(5)

V skladu s členom 39(3) SPS so potekala posvetovanja, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje skupnih interesov Evropske unije in Srbije, omenjenih v navedenem sporazumu –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

ODDELEK I

Pogodbenice

Člen 1

Hrvaška je pogodbenica SPS ter sprejme in upošteva na enak način kot druge države članice Evropske unije besedila SPS in skupnih izjav ter enostranske izjave, priložene k sklepni listini, ki je bila podpisana istega dne.

PRILAGODITVE BESEDILA SPS, VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI

ODDELEK II

Kmetijski proizvodi

Člen 2

Koncesije Evropske unije za kmetijske proizvode

V členu 26 SPS se odstavek (4) nadomesti z naslednjim:

„4.   Evropska unija z dnem začetka veljavnosti Protokola k temu sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnem besedilu: Protokol zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji) uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov iz tarifnih številk 1701 in 1702 kombinirane nomenklature s poreklom iz Srbije v Evropsko unijo, v meji letne tarifne kvote 181 000 ton (neto teža).“

Člen 3

Koncesije Srbije za kmetijske proizvode

1.   V členu 27 SPS se doda naslednji odstavek:

„3.   Srbija z dnem začetka veljavnosti Protokola zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji uporablja carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Evropske unije za količine, navedene v Prilogi IIIe.“

2.   Besedilo Priloge I k temu protokolu se doda kot Priloga IIIe k SPS.

Člen 4

Koncesije Evropske unije za ribiške proizvode

1.   V členu 29 SPS se doda naslednji odstavek:

„3.   Evropska unija z dnem začetka veljavnosti Protokola zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji poveča za 26 ton obseg letne tarifne kvote za uvoz krapov v Prilogi IV.“

2.   V členu 29 SPS se doda naslednji odstavek:

„4.   Evropska unija z dnem začetka veljavnosti Protokola k zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji odpre tarifno kvoto do 15 ton letno za dajatev prost uvoz proizvodov iz tarifne podštevilke 1604 kombinirane nomenklature. Stopnja dajatve za uvoz zunaj kvote je 70 % dajatve MFN.“

Člen 5

Koncesije Srbije za ribiške proizvode

V členu 30 SPS se doda naslednji odstavek:

„3.   Srbija z dnem začetka veljavnosti Protokola zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji odpre tarifno kvoto do 20 ton letno za uvoz živega krapa (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) iz oznake KN 0301 93 00 s stopnjo dajatve 10 %. Stopnja dajatve za uvoz zunaj kvote bo 60 % dajatve MFN.“

Člen 6

Koncesije Srbije za predelane kmetijske proizvode

Besedilo Priloge II k temu protokolu se doda kot Priloga III k Protokolu 1 k SPS.

Člen 7

Protokol o vinu in žganih pijačah

Točka 1 Priloge I k Protokolu 2 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge III k temu protokolu.

ODDELEK III

Pravila o poreklu

Člen 8

Priloga IV k Protokolu 3 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge IV k temu protokolu.

ODDELEK IV

Prehodne določbe

Člen 9

Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje

1.   Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdata Srbija ali Hrvaška po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi, če:

(a)

pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz SPS;

(b)

so bili dokazilo o poreklu in prevozne listine izdani najpozneje na dan pred datumom pristopa Hrvaške;

(c)

se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa Hrvaške.

Kjer je bilo blago deklarirano za uvoz v Srbijo ali Hrvaško pred datumom pristopa Hrvaške po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki tedaj veljajo za Srbijo in Hrvaško, se lahko dokazilo o poreklu, izdano naknadno, po navedenih sporazumih ali ureditvah prav tako sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa Hrvaške.

2.   Srbija in Hrvaška imata pravico obdržati pooblastila, s katerimi se dodeli status „pooblaščeni izvoznik“ po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med obema stranema, če:

(a)

je taka določba predvidena tudi v sporazumu, sklenjenem med Srbijo in Evropsko unijo pred datumom pristopa Hrvaške, ter

(b)

pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o poreklu, ki veljajo na podlagi navedenega sporazuma.

Ta pooblastila se najpozneje eno leto po datumu pristopa Hrvaške nadomestijo z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji iz SPS.

3.   Pristojni carinski organi Srbije ali Hrvaške sprejemajo zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah iz odstavkov 1 ali 2 za obdobje treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko predložijo za obdobje treh let po sprejetju dokazila o poreklu, ki jim je bilo predloženo skupaj z uvozno deklaracijo.

Člen 10

Blago na poti

1.   Določbe SPS se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Srbije v Hrvaško ali iz Hrvaške v Srbijo, ki je v skladu z določbami Protokola 3 k SPS in je na dan pristopa Hrvaške na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Srbiji ali Hrvaški.

2.   V primerih iz odstavka 1 se lahko odobri prednostna obravnava, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa Hrvaške predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.

Člen 11

Kvote za prvo leto uporabe Protokola

Za prvo leto začasne uporabe tega protokola se obseg novih tarifnih kvot in povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovnimi letnimi količinami, ob upoštevanju dela leta, ki je poteklo pred datumom uporabe tega protokola.

ODDELEK V

Splošne in končne določbe

Člen 12

Ta protokol in njegove priloge so sestavni del SPS.

Člen 13

1.   Ta protokol odobrita Evropska unija in njene države članice ter Srbija v skladu s svojimi postopki.

2.   Pogodbenice se uradno obvestijo o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

Člen 14

1.   Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

2.   Če do prvega dne drugega meseca po datumu podpisa niso deponirane vse listine o odobritvi tega protokola, se ta uporablja začasno. Datum začetka začasne uporabe je prvi dan drugega meseca po datumu podpisa.

Člen 15

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in srbskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

Člen 16

Besedilo SPS, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter Sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v hrvaškem jeziku, ta besedila pa so prav tako verodostojna kot izvirna besedila. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odobri ta besedila.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


PRILOGA I

„PRILOGA III(e)

TARIFNE KONCESIJE SRBIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ EVROPSKE UNIJE

(iz člena 27(3))

Carine (ad valorem in/ali posebne dajatve) za proizvode, navedene v tej prilogi, se bodo uporabljale za količine, ki so za vsak proizvod navedene v tej prilogi, od dneva začetka veljavnosti Protokola zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji.

Oznaka KN (2013)

Poimenovanje

Letna količina

(v tonah)

Stopnja dajatve v okviru kvote

(% MFN)

0103

Živi prašiči:

200

0 %

 

Drugi:

 

 

0103 92

– –

mase 50 kg ali več:

 

 

 

– – –

domačih pasem:

 

 

0103 92 11

– – – –

svinje, ki so vsaj enkrat prasile, mase ne manj kot 160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –

drugi

 

 

0206

Užitni klavnični proizvodi goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

200

0 %

 

Od prašičev, zamrznjeni:

 

 

0206 41 00

– –

jetra

 

 

0206 49 00

– –

drugi

 

 

0402

Mleko in smetana, koncentrirana, ali ki vsebujeta dodan sladkor ali druga sladila:

70

5 %

0402 10

V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas %:

 

 

 

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

 

0402 10 11

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –

drugo

 

 

 

– –

drugo:

 

 

0402 10 99

– – –

drugo

 

 

 

V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas %:

 

 

0402 21

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

 

 

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %:

 

 

0402 21 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –

drugo

 

 

0406

Sir in skuta:

50

0 %

0406 10

Sveži (nezorjen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta:

 

 

0406 10 20

– –

z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. %

 

 

0406 10 80

– –

drugo

 

 

0406 30

Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu:

 

 

0406 30 10

– –

za proizvodnjo katerega se uporabljajo le siri, kot so ementalski sir, gruyere in appenzell, in ki lahko vsebuje dodani zeliščni sir glarus (znan kot schabziger); pripravljen za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi do vključno 56 mas. %

 

 

 

– –

drugo:

 

 

 

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi:

 

 

0406 30 31

– – – –

do vključno 48 mas. %

 

 

0406 30 39

– – – –

več kot 48 mas. %

 

 

0406 30 90

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 36 mas. %

 

 

0406 90

Sir, drug:

 

 

 

– –

drugi:

 

 

0406 90 13

– – –

ementalec

 

 

0406 90 15

– – –

grojer, sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

bergkaese, appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Or in Tete de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči

 

 

0406 90 21

– – –

cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

edamec

 

 

0406 90 25

– – –

tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

butterkaese

 

 

0406 90 29

– – –

kačkaval

 

 

0406 90 32

– – –

feta

 

 

0406 90 37

– – –

finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

jarlsberg

 

 

 

– – –

drugo:

 

 

0406 90 50

– – – –

siri iz ovčjega ali bivoljega mleka, v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože

 

 

 

– – – –

drugo:

 

 

 

– – – – –

z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, v nemaščobni snovi:

 

 

 

– – – – – –

do vključno 47 mas. %:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

grana padano, parmigiano reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

fiore sardo, pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

drugi

 

 

 

– – – – – –

več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

asiago, caciocavallo, montasio, ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

gavda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

brie

 

 

 

– – – – – – –

drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. %

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. %

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. %

 

 

0406 90 93

– – – – – –

več kot 72 mas. %:

 

 

0406 90 99

– – – – –

drugo

 

 

0701

Krompir, svež ali ohlajen:

165

0 %

0701 90

Drug:

 

 

 

– –

drug:

 

 

0701 90 90

– – –

drug

 

 

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

20

0 %

 

Stročnice oluščene ali ne:

 

 

0710 21 00

– –

grah (Pisum sativum)

 

 

1001

Pšenica in soržica:

300

0 %

 

Druga:

 

 

1001 99 00

– –

druga

 

 

1005

Koruza:

270

0 %

1005 10

Semenska:

 

 

 

– –

hibridna:

 

 

1005 10 15

– – –

dvolinijski hibridi

 

 

1005 10 18

– – –

drugo:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

štirilinijska in ‚top cross‘ hibridna semenska koruza

 

 

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

60

5 %

 

Olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije:

 

 

1512 19

– –

drugo:

 

 

1512 19 90

– – –

drugo

 

 

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi:

150

0 %

1602 10 00

Homogenizirani proizvodi

 

 

 

Iz prašičev:

 

 

1602 41

– –

šunka in njeni kosi

 

 

1602 42

– –

plečeta in njihovi kosi

 

 

1602 49

– –

drugo, vključno mešanice

 

 

1602 50

Iz goved

 

 

1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju:

70

20 %

 

Surovi sladkor, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil:

 

 

1701 12

– –

sladkor iz sladkorne pese:

 

 

1701 12 90

– – –

drugo

 

 

1701 14

– –

drug trsni sladkor:

 

 

1701 14 90

– – –

drugo

 

 

 

Drugo:

 

 

1701 91 00

– –

ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

 

 

1701 99

– –

drugo:

 

 

1701 99 10

– – –

beli sladkor

 

 

1701 99 90

– – –

drugo

 

 

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

20

0 %

 

Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin:

 

 

2009 89

– –

drugo:

 

 

 

– – –

z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

 

 

– – – –

drugo:

 

 

 

– – – – –

drugo:

 

 

 

– – – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

češnjev in višnjev sok

 

 

2401

Nepredelan tobak; tobačni odpadki:

75

0 %“

2401 10

Tobak, ne razpecljan:

 

 

2401 10 35

– –

lahki zračno sušeni tobak

 

 

2401 10 60

– –

na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

 

 

2401 10 85

– –

z zračnim tokom sušeni tobak

 

 

2401 20

Tobak, delno ali popolnoma razpecljan:

 

 

2401 20 35

– –

lahki zračno sušeni tobak

 

 

2401 20 60

– –

na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

 

 

2401 20 85

– –

z zračnim tokom sušeni tobak

 

 

2401 20 95

– –

drug

 

 

2401 30 00

Tobačni odpadki

 

 


PRILOGA II

„PRILOGA III K PROTOKOLU 1

TARIFNE KVOTE, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM IZ EVROPSKE UNIJE V SRBIJO,

iz člena 25

Oznaka KN 2013

Poimenovanje

Letna količina

(v tonah)

Stopnja dajatve v okviru kvote

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

190

0 %

0403 10

Jogurt:

 

– –

nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

– – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

0403 10 11

– – – –

do vključno 3 mas. %

0403 10 13

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %:

0403 90

Drugo:

 

– –

nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

– – –

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 90 91

– – – –

do vključno 3 mas. %

0403 90 93

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %:

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola:

1 180

0 %

2207 10 00

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več;

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

25

1 600

10 %

15 %“

2402 20

Cigarete, ki vsebujejo tobak

2402 20 90

– –

druge


PRILOGA III

„1.

Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Evropsko unijo veljajo spodaj navedene koncesije:

Oznaka KN

Poimenovanje

(v skladu s členom 2(1)(b) Protokola 2)

Dajatev, ki se uporablja

Letna količina (hl)

Posebne določbe

ex 2204 10

ex 2204 21

Kakovostno peneče vino

Vino iz svežega grozdja

oproščeno

55 000

 (1)

ex 2204 29

Vino iz svežega grozdja

oproščeno

12 300

 (1)


(1)  Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom količin iz kvote, ki se uporablja za tarifno številko ex 2204 29, v kvoto, ki se uporablja za tarifni številki ex 2204 10 in ex 2204 21.“


PRILOGA IV

„PRILOGA IV K PROTOKOLU 3

BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU

Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latvijska različica

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litovska različica

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2)).

Romunska različica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Srbski različici

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Kraj in datum)

 (4)

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno tudi ime osebe, ki izjavo podpiše.).


(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne daje pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

(2)  Treba je navesti poreklo proizvodov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘.

(3)  Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.

(4)  Kadar podpis izvoznika ni zahtevan, se izvzetje podpisa nanaša tudi na izvzetje imena podpisnika.“


Top