This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005D0750
2005/750/EC: Decision No 5/2005 of the ACP-EC Council of Ministers of 25 June 2005 on transitional measures applicable from the date of signing to the date of entry into force of the revised ACP-EC Partnership Agreement
2005/750/ES: Sklep Sveta ministrov AKP-ES št. 5/2005 z dne 25. junija 2005 o prehodnih ukrepih za obdobje od dne podpisa do dne začetka veljavnosti revidiranega Sporazuma o partnerstvu AKP-ES
2005/750/ES: Sklep Sveta ministrov AKP-ES št. 5/2005 z dne 25. junija 2005 o prehodnih ukrepih za obdobje od dne podpisa do dne začetka veljavnosti revidiranega Sporazuma o partnerstvu AKP-ES
UL L 287, 28.10.2005, p. 1–40
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
UL L 173M, 27.6.2006, p. 53–92
(MT)
28.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 287/1 |
SKLEP SVETA MINISTROV AKP-ES št. 5/2005
z dne 25. junija 2005
o prehodnih ukrepih za obdobje od dne podpisa do dne začetka veljavnosti revidiranega Sporazuma o partnerstvu AKP-ES
(2005/750/ES)
SVET MINISTROV AKP-ES JE –
ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu AKP-ES, podpisanega v Cotonouju 23. junija 2000, v nadaljevanju „Sporazum“, in zlasti člena 95(3) tega sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum je bil sklenjen za obdobje dvajsetih let z začetkom veljavnosti od 1. marca 2000. Obenem je bila predvidena možnost sprememb njegovih določb ob reviziji vsakih pet let. |
(2) |
Na osnovi te možnosti so bila 23. februarja 2005 v Bruslju sklenjena pogajanja glede revizije Sporazuma o partnerstvu AKP-ES, v nadaljevanju „revidirani Sporazum“. Revidirani sporazum je bil podpisan v Luksemburgu 25. junija 2005 in bo začel veljati po zaključku postopkov ratifikacije iz člena 93 tega sporazuma. |
(3) |
V skladu s členom 95(3) Sporazuma Svet ministrov sprejme prehodne ukrepe, s katerimi bo zajeto obdobje od dne podpisa do dne začetka veljavnosti revidiranega Sporazuma. |
(4) |
Z izjemo določb o odobritvi in izvajanju večletnega finančnega okvira sodelovanja, določb o boju proti terorizmu in o sodelovanju v boju proti širjenju orožja za množično uničevanje ter določb Priloge IV, ki bodo izpogajane v okviru člena 100 Sporazuma, udeležene stranke menijo, da bi bilo primerno predvideti zgodnejšo uporabo revidiranega Sporazuma z dnem, ko je podpisan. |
(5) |
Določbe v zvezi z odobritvijo in upravljanjem finančnih sredstev iz večletnega finančnega okvira, določenega v Prilogi Ia k revidiranemu Sporazumu, se ne morejo začeti uporabljati pred začetkom veljavnosti tega okvira. Zato bo sodelovanje v prehodnem obdobju in najpozneje do 31. decembra 2007 financirano iz sredstev 9. ERS in prenesenih neporabljenih sredstev iz prejšnjih ERS. |
(6) |
Programiranje razpoložljivih sredstev iz večletnega finančnega okvira se lahko začne pred začetkom veljavnosti tega okvira. Takoj ko bo celotni proračun določen, bodo lahko okvirne dodelitve sredstev vključene v to programiranje. Dodelitev sredstev pa ne bo mogoča pred začetkom veljavnosti večletnega finančnega okvira. |
(7) |
O finančni in tehnični pomoči na področju boja proti terorizmu in sodelovanja v boju proti širjenju orožja za množično uničevanje bo odločil Svet Evropske unije. Ta pomoč bo dodeljena iz posebnih virov in ne tistih namenjenih sodelovanju v okviru AKP-ES – |
SKLENIL (1):
Člen 1
Začasna uporaba revidiranega Sporazuma
1. Vse določbe o reviziji Sporazuma se začnejo začasno uporabljati že z datumom podpisa, razen potrebnih sprememb v zvezi z večletnim finančnim okvirom in s tem povezanih delov Sporazuma iz Cotonouja, o katerih bo v skladu z odstavkom 3 Priloge Ia revidiranega Sporazuma in z odstopanjem od člena 95 Sporazuma odločal Svet ministrov AKP-ES pred začetkom veljavnosti revidiranega Sporazuma.
2. Vendar pa je začasna uporaba naslednjih določb pogojena s predhodnim sklepom Sveta Evropske unije, ki določi razpoložljivost finančnih sredstev – izraženih v številkah – iz teh členov:
(a) |
člen 11a: boj proti terorizmu; |
(b) |
člen 11b: sodelovanje v boju proti kopičenju orožja za množično uničevanje. |
3. Revidirane določbe Sporazuma so priložene k temu sklepu.
Člen 2
Izvajanje sklepa
Države AKP, države članice in Skupnost so pozvane, da vsaka za svoje področje sprejmejo ustrezne ukrepe za izvajanje tega sklepa.
Člen 3
Začetek in obdobje veljavnosti sklepa
Ta sklep začne veljati z dnem podpisa revidiranega Sporazuma. Uporablja se do začetka veljavnosti revidiranega Sporazuma..
V Luxembourgu, 25. junija 2005
Za Svet ministrov AKP-ES
Predsednik
V. BORGES
(1) Ob upoštevanju Izjave iz Priloge I k temu sklepu.
PRILOGA I
IZJAVA AKP-ES
Pogodbenice si prizadevajo, da izvedejo postopek ratifikacije revidiranega Sporazuma iz Cotonouja 18 mesecev po podpisu revidiranega Sporazuma, pri čemer se upoštevajo pristojnosti in postopki na nacionalni ravni kakor tudi na ravni Skupnosti.
PRILOGA II
SPORAZUM O
spremembi Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi, podpisanega v Cotonouju dne 23. junija 2000
NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ BELGIJCEV,
PREDSEDNIK ČEŠKE REPUBLIKE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA DANSKE,
PREDSEDNIK ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE ESTONIJE,
PREDSEDNIK HELENSKE REPUBLIKE,
NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ ŠPANIJE,
PREDSEDNIK FRANCOSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNICA IRSKE,
PREDSEDNIK ITALIJANSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE CIPER,
PREDSEDNICA REPUBLIKE LATVIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE LITVE,
NJEGOVA KRALJEVA VISOKOST VELIKI VOJVODA LUKSEMBURŠKI,
PREDSEDNIK REPUBLIKE MADŽARSKE,
PREDSEDNIK MALTE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA NIZOZEMSKE,
ZVEZNI PREDSEDNIK REPUBLIKE AVSTRIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE POLJSKE,
PREDSEDNIK PORTUGALSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE SLOVENIJE,
PREDSEDNIK SLOVAŠKE REPUBLIKE,
PREDSEDNICA REPUBLIKE FINSKE,
VLADA KRALJEVINE ŠVEDSKE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljevanju „Skupnost“), države Skupnosti (v nadaljevanju „države članice“),
in
EVROPSKA SKUPNOST
na eni strani ter
PREDSEDNIK REPUBLIKE ANGOLE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA ANTIGUE IN BARBUDE,
DRŽAVNI POGLAVAR ZVEZE BAHAMOV,
DRŽAVNI POGLAVAR DRŽAVE BARBADOS,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA BELIZEJA,
PREDSEDNIK REPUBLIKE BENIN,
PREDSEDNIK REPUBLIKE BOTSWANE,
PREDSEDNIK BURKINE FASO,
PREDSEDNIK REPUBLIKE BURUNDI,
PREDSEDNIK REPUBLIKE KAMERUN,
PREDSEDNIK REPUBLIKE ZELENORTSKI OTOKI,
PREDSEDNIK CENTRALNOAFRIŠKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIK FEDERALNE ISLAMSKE REPUBLIKE KOMORI,
PREDSEDNIK DEMOKRATIČNE REPUBLIKE KONGO,
PREDSEDNIK REPUBLIKE KONGO,
VLADA OTOČJA COOK,
PREDSEDNIK REPUBILKE SLONOKOŠČENA OBALA,
PREDSEDNIK REPUBLIKE DJIBUTI,
VLADA ZVEZE DOMINIKA,
PREDSEDNIK DOMINIKANSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIK DRŽAVE ERITREJE,
PREDSEDNIK ZVEZNE DEMOKRATIČNE REPUBLIKE ETIOPIJE,
PREDSEDNIK SUVERENE DEMOKRATIČNE REPUBLIKE FIDŽI,
PREDSEDNIK GABONSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIK IN DRŽAVNI POGLAVAR REPUBLIKE GAMBIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE GANE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA GRENADE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE GVINEJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE GVINEJE BISSAU,
PREDSEDNIK REPUBLIKE EKVATORIALNA GVINEJA,
PREDSEDNIK REPUBLIKE GVAJANE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE HAITI,
DRŽAVNI POGLAVAR DRŽAVE JAMAJKA,
PREDSEDNIK REPUBLIKE KENIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE KIRIBATI,
NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ KRALJEVINE LESOTO,
PREDSEDNIK REPUBLIKE LIBERIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE MADAGASKAR,
PREDSEDNIK REPUBLIKE MALAWI,
PREDSEDNIK REPUBLIKE MALI,
VLADA REPUBLIKE MARSHALLOVI OTOKI,
PREDSEDNIK ISLAMSKE REPUBLIKE MAURETANIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE MAURITIUS,
VLADA FEDERATIVNIH DRŽAV MIKRONEZIJE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE MOZAMBIK,
PREDSEDNIK REPUBLIKE NAMIBIJA,
VLADA REPUBLIKE NAURU,
PREDSEDNIK REPUBLIKE NIGER,
PREDSEDNIK ZVEZNE REPUBLIKE NIGERIJE,
VLADA NIUE,
VLADA REPUBLIKE PALAU,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA NEODVISNE DRŽAVE PAPUA NOVA GVINEJA,
PREDSEDNIK RUANDSKE REPUBLIKE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA SAINT KITTS IN NEVIS,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA SAINT LUCIE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA SAINT VINCENT IN GRENADINES,
DRŽAVNI POGLAVAR NEODVISNE DRŽAVE SAMOA,
PREDSEDNIK DEMOKRATIČNE REPUBLIKE SÃO TOMÉ IN PRÍNCIPE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE SENEGAL,
PREDSEDNIK REPUBLIKE SEJŠELI,
PREDSEDNIK REPUBLIKE SIERRA LEONE,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA SALOMONOVIH OTOKOV,
PREDSEDNIK REPUBLIKE JUŽNA AFRIKA,
PREDSEDNIK REPUBLIKE SUDAN,
PREDSEDNIK REPUBLIKE SURINAME,
NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ KRALJEVINE SWAZILAND,
PREDSEDNIK ZDRUŽENE REPUBLIKE TANZANIJA,
PREDSEDNIK REPUBLIKE ČAD,
PREDSEDNIK TOGOŠKE REPUBLIKE,
NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ TAUFA‘AHAU TUPOU IV TONGE,
PREDSEDNIK REPUBLIKE TRINIDAD IN TOBAGO,
NJENO VELIČANSTVO KRALJICA TUVALU,
PREDSEDNIK REPUBLIKE UGANDE,
VLADA REPUBLIKE VANUATU,
PREDSEDNIK REPUBLIKE ZAMBIJE,
VLADA REPUBLIKE ZIMBABWE,
katerih države so v nadaljevanju imenovane „države AKP“,
na drugi strani,
OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti na eni strani in Georgetownskega sporazuma o ustanovitvi skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP) na drugi strani,
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi, podpisanega v Cotonouju dne 23. junija 2000 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum iz Cotonouja“),
KER člen 95(1) Sporazuma iz Cotonouja določa, da bo sporazum veljal v obdobju dvajsetih, ki je začelo teči 1. marca 2000,
KER drugi pododstavek člena 95(3) Sporazuma iz Cotonouja predvideva, da se pogodbenice deset mesecev pred iztekom vsakega petletnega obdobja pogajajo z namenom preučitve morebitnih sprememb določb Sporazuma iz Cotonouja,
SO SE ODLOČILI, da bodo podpisali ta Sporazum o spremembi Sporazuma iz Cotonouja, in so v ta namen imenovali svoje pooblaščence:ZA NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJa BELGIJCEV,
ZA PREDSEDNIKA ČEŠKE REPUBLIKE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO DANSKE,
ZA PREDSEDNIKA ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE ESTONIJE,
ZA PREDSEDNIKA HELENSKE REPUBLIKE,
ZA NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJA ŠPANIJE,
ZA PREDSEDNIKA FRANCOSKE REPUBLIKE,
ZA PREDSEDNICO IRSKE,
ZA PREDSEDNIKA ITALIJANSKE REPUBLIKE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE CIPER,
ZA PREDSEDNICO REPUBLIKE LATVIJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE LITVE,
ZA NJEGOVO KRALJEVO VISOKOST VELIKEGA VOJVODO LUKSEMBURŠKEGA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE MADŽARSKE,
ZA PREDSEDNIKA MALTE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO NIZOZEMSKE,
ZA ZVEZNEGA PREDSEDNIKA REPUBLIKE AVSTRIJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE POLJSKE,
ZA PREDSEDNIKA PORTUGALSKE REPUBLIKE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE,
ZA PREDSEDNIKA SLOVAŠKE REPUBLIKE,
ZA PREDSEDNICO REPUBLIKE FINSKE,
ZA VLADO KRALJEVINE ŠVEDSKE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
ZA EVROPSKO SKUPNOST,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE ANGOLE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO ANTIGUE IN BARBUDE,
ZA DRŽAVNEGA POGLAVARJA ZVEZE BAHAMOV,
ZA DRŽAVNEGA POGLAVARJA DRŽAVE BARBADOS,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO BELIZEJA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE BENIN,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE BOTSWANE,
ZA PREDSEDNIKA BURKINE FASO,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE BURUNDI,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE KAMERUN,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE ZELENORTSKI OTOKI,
ZA PREDSEDNIKA CENTRALNOAFRIŠKE REPUBLIKE,
ZA PREDSEDNIKA FEDERALNE ISLAMSKE REPUBLIKE KOMORI,
ZA PREDSEDNIKA DEMOKRATIČNE REPUBLIKE KONGO,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE KONGO,
ZA VLADO OTOČJA COOK,
ZA PREDSEDNIKA REPUBILKE SLONOKOŠČENA OBALA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE DJIBUTI,
ZA VLADO ZVEZE DOMINIKA,
ZA PREDSEDNIKA DOMINIKANSKE REPUBLIKE,
ZA PREDSEDNIKA DRŽAVE ERITREJE,
ZA PREDSEDNIKA ZVEZNE DEMOKRATIČNE REPUBLIKE ETIOPIJE,
ZA PREDSEDNIKA SUVERENE DEMOKRATIČNE REPUBLIKE FIDŽI,
ZA PREDSEDNIKA GABONSKE REPUBLIKE,
ZA PREDSEDNIKA IN DRŽAVNEGA POGLAVARJA REPUBLIKE GAMBIJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE GANE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO GRENADE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE GVINEJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE GVINEJE BISSAU,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE EKVATORIALNA GVINEJA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE GVAJANE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE HAITI,
ZA DRŽAVNEGA POGLAVARJA DRŽAVE JAMAJKA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE KENIJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE KIRIBATI,
ZA NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJA KRALJEVINE LESOTO,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE LIBERIJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE MADAGASKAR,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE MALAVI,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE MALI,
ZA VLADO REPUBLIKE MARSHALLOVI OTOKI,
ZA PREDSEDNIKA ISLAMSKE REPUBLIKE MAURETANIJA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE MAURITIUS,
ZA VLADO FEDERATIVNIH DRŽAV MIKRONEZIJE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE MOZAMBIK,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE NAMIBIJE,
ZA VLADO REPUBLIKE NAURU,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE NIGER,
ZA PREDSEDNIKA ZVEZNE REPUBLIKE NIGERIJE,
ZA VLADO NIUE,
ZA VLADO REPUBLIKE PALAU,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO NEODVISNE DRŽAVE PAPUA NOVA GVINEJA,
ZA PREDSEDNIKA RUANDSKE REPUBLIKE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO SAINT KITTS IN NEVIS,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO SAINT LUCIE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO SAINT VINCENT IN GRENADINES,
ZA DRŽAVNEGA POGLAVARJA NEODVISNE DRŽAVE SAMOA,
ZA PREDSEDNIKA DEMOKRATIČNE REPUBLIKE SÃO TOMÉ IN PRÍNCIPE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SENEGAL,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SEJŠELI,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SIERRA LEONE,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO SALOMONOVIH OTOKOV,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE JUŽNA AFRIKA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SUDAN,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SURINAME,
ZA NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJA KRALJEVINE SWAZILAND,
ZA PREDSEDNIKA ZDRUŽENE REPUBLIKE TANZANIJA,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE ČAD,
ZA PREDSEDNIKA TOGOŠKE REPUBLIKE,
ZA NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJA TAUFA‘AHAU TUPOU IV TONGE,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE TRINIDAD IN TOBAGO,
ZA NJENO VELIČANSTVO KRALJICO TUVALU,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE UGANDE,
ZA VLADO REPUBLIKE VANUATU,
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE ZAMBIJE,
ZA VLADO REPUBLIKE ZIMBABWE,
KI so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Edini člen
Na podlagi postopka iz člena 95 Sporazuma se Sporazum iz Cotonouja spremeni v skladu z naslednjimi določbami:
A. PREAMBULA
1. |
Za osmo uvodno izjavo, ki se začenja z „OB UPOŠTEVANJU Konvencije Sveta Evrope o varstvu človekovih pravic …“, se vstavijo naslednje uvodni izjavi: „OB PONOVNI POTRDITVI, da najhujši zločini, ki zadevajo mednarodno skupnost, ne smejo ostati nekaznovani, in da se mora njihov učinkovit pregon zagotoviti z ukrepi, sprejetimi na nacionalni ravni, in z izboljševanjem sodelovanja na svetovni ravni; OB UPOŠTEVANJU, da ustanovitev in učinkovito delovanje Mednarodnega kazenskega sodišča predstavljata pomemben razvoj za mir in mednarodno pravico;“. |
2. |
Deseta uvodna izjava, ki se začenja z „OB UPOŠTEVANJU, da razvojni cilji in načela…“, se nadomesti z naslednjim: „OB UPOŠTEVANJU, da razvojni cilji novega tisočletja, ki izhajajo iz Milenijske deklaracije, sprejete na Generalni skupščini Združenih narodov leta 2000, zlasti izkoreninjenje skrajne revščine in lakote, skupaj z razvojnimi cilji in načeli, dogovorjenimi na konferencah Združenih narodov, predstavljajo jasno vizijo in morajo predstavljati podlago za sodelovanje med AKP in EU v okviru tega sporazuma;“. |
B. BESEDILO ČLENOV SPORAZUMA IZ COTONOUJA
1. |
V členu 4 se uvodni del nadomesti z naslednjim: „Države AKP določijo razvojna načela, strategije ter modele svojih gospodarstev in družb popolnoma suvereno. S Skupnostjo vzpostavijo programe sodelovanja, predvidene v tem sporazumu. Vendar pogodbene stranke priznavajo dopolnilno vlogo in možnost prispevanja nedržavnih nosilcev in lokalnih decentraliziranih organov oblasti k razvojnemu procesu. S tem namenom so nedržavni nosilci in lokalni decentralizirani organi oblasti pod pogoji iz tega sporazuma po potrebi:“. |
2. |
Člen 8 se spremeni:
|
3. |
Naslov člena 9 se nadomesti z naslednjim: „ “. |
4. |
Člen 11 se spremeni:
|
5. |
Vstavita se naslednja nova člena: „Člen 11a Boj proti terorizmu Pogodbenice ponovno poudarjajo obsojanje vseh terorističnih dejanj in se zavezujejo, da se bodo proti terorizmu borile z mednarodnim sodelovanjem v skladu z Listino Združenih narodov in z mednarodnim pravom, ustreznimi konvencijami in instrumenti ter zlasti s polnim izvajanjem resolucij 1373 (2001) in 1456 (2003) Varnostnega sveta ZN in z drugimi resolucijami ZN. Pogodbenice soglašajo, da bodo v ta namen izmenjavale:
Člen 11b Sodelovanje pri preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje 1. Pogodbenice menijo, da širjenje orožja za množično uničevanje in načini njihove dobave tako državnim kakor nedržavnim subjektom predstavljajo eno od najresnejših groženj za mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenice zato soglašajo, da bodo med sabo sodelovale in prispevale k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in načinov njegove dobave, ob polnem upoštevanju in izvajanju svojih obstoječih obveznosti v okviru mednarodnih pogodb in sporazumov o razorožitvi in neširjenju orožja na nacionalni ravni ter drugih ustreznih mednarodnih obveznosti. Pogodbenice soglašajo, da ta določba predstavlja bistveni element tega sporazuma. 2. Pogodbenice nadalje soglašajo, da bodo med seboj sodelovale in prispevale k neširjenju orožja s:
Finančna in tehnična pomoč na področju sodelovanja pri preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje se financira s posebnimi instrumenti, ki ne spadajo med instrumente za financiranje sodelovanja AKP-ES. 3. Pogodbenice soglašajo, da bodo vzpostavile redni politični dialog, ki bo spremljal in utrjeval njihovo sodelovanje na tem področju. 4. Če po okrepljenem političnem dialogu ena od pogodbenic zlasti na podlagi poročil Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA), Organizacije za prepoved kemičnega orožja (OPCW) in drugih ustreznih multilateralnih organizacij meni, da druga pogodbenica ni izpolnila ene izmed obveznosti iz odstavka 1 tega člena, drugim pogodbenicam ter Svetu ministrov EU in Svetu ministrov AKP, razen v izredno nujnih primerih, posreduje informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom poiskati rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenice. V ta namen povabi drugo pogodbenico na posvetovanje o ukrepih, ki jih je zadevna pogodbena stranka sprejela ali naj bi jih sprejela za ureditev položaja. 5. Posvetovanje poteka na ravni in v obliki, ki sta kar najbolj primerni za iskanje rešitve za nastali položaj. Posvetovanje se začne najkasneje 30 dni po vabilu in se nadaljuje v obdobju, ki se določi v medsebojnem soglasju, odvisno od narave in resnosti kršitve. Dialog v okviru posvetovalnega postopka nikakor ne traja več kot 120 dni. 6. Če posvetovanje ne prinese sprejemljive rešitve za obe pogodbenici, če se posvetovanje zavrne ali v izredno nujnih primerih, se lahko sprejmejo ustrezni ukrepi. Ti ukrepi prenehajo veljati takoj, ko prenehajo razlogi zanje.“. |
6. |
V členu 23 se doda naslednja točka:
|
7. |
V členu 25(1) se točka (d) nadomesti z naslednjim:
|
8. |
Člen 26 se spremeni:
|
9. |
V členu 28 se uvodni del nadomesti z naslednjim: „Sodelovanje učinkovito pomaga pri doseganju ciljev in prednostnih nalog, ki so si jih države AKP zastavile v okviru regionalnega in podregionalnega sodelovanja in povezovanja, vključno s sodelovanjem med regijami in med državami AKP. Regionalno sodelovanje lahko zajema države v razvoju, ki niso države AKP, kakor tudi čezmorske države in ozemlja (ČDO) ter najbolj oddaljene regije. V tem okviru je cilj podpore sodelovanja:“. |
10. |
V členu 29(a) se točka (i) nadomesti z naslednjim:
|
11. |
Odstavek 2 člena 30 se nadomesti z naslednjim: «2. Sodelovanje podpira tudi programe in pobude za sodelovanje med in znotraj držav AKP ter tudi programe in pobude, v katerih so udeležene države v razvoju, ki niso države AKP.“. |
12. |
V členu 43(4) se doda naslednja alinea:
|
13. |
Člen 58 se nadomesti z naslednjim: „Člen 58 Upravičenost do financiranja 1. Do finančne podpore so v skladu s tem sporazumom upravičene naslednje osebe ali organi:
2. S pridržkom soglasja zadevne države ali zadevnih držav AKP so do finančne podpore upravičeni tudi naslednji subjekti:
3. Nedržavni subjekti lokalnega značaja iz držav AKP in Skupnosti so upravičeni do finančne podpore v skladu s Sporazumom pod pogoji, dogovorjenimi v nacionalnih in regionalnih indikativnih programih.“. |
14. |
V členu 68 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim: „2. Namen podpore v primeru kratkoročnih nihanj v prihodku od izvoza je zaščititi socialne in gospodarske reforme in politike, na katere bi lahko negativno vplival padec dohodka, in odpraviti neugodne učinke nestabilnosti prihodkov od izvoza, zlasti od kmetijskih in rudarskih proizvodov. 3. Velika odvisnost gospodarstev držav AKP od izvoza, zlasti na področju kmetijstva in rudarstva, se upošteva pri razporejanju virov v letu uporabe. V tem okviru se najmanj razvite, neobalne in otoške države AKP ter pokonfliktne države AKP in države, ki so utrpele naravne nesreče, obravnavajo ugodneje.“. |
15. |
V členu 89 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Posebni ukrepi se izvajajo v podporo otoškim državam v njihovih prizadevanjih za zaustavitev in zmanjšanje njihove ranljivosti, ki jo povzročajo novi in resni ekonomski, socialni okoljski izzivi. Ti ukrepi poskušajo izboljšati izvajanje prednostnih nalog na področju trajnostnega razvoja malih otoških držav v razvoju ob istočasnem spodbujanju usklajenega pristopa v zvezi z njihovo ekonomsko rastjo in družbenim razvojem.“. |
16. |
Člen 96 se spremeni:
|
17. |
Odstavek 2 člena 97 se nadomesti z naslednjim: „2. V teh primerih lahko vsaka od pogodbenic povabi drugo pogodbenico k posvetovanju. Tako posvetovanje se začne najpozneje 30 dni po vabilu, dialog v okviru posvetovalnega postopka pa traja največ 120 dni.“. |
18. |
Drugi pododstavek člena 100 se nadomesti z naslednjim: „Člen 100 Status besedil Protokoli in priloge, priloženi temu sporazumu, so njegov sestavni del. Priloge Ia, II, III, IV in VI lahko revidira, ponovno prouči in/ali spremeni Svet ministrov na podlagi priporočila Odbora držav AKP in ES za sodelovanje pri financiranju razvoja. Ta sporazum, ki je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno, se deponira v arhivih Generalnega sekretariata Sveta Evropske unije in Sekretariata držav AKP, ki pošljeta overjene kopije vsaki od držav podpisnic.“. |
C. PRILOGE
1. |
V Prilogi I se doda naslednja točka:
|
2. |
Doda se naslednja Priloga: „PRILOGA Ia Večletni finančni okvir sodelovanja po tem sporazumu
|
3. |
Priloga II se spremeni:
|
4. |
Priloga IV se spremeni:
|
5. |
Doda se naslednja Priloga: „PRILOGA VII Politični dialog v zvezi s človekovimi pravicami, demokratičnimi načeli in pravno državo Člen 1 Cilji 1. Posvetovanje, predvideno s členom 96(2)(a), se začne, razen v izjemno nujnih primerih, po izčrpnem političnem dialogu, kot je predviden s členoma 8 in 9(4) Sporazuma. 2. Obe pogodbenici morata politični dialog voditi v duhu Sporazuma in ob upoštevanju smernic političnega dialoga med AKP in EU, ki jih pripravi Svet ministrov. 3. Politični dialog je proces, ki naj okrepi odnose med AKP in EU ter prispeva k doseganju ciljev partnerstva. Člen 2 Okrepljeni politični dialog pred posvetovanjem iz člena 96 Sporazuma 1. Politični dialog v zvezi s spoštovanjem človekovih pravic, demokratičnimi načeli in pravno državo poteka na podlagi členov 8 in 9(4) Sporazuma iz Cotonouja in v okviru mednarodno priznanih standardov in norm. Pogodbenici se lahko v okviru tega dialoga dogovorita o skupnih načrtih in prednostnih nalogah. 2. V okviru mednarodno priznanih standardov in norm ter ob upoštevanju posebnih okoliščin zadevne države AKP lahko pogodbenici skupaj oblikujeta in se dogovorita o posebnih primerjalnih merilih ali ciljih v zvezi s človekovimi pravicami, demokratičnimi načeli in pravno državo. Primerjalna merila so mehanizmi za doseganje ciljev z oblikovanjem vmesnih ciljev in časovnih okvirov za uskladitev. 3. Politični dialog iz odstavkov 1 in 2 je sistematičen in formalen ter pred posvetovanjem iz člena 96 Sporazuma izčrpa vse druge možnosti. 4. Razen v izjemno nujnih primerih, kakor so opredeljeni v členu 96(2)(b) Sporazuma, se lahko posvetovanje iz člena 96 začne tudi brez predhodnega okrepljenega političnega dialoga, kadar ena od pogodbenic vztrajno krši zaveze, ki jih je sprejela v prejšnjem dialogu, ali kadar v dialogu ne sodeluje v dobri veri. 5. Pogodbenici uporabljata politični dialog iz člena 8 Sporazuma tudi zato, da državam, za katere veljajo ustrezni ukrepi iz člena 96, pomagata pri normaliziranju odnosov. Člen 3 Dodatna pravila o posvetovanju iz člena 96 Sporazuma 1. Pogodbenice si med posvetovanjem iz člena 96 Sporazuma prizadevajo zagotoviti enako raven zastopanosti. 2. V času pred formalnim posvetovanjem, med njim in po njem so pogodbenice zavezane preglednosti medsebojnih stikov ob upoštevanju specifičnih primerjalnih meril in ciljev iz člena 2(2) te priloge. 3. Pogodbenice spoštujejo 30-dnevni rok za obvestilo iz člena 96(2) Sporazuma za učinkovito pripravo pogodbenic ter za poglobljena posvetovanja v skupini AKP in med Skupnostjo in njenimi državami članicami. Med posvetovanjem se morajo pogodbenice dogovoriti o prilagodljivih časovnih okvirih, pri čemer pa upoštevajo, da je v izredno nujnih primerih, kakor so opredeljeni v členu 96(2)(b) Sporazuma in členu 2(4) te priloge, potreben takojšnji odziv. 4. Pogodbenice priznavajo vlogo skupine AKP v političnem dialogu, temelječem na načinih, ki jih določi skupina AKP ter o njih obvesti Evropsko skupnost in njene države članice. 5. Pogodbenice priznavajo potrebo po strukturiranih in neprekinjenih posvetovanjih po členu 96 Sporazuma. V ta namen lahko Svet ministrov razvije nove načine političnega dialoga.“. |
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
SKLEPNA LISTINA
Pooblaščenci:NJEGOVEGA VELIČANSTVA KRALJA BELGIJCEV,
PREDSEDNIKA ČEŠKE REPUBLIKE,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE DANSKE,
PREDSEDNIKA ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE ESTONIJE,
PREDSEDNIKA HELENSKE REPUBLIKE,
NJEGOVEGA VELIČANSTVA KRALJA ŠPANIJE,
PREDSEDNIKA FRANCOSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNICE IRSKE,
PREDSEDNIKA ITALIJANSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE CIPER,
PREDSEDNICE REPUBLIKE LATVIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE LITVE,
NJEGOVE KRALJEVE VISOKOSTI VELIKEGA VOJVODE LUKSEMBURŠKEGA,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE MADŽARSKE,
PREDSEDNIKA MALTE,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE NIZOZEMSKE,
ZVEZNEGA PREDSEDNIKA REPUBLIKE AVSTRIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE POLJSKE,
PREDSEDNIKA PORTUGALSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE,
PREDSEDNIKA SLOVAŠKE REPUBLIKE,
PREDSEDNICE REPUBLIKE FINSKE,
VLADE KRALJEVINE ŠVEDSKE,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljevanju „Skupnost“), države Skupnosti (v nadaljevanju „države članice“),in EVROPSKA SKUPNOST
na eni strani ter
pooblaščenci:PREDSEDNIKA REPUBLIKE ANGOLE,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE ANTIGUE IN BARBUDE,
DRŽAVNEGA POGLAVARJA ZVEZE BAHAMOV,
DRŽAVNEGA POGLAVARJA DRŽAVE BARBADOS,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE BELIZEJA,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE BENIN,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE BOTSWANE,
PREDSEDNIKA BURKINE FASO,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE BURUNDI,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE KAMERUN,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE ZELENORTSKI OTOKI,
PREDSEDNIKA CENTRALNOAFRIŠKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIKA FEDERALNE ISLAMSKE REPUBLIKE KOMORI,
PREDSEDNIKA DEMOKRATIČNE REPUBLIKE KONGO,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE KONGO,
VLADE OTOČJA COOK,
PREDSEDNIKA REPUBILKE SLONOKOŠČENA OBALA,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE DJIBUTI,
VLADE ZVEZE DOMINIKA,
PREDSEDNIKA DOMINIKANSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIKA DRŽAVE ERITREJE,
PREDSEDNIKA ZVEZNE DEMOKRATIČNE REPUBLIKE ETIOPIJE,
PREDSEDNIKA SUVERENE DEMOKRATIČNE REPUBLIKE FIDŽI,
PREDSEDNIKA GABONSKE REPUBLIKE,
PREDSEDNIKA IN DRŽAVNEGA POGLAVARJA REPUBLIKE GAMBIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE GANE,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE GRENADE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE GVINEJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE GVINEJE BISSAU,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE EKVATORIALNA GVINEJA,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE GVAJANE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE HAITI,
DRŽAVNEGA POGLAVARJA DRŽAVE JAMAJKA,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE KENIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE KIRIBATI,
NJEGOVEGA VELIČANSTVA KRALJA KRALJEVINE LESOTO,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE LIBERIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE MADAGASKAR,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE MALAWI,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE MALI,
VLADE REPUBLIKE MARSHALLOVI OTOKI,
PREDSEDNIKA ISLAMSKE REPUBLIKE MAURETANIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE MAURITIUS,
VLADE FEDERATIVNIH DRŽAV MIKRONEZIJE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE MOZAMBIK,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE NAMIBIJE,
VLADE REPUBLIKE NAURU,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE NIGER,
PREDSEDNIKA ZVEZNE REPUBLIKE NIGERIJE,
VLADE NIUE,
VLADE REPUBLIKE PALAU,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE NEODVISNE DRŽAVE PAPUA NOVA GVINEJA,
PREDSEDNIKA RUANDSKE REPUBLIKE,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE SAINT KITTS IN NEVIS,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE SAINT LUCIE
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE SAINT VINCENT IN GRENADINES,
DRŽAVNEGA POGLAVARJA NEODVISNE DRŽAVE SAMOA,
PREDSEDNIKA DEMOKRATIČNE REPUBLIKE SÃO TOMÉ IN PRÍNCIPE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE SENEGAL,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE SEJŠELI,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE SIERRA LEONE,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE SALOMONOVIH OTOKOV,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE JUŽNA AFRIKA,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE SUDAN,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE SURINAME,
NJEGOVEGA VELIČANSTVA KRALJA KRALJEVINE SWAZILAND,
PREDSEDNIKA ZDRUŽENE REPUBLIKE TANZANIJA,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE ČAD,
PREDSEDNIKA TOGOŠKE REPUBLIKE,
NJEGOVEGA VELIČANSTVA KRALJA TAUFA‘AHAU TUPOU IV TONGE,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE TRINIDAD IN TOBAGO,
NJENEGA VELIČANSTVA KRALJICE TUVALU,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE UGANDE,
VLADE REPUBLIKE VANUATU,
PREDSEDNIKA REPUBLIKE ZAMBIJE,
VLADE REPUBLIKE ZIMBABWE,
katerih države so v nadaljevanju imenovane „države AKP“,na drugi strani,
ki so se sestali v Luxembourgu, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč pet, zaradi podpisa Sporazuma o spremembi Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi, podpisanega v Cotonouju dne 23. junija 2000,
so ob podpisu tega sporazuma sprejeli naslednje izjave, ki so priložene k tej sklepni listini:
Izjava I |
Skupna izjava o členu 8 Sporazuma iz Cotonouja |
Izjava II |
Skupna izjava o členu 68 Sporazuma iz Cotonouja |
Izjava III |
Skupna izjava o Prilogi Ia |
Izjava IV |
Skupna izjava o členu 3(5) Priloge IV |
Izjava V |
Skupna izjava o členu 9(2) Priloge IV |
Izjava VI |
Skupna izjava o členu 12(2) Priloge IV |
Izjava VII |
Skupna izjava o členu 13 Priloge IV |
Izjava VIII |
Skupna izjava o členu 19a Priloge IV |
Izjava IX |
Skupna izjava o členu 24(3) Priloge IV |
Izjava X |
Skupna izjava o členu 2 Priloge VII |
Izjava XI |
Izjava Skupnosti o členih 4 in 58(2) Sporazuma iz Cotonouja |
Izjava XII |
Izjava Skupnosti o členu 11a Sporazuma iz Cotonouja |
Izjava XIII |
Izjava Skupnosti o členu 11b(2) Sporazuma iz Cotonouja |
Izjava XIV |
Izjava Skupnosti o členih 28, 29, 30 in 58 Sporazuma iz Cotonouja in o členu 6 Priloge IV |
Izjava XV |
Izjava Evropske unije o Prilogi Ia |
Izjava XVI |
Izjava Skupnosti o členih 4(3), 5(7), 16(5) in (6) ter 17(2) Priloge IV |
Izjava XVII |
Izjava Skupnosti o členu 4(5) Priloge IV |
Izjava XVIII |
Izjava Skupnosti o členu 20 Priloge IV |
Izjava XIX |
Izjava Skupnosti o členih 34, 35 in 36 Priloge IV |
Izjava XX |
Izjava Skupnosti o členu 3 Priloge VII. |
IZJAVA I
Skupna izjava o členu 8 sporazuma iz cotonouja
V zvezi z dialogom na nacionalni in regionalni ravni za namene člena 8 Sporazuma iz Cotonouja „skupina AKP“ pomeni trojko Odbora veleposlanikov AKP in predsedujočega Pododbora AKP za politične, socialne, humanitarne in kulturne zadeve (PSHCA); Skupna parlamentarna skupščina AKP-EU pomeni sopredsedujoča Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU ali predstavnika, ki ju imenujeta.
IZJAVA II
Skupna izjava o členu 68 sporazuma iz cotonouja
Svet ministrov AKP-ES bo z uporabo določb iz člena 100 Sporazuma iz Cotonouja preučil predloge strani AKP glede Priloge II Sporazuma glede kratkoročnih nihanj zaslužkov iz izvoza (FLEX).
IZJAVA III
Skupna izjava o prilogi Ia
Če Sporazum o spremembi Sporazuma iz Cotonouja do 1. januarja 2008 ne bi začel veljati, se sodelovanje financira iz neporabljenih sredstev 9. ERS in predhodnih ERS.
IZJAVA IV
Skupna izjava o členu 3(5) priloge IV
Za namene člena 3(5) Priloge IV so „posebne potrebe“ potrebe, ki izhajajo iz izrednih ali nepredvidenih okoliščin, kot so okoliščine po krizi, „izredna uspešnost“ pa pomeni položaj, v katerem so dodeljena sredstva po posameznih državah, zunaj revizije sredi in konec obdobja, v celoti angažirana in se dodatna sredstva za financiranje nacionalnega indikativnega programa lahko črpajo na podlagi učinkovitih politik zmanjševanja revščine in dobrega finančnega poslovodenja.
IZJAVA V
Skupna izjava o členu 9(2) priloge IV
Za namene člena 9(2) Priloge IV so „nove potrebe“ potrebe, ki izhajajo iz izrednih ali nepredvidenih okoliščin, kot so okoliščine po krizi, „izredna uspešnost“ pa pomeni položaj, v katerem so dodeljena sredstva po posameznih državah, zunaj revizije sredi in konec obdobja, v celoti angažirana in se dodatna sredstva za financiranje nacionalnega indikativnega programa lahko črpajo na podlagi učinkovitih politik zmanjševanja revščine in dobrega finančnega poslovodenja.
IZJAVA VI
Skupna izjava o členu 12(2) priloge IV
Za namene člena 12(2) Priloge IV so „nove potrebe“ potrebe, ki izhajajo iz izrednih ali nepredvidenih okoliščin, kot so obveznosti iz novih zavez v okviru mednarodnih pobud ali potrebe, povezane z izzivi, ki so skupni državam AKP.
IZJAVA VII
Skupna izjava o členu 13 priloge IV
Zaradi posebnega geografskega položaja karibskih in pacifiških regij lahko Svet ministrov AKP ali Odbor veleposlanikov AKP z odstopanjem od člena 13(2)(a) Priloge IV predložita posebno zaprosilo za financiranje v zvezi z eno izmed teh regij.
IZJAVA VIII
Skupna izjava o členu 19a priloge IV
Svet ministrov bo v skladu s členom 100 Sporazuma iz Cotonouja preučil določbe Priloge IV v zvezi z dodeljevanjem in izvajanjem pogodb, da bi jih sprejel pred začetkom veljavnosti Sporazuma o spremembi Sporazuma iz Cotonouja.
IZJAVA IX
Skupna izjava o členu 24(3) priloge IV
Z državami AKP se vnaprej opravijo posvetovanja o vseh spremembah pravil Skupnosti iz člena 24(3) Priloge IV.
IZJAVA X
Skupna izjava o členu 2 priloge VII
Mednarodni priznani standardi in norme so tisti standardi in norme, ki izhajajo iz instrumentov, na katere se sklicuje preambula Sporazuma iz Cotonouja.
IZJAVA XI
Izjava skupnosti o členih 4 in 58(2) sporazuma iz cotonouja
Z namene členov 4 in 58(2) izraz „lokalni decentralizirani organi oblasti“ zajema vse ravni decentralizacije, vključno s „collectivités locales“.
IZJAVA XII
Izjava skupnosti o členu 11a sporazuma iz cotonouja
Finančna in tehnična pomoč na področju sodelovanja v boju proti terorizmu se ne bo financirala iz virov, ki so namenjeni financiranju razvojnega sodelovanja AKP-ES.
IZJAVA XIII
Izjava skupnosti o členu 11b(2) sporazuma iz cotonouja
Razume se, da se ukrepi iz člena 11b(2) Sporazuma iz Cotonouja izvajajo v prilagojenem časovnem okviru, ki upošteva specifične omejitve vsake posamezne države.
IZJAVA XIV
Izjava skupnosti o členih 28, 29, 30 in 58 sporazuma iz cotonouja in o členu 6 priloge IV
Izvajanje določb o regionalnem sodelovanju, v katerem so udeležene države, ki niso države AKP, bo odvisno od izvajanja ustreznih določb v okviru finančnih instrumentov Skupnosti o sodelovanju z drugimi državami in regijami sveta. Skupnost bo skupino AKP obvestila o začetku veljavnosti teh ustreznih določb.
IZJAVA XV
Izjava evropske unije o prilogi Ia
1. |
Evropska unija se zavezuje, da bo kakor hitro bo to mogoče, po možnosti pa do septembra 2005, predlagala točen znesek večletnega finančnega okvira sodelovanje v okviru Sporazuma o spremembi Sporazuma iz Cotonouja in obdobje njegove uporabe. |
2. |
Minimalna pomoč iz odstavka 2 Priloge Ia je zajamčena brez poseganja v upravičenost držav AKP do dodatnih sredstev v okviru drugih finančnih instrumentov, ki so ali morebiti bodo pripravljeni v podporo akcijam na področjih kot so nujna humanitarna pomoč, varna preskrba s hrano, bolezni, povezane z revščino, podpora izvajanju sporazumov o gospodarskem partnerstvu, podpora ukrepom, predvidenim po reformi trga s sladkorjem, ter mir in stabilnost. |
3. |
Rok za prevzem obveznosti iz sredstev 9. ERS, ki je določen na 31. december 2007, je možno po potrebi spremeniti. |
IZJAVA XVI
Izjava skupnosti o členih 4(3), 5(7), 16(5) in (6) ter 17(2) priloge IV
Omenjene določbe ne vplivajo na vlogo držav članic v procesu sprejemanja odločitev.
IZJAVA XVII
Izjava skupnosti o členu 4(5) priloge IV
Člen 4(5) Priloge IV in ponovna vzpostavitev standardne ureditve upravljanja se bosta izvedla s sklepom Sveta, ki bo temeljil na predlogu Komisije. O tem sklepu po skupina AKP ustrezno uradno obveščena.
IZJAVA XVIII
Izjava skupnosti o členu 20 priloge IV
Določbe člena 20 iz Priloge IV se bodo izvedle v skladu z načelom vzajemnosti z ostalimi donatorji.
IZJAVA XIX
Izjava skupnosti o členih 34, 35 in 36 priloge IV
Podrobne vzajemne odgovornosti nosilcev upravljanja in izvrševanja v zvezi s sredstvi Sklada so vključene v postopkovni priročnik, o katerem se bodo v skladu s členom 12 Sporazuma iz Cotonouja opravila z državami AKP posvetovanja, in ki bo dan na voljo z začetkom veljavnosti Sporazuma o spremembi Sporazuma iz Cotonouja. Vse spremembe tega priročnika se bodo sprejemale po istem postopku.
IZJAVA XX
Izjava skupnosti o členu 3 priloge VII
Stališče Sveta Evropske unije v Svetu ministrov o načinih političnega dialoga, ki jih predvideva člen 3 Priloge VII, bo temeljilo na predlogu Komisije.