EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02003R1342-20151116

Consolidated text: Uredba Komisije (ES) št. 1342/2003 z dne 28. julija 2003 o posebnih podrobnejših pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj za žita in riž

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/1342/2015-11-16

2003R1342 — SL — 16.11.2015 — 009.001


Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti

►B

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1342/2003

z dne 28. julija 2003

o posebnih podrobnejših pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj za žita in riž

(UL L 189 29.7.2003, str. 12)

spremenjena z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

 M1

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 777/2004 z dne 26. aprila 2004

  L 123

50

27.4.2004

►M2

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1092/2004 z dne 10. junija 2004

  L 209

9

11.6.2004

 M3

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 830/2006 z dne 2. junija 2006

  L 150

3

3.6.2006

 M4

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 945/2006 z dne 26. junija 2006

  L 173

12

27.6.2006

 M5

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1713/2006 z dne 20. novembra 2006

  L 321

11

21.11.2006

►M6

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1917/2006 z dne 19. decembra 2006

  L 365

82

21.12.2006

►M7

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1996/2006 z dne 22. decembra 2006

  L 398

1

30.12.2006

►M8

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 514/2008 z dne 9. junija 2008

  L 150

7

10.6.2008

►M9

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 84/2009 z dne 27. januarja 2009

  L 24

5

28.1.2009

►M10

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 418/2012 z dne 16. maja 2012

  L 130

1

17.5.2012

►M11

UREDBA KOMISIJE (EU) št. 519/2013 z dne 21. februarja 2013

  L 158

74

10.6.2013

►M12

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2000 z dne 9. novembra 2015

  L 292

4

10.11.2015




▼B

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1342/2003

z dne 28. julija 2003

o posebnih podrobnejših pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj za žita in riž



KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 z dne 30. junija 1992 o skupni ureditvi trga za žita ( 1 ), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1104/2003 ( 2 ) in zlasti člena 9(2) in člena 13(11) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3072/95 z dne 22. decembra 1995 o skupni ureditvi trga za riž ( 3 ), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 411/2002 ( 4 ), in zlasti člena 9(2) in člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1162/95 z dne 23. maja 1995 o posebnih podrobnejših pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj za žita in riž ( 5 ) je bila večkrat precej spremenjena ( 6 ). Zaradi jasnosti in racionalnosti je treba navedeno uredbo kodificirati.

(2)

Zaradi postopkov, ki so specifični za trgovino z žiti in rižem, je treba določiti dopolnilna ali razveljavitvena pravila k Uredbi Komisije (EGS) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000, ki določa skupna podrobna pravila za izvajanje sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj ter potrdil z vnaprejšnjim določanjem za kmetijske proizvode ( 7 ), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 325/2003 ( 8 ).

(3)

V primeru javnega razpisa za izvoz intervencijskih zalog bi morala dovoljenja določati količine in namembne kraje, za katere so izdana, in treba je predvideti posebne podatke, ki jih je treba navesti v izvoznih dovoljenjih, zlasti v primeru javnega razpisa za izvozna nadomestila za izvoz krmnih mešanic na osnovi žit ter za vnaprejšnjo določitev izvoznih taks.

(4)

Roki veljavnosti izvoznih in uvoznih dovoljenj za različne proizvode bi morali biti določeni v skladu s tržnimi zahtevami in potrebo po razumnem upravljanju. Zaradi konkurenčnosti na svetovnem trgu bi bilo treba določiti posebej dolg rok veljavnosti za izvoz sladu, ki pa v primeru dovoljenj, izdanih pred 1. julijem, vseeno poteče 30. septembra, zato da se izvozne obveznosti za novo tržno leto ne sklepajo pred začetkom žetve ječmena.

(5)

Zaradi nevarnosti, da bi bila dovoljenja izdana za čezmerno velike količine, bi bilo treba predvideti obdobje za obravnavo v trajanju treh dni pred dejansko izdajo izvoznih dovoljenj za vsa žita in za večino predelanih žitnih proizvodov, razen za izvoz, nekomercialni izvoz, katerega namen je zagotoviti skupnostno ali nacionalno pomoč v hrani ter nekatere oskrbe humanitarnih organizacij.

(6)

Vendar pa lahko odločitev Komisije, da po izteku tridnevnega roka za obravnavo ne izda izvoznega potrdila, v nekaterih primerih prekine stalnost oskrbe proizvodov, pri katerih so nujne redne oskrbe. Prosilci s takšno zahtevo bi morali imeti možnost, da pridobijo izvozno dovoljenje brez nadomestila, pod pogojem, da so takšnim dovoljenjem priloženi posebni pogoji uporabe.

(7)

Nekatere določbe člena 49 Uredbe (ES) št. 1291/2000, ki se nanašajo na zahtevke za izvozna dovoljenja za nekatere proizvode v povezavi z javnimi razpisi, organiziranimi v tretjih državah uvoznicah, bi morale biti bolj omejevalne in potemtakem bolj v skladu s poslovno prakso v trgovini z žiti.

(8)

Zaradi konkurenčnosti na svetovnem trgu z žiti in rižem je treba predvideti, da se izvozna dovoljenja za glavne proizvode, vključno s trdo pšenico, izdajajo s posebnim rokom veljavnosti in za razmeroma velike minimalne količine, z ugodnejšimi minimalnimi količinami za izvoz v afriške, karibske in pacifiške (AKP) države. Dovoljenja bi morala biti izdana ob upoštevanju določenih dodatnih pogojev, ki se nanašajo predvsem na predložitev pogodbe o dobavi pristojnemu organu v določenem roku.

(9)

Varščine, ki jih je treba položiti za izvozna in uvozna dovoljenja, bi morale biti določene v različni višini za različne skupine proizvodov v skladu z možnimi odstopanji glede na nadomestilo ali izvozno takso med rokom veljavnosti dovoljenj, pri čemer se priznava preferencialni režim pri dobavah AKP državam.

(10)

Treba bi bilo določiti ustrezna izvozna nadomestila v primerih, ko se rok veljavnosti dovoljenja podaljša zaradi višje sile v skladu s členom 41 Uredbe (ES) št. 1291/2000.

(11)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:



▼M8

Člen 1

1.  S to uredbo so določena podrobna pravila za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj ter potrdil o vnaprejšnji določitvi, izvedena z Uredbo Komisije (ES) št. 376/2008 ( 9 ) za proizvode, navedene v delih I in II Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1234/2007 ( 10 ).

2.  Uporabljajo se Uredba (ES) št. 376/2008 ter uredbi Komisije (ES) št. 1301/2006 ( 11 ) in (ES) št. 1454/2007 ( 12 ), razen če v tej uredbi ni določeno drugače.

▼B

Člen 2

1.  Kadar se zahtevki za izvozna dovoljenja vložijo na podlagi javnega razpisa, objavljenega v skladu s členom 7 Uredbe Komisije (EGS) št. 2131/93 ( 13 ), se dovoljenja izdajo samo za količine, za katere vlagatelji pridobijo pogodbe.

Izvozna dovoljenja veljajo največ za količino, navedeno v oddelku 17. V oddelek 19 se vpiše številka „0“.

2.  Zahtevki za izvozna dovoljenja v skladu s členom 8(2) Uredbe (EGS) št. 2131/93 morajo v oddelku 7 navajati predviden namembni kraj. Imetniki dovoljenj morajo zadevne proizvode izvoziti na ta namembni kraj.

Vse države, za katere velja ista višina izvoznih nadomestil ali taks, se obravnavajo kot en namembni kraj.

▼M7

Člen 3

1.  Kadar so izvozna nadomestila določena z razpisom, se v oddelku 22 dovoljenj s številko in z besedo vpiše višina izvoznega nadomestila, ki je navedena v izjavi o pridobitvi pogodbe. Ta višina je izražena v eurih in sledi eni od navedb iz Priloge VII.

2.  Kadar so izvozne takse določene z razpisom, se v oddelku 22 dovoljenj s številko in z besedo vpiše višina izvozne takse, ki je navedena v izjavi o pridobitvi pogodbe. Ta višina je izražena v eurih in sledi eni od navedb iz Priloge VIII.

▼B

Člen 4

1.  Ne glede na člen 14 Uredbe (ES) št. 1291/2000, se lahko za proizvode, ki se uvrščajo v oznake KN 1101 00 15 , 1102 20 , 1103 11 10 in 1103 13 , v zahtevkih za izvozna dovoljenja navedejo proizvodi, ki se uvrščajo v dve sosednji dvanajstmestni tarifni oznaki zgoraj navedenih tarifnih podštevilk.

Znotraj pomena clena 14 Uredbe (EEC)št. 1291/2000 se uporabljajo naslednje kategorije proizvodov:



kategorija 1:

1108 11 00 9200 , 1108 11 00 9300

kategorija 2:

1108 12 00 9200 , 1108 12 00 9300

kategorija 3:

1108 13 00 9200 , 1108 13 00 9300

kategorija 4:

1108 19 10 9200 , 1108 19 10 9300

kategorija 5:

1702 30 51 9000 , 1702 30 91 9000 , 1702 90 50 9100

kategorija 6:

1702 30 59 9000 , 1702 30 99 9000 ,1702 40 90 9000 , 1702 90 50 9900 ,2106 90 55 9000 .

▼M2

Kategorija 7:

1006 20 11 9000 , 1006 20 13 9000 , 1006 20 15 9000 , 1006 20 92 9000 , 1006 20 94 9000 , 1006 20 96 9000

Kategorija 8:

1006 30 21 9000 , 1006 30 23 9000 , 1006 30 25 9000 , 1006 30 42 9000 , 1006 30 44 9000 , 1006 30 46 9000

Kategorija 9:

1006 30 61 9100 , 1006 30 63 9100 , 1006 30 65 9100 , 1006 30 92 9100 , 1006 30 94 9100 , 1006 30 96 9100

Kategorija 10:

1006 30 61 9900 , 1006 30 63 9900 , 1006 30 65 9900 , 1006 30 92 9900 , 1006 30 94 9900 , 1006 30 96 9900 .

▼B

Dvanajstmestne tarifne oznake, navedene v zahtevkih, se navedejo tudi v izvoznih dovoljenjih.

2.  Ne glede na člen 14 Uredbe (ES) št. 1291/2000, je pri izdelkih iz oznak KN 2309 10 11 , 2309 10 13 , 2309 10 31 , 2309 10 33 , 2309 10 51 , 2309 10 53 , 2309 90 31 , 2309 90 33 , 2309 90 41 , 2309 90 43 , 2309 90 51 in 2309 90 53 , ki vsebujejo manj kot 50 mas. % mlečnih izdelkov, na izvoznem dovoljenju navedeno:

(a) v Oddelku 15 opis proizvoda in njegova dvanajstmestna tarifna oznaka; pri izdelkih, ki spadajo v dve ali več sosednjih podštevilk, lahko izvoznik navede dvanajstmestno oznako nomenklature za izvozna nadomestila ter v tem primeru v oddelku 15 navede: pripravke, uporabljene za krmo za živali, ki jih zajema Uredba (ES) št. 1517/95;

(b) v oddelku 16, sklic „2309“;

(c) v oddelkih 17 in 18, količino krmne mešanice, ki jo mora izvoziti;

(d) v oddelku 20, vsebnost v žitnih izdelkih, ki bodo uporabljeni v krmni mešanici, če je to znano, pri čemer se ločeno navedejo koruza in preostala žita; če se uporabi določba, navedena v točki (a) pred pojasnilom oddelka 15, s sklicem, ki navaja dve ali več podštevilk, pa se uporabi oklepaj, ki prikazuje količine koruze in drugih uporabljenih žit.

Podrobnosti iz zahtevkov se navedejo na izvoznih dovoljenjih.

▼M7

Člen 5

Za uporabo drugega pododstavka člena 15 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 ( 14 ) in člena 16(10) Uredbe (ES) št. 3072/95 izvozno dovoljenje vsebuje v oddelku 22 eno od navedb iz Priloge IX k tej uredbi.

▼M8

Člen 6

1.  Obdobje veljavnosti uvoznih in izvoznih dovoljenj je:

(a) za proizvode, navedene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 376/2008, razen za tiste iz točk (b) in (c) tega odstavka: kot je določeno v navedeni prilogi;

(b) razen če ni določeno drugače, za proizvode, uvožene ali izvožene na podlagi tarifnih kvot, ki se upravljajo z drugačno metodo kot z metodo, ki temelji na kronološkem vrstnem redu vložitve zahtevkov, v skladu s členi 308a, 308b in 308c Uredbe Komisije (ES) št. 2454/93 ( 15 ) (načelo „kdor prej pride, prej melje“): od dejanskega dne izdaje dovoljenja v skladu s členom 22(2) Uredbe (ES) št. 376/2008 do konca drugega meseca po mesecu dne izdaje dovoljenja;

(c) za izvožene proizvode, za katero je bilo določeno nadomestilo, in za proizvode, za katere je bila na dan predložitve zahtevka za dovoljenje določena izvozna dajatev: od dne izdaje dovoljenja v skladu s členom 22(1) Uredbe (ES) št. 376/2008 do konca četrtega meseca po mesecu dne izdaje dovoljenja.

▼M9

2.  V skladu s členom 8(3) te uredbe in ne glede na odstavek 1 izvozna dovoljenja za proizvode iz točke A dela II Priloge II k Uredbi (ES) št. 376/2008 prenehajo veljati šestdeseti dan po dnevu njihove izdaje v smislu člena 22(1) navedene uredbe, kadar nadomestilo, ki ga je bilo treba določiti vnaprej ali ne, ni bilo določeno ali kadar se ti proizvodi izvozijo brez nadomestila.

▼M8

3.  Z odstopanjem od odstavka 1 veljavnost izvoznih dovoljenj, za katera je bilo določeno nadomestilo, za proizvode, ki se uvrščajo v oznake KN 1702 30 , 1702 40 , 1702 90 in 2106 90 , poteče najpozneje:

(a) 30. junija za zahtevke, predložene do 31. maja vsakega tržnega leta;

(b) 30. septembra za zahtevke, predložene od 1. junija tržnega leta do 31. avgusta naslednjega tržnega leta;

(c) v 30 dneh od dneva izdaje dovoljenja za zahtevke, predložene od 1. do 30. septembra istega tržnega leta.

4.  Z odstopanjem od odstavka 1 na zahtevo nosilca dejavnosti veljavnost izvoznih dovoljenj, za katero je bilo določeno nadomestilo, za proizvode, ki se uvrščajo v oznake KN 1107 10 19 , 1107 10 99 in 1107 20 00 , poteče najpozneje:

(a) 30. septembra tekočega koledarskega leta, za dovoljenja, izdana od 1. januarja do 30. aprila;

(b) konec enajstega meseca po dnevu izdaje za dovoljenja, izdana od 1. julija do 31. oktobra;

(c) 30. septembra naslednjega koledarskega leta, za dovoljenja, izdana od 1. novembra do 31. decembra.

5.  Oddelek 22 v dovoljenjih, izdanih v skladu z določbami odstavkov 2, 3 in 4, vsebuje enega od vnosov iz Priloge X.

6.  Če je predpisan poseben rok veljavnosti za uvozna dovoljenja za uvoz, ki izvira in prihaja iz določenih tretjih držav, se v zahtevkih za dovoljenja in v dovoljenjih samih v oddelkih 7 in 8 navede država provenience in država porekla. Dovoljenja vsebujejo obvezo uvoza iz te države ali držav.

▼M10

7.  Z odstopanjem od člena 8(1) Uredbe (ES) št. 376/2008 pravice, ki izhajajo iz dovoljenj iz odstavka 4 tega člena, niso prenosljive.

▼M8 —————

▼M8

Člen 8

1.  Izvozna dovoljenja, za katera je bilo določeno nadomestilo ali izvozna dajatev, se izdajo tretji delovni dan po dnevu vložitve zahtevka, če Komisija medtem ni sprejela nobenega posebnega ukrepa iz člena 9 te uredbe, člena 15 Uredbe (ES) št. 1501/1995 ali člena 5 Uredbe Komisije (ES) št. 1518/1995 ( 16 ) in če je bila količina, za katero je bil vložen zahtevek za dovoljenje, sporočena v skladu s členom 16(1)(a) te uredbe.

Prvi pododstavek ne velja za dovoljenja, ki so izdana na podlagi javnih razpisov ali za dovoljenja iz člena 15 Uredbe (ES) št. 376/2008, ki so izdana za namene dejavnosti pomoči v hrani v smislu člena 10(4) Sporazuma o kmetijstvu, ki je bil sklenjen v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj ( 17 ). Navedena izvozna dovoljenja se izdajo prvi delovni dan po dnevu prejema ponudbe.

2.  Izvozna dovoljenja, za katera ni bilo določeno nadomestilo ali izvozna dajatev, se izdajo na dan predložitve zahtevka.

▼M9

3.  Ne glede na odstavek 1 se izvozna dovoljenja za proizvode, za katere je bilo določeno nadomestilo, izdajo na zahtevo gospodarskega subjekta na dan vložitve zahtevka pod pogojem, da je v zahtevku navedeno, da se dovoljenje izdaja brez nadomestila in da se za zadevne proizvode uporabi taksa, če se ta uporablja ob sprejetju izvozne deklaracije. V tem primeru se na zahtevek in na izdano izvozno dovoljenje v oddelku 20 navede ena izmed navedb iz Priloge Ia.

▼M8

Člen 9

1.  Komisija lahko:

(a) določi odstotek odobritve zahtevanih količin, za katere so vloženi zahtevki, vendar zanje dovoljenja še niso bila izdana;

(b) zavrne zahtevke, za katere izvozna dovoljenja še niso bila izdana;

(c) začasno ustavi vlaganje zahtevkov za dovoljenja za največ pet delovnih dni.

Odložitev iz točke (c) prvega pododstavka se lahko določi za daljše obdobje v skladu s postopkom iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007.

2.  Če se količine, za katere se zaprosi, zmanjšajo ali zavrnejo, se varščina za to dovoljenje takoj sprosti za količine, ki niso bile odobrene.

3.  Vlagatelji lahko umaknejo svoje zahtevke za dovoljenje v treh delovnih dneh po objavi odstotka odobritve iz točke (a) odstavka 1 v Uradnem listu Evropskih skupnosti, če ta znaša manj kot 80 %. Države članice nato sprostijo varščino.

4.  Ukrepi na osnovi odstavka 1 ne veljajo za izvoze, opravljene v okviru izvedbe ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani, predvidenih po mednarodnih sporazumih ali drugih dopolnilnih programih, ali v okviru izvedbe drugih ukrepov Skupnosti za brezplačno dobavo.

▼B

Člen 10

1.  Kadar se izvoz opravi na podlagi javnega razpisa, izvedenega v tretji državi uvoznici, veljajo izvozna dovoljenja za navadno pšenico, trdo pšenico, rž, ječmen, koruzo, riž, pšenično moko, rženo moko, drobljenec in zdrob iz trde pšenice ter za proizvode, ki se uvrščajo v oznake KN 2309 10 11 , 2309 10 13 , 2309 10 31 , 2309 10 33 , 2309 10 51 , 2309 10 53 , 2309 90 31 , 2309 90 33 , 2309 90 41 , 2309 90 43 , 2309 90 51 in 2309 90 53 , ki vsebujejo manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov, od datuma njihove izdaje v smislu člena 23(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000 do datuma, ko morajo biti izpolnjene obveznosti, ki izhajajo iz pridobljene pogodbe.

2.  Rok veljavnosti dovoljenja ne sme biti daljši od štirih mesecev po mesecu izdaje v skladu s členom 23(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000.

3.  Ne glede na tretji pododstavek člena 49(3) Uredbe (ES) št. 1291/2000, se zahtevki za dovoljenje ne smejo vložiti več kot štiri delovne dni pred iztekom roka za predložitev ponudb, ki je naveden v javnem razpisu.

4.  Ne glede na člen 49(5) Uredbe (ES) št. 1291/2000, sme biti najdaljše obdobje med zadnjim dnem za predložitev ponudb in obvestilom, ki ga vlagatelj glede na izid javnega razpisa posreduje organu, ki izdaja dovoljenja v skladu s členom 44(5) od (a) do (d) navedene Uredbe, šest delovnih dni.

▼M8 —————

▼M8

Člen 12

Varščina iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 376/2008, ki se položi v skladu z naslovom III Uredbe Komisije (ES) št. 2220/85 ( 18 ), je:

(a) za proizvode, navedene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 376/2008, razen za tiste iz točk (b) in (c) tega odstavka: kot je določeno v navedeni prilogi;

(b) razen če ni določeno drugače, za proizvode, uvožene ali izvožene na podlagi tarifnih kvot:

(i) 30 EUR na tono uvoženih proizvodov;

(ii) 3 EUR na tono proizvodov, izvoženih brez nadomestila;

(c) za izvožene proizvode, za katere je bilo določeno nadomestilo, ali za dovoljenja v zvezi s proizvodi, za katere je bila na dan predložitve zahtevka za dovoljenje določena izvozna dajatev:

(i) 20 EUR na tono za proizvode, ki se uvrščajo v oznake KN 1102 20 , 1103 13 in 1104 19 50 , 1104 23 10 , 1108 , 1702 in 2106 ;

(ii) 10 EUR na tono drugih proizvodov;

▼M9

(iii) 3 EUR na tono za proizvode, za katere se uporablja člen 8(3).

▼B

Člen 13

Kadar je rok veljavnosti dovoljenja podaljšan v skladu s členom 41 Uredbe (ES) št. 1291/2000, se uporabi tisti korekcijski znesek, ki velja na dan predložitve zahtevka za dovoljenje za izvoz v zadnjem mesecu normalne veljavnosti dovoljenja pred podaljšanjem.

Poleg tega se izvozno nadomestilo uskladi v skladu s členom 14 te uredbe.

Člen 14

1.  Nadomestila, ki veljajo v skladu s členom 13(5) Uredbe (EGS) št. 1766/92 za proizvode, naštete v členu 1(1)(a) in (b) navedene uredbe, z izjemo koruze in sirka v zrnu, se od avgusta do maja istega tržnega leta mesečno usklajujejo za znesek, ki je enak veljavnemu mesečnemu povečanju intervencijske cene, določene za to tržno leto.

V primeru koruze in sirka v zrnu se nadomestila mesečno usklajujejo od novembra enega tržnega leta do avgusta naslednjega tržnega leta za znesek, ki je enak veljavnemu mesečnemu povečanju intervencijske cene, določene za zadevno tržno leto.

Prva uskladitev se izvede prvi dan koledarskega meseca, ki sledi mesecu zahtevka. Naslednje uskladitve se opravijo vsak mesec.

V primeru proizvodov, navedenih v členu 1(1)(a) in (b) Uredbe (EGS) št. 1766/92, z izjemo koruze in sirka v zrnu, so nadomestila, usklajena v skladu s prvim pododstavkom in veljavna v maju, veljavna tudi v juniju. V primeru koruze in sirka v zrnu so nadomestila, usklajena v skladu z drugim pododstavkom in veljavna v mesecu avgustu, veljavna tudi v septembru.

2.  Uskladitev iz prvega odstavka se ne uporablja, če je znesek nadomestila nič.

3.  Kadar seže rok veljavnosti dovoljenj preko konca enega tržnega leta in se izvoz opravi v naslednjem tržnem letu, se nadomestila za proizvode, našteta v členu 1(1) (a) in (b) Uredbe (EGS) št. 1766/92, brez morebitnih mesečnih uskladitev iz odstavka 1, z izjemo koruze in sorga v zrnu, znižajo za znesek, ki je enak znižanju cene med dvema tržnima letoma. Znižanje cene nastopi 1. julija in se opredeli kot:

(a) razlika med intervencijsko ceno za prejšnje in novo tržno leto, brez mesečnega povečanja; povečana za

(b) znesek, ki je enak mesečnemu povečanju, pomnoženemu s številom mesecev od avgusta in do vključno meseca, ko je bil vložen zahtevek za dovoljenje.

Če je znižanje cene večje od zadevnega nadomestila, se popravljeno nadomestilo zniža na nič.

Nadomestila, popravljena glede na znižanje cene, se od avgusta novega tržnega leta povečujejo v skladu s pravili iz odstavka 1 za mesečno povečanje, ki velja za novo tržno leto.

4.  V primeru koruze in sirka v zrnu se smiselno uporabljajo pravila o uskladitvi iz odstavka 3 z naslednjimi izjemami:

(a) kot konec tržnega leta se šteje 30. september;

(b) zgoraj navedeno znižanje cene nastopi 1. oktobra namesto 1. julija;

(c) mesec avgust se nadomesti z mesecem novembrom;

(d) mesečna povečanja so tista, ki veljajo v zadevnem tržnem letu.

Člen 15

1.  V primeru proizvodov, naštetih v členu 1(1)(c) in (d) Uredbe (EGS) št. 1766/92 in v členu 1(1)(c) Uredbe (ES) št. 3072/95, se znesek, ki izhaja iz vsake od uskladitev, navedenih v členu 14(1) in (3) te uredbe, pomnoži s koeficientom predelave, ki velja za zadevni proizvod.

2.  Višina nadomestila, ki velja v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 3072/95 za proizvode, naštete v členu 1(1)(a) in (b) navedene uredbe, se od oktobra do julija mesečno usklajujejo za znesek, ki je enak veljavnemu mesečnemu povečanju intervencijske cene neoluščenega riža, določene za to tržno leto, na podlagi stopnje predelave in veljavnega koeficienta predelave.

Prva uskladitev se izvede prvi dan koledarskega meseca, ki sledi mesecu, v katerem je vložen zahtevek. Naslednje uskladitve se opravijo vsak mesec.

3.  Uskladitev iz odstavka 2 se ne uporablja, če je znesek nadomestila nič.

4.  Kadar seže rok veljavnosti dovoljenj preko konca enega tržnega leta in se izvoz opravi v naslednjem tržnem letu, se nadomestila, brez mesečnih povečanj iz odstavka 2, znižajo za znesek, ki je enak znižanju intervencijske cene neoluščenega riža med dvema tržnima letoma, in sicer na podlagi stopnje predelave in veljavnega koeficienta predelave.

Znižanje cene nastopi 1. septembra in se opredeli kot:

(a) razlika med intervencijsko ceno neoluščenega riža za prejšnje in novo tržno leto, brez mesečnega povečanja;

(b) znesek, ki je enak mesečnemu povečanju, pomnoženemu s številom mesecev od oktobra in do vključno meseca, ko je bil vložen zahtevek za dovoljenje.

Ta dva dejavnika se pretvorita z ustreznim koeficientom predelave, ki velja v času izvoza proizvoda.

Če je znižanje cene večje od zadevnega nadomestila, se popravljeno nadomestilo zniža na nič.

Nadomestila se znižajo za (a) in (b) drugega pododstavka na podlagi stopnje brušenosti, od oktobra novega tržnega leta pa se povečajo za mesečno povečanje, ki velja za novo tržno leto v skladu s pravili, določenimi v odstavku 2.

Člen 16

1.  V zvezi z izvoznimi dovoljenji morajo države članice Komisijo obveščati:

(a) vsak delovni dan:

(i) o vseh vloženih zahtevkih za dovoljenja ali o tem, da zahtevki niso bili vloženi;

(ii) o zahtevkih za dovoljenja po členu 49 Uredbe (ES) št.1291/2000, ki so predloženi delovni dan pred obvestilom;

(iii) o količinah, ki jih zajemajo dovoljenja, izdana na podlagi zahtevkov za dovoljenja po členu 49 Uredbe (ES) št. 1291/2000;

(b) do vsakega 15. dne v mesecu za pretekli mesec:

(i) o količinah, za katere so bila izdana dovoljenja za pomoč v hrani;

(ii) o količinah, ki jih zajemajo izdana, vendar neuporabljena dovoljenja, in o nadomestilih ali izvoznih taksah po tarifni oznaki;

(iii) o količinah, za katere ne velja člen 8(1) te uredbe in za katere so bila izdana dovoljenja;

(c) enkrat v tržnem letu in najpozneje do 30. aprila o natančnih količinah, uporabljenih v skladu z dovoljenji, upoštevajoč toleranco po členu 8(4) Uredbe (ES) št. 1291/2000.

Obvestila o zahtevkih in količinah, navedena v prvem pododstavku, morajo vsebovati:

(a) količino po dvanajstmestni tarifni oznaki proizvoda iz nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila. Kadar so dovoljenja izdana za več kot eno 12-mestno oznako, se navede samo prva oznaka;

(b) količino po tarifni oznaki, razčlenjeno po namembnih krajih, če se nadomestilo ali izvozna taksa spreminjata glede na namembni kraj.

▼M6

2.  Glede uvoznih dovoljenj, ki niso namenjena upravljanju uvoznih tarifnih kvot in se upravljajo z Uredbo (ES) št. 1301/2006, države članice sporočijo vsak dan Komisiji samo po elektronski pošti in z obrazci, ki jih je pripravila Komisija, ter pod pogoji informacijskega sistema, ki ga je vzpostavila Komisija, skupne količine, ki so zajete v dovoljenjih, in sicer po poreklu in oznaki proizvoda ter za navadno pšenico po kategoriji kakovosti. Poreklo se prav tako navede v sporočilih v zvezi z uvoznimi dovoljeni za riž.

▼M12

3.  Od držav članic se ne zahteva, da sporočijo informacije iz točk (a)(ii) in (iii) ter iz točk (b) in (c) odstavka 1 v obdobjih, ko izvozna nadomestila, izvozne takse ali pomoč v hrani niso določeni.

4.  Uradna obvestila in sporočila iz odstavkov 1 in 2 se pošljejo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 792/2009 ( 19 ).

▼B

Člen 17

Uredba (ES) št. 1162/95 je razveljavljena.

Uredba ostane v veljavi za dovoljenja, izdana pred začetkom veljavnosti te uredbe.

Sklicevanja na razveljavljeno Uredbo se razumejo kakor sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s tabelo ujemanja iz Priloge VI.

Člen 18

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

▼M8 —————

▼M9




PRILOGA Ia

NAVEDBE IZ ČLENA 8(3)

v bolgarščini

:

износ без възстановяване — приложими експортни такси — Регламент (ЕО) № 1342/2003, член 8, параграф 3

v španščini

:

Exportación sin restitución — Gravámenes por exportación aplicables — Reglamento (CE) no 1342/2003, artículo 8, apartado 3

v češčini

:

Vývoz bez náhrady – platné vývozní poplatky – Nařízení (ES) č. 1342/2003, čl. 8 odst. 3

v danščini

:

Eksport uden restitution — Eksportafgifter gældende — Forordning (EF) nr. 1342/2003, artikel 8, stk. 3

v nemščini

:

Ausfuhr ohne Erstattung — Ausfuhrabgaben finden Anwendung — Verordnung (EG) Nr. 1342/2003, Artikel 8 Absatz 3

v estonščini

:

Toetuseta eksport – kohaldatakse ekspordimakse – määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõige 3

v grščini

:

Εξαγωγή χωρίς επιστροφή — Επιβαλλόμενοι φόροι κατά την εξαγωγή — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 άρθρο 8 παράγραφος 3

v angleščini

:

Export without refund — Export taxes applicable — Regulation (EC) No 1342/2003, Article 8(3)

v francoščini

:

Exportation sans restitution — Taxes à l'exportation applicables — Règlement (CE) no 1342/2003, article 8, paragraphe 3

▼M11

v hrvaščini

:

Izvoz bez subvencije – primjena izvoznih pristojbi – Uredba (EZ) br. 1342/2003, članak 8. stavak 3

▼M9

v irščini

:

Onnmhairiú gan aisíoc – cánacha onnmhairiúcháin infheidhme – Rialachán (CE) Uimh. 1342/2003, Airteagal 8, mír 3

v italijanščini

:

Esportazione senza restituzione — Tasse all’esportazione applicabili — Regolamento (CE) n. 1342/2003, articolo 8, paragrafo 3

v latvijščini

:

Eksports bez kompensācijas – Piemērojamie izvedmuitas nodokļi – Regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 3. punkts

v litovščini

:

Eksportas be grąžinamosios išmokos – Eksportui taikytini mokesčiai – Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 3 dalis

v madžarščini

:

Visszatérítés nélküli kivitel – Kiviteli vám alkalmazandó – Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikkének (3) bekezdése

v malteščini

:

Esportazzjoni bla rifużjoni — Taxxi tal-esportazzjoni applikabbli — L-Artikolu 8(3) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

v nizozemščini

:

Uitvoer zonder restitutie — Uitvoerbelasting van toepassing — Verordening (EG) nr. 1342/2003, artikel 8, lid 3

v poljščini

:

Wywóz bez refundacji – Stosowane podatki wywozowe – art. 8 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

v portugalščini

:

Exportação sem restituição — Imposições de exportação aplicáveis — Regulamento (CE) n.o 1342/2003, artigo 8.o, n.o 3

v romunščini

:

Export fără restituire – Taxe la export aplicabile – Regulamentul (CE) nr. 1342/2003, articolul 8 alineatul (3)

v slovaščini

:

Vývoz bez náhrady – Platné vývozné poplatky – Nariadenie (ES) č. 1342/2003 článok 8 ods. 3

v slovenščini

:

Izvoz brez nadomestila – Veljavne izvozne takse – Uredba (ES) št. 1342/2003, člen 8(3)

v švedščini

:

Export utan bidrag – Exportavgifter tillämpliga – Förordning (EG) nr 1342/2003, artikel 8.3

v finščini

:

Vienti ilman vientitukea – Sovellettavat vientiverot – Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 3 kohta

▼M7 —————

▼B




PRILOGA V



Razveljavljena uredba s kasnejšimi spremembami

Uredba Komisije (ES) št. 1162/95

(UL L 117, 24.5.1995, str. 2)

Uredba Komisije (ES) št. 1517/95, samo v zvezi s členom 9 Uredbe

(UL L 147, 30.6.1995, str. 51)

Uredba Komisije (ES) št. 1518/95, samo v zvezi s členom 7 Uredbe

(UL L 147, 30.6.1995, str. 55)

Uredba Komisije (ES) št. 1617/95

(UL L 154, 5.7.1995, str. 5)

Uredba Komisije (ES) št. 1861/95

(UL L 177, 28.7.1995, str. 86)

Uredba Komisije (ES) št. 2147/95

(UL L 215, 9.9.1995, str. 4)

Uredba Komisije (ES) št. 2917/95

(UL L 305, 19.12.1995, str. 53)

Uredba Komisije (ES) št. 285/96

(UL L 37, 15.2.1996, str. 18)

Uredba Komisije (ES) št. 1029/96

(UL L 137, 8.6.1996, str. 1)

Uredba Komisije (ES) št. 1527/96

(UL L 190, 31.7.1996, str. 23)

Uredba Komisije (ES) št. 932/97

(UL L 135, 27.5.1997, str. 2)

Uredba Komisije (ES) št. 444/98 (popravljena z Uredbo (ES) št. 2067/2002, UL L 318, 22.11.2002, str. 6)

(UL L 56, 26.2.1998, str. 12)

Uredba Komisije (ES) št. 1432/1999

(UL L 166, 1.7.1999, str. 56)

Uredba Komisije (ES) št. 2110/2000

(UL L 250, 5.10.2000, str. 23)

Uredba Komisije (ES) št. 409/2001

(UL L 60, 1.3.2001, str. 27)

Uredba Komisije (ES) št. 2298/2001, samo v zvezi s sklicevanjem v členu 5 Uredbe na člen 11a Uredbe (ES) št. 1162/95

(UL L 308, 27.11.2001, str. 16)

Uredba Komisije (ES) št. 904/2002

(UL L 142, 31.5.2002, str. 25)

Uredba Komisije (ES) št. 1006/2002

(UL L 153, 13.6.2002, str. 5)

Uredba Komisije (ES) št. 1322/2002

(UL L 194, 23.7.2002, str. 22)

Uredba Komisije (ES) št. 2305/2002

(UL L 348, 21.12.2002, str. 92)

Uredba Komisije (ES) št. 498/2003

(UL L 74, 20.3.2003, str. 15)




PRILOGA VI



TABELA UJEMANJA

Uredba (ES) št. 1162/95

Ta uredba

Člen 1, prva in druga alinea

Člen l(a) in (b)

Člen 2

Člen 2

Člen 3

Člen 3

Člen 4(1)

Člen 4(1)

Člen 4(2), prvi pododstavek, prva, druga, tretja in četrta alinea

Člen 4(2)(a) do (d)

Člen 4(2), drugi pododstavek

Člen 4(2), drugi pododstavek

Člen 5

Člen 5

Člen 6

Člen 6

Člen 7(1)

Člen 7(1)

Člen 7(1a)

Člen 7(2)

Člen 7(2), prvi pododstavek, prva, druga in tretja alinea

Člen 7(3)(a) do (c)

Člen 7(2), drugi pododstavek

Člen 7(3), drugi pododstavek

Člen 7(2a)

Člen 7(4)

Člen 7(3)

Člen 8(1)

Člen 7(3a)

Člen 8(2)

Člen 7(4)

Člen 8(3)

Člen 7a(l) in (2)

Člen 9(1) in (2)

Člen 7a(3), točke (a) do (f)

Člen 9(3)(a) do (f)

Člen 7a(3), točka (g)

Člen 9(3), drugi pododstavek

Člen 7a(4) do (6)

Člen 9(4) do (6)

Člen 8

Člen 10

Člen 9(1)

Člen 11(1)

Člen 9(2), prvi pododstavek

Člen 11(2), prvi pododstavek

Člen 9(2), drugi pododstavek, prva in druga alinea

Člen 11(2), drugi pododstavek, točki (a) in (b)

Člen 9(2), tretji pododstavek

Člen 11(2), tretji pododstavek

Člen 9(3) do (8)

Člen 11(3) do (8)

Člen 10, točka (a), prva, druga in tretja alinea

Člen 12(a)(i) do (iii)

Člen 10, točka (b), prva in druga alinea

Člen 12(b)(i) in (ii)

Člen 10, točki (c) in (d)

Člen 12, točki (c) in (d)

Člen 11

Člen 13

Člen 12(1)

Člen 14(1)

Člen 12(1a)

Člen 14(2)

Člen 12(2)

Člen 14(3)

Člen 12(2a), prva, druga, tretja in četrta alinea

Člen 14(4)(a) do (d)

Člen 12(3)

Člen 15(1)

Člen 12(4)

Člen 15(2)

Člen 12(4a)

Člen 15(3)

Člen 12(5), prvi pododstavek

Člen 15(4), prvi pododstavek

Člen 12(5), drugi pododstavek, točka (a), prva podtočka

Člen 15(4), drugi pododstavek, točka (a)

Člen 12(5), drugi pododstavek, točka (a), pododstavek 2

Člen 12(5), drugi pododstavek, točka (b)

Člen 15(4), drugi pododstavek, točka (b)

Člen 12(5), tretji, četrti in peti pododstavek

Člen 15(4), tretji, četrti in peti pododstavek

Člen 13(1), točka (a), prvi pododstavek, točka (i), prva alinea

Člen 16(1), prvi pododstavek, točka (a)(i)

Člen 13(1), točka (a), prvi pododstavek, točka (i), druga alinea

Člen 16(1), prvi pododstavek, točka (a)(ii)

Člen 13(1), točka (a), prvi pododstavek, točka (ii)

Člen 16(1), prvi pododstavek, točka (a)(iii)

Člen 13(1), točka (b)

Člen 16(1), prvi pododstavek, točka (b)

Člen 13(1), točka (c)

Člen 16(1), prvi pododstavek, točka (c)

Člen 13(1), točka (a), drugi pododstavek, prva in druga alinea

Člen 16(1), drugi pododstavek, točki (a) in (b)

Člen 13(2)

Člen 16(2)

Člen 17

Člen 14

Člen 15

Člen 18

Priloge I, II, III in IV

Priloge I, II, III in IV

Priloga V

Priloga VI

▼M7




PRILOGA VII

Navedbe iz člena 3(1)

  v bolgarščini: Офериран размер на основното възстановяване при износ

  v španščini: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

  v češčini: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

  v danščini: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

  v nemščini: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

  v estonščini: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

  v grščini: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

  v angleščini: Tendered rate of basic export refund

  v francoščini: Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé

▼M11

  v hrvaščini: Iznos osnovne izvozne subvencije utvrđen natječajem

▼M7

  v italijanščini: Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato

  v latvijščini: Pamata izvešanas kompensācijas likme

  v litovščini: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

  v madžarščini: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

  v malteščini: Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni

  v nizozemščini: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

  v poljščini: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

  v portugalščini: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

  v romunščini: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat

  v slovaščini: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

  v slovenščini: Odobrena stopnja osnovnega izvoznega nadomestila

  v finščini: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

  v švedščini: Anbudssats för exportbidrag




PRILOGA VIII

Navedbe iz člena 3(2)

  v bolgarščini: Офериран размер на износна такса

  v španščini: Tipo del gravamen a la exportación adjudicado

  v češčini: Nabídková výše vývozního cla

  v danščini: Tilslagssats for eksportafgiften

  v nemščini: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

  v estonščini: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

  v grščini: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

  v angleščini: Tendered rate of export tax

  v francoščini: Taux de la taxe à l'exportation adjugé

▼M11

  v hrvaščini: Iznos izvozne pristojbe utvrđen natječajem

▼M7

  v italijanščini: Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata

  v latvijščini: Izvešanas muitas nodevas likme

  v litovščini: Eksporto muito mokesčio dydis

  v madžarščini: Az exportadó megítélt mértéke

  v malteščini: Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni

  v nizozemščini: Gegunde belasting bij uitvoer

  v poljščini: Przyznana stawka podatku eksportowego

  v portugalščini: Taxa de exportação adjudicada

  v romunščini: Rată din taxa de export adjudecată

  v slovaščini: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

  v slovenščini: Odobrena stopnja izvozne takse

  v finščini: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

  v švedščini: Anbudssats för exportavgift




PRILOGA IX

Izrazi iz člena 5

  v bolgarščini: Не се прилага износна такса

  v španščini: Gravamen a la exportación no aplicable

  v češčini: Vývozní clo se nepoužije

  v danščini: Eksportafgift ikke anvendelig

  v nemščini: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

  v estonščini: Ekspordimaksu ei kohaldata

  v grščini: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή

  v angleščini: Export tax not applicable

  v francoščini: Taxe à l'exportation non applicable

▼M11

  v hrvaščini: Izvozna pristojba se ne primjenjuje

▼M7

  v italijanščini: Exportadó nem alkalmazandó

  v latvijščini: Tassa all'esportazione non applicabile

  v litovščini: Eksporto muitas netaikytinas

  v madžarščini: Izvešanas muita netiek piemērota

  v malteščini: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

  v nizozemščini: Uitvoerbelasting niet van toepassing

  v poljščini: Podatku eksportowego nie stosuje się

  v portugalščini: Taxa de exportação não aplicável

  v romunščini: Ограничение, предвидено в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

  v slovaščini: Vývozný poplatok sa neuplatňuje

  v slovenščini: Izvozna taksa se ne uporablja

  v finščini: Vientimaksua ei sovelleta

  v švedščini: Exportavgift icke tillämplig.

▼M8




PRILOGA X

Navedbe iz člena 6(5)

v bolgarščini

:

специален срок на валидност, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

v španščini

:

período especial de validez conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1342/2003

v češčini

:

zvláštní doba platnosti stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1342/2003

v danščini

:

Særlig gyldighedsperiode, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1342/2003.

v nemščini

:

besondere Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

v estonščini

:

erikehtivusaeg ajavahemik vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 6

v grščini

:

Ειδική περίοδος ισχύος όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

v angleščini

:

special period of validity as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 1342/2003

v francoščini

:

durées particulières de validité prévues à l’article 6 du règlement (CE) no 1342/2003

▼M11

v hrvaščini

:

posebni rok valjanosti utvrđen člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1342/2003

▼M8

v italijanščini

:

periodo di validità particolare di cui all'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1342/2003

v latvijščini

:

Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. pantā paredzētais īpašais derīguma termiņš

v litovščini

:

specialus galiojimo terminas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 6 straipsnyje

v madžarščini

:

az 1342/2003/EK rendelet 6. cikke szerinti speciális érvényességi idő

v malteščini

:

perjodu ta’ validità speċjali kif ipprovdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

v nizozemščini

:

Bijzondere geldigheidsduur als bedoeld in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

v poljščini

:

szczególny okres ważności przewidziany w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

v portugalščini

:

período de eficácia especial conforme previsto no artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

v romunščini

:

perioadă de valabilitate specială, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

v slovaščini

:

osobitné obdobie platnosti podľa ustanovenia článku 6 nariadenia (ES) č. 1342/2003

v slovenščini

:

posebno obdobje veljavnosti, kot je določeno v členu 6 Uredbe (ES) št. 1342/2003

v finščini

:

Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 6 artiklan mukainen erityinen voimassaolo aika

v švedščini

:

särskild giltighetstid enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1342/2003

▼M8 —————



( 1 ) UL L 181, 1.7.1992, str. 21.

( 2 ) UL L 158, 27.6.2003, str. 1.

( 3 ) UL L 329, 30.12.1995, str. 18.

( 4 ) UL L 62, 5.3.2002, str. 27.

( 5 ) UL L 117, 24.5.1995, str. 2.

( 6 ) Glej Prilogo V.

( 7 ) UL L 152, 24.6.2000, str. 1.

( 8 ) UL L 47, 21.2.2003, str. 21.

( 9 ) UL L 114, 26.4.2008, str. 3.

( 10 ) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

( 11 ) UL L 238, 1.9.2006, str. 13.

( 12 ) UL L 325, 11.12.2007, str. 69.

( 13 ) UL L 191, 31.7.1993, str. 76.

( 14 ) UL L 147, 30.6.1995, str. 7.

( 15 ) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.

( 16 ) UL L 147, 30.6.1995, str. 55.

( 17 ) UL L 336, 23.12.1994, str. 22.

( 18 ) UL L 205, 3.8.1985, str. 5.

( 19 ) Uredba Komisije (ES) št. 792/2009 z dne 31. avgusta 2009 o določitvi podrobnih pravil za pošiljanje informacij in dokumentov držav članic Komisiji pri izvajanju skupnih tržnih ureditev, sheme neposrednih plačil, promocije kmetijskih proizvodov in shem, ki veljajo za najbolj oddaljene regije in manjše egejske otoke (UL L 228, 1.9.2009, str. 3).

Top