| |
EVROPSKA KOMISIJA | EUROPEAN COMMISSION |
Bruselj, 13.2.2020 | Brussels, 13.2.2020 |
COM(2020) 51 final | COM(2020) 51 final |
2020/0023(NLE) | 2020/0023(NLE) |
Predlog | Proposal for a |
SKLEP SVETA | COUNCIL DECISION |
o podpisu, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, in začasni uporabi Protokola k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji | on the signing, on behalf of the European Union and its Member States, and provisional application of a Protocol to the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America on the other, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union |
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM | EXPLANATORY MEMORANDUM |
Pridružitveni sporazum med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: pridružitveni sporazum) je bil podpisan 29. junija 2012 in ne bo začel v celoti veljati, dokler ga ne ratificirajo nekatere države članice. | The Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America on the other (the “Association Agreement”) was signed on 29 June 2012 and it has not yet fully entered into force, pending the ratifications of some Member States. |
Trgovinski del pridružitvenega sporazuma se začasno uporablja od 1. avgusta 2013 s Hondurasom, Nikaragvo in Panamo, od 1. oktobra 2013 s Kostariko in Salvadorjem ter od 1. decembra 2013 z Gvatemalo. | The trade pillar of the Association Agreement has been provisionally applied since 1 August 2013 with Honduras, Nicaragua and Panama, since 1 October 2013 with Costa Rica and El Salvador, and since 1 December 2013 with Guatemala. |
Hrvaška se je v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Republike Hrvaške zavezala, da bo pristopila k obstoječim sporazumom, ki so jih sklenile ali podpisale države članice in Evropska unija s tretjimi državami. Razen če posamezni sporazumi določajo drugače, se pristop Hrvaške k tem obstoječim sporazumom uredi s sklenitvijo protokolov med Svetom, ki odloča soglasno v imenu držav članic, in zadevnimi tretjimi državami. | Under Article 6(2) of the Act of Accession of the Republic of Croatia, Croatia undertook to accede to the existing agreements concluded or signed by the Member States and the European Union with third countries. Unless otherwise provided for in specific agreements, Croatia accedes to these existing agreements by means of protocols that the Council, acting unanimously on behalf of the Member States, concludes with the third countries concerned. |
Svet je 14. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z zadevnimi tretjimi državami z namenom sklenitve ustreznih protokolov. Pogajanja s Srednjo Ameriko so se začela maja 2014 in so se uspešno zaključila junija 2018. Zlasti so se pogodbenice glede banan, uvoženih iz Srednje Amerike dogovorile, da bodo spremenile sprožitveni obseg uvoza iz klavzule o stabilizaciji, nad katerim lahko EU začasno opusti preferencialno tarifno obravnavo. Preferencialna carina je ostala nespremenjena. Komisija meni, da so rezultati pogajanj zadovoljivi. | On 14 September 2012, the Council authorised the Commission to open negotiations with the third countries concerned with a view to concluding the relevant protocols. The negotiations with Central America started in May 2014 and were successfully concluded in June 2018. In particular, in respect of bananas imported from Central America, the Parties agreed to amend the trigger import volumes in the stabilisation clause above which the EU may suspend preferential tariff treatment. The preferential customs duty has remained unchanged. The Commission considers the outcome of the negotiations satisfactory. |
Besedilo Protokola k Sporazumu o pridružitvi zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji sta obe strani dokončno oblikovali 27. junija 2019 v okviru zasedanja Pridružitvenega odbora. Komisija priporoča, da Svet sprejme priloženi sklep Sveta o podpisu in začasni uporabi Protokola v imenu Evropske unije in njenih držav članic. Na podlagi predlaganega protokola Republika Hrvaška postane pogodbenica pridružitvenega sporazuma s Srednjo Ameriko. Besedilo pridružitvenega sporazuma in Protokola v hrvaškem jeziku bo postalo verodostojno pod enakimi pogoji kot druge jezikovne različice Sporazuma. | The text of the Protocol to the Association Agreement, taking account of the accession of Croatia to the European Union, was finalized by both sides on 27 June 2019 within the framework of the Association Committee meeting. The Commission recommends that the Council adopt the attached Council Decision on the signature and provisional application of the Protocol on behalf of the European Union and its Member States. The proposed Protocol incorporates the Republic of Croatia as a party to the Association Agreement with Central America. The text of the Association Agreement and the Protocol in the Croatian language will become authentic under the same conditions as other language versions of the Agreement. |
Poleg tega se predlaga tudi sklep o sklenitvi Protokola v imenu Evropske unije in njenih držav članic. | Another decision is proposed for the conclusion of the Protocol on behalf of the European Union and its Member States. |
2020/0023 (NLE) | 2020/0023 (NLE) |
Predlog | Proposal for a |
SKLEP SVETA | COUNCIL DECISION |
o podpisu, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, in začasni uporabi Protokola k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji | on the signing, on behalf of the European Union and its Member States, and provisional application of a Protocol to the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America on the other, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union |
SVET EVROPSKE UNIJE JE – | THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe, | Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 217 in conjunction with Article 218(5) thereof, |
ob upoštevanju Akta o pristopu Republike Hrvaške in zlasti drugega pododstavka člena 6(2) Akta, | Having regard to the Act of Accession of the Republic of Croatia, and in particular the second subparagraph of Article 6(2) thereof, |
ob upoštevanju predloga Evropske komisije, | Having regard to the proposal from the European Commission, |
ob upoštevanju naslednjega: | Whereas: |
(1)Sporazum o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan 29. junija 2012, njegov del IV (Trgovina), z izjemo člena 271, pa se uporablja v skladu s členom 353(4) Sporazuma med Unijo ter Hondurasom, Nikaragvo in Panamo od 1. avgusta 2013, med Unijo ter Kostariko in Salvadorjem od 1. oktobra 2013 ter med Unijo in Gvatemalo od 1. decembra 2013, | (1)The Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America, on the other (‘the Agreement’), was signed on 29 June 2012 and its Part IV (Trade), with the exception of Article 271, has been applied pursuant to Article 353(4) of the Agreement between the Union and Honduras, Nicaragua and Panama since 1 August 2013, between the Union and Costa Rica and El Salvador since 1 October 2013 and between the Union and Guatemala since 1 December 2013. |
(2)Svet je 24. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s Srednjo Ameriko za sklenitev protokola k Sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol). | (2)On 24 September 2012, the Council authorised the Commission to open negotiations with Central America in order to conclude a Protocol to the Agreement to take account of the accession of Croatia to the European Union (‘the Protocol’). |
(3)Pogajanja so se uspešno zaključila 27. junija 2019. | (3)The negotiations were successfully completed on 27 June 2019. |
(4)Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije in njenih držav članic s pridržkom njegove poznejše sklenitve. | (4)The Protocol should be signed on behalf of the Union and its Member States, subject to its conclusion on a later date. |
(5)Protokol bi bilo treba uporabljati začasno v skladu s členom 12(3) Protokola do zaključka postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti – | (5)The Protocol should be applied provisionally in accordance with Article 12(3) thereof, pending the completion of the procedures for its entry into force. |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: | HAS ADOPTED THIS DECISION: |
Člen 1 | Article 1 |
Podpis Protokola k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji se odobri v imenu Unije in njenih držav članic, s pridržkom njegove sklenitve. | The signing on behalf of the Union and its Member States of a Protocol to the Association Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and Central America, on the other, to take account of the accession of Croatia to the European Union is hereby approved, subject to the conclusion of the said Protocol. |
Besedilo protokola je priloženo temu sklepu. | The text of the Protocol is attached to this Decision. |
Člen 2 | Article 2 |
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije in njenih držav članic. | The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Protocol on behalf of the Union and its Member States. |
Člen 3 | Article 3 |
Protokol se začasno uporablja v skladu s členom 12(3) Protokola do zaključka postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti. | The Protocol shall be applied on a provisional basis in accordance with Article 12(3) thereof, pending the completion of the procedures for its entry into force. |
Člen 4 | Article 4 |
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. | This Decision shall enter into force on the first day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
V Bruslju, | Done at Brussels, |
Za Svet | For the Council |
Predsednik | The President |
| |
EVROPSKA KOMISIJA | EUROPEAN COMMISSION |
Bruselj, 13.2.2020 | Brussels, 13.2.2020 |
COM(2020) 51 final | COM(2020) 51 final |
PRILOGA | ANNEX |
k | to the |
Predlogu sklepa Sveta | Proposal for a Council Decision |
o sklenitvi, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, Protokola k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji | on the signing, on behalf of the European Union and its Member States, and provisional application of a Protocol to the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America on the other, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union |
PRILOGA | ANNEX |
PROTOKOL K SPORAZUMU O PRIDRUŽITVI MED EVROPSKO UNIJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI TER SREDNJO AMERIKO NA DRUGI STRANI, ZARADI UPOŠTEVANJA PRISTOPA REPUBLIKE HRVAŠKE K EVROPSKI UNIJI | PROTOCOL TO THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, ON THE ONE HAND, AND CENTRAL AMERICA, ON THE OTHER, TO TAKE ACCOUNT OF THE ACCESSION OF THE REPUBLIC OF CROATIA TO THE EUROPEAN UNION |
KRALJEVINA BELGIJA, | THE KINGDOM OF BELGIUM, |
REPUBLIKA BOLGARIJA, | THE REPUBLIC OF BULGARIA, |
ČEŠKA REPUBLIKA, | THE CZECH REPUBLIC, |
KRALJEVINA DANSKA, | THE KINGDOM OF DENMARK, |
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA, | THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, |
REPUBLIKA ESTONIJA, | THE REPUBLIC OF ESTONIA, |
IRSKA, | IRELAND, |
HELENSKA REPUBLIKA, | THE HELLENIC REPUBLIC, |
KRALJEVINA ŠPANIJA, | THE KINGDOM OF SPAIN, |
FRANCOSKA REPUBLIKA, | THE FRENCH REPUBLIC, |
REPUBLIKA HRVAŠKA, | THE REPUBLIC OF CROATIA, |
ITALIJANSKA REPUBLIKA, | THE ITALIAN REPUBLIC, |
REPUBLIKA CIPER, | THE REPUBLIC OF CYPRUS, |
REPUBLIKA LATVIJA, | THE REPUBLIC OF LATVIA, |
REPUBLIKA LITVA, | THE REPUBLIC OF LITHUANIA, |
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG, | THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, |
MADŽARSKA, | HUNGARY, |
REPUBLIKA MALTA, | THE REPUBLIC OF MALTA, |
KRALJEVINA NIZOZEMSKA, | THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, |
REPUBLIKA AVSTRIJA, | THE REPUBLIC OF AUSTRIA, |
REPUBLIKA POLJSKA, | THE REPUBLIC OF POLAND, |
PORTUGALSKA REPUBLIKA, | THE PORTUGUESE REPUBLIC, |
ROMUNIJA, | ROMANIA, |
REPUBLIKA SLOVENIJA, | THE REPUBLIC OF SLOVENIA, |
SLOVAŠKA REPUBLIKA, | THE SLOVAK REPUBLIC, |
REPUBLIKA FINSKA, | THE REPUBLIC OF FINLAND, |
KRALJEVINA ŠVEDSKA, | THE KINGDOM OF SWEDEN, |
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA, | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, |
pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije, v nadaljnjem besedilu: države članice Evropske unije, | Contracting Parties to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, hereinafter referred to as the "Member States of the European Union", |
in | and |
EVROPSKA UNIJA | THE EUROPEAN UNION, |
s skupnim imenom pogodbenica EU | collectively referred to as the "EU Party", |
na eni strani ter | on the one hand, and |
REPUBLIKA KOSTARIKA, | THE REPUBLIC OF COSTA RICA, |
REPUBLIKA SALVADOR, | THE REPUBLIC OF EL SALVADOR, |
REPUBLIKA GVATEMALA, | THE REPUBLIC OF GUATEMALA, |
REPUBLIKA HONDURAS, | THE REPUBLIC OF HONDURAS, |
REPUBLIKA NIKARAGVA, | THE REPUBLIC OF NICARAGUA, |
REPUBLIKA PANAMA, | THE REPUBLIC OF PANAMA, |
v nadaljnjem besedilu tudi Srednja Amerika, | hereinafter also referred to as Central America, |
na drugi strani – | on the other, |
KER je bil Sporazum o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan 29. junija 2012 v Tegucigalpi, njegov del IV (Trgovina) pa se uporablja v skladu s členom 353(4) Sporazuma med pogodbenico EU ter Hondurasom, Nikaragvo in Panamo od 1. avgusta 2013, med pogodbenico EU ter Kostariko in Salvadorjem od 1. oktobra 2013 ter med pogodbenico EU in Gvatemalo od 1. decembra 2013, | WHEREAS the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America, on the other (hereinafter referred to as "the Agreement"), was signed at Tegucigalpa on 29 June 2012 and its Part IV (Trade) has been applied pursuant to Article 353(4) of the Agreement between the EU Party and Honduras, Nicaragua and Panama since 1 August 2013, between the EU Party and Costa Rica and El Salvador since 1 October 2013 and between the EU Party and Guatemala since 1 December 2013; |
KER je bila Pogodba o pristopu Republike Hrvaške (v nadaljnjem besedilu: Hrvaška) k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o pristopu) podpisana v Bruslju dne 9. decembra 2011 in je začela veljati 1. julija 2013, | WHEREAS the Treaty concerning the accession of the Republic of Croatia (hereinafter referred to as "Croatia") to the European Union (hereinafter referred to as "Treaty of Accession") was signed at Brussels on 9 December 2011 and entered into force on 1 July 2013; |
KER se v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Hrvaške, priloženega k Pogodbi o pristopu, njen pristop k Sporazumu formalizira s sklenitvijo protokola k Sporazumu, | WHEREAS, pursuant to Article 6(2) of the Act of Accession of Croatia attached to the Treaty of Accession, its accession to the Agreement is to be formalised by the conclusion of a Protocol to the Agreement; |
KER člen 358(2) Sporazuma določa, da se pogodbenice lahko dogovorijo o spremembah Sporazuma, člen 359 Sporazuma pa predvideva pristop novih držav članic k EU in določa določbe za obravnavanje učinkov takega pristopa na Sporazum — | WHEREAS Article 358(2) of the Agreement stipulates that the Parties may agree on any amendments of the Agreement, and Article 359 of the Agreement envisages the accession of new Member States to the EU and lays down provisions to address the effects of such accession upon the Agreement, |
SO SE DOGOVORILE O NASLEDNJEM: | HAVE AGREED AS FOLLOWS: |
ODDELEK I | SECTION I |
POGODBENICE | THE PARTIES |
ČLEN 1 | ARTICLE 1 |
Hrvaška postane pogodbenica Sporazuma in se doda na seznam pogodbenic Sporazuma. | Croatia hereby becomes a Party to the Agreement and it shall be added to the list of Parties to the Agreement. |
ODDELEK II | SECTION II |
ODPRAVA CARIN | ELIMINATION OF CUSTOMS DUTIES |
POSEBNA OBRAVNAVA ZA BANANE | SPECIAL TREATMENT ON BANANAS |
ČLEN 2 | ARTICLE 2 |
Preglednica iz točke 1 Dodatka 3 k Prilogi I (Odprava carin) k Sporazumu se nadomesti s preglednico v Prilogi I k temu protokolu. | The Table under point 1 of Appendix 3 of Annex I (Elimination of Customs Duties) to the Agreement shall be replaced by the Table in Annex I to this Protocol. |
ODDELEK III | SECTION III |
O OPREDELITVI POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ | CONCERNING DEFINITION OF THE CONCEPT OF "ORIGINATING PRODUCTS" |
IN NAČINIH UPRAVNEGA SODELOVANJA | AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION |
ČLEN 3 | ARTICLE 3 |
Člena 16(4) in 17(2) Priloge II (O opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja) k Sporazumu se spremenita v skladu z določbami Priloge II k temu protokolu. | Articles 16(4) and 17(2) of Annex II (Concerning the Definition of the Concept of "Originating Products" and Methods of Administrative Cooperation) to the Agreement are hereby amended in accordance with the provisions of Annex II to this Protocol. |
ČLEN 4 | ARTICLE 4 |
Dodatek 4 (Izjava na računu) Priloge II k Sporazumu se nadomesti s Prilogo III k temu protokolu. | Appendix 4 (Invoice Declaration) of Annex II to the Agreement shall be replaced by Annex III to this Protocol. |
ČLEN 5 | ARTICLE 5 |
1. Določbe tega protokola se lahko uporabljajo za izdelke s poreklom, izvožene iz Srednje Amerike v Hrvaško ali iz Hrvaške v Srednjo Ameriko, ki so v skladu z določbami Priloge II k Sporazumu, in ki so bili na datum začetka veljavnosti tega protokola na poti ali so bili začasno uskladiščeni v carinskih skladiščih ali v prostih conah v Srednji Ameriki ali na Hrvaškem. | 1. The provisions of this Protocol may be applied to originating products exported from either Central America to Croatia or from Croatia to Central America, which comply with the provisions of Annex II of the Agreement and which on the date of the entry into force of this Protocol are either in transit or in the Parties in temporary storage in customs warehouses or in free zones in Central America or Croatia. |
2. Preferenčna obravnava se v teh primerih odobri, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva začetka veljavnosti tega protokola predloži dokazilo o poreklu, ki ga naknadno izdajo carinski organi države izvoznice. | 2. Preferential treatment shall be granted in such cases, subject to the submission to the customs authorities of the importing Party, within four months of the date of the entry into force of this Protocol, of a proof of origin made out retrospectively in the exporting Party. |
ODDELEK IV | SECTION IV |
USTANAVLJANJE, TRGOVINA S STORITVAMI IN ELEKTRONSKO POSLOVANJE | ESTABLISHMENT, TRADE IN SERVICES AND ELECTRONIC COMMERCE |
ČLEN 6 | ARTICLE 6 |
Oddelek A Priloge X (Seznami obveznosti v zvezi z ustanavljanjem) k Sporazumu se nadomesti z določbami Priloge IV k temu protokolu. | Section A of Annex X (Lists of Commitments on Establishment) to the Agreement shall be replaced by the provisions of Annex IV to this Protocol. |
ČLEN 7 | ARTICLE 7 |
Oddelek A Priloge XI („Seznami obveznosti za čezmejno opravljanje storitev“) k Sporazumu se nadomesti z določbami Priloge V k temu protokolu. | Section A of Annex XI (Lists of Commitments on Cross Border Supply of Services) to the Agreement shall be replaced by the provisions of Annex V to this Protocol. |
ČLEN 8 | ARTICLE 8 |
Priloga XII (Pridržki pogodbenice EU glede ključnega osebja in diplomiranih pripravnikov) k Sporazumu se nadomesti z določbami Priloge VI k temu protokolu. | Annex XII (Reservations on Key Personnel and Graduate Trainees of the EU Party) to the Agreement shall be replaced by the provisions of Annex VI to this Protocol. |
ČLEN 9 | ARTICLE 9 |
Priloga XV (Informacijske točke) k Sporazumu se nadomesti z določbami Priloge VII k temu protokolu. | Annex XV (Enquiry Points) to the Agreement shall be replaced by the provisions of Annex VII to this Protocol. |
ODDELEK V | SECTION V |
JAVNA NAROČILA | GOVERNMENT PROCUREMENT |
ČLEN 10 | ARTICLE 10 |
1. Subjekti Hrvaške, navedeni v Prilogi VIII k temu protokolu, se dodajo na seznam z naslovom „Okvirni seznami pogodbenih organov, ki so organi na centralni ravni vlade, kot so opredeljeni v direktivi EU o naročilih“ v točki G. Razpored pogodbenice EU iz oddelka A Dodatka 1 (Področje uporabe) k Prilogi XVI (Javna naročila) k Sporazumu. | 1. The entities of Croatia listed in Annex VIII to this Protocol shall be added to the list entitled "Indicative Lists of Contracting Authorities which are Central Government Authorities as defined by EU Procurement Directive" in G. Schedule of EU Party of Section A of Appendix 1 (Coverage) to Annex XVI (Government Procurement) to the Agreement. |
2. Seznam z naslovom „Seznam blaga in opreme, ki jih kupijo ministrstva za obrambo in agencije za obrambo ali varnostne dejavnosti v Belgiji, Bolgariji, na Češkem, Danskem, v Nemčiji, Estoniji, Grčiji, Španiji, Franciji, na Irskem, v Italiji, na Cipru, v Latviji, Litvi, Luksemburgu, na Madžarskem, Malti, Nizozemskem, v Avstriji, na Poljskem, Portugalskem, v Romuniji, Sloveniji, na Slovaškem, Finskem, Švedskem in v Združenem kraljestvu ter so zajeti v naslovu“ v točki G. Razpored pogodbenice EU iz oddelka A Dodatka 1 k Prilogi XVI Sporazuma vključuje tudi Hrvaško, pri čemer se naslov spremeni v „Seznam blaga in opreme, ki jih kupijo ministrstva za obrambo in agencije za obrambo ali varnostne dejavnosti v Belgiji, Bolgariji, na Hrvaškem, Češkem, Danskem, v Nemčiji, Estoniji, Grčiji, Španiji, Franciji, na Irskem, v Italiji, na Cipru, v Latviji, Litvi, Luksemburgu, na Madžarskem, Malti, Nizozemskem, v Avstriji, na Poljskem, Portugalskem, v Romuniji, Sloveniji, na Slovaškem, Finskem, Švedskem in v Združenem kraljestvu ter so zajeti v naslovu“. | 2. The list entitled "List of Supplies and Equipment purchased by Ministries of Defence and Agencies for Defence or Security Activities in Belgium, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Cyprus, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, Malta, The Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Romania, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom that are covered by the Title" in G. Schedule of EU Party of Section A of Appendix 1 to Annex XVI to the Agreement shall also include Croatia and its title shall become "List of Supplies and Equipment purchased by Ministries of Defence and Agencies for Defence or Security Activities in Belgium, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Cyprus, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, Malta, The Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Romania, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom that are covered by the Title". |
3. Subjekti Hrvaške, navedeni v Prilogi IX k temu protokolu, se dodajo na seznam z naslovom „Okvirni seznami pogodbenih organov, ki so subjekti javnega prava, kot so opredeljeni v direktivi EU o naročilih“ v točki G. Razpored pogodbenice EU iz oddelka B Dodatka 1 k Prilogi XVI k Sporazumu. | 3. The entities of Croatia listed in Annex IX to this Protocol shall be added to the list entitled "Indicative Lists of Contracting Authorities which are Bodies Governed by Public Law as defined by EU Procurement Directive" in G. Schedule of EU Party of Section B of Appendix 1 to Annex XVI to the Agreement. |
4. Subjekti Hrvaške, navedeni v Prilogi X k temu protokolu, se dodajo na seznam z naslovom „Okvirni seznami pogodbenih organov in javnih podjetij, ki izpolnjujejo merila iz oddelka C“ v okviru ustreznega sektorja v točki G. Razpored pogodbenice EU iz oddelka A Dodatka 1 k Prilogi XVI k Sporazumu. | 4. The entities of Croatia listed in Annex X to this Protocol shall be added to the list entitled "Indicative Lists of Contracting Authorities and Public Undertakings fulfilling the Criteria laid down under Section C" under the relevant sector in Schedule G. Schedule of EU Party of Section C of Appendix 1 to Annex XVI to the Agreement. |
5. Seznam medijev za objavo informacij o javnih naročilih iz Dodatka 2 (Mediji za objavo informacij o javnih naročilih) Priloge XVI k Sporazumu se nadomesti s seznamom iz Priloge XI k temu protokolu. | 5. The list of media for publication means for procurement information provided for in Appendix 2 (Media for publication of procurement information) of Annex XVI to the Agreement shall be replaced by the list in Annex XI to this Protocol. |
ODDELEK VI | SECTION VI |
STO | WTO |
ČLEN 11 | ARTICLE 11 |
Republike pogodbenice SA se zavezujejo, da ne bodo zaradi pristopa Hrvaške k Evropski uniji vlagale nikakršnih zahtevkov, zaprosil ali napotil ter da ne bodo spremenile ali umaknile nikakršnih koncesij na podlagi členov XXIV.6 in XXVIII GATT 1994 ali člena XXI GATS. | The Republics of the CA Party undertake not to make any claim, request or referral nor to modify or withdraw any concession pursuant to GATT 1994 Articles XXIV.6 and XXVIII or GATS Article XXI in relation to the accession of Croatia to the European Union. |
ODDELEK VII | SECTION VII |
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE | GENERAL AND FINAL PROVISIONS |
ČLEN 12 | ARTICLE 12 |
1. Ta protokol pogodbenice odobrijo v skladu z njihovimi notranjimi pravnimi postopki. | 1. This Protocol shall be approved by the Parties in accordance with their own internal legal procedures. |
2. Ta protokol začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi mesecu, v katerem so se pogodbenice medsebojno uradno obvestile o zaključku notranjih pravnih postopkov iz odstavka 1. | 2. This Protocol shall enter into force the first day of the month following that in which the Parties have notified each other of the completion of the internal legal procedures referred to in paragraph 1. |
3. Ne glede na odstavek 2 lahko Evropska unija in vsaka republika pogodbenice SA uporabljajo določbe tega protokola od prvega dne v mesecu po datumu, ko so se medsebojno uradno obvestile o zaključku notranjih pravnih postopkov, potrebnih v ta namen. | 3. Notwithstanding paragraph 2, provisions of this Protocol may be applied by the European Union and each of the Republics of the CA Party from the first day of the month following the date on which they have notified each other of the completion of the internal legal procedures necessary for this purpose. |
4. Uradna obvestila iz odstavkov 2 in 3 se v primeru pogodbenice EU pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije, v primeru republik pogodbenice SA pa Secretaría General del Sistema de la Integración Centroamericana (SG-SICA), ki sta depozitarja tega protokola. | 4. The notifications referred to in paragraphs 2 and 3 shall be sent, in the case of the EU Party, to the Secretary General of the Council of the European Union and, in the case of the Republics of the CA Party, to the Secretaría General del Sistema de la Integración Centroamericana (SG-SICA), who shall be the depositories of this Protocol. |
5. Pogodbenice, za katere velja ta protokol, lahko uporabljajo tudi materiale s poreklom iz države pogodbenice SA, za katero ta protokol ne velja. | 5. The Parties for which this Protocol has entered into force may also use materials originating in a Republic of the CA Party for which this Protocol is not in force. |
6. Kadar pogodbenice pred začetkom veljavnosti tega protokola v skladu z odstavkom 3 uporabijo katero koli njegovo določbo, se razume, da se kakršni koli sklici v tej določbi na začetek veljavnosti tega protokola nanašajo na datum, o katerem se pogodbenice sporazumejo v zvezi z začetkom uporabe navedene določbe v skladu z odstavkom 3. | 6. Where in accordance with paragraph 3, a provision of this Protocol is applied by the Parties pending the entry into force of this Protocol, any reference in such provision to the entry into force of this Protocol shall be understood to refer to the date from which the Parties agree to apply that provision in accordance with paragraph 3. |
ČLEN 13 | ARTICLE 13 |
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna. | This Protocol is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic. |
Pogodbenica EU državam pogodbenice SA pošlje hrvaško jezikovno različico Sporazuma. Ob upoštevanju začetka veljavnosti tega protokola bo hrvaška jezikovna različica postala verodostojna pod enakimi pogoji kot različice, sestavljene v navedenih jezikih tega protokola. Člen 363 Sporazuma se ustrezno spremeni. | The EU Party shall communicate to the Republics of the CA Party the Croatian language version of the Agreement. Subject to the entry into force of this Protocol, the Croatian language version shall become authentic under the same conditions as those drawn up in the present languages of this Protocol. Article 363 of the Agreement is modified accordingly. |
ČLEN 14 | ARTICLE 14 |
Ta protokol je sestavni del Sporazuma. Priloge k temu protokolu so sestavni del Protokola. | This Protocol shall form an integral part of the Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof. |
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki so bili v ta namen pravilno pooblaščeni, podpisali ta protokol. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorised, have signed this Protocol. |
SESTAVLJENO v dveh izvodih v […], [dan/mesec] 201[…]. | DONE in duplicate in […], on […] of the month of […] of 201[…]. |
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta protokol. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered to this effect, have signed this Protocol. |
V …………., dne ……… v letu ................ | Done at …………., this ……… day of ............... in the year ................ |
[…] […] | […] […] |
Za Republiko Kostariko Za Republiko Salvador | For the Republic of Costa Rica For the Republic of El Salvador |
[…] | […] |
Za Republiko Gvatemalo | For the Republic of Guatemala |
[…] […] | […] […] |
Za Republiko Honduras Za Republiko Nikaragvo | For the Republic of Honduras For the Republic of Nicaragua |
[…] | […] |
Za Republiko Panamo | For the Republic of Panama |
[…] | […] |
Za Evropsko unijo in njene države članice | For the European Union and its Member States |
PRILOGA I | ANNEX I |
(Priloga I k Sporazumu) | (Annex I to the Agreement) |
Dodatek 3 | Appendix 3 |
POSEBNA OBRAVNAVA ZA BANANE | SPECIAL TREATMENT ON BANANAS |
1. Za kmetijski proizvod s poreklom iz Srednje Amerike iz tarifne številke 0803.00.19 kombinirane nomenklature (sveže banane, razen pisang), naveden v kategoriji "ST" seznama pogodbenice EU, se uporablja naslednja preferencialna carina: | 1. For the agricultural product originating in Central America under heading 0803.00.19 of the Combined Nomenclature (fresh Bananas, excluding plantains) and listed under category "ST" in the Schedule of the EU Party, the following preferential customs duty shall apply: |
Leto | Preferencialna carina | Sprožitveni obseg uvoza, v tonah | Year | Preferential customs duty | Trigger import volume, in tonnes |
(EUR/tono) | Kostarika | Panama | Honduras | Gvatemala | Nikaragva | Salvador | (EUR/t) | Costa Rica | Panama | Honduras | Guatemala | Nicaragua | El Salvador |
do 31. decembra 2010 | 145 | 1 025 000 | 375 000 | 50 000 | 50 000 | 10 000 | 2 000 | Until 31 December 2010 | 145 | 1 025 000 | 375 000 | 50 000 | 50 000 | 10 000 | 2 000 |
1.1.–31.12.2011 | 138 | 1 076 250 | 393 750 | 52 500 | 52 500 | 10 500 | 2 100 | 1.1-31.12.2011 | 138 | 1 076 250 | 393 750 | 52 500 | 52 500 | 10 500 | 2 100 |
1.1.–31.12.2012 | 131 | 1 127 500 | 412 500 | 55 000 | 55 000 | 11 000 | 2 200 | 1.1-31.12.2012 | 131 | 1 127 500 | 412 500 | 55 000 | 55 000 | 11 000 | 2 200 |
1.1.–31.12.2013 | 124 | 1 178 750 | 431 250 | 57 500 | 57 500 | 11 500 | 2 300 | 1.1-31.12.2013 | 124 | 1 178 750 | 431 250 | 57 500 | 57 500 | 11 500 | 2 300 |
1.1.–31.12.2014 | 117 | 1 254 419 | 458 934 | 61 191 | 61 191 | 12 238 | 2 448 | 1.1-31.12.2014 | 117 | 1 254 419 | 458 934 | 61 191 | 61 191 | 12 238 | 2 448 |
1.1.–31.12.2015 | 110 | 1 301 599 | 476 195 | 63 493 | 63 493 | 12 699 | 2 540 | 1.1-31.12.2015 | 110 | 1 301 599 | 476 195 | 63 493 | 63 493 | 12 699 | 2 540 |
1.1.–31.12.2016 | 103 | 1 349 942 | 493 881 | 65 851 | 65 851 | 13 170 | 2 634 | 1.1-31.12.2016 | 103 | 1 349 942 | 493 881 | 65 851 | 65 851 | 13 170 | 2 634 |
1.1.–31.12.2017 | 96 | 1 397 316 | 511 213 | 68 162 | 68 162 | 13 632 | 2 726 | 1.1-31.12.2017 | 96 | 1 397 316 | 511 213 | 68 162 | 68 162 | 13 632 | 2 726 |
1.1.–31.12.2018 | 89 | 1 444 767 | 528 573 | 70 476 | 70 476 | 14 095 | 2 819 | 1.1-31.12.2018 | 89 | 1 444 767 | 528 573 | 70 476 | 70 476 | 14 095 | 2 819 |
1.1.–31.12.2019 | 82 | 1 493 881 | 546 542 | 72 872 | 72 872 | 14 574 | 2 915 | 1.1-31.12.2019 | 82 | 1 493 881 | 546 542 | 72 872 | 72 872 | 14 574 | 2 915 |
1. 1. 2020 in pozneje | 75 | ni relevantno | ni relevantno | ni relevantno | ni relevantno | ni relevantno | ni relevantno | 1.1.2020 and after | 75 | not applicable | not applicable | not applicable | not applicable | not applicable | not applicable |
________________ | ________________ |
PRILOGA II | ANNEX II |
(Priloga II k Sporazumu) | (Annex II to the Agreement) |
NASLOV IV | TITLE IV |
DOKAZILO O POREKLU | PROOF OF ORIGIN |
1. Člen 16(4) Priloge II k Sporazumu se spremeni in se glasi: | 1. Article 16(4) of Annex II to the Agreement shall be amended to read: |
(…) | (…) |
„Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 mora biti overjeno z besedno zvezo „izdano naknadno“ v enem od naslednjih jezikov: | "Movement certificates EUR. 1 issued retrospectively must be endorsed with the phrase 'issued retrospectively' in one of the following languages: |
BG „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ“ | BG 'ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ' |
ES „EXPEDIDO A POSTERIORI“ | ES 'EXPEDIDO A POSTERIORI' |
CS „VYSTAVENO DODATEČNE“ | CS 'VYSTAVENO DODATEČNE' |
DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“ | DA 'UDSTEDT EFTERFØLGENDE' |
DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ | DE 'NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT' |
ET „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“ | ET 'TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD' |
EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“ | EL 'ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ' |
EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“ | EN 'ISSUED RETROSPECTIVELY' |
FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“ | FR 'DÉLIVRÉ A POSTERIORI' |
HR „NAKNADNO IZDANO“ | HR 'NAKNADNO IZDANO' |
IT „RILASCIATO A POSTERIORI“ | IT 'RILASCIATO A POSTERIORI' |
LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“ | LV 'IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI' |
LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“ | LT 'RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS' |
HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“ | HU 'KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL' |
MT „MAHRUG RETROSPETTIVAMENT“ | MT 'MAHRUG RETROSPETTIVAMENT' |
NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“ | NL 'AFGEGEVEN A POSTERIORI' |
PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“ | PL 'WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE' |
PT „EMITIDO A POSTERIORI“ | PT 'EMITIDO A POSTERIORI' |
RO „EMIS A POSTERIORI“ | RO 'EMIS A POSTERIORI' |
SK „VYDANÉ DODATOČNE“ | SK 'VYDANÉ DODATOČNE' |
SL „IZDANO NAKNADNO“ | SL 'IZDANO NAKNADNO' |
FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“ | FI 'ANNETTU JÄLKIKÄTEEN' |
SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND““. | SV 'UTFÄRDAT I EFTERHAND'". |
2. Člen 17(2) Priloge II (O opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja) k Sporazumu se spremeni in se glasi: | 2. Article 17(2) of Annex II (Concerning the Definition of the Concept of "Originating Products" and Methods of Administrative Cooperation) to the Agreement shall be amended to read: |
(…) | (…) |
„Tako izdani dvojnik mora imeti zaznamek „dvojnik“ v enem od naslednjih jezikov: | "The duplicate issued in this way must be endorsed with the phrase 'duplicate' in one of the following languages: |
BG „ДУБЛИКАТ“ | BG 'ДУБЛИКАТ' |
ES „DUPLICADO“ | ES 'DUPLICADO' |
CS „DUPLIKÁT“ | CS 'DUPLIKÁT' |
DA „DUPLIKAT“ | DA 'DUPLIKAT' |
DE „DUPLIKAT“ | DE 'DUPLIKAT' |
ET „DUPLIKAAT“ | ET 'DUPLIKAAT' |
EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“ | EL 'ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ' |
EN „DUPLICATE“ | EN 'DUPLICATE' |
FR „DUPLICATA“ | FR 'DUPLICATA' |
HR „DUPLIKAT“ | HR 'DUPLIKAT' |
IT „DUPLICATO“ | IT 'DUPLICATO' |
LV „DUBLIKĀTS“ | LV 'DUBLIKĀTS' |
LT „DUBLIKATAS“ | LT 'DUBLIKATAS' |
HU „MÁSODLAT“ | HU 'MÁSODLAT' |
MT „DUPLIKAT“ | MT 'DUPLIKAT' |
NL „DUPLICAAT“ | NL 'DUPLICAAT' |
PL „DUPLIKAT“ | PL 'DUPLIKAT' |
PT „SEGUNDA VIA“ | PT 'SEGUNDA VIA' |
RO „DUPLICAT“ | RO 'DUPLICAT' |
SK „DUPLIKÁT“ | SK 'DUPLIKÁT' |
SL „DVOJNIK“ | SL 'DVOJNIK' |
FI „KAKSOISKAPPALE“ | FI 'KAKSOISKAPPALE' |
SV „DUPLIKAT““. | SV 'DUPLIKAT'". |
________________ | ________________ |
PRILOGA III | ANNEX III |
(Priloga II k Sporazumu) | (Annex II to the Agreement) |
Dodatek 4 | Appendix 4 |
IZJAVA NA RAČUNU | INVOICE DECLARATION |
Posebne zahteve za izdelavo izjave na računu | Specific requirements as for the making out of an invoice declaration |
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, se sestavi v eni od tam navedenih jezikovnih različic in v skladu z določbami notranje zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana na roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. Izjava na računu je izdelana v skladu z ustreznimi opombami. Opomb ni treba ponovno navajati. | An invoice declaration, the text of which is set out below, shall be made out using one of the linguistic versions set out there and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters. The invoice declaration shall be drawn up in accordance with the respective footnotes. The footnotes do not have to be reproduced. |
Bolgarska različica | Bulgarian version |
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № … от митница или от друг компетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(2) преференциален произход. | Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № … от митница или от друг компетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(2) преференциален произход. |
Španska različica | Spanish version |
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad pública competente n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2). | El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad pública competente n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2). |
Češka različica | Czech versión |
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2). | Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2). |
Danska različica | Danish version |
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. …(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2). | Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. …(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2). |
Nemška različica | German version |
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren …(2) sind. | Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren …(2) sind. |
Estonska različica | Estonian version |
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. | Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. |
Grška različica | Greek version |
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ΄αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2). | Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ΄αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2). |
Angleška različica | English version |
The exporter of the products covered by this document (customs or competent public authority authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin(2). | The exporter of the products covered by this document (customs or competent public authority authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin(2). |
Francoska različica | French version |
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l’autorité publique compétente n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(2). | L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l’autorité publique compétente n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(2). |
Hrvaška različica | Croatian version |
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog podrijetla.’ | Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog podrijetla.’ |
Italijanska različica | Italian version |
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell’autorità pubblica competente n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2). | L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell’autorità pubblica competente n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2). |
Latvijska različica | Latvian version |
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu atlauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2). | To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu atlauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2). |
Litovska različica | Lithuanian version |
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės. | Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės. |
Madžarska različica | Hungarian version |
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak(2). | A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak(2). |
Malteška različica | Maltese version |
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali … (2). | L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali … (2). |
Nizozemska različica | Dutch version |
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. …(1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). | De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. …(1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). |
Poljska različica | Polish version |
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. | Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. |
Portugalska različica | Portuguese version |
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente n° … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). | O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente n° … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). |
Romunska različica | Romanian version |
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală sau a autorităţii guvernamentale competente nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). | Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală sau a autorităţii guvernamentale competente nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). |
Slovaška različica | Slovak version |
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). | Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). |
Slovenska različica | Slovenian version |
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. …(1))izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. | Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. …(1))izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. |
Finska različica | Finnish version |
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita(2). | Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita(2). |
Švedska različica | Swedish version |
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. __.(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ___ ursprung(2) | Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. __.(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ___ ursprung(2) |
………………………………….………(3) | (Kraj in datum) | ………………………………………....(4) | (Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) | ………………………………….………(3) | (Place and date) | ………………………………………....(4) | (Signature of the exporter; in addition, the name of the person signing the declaration shall to be indicated in clear script) |
________________ | ________________ |
(1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Priloge II, se na tem mestu vpiše številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor. | (1) When the invoice declaration is made out by an approved exporter within the meaning of Article 20 of Annex II, the authorisation number of the approved exporter shall be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank. |
(2) Navede se poreklo izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 34 Priloge II, jih izvoznik jasno označi z oznako "CM" v dokumentu, na katerem se daje izjava. | (2) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla within the meaning of Article 34 of Annex II, the exporter shall clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol "CM". |
(3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu. | (3) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself. |
(4) Glej člen 19(5) Priloge II k Sporazumu. Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, tudi navedba imena podpisnika ni potrebna. | (4) See Article 19, paragraph 5 of Annex II of the Agreement. In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory. |
________________ | ________________ |
PRILOGA IV | ANNEX IV |
(Priloga X k Sporazumu) | (Annex X to the Agreement) |
SEZNAMI OBVEZNOSTI V ZVEZI Z USTANAVLJANJEM | LISTS OF COMMITMENTS ON ESTABLISHMENT |
ODDELEK A | SECTION A |
POGODBENICA EU | EU PARTY |
1. Na spodnjem seznamu obveznosti so navedene gospodarske dejavnosti, liberalizirane v skladu s členom 166 tega sporazuma, ter, s pridržki, omejitve v zvezi z dostopom do trga in nacionalno obravnavo, ki veljajo za ustanavljanje in vlagatelje iz republik pogodbenice SA pri navedenih dejavnostih. Seznami so sestavljeni iz naslednjih elementov: | 1. The list of commitments below indicate the economic activities liberalised pursuant to Article 166 of this Agreement and, by means of reservations, the market access and national treatment limitations that apply to establishments and investors of the Republics of the CA Party in those activities. The lists are composed of the following elements: |
(a) prvega stolpca, v katerem so navedeni sektor ali podsektor, v katerem je pogodbenica prevzela obveznost, ter obseg liberalizacije, v katerem veljajo pridržki; | (a) A first column indicating the sector or sub-sector in which the commitment is assumed by the Party, and the scope of liberalisation to which the reservations apply; |
(b) drugega stolpca z opisom veljavnih pridržkov. | (b) A second column describing the applicable reservations. |
Če stolpec iz pododstavka (b) zajema samo posebne pridržke posameznih držav članic, države članice, ki niso navedene med njimi, prevzamejo obveznosti v zadevnem sektorju brez pridržkov (opomba: če posebnih pridržkov posameznih držav članic v določenem sektorju ni, to ne vpliva na horizontalne pridržke ali sektorske pridržke za vso EU, ki lahko veljajo). | When the column referred to under (b) only includes Member State-specific reservations, Member States not mentioned therein undertake commitments in the sector concerned without reservations (N.B. the absence of Member State specific reservations in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or to sectoral EU-broad reservations that may apply). |
V sektorjih ali podsektorjih, ki niso navedeni na spodnjem seznamu, obveznost ni bila prevzeta. | Sectors or sub-sectors not mentioned in the list below are not committed. |
2. Pri določitvi posameznih sektorjev in podsektorjev: | 2. In identifying individual sectors and sub-sectors: |
(a) ISIC rev 3.1 pomeni Mednarodno standardno klasifikacijo gospodarskih dejavnosti, določeno v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serije M, št. 4, ISIC REV 3.1, 2002; | (a) ISIC rev 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all Economic Activities as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 4, ISIC REV 3.1, 2002; |
(b) CPC pomeni osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Prov., 1991; | (b) CPC means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov., 1991; |
(c) ‚CPC Ver. 1,0‘ pomeni osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Ver. 1.0, 1998. | (c) CPC ver. 1.0 means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998. |
3. Spodnji seznam ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za izdajo licenc, kadar ti ne pomenijo omejitve v zvezi z dostopom do trga ali nacionalno obravnavo v smislu členov 164 in 165 tega sporazuma. Navedeni ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, obveznosti zagotavljanja univerzalnih storitev, potreba po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, nediskriminatorna zahteva, da nekaterih dejavnosti ni dovoljeno izvajati na okoljsko zaščitenih območjih ali na območjih s posebnim zgodovinskim ali umetniškim pomenom) v vsakem primeru veljajo za vlagatelje druge pogodbenice, četudi niso na seznamu. | 3. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a market access or a national treatment limitation within the meaning of Articles 164 and 165 of this Agreement. Those measures (for example need to obtain a license, universal service obligations, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations, non-discriminatory requirement that certain activities may not be carried out in environmental protected zones or areas of particular historic and artistic interest), even if not listed, apply in any case to investors of the other Party. |
4. Spodnji seznam v skladu z odstavkom 3 člena 159 tega sporazuma ne vključuje ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodelijo pogodbenice. | 4. In accordance with Article 159, paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by the Parties. |
5. Na spodnjem seznamu v skladu s členom 164 tega sporazuma niso vključene nediskriminatorne zahteve glede pravne oblike poslovne enote. | 5. In accordance with Article 164 of this Agreement non-discriminatory requirements as regards the types of legal form of an establishment are not included in the list below. |
6. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz tega seznama obveznosti, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno posameznim fizičnim ali pravnim osebam. | 6. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no self‑executing effect and thus confer no rights directly to individual natural persons or juridical persons. |
7. Na spodnjem seznamu se uporabljajo naslednje kratice: | 7. The following abbreviations are used in the list below: |
AT | Avstrija | AT | Austria |
BE | Belgija | BE | Belgium |
BG | Bolgarija | BG | Bulgaria |
CY | Ciper | CY | Cyprus |
CZ | Češka republika | CZ | Czech Republic |
DE | Nemčija | DE | Germany |
DK | Danska | DK | Denmark |
EU | Pogodbenica EU | EU | EU Party |
ES | Španija | ES | Spain |
EE | Estonija | EE | Estonia |
FI | Finska | FI | Finland |
FR | Francija | FR | France |
EL | Grčija | EL | Greece |
HR | Hrvaška | HR | Croatia |
HU | Madžarska | HU | Hungary |
IE | Irska | IE | Ireland |
IT | Italija | IT | Italy |
LV | Latvija | LV | Latvia |
LT | Litva | LT | Lithuania |
LU | Luksemburg | LU | Luxembourg |
MT | Malta | MT | Malta |
NL | Nizozemska | NL | The Netherlands |
PL | Poljska | PL | Poland |
PT | Portugalska | PT | Portugal |
RO | Romunija | RO | Romania |
SK | Slovaška republika | SK | Slovak Republic |
SI | Slovenija | SI | Slovenia |
SE | Švedska | SE | Sweden |
UK | Združeno kraljestvo | UK | United Kingdom |
Sektor ali podsektor | Opis pridržkov | Sector or sub-sector | Description of reservations |
VSI SEKTORJI | Nepremičnine | AT, BG, CY, CZ, DK, EE, ES, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Omejitve pri nakupu zemljišča in nepremičnin za tuje vlagatelje 1 . | ALL SECTORS | Real estate | AT, BG, CY, CZ, DK, EE, ES, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Limitations on acquisition of land and real estate by foreign investors. 1 |
VSI SEKTORJI | Javne službe | EU: Gospodarske dejavnosti, ki se obravnavajo kot storitve javnih služb na nacionalni ali lokalni ravni, so lahko predmet javnih monopolov ali izključnih pravic, ki se dodeljujejo zasebnim subjektom 2 . | ALL SECTORS | Public utilities | EU: Economic activities considered as public utilities at a national or local level may be subject to public monopolies or to exclusive rights granted to private operators. 2 |
VSI SEKTORJI | Vrste ustanovitve | EU: Obravnava, priznana hčerinskim družbam (družb iz tretjih držav), ustanovljenim v skladu z zakonodajo države članice, ki imajo uradni sedež, osrednjo upravo ali glavni kraj poslovanja v EU, ni razširjena na podružnice ali agencije, ki jih v državi članici ustanovi družba iz tretje države. | BG: Za ustanovitev podružnice je potrebno dovoljenje. | EE: Vsaj polovica članov upravnega odbora ima stalno prebivališče v EU. | FI: Tuj državljan, ki trguje kot družbenik v finski družbi z omejeno ali neomejeno odgovornostjo, mora imeti dovoljenje za promet in stalno prebivališče v EU. Za vse sektorje, razen za telekomunikacijske storitve, velja, da mora vsaj polovica rednih članov in namestnikov v upravnem odboru izpolnjevati zahtevo glede državljanstva in stalnega prebivališča. Vendar se lahko določenim družbam odobrijo izjeme. Če namerava tuja organizacija poslovati ali trgovati tako, da ustanovi podružnico na Finskem, se zahteva dovoljenje za promet. Tuja organizacija ali fizična oseba, ki ni državljan EU, potrebuje dovoljenje za ustanovitev družbe z omejeno odgovornostjo. Za telekomunikacijske storitve velja, da mora polovica ustanoviteljev in polovica članov upravnega odbora izpolnjevati zahtevo glede stalnega prebivališča. Če je ustanovitelj pravna oseba, se stalno bivališče zahteva za pravno osebo. | ALL SECTORS | Types of establishment | EU: Treatment accorded to subsidiaries (of third country companies) formed in accordance with the law of a Member State and having their registered office, central administration or principal place of business within the EU is not extended to branches or agencies established in a Member State by a third country company. | BG: Establishment of branches is subject to authorisation. | EE: At least one half of the members of the management board shall have their residence in the EU. | FI: A foreigner carrying on trade as a partner in a Finnish limited or general partnership needs a trade permit and has to be permanently resident in the EU. For all sectors except telecommunications services, nationality condition and residency requirement for at least half of the ordinary and deputy members of the Board of Directors. Company exemptions may, however, be granted. If a foreign organisation intends to carry on a business or trade by establishing a branch in Finland, a trade permit is required. A permission to act as a founder of a limited company is required of a foreign organisation or a private person, who is not an EU citizen. For telecommunications services, permanent residency for half of the founders and half of the members of the board of directors. If the founder is a juridical person, residence requirement for that juridical person. |
IT: Za opravljanje industrijskih, komercialnih in obrtniških dejavnosti se zahtevata dovoljenje za prebivanje in posebno dovoljenje za opravljanje dejavnosti. | BG, PL: Dejavnosti predstavništva lahko obsegajo le oglaševanje in promocijo tujega matičnega podjetja, ki ga predstavništvo zastopa. | PL: Razen finančnih storitev brez zavez za podružnice. Vlagatelji, ki niso iz EU, lahko prevzamejo in opravljajo gospodarsko dejavnost le v obliki komanditne družbe, delniške družbe, družbe z omejeno odgovornostjo in javne delniške družbe (v primeru pravnih storitev le v obliki registrirane družbe in komanditne družbe). | RO: Samostojni upravljavec ali predsednik upravnega odbora ter polovica skupnega števila upravljavcev gospodarskih družb so romunski državljani, razen če je v pogodbi družbe ali njenih statutih določeno drugače. Večina revizorjev gospodarske družbe in njihovih namestnikov je romunskih državljanov. | IT: Access to industrial, commercial and artisanal activities is subject to a residence permit and specific authorisation to pursue the activity. | BG, PL: The scope of operations of a representative office may only encompass advertising and promotion of the foreign mother company represented by the office. | PL: With the exception of financial services, unbound for branches. Non-EU investors can undertake and conduct economic activity only in the form of a limited partnership, limited joint-stock partnership, limited liability company, and joint-stock company (in the case of legal services only in the form of registered partnership and limited partnership). | RO: The sole administrator or the chairman of the Board of Administration as well as half of the total number of administrators of the commercial companies shall be Romanian citizens unless otherwise stipulated in the company contract or its statutes. The majority of the commercial companies' auditors and their deputies shall be Romanian citizens. |
SE: Tuja družba (ki na Švedskem ni ustanovila pravne osebe) izvaja svoje trgovinske posle prek podružnice, ustanovljene na Švedskem z neodvisnim vodstvom in ločenim knjigovodstvom. Za gradbene projekte, ki trajajo manj kot leto dni, se ne zahteva ustanovitev podružnice ali imenovanje predstavnika s stalnim prebivališčem. Družbo z omejeno odgovornostjo (delniško družbo) lahko ustanovi en ali več ustanoviteljev. Ustanovitelj ali ustanovitelji imajo stalno prebivališče na Švedskem ali so švedske pravne osebe. Mešana družba je lahko ustanovitelj samo, če imajo vsi družbeniki stalno prebivališče na Švedskem. Ustrezni pogoji prevladujejo za ustanovitev vseh drugih vrst pravnih oseb. Vsaj 50 % članov upravnega odbora ima stalno prebivališče na Švedskem. Tuji državljani ali državljani Švedske brez stalnega prebivališča na Švedskem, ki želijo opravljati trgovinske posle na Švedskem, imenujejo in pri lokalnem organu registrirajo predstavnika s stalnim prebivališčem na Švedskem, ki je pristojen za take dejavnosti. Pogoj glede stalnega prebivališča ni obvezujoč, če je mogoče dokazati, da v zadevnem primeru ni potreben. | SI: Tuje družbe lahko ustanovijo podružnice, če je matična družba vsaj eno leto vpisana v sodni register države izvora. | SK: Tuja fizična oseba, ki se vnese v komercialni register kot oseba, pooblaščena za ravnanje v imenu podjetnika, mora predložiti dovoljenje za prebivanje v Slovaški republiki. | SE: A foreign company (which has not established a legal entity in Sweden) shall conduct its commercial operations through a branch, established in Sweden with independent management and separate accounts. Building projects with duration of less than a year are exempted from the requirements of establishing a branch or appointing a resident representative. A limited liability company (joint stock company) may be established by one or several founders. A founding party shall either reside in Sweden or be a Swedish legal entity. A partnership can only be a founding party if each partner resides in Sweden. Corresponding conditions prevail for establishment of all other types of legal entities. At least fifty per cent of the members of the board shall reside in Sweden. Foreign or Swedish citizens not residing in Sweden, who wishes to conduct commercial operations in Sweden, shall appoint and register with the local authority a resident representative responsible for such activities. Residency conditions might be waived if it can be proved that they are not necessary in a given case. | SI: The establishment of branches by foreign companies is conditioned with the registration of the parent company in a court register in the country of origin for at least one year. | SK: A foreign natural person whose name is to be registered in the Commercial Register as a person authorised to act on behalf of the entrepreneur is required to submit residence permit for the Slovak Republic. |
VSI SEKTORJI | Naložbe | ES: Za naložbe tujih vlad in oseb javnega prava (ki kažejo, da ima takšna oseba poleg gospodarskih tudi negospodarske interese) v Španiji, ki so neposredne ali prek podjetij ali drugih oseb, ki so pod neposrednim ali posrednim nadzorom tujih vlad, je potrebno predhodno dovoljenje vlade. | BG: V podjetjih, v katerih javni (državni ali občinski) delež lastniškega kapitala presega 30 odstotkov, je treba odobriti prenos teh deležev na tretje osebe. Za nekatere gospodarske dejavnosti, povezane z izkoriščanjem ali uporabo državne ali javne lastnine, je potrebna koncesija, ki se podeli v skladu z določbami zakona o koncesijah. Tuji vlagatelji ne morejo sodelovati pri privatizaciji. Tuji vlagatelji in bolgarske pravne osebe nadzornim tujim deležem potrebujejo dovoljenje za a) iskanje, razvoj in izkopavanje naravnih virov iz ozemeljskih morskih voda, obalnega pasu ali ekskluzivne ekonomske cone in za b) pridobitev nadzornega deleža v podjetjih, ki se ukvarjajo s katero koli dejavnostjo, navedeno pod a). | ALL SECTORS | Investment | ES: Investment in Spain by foreign government and foreign public entities (which tends to imply, besides economic, also non‑economic interests to entity's part), directly or through companies or other entities controlled directly or indirectly by foreign governments, need prior authorisation by the government. | BG: In enterprises where the public (State or municipal) share in the equity capital exceeds thirty per cent, the transfer of these shares to third parties needs authorisation. Certain economic activities related to the exploitation or use of State or public property are subject to concessions granted under the provisions of the Concessions Act. Foreign investors cannot participate in privatisation. Foreign investors and Bulgarian juridical persons with controlling foreign participation require permission for a) prospecting, development or extraction of natural resources from the territorial seam continental shelf or the exclusive economic zone and b) acquisition of a controlling participation in companies engaged in any of the activities specified under a). |
FR: Za tuje nakupe, ki presegajo 33,33 odstotka delnic ali glasovalnih pravic v obstoječem francoskem podjetju ali 20 odstotkov v francoskih podjetjih, ki kotirajo na borzi, veljajo naslednji predpisi: | – naložbe, manjše od 7,6 milijona EUR, v francoskih podjetjih s prihodkom, ki ne presega 76 milijonov EUR, postanejo neomejene 15 dni po predhodni priglasitvi in potrditvi, da so navedeni zneski resnični; | – po izteku enega meseca od predhodnega obvestila se dovoljenje tiho izda za druge naložbe, razen če minister za gospodarstvo v izjemnih okoliščinah uporabi svojo pravico, da naložbo odloži. | Tuja udeležba v na novo privatiziranih družbah se lahko omeji na različne zneske javno ponujenega lastniškega kapitala, pri čemer te zneske določi francoska vlada za vsak primer posebej. V nekaterih komercialnih, industrijskih ali obrtnih dejavnostih je za ustanovitev potrebno posebno dovoljenje, če generalni direktor nima dovoljenja za stalno prebivanje. | FR: Foreign purchases exceeding 33,33 per cent of the shares of capital or voting rights in existing French enterprise, or twenty per cent in publicly quoted French companies, are subject to the following regulations: | – investments of less than 7.6 million Euros in French enterprises with a turnover not exceeding 76 million Euros are free, after a delay of fifteen days following prior notification and verification that these amounts are met; | – after a period of one month following prior notification, authorisation is tacitly granted for other investments unless the Minister of Economic Affairs has, in exceptional circumstances, exercised its right to postpone the investment. | Foreign participation in newly privatised companies may be limited to a variable amount, determined by the government of France on a case by case basis, of the equity offered to the public. For establishing in certain commercial, industrial or artisanal activities, a specific authorisation is needed if the managing director is not holder of a permanent residence permit. |
FI: Če tuji lastniki z delnicami pridobijo več kot tretjino glasovalnih pravic v večji finski družbi ali podjetju (z več kot 1 000 zaposlenimi in prometom, ki presega 168 milijonov EUR, ali bilančno vsoto, ki presega 168 milijonov EUR), morajo to potrditi finski organi. Ta potrditev se lahko zavrne samo, če bi bil ogrožen pomemben nacionalni interes. Te omejitve ne veljajo za telekomunikacijske storitve. | HU: Brez obvez za tujo udeležbo v na novo lastninjenih družbah. | IT: V zvezi z na novo privatiziranimi družbami se lahko dodelijo ali ohranijo izključne pravice. Glasovalne pravice v na novo privatiziranih družbah so lahko v nekaterih primerih omejene. V obdobju petih let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma se lahko zahteva soglasje pristojnih organov za pridobitev velikega lastniškega deleža družb, ki delujejo na področju obrambe, prevoznih storitev, telekomunikacij in energetike. | FI: Acquisition of shares by foreign owners giving more than one third of the voting rights of a major Finnish company or a major business undertaking (with more than 1000 employees or with a turnover exceeding 168 million Euros or with a balance sheet total exceeding 168 million Euros) is subject to confirmation by the Finnish authorities; the confirmation may be denied only if an important national interest would be jeopardised. These limitations do not apply to telecommunications services. | HU: Unbound for foreign participation in newly privatised companies. | IT: Exclusive rights may be granted or maintained to newly‑privatised companies. Voting rights in newly privatised companies may be restricted in some cases. For a period of five years, the acquisition of large equity stakes of companies operating in the fields of defence, transport services, telecommunications and energy may be subject to the approval of the competent authorities. |
VSI SEKTORJI | Geografska območja | FI: Na Ålandskih otokih omejitve pravice do ustanavljanja brez dovoljenja pristojnih organov Ålandskih otokov za fizične osebe, ki nimajo regionalnega državljanstva Ålandskih otokov, in za pravne osebe. | ALL SECTORS | Geographical zones | FI: In the Åland Islands, limitations on the right of establishment by natural persons who do not enjoy regional citizenship in Åland or by any juridical person without permission by the competent authorities of the Åland Islands. |
1. KMETIJSTVO, LOV, GOZDARSTVO | 1. AGRICULTURE, HUNTING, FORESTRY |
A. Kmetijstvo, lov | (ISIC Rev. 3.1: 011, 012, 013, 014, 015), razen svetovalnih in posvetovalnih storitev 3 | AT, HR, HU, MT, RO: Brez zavez za kmetijske dejavnosti. | CY: Delež izven EU je dovoljen le do 49 odstotkov. | FR: Za ustanovitev kmetijskih podjetij s strani neevropskih državljanov in nakup vinogradov s strani neevropskih vlagateljev je potrebno dovoljenje. | IE: Osebe, ki nimajo stalnega prebivališča v EU, potrebujejo dovoljenje za ustanovitev v industriji mletja moke. | A. Agriculture, hunting | (ISIC rev 3.1: 011, 012, 013, 014, 015) excluding advisory and consultancy services 3 | AT, HR, HU, MT, RO: Unbound for agricultural activities. | CY: Non-EU participation is allowed only up to 49 percent. | FR: The establishment of agricultural enterprises by non-EU nationals and the acquisition of vineyards by non-EU investors are subject to authorisation. | IE: Establishment by non-EU residents in flour milling activities is subject to authorisation. |
B. Gozdarstvo in sečnja | (ISIC Rev. 3.1: 020), razen svetovalnih in posvetovalnih storitev 4 | BG: Brez obvez za sečnjo. | B. Forestry and logging | (ISIC rev 3.1: 020) excluding advisory and consultancy services 4 | BG: Unbound for logging activities. |
2. Ribolov in akvakultura | (ISIC rev 3.1: 0501, 0502), razen svetovalnih in posvetovalnih storitev 5 | AT: Vsaj 25 odstotkov plovil mora bit registriranih v Avstriji. | BE, FI, IE, LV, NL, PT, SK: Tuji vlagatelji, ki niso registrirani in nimajo sedeža v Belgiji, na Finskem, na Irskem, v Latviji, na Nizozemskem, na Portugalskem in Slovaškem, ne morejo imeti v lasti belgijskih, finskih, irskih, latvijskih, nizozemskih, portugalskih in slovaških plovil pod zastavo. | CY, EL: Delež izven EU je dovoljen le do 49 odstotkov. | DK: Osebe, ki nimajo stalnega prebivališča v EU, ne morejo imeti v lasti tretjine ali več družbe, ki se ukvarja s komercialnim ribolovom. Osebe, ki nimajo stalnega prebivališča v EU, ne morejo imeti v lasti plovil, ki plujejo pod dansko zastavo. Lastništvo je mogoče le prek na Danskem registriranega podjetja. | FR: Osebe, ki niso državljani EU, se ne morejo naseliti na pomorski državni lastnini zaradi gojenja rib/lupinarjev/alg. Tuji vlagatelji, ki niso registrirani in nimajo sedeža v Franciji, ne morejo imeti v lasti več kot 50 odstotkov plovila pod francosko zastavo. | 2. Fishing and aquaculture | (ISIC rev.3.1: 0501, 0502) excluding advisory and consultancy services 5 | AT: At least 25 percent of vessels have to be registered in Austria. | BE, FI, IE, LV, NL, PT, SK: Foreign investors not incorporated and not having their principal office in Belgium, Finland, Ireland, Latvia, the Netherlands, Portugal and the Slovak Republic respectively cannot own Belgian, Finnish, Irish, Latvian, Dutch, Portuguese and Slovak flag vessels respectively. | CY, EL: Non-EU participation is allowed only up to forty nine per cent. | DK: Non-EU residents cannot own one-third or more of a business engaged in commercial fishing. Non-EU residents cannot own Denmark flag vessels except through an enterprise incorporated in Denmark. | FR: Non-EU nationals cannot participate in the maritime State property for fish/shellfish/algae farming. Foreign investors not incorporated and not having their principal office in France cannot own more than fifty per cent of a French flag vessel. |
DE: Dovoljenje za morski ribolov se izda samo plovilom, ki imajo pravico pluti pod nemško zastavo. To so ribiška plovila, katerih večina delnic je v lasti državljanov EU ali družb, ustanovljenih v skladu s pravili EU in ki imajo glavno poslovno enoto v državi članici. Uporabo plovil morajo voditi in nadzorovati osebe s stalnim prebivališčem v Nemčiji. Da pridobijo dovoljenje za ribolov, se morajo vsa ribiška plovila registrirati v ustreznih obalnih državah, v katerih imajo plovila svoje matično pristanišče. | EE: Ladje lahko plujejo pod zastavo Estonije, če se nahajajo v Estoniji in če je večina lastništva v družbah z neomejeno odgovornostjo, komanditnih družbah ali drugih pravnih osebah, ki se nahajajo na ozemlju Estonije in v katerih imajo glasovalno večino v upravnem odboru državljani Estonije, v rokah državljanov Estonije. | BG, HR, HU, LT, MT, RO: Brez zavez. | IT: Tujci, razen oseb s stalnim prebivališčem v EU, ne morejo imeti večinskega deleža v plovilih, ki plujejo pod italijansko zastavo, ali kontrolnega deleža ladjarjev, ki imajo sedež v Italiji. V italijanskih teritorialnih vodah lahko ribarijo le plovila, ki plujejo pod italijansko zastavo. | DE: Sea fishing licence granted only to vessels entitled to fly the flag of Germany. These are fishing vessels of which the majority of shares is owned by EU citizens or companies established in accordance with the EU rules and that have their principal place of business in a Member State. The use of the vessels must be headed and supervised by persons residing in Germany. In order to obtain a fishing licence, all fishing vessels must register with the relevant coastal states in which the ships have their homeports. | EE: Ships are entitled to fly Estonian flag if located in Estonia and majority ownership is held by Estonian nationals in general partnership and in limited partnership companies or other legal entities that are located in Estonia with voting majority held by Estonian nationals in the Board of Management. | BG, HR, HU, LT, MT, RO: Unbound. | IT: Foreigners other than EU residents cannot own a majority interest in Italian flag vessels or a controlling interest in ship owning companies having their headquarters in Italy. Fishing in Italian territorial waters is reserved to Italian flag vessels. |
SE: Tuji vlagatelji, ki niso registrirani in nimajo sedeža na Švedskem, ne morejo imeti v lasti več kot 50 odstotkov plovila pod švedsko zastavo. Tuji vlagatelji potrebujejo dovoljenje za nakup 50 odstotkov ali več delnic v podjetjih, ki se ukvarjajo s komercialnim ribolovom v švedskih vodah. | SI: Ladje lahko plujejo pod slovensko zastavo, če je več kot polovica ladje v lasti državljanov EU ali pravnih oseb, ki imajo sedež v državi članici EU. | UK: Pridržek za nakup plovil, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva, razen če je naložba vsaj v 75-odstotni lasti britanskih državljanov in/ali družb, ki so vsaj v 75-odstotni lasti britanskih državljanov, v vseh primerih s stalnim bivališčem v Združenem kraljestvu. Plovila morajo biti upravljana, vodena in nadzorovana iz Združenega kraljestva. | SE: Foreign investors not incorporated and not having their principal office in Sweden cannot own more than fifty per cent of a Swedish flag vessel. Acquisition by foreign investors of fifty per cent or more of shares in firms engaged in commercial fishing activities in Swedish waters requires authorisation. | SI: Ships are entitled to fly the Slovenian flag if more than half of the ship is owned by EU citizens or by juridical persons having their headquarters in an EU Member State. | UK: Reservation on the acquisition of UK flagged vessels, unless the investment is at least seventy five percent owned by British citizens and/or by companies which are at least seventy five percent owned by British citizens, in all cases resident and domiciled in the UK. Vessels must be managed, directed and controlled from within the UK. |
3. RUDARSTVO IN PRIDOBIVANJE KAMNIN 6 | A. Pridobivanje premoga in lignita; pridobivanje šote | (ISIC Rev. 3.1: 10) | B. Pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina 7 | (ISIC Rev. 3.1: 1110) | C. Pridobivanje kovinskih rud | (ISIC Rev. 3.1: 13) | D. Ostalo rudarstvo in pridobivanje naravnih kamnin | (ISIC Rev. 3.1: 14) | EU: Vlagateljem iz držav, ki so dobaviteljice energije, se lahko prepove pridobitev nadzora nad dejavnostjo. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Brez zavez za pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina. | ES: Brez zavez za tuje naložbe v strateške minerale. | 3. MINING AND QUARRYING 6 | A. Mining of coal and lignite; extraction of peat | (ISIC rev 3.1: 10) | B. Extraction of crude petroleum and natural gas 7 | (ISIC rev 3.1: 1110) | C. Mining of metal ores | (ISIC rev 3.1: 13) | D. Other mining and quarrying | (ISIC rev 3.1: 14) | EU: Investors from countries which are energy suppliers may be prohibited to obtain control of the activity. Unbound for direct branching (incorporation is required). Unbound for extraction of crude petroleum and natural gas. | ES: Unbound for foreign investment in strategic minerals. |
4. PROIZVODNJA 8 | 4. MANUFACTURING 8 |
A. Proizvodnja živil in pijač | (ISIC Rev. 3.1: 15) | Ni drugih zahtev. | A. Manufacture of food products and beverages | (ISIC rev 3.1: 15) | None. |
B. Proizvodnja tobačnih izdelkov | (ISIC Rev. 3.1: 16) | Ni drugih zahtev. | B. Manufacture of tobacco products | (ISIC rev 3.1: 16) | None. |
C. Proizvodnja tekstila | (ISIC Rev. 3.1: 17) | Ni drugih zahtev. | C. Manufacture of textiles | (ISIC rev 3.1: 17) | None. |
D. Proizvodnja oblačil; obdelava in barvanje krzna | (ISIC Rev. 3.1: 18) | Ni drugih zahtev. | D. Manufacture of wearing apparel; dressing and dyeing of fur | (ISIC rev 3.1: 18) | None. |
E. Strojenje in obdelava usnja; proizvodnja potovalnih torb, ročnih torbic, sedlarskih in jermenarskih izdelkov ter obutve | (ISIC Rev. 3.1: 19) | Ni drugih zahtev. | E. Tanning and dressing of leather; manufacture of luggage, handbags, saddlery, harness and footwear | (ISIC rev 3.1: 19) | None. |
F. Proizvodnja lesa in izdelkov iz lesa in plute, razen pohištva; proizvodnja izdelkov iz slame in pletarskih materialov | (ISIC Rev. 3.1: 20) | Ni drugih zahtev. | F. Manufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture; manufacture of articles of straw and plaiting materials | (ISIC rev 3.1: 20) | None. |
G. Proizvodnja papirja in izdelkov iz papirja | (ISIC Rev. 3.1: 21) | Ni drugih zahtev. | G. Manufacture of paper and paper products | (ISIC rev 3.1: 21) | None. |
H. Založništvo, tiskarstvo in razmnoževanje posnetih nosilcev zapisa 9 | (ISIC Rev. 3.1: 22, razen za založništvo in tiskanje za plačilo ali po pogodbi 10 ) | HR: Zahteva glede stalnega prebivališča. | IT: Za lastnike založniških ali tiskarskih družb se zahteva stalno prebivališče. | H. Publishing, printing and reproduction of recorded media 9 | (ISIC rev 3.1: 22, excluding publishing and printing on a fee or contract basis 10 ) | HR: Residence requirement. | IT: Nationality condition for owner of publishing and printing company. |
I. Proizvodnja proizvodov iz koksa | (ISIC Rev. 3.1: 231) | Ni drugih zahtev. | I. Manufacture of coke oven products | (ISIC rev 3.1: 231) | None. |
J. Proizvodnja naftnih derivatov 11 | (ISIC Rev. 3.1: 232) | EU: Vlagateljem iz držav, ki so dobaviteljice energije, se lahko prepove pridobitev nadzora nad dejavnostjo. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | J. Manufacture of refined petroleum products 11 | (ISIC rev 3.1: 232) | EU: Investors from countries which are energy suppliers may be prohibited to obtain the control of the activity. Unbound for direct branching (incorporation is required). |
K. Proizvodnja kemikalij in kemičnih izdelkov, razen eksplozivov | (ISIC Rev. 3.1: 24 razen proizvodnje eksploziv) | Ni drugih zahtev. | K. Manufacture of chemicals and chemical products other than explosives | (ISIC rev 3.1: 24 excluding manufacturing of explosives) | None. |
L. Proizvodnja gumijastih in plastičnih izdelkov | (ISIC Rev. 3.1: 25) | Ni drugih zahtev. | L. Manufacture of rubber and plastics products | (ISIC rev 3.1: 25) | None. |
M. Proizvodnja drugih nekovinskih mineralnih izdelkov | (ISIC Rev. 3.1: 26) | Ni drugih zahtev. | M. Manufacture of other non-metallic mineral products | (ISIC rev 3.1: 26) | None. |
N. Proizvodnja osnovnih kovin | (ISIC Rev. 3.1: 27) | Ni drugih zahtev. | N. Manufacture of basic metals | (ISIC rev 3.1: 27) | None. |
O. Proizvodnja kovinskih izdelkov, razen strojev in naprav | (ISIC Rev. 3.1: 28) | Ni drugih zahtev. | O. Manufacture of fabricated metal products, except machinery and equipment | (ISIC rev 3.1: 28) | None. |
P. Proizvodnja strojev | P. Manufacture of machinery |
a) Proizvodnja strojev za splošne namene | (ISIC Rev. 3.1: 291) | Ni drugih zahtev. | a) Manufacture of general purpose machinery | (ISIC rev 3.1: 291) | None. |
b) Proizvodnja strojev za posebne namene, razen orožja in streliva | (ISIC Rev. 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929) | Ni drugih zahtev. | b) Manufacture of special purpose machinery other than weapons and munitions | (ISIC rev 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929) | None. |
c) Proizvodnja gospodinjskih aparatov, ki drugje niso omenjeni | (ISIC Rev. 3.1: 293) | Ni drugih zahtev. | c) Manufacture of domestic appliances n.e.c. | (ISIC rev 3.1: 293) | None. |
d) Proizvodnja pisarniških in računovodskih strojev ter računalnikov | (ISIC Rev. 3.1: 30) | Ni drugih zahtev. | d) Manufacture of office, accounting and computing machinery | (ISIC rev 3.1: 30) | None. |
e) Proizvodnja električnih strojev in naprav, ki drugje niso omenjeni | (ISIC Rev. 3.1: 31) | Ni drugih zahtev. | e) Manufacture of electrical machinery and apparatus n.e.c. | (ISIC rev 3.1: 31) | None. |
f) Proizvodnja radijskih, televizijskih in komunikacijskih naprav ter opreme | (ISIC Rev. 3.1: 32) | Ni drugih zahtev. | f) Manufacture of radio, television and communication equipment and apparatus | (ISIC rev 3.1: 32) | None. |
Q. Proizvodnja medicinske opreme, finomehaničnih in optičnih instrumentov ter ur | (ISIC Rev. 3.1: 33) | Ni drugih zahtev. | Q. Manufacture of medical, precision and optical instruments, watches and clocks | (ISIC rev 3.1: 33) | None. |
R. Proizvodnja motornih vozil, prikolic in polprikolic | (ISIC Rev. 3.1: 34) | Ni drugih zahtev. | R. Manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers | (ISIC rev 3.1: 34) | None. |
S. Proizvodnja druge opreme za prevoz (nevojaške) | (ISIC Rev. 3.1: 35, razen proizvodnje vojnih ladij, vojnih letal in druge prevozne opreme za vojaško uporabo) | Ni drugih zahtev. | S. Manufacture of other (non-military) transport equipment | (ISIC rev 3.1: 35 excluding manufacturing of warships, warplanes and other transport equipment for military use) | None. |
T. Proizvodnja pohištva; proizvodne dejavnosti, ki drugje niso omenjene | (ISIC Rev. 3.1: 361, 369) | Ni drugih zahtev. | T. Manufacture of furniture; manufacturing n.e.c. | (ISIC rev 3.1: 361, 369) | None. |
U. Recikliranje | (ISIC Rev. 3.1: 37) | Ni drugih zahtev. | U. Recycling | (ISIC rev 3.1: 37) | None. |
5. PROIZVODNJA; PRENOS IN DISTRIBUCIJA ZA LASTNE POTREBE ELEKTRIČNE ENERGIJE, PLINA, PARE IN TOPLE VODE 12 | (RAZEN PROIZVODNJE JEDRSKE ENERGIJE) | 5. PRODUCTION; TRANSMISSION AND DISTRIBUTION ON OWN ACCOUNT OF ELECTRICITY, GAS, STEAM AND HOT WATER 12 | (EXCLUDING NUCLEAR BASED ELECTRICITY GENERATION) |
A. Proizvodnja električne energije; prenos in distribucija električne energije za lastne potrebe | (del ISIC Rev. 3.1: 4010) 13 | EU: Vlagateljem iz držav, ki so dobaviteljice energije, se lahko prepove pridobitev nadzora nad dejavnostjo. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | A. Production of electricity; transmission and distribution of electricity on own account | (part of ISIC rev 3.1: 4010) 13 | EU: Investors from countries which are energy suppliers may be prohibited to obtain control of the activity. Unbound for direct branching (incorporation is required). |
B. Proizvodnja plina; distribucija plinastih goriv preko omrežij za lastne potrebe | (del ISIC Rev. 3.1: 4020) 14 | EU: Vlagateljem iz držav, ki so dobaviteljice energije, se lahko prepove pridobitev nadzora nad dejavnostjo. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | B. Manufacture of gas; distribution of gaseous fuels through mains on own account | (part of ISIC rev 3.1: 4020) 14 | EU: Investors from countries which are energy suppliers may be prohibited to obtain control of the activity. Unbound for direct branching (incorporation is required). |
C. Proizvodnja pare in tople vode; distribucija pare in tople vode za lastne potrebe | (del ISIC Rev. 3.1: 4030) 15 | EU: Vlagateljem iz držav, ki so dobaviteljice energije, se lahko prepove pridobitev nadzora nad dejavnostjo. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | C. Production of steam and hot water; distribution of steam and hot water on own account | (part of ISIC rev 3.1: 4030) 15 | EU: Investors from countries which are energy suppliers may be prohibited to obtain control of the activity. Unbound for direct branching (incorporation is required). |
6. POSLOVNE STORITVE | 6. BUSINESS SERVICES |
A. Strokovne storitve | A. Professional Services |
a) Pravne storitve | (CPC 861) 16 | AT: Kapitalska udeležba in deleži tujih odvetnikov (ki morajo biti v matični državi popolnoma usposobljeni) v poslovnih rezultatih katere koli odvetniške družbe ne smejo presegati 25 odstotkov. Ti odvetniki ne smejo imeti odločilnega vpliva pri odločanju. | a) Legal Services | (CPC 861) 16 | AT: Foreign lawyers' (who must be fully qualified in their home country) equity participation and shares in the operating result of any law firm may not exceed twenty five per cent. They may not have decisive influence in decision making. |
razen pravnega svetovanja in storitev pravnih dokumentov in potrjevanj, ki jih izvajajo pravni strokovnjaki, nosilci javnih funkcij, na primer notarji, huissiers de justice ali drugi officiers publics et ministériels | BE: Za zastopanje pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah veljajo kvote. | FR: Za dostop odvetnikov do poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d’Etat“ veljajo kvote. | DK: Samo odvetniki z dansko licenco za opravljanje poklica in odvetniške družbe, registrirane na Danskem, so lahko lastniki delnic danskih odvetniških družb. Člani upravnega odbora ali del vodstva danske odvetniške družbe so lahko samo odvetniki z danskim dovoljenjem za opravljanje poklica. Za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti se zahteva danski pravosodni izpit. | FR: Nekatere pravne oblike („association d'avocats“ in „société en participation d'avocat“) so namenjene samo odvetnikom, ki so polnopravni člani odvetniške zbornice v Franciji. V odvetniški družbi, ki opravlja storitve v zvezi s francoskim pravom ali pravom EU, je najmanj 75 odstotkov partnerjev, ki imajo v lasti 75-odstotni delež družbe, odvetnikov, ki so polnopravni člani odvetniške zbornice v Franciji. | excluding legal advisory and legal documentations and certification services provided by legal professionals entrusted with public functions, such as notaries, huissiers de justice or other officiers publics et ministériels | BE: Quotas apply for appearing before the "Cour de cassation" in non-criminal cases. | FR: Lawyers' access to the profession of "avocat auprès de la Cour de Cassation" et "avocat auprès du Conseil d'Etat" is subject to quotas. | DK: Only lawyers with a Danish license to practice and law firms registered in Denmark may own shares in a Danish law firm. Only lawyers with a Danish license to practise may sit on the board or be part of the management of a Danish law firm. Requirement of a Danish legal examination in order to obtain a Danish licence. | FR: Some types of legal form ("association d'avocats" and "société en participation d'avocat") are reserved to lawyers fully admitted to the Bar in FR. In a law firm providing services in respect of French or EU law, at least seventy five per cent of the partners holding seventy five percent of the shares shall be lawyers fully admitted to the Bar in FR. |
HR: Zastopanje strank pred sodišči lahko izvajajo samo člani odvetniške zbornice Hrvaške (hrvaški naziv „odvjetnici“). Za članstvo v zbornici se zahteva državljanstvo. | HU: Za tržno prisotnost je potrebno partnerstvo z madžarskim odvetnikom (ügyvéd), odvetniško pisarno (ügyvédi iroda) ali predstavništvom. | PL: Odvetnikom iz EU so na voljo druge pravne oblike, tuji odvetniki pa imajo dostop le do pravnih oblik registriranih partnerstev in omejenih partnerstev. | HR: Representation of parties before courts can be practised only by the members of the Bar Council of Croatia (Croatian title “odvjetnici”). Citizenship requirement for membership in the Bar Council. | HU: Commercial presence should take the form of partnership with a Hungarian barrister (ügyvéd) or a barrister's office (ügyvédi iroda), or representative office. | PL: While other types of legal form are available for EU lawyers, foreign lawyers only have access to the legal forms of registered partnership and limited partnership. |
b) 1. Računovodske in knjigovodske storitve | (CPC 86212, razen „revizijskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220) | AT: Kapitalska udeležba in deleži tujih računovodij (ki morajo biti pooblaščeni v skladu z zakonodajo matične države) v poslovnih rezultatih katere koli avstrijske pravne osebe ne smejo presegati 25 odstotkov, če niso člani avstrijskega poklicnega združenja. | CY: Dostop je predmet preverjanja gospodarskih potreb. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju. | DK: Tuji revizorji potrebujejo dovoljenje danske agencije za trgovino in družbe, da lahko sklenejo partnerstvo z danskimi pooblaščenimi računovodji. | b) 1. Accounting and Bookkeeping Services | (CPC 86212 other than "auditing services", CPC 86213, CPC 86219 and CPC 86220) | AT: Foreign accountants' (who must be authorised according to the law of their home country) equity participation and shares in the operating results of any Austrian legal entity may not exceed twenty five per cent, if they are not members of the Austrian Professional Body. | CY: Access is subject to economic needs test. Main criteria: the employment situation in the sub-sector. | DK: In order to enter into partnerships with Danish authorised accountants, foreign auditor has to obtain permission from the Danish Commerce and Companies Agency. |
b) 2. Revizijske storitve | (CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev) | AT: Kapitalska udeležba in deleži tujih revizorjev (ki morajo biti pooblaščeni v skladu z zakonodajo matične države) v poslovnih rezultatih katere koli avstrijske pravne osebe ne smejo presegati 25 odstotkov, če niso člani avstrijskega poklicnega združenja. | CY: Dostop je predmet preverjanja gospodarskih potreb. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju. | CZ in SK: Najmanj 60 odstotkov deleža kapitala ali glasovalnih pravic je pridržanih za državljane. | DK: Tuji revizorji potrebujejo dovoljenje danske agencije za trgovino in družbe, da lahko sklenejo partnerstvo z danskimi pooblaščenimi računovodji. | FI: Zahteva glede stalnega prebivališča za najmanj enega od revizorjev v finski družbi z omejeno odgovornostjo. | HR: Jih ni, razen da lahko revizije opravljajo samo pravne osebe. | LV: V gospodarski družbi zapriseženih revizorjev je več kot 50 % kapitalskih deležev z glasovalnimi pravicami v lasti zapriseženih revizorjev ali gospodarskih družb zapriseženih revizorjev iz EU. | b) 2. Auditing services | (CPC 86211 and 86212 other than accounting services) | AT: Foreign auditors' (who must be authorised according to the law of their home country) equity participation and shares in the operating results of any Austrian legal entity may not exceed twenty five per cent, if they are not members of the Austrian Professional Body. | CY: Access is subject to economic needs test. Main criteria: the employment situation in the sub-sector. | CZ and SK: At least sixty per cent of capital share or voting rights are reserved to nationals. | DK: In order to enter into partnerships with Danish authorised accountants, foreign auditor has to obtain permission from the Danish Commerce and Companies Agency. | FI: Residency requirement for at least one of the auditors of a Finnish Liability company. | HR: None, except that auditing can be performed only by legal persons. | LV: In a commercial company of sworn auditors more than fifty per cent of the voting capital shares shall be owned by sworn auditors or commercial companies of sworn auditors of the EU. |
LT: Najmanj 75 odstotkov delnic pripada revizorjem ali revizijskim družbam iz EU. | SE: Samo revizorji, registrirani na Švedskem, lahko opravljajo pravne revizijske storitve pri nekaterih pravnih osebah, med drugim pri vseh družbah z omejeno odgovornostjo. Samo take osebe so lahko delničarji ali družbeniki družb, ki opravljajo kvalificirane revizije (za uradne namene). Za odobritev je potrebno stalno prebivališče. | SI: Delež tujcev v revizijski družbi ne sme presegati 49 odstotkov lastniškega kapitala. | LT: Non less that seventy five percent of shares should belong to EU auditors or auditing companies. | SE: Only auditors approved in Sweden may perform legal auditing services in certain legal entities, a.o. in all limited companies. Only such persons may be shareowners or form partnerships in companies which practice qualified auditing (for official purposes). Residency required for approval. | SI: The share of foreign persons in auditing companies may not exceed forty nine per cent of the equity. |
c) Davčno svetovanje | (CPC 863) 17 | AT: Kapitalska udeležba in deleži tujih davčnih svetovalcev (ki morajo biti pooblaščeni v skladu z zakonodajo matične države) v poslovnih rezultatih katere koli avstrijske pravne osebe ne smejo presegati 25 odstotkov. To velja le za osebe, ki niso člani avstrijskega poklicnega združenja. | CY: Dostop je predmet preverjanja gospodarskih potreb. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju. | c) Taxation Advisory Services | (CPC 863) 17 | AT: Foreign tax advisors' (who must be authorised according to the law of their home country) equity participation and shares in the operating results of any Austrian legal entity may not exceed twenty five per cent; this applies only to non-members of the Austrian Professional Body. | CY: Access is subject to economic needs test. Main criteria: the employment situation in the sub-sector. |
d) Arhitekturne storitve | in | e) Storitve urbanističnega in krajinskega načrtovanja | (CPC 8671 in CPC 8674) | BG: Pri projektih, ki so pomembni za državo ali regijo, morajo tuji vlagatelji delovati kot partnerji ali podizvajalci lokalnih vlagateljev. | LV: Pri arhitekturnih storitvah se za pridobitev dovoljenja, ki omogoča opravljanje poslovne dejavnosti z vso pravno odgovornostjo in pravicami do podpisa projekta, zahtevata triletna praksa na področju projektiranja v Latviji in univerzitetna diploma. | d) Architectural services | and | e) Urban planning and landscape architectural services | (CPC 8671 and CPC 8674) | BG: For projects of national or regional significance, foreign investors have to act in partnership of as subcontractors of local investors. | LV: For architectural services, in order to receive a licence enabling to engage in business activity with full range of legal responsibility and rights to sign a project, practice of three years in Latvia in the field of projecting and university degree is required. |
f) Inženirske storitve | in | g) Integrirane inženirske storitve | (CPC 8672 in CPC 8673) | BG: Pri projektih, ki so pomembni za državo ali regijo, morajo tuji vlagatelji delovati kot partnerji ali podizvajalci lokalnih vlagateljev. | f) Engineering services | and | g) Integrated engineering services | (CPC 8672 and CPC 8673) | BG: For projects of national or regional significance, foreign investors have to act in partnership of as subcontractors of local investors. |
h) Zdravstvene (vključno s psihologi) in zobozdravstvene storitve | (CPC 9312 in del CPC 85201) | AT: Brez zavez, razen za zobozdravstvene storitve ter za psihologe in psihoterapevte, pri katerih: ni pridržkov. | DE: Preverjanje gospodarskih potreb za zdravnike in zobozdravnike, ki so pooblaščeni za zdravljenje upravičencev iz programov javnega zavarovanja. Glavno merilo: pomanjkanje zdravnikov in zobozdravnikov v zadevni regiji. | FI: Brez zavez. | FR: Vlagateljem iz EU so na voljo tudi druge pravne oblike, tuji vlagatelji pa imajo dostop le do pravnih oblik „société d'exercice liberal“ in „société civile professionnelle“. | LV: Preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: pomanjkanje zdravnikov in zobozdravnikov v zadevni regiji. | BG, LT: Za opravljanje storitve je potrebno dovoljenje, ki temelji na načrtu zdravstvenih storitev, izdelanem glede na potrebe in ob upoštevanju števila prebivalstva ter obstoječih zdravstvenih in zobozdravstvenih služb. | SI: Brez zavez za socialno medicino, sanitarne, epidemiološke, medicinske/ekološke storitve, preskrbo s krvjo, krvne pripravke, transplantate in obdukcijo. | UK: Registracija zdravnikov v okviru nacionalne zdravstvene službe je odvisna od kadrovskega načrtovanja za medicinske poklice. | h) Medical (including psychologists) and Dental services | (CPC 9312 and part of CPC 85201) | AT: Unbound except for dental services and for psychologists and psychotherapists, where: none. | DE: Economic needs test when medical doctors and dentists are authorised to treat members of public insurance schemes. Main criteria: shortage of doctors and dentists in the given region. | FI: Unbound. | FR: While other types of legal form are available for EU investors, foreign investors only have access to the legal forms of "société d'exercice liberal" and "société civile professionnelle". | LV: Economic needs test. Main criteria: shortage of doctors and dentists in the given region. | BG, LT: The supply of service is subject to authorisation which is based on a health services plan established in function of needs, taking into account the population and already existing medical and dental services. | SI: Unbound for social medicine, sanitary, epidemiological, medical/ecological services; the supply of blood, blood preparations and transplants; autopsy. | UK: Establishment for doctors under the National Health Service is subject to medical manpower planning. |
i) Veterinarske storitve | (CPC 932) | AT: Brez zavez. | BG: Preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij. | FR: Vlagateljem iz EU so na voljo tudi druge pravne oblike, tuji vlagatelji pa imajo dostop le do pravnih oblik „société d'exercice liberal“ in „société civile professionnelle“. | HU: Preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: pogoji na trgu dela v sektorju. | i) Veterinary services | (CPC 932) | AT: Unbound. | BG: Economic needs test. Main criteria: population and density of existing business. | FR: While other types of legal form are available for EU investors, foreign investors only have access to the legal forms of "société d'exercice liberal" and "société civile professionnelle". | HU: Economic needs test. Main criteria: labour market conditions in the sector. |
j) 1. Babiške storitve | (del CPC 93191) | BG, FI, HU, MT, SI: Brez zavez. | FR: Vlagateljem iz EU so na voljo tudi druge pravne oblike, tuji vlagatelji pa imajo dostop le do pravnih oblik „société d'exercice liberal“ in „société civile professionnelle“. | LT: Lahko se uporablja preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju. | j) 1. Midwives services | (part of CPC 93191) | BG, FI, HU, MT, SI: Unbound. | FR: While other types of legal form are available for EU investors, foreign investors only have access to the legal forms of "société d'exercice liberal" and "société civile professionnelle". | LT: Economic needs test may be applied. Main criteria: employment situation in the sub-sector. |
j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in reševalnega osebja | (del CPC 93191) | AT: Tuji vlagatelji lahko sodelujejo le pri naslednjih dejavnostih: medicinske sestre, fizioterapevti, delovni terapevti, logoterapevti, dietetiki in svetovalci za prehrano. | BG, MT, SI: Brez zavez. | FI: Brez obvez za fizioterapevte in reševalno osebje. | FR: Vlagateljem iz EU so na voljo tudi druge pravne oblike, tuji vlagatelji pa imajo dostop le do pravnih oblik „société d'exercice liberal“ in „société civile professionnelle“. | LT: Lahko se uporablja preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju. | LV: Preverjanje gospodarskih potreb za tuje fizioterapevte in paramedicinsko osebje. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v zadevni regiji. | j) 2. Services provided by Nurses, Physiotherapists and Paramedical Personnel | (part of CPC 93191) | AT: Foreign investors are only allowed in the following activities: nurses, physiotherapists, occupational therapists, logotherapists, dieticians and nutricians. | BG, MT, SI: Unbound. | FI: Unbound for Physiotherapists and Paramedical Personnel. | FR: While other types of legal form are available for EU investors, foreign investors only have access to the legal forms of "société d'exercice liberal" and "société civile professionnelle". | LT: Economic needs test may be applied. Main criteria: employment situation in the sub-sector. | LV: Economic needs test for foreign physiotherapists and paramedical personnel. Main criteria: employment situation in the given region. |
k) Maloprodaja farmacevtskih izdelkov ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov | (CPC 63211) | in druge storitve lekarnarjev 18 | AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: Brez zavez. | BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: Za izdajo dovoljenja je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: število prebivalcev in geografska gostota obstoječih lekarn. | k) Retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods | (CPC 63211) | and other services supplied by pharmacists 18 | AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: Unbound. | BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: Authorisation is subject to an economic needs test. Main criteria: population and geographical density of existing pharmacies. |
B. Računalniške in sorodne storitve | (CPC 84) | Ni drugih zahtev. | B. Computer and Related Services | (CPC 84) | None. |
C. Storitve na področju raziskav in razvoja 19 | a) Raziskovalne in razvojne storitve na področju naravoslovnih ved | (CPC 851) | b) Raziskovalne in razvojne storitve na področju družboslovja in humanističnih ved | (CPC 852, razen storitev psihologov) 20 | c) Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve | (CPC 853) | EU: Za javno financirane raziskovalne in razvojne storitve se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja dodelijo le državljanom EU in pravnim osebam iz EU s sedežem v EU. | C. Research and Development Services 19 | a) R & D services on natural sciences | (CPC 851) | b) R & D services on Social Sciences and Humanities | (CPC 852 excluding psychologists services) 20 | c) Interdisciplinary R & D services | (CPC 853) | EU: For publicly funded R and D services, exclusive rights and/or authorisations can only be granted to EU nationals and to EU juridical persons having their headquarters in the EU. |
D. Nepremičninske storitve 21 | D. Real Estate Services 21 |
a) Ki zajemajo lastniško ali zakupljeno posest | (CPC 821) | Ni drugih zahtev. | a) Involving Own or Leased Property | (CPC 821) | None. |
b) Za plačilo ali po pogodbi | (CPC 822) | Ni drugih zahtev. | b) On a Fee or Contract Basis | (CPC 822) | None. |
E. Storitve najema/zakupa brez upravljavcev | E. Rental/Leasing Services without Operators |
a) V zvezi z ladjami | (CPC 83103) | LT: Ladje morajo biti v lasti litovskih fizičnih oseb ali družb s sedežem v Litvi. | SE: Za plutje pod švedsko zastavo je potrebno dokazilo o prevladujočem švedskem deležu ob tujih lastniških deležih pri ladjah. | a) Relating to Ships | (CPC 83103) | LT: Ships must be owned by Lithuanian natural persons or companies established in Lithuania. | SE: To fly the Swedish flag proof of dominating Swedish operating influence must be shown in case of foreign ownership interests in ships. |
b) V zvezi z zrakoplovi | (CPC 83104) | EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja prevoznik iz EU, morajo biti registrirani v državi članici EU, v kateri je bila prevozniku izdana licenca, ali drugje v EU. Zrakoplov mora biti v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora (vključno z državljanstvom direktorjev). Izjeme se lahko odobrijo za pogodbe o kratkoročnem zakupu ali v izjemnih okoliščinah. | b) Relating to Aircraft | (CPC 83104) | EU: Aircraft used by EU carriers have to be registered in the EU Member State licensing the carrier or elsewhere in the EU. The aircraft must be owned either by natural persons meeting specific nationality criteria or by juridical persons meeting specific criteria regarding ownership of capital and control (including nationality of directors). Waivers can be granted for short term lease contracts or under exceptional circumstances. |
c) V zvezi z drugo prevozno opremo | (CPC 83101, CPC 83102 in CPC 83105) | Ni drugih zahtev. | c) Relating to Other Transport Equipment | (CPC 83101, CPC 83102 and CPC 83105) | None. |
d) V zvezi z drugimi stroji in opremo | (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 in CPC 83109) | Ni drugih zahtev. | d) Relating to Other Machinery and Equipment | (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 and CPC 83109) | None. |
e) V zvezi z osebnimi in gospodinjskimi predmeti | (CPC 832) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Brez zavez za CPC 83202. | e) Relating to personal and household goods | (CPC 832) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound for CPC 83202. |
f) Izposoja telekomunikacijske opreme | (CPC 7541) | Ni drugih zahtev. | f) Telecommunications equipment rental | (CPC 7541) | None. |
F. Druge poslovne storitve | F. Other Business Services |
a) Oglaševanje | (CPC 871) | Ni drugih zahtev. | a) Advertising | (CPC 871) | None. |
b) Tržne raziskave in raziskave javnega mnenja | (CPC 864) | Ni drugih zahtev. | b) Market Research and Opinion Polling | (CPC 864) | None. |
c) Podjetniško in poslovno svetovanje | (CPC 865) | Ni drugih zahtev. | c) Management Consulting Services | (CPC 865) | None. |
d) Storitve v zvezi s podjetniškim in poslovnim svetovanjem | (CPC 866) | HU: Brez obvez za storitve na področju arbitraže in sprave (CPC 86602). | d) Services Related to Management Consulting | (CPC 866) | HU: Unbound for arbitration and conciliation services (CPC 86602). |
e) Tehnično preizkušanje in analiziranje 22 | (CPC 8676) | Ni drugih zahtev. | e) Technical Testing and Analysis Services 22 | (CPC 8676) | None. |
f) Svetovanje v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom | (del CPC 881) | Ni drugih zahtev. | f) Advisory and Consulting services incidental to Agriculture, Hunting and Forestry | (part of CPC 881) | None. |
g) Svetovanje v zvezi z ribištvom | (del CPC 882) | Ni drugih zahtev. | g) Advisory and Consulting Services Relating to Fishing | (part of CPC 882) | None. |
g) Svetovanje v zvezi z ribištvom | (del CPC 882) | Ni drugih zahtev. | g) Advisory and Consulting Services Relating to Fishing | (part of CPC 882) | None. |
h) Svetovanje v zvezi s proizvodnjo | (del CPC 884 in del CPC 885) | Ni drugih zahtev. | h) Advisory and Consulting Services incidental to Manufacturing | (part of CPC 884 and part of CPC 885) | None. |
i) Zaposlovanje in zagotavljanje osebja | i) Placement and Supply Services of Personnel |
i) 1. Iskanje vodilnih kadrov | (CPC 87201) | BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Brez zavez. | i) 1. Executive search | (CPC 87201) | BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Unbound. |
i) 2. Storitve za zaposlovanje | (CPC 87202) | AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: Brez zavez. | BE, FR, IT: Državni monopol. | DE: Za izdajo dovoljenja je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: stanje in razvoj trga delovne sile. | i) 2. Placement Services | (CPC 87202) | AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: Unbound. | BE, FR, IT: State monopoly. | DE: Authorisation is subject to an economic needs test. Main criteria: situation and development of the labour market. |
i) 3. Posredovanje delovne sile na področju pisarniških del | (CPC 87203) | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Brez zavez. | IT: Državni monopol. | i) 3. Supply Services of office support personnel | (CPC 87203) | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Unbound. | IT: State monopoly. |
i) 3. Posredovanje delovne sile na področju pisarniških del | (CPC 87203) | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Brez zavez. | IT: Državni monopol. | i) 3. Supply Services of office support personnel | (CPC 87203) | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Unbound. | IT: State monopoly. |
i) 4 Storitve modnih agencij | (del CPC 87209) | Ni drugih zahtev. | i) 4 Model agency Services | (part of CPC 87209) | None. |
j) 1. Poizvedovalne storitve | (CPC 87301) | BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Brez zavez. | j) 1. Investigation Services | (CPC 87301) | BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Unbound. |
j) 2. Varovanje | (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305) | DK: Za člane upravnega odbora se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Brez zavez za zagotavljanje varnostnih storitev na letališčih. | BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Dovoljenje se lahko izda samo državljanom in organizacijam, registriranim v teh državah. | ES: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Za dostop je potrebno predhodno dovoljenje. | HR: Brez zavez. | j) 2. Security Services | (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 and CPC 87305) | DK: Requirement of nationality and residence for members of the board. Unbound for the supply of airport guard services. | BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Licence may be granted only to nationals and to national registered organisations. | ES: Unbound for direct branching (incorporation is required). Access is subject to prior authorisation. | HR: Unbound. |
k) Sorodne storitve na področju znanstvenega in tehničnega svetovanja 23 | (CPC 8675) | FR: Tuji vlagatelji morajo imeti posebno dovoljenje za storitve iskanja in raziskovanja. | k) Related Scientific and Technical Consulting Services 23 | (CPC 8675) | FR: Foreign investors require a specific authorisation for exploration and prospecting services. |
l) 1. Vzdrževanje in popravila plovil | (del CPC 8868) | Ni drugih zahtev. | l) 1. Maintenance and repair of vessels | (part of CPC 8868) | None. |
l) 2. Vzdrževanje in popravila železniške prevozne opreme | (del CPC 8868) | LV: Državni monopol. | SE: Preverijo se gospodarske potrebe, kadar namerava vlagatelj vzpostaviti lastne naprave terminalske infrastrukture. Glavno merilo: prostorske in zmogljivostne omejitve. | l) 2. Maintenance and Repair of Rail Transport Equipment | (part of CPC 8868) | LV: State monopoly. | SE: Economic needs tests apply when an investors intends to establish its own terminal infrastructure facilities. Main criteria: space and capacity constraints. |
l) 3. Vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles, motornih sani in vozil za cestni prevoz | (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868) | SE: Preverijo se gospodarske potrebe, kadar namerava vlagatelj vzpostaviti lastne naprave terminalske infrastrukture. Glavno merilo: prostorske in zmogljivostne omejitve. | l) 3. Maintenance and Repair of motor vehicles, motorcycles, snowmobiles and road transport Equipment | (CPC 6112, CPC 6122, part of CPC 8867 and part of CPC 8868) | SE: Economic needs tests apply when an investors intends to establish its own terminal infrastructure facilities. Main criteria: space and capacity constraints. |
l) 4. Vzdrževanje in popravila zrakoplovov in njihovih delov | (del CPC 8868) | Ni drugih zahtev. | l) 4. Maintenance and Repair of Aircraft and parts thereof | (part of CPC 8868) | None. |
l) 5. Vzdrževanje in popravila kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter izdelkov za osebno rabo in izdelkov široke rabe 24 | (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866) | Ni drugih zahtev. | l) 5. Maintenance and Repair services of metal products, of (non office) machinery, of (non transport and non office) equipment and of personal and household goods 24 | (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 and CPC 8866) | None. |
m) Čiščenje stavb | (CPC 874) | Ni drugih zahtev. | m) Building-Cleaning Services | (CPC 874) | None. |
n) Fotografske storitve | (CPC 875) | Ni drugih zahtev. | n) Photographic Services | (CPC 875) | None. |
o) Pakiranje | (CPC 876) | Ni drugih zahtev. | o) Packaging Services | (CPC 876) | None. |
p) Tiskarstvo in založništvo | (CPC 88442) | HR: Za založnika in uredništvo se zahteva državljanstvo. | LT, LV: Pravice do ustanovitve poslovne enote v založniškem sektorju se dodelijo le v teh državah registriranim pravnim osebam (brez podružnic). | PL: Za glavne urednike časopisov in dnevnikov se zahteva državljanstvo. | SE: Za založnike in lastnike založniških ali tiskarskih družb se zahteva stalno prebivališče. | p) Printing and Publishing | (CPC 88442) | HR: Residency requirements for publisher and editorial board. | LT, LV: Establishment rights in publishing sector granted only to nationally incorporated juridical persons (no branches). | PL: Nationality requirement for the editor-in-chief of newspapers and journals. | SE: Residency requirements for publisher and owner of publishing and printing company. |
q) Kongresne storitve | (del CPC 87909) | Ni drugih zahtev. | q) Convention Services | (part of CPC 87909) | None. |
r) 1. Prevajanje in tolmačenje | (CPC 87905) | DK: V dovoljenju za pooblaščene uradne prevajalce in tolmače se lahko omeji obseg njihove dejavnosti. | HR: Brez zavez za prevajanje in tolmačenje v okviru hrvaških sodišč. | PL: Brez zavez za zagotavljanje storitev zapriseženih tolmačev. | BG, HU, SK: Brez zavez za uradno prevajanje in tolmačenje. | r) 1. Translation and Interpretation Services | (CPC 87905) | DK: Authorisation for authorised public translators and interpreters may limit the scope of activity. | HR: Unbound for translation and interpretation services for/before Croatian courts. | PL: Unbound for the supply of sworn interpretation services. | BG, HU, SK: Unbound for official translation and interpretation. |
r) 2. Oblikovanje notranje opreme in drugo specializirano oblikovanje | (CPC 87907) | Ni drugih zahtev. | r) 2. Interior Design and other Specialty Design Services | (CPC 87907) | None. |
r) 3. Zbiranje in izterjava terjatev | (CPC 87902) | IT, PT: Pogoj glede državljanstva za vlagatelje. | r) 3. Collection Agency Services | (CPC 87902) | IT, PT: Nationality condition for investors. |
r) 4. Ocenjevanje kreditne sposobnosti | (CPC 87901) | BE: Za banke podatkov za potrošniška posojila velja pogoj glede državljanstva za vlagatelje. | IT, PT: Pogoj glede državljanstva za vlagatelje. | r) 4. Credit reporting services | (CPC 87901) | BE: For consumer credit databanks, nationality condition for investors. | IT, PT: Nationality condition for investors. |
r) 5. Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv | (CPC 87904) 25 | Ni drugih zahtev. | r) 5. Duplicating services | (CPC 87904) 25 | None. |
r) 6. Telekomunikacijsko svetovanje | (CPC 7544) | Ni drugih zahtev. | r) 6. Telecommunications consulting services | (CPC 7544) | None. |
r) 7. Odgovarjanje na telefonske klice | (CPC 87903) | Ni drugih zahtev. | r) 7. Telephone answering services | (CPC 87903) | None. |
7. KOMUNIKACIJSKE STORITVE | 7. COMMUNICATION SERVICES |
A. Poštne in kurirske storitve | Ni drugih zahtev 26 . | A. Postal and Courier Services | None 26 . |
(Storitve v zvezi z obdelavo 27 poštnih pošiljk 28 v skladu z naslednjim seznamom podsektorjev, ne glede na to, ali so namenjene v domače ali tuje kraje: (i) Obdelava naslovljenih pisnih sporočil v katerem koli fizičnem mediju 29 , vključno s hibridno pošto in direktno pošto, (ii) Obdelava naslovljenih paketov 30 , (iii) Obdelava naslovljenih tiskovin 31 , (iv) Obdelava pošiljk iz (i) do (iii) zgoraj kot priporočene ali zavarovane pošte, (v) Ekspresna dostava 32 za izdelke iz (i) do (iii) zgoraj, (vi) Obdelava nenaslovljenih pošiljk, (vii) Izmenjava dokumentov 33 | (Services relating to the handling 27 of postal items 28 according to the following list of sub-sectors, whether for domestic or foreign destinations: (i) Handling of addressed written communications on any kind of physical medium 29 , including Hybrid mail service and Direct mail, (ii) Handling of addressed parcels and packages 30 , iii) Handling of addressed press products 31 , (iv) Handling of items referred to in (i) to (iii) above as registered or insured mail, (v) Express delivery services 32 for items referred to in (i) to (iii) above, vi) Handling of non-addressed items, (vii) Document exchange 33 |
Podsektorji (i), (iv) in (v) so izključeni, če sodijo v obseg storitev, ki so lahko rezervirane, kar je za: pošiljke korespondence, cena katerih je nižja od 2,5-kratnega zneska javne osnovne tarife, če tehtajo manj kot 50 gramov 34 , plus priporočena poštna storitev, ki se uporablja pri pravosodnih ali upravnih postopkih.) | (Del CPC 751, del CPC 71235 35 in del CPC 73210 36 ) | Sub-sectors (i), (iv) and (v) are however excluded when they fall into the scope of the services which may be reserved, which is: for items of correspondence the price of which is less than 2.5 times the public basic tariff, provided that they weigh less than 50 grams 34 , plus the registered mail service used in the course of judicial or administrative procedures.) | (part of CPC 751, part of CPC 71235 35 and part of CPC 73210 36 ) |
B. Telekomunikacijske storitve | Te storitve ne zajemajo gospodarskih dejavnosti, ki zagotavljajo vsebine, ki za svoj prenos potrebujejo telekomunikacijske storitve. | B. Telecommunications Services | These services do not cover the economic activity consisting of the provision of content which requires telecommunications services for its transport. |
a) Vse storitve, ki jih sestavljata prenos in sprejemanje elektromagnetnih signalov 37 , razen radiodifuzije 38 | Ni drugih zahtev 39 . | a) All services consisting of the transmission and reception of signals by any electromagnetic means 37 , excluding broadcasting 38 | None 39 . |
b) Storitve oddajanja prek satelita 40 | EU: Jih ni, vendar: | – za obveznosti velja vzajemnost; | – za ponudnike storitev v tem sektorju lahko veljajo obveznosti za zaščito ciljev splošnega interesa, povezanih s prenosom vsebin po njihovem omrežju, v skladu z ureditvenim okvirom EU za elektronske komunikacije. | BE: Brez zavez. | b) Satellite broadcast transmission services 40 | EU: None except that: | – the commitments are subject to reciprocity; | – service suppliers in this sector may be subject to obligations to safeguard general interest objectives related to the conveyance of content through their network in line with the EU regulatory framework for electronic communications. | BE: Unbound. |
8. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518) | Ni drugih zahtev. | 8. CONSTRUCTION AND RELATED ENGINEERING SERVICES (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 and CPC 518) | None. |
9. DISTRIBUCIJSKE STORITVE | (razen distribucije orožja, streliva, eksplozivov in drugega vojaškega materiala) | Vsi podsektorji, navedeni spodaj 41 | AT: Brez zavez za distribucijo pirotehničnih izdelkov, vnetljivih izdelkov in naprav za razstreljevanje ter toksičnih snovi. Za distribucijo farmacevtskih in tobačnih izdelkov se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja dodelijo le državljanom držav članic EU in pravnim osebam EU s sedežem v EU. | FI: Brez zavez za distribucijo alkoholnih pijač in zdravil. | HR: Brez zavez za distribucijo tobačnih izdelkov. | 9. DISTRIBUTION SERVICES | (excluding distribution of arms, munitions, explosives and other war material) | All sub-sectors mentioned below 41 | AT: Unbound for distribution of pyrotechnical goods, of ignitable articles and blasting devices and of toxic substances. For the distribution of pharmaceutical products and of tobacco products, exclusive rights and/or authorisations can only be granted to EU nationals and to EU juridical persons having their headquarters in the EU. | FI: Unbound for distribution of alcoholic beverages and pharmaceutical products. | HR: Unbound for distribution of tobacco products. |
A. Posredniške storitve | A. Commission Agents' Services |
a) Posredniške storitve v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in opremo zanje | (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121 ) | Ni drugih zahtev. | a) Commission Agents' Services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof | (part of CPC 61111, part of CPC 6113 and part of CPC 6121) | None. |
b) Druge posredniške storitve | (CPC 621) | Ni drugih zahtev. | b) Other Commission Agents' Services | (CPC 621) | None. |
B. Veleprodaja | B. Wholesale Trade Services |
a) Veleprodaja motornih vozil, motornih koles in motornih sani ter delov in opreme zanje | (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121 ) | Ni drugih zahtev. | a) Wholesale Trade Services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof | (part of CPC 61111, part of CPC 6113 and part of CPC 6121) | None. |
b) Veleprodaja telekomunikacijske terminalske opreme | (del CPC 7542) | Ni drugih zahtev. | b) Wholesale Trade Services of telecommunication terminal equipment | (part of CPC 7542) | None. |
c) Druga veleprodaja | (CPC 622, razen veleprodaje energentov 42 ) | FR, IT: Državni monopol na tobak. | FR: Dovoljenje za grosistične lekarne je pogojeno s preverjanjem gospodarskih potreb. Glavno merilo: število prebivalcev in geografska gostota obstoječih lekarn. | c) Other wholesale trade services | (CPC 622 excluding wholesale trade services of energy products 42 ) | FR, IT: State monopoly on tobacco. | FR: Authorisation of wholesale pharmacies is subject to an economic needs test. Main criteria: population and geographical density of existing pharmacies. |
C. Storitve trgovine na drobno 43 | Storitve trgovine na drobno v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje | (CPC 61112, del CPC 6113 in del CPC 6121) | Maloprodaja telekomunikacijske terminalske opreme | (del CPC 7542) | ES, IT: Državni monopol na tobak. | BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: Dovoljenje za veleblagovnice (za Francijo le za velike trgovine) je pogojeno s preverjanjem gospodarskih potreb. Glavno merilo: število obstoječih trgovin in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest. | IE, SE: Brez zavez za maloprodajo alkoholnih pijač. | SE: Dovoljenje za začasno trgovino z oblačili, čevlji in živili, ki se ne zaužijejo na kraju prodaje, je lahko pogojeno s preverjanjem gospodarskih potreb. Glavno merilo: vpliv na obstoječe trgovine na zadevnem geografskem območju. | C. Retailing Services 43 | Retailing Services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof | (CPC 61112, part of CPC 6113 and part of CPC 6121 ) | Retailing Services of telecommunication terminal equipment | (part of CPC 7542) | ES, IT: State monopoly on tobacco. | BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: Authorisation for department stores (in the case of FR only for large stores) is subject to an economic needs test. Main criteria: number of and impact on existing stores, population density, geographic spread, impact on traffic conditions and creation of new employment. | IE, SE: Unbound for the retail sale of alcoholic beverages. | SE: Authorisation for temporary trade in clothing, shoes and foodstuffs that are not consumed at the point of sale may be subject to an economic needs test. Main criteria: impact on existing stores in the geographic area in question. |
Maloprodaja živil | (CPC 631) | (Storitve trgovine na drobno drugih (neenergetskih) izdelkov, razen trgovine na drobno v zvezi s farmacevtskimi, medicinskimi in ortopedskimi izdelki 44 | (CPC 632, razen CPC 63211 in 63297) | Food retailing services | (CPC 631) | (Retailing services of other (non-energy) goods, except retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods 44 | (CPC 632 excluding CPC 63211 and 63297) |
D. Franšizing | (CPC 8929) | Ni drugih zahtev. | D. Franchising | (CPC 8929) | None. |
10. IZOBRAŽEVALNE STORITVE (samo zasebno financirane storitve) | 10. EDUCATIONAL SERVICES (only privately funded services) |
A. Storitve osnovnošolskega izobraževanja | (CPC 921) | B. Storitve srednješolskega izobraževanja | (CPC 922) | C. Storitve visokošolskega izobraževanja | (CPC 923) | D. Storitve izobraževanja odraslih | (CPC 924) | EU: Za udeležbo zasebnih izvajalcev v izobraževalni mreži je potrebna koncesija. | AT: Brez zavez za storitve visokošolskega izobraževanja. Brez zavez za izobraževanja odraslih z radijskimi ali televizijskimi oddajami. | BG: Brez zavez za storitve osnovno- in/ali srednješolskega izobraževanja, ki jih opravljajo tuje fizične osebe in združenja, ter za opravljanje storitev višje- in visokošolskega izobraževanja. | CZ, SK: Za večino članov upravnega odbora se zahteva državljanstvo. Brez zavez za opravljanje storitev visokošolskega izobraževanja, razen za posrednješolske strokovne in poklicne izobraževalne storitve (CPC 92310). | CY, FI, MT, RO, SE: Brez zavez. | EL: Za večino članov upravnega odbora v osnovnih in srednjih šolah se zahteva državljanstvo. Brez obvez za visokošolske izobraževalne ustanove, ki izdajajo uradno priznane državne diplome. | ES, IT: Preverjanje potreb za ustanavljanje zasebnih univerz, ki so pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom; postopek vključuje mnenje parlamenta. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih ustanov. | A. Primary Education Services | (CPC 921) | B. Secondary Education Services | (CPC 922) | C. Higher Education Services | (CPC 923) | D. Adult Education Services | (CPC 924) | EU: Participation of private operators in the education network is subject to concession. | AT: Unbound for higher education services. Unbound for education services for adults by means of radio or television broadcasting. | BG: Unbound for the supply of primary and/or secondary education services by foreign natural persons and associations and for the supply of higher education services. | CZ, SK: Nationality condition for majority of members of the Board. Unbound for the supply of higher education services except for post-secondary technical and vocational education services (CPC 92310). | CY, FI, MT, RO, SE: Unbound. | EL: Nationality condition for majority of members of the Board in primary and secondary schools. Unbound for higher education institutions granting recognised States diplomas. | ES, IT: Needs test for opening private universities authorised to issue recognised diplomas or degrees; procedure involves an advice of the Parliament. Main criteria: population and density of existing establishments. |
HR: Brez zavez za storitve osnovnošolskega izobraževanja (CPC 921). Za storitve srednješolskega izobraževanja: brez zavez za pravne osebe. | HU, SK: Število ustanovljenih šol lahko omejijo lokalni organi (ali osrednji organi v primeru višjih šol in drugih visokošolskih izobraževalnih ustanov), ki so odgovorni za dodeljevanje dovoljenj. | LV: Brez zavez za opravljanje izobraževalnih storitev v zvezi s strokovnimi in poklicnimi srednješolskimi izobraževalnimi storitvami za študente invalide (CPC 9224). | SI: Brez zavez za osnovne šole. Za večino članov upravnega odbora v srednjih ter višjih in visokih šolah se zahteva državljanstvo. | HR: Unbound for Primary Education Services (CPC 921). For Secondary Education Services: None for juridical persons. | HU, SK: The number of schools being established may be limited by local authorities (or in the case of high schools and other higher education institutions by central authorities) in charge of granting licences. | LV: Unbound for the supply of education services relating to technical and vocational secondary school-type education services for handicapped students (CPC 9224). | SI: Unbound for primary schools. Nationality condition for majority of members of the Board in secondary and high schools. |
E. Druge izobraževalne storitve | (CPC 929) | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Brez zavez. | CZ, SK: Za udeležbo zasebnih izvajalcev v izobraževalni mreži je potrebna koncesija. Za večino članov upravnega odbora se zahteva državljanstvo. | E. Other education services | (CPC 929) | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Unbound. | CZ, SK: Participation of private operators in the education network is subject to concession. Nationality condition for majority of members of the Board. |
11. OKOLJSKE STORITVE 45 | A. Storitve, povezane z odpadno vodo | (CPC 9401) 46 | B. Ravnanje s trdnimi/nevarnimi odpadki, razen čezmejnega prevoza nevarnih odpadkov | a) Storitve odstranjevanja odpadkov | (CPC 9402) | b) Sanitarne in podobne storitve | (CPC 9403) | C. Varstvo zunanjega zraka in podnebja | (CPC 9404) 47 | Ni drugih zahtev. | 11. ENVIRONMENTAL SERVICES 45 | A.) Waste Water Services | (CPC 9401) 46 | B. Solid/hazardous waste management, excluding cross-border transport of hazardous waste | a) Refuse Disposal Services | (CPC 9402) | b) Sanitation and Similar Services | (CPC 9403) | C. Protection of ambient air and climate | (CPC 9404) 47 | None. |
D. Sanacija in čiščenje tal in vode | a) Obdelava, saniranje kontaminiranih/onesnaženih zemljišč in voda | (del CPC 9406) 48 | E. Zmanjševanje hrupa in vibracij | (CPC 9405) | F. Varstvo biotske raznovrstnosti in krajine | a) Storitve varstva narave in krajine | (del CPC 9406) | G. Druge okoljske in pomožne storitve | (CPC 9409) | D. Remediation and clean up of soil and waters | a) Treatment, remediation of contaminated/polluted soil and water | (part of CPC 9406) 48 | E. Noise and vibration abatement | (CPC 9405) | F. Protection of biodiversity and landscape | a) Nature and landscape protection services | (part of CPC 9406) | G. Other environmental and ancillary services | (CPC 9409) |
12. FINANČNE STORITVE | 12. FINANCIAL SERVICES |
A. Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve | AT: Dovoljenje za podružnice tujih zavarovalnic se zavrne, če zavarovalnica v matični državi nima pravne oblike, ki je ustrezna ali primerljiva z delniško družbo ali vzajemnim zavarovalnim združenjem. | BG, ES: Tuja zavarovalnica mora pred ustanovitvijo podružnice ali agencije v Bolgariji ali Španiji, ki bi zagotavljala nekatere razrede zavarovanja, imeti vsaj pet let dovoljenje za opravljanje teh razredov zavarovanja matični državi. | EL: Pravica do ustanavljanja ne vključuje ustanavljanja predstavništev ali druge stalne navzočnosti zavarovalnic, razen če so taka podjetja ustanovljena kot agencije, podružnice ali sedeži. | FI: Najmanj polovica ustanoviteljev in članov upravnega odbora ter nadzornega odbora zavarovalnice ima stalno prebivališče v EU, razen če pristojni organi odobrijo izjemo. Tuje zavarovalnice ne morejo dobiti licence na Finskem kot podružnice za opravljanje storitev obveznega pokojninskega zavarovanja. | A. Insurance and insurance-related services | AT: The licence for branch offices of foreign insurers has to be denied if the insurer, in the home country, does not have a legal form corresponding or comparable to a joint stock company or a mutual insurance association. | BG, ES: Before establishing a branch or agency in Bulgaria or Spain to provide certain classes of insurance, a foreign insurer must have been authorised to operate in the same classes of insurance in its country of origin for at least five years. | EL: The right of establishment does not cover the creation of representative offices or other permanent presence of insurance companies, except where such offices are established as agencies, branches or head offices. | FI: At least one half of the promoters and members of the board of directors and the supervisory board of an insurance company shall have their place of residence in the EU, unless the competent authorities have granted an exemption. Foreign insurers cannot get a licence in Finland as a branch to carry on statutory pension insurance. |
IT: Dovoljenje za ustanovitev podružnic je na zadnji stopnji pogojeno z oceno nadzornih organov. | BG, PL: Zavarovalniški posredniki morajo biti ustanovljeni lokalno (brez podružnic). | PT: Tuje zavarovalnice morajo za ustanovitev podružnice na Portugalskem dokazati vsaj petletne predhodne izkušnje delovanja. Neposredno širjenje poslovne mreže ni dovoljeno za posredovanje zavarovanja, ki je pridržano za družbe, ustanovljene v skladu s pravom države članice EU. | SK: Tuji državljani lahko ustanovijo zavarovalnico samo v obliki delniške družbe ali opravljajo zavarovalniške storitve prek hčerinskih družb z registriranim sedežem na Slovaškem (brez podružnic). | SI: Tuji vlagatelji ne morejo biti udeleženi v zavarovalnicah, ki se privatizirajo. Članstvo v vzajemni zavarovalniški ustanovi je omejeno na podjetja s sedežem v Sloveniji (brez podružnic) in na domače fizične osebe. Za zagotavljanje storitev svetovanja in obravnavanja odškodninskih zahtevkov je treba ustanoviti pravni subjekt (brez podružnic). Za samostojne lastnike se zahteva prebivališče v Republiki Sloveniji. | SE: Podjetja za zavarovalno posredništvo, ki niso registrirana na Švedskem, se lahko ustanovijo samo s podružnico. | IT: The authorisation of the establishment of branches is ultimately subject to the evaluation of supervisory authorities. | BG, PL: Local incorporation (no branches) required for insurance intermediaries. | PT: In order to establish a branch in Portugal, foreign insurance companies need to demonstrate prior operational experience of at least five years. Direct branching is not permitted for insurance intermediation, which is reserved to companies formed in accordance with the law of an EU Member State. | SK: Foreign national may establish an insurance company in the form of a joint stock company or may conduct insurance business through their subsidiaries with registered office in the Slovak Republic (no branches). | SI: Foreign investors cannot participate in insurance companies under privatisation. Membership of the mutual insurance institution is limited to companies established in the Republic of Slovenia (no branches) and domestic natural persons. For providing consultancy and claim settlement services, incorporation is required as a legal entity (no branches). For sole proprietors, a residence in the Republic of Slovenia is required. | SE: Insurance broking undertakings not incorporated in Sweden may establish only through a branch. |
B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja) | EU: Samo družbe z registriranim sedežem v EU so lahko depozitarji premoženja investicijskih skladov. Za upravljanje skupnih investicijskih skladov in investicijskih družb je treba ustanoviti specializirano družbo za upravljanje z glavnim in registriranim sedežem v isti državi članici. | BG: Pokojninsko zavarovanje se izvaja z udeležbo v ustanovljenih pokojninskih zavarovalniških družbah (brez podružnic). Predsednik upravnega odbora in predsednik nadzornega sveta morata imeti stalno prebivališče v Bolgariji. | CY: Samo člani (borzni posredniki) ciprske borze lahko opravljajo storitve, ki se nanašajo na posredništvo vrednostnih papirjev na Cipru. Borznoposredniško podjetje je lahko registrirano kot član ciprske borze, če je bilo ustanovljeno in registrirano v skladu s ciprskim Zakonom o gospodarskih družbah (brez podružnic). | FI: Najmanj polovica ustanoviteljev in članov upravnega odbora, najmanj en redni član in en namestnik nadzornega odbora ter oseba, pooblaščena za podpis v imenu kreditne institucije ima stalno prebivališče v EU. Izjeme od teh zahtev lahko odobrijo le pristojni organi. | B. Banking and other financial services (excluding insurance) | EU: Only firms having their registered office in the EU can act as depositories of the assets of investment funds. The establishment of a specialised management company, having its head office and registered office in the same Member State, is required to perform the activities of management of unit trusts and investment companies. | BG: Pension insurance shall be implemented through participation in incorporated pension insurance companies (no branches). Permanent residence in Bulgaria is required for the chairperson of the management board and the chairperson of the board of directors. | CY: Only members (brokers) of the Cyprus Stock Exchange can undertake business pertaining to securities brokerage in Cyprus. A brokerage firm may only be registered as a member of the Cyprus Stock Exchange if it has been established and registered in accordance with the Companies Law of Cyprus (no branches). | FI: At least one half of the founders, the members of the board of directors, at least one ordinary and one deputy member of the supervisory board and the person entitled to sign in the name of the credit institution shall have their permanent residence in the EU. Exemption from these requirements may be granted by the competent authorities. |
HR: Jih ni, razen za storitve poravnav in klirinške storitve, pri katerih je Osrednja depozitna agencija edini ponudnik storitev na Hrvaškem. Dostop do storitev Osrednje depozitne agencije se nerezidentom odobri na nediskriminatoren način. | HU: Podružnice tujih ustanov ne smejo zagotavljati storitev upravljanja premoženja za zasebne pokojninske sklade ali upravljanja tveganega kapitala. Vsaj dva člana vodstva finančne ustanove morata biti madžarska državljana in rezidenta v skladu z ustreznimi predpisi o deviznih zadevah ter imeti vsaj eno leto stalno prebivališče na Madžarskem. | IE: Ko gre za kolektivne naložbene sheme, ki so ustanovljene kot fiduciarni skladi in družbe s spremenljivim kapitalom (razen podjetij za kolektivne naložbe v prenosljive vrednostne papirje, KNPVP), morajo biti skrbnik/depozitar in družba za upravljanje registrirani na Irskem ali v drugi državi članici EU (brez podružnic). V primeru investicijskih komanditnih družb mora biti vsaj en glavni partner ustanovljen na Irskem. Oseba, ki želi postati član borze na Irskem, mora biti (I) pooblaščena na Irskem, za kar mora biti registrirana ali mora biti partnerska družba z glavnim/registriranim sedežem na Irskem, ali (II) biti pooblaščena v drugi državi članici v skladu z Direktivo EU o investicijskih storitvah. | HR: None, except for settlement and clearing services where the Central Depositary Agency (CDA) is the sole supplier in Croatia. Access to the services of the CDA will be granted to non-residents on a non-discriminatory basis. | HU: Branches of foreign institutions are not allowed to provide asset management services for private pension funds or management of venture capital. The board of a financial institution should include at least two members, who are Hungarian citizens, residents in the meaning of the relevant foreign exchange regulations and have permanent residency in Hungary for at least one year. | IE: In the case of collective investment schemes constituted as unit trusts and variable capital companies (other than undertakings for collective investment in transferable securities, UCITS), the trustee/depository and management company is required to be incorporated in Ireland or in another Member State of the EU (no branches). In the case of an investment limited partnership, at least one general partner must be incorporated in Ireland. To become a member of a stock exchange in Ireland, an entity must either (I) be authorised in Ireland, which requires that it be incorporated or be a partnership, with a head/registered office in Ireland, or (II) be authorised in another Member State in accordance with the EU Investment Services Directive. |
IT: Za pridobitev dovoljenja za upravljanje sistema poravnave vrednostnih papirjev mora biti ustrezna družba registrirana v Italiji (brez podružnic). Za pridobitev dovoljenja za upravljanje storitev centralnega registra vrednostnih papirjev mora biti ustrezna družba registrirana v Italiji (brez podružnic). Ko gre za kolektivne naložbene sheme, razen za podjetja KNPVP, usklajene z zakonodajo EU, mora biti skrbnik/depozitar registriran v Italiji ali drugi državi članici EU, pri čemer je v Italiji ustanovil podružnico. Družbe za upravljanje KNPVP, za katere ne veljajo harmonizirani predpisi EU, morajo biti prav tako registrirane v Italiji (podružnica ne zadošča). Samo banke, zavarovalnice, investicijske družbe in družbe za upravljanje podjetij KNPVP, usklajenih z zakonodajo EU, ki imajo glavni sedež v EU, in pa podjetja KNPVP, registrirana v Italiji, lahko upravljajo sredstva pokojninskih skladov. Za akvizitersko prodajo morajo posredniki uporabljati pooblaščene prodajalce finančnih storitev s stalnim prebivališčem na ozemlju države članice EU. Predstavništva tujih posrednikov ne smejo opravljati dejavnosti, katerih namen je zagotavljanje investicijskih storitev. | LT: Za upravljanje premoženja je treba registrirati posebno družbo za upravljanje (podružnica ne zadošča). Samo družbe z registriranim sedežem v Litvi lahko delujejo kot depozitarji sredstev. | IT: In order to be authorised to manage the securities settlement system with an establishment in Italy, a company is required to be incorporated in Italy (no branches). In order to be authorised to manage central securities depository services with an establishment in Italy, companies are required to be incorporated in Italy (no branches). In the case of collective investment schemes other than UCITS harmonised under EU legislation, the trustee/ depository is required to be incorporated in Italy or in another Member State of the EU and established through a branch in Italy. Management companies of UCITS not harmonised under EU legislation are also required to be incorporated in Italy (no branches). Only banks, insurance companies, investment firms and companies managing UCITS harmonised under EU legislation having their legal head office in the EU, as well as UCITS incorporated in Italy may carry out activity of pension fund resources management. In providing the activity of door-to-door selling, intermediaries must utilise authorised financial salesmen resident within the territory of a Member State of the EU. Representative offices of foreign intermediaries cannot carry out activities aimed at providing investment services. | LT: For the purpose of asset management, incorporation as a specialised management company (no branches) is required. Only firms having their registered office in Lithuania can act as the depositories of the assets. |
PT: Pokojninski sklad lahko upravljajo le za to specializirane družbe, registrirane na Portugalskem, ter zavarovalnice, registrirane na Portugalskem in pooblaščene za opravljanje dejavnosti življenjskih zavarovanj, ali pa subjekti, pooblaščeni za upravljanje pokojninskega sklada v drugi državi članici EU (brez obvez za neposredno širjenje poslovne mreže iz držav nečlanic EU). | RO: Podružnice tujih ustanov ne smejo opravljati storitev upravljanja premoženja. | SK: Na Slovaškem lahko investicijske storitve opravljajo banke, investicijske družbe, investicijski skladi in posredniki vrednostnih papirjev, katerih pravna oblika je delniška družba z zakonsko določenim lastniškim kapitalom (brez podružnic). | SI: Brez zavez za udeležbo v bankah, ki se privatizirajo, in za zasebne pokojninske sklade (neobvezni pokojninski skladi). | SE: Ustanovitelj hranilnice je fizična oseba s stalnim prebivališčem v EU. | PT: Pension fund management may be provided only by specialised companies incorporated in Portugal for that purpose and by insurance companies established in Portugal and authorised to take up the life insurance business or by entities authorised to pension fund management in other EU Member States (unbound for direct branching from non-EU countries). | RO: Branches of foreign institutions are not allowed to provide asset management services. | SK: Investment services in the Slovak Republic can be provided by banks, investment companies, investment funds and security dealers which have legal form of joint‑stock company with equity capital according to the law (no branches). | SI: Unbound for participation in banks under privatisation and for private pension funds (non-compulsory pension funds). | SE: A founder of a savings bank shall be a natural person resident in the EU. |
13. ZDRAVSTVENE STORITVE IN STORITVE SOCIALNEGA VARSTVA 49 | (samo zasebno financirane storitve) | 13. HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES 49 | (only privately funded services) |
A. Storitve bolnišnic | (CPC 9311) | B. Prevoz z rešilnimi vozili | (CPC 93192) | C. Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic | (CPC 93193) | D. Storitve socialnega varstva | (CPC 933) | EU: Za udeležbo zasebnih izvajalcev v zdravstveni mreži in mreži socialnega varstva je potrebna koncesija. Lahko se preverijo gospodarske potrebe. Glavno merilo: število obstoječih ustanov in vpliv nanje, prometna infrastruktura, gostota prebivalstva, geografska razpršenost in ustvarjanje novih delovnih mest. | AT, SI: Brez zavez za prevoz z rešilnimi vozili. | BG: Brez zavez za storitve bolnišnic, za prevoz z reševalnimi vozili in za storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic. | CZ, FI, MT, SE, SK: Brez zavez. | HU, SI: Brez zavez za storitve socialnega varstva. | PL: Brez zavez za prevoz z rešilnimi vozili, za storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic, in za storitve socialnega varstva. | BE, UK: Brez zavez za prevoz z rešilnimi vozili, za storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic, in za storitve socialnega varstva, razen okrevališč in domov počitka ter domov za ostarele. | CY: Brez zavez za bolnišnične storitve, za prevoz z rešilnimi vozili, za storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic, in za storitve socialnega varstva, razen okrevališč in domov počitka ter domov za ostarele. | A. Hospital Services | (CPC 9311) | B. Ambulance Services | (CPC 93192) | C. Residential health facilities other than hospital services | (CPC 93193) | D. Social Services | (CPC 933) | EU: Participation of private operators in the health and social network is subject to concession. Economic needs tests may apply. Main criteria: number of and impact on existing establishments, transport infrastructure, population density, geographic spread, and creation of new employment. | AT, SI: Unbound for ambulance services. | BG: Unbound for hospital services, for ambulance services and for residential health facilities other than hospital services. | CZ, FI, MT, SE, SK: Unbound. | HU, SI: Unbound for social services. | PL: Unbound for ambulance services, for residential health facilities other than hospital services and for social services. | BE, UK: Unbound for ambulance services, for residential health facilities other than hospital services and for social services other than convalescent and rest houses and old people's homes. | CY: Unbound for hospital services, ambulance services, for residential health facilities other than hospital services and for social services other than convalescent and rest houses and old people's homes. |
14. TURIZEM IN STORITVE V ZVEZI S POTOVANJI | 14. TOURISM AND TRAVEL RELATED SERVICES |
A. Hoteli, restavracije ter priprava in dostava hrane | (CPC 641, CPC 642 in CPC 643) | razen priprave in dostave hrane v storitvah zračnega prevoza 50 | BG: Potrebna je registracija (brez podružnic). | IT: Za bare, kavarne in restavracije je potrebno preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih ustanov. | A. Hotel, Restaurants and Catering | (CPC 641, CPC 642 and CPC 643) | excluding catering in air transport services 50 | BG: Incorporation is required (no branches). | IT: Economic needs tests applied on bars, cafes and restaurants. Main criteria: population and density of existing establishments. |
B. Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj (vključno z vodji potovanj) | (CPC 7471) | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | PT: Zahteva se ustanovitev gospodarske družbe s sedežem na Portugalskem (brez zavez za podružnice). | B. Travel Agencies and Tour Operators Services (including tour managers) | (CPC 7471) | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | PT: Requirement of constitution of a commercial company having its corporate base in Portugal (unbound for branches). |
C. Storitve turističnih vodnikov | (CPC 7472) | Ni drugih zahtev. | C. Tourist Guides Services | (CPC 7472) | None. |
15. REKREACIJSKE, KULTURNE IN ŠPORTNE STORITVE (razen avdiovizualnih storitev) | 15. RECREATIONAL, CULTURAL AND SPORTING SERVICES (other than audio-visual services) |
A. Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) | (CPC 9619) | CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez. | BG: Brez zavez, razen za razvedrilne storitve gledaliških režiserjev, pevskih skupin, glasbenih skupin in orkestrov (CPC 96191 ), za storitve pisateljev, skladateljev, kiparjev, zabavljačev in drugih posamičnih umetnikov (CPC 96192 ) ter za pomožne gledališke storitve (CPC 96193 ). | EE: Brez zavez za druge razvedrilne storitve (CPC 96199 ), razen za storitve kinematografov. | LV: Brez zavez, razen za storitve delovanja kinematografov (del CPC 96199 ). | A. Entertainment Services (including Theatre, Live Bands, Circus and Discotheque Services) | (CPC 9619) | CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: Unbound. | BG: Unbound except for theatrical producer, singer group, band and orchestra entertainment services (CPC 96191 ), services provided by authors, composers, sculptors, entertainers and other individual artists (CPC 96192 ) and ancillary theatrical services (CPC 96193 ). | EE: Unbound for other entertainment services (CPC 96199 ) except for cinema theatre services. | LV: Unbound except for cinema theatre operation services (part of CPC 96199 ). |
B. Storitve tiskovnih agencij | (CPC 962) | FR: Tuja udeležba v družbah, ki izdajajo publikacije v francoskem jeziku, ne sme presegati 20 odstotkov kapitala ali glasovalnih pravic družbe. Za ustanavljanje tiskovnih agencij s strani tujih vlagateljev velja vzajemnost. | B. News and Press Agencies Services | (CPC 962) | FR: Foreign participation in companies publishing publications in the French language may not exceed twenty per cent of the capital or of voting rights in the company. Establishment of press agencies by foreign investors is subject to reciprocity. |
C. Storitve knjižnic, arhivov, muzejev in druge kulturne storitve 51 | (CPC 963) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez. | AT, LT: Zasebni izvajalci potrebujejo koncesijo ali dovoljenje za udeležbo v mreži storitev knjižnic, arhivov, muzejev in drugih kulturnih storitev. | C. Libraries, archives, museums and other cultural services 51 | (CPC 963) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. | AT, LT: Participation of private operators in the libraries, archives, museums and other cultural services' network is subject to concession or licence. |
D. Športne storitve | (CPC 9641) | AT, SI: Brez zavez za storitve smučarskih šol in storitve gorskih vodnikov. | BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: Brez zavez. | D. Sporting services | (CPC 9641) | AT, SI: Unbound for ski school services and mountain guide services. | BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: Unbound. |
E. Storitve rekreacijskih parkov in kopališč | (CPC 96491) | Ni drugih zahtev. | E. Recreation park and beach Services | (CPC 96491) | None. |
16. PREVOZNE STORITVE | 16. TRANSPORT SERVICES |
A. Pomorski prevoz 52 | A. Maritime transport 52 |
a) Mednarodni prevoz potnikov | (CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza) | b) Mednarodni prevoz tovora | (CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza) 53 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez za ustanovitev registrirane družbe za namene upravljanja flote pod zastavo države ustanovitve. | BG, CY, EE, HU, LV, LT, MT, RO: Brez zavez za ustanovitev drugih oblik tržne prisotnosti za zagotavljanje mednarodnega pomorskega prometa. | DE, ES, FR, FI, EL, IT, LV, MT, PL, PT, SI in SE: Transfer z dovoljenjem. | a) International passenger transportation | (CPC 7211 less national cabotage transport). | b) International freight transportation | (CPC 7212 less national cabotage transport) 53 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound for the establishment of a registered company for the purpose of operating a fleet under the national flag of the State of establishment. | BG, CY, EE, HU, LV, LT, MT, RO: Unbound for establishment of other forms of commercial presence for the supply of international maritime transport services. | DE, ES, FR, FI, EL, IT, LV, MT, PL, PT, SI and SE: Feedering services by authorisation. |
B. Prevoz po celinskih plovnih poteh 54 | B. Internal Waterways Transport 54 |
a) Prevoz potnikov | (CPC 7221) | b) Prevoz tovora | (CPC 7222) | EU: Z ukrepi, ki temeljijo na obstoječih ali prihodnjih sporazumih o dostopu do celinskih plovnih poti (vključno s sporazumi v zvezi z osjo Ren–Majna–Donava), se nekatere prometne pravice pridržijo za prevoznike s sedežem v zadevnih državah, ki v zvezi z lastništvom izpolnjujejo merila o državljanstvu. Predpisi o izvajanju Mannheimske konvencije o plovbi po Renu. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez za ustanovitev registrirane družbe za namene upravljanja flote pod zastavo države ustanovitve. | AT: Za ustanovitev ladjarske družbe se za fizične osebe zahteva državljanstvo. Pri ustanovitvi pravne osebe se za upravni odbor in nadzorni svet zahteva državljanstvo. Zahteva se registrirana družba ali stalna poslovna enota v Avstriji. Poleg tega mora biti večina delnic v lasti državljanov držav članic EU. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | FI: Storitve lahko opravljajo le ladje, ki plujejo pod finsko zastavo. | HR: Brez zavez. | a) Passenger transportation | (CPC 7221) | b) Freight transportation | (CPC 7222) | EU: Measures based upon existing or future agreements on access to inland waterways (incl. agreements following the Rhine-Main-Danube link) reserve some traffic rights for operators based in the countries concerned and meeting nationality criteria regarding ownership. Regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound for the establishment of a registered company for the purpose of operating a fleet under the national flag of the State of establishment. | AT: Nationality condition in order to set up a shipping company by natural persons. In the case of establishment as legal person, nationality condition for the managing board and the supervisory board. Registered company or permanent establishment in Austria is required. In addition the majority of the business shares must be held by EU citizens. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | FI: Services can be provided only by ships operating under the Finnish flag. | HR: Unbound. |
C. Železniški prevoz 55 | a) Prevoz potnikov | (CPC 7111) | b) Prevoz tovora | (CPC 7112) | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | HR: Brez zavez. | C. Rail Transport 55 | a) Passenger transportation | (CPC 7111) | b) Freight transportation | (CPC 7112) | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | HR: Unbound. |
D. Cestni prevoz 56 | D. Road Transport 56 |
a) Prevoz potnikov | (CPC 7121 in CPC 7122) | EU: Tuji vlagatelji v državi članici ne smejo opravljati prevoznih storitev (kabotaža), razen najema posebnih avtobusnih prevozov z voznikom. | EU: Preverjanje gospodarskih potreb za storitve taksijev. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest. | AT, BG: Izključne pravice in/ali dovoljenja se lahko dodelijo le državljanom EU in pravnim osebam EU s sedežem v EU. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | FI, LV: Zahteva se dovoljenje, ki ne zadeva vozil, registriranih v tujini. | LV in SE: Ustanovljeni subjekti morajo uporabljati vozila z nacionalno registracijo. | ES: Preverjanje gospodarskih potreb za CPC 7122. Glavno merilo: lokalno povpraševanje. | a) Passenger Transportation | (CPC 7121 and CPC 7122) | EU: Foreign investors cannot provide transport services within a Member State (cabotage), except for rental of non‑scheduled services of buses with operator. | EU: Economic needs test for taxi services. Main criteria: number of and impact on existing establishments, population density, geographic spread, impact on traffic conditions and creation of new employment. | AT, BG: Exclusive rights and/or authorisation can only be granted to EU nationals and to EU juridical persons having their headquarters in the EU. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | FI, LV: Authorisation required, not extended to foreign registered vehicles. | LV and SE: Requirement on established entities to use vehicles with national registration. | ES: Economic needs test for CPC 7122. Main criteria: Local demand. |
IT, PT: Ocena gospodarskih potreb po storitvah limuzin. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest. | ES, IE, IT: Ocena gospodarskih potreb za storitve rednega medkrajevnega avtobusnega prometa. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest. | FR: Brez zavez za storitve medkrajevnega avtobusnega prometa. | IT, PT: Economic needs test for limousine services. Main criteria: number of and impact on existing establishments, population density, geographic spread, impact on traffic conditions and creation of new employment. | ES, IE, IT: Economic needs test for intercity bussing services. Main criteria: number of and impact on existing establishments, population density, geographic spread, impact on traffic conditions and creation of new employment. | FR : Unbound for intercity bussing services. |
b) Prevoz tovora 57 | (CPC 7123, razen prevoza pošte za lastne potrebe 58 ) | AT, BG: Izključne pravice in/ali dovoljenja se lahko dodelijo le državljanom EU in pravnim osebam EU s sedežem v EU. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | FI, LV: Zahteva se dovoljenje, ki ne zadeva vozil, registriranih v tujini. | LV in SE: Ustanovljeni subjekti morajo uporabljati vozila z nacionalno registracijo. | IT, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo je lokalno povpraševanje. | b) Freight Transportation 57 | (CPC 7123, excluding transportation of mail on own account 58 ). | AT, BG: Exclusive rights and/or authorisation can only be granted to EU nationals and to EU juridical persons having their headquarters in the EU. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | FI, LV: Authorisation required, not extended to foreign registered vehicles. | LV and SE: Requirement on established entities to use vehicles with national registration. | IT, SK: Economic needs test. Main criteria are local demand. |
E. Cevovodni transport blaga, razen goriva 59 60 | (CPC 7139) | AT: Izključne pravice se lahko dodelijo le državljanom EU in pravnim osebam EU s sedežem v EU. | E. Pipeline transport of goods other than fuel 59 60 | (CPC 7139) | AT: Exclusive rights can only be granted to EU nationals and to EU juridical persons having their headquarters in the EU. |
17 POMOŽNE STORITVE ZA PREVOZ 61 | 17 SERVICES AUXILIARY TO TRANSPORT 61 |
A. Pomožne storitve v pomorskem prevozu 62 | a) Storitve pretovarjanja v pomorstvu | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve carinjenja | d) Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike | e) Storitve pomorskih agencij | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Za potiskanje in vleko plovil in za pomožne storitve v pomorskem prometu brez zavez za ustanovitev registriranega podjetja za namen upravljanja flote, ki pluje pod zastavo države, v kateri je sedež podjetja. | IT: Preverjanje gospodarskih potreb za storitve pretovarjanja tovora v pomorstvu. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost in ustvarjanje novih delovnih mest. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Udeležba v bolgarskih družbah je omejena na 49 odstotkov. | A. Services auxiliary to Maritime Transport 62 | a) Maritime Cargo Handling Services | b) Storage and warehousing Services | (part of CPC 742) | c) Customs Clearance Services | d) Container Station and Depot Services | e) Maritime Agency Services | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: For pushing and towing services and for supporting services for maritime transport unbound for the establishment of a registered company for the purpose of operating a fleet under the national flag of the State of establishment. | IT: Economic needs test for maritime cargo-handling services. Main criteria: number of and impact on existing establishments, population density, geographic spread and creation of new employment. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). Participation in Bulgarian companies is limited to forty nine per cent. |
f) Storitve odpreme tovora v pomorstvu | g) Izposojanje plovil s posadko | (CPC 7213) | h) Potiskanje in vleka plovil | (CPC 7214) | i) Pomožne storitve v pomorskem prometu | (del CPC 745) | j) Druge pomožne storitve (vključno s pripravo in dostavo hrane) | (del CPC 749) | HR: Brez zavez za (c) storitve carinjenja, (d) storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike, (e) storitve pomorskih agencij, (f) storitve odpreme tovora v pomorstvu. Za a) storitve pretovarjanja tovora v pomorstvu, b) storitve skladiščenja, j) druge pomožne storitve (vključno s pripravo in dostavo hrane), h) potiskanje in vleka plovil ter i) pomožne storitve v pomorskem prevozu: jih ni, razen za tuje pravne osebe se zahteva ustanovitev družbe na Hrvaškem, ki ji mora pristaniški organ dodeliti koncesijo na podlagi javnega razpisa. Število ponudnikov storitev se lahko omeji glede na omejitve zmogljivosti pristanišča. | SI: Storitve carinjenja lahko izvajajo le pravne osebe, ustanovljene v Republiki Sloveniji (brez podružnic). | FI: Storitve potiskanja in vleke plovil lahko opravljajo le ladje, ki plujejo pod finsko zastavo. | f) Maritime Freight Forwarding Services | g) Rental of Vessels with Crew | (CPC 7213) | h) Pushing and towing services | (CPC 7214) | i) Supporting services for maritime transport | (part of CPC 745) | j) Other supporting and auxiliary services (including catering) | (part of CPC 749) | HR: Unbound for c) Customs Clearance Services, d) Container Station and Depot Services, e) Maritime Agency Services and f) Maritime Freight Forwarding Services. For a) Maritime Cargo Handling Services, b) Storage and warehousing Services, j) Other supporting and auxiliary services (including catering), h) Pushing and towing services and i) Supporting services for maritime transport: None, except that foreign legal person is required to establish a company in Croatia which should be granted a concession by the port authority, following a public tendering procedure. The number of service suppliers may be limited reflecting limitations in port capacity. | SI: Only juridical persons established in the Republic of Slovenia (no branches) can perform customs clearance. | FI: Pushing and towing services can be provided only by ships operating under the Finnish flag. |
B. Pomožne storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh 63 | a) Storitve pretovarjanja | (del CPC 741) | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | EU: Z ukrepi, ki temeljijo na obstoječih ali prihodnjih sporazumih o dostopu do celinskih plovnih poti (vključno s sporazumi v zvezi z osjo Ren–Majna–Donava), se nekatere prometne pravice pridržijo za prevoznike s sedežem v zadevnih državah, ki v zvezi z lastništvom izpolnjujejo merila o državljanstvu. Predpisi o izvajanju Mannheimske konvencije o plovbi po Renu. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez za potiskanje in vleko plovil ter pomožne storitve v prevozu po celinskih vodah. | AT: Za ustanovitev ladjarske družbe se za fizične osebe zahteva državljanstvo. Pri ustanovitvi pravne osebe se za upravni odbor in nadzorni svet zahteva državljanstvo. Zahteva se registrirana družba ali stalna poslovna enota v Avstriji. Poleg tega mora biti večina delnic v lasti državljanov držav članic EU. | B. Services auxiliary to internal waterways transport 63 | a) Cargo-handling services | (part of CPC 741) | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | EU: Measures based upon existing or future agreements on access to inland waterways (incl. agreements following the Rhine-Main-Danube link) reserve some traffic rights for operators based in the countries concerned and meeting nationality criteria regarding ownership. Regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound for pushing and towing services and supporting services for internal waterway transport. | AT: Nationality condition in order to set up a shipping company by natural persons. In the case of establishment as legal person, nationality condition for the managing board and the supervisory board. Registered company or permanent establishment in Austria is required. In addition the majority of the business shares must be held by EU citizens. |
d) Izposojanje plovil s posadko | (CPC 7223) | e) Potiskanje in vleka plovila | (CPC 7224) | f) Pomožne storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh | (del CPC 745) | g) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Udeležba v bolgarskih družbah je omejena na 49 odstotkov. | HR: Brez zavez. | HU: V ustanovi se lahko zahteva udeležba države. | FI: Storitve potiskanja in vleke plovil lahko opravljajo le ladje, ki plujejo pod finsko zastavo. | SI: Storitve carinjenja lahko izvajajo le pravne osebe, ustanovljene v Republiki Sloveniji (brez podružnic). | d) Rental of Vessels with Crew | (CPC 7223) | e) Pushing and towing services | (CPC 7224) | f) Supporting services for internal waterway transport | (part of CPC 745) | g) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). Participation in Bulgarian companies is limited to forty nine per cent. | HR: Unbound. | HU: Participation of the State may be required in an establishment. | FI: Pushing and towing services can be provided only by ships operating under the Finnish flag. | SI: Only juridical persons established in the Republic of Slovenia (no branches) can perform customs clearance. |
C. Pomožne storitve v železniškem prevozu 64 | a) Storitve pretovarjanja | (del CPC 741) | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | d) Potiskanje in vlečenje | (CPC 7113) | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Udeležba v bolgarskih družbah je omejena na 49 odstotkov. | HR: Brez zavez za d) storitve potiskanja in vleke. | SI: Storitve carinjenja lahko izvajajo le pravne osebe, ustanovljene v Republiki Sloveniji (brez podružnic). | C. Services auxiliary to rail transport 64 | a) Cargo-handling services | (part of CPC 741) | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | d) Pushing and towing services | (CPC 7113) | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). Participation in Bulgarian companies is limited to forty nine per cent. | HR: Unbound for d) pushing and towing services. | SI: Only juridical persons established in the Republic of Slovenia (no branches) can perform customs clearance. |
e) Pomožne storitve v železniškem prometu | (CPC 743) | f) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | e) Supporting services for rail transport services | (CPC 743) | f) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) |
D. Pomožne storitve v cestnem prevozu 65 | a) Storitve pretovarjanja | (del CPC 741) | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | AT: Za izposojanje gospodarskih cestnih vozil z upravljavcem se dovoljenje lahko dodeli le državljanom EU in pravnim osebam EU s sedežem v EU. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Udeležba v bolgarskih družbah je omejena na 49 odstotkov. | FI: Za izposojanje gospodarskih cestnih vozil z upravljavcem je potrebno dovoljenje, vendar to ne zadeva vozil, registriranih v tujini. | HR: Brez zavez za d) dajanje gospodarskih cestnih vozil z voznikom v najem. | SI: Storitve carinjenja lahko izvajajo le pravne osebe, ustanovljene v Republiki Sloveniji (brez podružnic). | D. Services auxiliary to road transport 65 | a) Cargo-handling services | (part of CPC 741) | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | AT: For rental of commercial road vehicles with operators, authorisation can only be granted to EU nationals and to EU juridical persons having their headquarters in the EU. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). Participation in Bulgarian companies is limited to forty nine per cent. | FI: For rental of commercial road vehicles with operators, authorisation required, not extended to foreign registered vehicles. | HR: Unbound for d) Rental of Commercial Road Vehicles with Operators. | SI: Only juridical persons established in the Republic of Slovenia (no branches) can perform customs clearance. |
d) Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem | (CPC 7124) | e) Pomožne storitve za cestno prevozno opremo | (CPC 744) | f) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | d) Rental of Commercial Road Vehicles with Operators | (CPC 7124) | e) Supporting services for road transport equipment | (CPC 744) | f) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) |
E. Pomožne storitve v zračnem prevozu | E. Services auxiliary to air transport services |
a) Storitve zemeljske oskrbe | (vključno s pripravo in dostavo hrane) | EU: Jih ni, vendar: | – za obveznosti velja vzajemnost; | – kategorije dejavnosti so odvisne od velikosti letališča. Število ponudnikov storitev na vsakem letališču je lahko omejeno zaradi razpoložljivega prostora, ne sme pa biti omejeno na manj kot dva ponudnika iz drugih razlogov. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | HR: Brez zavez. | a) Ground handling services | (including catering) | EU: None except that: | – the commitments are subject to reciprocity; | – categories of activities depend of size of airport. The number of providers in each airport can be limited due to available-space constraints and to not less than two suppliers for other reasons. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | HR: Unbound. |
b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | PL: Za skladiščenje zamrznjenih ali ohlajenih izdelkov in storitve skladiščenja nepakiranih tekočin ali plinov so kategorije dejavnosti odvisne od velikosti letališča. Število ponudnikov storitev na vsakem letališču je lahko omejeno zaradi razpoložljivega prostora, ne sme pa biti omejeno na manj kot dva ponudnika iz drugih razlogov. | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | PL: For storage services of frozen or refrigerated goods and bulk storage services of liquids or gases, categories of activities depend of size of airport. The number of providers in each airport can be limited due to available-space constraints and to not less than two suppliers for other reasons. |
c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | HU: Brez zavez. | SI: Storitve carinjenja lahko izvajajo le pravne osebe, ustanovljene v Republiki Sloveniji (brez podružnic). | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | HU: Unbound. | SI: Only juridical persons established in the Republic of Slovenia (no branches) can perform customs clearance. |
d) Izposojanje zrakoplovov s posadko | (CPC 734) | EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja prevoznik iz EU, morajo biti registrirani v državi članici EU, v kateri je bila prevozniku izdana licenca, ali drugje v EU. Zrakoplov mora biti v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora (vključno z državljanstvom direktorjev). Izjeme se lahko odobrijo za pogodbe o kratkoročnem zakupu ali v izjemnih okoliščinah. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | d) Rental of aircraft with crew | (CPC 734) | EU: Aircraft used by EU carriers have to be registered in the EU Member State licensing the carrier or elsewhere in the EU. The aircraft must be owned either by natural persons meeting specific nationality criteria or by juridical persons meeting specific criteria regarding ownership of capital and control (including nationality of directors). Waivers can be granted for short term lease contracts or under exceptional circumstances. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). |
e) Prodaja in trženje | EU: Posebne obveznosti za vlagatelje, ki upravljajo računalniške sisteme rezervacij, ki so v lasti ali pod nadzorom letalskih prevoznikov. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | e) Sales and Marketing | EU: Specific obligations for investors operating computer reservation systems that are owned or controlled by air carriers. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). |
f) Računalniški sistem rezervacij | EU: Posebne obveznosti za vlagatelje, ki upravljajo računalniške sisteme rezervacij, ki so v lasti ali pod nadzorom letalskih prevoznikov. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | f) Computer Reservations System | EU: Specific obligations for investors operating computer reservation systems that are owned or controlled by air carriers. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). |
g) Upravljanje letališč 66 | EU: za obveznosti velja vzajemnost. | BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | PL: Tuja udeležba je omejena na 49 odstotkov. | HR: Brez zavez. | g) Airport management 66 | EU: the commitments are subject to reciprocity. | BG: Unbound for direct branching (incorporation is required). | PL: Foreign participation is limited to forty nine percent | HR: Unbound |
F. Pomožne storitve pri cevovodnem transportu blaga, razen goriva 67 | a) Skladiščenje snovi, ki se prenašajo po cevovodih, razen goriva 68 | (del CPC 742) | Ni drugih zahtev. | F. Services auxiliary to pipeline transport of goods other than fuel 67 | a) Storage and warehouse services of goods other than fuel transported by pipelines 68 | (part of CPC 742) | None. |
18. ENERGETSKE STORITVE | 18. ENERGY SERVICES |
A. Storitve, povezane z rudarstvom 69 | (CPC 883) 70 | Ni drugih zahtev. | A. Services Incidental to Mining 69 | (CPC 883) 70 | None. |
B. Cevovodni transport goriv 71 | (CPC 7131) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez. | B. Pipeline Transportation of fuels 71 | (CPC 7131) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. |
C. Skladiščenje goriv, prenesenih po cevovodih 72 | (del CPC 742) | PL: Vlagateljem iz držav, ki so dobaviteljice energije, se lahko prepove pridobitev nadzora nad dejavnostjo. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). | C. Storage and warehouse services of fuels transported through pipelines 72 | (part of CPC 742) | PL: Investors from countries which are energy suppliers may be prohibited to obtain control of the activity. Unbound for direct branching (incorporation is required). |
D. Veleprodaja trdnih, tekočih in plinastih goriv ter podobnih izdelkov | (CPC 62271) | ter veleprodaja električne energije, pare in tople vode 73 | EU: Brez zavez za veleprodajo električne energije, pare in tople vode. | D. Wholesale trade services of solid, liquid and gaseous fuels and related products | (CPC 62271) | and wholesale trade services of electricity, steam and hot water 73 | EU: Unbound for wholesale trade services of electricity, steam and hot water. |
E. Maloprodaja motornega goriva | (CPC 613) | F. Maloprodaja kurilnega olja, plina v jeklenkah, premoga in drv | (CPC 63297) | ter maloprodaja električne energije, plina (ki ni v jeklenkah), pare in tople vode 74 | EU: Brez zavez za maloprodajo motornega goriva, električne energije, plina (ki ni v jeklenkah), pare in tople vode. | BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: Za maloprodajo kurilnega olja, plina v jeklenkah, premoga in drv je za dovoljenje za veleblagovnice (za Francijo le za velike trgovine) potrebno preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: število obstoječih trgovin in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest. | E. Retailing Services of motor fuel | (CPC 613) | F. Retail sales of fuel oil, bottled gas, coal and wood | (CPC 63297) | and retailing services of electricity, (non bottled) gas, steam and hot water 74 | EU: Unbound for retailing services of motor fuel, electricity, (non bottled) gas, steam and hot water. | BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: For retail sales of fuel oil, bottled gas, coal and wood, authorisation for department stores (in the case of FR only for large stores) is subject to an economic needs test. Main criteria: number of and impact on existing stores, population density, geographic spread, impact on traffic conditions and creation of new employment. |
G. Storitve, povezane z distribucijo energije 75 | (CPC 887) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Brez zavez, razen za storitve svetovanja, pri katerih: ni pridržkov. | SI: Brez zavez, razen za storitve, povezane z distribucijo plina, pri katerih: ni pridržkov. | G. Services incidental to energy distribution 75 | (CPC 887) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Unbound except for consultancy services, where: none. | SI: Unbound except for services incidental the distribution of gas, where: none. |
19. DRUGE STORITVE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU | 19. OTHER SERVICES NOT INCLUDED ELSEWHERE |
a) Pranje, čiščenje in barvanje | (CPC 9701) | Ni drugih zahtev. | a) Washing, Cleaning and Dyeing services | (CPC 9701) | None. |
b) Frizerske storitve | (CPC 97021) | IT: Preverjanje gospodarskih potreb na podlagi nacionalne obravnave. Z opravljenim preverjanjem gospodarskih potreb se omeji število podjetij. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij. | b) Hairdressing services | (CPC 97021) | IT: Economic needs tests applied on a national treatment basis. The economic needs test, when applied, sets a limit on the number of enterprises. Main criteria: population and density of existing business. |
c) Kozmetične storitve, vključno z manikuro in pedikuro | (CPC 97022) | IT: Preverjanje gospodarskih potreb na podlagi nacionalne obravnave. Z opravljenim preverjanjem gospodarskih potreb se omeji število podjetij. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij. | c) Cosmetic treatment, manicuring and pedicuring services | (CPC 97022) | IT: Economic needs tests applied on a national treatment basis. The economic needs test, when applied, sets a limit on the number of enterprises. Main criteria: population and density of existing business. |
d) Druge storitve na področju lepotilne nege, drugje neomenjene | (CPC 97029) | IT: Preverjanje gospodarskih potreb na podlagi nacionalne obravnave. Z opravljenim preverjanjem gospodarskih potreb se omeji število podjetij. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij. | d) Other beauty treatment services n.e.c. | (CPC 97029) | IT: Economic needs tests applied on a national treatment basis. The economic needs test, when applied, sets a limit on the number of enterprises. Main criteria: population and density of existing business. |
e) Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, dokler se izvajajo kot sprostitvene storitve za dobro počutje telesa in ne v medicinske ali rehabilitacijske namene 76 77 | (CPC Razl. 1.0 97230) | Ni drugih zahtev. | e) Spa services and non therapeutical massages, to the extent that they are provided as relaxation physical well-being services and not for medical or rehabilitation purposes 76 77 | (CPC ver. 1.0 97230) | None. |
f) Storitve telekomunikacijskih povezav | (CPC 7543) | Ni drugih zahtev. | f) Telecommunications connection services | (CPC 7543) | None. |
________________ | ________________ |
PRILOGA V | ANNEX V |
(Priloga XI k Sporazumu) | (Annex XI to the Agreement) |
SEZNAMI OBVEZNOSTI ZA ČEZMEJNO OPRAVLJANJE STORITEV | LISTS OF COMMITMENTS ON CROSS-BORDER SUPPLY OF SERVICES |
ODDELEK A | SECTION A |
POGODBENICA EU | EU PARTY |
1. Na spodnjem seznamu obveznosti so navedeni storitveni sektorji, liberalizirani v skladu s členom 172 tega sporazuma, ter, s pridržki, omejitve v zvezi z dostopom do trga in nacionalno obravnavo, ki veljajo za storitve in ponudnike storitev iz republik pogodbenice SA v navedenih sektorjih. Seznam je sestavljen iz naslednjih elementov: | 1. The list of commitments below indicates the services sectors liberalised pursuant to Article 172 of this Agreement, and, by means of reservations, the market access and national treatment limitations that apply to services and services suppliers of the Republics of the CA Party in those sectors. The list is composed of the following elements: |
(a) prvega stolpca, v katerem so navedeni sektor ali podsektor, v katerem je pogodbenica prevzela obveznost, ter obseg liberalizacije, v katerem veljajo pridržki; | (a) A first column indicating the sector or sub-sector in which the commitment is assumed by the Party, and the scope of liberalisation to which the reservations apply; |
(b) drugega stolpca z opisom veljavnih pridržkov. | (b) A second column describing the applicable reservations. |
Če stolpec iz pododstavka (b) zajema samo posebne pridržke posameznih držav članic, države članice, ki niso navedene med njimi, prevzamejo obveznosti v zadevnem sektorju brez pridržkov (opomba: če posebnih pridržkov posameznih držav članic v določenem sektorju ni, to ne vpliva na horizontalne pridržke ali sektorske pridržke za vso EU, ki lahko veljajo). | When the column referred to under (b) only includes Member State specific reservations, Member States not mentioned therein undertake commitments in the sector concerned without reservations (N.B. the absence of Member State specific reservations in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or to sectoral EU-broad reservations that may apply). |
Za čezmejno opravljanje storitev v sektorjih ali podsektorjih, ki jih vključuje ta sporazum in niso navedeni na spodnjem seznamu, obveznost ni bila prevzeta. | Cross-border supply of services in sectors or sub-sectors covered by this Agreement and not mentioned in the list below is not committed. |
2. Pri določitvi posameznih sektorjev in podsektorjev: | 2. In identifying individual sectors and sub-sectors: |
(a) CPC pomeni osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Prov., 1991; | (a) CPC means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov., 1991; |
(b) ‚CPC Ver. 1,0‘ pomeni osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Ver. 1.0, 1998. | (b) CPC ver. 1.0 means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998. |
3. Spodnji seznam ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za izdajo licenc, kadar ti ne pomenijo omejitve v zvezi z dostopom do trga ali nacionalno obravnavo v smislu členov 170 in 171 tega sporazuma. Navedeni ukrepi (na primer potreba po pridobitvi dovoljenja, obveznosti zagotavljanja univerzalnih storitev, potreba po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji), čeprav jih ni na seznamu, v vsakem primeru veljajo za ponudnike storitev iz republik pogodbenice SA. | 3. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a market access or a national treatment limitation within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement. Those measures (for example, need to obtain a license, universal service obligations, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations), even if not listed, apply in any case to service suppliers of the Republics of the CA Party. |
4. Spodnji seznam ne posega v izvedljivost načina 1 v nekaterih storitvenih sektorjih in podsektorjih ter ne posega v obstoj javnih monopolov in izključnih pravic, kot je opisano na seznamu obveznosti v zvezi z ustanavljanjem. | 4. The list below is without prejudice to the feasibility of Mode 1 in certain services sectors and sub‑sectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment. |
5. Spodnji seznam v skladu z odstavkom 3 člena 159 tega sporazuma ne vključuje ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodelijo pogodbenice. | 5. In accordance with Article 159, paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by the Parties. |
6. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz tega seznama obveznosti, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno posameznim fizičnim ali pravnim osebam. | 6. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no self‑executing effect and thus confer no rights directly to individual natural persons or juridical persons. |
7. Na spodnjem seznamu se uporabljajo naslednje kratice: | 7. The following abbreviations are used in the list below: |
AT Avstrija | AT Austria |
BE Belgija | BE Belgium |
BG Bolgarija | BG Bulgaria |
CY Ciper | CY Cyprus |
CZ Češka republika | CZ Czech Republic |
DE Nemčija | DE Germany |
DK Danska | DK Denmark |
ES Španija | ES Spain |
EE Estonija | EE Estonia |
EU Evropska unija z vsemi državami članicami | EU European Union, including all its Member States |
FI Finska | FI Finland |
FR Francija | FR France |
EL Grčija | EL Greece |
HR Hrvaška | HR Croatia |
HU Madžarska | HU Hungary |
IE Irska | IE Ireland |
IT Italija | IT Italy |
LV Latvija | LV Latvia |
LT Litva | LT Lithuania |
LU Luksemburg | LU Luxembourg |
MT Malta | MT Malta |
NL Nizozemska | NL The Netherlands |
PL Poljska | PL Poland |
PT Portugalska | PT Portugal |
RO Romunija | RO Romania |
SK Slovaška republika | SK Slovak Republic |
SI Slovenija | SI Slovenia |
SE Švedska | SE Sweden |
UK Združeno kraljestvo | UK United Kingdom |
Sektor ali podsektor | Opis pridržkov | Sector or sub-sector | Description of reservations |
VSI SEKTORJI | Nepremičnine | Za načina 1 in 2 | AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Omejitve pri nakupu zemljišča in nepremičnin za tuje vlagatelje 78 . | ALL SECTORS | Real estate | For Modes 1 and 2 | AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Limitations on acquisition of land and real estate by foreign investors. 78 |
1. POSLOVNE STORITVE | 1. BUSINESS SERVICES |
A. Strokovne storitve | A. Professional Services |
a) Pravne storitve | (CPC 861) 79 | razen pravnega svetovanja in storitev pravnih dokumentov in potrjevanj, ki jih izvajajo pravni strokovnjaki, nosilci javnih funkcij, na primer notarji, huissiers de justice ali drugi officiers publics et ministériels | Za načina 1 in 2 | AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica z domačo zakonodajo (zakonodajo EU in nacionalno zakonodajo), velja pogoj glede državljanstva. | BE, FI: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za storitve pravnega zastopanja, veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. V BE za nastop pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah veljajo kvote. | a) Legal Services | (CPC 861) 79 | excluding legal advisory and legal documentations and certification services provided by legal professionals entrusted with public functions, such as notaries, huissiers de justice or other officiers publics et ministériels | For Modes 1 and 2 | AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: Full admission to the Bar, required for the practice of domestic (EU and Member State) law, is subject to a nationality condition. | BE, FI: Full admission to the Bar, required for legal representation services, is subject to a nationality condition, coupled with residency requirements. In BE quotas apply for appearing before the "Cour de cassation" in non-criminal cases. |
BG: Tuji odvetniki lahko storitve pravnega zastopanja opravljajo le za državljana njihove matične države, velja pa vzajemnost in sodelovanje z bolgarskim odvetnikom. Za storitve pravne mediacije se zahteva stalno prebivališče. | FR: Za opravljanje odvetniškega poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d'Etat“ veljajo kvote in pogoj glede državljanstva. | HR: Brez zavez za zastopanje na področju hrvaškega prava. | HU: Za polno članstvo v odvetniški zbornici veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. Za tuje odvetnike je obseg pravnih dejavnosti omejen na pravno svetovanje. | LV: Za zaprisežene odvetnike, za katere je rezervirano pravno zastopanje v kazenskih postopkih, se zahteva državljanstvo. | DK: Trženje dejavnosti pravnega svetovanja je omejeno na odvetnike z danskim dovoljenjem za opravljanje dejavnosti in odvetniške pisarne, registrirane na Danskem. Za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti se zahteva danski pravosodni izpit. | SE: Za članstvo v odvetniški zbornici, potrebno le za uporabo švedskega naziva „advokat“, se zahteva stalno prebivališče. | BG: Foreign lawyers can only provide legal representation services of a national of their home country and subject to reciprocity and cooperation with a Bulgarian lawyer. For legal mediation services permanent residence is required. | FR: Lawyers' access to the profession of "avocat auprès de la Cour de Cassation" et "avocat auprès du Conseil d'Etat" is subject to quotas and to a nationality condition. | HR: Unbound for practicing of Croatian law. | HU: Full admission to the Bar is subject to a nationality condition, coupled with residency requirements. For foreign lawyers the scope of legal activities is limited to the provision of legal advice. | LV: Nationality requirement for sworn solicitors, to whom legal representation in criminal proceedings is reserved. | DK: Marketing of legal advice activities is restricted to lawyers with a Danish licence to practice and law firms registered in Denmark. Requirement of a Danish legal examination in order to obtain a Danish licence. | SE: Admission to the Bar, necessary only for the use of the Swedish title "advokat", is subject to a residency requirement. |
b) 1. Računovodske in knjigovodske storitve | (CPC 86212, razen „revizijskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220) | Za način 1 | FR, HU, IT, MT, RO, SI: brez zavez. | AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi se zahteva državljanstvo. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | b) 1. Accounting and Bookkeeping Services | (CPC 86212 other than "auditing services", CPC 86213, CPC 86219 and CPC 86220) | For Mode 1 | FR, HU, IT, MT, RO, SI: Unbound. | AT: Nationality condition for representation before competent authorities. | For Mode 2 | None. |
b) 2. Revizijske storitve | (CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev) | Za način 1 | BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: brez zavez. | AT: Pogoj glede državljanstva za zastopanje pred pristojnimi organi in za opravljanje revizij, predvidenih v posebni avstrijski zakonodaji (tj. Zakon o delniških družbah, Zakon o borzah, Zakon o bančništvu itd.). | HR: Tuja revizijska podjetja lahko opravljajo revizijske storitve na ozemlju Hrvaške, kjer so ustanovila podružnice. | SE: Samo revizorji, registrirani na Švedskem, lahko opravljajo pravne revizijske storitve pri nekaterih pravnih osebah, med drugim pri vseh družbah z omejeno odgovornostjo. Samo take osebe so lahko delničarji ali družbeniki družb, ki opravljajo kvalificirane revizije (za uradne namene). Za odobritev je potrebno stalno prebivališče. | LT: Pri pripravi revizijskega poročila mora sodelovati revizor, ki je akreditiran za opravljanje dejavnosti v Litvi. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | b) 2. Auditing services | (CPC 86211 and 86212 other than accounting services) | For Mode 1 | BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Unbound. | AT: Nationality condition for representation before competent authorities and for performing audits provided for in specific Austrian laws (for example joint stock companies law, stock exchange law, banking law, etc.). | HR: Foreign audit firms may provide audit services on the Croatian territory where they have established a branch. | SE: Only auditors approved in Sweden may perform legal auditing services in certain legal entities, a.o. in all limited companies. Only such persons may be shareowners or form partnerships in companies which practice qualified auditing (for official purposes). Residency required for approval. | LT: Auditor's report must be prepared in conjunction with an auditor accredited to practice in Lithuania. | For Mode 2 | None. |
c) Davčno svetovanje | (CPC 863) 80 | Za način 1 | AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi se zahteva državljanstvo. | CY: Davčne zastopnike mora ustrezno pooblastiti minister za finance. Za izdajo dovoljenja je treba preveriti gospodarske potrebe. Uporabljena merila ustrezajo merilom za odobritev dovoljenja za tuje naložbe (navedenim v oddelku horizontalnih obveznosti), ker pa se uporabljajo za ta podsektor, je treba vedno upoštevati stanje na področju zaposlovanja v tem podsektorju. | BG, MT, RO in SI: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | c) Taxation Advisory Services | (CPC 863) 80 | For Mode 1 | AT: Nationality condition for representation before competent authorities. | CY: Tax agents must be duly authorised by the Minister of Finance. Authorisation is subject to an economic needs test. The criteria used are analogous to those for granting permission for foreign investment (listed in horizontal section), as they apply to this sub‑sector, always taking into consideration the employment situation in the sub-sector. | BG, MT, RO and SI: Unbound. | For Mode 2 | None. |
d) Arhitekturne storitve | in | e) Storitve urbanističnega in krajinskega načrtovanja | (CPC 8671 in CPC 8674) | Za način 1 | AT: Brez zavez, razen za storitve načrtovanja. | BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: brez zavez. | DE: Uporaba nacionalnih pravil o honorarjih in plačilih za vse storitve, ki se opravijo iz tujine. | HR: Fizične in pravne osebe lahko izvajajo arhitekturne storitve na podlagi odobritve Zbornice arhitektov Hrvaške. Načrt ali projekt, zasnovan v tujini, mora glede njegove skladnosti s hrvaškim pravom priznati (potrditi) pooblaščena fizična ali pravna oseba na Hrvaškem. Brez zavez za urbanistično načrtovanje. | HU, RO: Brez zavez za storitve krajinske arhitekture. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | d) Architectural services | and | e) Urban planning and landscape architectural services | (CPC 8671 and CPC 8674) | For Mode 1 | AT: Unbound except for planning services. | BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Unbound. | DE: Application of the national rules on fees and emoluments for all services which are performed from abroad. | HR: Natural and legal persons may supply architectural services upon approval of the Croatian Chamber of Architects. A design or project elaborated abroad must be recognized (validated) by an authorized natural or legal person in Croatia with regard to its compliance with Croatian Law. Unbound for urban planning. | HU, RO: Unbound for landscape architectural services. | For Mode 2 | None. |
f) Inženirske storitve | in | g) Integrirane inženirske storitve | (CPC 8672 in CPC 8673) | Za način 1 | AT, SI: Brez zavez za storitve načrtovanja. | BG, CY, EL, IT, MT, PT: brez zavez. | HR: Fizične in pravne osebe lahko izvajajo inženirske storitve na podlagi odobritve Zbornice inženirjev Hrvaške. Načrt ali projekt, zasnovan v tujini, mora glede njegove skladnosti s hrvaškim pravom priznati (potrditi) pooblaščena fizična ali pravna oseba na Hrvaškem. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | f) Engineering services | and | g) Integrated engineering services | (CPC 8672 and CPC 8673) | For Mode 1 | AT, SI: Unbound except for pure planning services. | BG, CY, EL, IT, MT, PT: Unbound. | HR: Natural and legal persons may supply engineering services upon approval of the Croatian Chamber of Engineers. A design or project elaborated abroad must be recognized (validated) by an authorized natural or legal person in Croatia with regard to its compliance with Croatian Law. | For Mode 2 | None. |
h) Zdravstvene (vključno s psihologi) in zobozdravstvene storitve | (CPC 9312 in del CPC 85201) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: brez zavez. | HR: Brez zavez, razen za medicino na daljavo. | SI: Brez zavez za socialno medicino, sanitarne, epidemiološke, zdravstvene/ekološke storitve, preskrbo s krvjo, krvne pripravke, transplantate in obdukcijo. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | h) Medical (including Psychologists), and Dental services | (CPC 9312 and part of CPC 85201) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Unbound. | HR: Unbound, except for telemedicine. | SI: Unbound for social medicine, sanitary, epidemiological, medical/ecological services, the supply of blood, blood preparations and transplants and autopsy. | For Mode 2 | None. |
i) Veterinarske storitve | (CPC 932) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, MT, NL, PT, RO, SI, SK: brez zavez. | UK: Brez zavez, razen za veterinarske laboratorije in tehnične storitve, ki se zagotavljajo veterinarjem, splošno svetovanje, usmerjanje in informiranje, na primer glede prehrane, vedenja in nege domačih živali. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | i) Veterinary services | (CPC 932) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Unbound. | UK: Unbound except for veterinary laboratory and technical services supplied to veterinary surgeons, general advice, guidance and information for example nutritional, behaviour and pet care. | For Mode 2 | None. |
j) 1. Babiške storitve | (del CPC 93191) | j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in reševalnega osebja | (del CPC 93191) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: brez zavez. | FI, PL: Brez zavez, razen za medicinske sestre. | HR: Brez zavez, razen za medicino na daljavo. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | j) 1. Midwives services | (part of CPC 93191) | j) 2. Services provided by Nurses, Physiotherapists and Paramedical Personnel | (part of CPC 93191) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Unbound. | FI, PL: Unbound except for nurses. | HR: Unbound, except for telemedicine. | For Mode 2 | None. |
k) Maloprodaja farmacevtskih izdelkov ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov | (CPC 63211) | in druge storitve lekarnarjev 81 | Za način 1 | AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI. UK: brez zavez. | CZ, LV, LT: Brez zavez, razen za prodajo po pošti. | HU: Brez zavez, razen za CPC 63211. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | k) Retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods | (CPC 63211) | and other services supplied by pharmacists 81 | For Mode 1 | AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI. UK: Unbound. | CZ, LV, LT: Unbound except for mail order. | HU: Unbound except for CPC 63211. | For Mode 2 | None. |
B. Računalniške in sorodne storitve | (CPC 84) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | B. Computer and Related Services | (CPC 84) | For Modes 1 and 2 | None. |
C. Raziskovalne in razvojne storitve | C. Research and Development Services |
a) Raziskovalne in razvojne storitve na področju naravoslovnih ved | (CPC 851) | b) Raziskovalne in razvojne storitve na področju družboslovja in humanističnih ved | (CPC 852, razen storitev psihologov) 82 | c) Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve | (CPC 853) | Za načina 1 in 2 | EU: Za javno financirane raziskovalne in razvojne storitve se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja dodelijo le državljanom EU in pravnim osebam iz EU s sedežem v EU. | a) R & D services on natural sciences | (CPC 851) | b) R & D services on Social Sciences and Humanities | (CPC 852 excluding psychologists services) 82 | c) Interdisciplinary R & D services | (CPC 853) | For Modes 1 and 2 | EU: For publicly funded R and D services, exclusive rights and/or authorisations can only be granted to EU nationals and to EU juridical persons having their headquarters in the EU. |
D. Nepremičninske storitve 83 | D. Real Estate Services 83 |
a) Ki zajemajo lastniško ali zakupljeno posest | (CPC 821) | Za način 1 | BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: brez zavez. | HR: Zahteva se poslovna prisotnost. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | a) Involving Own or Leased Property | (CPC 821) | For Mode 1 | BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Unbound. | HR: Commercial presence required. | For Mode 2 | None. |
b) Za plačilo ali po pogodbi | (CPC 822) | Za način 1 | BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: brez zavez. | HR: Zahteva se poslovna prisotnost. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | b) On a Fee or Contract Basis | (CPC 822) | For Mode 1 | BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Unbound. | HR: Commercial presence required. | For Mode 2 | None. |
E. Storitve najema/zakupa brez upravljavcev | E. Rental/Leasing Services without Operators |
a) V zvezi z ladjami | (CPC 83103) | Za način 1 | BG, CY, DE, HU, MT, RO: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | a) Relating to Ships | (CPC 83103) | For Mode 1 | BG, CY, DE, HU, MT, RO: Unbound. | For Mode 2 | None. |
b) V zvezi z zrakoplovi | (CPC 83104) | Za načina 1 in 2 | BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: brez zavez. | EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz EU, morajo biti registrirani v državi članici, v kateri je bila prevozniku izdana licenca, ali drugje v EU. Izjeme se lahko odobrijo za pogodbe o kratkoročnem zakupu ali v izjemnih okoliščinah. | b) Relating to Aircraft | (CPC 83104) | For Modes 1 and 2 | BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Unbound. | EU: Aircraft used by EU air carriers have to be registered in the Member State licensing the air carrier or elsewhere in the EU. Waivers can be granted for short term lease contracts or under exceptional circumstances. |
c) V zvezi z drugo prevozno opremo | (CPC 83101, CPC 83102 in CPC 83105) | Za način 1 | BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | c) Relating to Other Transport Equipment | (CPC 83101, CPC 83102 and CPC 83105) | For Mode 1 | BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Unbound. | For Mode 2 | None. |
d) V zvezi z drugimi stroji in opremo | (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 in CPC 83109) | Za način 1 | BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | d) Relating to Other Machinery and Equipment | (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 and CPC 83109) | For Mode 1 | BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
e) V zvezi z osebnimi in gospodinjskimi predmeti | (CPC 832) | Za načina 1 in 2 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: brez zavez. | EE: Brez zavez, razen za zakup ali najem v zvezi s predhodno posnetimi videokasetami kot opremo za domače razvedrilo. | e) Relating to personal and household goods | (CPC 832) | For Modes 1 and 2 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound. | EE: Unbound except for leasing or rental services concerning pre-recorded video-cassettes for use in home entertainment equipment. |
f) Izposoja telekomunikacijske opreme | (CPC 7541) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | f) Telecommunications equipment rental | (CPC 7541) | For Modes 1 and 2 | None. |
F. Druge poslovne storitve | F. Other Business Services |
a) Oglaševanje | (CPC 871) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | a) Advertising | (CPC 871) | For Modes 1 and 2 | None. |
b) Tržne raziskave in raziskave javnega mnenja | (CPC 864) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | b) Market Research and Opinion Polling | (CPC 864) | For Modes 1 and 2 | None. |
c) Podjetniško in poslovno svetovanje | (CPC 865) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | c) Management Consulting Services | (CPC 865) | For Modes 1 and 2 | None. |
d) Storitve v zvezi s podjetniškim in poslovnim svetovanjem | (CPC 866) | Za načina 1 in 2 | HU: Brez obvez za storitve na področju arbitraže in sprave (CPC 86602). | d) Services Related to Management Consulting | (CPC 866) | For Modes 1 and 2 | HU: Unbound for arbitration and conciliation services (CPC 86602). |
e) Tehnično preizkušanje in analiziranje | (CPC 8676) | Za način 1 | IT: Brez zavez za poklic biologa in kemijskega analitika. | HR: Brez zavez za storitve v zvezi z izdajanjem obveznih potrdil in podobnih uradnih listin. | BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: brez zavez. | Za način 2 | BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: brez zavez. | HR: Brez zavez za storitve v zvezi z izdajanjem obveznih potrdil in podobnih uradnih listin. | e) Technical Testing and Analysis Services | (CPC 8676) | For Mode 1 | IT: Unbound for the profession of biologist and chemical analyst. | HR: Unbound for services related to issuance of mandatory certificates and similar official documents. | BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Unbound. | For Mode 2 | BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Unbound. | HR: Unbound for services related to issuance of mandatory certificates and similar official documents. |
f) Svetovanje v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom | (del CPC 881) | Za način 1 | IT: Brez zavez za dejavnosti, rezervirane za agronome in „periti agrari“. | EE, MT, RO, SI: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | f) Advisory and Consulting services incidental to Agriculture, Hunting and Forestry | (part of CPC 881) | For Mode 1 | IT: Unbound for activities reserved to agronomist and "periti agrari". | EE, MT, RO, SI: Unbound. | For Mode 2 | None. |
g) Svetovanje v zvezi z ribištvom | (del CPC 882) | Za način 1 | LV, MT, RO, SI: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | g) Advisory and Consulting Services Relating to Fishing | (part of CPC 882) | For Mode 1 | LV, MT, RO, SI: Unbound. | For Mode 2 | None. |
h) Svetovanje v zvezi s proizvodnjo | (del CPC 884 in del CPC 885) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | h) Advisory and Consulting Services incidental to Manufacturing | (part of CPC 884 and part of CPC 885) | For Modes 1 and 2 | None. |
i) Zaposlovanje in zagotavljanje osebja | i) Placement and Supply Services of Personnel |
i) 1. Iskanje vodilnih kadrov | (CPC 87201) | Za način 1 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: brez zavez. | Za način 2 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: brez zavez. | i) 1. Executive search | (CPC 87201) | For Mode 1 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Unbound. | For Mode 2 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Unbound. |
i) 2. Storitve za zaposlovanje | (CPC 87202) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: brez zavez. | Za način 2 | AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, UK: brez zavez. | i) 2. Placement Services | (CPC 87202) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound. | For Mode 2 | AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, UK: Unbound. |
i) 3. Posredovanje delovne sile na področju pisarniških del | (CPC 87203) | Za način 1 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: brez zavez. | Za način 2 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: brez zavez. | i) 3. Supply Services of office support personnel | (CPC 87203) | For Mode 1 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Unbound. | For Mode 2 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Unbound. |
j) 1. Poizvedovalne storitve | (CPC 87301) | Za načina 1 in 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: brez zavez. | j) 1. Investigation Services | (CPC 87301) | For Modes 1 and 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Unbound. |
j) 2. Varovanje | (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305) | Za načina 1 in 2 | HU: Brez zavez za CPC 87304 in CPC 87305. | BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: brez zavez. | j) 2. Security Services | (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 and CPC 87305) | For Modes 1 and 2 | HU: Unbound for CPC 87304, CPC 87305. | BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Unbound. |
k) Sorodne storitve na področju znanstvenega in tehničnega svetovanja | (CPC 8675) | Za način 1 | BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Brez zavez za raziskovalne storitve. | HR: Osnovne geološke, geodetske, rudarske storitve svetovanja ter s tem povezane storitve svetovanja o varstvu okolja se lahko na ozemlju Hrvaške izvajajo le skupaj s hrvaškimi pravnimi osebami ali prek njih. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | k) Related Scientific and Technical Consulting Services | (CPC 8675) | For Mode 1 | BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Unbound for exploration services. | HR: Services of basic geological, geodetic and mining consulting services as well as related environmental protection consulting services on the territory of Croatia can be carried out only jointly with/or through domestic legal persons. | For Mode 2 | None. |
l) 1. Vzdrževanje in popravila plovil | (del CPC 8868) | Za način 1 | Za plovila v pomorskem prevozu: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: brez zavez. | Za plovila za prevoz po celinskih plovnih poteh: EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | l) 1. Maintenance and repair of vessels | (part of CPC 8868) | For Mode 1 | For maritime transport vessels: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Unbound. | For internal waterways transport vessels: EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
l) 2. Vzdrževanje in popravila železniške prevozne opreme | (del CPC 8868) | Za način 1 | AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | l) 2. Maintenance and Repair of Rail Transport Equipment | (part of CPC 8868) | For Mode 1 | AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
l) 3. Vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles, motornih sani in vozil za cestni prevoz | (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | l) 3. Maintenance and Repair of motor vehicles, motorcycles, snowmobiles and road transport Equipment | (CPC 6112, CPC 6122, part of CPC 8867 and part of CPC 8868) | For Modes 1 and 2 | None. |
l) 4. Vzdrževanje in popravila zrakoplovov in njihovih delov | (del CPC 8868) | Za način 1 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | l) 4. Maintenance and Repair of Aircraft and parts thereof | (part of CPC 8868) | For Mode 1 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
l) 5. Vzdrževanje in popravila kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter izdelkov za osebno rabo in izdelkov široke rabe 84 | (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | l) 5. Maintenance and Repair services of metal products, of (non office) machinery, of (non transport and non office) equipment and of personal and household goods 84 | (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 and CPC 8866) | For Modes 1 and 2 | None. |
m) Čiščenje stavb | (CPC 874) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | m) Building-Cleaning Services | (CPC 874) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
n) Fotografske storitve | (CPC 875) | Za način 1 | BG, EE, MT, PL: Brez zavez za zagotavljanje fotografskih storitev iz zraka. | HR, LV: Brez zavez za posebne fotografske storitve (CPC 87504). | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | n) Photographic Services | (CPC 875) | For Mode 1 | BG, EE, MT, PL: Unbound for the supply of aerial photographic services. | HR, LV: Unbound for specialty photographic services (CPC 87504). | For Mode 2 | None. |
o) Pakiranje | (CPC 876) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | o) Packaging Services | (CPC 876) | For Modes 1 and 2 | None. |
p) Tiskarstvo in založništvo | (CPC 88442) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | p) Printing and Publishing | (CPC 88442) | For Modes 1 and 2 | None. |
q) Kongresne storitve | (del CPC 87909) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | q) Convention Services | (part of CPC 87909) | For Modes 1 and 2 | None. |
r) 1. Prevajanje in tolmačenje | (CPC 87905) | Za način 1 | PL: Brez zavez za storitve zapriseženih tolmačev. | HR: Brez zavez za uradne dokumente. | HU, SK: Brez zavez za uradno prevajanje in tolmačenje. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | r) 1. Translation and Interpretation Services | (CPC 87905) | For Mode 1 | PL: Unbound for services of sworn interpreters. | HR: Unbound for official documents. | HU, SK: Unbound for official translation and interpretation. | For Mode 2 | None. |
r) 2. Oblikovanje notranje opreme in drugo specializirano oblikovanje | (CPC 87907) | Za način 1 | DE: Uporaba nacionalnih pravil o honorarjih in plačilih za vse storitve, ki se opravijo iz tujine. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | r) 2. Interior design and other specialty design services | (CPC 87907) | For Mode 1 | DE: Application of the national rules on fees and emoluments for all services which are performed from abroad. | For Mode 2 | None. |
r) 3. Zbiranje in izterjava terjatev | (CPC 87902) | Za načina 1 in 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | r) 3. Collection Agency Services | (CPC 87902) | For Modes 1 and 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. |
r) 4. Ocenjevanje kreditne sposobnosti | (CPC 87901) | Za načina 1 in 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | r) 4. Credit reporting services | (CPC 87901) | For Modes 1 and 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. |
r) 5. Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv | (CPC 87904) 85 | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | r) 5. Duplicating services | (CPC 87904) 85 | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
r) 6. Telekomunikacijsko svetovanje | (CPC 7544) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | r) 6. Telecommunications consulting services | (CPC 7544) | For Modes 1 and 2 | None. |
r) 7. Odgovarjanje na telefonske klice | (CPC 87903) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | r) 7. Telephone answering services | (CPC 87903) | For Modes 1 and 2 | None. |
2. KOMUNIKACIJSKE STORITVE | 2. COMMUNICATION SERVICES |
A. Poštne in kurirske storitve | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev 86 . | A. Postal and Courier Services | For Modes 1 and 2 | None. 86 |
(Storitve v zvezi z obdelavo 87 poštnih pošiljk 88 v skladu z naslednjim seznamom podsektorjev, ne glede na to, ali so namenjene v domače ali tuje kraje: (i) Obdelava naslovljenih pisnih sporočil v katerem koli fizičnem mediju 89 , vključno s hibridno pošto in direktno pošto, (ii) Obdelava naslovljenih paketov 90 , (iii) Obdelava naslovljenih tiskovin 91 , (iv) Obdelava pošiljk iz (i) do (iii) zgoraj kot priporočene ali zavarovane pošte, (v) Ekspresna dostava 92 za izdelke iz (i) do (iii) zgoraj, (vi) Obdelava nenaslovljenih pošiljk, (vii) Izmenjava dokumentov 93 | (Services relating to the handling 87 of postal items 88 according to the following list of sub‑sectors, whether for domestic or foreign destinations: (i) Handling of addressed written communications on any kind of physical medium 89 , including Hybrid mail service and Direct mail, (ii) Handling of addressed parcels and packages 90 , iii) Handling of addressed press products 91 , (iv) Handling of items referred to in (i) to (iii) above as registered or insured mail, (v) Express delivery services 92 for items referred to in (i) to (iii) above, vi) Handling of non‑addressed items, (vii) Document exchange 93 |
Podsektorji (i), (iv) in (v) so izključeni, če sodijo v obseg storitev, ki so lahko rezervirane, kar je za: pošiljke korespondence, cena katerih je nižja od 2,5-kratnega zneska javne osnovne tarife, če tehtajo manj kot 50 gramov 94 , plus priporočena poštna storitev, ki se uporablja pri pravosodnih ali upravnih postopkih.) | (Del CPC 751, del CPC 71235 95 in del CPC 73210 96 ) | Sub-sectors (i), (iv) and (v) are however excluded when they fall into the scope of the services which may be reserved, which is: for items of correspondence the price of which is less than 2,5 times the public basic tariff, provided that they weigh less than 50 grams 94 , plus the registered mail service used in the course of judicial or administrative procedures.) | (part of CPC 751, part of CPC 71235 95 and part of CPC 73210 96 ) |
B. Telekomunikacijske storitve | Te storitve ne zajemajo gospodarskih dejavnosti, ki zagotavljajo vsebine, ki za svoj prenos potrebujejo telekomunikacijske storitve. | B. Telecommunications Services | These services do not cover the economic activity consisting of the provision of content which requires telecommunications services for its transport. |
a) Vse storitve, ki jih sestavljata prenos in sprejemanje elektromagnetnih signalov 97 , razen radiodifuzije 98 | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | a) All services consisting of the transmission and reception of signals by any electromagnetic means 97 , excluding broadcasting 98 | For Modes 1 and 2 | None. |
b) Storitve oddajanja prek satelita 99 | Za načina 1 in 2 | EU: Jih ni, razen da za ponudnike storitev v tem sektorju lahko veljajo obveznosti za zaščito ciljev splošnega interesa, povezanih s prenosom vsebin po njihovem omrežju, v skladu z ureditvenim okvirom EU za elektronske komunikacije. | BE: brez zavez. | b) Satellite broadcast transmission services 99 | For Modes 1 and 2 | EU: None except that service providers in this sector may be subject to obligations to safeguard general interest objectives related to the conveyance of content through their network in line with the EU regulatory framework for electronic communications. | BE: Unbound. |
3. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE | (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518) | Za način 1 | Ni drugih zahtev. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | 3. CONSTRUCTION AND RELATED ENGINEERING SERVICES | (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 and CPC 518) | For Mode 1 | None. | For Mode 2 | None. |
4. DISTRIBUCIJSKE STORITVE | (razen distribucije orožja, streliva, eksplozivov in drugega vojaškega materiala) | A. Posredniške storitve | a) Posredniške storitve v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in opremo zanje | (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121 ) | b) Druge posredniške storitve | (CPC 621) | Za načina 1 in 2 | EU: Brez obvez za distribucijo kemičnih izdelkov, plemenitih kovin (in dragih kamnov). | AT: Brez zavez za distribucijo pirotehničnih izdelkov, vnetljivih izdelkov in naprav za razstreljevanje ter toksičnih snovi. | AT, BG: Brez zavez za distribucijo izdelkov za medicinsko uporabo, kot so medicinske in kirurške naprave, zdravila in predmeti za medicinsko uporabo. | HR: Brez zavez za tobačne izdelke. | 4. DISTRIBUTION SERVICES | (excluding distribution of arms, munitions, explosives and other war material) | A. Commission Agents' Services | a) Commission Agents' Services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof | (part of CPC 61111, part of CPC 6113 and part of CPC 6121) | b) Other Commission Agents' Services | (CPC 621) | For Modes 1 and 2 | EU: Unbound for distribution of chemical products, of precious metals (and stones). | AT: Unbound for distribution of pyrotechnical goods, of ignitable articles and blasting devices and of toxic substances. | AT, BG: Unbound for distribution of products for medical use such as medical and surgical devices, medical substances and objects for medical use. | HR: Unbound for tobacco products. |
B. Veleprodaja | a) Veleprodaja motornih vozil, motornih koles in motornih sani ter delov in opreme zanje | (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121 ) | b) Veleprodaja telekomunikacijske terminalske opreme | (del CPC 7542) | c) Druga veleprodaja | (CPC 622, razen veleprodaje energentov 100 ) | Za način 1 | AT, BG, PL, RO: Brez zavez za distribucijo tobaka in tobačnih izdelkov. | IT: Za veleprodajo velja državni monopol na tobak. | BG, FI, PL, RO: Brez zavez za distribucijo alkoholnih pijač. | SE: Brez zavez za distribucijo alkoholnih pijač na drobno. | AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Brez zavez za distribucijo zdravil. | BG, HU, PL: Brez zavez za storitve trgovanja na blagovni borzi. | FR: Kar zadeva posredniške storitve, brez obvez za trgovce in posrednike, ki delujejo na 17 trgih s svežimi živili, ki so v nacionalnem interesu. Brez zavez za veleprodajo farmacevtskih izdelkov. | MT: Brez zavez za posredniške storitve. | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Brez zavez za storitve maloprodaje, razen za prodajo po pošti. | B. Wholesale Trade Services | a) Wholesale Trade Services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof | (part of CPC 61111, part of CPC 6113 and part of CPC 6121) | b) Wholesale Trade Services of telecommunication terminal equipment | (part of CPC 7542) | c) Other wholesale trade services | (CPC 622 excluding wholesale trade services of energy products 100 ) | For Mode 1 | AT, BG, PL, RO: Unbound for distribution of tobacco and tobacco products. | IT: For wholesale trade services, state monopoly on tobacco. | BG, FI, PL, RO: Unbound for distribution of alcoholic beverages. | SE: Unbound for retail distribution of alcoholic beverages. | AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Unbound for distribution of pharmaceuticals. | BG, HU, PL: Unbound for commodity brokers' services. | FR: For commission agents' services, unbound for traders and brokers working in 17 markets of national interest on fresh food products. Unbound for wholesale of pharmaceuticals. | MT: Unbound for commission agents' services. | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: For retailing services, unbound except for mail order. |
C. Storitve trgovine na drobno 101 | Storitve trgovine na drobno v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje | (CPC 61112, del CPC 6113 in del CPC 6121) | Maloprodaja telekomunikacijske terminalske opreme | (del CPC 7542) | Maloprodaja živil | (CPC 631) | C. Retailing Services 101 | Retailing Services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof | (CPC 61112, part of CPC 6113 and part of CPC 6121) | Retailing Services of telecommunication terminal equipment | (part of CPC 7542) | Food retailing services | (CPC 631) |
Storitve trgovine na drobno drugih (neenergetskih) izdelkov, razen trgovine na drobno v zvezi s farmacevtskimi, medicinskimi in ortopedskimi izdelki 102 | (CPC 632, razen CPC 63211 in 63297) | D. Franšizing | (CPC 8929) | Retailing services of other (non-energy) goods, except retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods 102 | (CPC 632 excluding CPC 63211 and 63297) | D. Franchising | (CPC 8929) |
5. IZOBRAŽEVALNE STORITVE (samo zasebno financirane storitve) | 5. EDUCATIONAL SERVICES (only privately-funded services) |
A. Storitve osnovnošolskega izobraževanja | (CPC 921) | Za način 1 | BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: brez zavez. | Za način 2 | CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: brez zavez. | A. Primary Education Services | (CPC 921) | For Mode 1 | BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: Unbound. | For Mode 2 | CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Unbound. |
B. Storitve srednješolskega izobraževanja | (CPC 922) | Za način 1 | BG, CY, FI, FR,HR, IT, MT, RO, SE: brez zavez. | Za način 2 | CY, FI, MT, RO, SE: brez zavez. | Za načina 1 in 2 | LV: Brez obvez za izobraževalne storitve v zvezi s strokovnimi in poklicnimi srednješolskimi izobraževalnimi storitvami za učence invalide (CPC 9224). | B. Secondary Education Services | (CPC 922) | For Mode 1 | BG, CY, FI, FR,HR, IT, MT, RO, SE: Unbound. | For Mode 2 | CY, FI, MT, RO, SE: Unbound. | For Modes 1 and 2 | LV: Unbound for education services relating to technical and vocational secondary school-type education services for handicapped students (CPC 9224). |
C. Storitve visokošolskega izobraževanja | (CPC 923) | Za način 1 | AT, BG, CY, FI, FR, IT, MT, RO, SE: brez zavez. | Za način 2 | AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: brez zavez. | Za načina 1 in 2 | CZ, SK: Brez zavez za storitve višjega izobraževanja, razen za posekundarno strokovno in poklicno izobraževanje (CPC 92310). | C. Higher Education Services | (CPC 923) | For Mode 1 | AT, BG, CY, FI, FR, IT, MT, RO, SE: Unbound. | For Mode 2 | AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Unbound. | For Modes 1 and 2 | CZ, SK: Unbound for higher education services, except post-secondary technical and vocational education services (CPC 92310). |
D. Storitve izobraževanja odraslih | (CPC 924) | Za načina 1 in 2 | AT: Brez zavez za storitve izobraževanja odraslih z radijskimi ali televizijskimi oddajami. | CY, FI, MT, RO, SE: brez zavez. | D. Adult Education Services | (CPC 924) | For Modes 1 and 2 | AT: Unbound for adult education services by means of radio or television broadcasting. | CY, FI, MT, RO, SE: Unbound. |
E. Druge izobraževalne storitve | (CPC 929) | Za načina 1 in 2 | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: brez zavez. | HR: Jih ni za dopisno izobraževanje ali izobraževanje ob uporabi telekomunikacijske tehnologije. | E. Other education services | (CPC 929) | For Modes 1 and 2 | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Unbound. | HR: None for correspondence education or education via telecommunications. |
6. OKOLJSKE STORITVE | A. Storitve odstranjevanja odpadnih voda | (CPC 9401) 103 | B. Ravnanje s trdnimi/nevarnimi odpadki, razen čezmejnega prevoza nevarnih odpadkov | a) Storitve odstranjevanja odpadkov | (CPC 9402) | b) Sanitarne in podobne storitve | (CPC 9403) | C. Varstvo zunanjega zraka in podnebja | (CPC 9404) 104 | Za način 1 | EU: Brez zavez, razen za svetovalne storitve. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | 6. ENVIRONMENTAL SERVICES | A. Waste Water Services | (CPC 9401) 103 | B. Solid/hazardous waste management, excluding cross-border transport of hazardous waste | a) Refuse Disposal Services | (CPC 9402) | b) Sanitation and Similar Services | (CPC 9403) | C. Protection of ambient air and climate | (CPC 9404) 104 | For Mode 1 | EU: Unbound except for consulting services. | For Mode 2 | None. |
D. Sanacija in čiščenje tal in vode | Čiščenje, saniranje kontaminiranih/onesnaženih zemljišč in voda | (del CPC 94060) 105 | E. Zmanjševanje hrupa in vibracij | (CPC 9405) | F. Varstvo biotske raznovrstnosti in krajine | Varstvo narave in krajine | (del CPC 9406) | G. Druge okoljske in pomožne storitve | (CPC 94090) | D. Remediation and clean-up of soil and waters | Treatment, remediation of contaminated/polluted soil and water | (part of CPC 94060) 105 | E. Noise and vibration abatement | (CPC 9405) | F. Protection of biodiversity and landscape | Nature and landscape protection services | (part of CPC 9406) | G. Other environmental and ancillary services | (CPC 94090) |
7. FINANČNE STORITVE | 7. FINANCIAL SERVICES |
A. Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve | Za načina 1 in 2 | AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: | (i) pomorski prevoz in komercialno letalstvo, lansiranje vesoljskih plovil in tovor (skupaj s sateliti), pri čemer tako zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter | (ii) blago v mednarodnem prevozu. | AT: Promocijske dejavnosti in posredovanje v imenu hčerinske družbe, ki ni ustanovljena v EU, ali podružnice, ki ni ustanovljena v Avstriji (razen pozavarovanja in retrocesije), so prepovedani. Obvezno zavarovanje za letalski prevoz, razen zavarovanja mednarodnega komercialnega letalskega prevoza, lahko prevzame samo hčerinska družba s sedežem v EU ali podružnica s sedežem v Avstriji. Za zavarovalne pogodbe (razen za pogodbe o pozavarovanju in retrocesiji), ki jih sklene hčerinska družba, ki nima sedeža v EU, ali podružnica, ki nima sedeža v Avstriji, se plača višji davek na zavarovalne premije. Pri višjem davku se lahko priznajo izjeme. | A. Insurance and insurance-related services | For Modes 1 and 2 | AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Unbound for direct insurance services except for insurance of risks relating to: | (i) Maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and | (ii) goods in international transit. | AT: Promotional activity and intermediation on behalf of a subsidiary not established in the EU or of a branch not established in Austria (except for reinsurance and retrocession) are prohibited. Compulsory air insurance, except for insurance of international commercial air transport, can be underwritten only by a subsidiary established in the EU or by a branch established in Austria. Higher premium tax is due for insurance contracts (except for contracts on reinsurance and retrocession) which are written by a subsidiary not established in the EU or by a branch not established in Austria. Exception from the higher tax can be granted. |
DK: Obvezno zavarovanje za letalski prevoz lahko prevzamejo samo družbe, ustanovljene v EU. Nobena oseba ali družba (vključno z zavarovalnicami) ne sme za poslovne namene na Danskem pomagati pri izvajanju neposrednega zavarovanja za osebe s stalnim prebivališčem na Danskem, za danske ladje ali za lastnino na Danskem, razen zavarovalnic z licenco, izdano na podlagi danske zakonodaje, ali licenco, ki jo izdajo danski pristojni organi. | DE: Polico obveznega zavarovanja za letalski prevoz lahko prevzame samo hčerinska družba s sedežem v EU ali podružnica s sedežem v Nemčiji. Če ima tuja zavarovalnica podružnico v Nemčiji, lahko v Nemčiji sklepa zavarovalne pogodbe v zvezi z mednarodnim prevozom samo prek te podružnice. | FR: Zavarovanje tveganj v zvezi s kopenskim prevozom lahko sklenejo samo zavarovalnice s sedežem v EU. | PL: Brez obvez za pozavarovanje in retrocesijsko kritje, razen za tveganja v zvezi z blagom v mednarodni trgovini. | DK: Compulsory air transport insurance can be underwritten only by firms established in the EU. No persons or companies (including insurance companies) may for business purposes in Denmark assist in effecting direct insurance for persons resident in Denmark, for Danish ships or for property in Denmark, other than insurance companies licensed by Danish law or by Danish competent authorities. | DE: Compulsory air insurance policies can be underwritten only by a subsidiary established in the EU or by a branch established in Germany. If a foreign insurance company has established a branch in Germany, it may conclude insurance contracts in Germany relating to international transport only through the branch established in Germany. | FR: Insurance of risks relating to ground transport may be carried out only by insurance firms established in the EU. | PL: Unbound for reinsurance and retrocession except for risks relating to goods in international trade. |
PT: Zavarovanje v zračnem in pomorskem prometu, ki zajema blago, letala, ladje brez tovora in odgovornost, lahko prevzemajo samo družbe s sedežem v EU; kot posredniki za tako zavarovalno dejavnost na Portugalskem lahko delujejo samo osebe ali družbe s sedežem v EU. | RO: Pozavarovanje na mednarodnem trgu je dovoljeno samo, če pozavarovanje tveganja na domačem trgu ni mogoče. | ES: Za aktuarske storitve veljajo zahteva glede stalnega prebivališča in triletne ustrezne izkušnje. | Za način 1 | AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Brez zavez za storitve posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: | (i) pomorski prevoz in komercialno letalstvo, lansiranje vesoljskih plovil in tovor (skupaj s sateliti), pri čemer tako zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter | (ii) blago v mednarodnem prevozu. | PT: Air and maritime transport insurance, covering goods, aircraft, hull and liability can be underwritten only by firms established in the EU; only persons or companies established in the EU may act as intermediaries for such insurance business in Portugal. | RO: Reinsurance on international market is allowed only if the reinsured risk cannot be placed on the domestic market. | ES: For actuarial services, residence requirement and three-year relevant experience. | For Mode 1 | AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Unbound for direct insurance intermediation services except for insurance of risks relating to: | (i) Maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and | (ii) goods in international transit. |
BG: Brez zavez za neposredno zavarovanje, razen za storitve, ki jih tuji izvajalci na ozemlju Bolgarije zagotavljajo tujcem. Tuje zavarovalnice ne smejo neposredno sklepati transportnega zavarovanja, ki zajema blago, zavarovanja samih vozil in zavarovanja odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Bolgariji. Tuja zavarovalnica lahko sklepa zavarovalne pogodbe samo prek podružnice. Brez zavez za zavarovanje bančnih vlog in podobne odškodninske sisteme ter sisteme obveznega zavarovanja. | CY, LV, MT: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: | (i) pomorski prevoz in komercialno letalstvo, lansiranje vesoljskih plovil in tovor (skupaj s sateliti), pri čemer tako zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter | (ii) blago v mednarodnem prevozu. | BG: Unbound for direct insurance, except for services supplied by foreign suppliers to foreign persons in the territory of the Republic of Bulgaria. Transport insurance, covering goods, insurance of vehicles as such and liability insurance regarding risks located in the Republic of Bulgaria may not be underwritten by foreign insurance companies directly. A foreign insurance company may conclude insurance contracts only through a branch. Unbound for deposit insurance and similar compensations schemes, as well as mandatory insurance schemes. | CY, LV, MT: Unbound for direct insurance services except for insurance of risks relating to: | (i) Maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and | (ii) goods in international transit. |
LT: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: | (i) pomorski prevoz in komercialno letalstvo, lansiranje vesoljskih plovil in tovor (skupaj s sateliti), pri čemer tako zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter | (ii) blago v mednarodnem tranzitu, razen v zvezi s kopenskim prevozom, kadar tveganje obstaja v Litvi. | BG, LV, LT, PL: Brez zavez za posredovanje v zavarovalništvu. | FI: Storitve neposrednega zavarovanja (vključno s sozavarovanjem) lahko opravljajo samo zavarovalnice z glavnim sedežem v EU ali s podružnico na Finskem. Za opravljanje storitev zavarovalniških posrednikov se zahteva stalna poslovna enota v EU. | HR: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja in posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen: | a) pri življenjskem zavarovanju: zagotavljanje življenjskega zavarovanja tujim osebam s stalnim prebivališčem na Hrvaškem; | b) pri neživljenjskem zavarovanju: zagotavljanje neživljenjskega zavarovanja tujim osebam s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, razen avtomobilske odgovornosti; | c) za ladijski promet, letalski promet in prevoz. | LT: Unbound for direct insurance services except for insurance of risks relating to: | (i) Maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and | (ii) goods in international transit, except related to land transport where the risk is located in Lithuania. | BG, LV, LT, PL: Unbound for insurance intermediation. | FI: Only insurers having their head-office in the EU or having their branch in Finland may offer direct insurance (including co‑insurance) services. The supply of insurance broker services is subject to a permanent place of business in the EU. | HR: Unbound for direct insurance and direct insurance intermediation services, except | a) life insurance: for the supply of life insurance to foreign persons residing in Croatia; | b) non-life insurance: for the supply of non-life insurance to foreign persons residing in Croatia other than automobile liability | c) marine, aviation, transport. |
HU: Zavarovalnice, ki nimajo sedeža v EU, lahko na ozemlju Madžarske zagotavljajo neposredno zavarovanje samo prek podružnice, registrirane na Madžarskem. | IT: Brez zavez za poklic aktuarja. Zavarovanje prevoza blaga, zavarovanje samih vozil in zavarovanje odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Italiji, lahko prevzemajo samo zavarovalnice s sedežem v EU. Ta pridržek ne velja za mednarodni prevoz, ki zajema uvoz v Italijo. | SE: Zagotavljanje neposrednega zavarovanja je dovoljeno samo prek ponudnika zavarovalnih storitev, pooblaščenega na Švedskem, če tuji ponudnik storitev in švedska zavarovalnica pripadata isti skupini družb ali imata sklenjen sporazum o sodelovanju. | HU: The supply of direct insurance in the territory of Hungary by insurance companies not established in the EU is allowed only through a branch office registered in Hungary. | IT: Unbound for the actuarial profession. Transport insurance of goods, insurance of vehicles as such and liability insurance regarding risks located in Italy may be underwritten only by insurance companies established in the EU. This reservation does not apply for international transport involving imports into Italy. | SE: The supply of direct insurance is allowed only through an insurance service supplier authorised in Sweden, provided that the foreign service supplier and the Swedish insurance company belong to the same group of companies or have an agreement of cooperation between them. |
Za način 2 | AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Brez zavez za posredništvo. | BG: Kar zadeva neposredno zavarovanje, lahko bolgarske fizične in pravne osebe ter tujci, ki opravljajo poslovno dejavnost na ozemlju Republike Bolgarije, sklepajo zavarovalne pogodbe v zvezi s svojo dejavnostjo v Bolgariji samo s ponudniki, ki imajo licenco za opravljanje zavarovalne dejavnosti v Bolgariji. Nadomestilo iz zavarovanja, ki izhaja iz teh pogodb, se izplača v Bolgariji. Brez zavez za zavarovanje bančnih vlog in podobne odškodninske sisteme ter sisteme obveznega zavarovanja. | HR: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja in posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen: | a) pri življenjskem zavarovanju: za možnost tujcev s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, da pridobijo življenjsko zavarovanje; | For Mode 2 | AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Unbound for intermediation. | BG: For direct insurance, Bulgarian natural and juridical persons, as well as foreign persons who conduct business activity in the territory of the Republic of Bulgaria, can conclude insurance contracts only with suppliers with respect to their activity in Bulgaria, which are licensed to conduct insurance activity in Bulgaria. Insurance compensation resulting from these contracts shall be paid in Bulgaria. Unbound for deposit insurance and similar compensations schemes, as well as mandatory insurance schemes. | HR: Unbound for direct insurance and direct insurance intermediation services, except | a) life insurance: for the ability of foreign persons residing in Croatia to obtain life insurance; |
b) pri neživljenjskem zavarovanju: | (i) za možnost tujcev s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, da pridobijo neživljenjsko zavarovanje, razen zavarovanja avtomobilske odgovornosti; | (ii) – zavarovanje za osebna ali premoženjska tveganja, ki v Republiki Hrvaški ni na voljo; – družbe, ki v tujini kupujejo zavarovanja v zvezi z naložbenimi deli v tujini, vključno z opremo za navedena dela; – za zavarovanje vračanja tujih posojil (posojilno zavarovanje); – osebno in premoženjsko zavarovanje podjetij in skupnih podjetij v popolni lasti, ki izvajajo gospodarsko dejavnost v tujini, če je v skladu s predpisi zadevne države ali se zahteva pri njihovi registraciji; – ladje, ki se gradijo ali popravljajo, če je tako določeno v pogodbi s tujo stranko (kupcem); | c) za ladijski promet, letalski promet in prevoz. | IT: Zavarovanje prevoza blaga, zavarovanje samih vozil in zavarovanje odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Italiji, lahko prevzemajo samo zavarovalnice s sedežem v EU. Ta pridržek ne velja za mednarodni prevoz, ki zajema uvoz v Italijo. | b) non-life insurance: | (i) for the ability of foreign persons residing in Croatia to obtain non-life insurance other than automobile liability; | (ii) – personal or property risk insurance that is not available in the Republic of Croatia; - companies purchasing insurance abroad in connection with investment works abroad including the equipment for those works; - for ensuring the return of foreign loans (collateral insurance); - personal and property insurance of wholly-owned enterprises and joint ventures which perform an economic activity in a foreign country, if it is in accordance with the regulations of that country or it is required by its registration; - ships under construction and overhaul if it is stipulated by the contract concluded with the foreign client (buyer); | c) marine, aviation, transport. | IT: Transport insurance of goods, insurance of vehicles as such and liability insurance regarding risks located in Italy may be underwritten only by insurance companies established in the EU. This reservation does not apply for international transport involving imports into Italy. |
B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja) | Za način 1 | AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Brez zavez, razen za dajanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovanje in druge pomožne storitve, razen posredovanja. | BE: Za zagotavljanje svetovalnih storitev v zvezi z naložbami se zahteva ustanovitev podjetja v Belgiji. | BG: Veljajo lahko omejitve in pogoji v zvezi z uporabo telekomunikacijskega omrežja. | CY: Brez zavez, razen za trgovanje s prenosljivimi vrednostnimi papirji, zagotavljanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter svetovanje in druge pomožne storitve, razen posredništva. | EE: Za sprejemanje depozitov je treba imeti dovoljenje estonskega finančnega nadzornega organa in biti registriran kot delniška družba, hčerinska družba ali podružnica v skladu z estonsko zakonodajo. | EE: Za upravljanje investicijskih skladov se zahteva ustanovitev specializirane družbe za upravljanje, kot depozitarji premoženja investicijskih skladov pa lahko delujejo samo podjetja z registriranim sedežem v EU. | B. Banking and other financial services (excluding insurance) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Unbound except for provision of financial information and financial data processing and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation. | BE: Establishment in Belgium is required for the provision of investment advisory services. | BG: Limitations and conditions relating to the use of telecommunications network may apply. | CY: Unbound except for trading of transferable securities, for provision of financial information and financial data processing and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation. | EE: For acceptance of deposits, requirement of authorisation by Estonian financial Supervision Authority and registration under Estonian Law as a joint-stock company, a subsidiary or a branch. | EE: The establishment of a specialised management company is required to perform the activities of management of investment funds, and only firms having their registered office in the EU can act as depositories of the assets of investment funds. |
HR: Brez zavez, razen za posojila, finančne zakupe, opravljanje storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, garancije in obveznosti, denarno posredništvo, zagotavljanje in prenos finančnih informacij ter svetovalnih in drugih pomožnih finančnih storitev, razen posredovanja. | LT: Za upravljanje fiduciarnih skladov in investicijskih družb se zahteva ustanovitev specializirane družbe za upravljanje, kot depozitarji premoženja investicijskih skladov pa lahko delujejo samo podjetja z registriranim sedežem v EU. | IE: Za zagotavljanje investicijskih storitev ali svetovanja pri naložbah je treba imeti (i) dovoljenje na Irskem, za pridobitev katerega se običajno zahteva, da je subjekt vključena ali partnerska družba ali samostojni podjetnik s sedežem/registriranim sedežem na Irskem (v nekaterih primerih dovoljenje ni potrebno, npr. če ponudnik storitev iz tretje države ni tržno prisoten na Irskem in ne zagotavlja storitev posameznikom), ali (ii) dovoljenje v drugi državi članici v skladu z direktivo EU o investicijskih storitvah. | HR: Unbound except for lending, financial leasing, payment and money transmission services, guarantees and commitments, money broking , provision and transfer of financial information and advisory and other auxiliary financial services, excluding intermediation. | LT: The establishment of a specialised management company is required to perform the activities of management of unit trusts and investment companies, and only firms having their registered office in the EU can act as depositories of the assets of investment funds. | IE: The provision of investment services or investment advice requires either (i) authorisation in Ireland, which normally requires that the entity be incorporated or be a partnership or a sole trader, in each case with a head/registered office in Ireland (authorisation may not be required in certain cases, for example where a third country service provider has no commercial presence in Ireland and the service is not provided to private individuals), or (ii) authorisation in another Member State in accordance with the EU Investment Services Directive. |
IT: Brez zavez za „promotori di servizi finanziari“ (prodajalce finančnih storitev). | LV: Brez zavez, razen za sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, za dajanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovanje in druge pomožne storitve, razen posredovanja. | LT: Za upravljanje pokojninskega sklada se zahteva poslovna prisotnost. | MT: Brez zavez, razen za sprejemanje depozitov, vse vrste posojil, zagotavljanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter svetovanje in druge pomožne storitve, razen posredništva. | PL: Za dajanje in prenos finančnih informacij ter za obdelavo finančnih podatkov in z njimi povezano programsko opremo: zahteva po uporabi javnega telekomunikacijskega omrežja ali omrežja drugega pooblaščenega operaterja. | RO: Brez zavez za finančni zakup, za trgovanje z instrumenti denarnega trga, menjalnimi tečaji, izvedenimi finančnimi instrumenti, valutnimi in obrestnimi instrumenti, prenosljivimi vrednostnimi papirji in drugimi prenosnimi instrumenti ter finančnimi sredstvi, za udeležbo pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, za upravljanje premoženja ter za storitve poravnav in obračunov za finančna sredstva. Plačila in storitve prenosa denarja so dovoljeni samo preko rezidenčne banke. | IT: Unbound for "promotori di servizi finanziari" (financial salesmen). | LV: Unbound except for participation in issues of all kinds of securities, for provision of financial information and financial data processing and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation. | LT: Commercial presence is required for pension fund management. | MT: Unbound except for acceptance of deposits, for lending of all types, for provision of financial information and financial data processing and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation. | PL: For the provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software: Requirement to use the public telecommunication network, or the network of other authorised operator. | RO: Unbound for financial leasing, for trading of money market instruments, foreign exchange, derivative products, exchange rate and interest rate instruments, transferable securities and other negotiable instruments and financial assets, for participation in issues of all kinds of securities, for asset management and for settlement and clearing services for financial assets. Payments and money transmission services are allowed only through a resident bank. |
SI: | (i) Sodelovanje pri izdaji menic zakladnice, upravljanje pokojninskih skladov: brez zavez. | (ii) Vsi drugi podsektorji, razen sodelovanja pri izdaji menic zakladnice, upravljanja pokojninskih skladov, dajanja in prenosa finančnih informacij ter svetovanja in drugih pomožnih finančnih storitev: Brez obvez, razen za kredite (posojila vseh vrst) ter garancije in obveze, ki jih od tujih kreditnih ustanov sprejmejo domače pravne osebe in samostojni podjetniki. Tujci lahko tuje vrednostne papirje v prodajo ponudijo le prek domačih bank in borzno posredniškega podjetja. Člani slovenske borze morajo biti registrirani v Sloveniji ali pa biti podružnice tujih investicijskih podjetij ali bank. | Za način 2 | BG: Veljajo lahko omejitve in pogoji v zvezi z uporabo telekomunikacijskega omrežja. | PL: Za dajanje in prenos finančnih informacij ter za obdelavo finančnih podatkov in z njimi povezano programsko opremo: Zahteva po uporabi javnega telekomunikacijskega omrežja ali omrežja drugega pooblaščenega operaterja. | SI: | (i) Participation in issues of Treasury bonds, pension fund management: Unbound. | (ii) All other sub-sectors, except participation in issues of Treasury bonds, pension fund management, provision and transfer of financial information and advisory and other auxiliary financial services: Unbound except accepting credits (borrowing of all types), and accepting guarantees and commitments from foreign credit institutions by domestic legal entities and sole proprietors. Foreign persons can only offer foreign securities through domestic banks and stock broking company. Members of the Slovenian Stock Exchange must be incorporated in the Republic of Slovenia or be branches of foreign investment firms or banks. | For Mode 2 | BG: Limitations and conditions relating to the use of telecommunications network may apply. | PL: For the provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software: Requirement to use the public telecommunication network, or the network of another authorised operator. |
8. ZDRAVSTVENE STORITVE IN STORITVE SOCIALNEGA VARSTVA | (samo zasebno financirane storitve) | 8. HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES | (only privately-funded services) |
A. Storitve bolnišnic | (CPC 9311) | C. Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic | (CPC 93193) | Za način 1 | AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | A. Hospital Services | (CPC 9311) | C. Residential health facilities other than hospital services | (CPC 93193) | For Mode 1 | AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
D. Storitve socialnega varstva | (CPC 933) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: brez zavez. | Za način 2 | BE: Brez zavez za storitve socialnega varstva, razen okrevališč in domov počitka ter domov za ostarele. | D. Social Services | (CPC 933) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Unbound. | For Mode 2 | BE: Unbound for social services other than convalescent and rest houses and old people's homes. |
9. TURIZEM IN STORITVE V ZVEZI S POTOVANJI | 9. TOURISM AND TRAVEL RELATED SERVICES |
A. Hoteli, restavracije ter priprava in dostava hrane | (CPC 641, CPC 642 in CPC 643) | razen priprave in dostave hrane v storitvah zračnega prevoza 106 | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez, razen za pripravo in dostavo hrane. | HR: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | A. Hotel, Restaurants and Catering | (CPC 641, CPC 642 and CPC 643) | excluding catering in air transport services 106 | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound except for catering. | HR: Unbound. | For Mode 2 | None. |
B. Storitve turističnih agencij in organizatorjev potovanj | (vključno z vodenjem potovanj) | (CPC 7471) | Za način 1 | BG, HU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | B. Travel Agencies and Tour Operators Services | (including tour managers) | (CPC 7471) | For Mode 1 | BG, HU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
C. Storitve turističnih vodnikov | (CPC 7472) | Za način 1 | BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | C. Tourist Guides Services | (CPC 7472) | For Mode 1 | BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Unbound. | For Mode 2 | None. |
10. REKREACIJSKE, KULTURNE IN ŠPORTNE STORITVE | (razen avdiovizualnih storitev) | 10. RECREATIONAL, CULTURAL AND SPORTING SERVICES | (other than audio‑visual services) |
A. Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) | (CPC 9619) | Za način 1 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: brez zavez. | Za način 2 | CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: brez zavez. | BG: Brez zavez, razen za razvedrilne storitve gledaliških režiserjev, pevskih skupin, glasbenih skupin in orkestrov (CPC 96191); za storitve pisateljev, skladateljev, kiparjev, zabavljačev in drugih umetnikov posameznikov (CPC 96192); pomožne gledališke storitve (CPC 96193). | EE: Brez zavez za druge razvedrilne storitve (CPC 96199), razen za storitve kinematografov in gledališč. | LT, LV: Brez zavez, razen za storitve delovanja kinematografov in gledališč (del CPC 96199). | A. Entertainment Services (including Theatre, Live Bands, Circus and Discotheque Services) | (CPC 9619) | For Mode 1 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Unbound. | For Mode 2 | CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Unbound. | BG: Unbound, except for theatrical producer, singer group, band and orchestra entertainment services (CPC 96191); services provided by authors, composers, sculptors, entertainers and other individual artists (CPC 96192); ancillary theatrical services (CPC 96193). | EE: Unbound for other entertainment services (CPC 96199), except for cinema theatre services. | LT, LV: Unbound, except for cinema theatre operation services (part of CPC 96199). |
B. Storitve tiskovnih agencij | (CPC 962) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | B. News and Press Agencies Services | (CPC 962) | For Modes 1 and 2 | None. |
C. Storitve knjižnic, arhivov, muzejev in druge kulturne storitve | (CPC 963) | Za način 1 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | Za način 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | C. Libraries, archives museums and other cultural services | (CPC 963) | For Mode 1 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. | For Mode 2 | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. |
D. Športne storitve | (CPC 9641) | Za načina 1 in 2 | AT: Brez zavez za storitve smučarskih šol in storitve gorskih vodnikov. | BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO, SK: brez zavez. | Za način 1 | CY, EE: brez zavez. | D. Sporting services | (CPC 9641) | For Modes 1 and 2 | AT: Unbound for ski school services and mountain guide services. | BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO, SK: Unbound. | For Mode 1 | CY, EE: Unbound. |
E. Storitve rekreacijskih parkov in kopališč | (CPC 96491) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | E. Recreation park and beach Services | (CPC 96491) | For Modes 1 and 2 | None. |
11. PREVOZNE STORITVE | 11. TRANSPORT SERVICES |
A. Pomorski prevoz | a) Mednarodni prevoz potnikov | (CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza) | b) Mednarodni prevoz tovora | (CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza) 107 | Za načina 1 in 2 | BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI in SE: Transfer z dovoljenjem. | A. Maritime transport | a) International passenger transportation | (CPC 7211 less national cabotage transport) | b) International freight transportation | (CPC 7212 less national cabotage transport) 107 | For Modes 1 and 2 | BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI and SE: Feedering services by authorisation. |
B. Prevoz po celinskih plovnih poteh | a) Prevoz potnikov | (CPC 7221) | b) Prevoz tovora | (CPC 7222) | Za načina 1 in 2 | EU: Z ukrepi, ki temeljijo na obstoječih ali prihodnjih sporazumih o dostopu do celinskih plovnih poti (vključno s sporazumi v zvezi z osjo Ren–Majna–Donava), se nekatere prometne pravice pridržijo za prevoznike s sedežem v zadevnih državah, ki v zvezi z lastništvom izpolnjujejo merila o državljanstvu. Predpisi o izvajanju Mannheimske konvencije o plovbi po Renu. | AT: Za ustanovitev ladjarske družbe se za fizične osebe zahteva državljanstvo. Pri ustanovitvi pravne osebe se za večino direktorjev, upravni odbor in nadzorni svet zahteva državljanstvo. Zahteva se registrirana družba ali stalna poslovna enota v Avstriji. Poleg tega mora biti večina delnic v lasti državljanov držav članic EU. | BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: brez zavez. | B. Internal Waterways Transport | a) Passenger transportation | (CPC 7221) | b) Freight transportation | (CPC 7222) | For Modes 1 and 2 | EU: Measures based upon existing or future agreements on access to inland waterways (incl. agreements following the Rhine‑Main‑Danube link) reserve some traffic rights for operators based in the countries concerned and meeting nationality criteria regarding ownership. Regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping. | AT: Nationality condition in order to set up a shipping company by natural persons. In the case of establishment as legal person, nationality condition for the majority of managing directors, the managing board and the supervisory board. Registered company or permanent establishment in Austria is required. In addition the majority of the business shares must be held by EU citizens. | BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: Unbound. |
C. Železniški prevoz | a) Prevoz potnikov | (CPC 7111) | b) Prevoz tovora | (CPC 7112) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | C. Rail Transport | a) Passenger transportation | (CPC 7111) | b) Freight transportation | (CPC 7112) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
D. Cestni prevoz | a) Prevoz potnikov | (CPC 7121 in CPC 7122) | b) Prevoz tovora | (CPC 7123, razen prevoza pošte za lastne potrebe 108 ) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | D. Road Transport | a) Passenger Transportation | (CPC 7121 and CPC 7122) | b) Freight Transportation | (CPC 7123, excluding transportation of mail on own account 108 ) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
E. Cevovodni transport blaga, razen goriva 109 | (CPC 7139) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | E. Pipeline transport of goods other than fuel 109 | (CPC 7139) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. |
12 POMOŽNE STORITVE ZA PREVOZ 110 | 12 SERVICES AUXILIARY TO TRANSPORT 110 |
A. Pomožne storitve v pomorskem prevozu | a) Storitve pretovarjanja v pomorstvu | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve carinjenja | d) Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike | e) Storitve pomorskih agencij | f) Storitve odpreme tovora v pomorstvu | g) Izposojanje plovil s posadko | (CPC 7213) | h) Potiskanje in vleka plovil | (CPC 7214) | Za način 1 | EU: Brez zavez za storitve carinjenja ter za storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez za storitve pretovarjanja tovora v pomorstvu. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez za skladiščenje. | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Brez zavez za storitve potiskanja in vlečenja. | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Brez zavez za dajanje plovil s posadko v najem. | HR: Brez zavez, razen za storitve agencij pri prevozu tovora CPC 748. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | A. Services auxiliary to Maritime Transport | a) Maritime Cargo Handling Services | b) Storage and warehousing Services | (part of CPC 742) | c) Customs Clearance Services | d) Container Station and Depot Services | e) Maritime Agency Services | f) Maritime freight forwarding Services | g) Rental of Vessels with Crew | (CPC 7213) | h) Pushing and towing services | (CPC 7214) | For Mode 1 | EU: Unbound for customs clearance services and for container station and depot services. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound for maritime cargo handling services. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound for storage and warehousing services. | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Unbound for pushing and towing services. | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Unbound for rental of vessels with crew. | HR: Unbound except for freight transport agency services CPC 748. | For Mode 2 | None. |
i) Pomožne storitve v pomorskem prometu | (del CPC 745) | j) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | i) Supporting services for maritime transport | (part of CPC 745) | j) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) |
B. Pomožne storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh | a) Storitve pretovarjanja | (del CPC 741) | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | d) Izposojanje plovil s posadko | (CPC 7223) | Za načina 1 in 2 | EU: Z ukrepi, ki temeljijo na obstoječih ali prihodnjih sporazumih o dostopu do celinskih plovnih poti (vključno s sporazumi v zvezi z osjo Ren–Majna–Donava), se nekatere prometne pravice pridržijo za prevoznike s sedežem v zadevnih državah, ki v zvezi z lastništvom izpolnjujejo merila o državljanstvu. Predpisi o izvajanju Mannheimske konvencije o plovbi po Renu. | EU: Brez zavez za storitve potiskanja in vlečenja. | HR: brez zavez. | Za način 1 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Brez zavez za dajanje plovil s posadko v najem. | B. Services auxiliary to internal waterways transport | a) Cargo-handling services | (part of CPC 741) | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | d) Rental of Vessels with Crew | (CPC 7223) | For Modes 1 and 2 | EU: Measures based upon existing or future agreements on access to inland waterways (incl. agreements following the Rhine‑Main‑Danube link) reserving some traffic rights for operators based in the countries concerned and meeting nationality criteria regarding ownership. Regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping. | EU: Unbound for pushing and towing services. | HR: Unbound. | For Mode 1 | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Unbound for rental of vessels with crew. |
e) Potiskanje in vleka plovila | (CPC 7224) | f) Pomožne storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh | (del CPC 745) | g) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | e) Pushing and towing services | (CPC 7224) | f) Supporting services for internal waterway transport | (part of CPC 745) | g) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) |
C. Pomožne storitve v železniškem prevozu | a) Storitve pretovarjanja | (del CPC 741) | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | d) Potiskanje in vlečenje | (CPC 7113) | e) Pomožne storitve v železniškem prometu | (CPC 743) | f) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | Za način 1 | EU: Brez zavez za storitve potiskanja in vlečenja. | HR: Brez zavez, razen za c) storitve agencij za prevoz tovora. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | C. Services auxiliary to rail transport | a) Cargo-handling services | (part of CPC 741) | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | d) Pushing and towing services | (CPC 7113) | e) Supporting services for rail transport services | (CPC 743) | f) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) | For Mode 1 | EU: Unbound for pushing and towing services. | HR: Unbound, except for c) freight transport agency services. | For Mode 2 | None. |
D. Pomožne storitve v cestnem prevozu | a) Storitve pretovarjanja | (del CPC 741) | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | d) Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem | (CPC 7124) | e) Pomožne storitve v cestnem prometu | (CPC 744) | f) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | Za način 1 | AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Brez zavez za dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem. | HR: Brez zavez, razen za c) storitve agencij za prevoz tovora in e) pomožne storitve v cestnem prevozu, za katere je potrebno dovoljenje. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | D. Services auxiliary to road transport | a) Cargo-handling services | (part of CPC 741) | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | d) Rental of Commercial Road Vehicles with Operators | (CPC 7124) | e) Supporting services for road transport | (CPC 744) | f) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) | For Mode 1 | AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Unbound for Rental of Commercial Road Vehicles with Operators. | HR: Unbound except for c) freight transport agency services and e) supporting services for road transport that are subject to permit. | For Mode 2 | None. |
E. Pomožne storitve v zračnem prevozu | E. Services auxiliary to air transport services |
a) Storitve zemeljske oskrbe (vključno s pripravo in dostavo hrane) | Za načina 1 in 2 | EU: Brez zavez, razen za pripravo in dostavo hrane. | a) Groundhandling services (including catering services) | For Modes 1 and 2 | EU: Unbound except for catering. |
b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | b) Storage and warehouse services | (part of CPC 742) | For Modes 1 and 2 | None. |
c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora | (del CPC 748) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | c) Freight transport agency services | (part of CPC 748) | For Modes 1 and 2 | None. |
d) Izposojanje zrakoplovov s posadko | (CPC 734) | Za načina 1 in 2 | EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz EU, morajo biti registrirani v državi članici, v kateri je bila prevozniku izdana licenca, ali drugje v EU. Izjeme se lahko odobrijo za pogodbe o kratkoročnem zakupu ali v izjemnih okoliščinah. | d) Rental of aircraft with crew | (CPC 734) | For Modes 1 and 2 | EU: Aircraft used by EU air carriers have to be registered in the Member States licensing the air carrier or elsewhere in the EU. Waivers can be granted for short term lease contracts or under exceptional circumstances. |
e) Prodaja in trženje | f) Računalniški sistem rezervacij | Za načina 1 in 2 | EU: Posebne obveznosti za ponudnike storitev, ki upravljajo računalniške sisteme rezervacij, ki so v lasti ali pod nadzorom letalskih prevoznikov. | e) Sales and Marketing | f) Computer Reservations System | For Modes 1 and 2 | EU: Specific obligations for service suppliers operating computer reservation systems that are owned or controlled by air carriers. |
g) Upravljanje letališč | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | g) Airport management | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
F. Pomožne storitve pri cevovodnem transportu blaga, razen goriva 111 | Skladiščenje snovi, ki se prenašajo po cevovodih, razen goriva | (del CPC 742) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | F. Services auxiliary to pipeline transport of goods other than fuel 111 | Storage and warehouse services of goods other than fuel transported by pipelines | (part of CPC 742) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
13. ENERGETSKE STORITVE | 13. ENERGY SERVICES |
A. Storitve, povezane z rudarstvom | (CPC 883) 112 | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | A. Services Incidental to Mining | (CPC 883) 112 | For Modes 1 and 2 | None. |
B. Cevovodni transport goriv | (CPC 7131) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | B. Pipeline Transportation of fuels | (CPC 7131) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. |
C. Skladiščenje goriv, prenesenih po cevovodih | (del CPC 742) | Za način 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | C. Storage and warehouse services of fuels transported through pipelines | (part of CPC 742) | For Mode 1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound. | For Mode 2 | None. |
D. Veleprodaja trdnih, tekočih in plinastih goriv ter podobnih izdelkov | (CPC 62271) | ter veleprodaja električne energije, pare in tople vode | Za način 1 | EU: Brez zavez za veleprodajo električne energije, pare in tople vode. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | D. Wholesale trade services of solid, liquid and gaseous fuels and related products | (CPC 62271) | and wholesale trade services of electricity, steam and hot water | For Mode 1 | EU: Unbound for wholesale trade services of electricity, steam and hot water. | For Mode 2 | None. |
E. Maloprodaja motornega goriva | (CPC 613) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | E. Retailing Services of motor fuel | (CPC 613) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
F. Trgovina na drobno s kurilnim oljem, plinom v jeklenkah, premogom in lesom | (CPC 63297) | ter maloprodaja električne energije, plina (ki ni v jeklenkah), pare in tople vode | Za način 1 | EU: Brez obvez za storitve trgovine na drobno z električno energijo, plinom (ne v jeklenkah), paro in toplo vodo. | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Za trgovino na drobno s kurilnim oljem, plinom v jeklenkah, premogom in lesom brez zavez, razen za naročila po pošti, kadar: ni pridržkov. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | F. Retail sales of fuel oil, bottled gas, coal and wood | (CPC 63297) | and retailing services of electricity, (non bottled) gas, steam and hot water | For Mode 1 | EU: Unbound for retailing services of electricity, (non bottled) gas, steam and hot water. | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: For Retail sales of fuel oil, bottled gas, coal and wood, unbound except for mail order where: none. | For Mode 2 | None. |
G. Storitve, povezane z distribucijo energije | (CPC 887) | Za način 1 | EU: Brez zavez, razen za storitve svetovanja, pri katerih: ni pridržkov. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | G. Services incidental to energy distribution | (CPC 887) | For Mode 1 | EU: Unbound except for consultancy services where: none. | For Mode 2 | None. |
14. DRUGE STORITVE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU | 14. OTHER SERVICES NOT INCLUDED ELSEWHERE |
a) Pranje, čiščenje in barvanje | (CPC 9701) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | a) Washing, Cleaning and Dyeing services | (CPC 9701) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
b) Frizerske storitve | (CPC 97021) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | b) Hairdressing services | (CPC 97021) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
c) Kozmetične storitve, vključno z manikuro in pedikuro | (CPC 97022) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | c) Cosmetic treatment, manicuring and pedicuring services | (CPC 97022) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
d) Druge storitve na področju lepotilne nege, drugje neomenjene | (CPC 97029) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | d) Other beauty treatment services n.e.c. | (CPC 97029) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
e) Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, dokler se izvajajo kot sprostitvene storitve za dobro počutje telesa in ne v medicinske ali rehabilitacijske namene 113 | (CPC Razl. 1.0 97230) | Za način 1 | EU: brez zavez. | Za način 2 | Ni drugih zahtev. | e) Spa services and non therapeutical massages, to the extent that they are provided as relaxation physical well-being services and not for medical or rehabilitation purposes 113 | (CPC ver. 1.0 97230) | For Mode 1 | EU: Unbound. | For Mode 2 | None. |
f) Storitve telekomunikacijskih povezav (CPC 7543) | Za načina 1 in 2 | Ni drugih zahtev. | f) Telecommunications connection services (CPC 7543) | For Modes 1 and 2 | None. |
________________ | ________________ |
PRILOGA VI | ANNEX VI |
(Priloga XII k Sporazumu) | (Annex XII to the Agreement) |
PRIDRŽKI POGODBENICE EU GLEDE KLJUČNEGA OSEBJA IN DIPLOMIRANIH PRIPRAVNIKOV | RESERVATIONS ON KEY PERSONNEL AND GRADUATE TRAINEES OF THE EU PARTY |
1. Na spodnjem seznamu pridržkov so gospodarske dejavnosti, liberalizirane v skladu s členom 166 tega sporazuma in za katere veljajo omejitve glede ključnega osebja in diplomiranih pripravnikov v skladu s členom 174 tega sporazuma, ter opisi takih omejitev. Seznami so sestavljeni iz naslednjih elementov: | 1. The list of reservations below indicates the economic activities liberalised pursuant to Article 166 of this Agreement for which limitations on key personnel and graduate trainees in accordance with Article 174 of this Agreement apply and specifies such limitations. The lists are composed of the following elements: |
(a) prvega stolpca, v katerem je naveden sektor ali podsektor z omejitvami, | (a) A first column indicating the sector or sub-sector in which limitations apply; |
(b) drugega stolpca, v katerem so opisane veljavne omejitve. | (b) A second column describing the applicable limitations. |
Kadar stolpec iz (b) zajema le pridržke, specifične za državo članico, države članice, ki v njem niso omenjene, prevzamejo le obveznosti v zadevnem sektorju brez pridržkov (opomba: neobstoj pridržkov, specifičnih za državo članico, v določenem sektorju ne posega v horizontalne pridržke ali v sektorske pridržke za vso EU, ki lahko veljajo). | When the column referred to under (b) only includes Member State specific reservations, Member States not mentioned therein undertake commitments in the sector concerned without reservations (N.B. the absence of Member State specific reservations in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or to sectoral EU-broad reservations that may apply). |
Evropska unija in njene države članice ne sprejmejo nobene obveznosti za ključno osebje in diplomirane pripravnike v gospodarskih sektorjih, ki niso liberalizirani (ostajajo brez zavez) v skladu s členom 166 tega sporazuma. | The European Union and its Member States do not undertake any commitment for key personnel and graduate trainees in economic activities which are not liberalised (remain unbound) pursuant to Article 166 of this Agreement. |
2. Pri določitvi posameznih sektorjev in podsektorjev: | 2. In identifying individual sectors and sub-sectors: |
(a) ISIC rev 3.1 pomeni Mednarodno standardno klasifikacijo gospodarskih dejavnosti, določeno v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serije M, št. 4, ISIC REV 3.1, 2002; | (a) ISIC rev 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all Economic Activities as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 4, ISIC REV 3.1, 2002; |
(b) CPC pomeni osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Prov., 1991; | (b) CPC means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov., 1991; |
(c) ‚CPC Ver. 1,0‘ pomeni osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Ver. 1.0, 1998. | (c) CPC ver. 1.0 means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998. |
3. Obveznosti glede ključnega osebja in diplomiranih pripravnikov ne veljajo v primerih, kadar je namen ali učinek njihove začasne prisotnosti posredovati ali kako drugače vplivati na rezultat kakršnih koli sporov glede dela/upravljanja ali pogajanj. | 3. Commitments on key personnel and graduate trainees do not apply in cases where the intent or effect of their temporary presence is to interfere with or otherwise affect the outcome of any labour/management dispute or negotiation. |
4. Spodnji seznam ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami za dovoljenja in postopki, kadar ti ne pomenijo omejitve v smislu člena 174 tega sporazuma. Navedeni ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, potreba po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, potreba po stalnem prebivališču na ozemlju, na katerem se opravlja gospodarska dejavnost) v vsakem primeru veljajo za ključno osebje in diplomirane pripravnike druge pogodbenice, četudi niso na seznamu. | 4. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a limitation within the meaning of Article 174 of this Agreement. Those measures (for example, need to obtain a license, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations, need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is performed), even if not listed below, apply in any case to key personnel and graduate trainees of the other Party |
5. Spodnji seznam v skladu z odstavkom 3 člena 159 tega sporazuma ne vključuje ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodelijo pogodbenice. | 5. In accordance with Article 159, paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by the Parties. |
6. Vse zahteve v skladu z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice EU, ki se nanašajo na vstop, bivanje, delo in ukrepe socialne varnosti, se še naprej uporabljajo, vključno s predpisi o času bivanja in najnižji plači ter s kolektivnimi pogodbami o plačah, čeprav jih ni na spodnjem seznamu. | 6. All requirements of the laws and regulations of the EU Party regarding entry, stay, work and social security measures shall continue to apply, including regulations concerning period of stay, minimum wages as well as collective wage agreements even if not listed below. |
7. Spodnji seznam ne posega v obstoj javnih monopolov in izključnih pravic, kot je opisano na seznamu obveznosti v zvezi z ustanavljanjem. | 7. The list below is without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment. |
8. V sektorjih, kjer se uporabljajo preverjanja gospodarskih potreb, bo glavno merilo ocena ustreznega stanja na trgih držav članic ali v regiji, kjer se bo storitev opravljala, vključno glede števila obstoječih ponudnikov storitev in vpliva nanje. | 8. In those sectors where economic needs tests are applied, their main criteria will be the assessment of the relevant market situation in the Member State or the region where the service is to be provided, including with respect to the number of, and the impact on, existing services suppliers. |
9. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz tega seznama pridržkov, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno posameznim fizičnim ali pravnim osebam. | 9. The rights and obligations arising from this list of reservations shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly to individual natural persons or juridical persons. |
10. Na spodnjem seznamu se uporabljajo naslednje kratice: | 10. The following abbreviations are used in the list below: |
AT Avstrija | AT Austria |
BE Belgija | BE Belgium |
BG Bolgarija | BG Bulgaria |
CY Ciper | CY Cyprus |
CZ Češka republika | CZ Czech Republic |
DE Nemčija | DE Germany |
DK Danska | DK Denmark |
ES Španija | ES Spain |
EE Estonija | EE Estonia |
EU Evropska unija z vsemi državami članicami | EU European Union, including all its Member States |
FI Finska | FI Finland |
FR Francija | FR France |
EL Grčija | EL Greece |
HR Hrvaška | HR Croatia |
HU Madžarska | HU Hungary |
IE Irska | IE Ireland |
IT Italija | IT Italy |
LV Latvija | LV Latvia |
LT Litva | LT Lithuania |
LU Luksemburg | LU Luxembourg |
MT Malta | MT Malta |
NL Nizozemska | NL The Netherlands |
PL Poljska | PL Poland |
PT Portugalska | PT Portugal |
RO Romunija | RO Romania |
SK Slovaška republika | SK Slovak Republic |
SI Slovenija | SI Slovenia |
SE Švedska | SE Sweden |
UK Združeno kraljestvo | UK United Kingdom |
Sektor ali podsektor | Opis pridržkov | Sector or sub-sector | Description of reservations |
VSI SEKTORJI | Preverjanje gospodarskih potreb | BG, HU: Preverjanje gospodarskih potreb se zahteva za diplomirane pripravnike. | ALL SECTORS | Economic needs test | BG, HU: Economic needs test is required for graduate trainees. |
VSI SEKTORJI | Obseg premeščanj znotraj podjetja | BG: Število premeščenega osebja znotraj podjetja ne sme preseči deset odstotkov povprečnega letnega števila državljanov EU, zaposlenih pri zadevni bolgarski pravni osebi. V podjetjih z manj kot 100 zaposlenimi lahko z odobritvijo število premeščenega osebja znotraj podjetja preseže deset odstotkov. | HU: Brez zavez za fizične osebe, ki so bili partnerji v pravni osebi druge pogodbenice. | ALL SECTORS | Scope of intra-corporate transfers | BG: The number of intra-corporate transferees is not to exceed ten percent of the average annual number of the EU citizens employed by the respective Bulgarian juridical person: Where less than a hundred persons are employed, the number of intra-corporate transferees may, subject to authorisation, exceed ten percent. | HU: Unbound for natural persons who have been a partner in a juridical person of the other Party. |
VSI SEKTORJI | Generalni direktorji in revizorji | AT: Generalni direktorji podružnic pravnih oseb morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji; fizične osebe, ki so v pravni osebi ali podružnici odgovorne za spoštovanje avstrijskega Zakona o trgovini, morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji. | FI: Tuja oseba, ki trguje kot zasebni podjetnik, mora imeti dovoljenje za promet in stalno prebivališče v EU. Za vse sektorje, razen za telekomunikacijske storitve, za generalnega direktorja delniške družbe veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. Za telekomunikacijske storitve se za generalnega direktorja zahteva stalno prebivališče. | FR: Če generalni direktor industrijske, komercialne ali obrtne dejavnosti nima dovoljenja za stalno bivanje, mora imeti posebno dovoljenje. | RO: Večina revizorjev gospodarske družbe in njihovih namestnikov je romunskih državljanov. | SE: Generalni direktor pravne osebe ali podružnice ima stalno prebivališče na Švedskem. | ALL SECTORS | Managing directors and auditors | AT: Managing directors of branches of juridical persons have to be resident in Austria; natural persons responsible within a juridical person or a branch for the observance of the Austrian Trade Act must have a domicile in Austria. | FI: A foreigner carrying on trade as private entrepreneur needs a trade permit and has to be permanently resident in the EU. For all sectors, except telecommunications services, nationality condition and residence requirement for the managing director of a limited company. For telecommunications services, permanent residency for the managing director. | FR: The managing director of an industrial, commercial or artisanal activity, if not holder of a residence permit, needs a specific authorisation. | RO: The majority of the commercial companies' auditors and their deputies shall be Romanian citizens. | SE: The managing director of a juridical persons or a branch shall reside in Sweden. |
VSI SEKTORJI | Priznavanje | EU: Direktive EU o medsebojnem priznavanju diplom veljajo samo za državljane držav članic EU. Pravica do izvajanja zakonsko urejenih poklicnih storitev v eni od držav članic ne zagotavlja pravice do njihovega izvajanja v drugi državi članici 114 . | ALL SECTORS | Recognition | EU: EU directives on mutual recognition of diplomas only apply to EU nationals. The right to practise a regulated professional service in one Member State does not grant the right to practise in another Member State. 114 |
VSI SEKTORJI | Diplomirani pripravniki | Za AT, DE, ES, FR, HU mora biti usposabljanje povezano s pridobljeno univerzitetno diplomo. | ALL SECTORS | Graduate trainees | For AT, DE, ES, FR, HU, training must be linked to the university degree which has been obtained. |
4. PROIZVODNJA 115 | 4. MANUFACTURING 115 |
H. Objava, tiskanje in razmnoževanje posnetih nosilcev zapisa | (ISIC Rev. 3.1: 22), razen objave in tiskanja za plačilo ali po pogodbi 116 | HR: Za založnike se zahteva stalno prebivališče. | IT: Pogoj glede državljanstva za založnika. | PL: Za glavne urednike časopisov in revij se zahteva državljanstvo. | SE: Za založnike in lastnike založniških ali tiskarskih družb se zahteva stalno prebivališče. | H Publishing, printing and reproduction of recorded media | (ISIC rev 3.1: 22), excluding publishing and printing on a fee or contract basis 116 | HR: Residency requirement for publishers. | IT: Nationality condition for publisher. | PL: Nationality condition for the editor-in-chief of newspapers and journals. | SE: Residency requirements for publisher and owner of publishing and printing company. |
6. POSLOVNE STORITVE | 6. BUSINESS SERVICES |
A. Strokovne storitve | A. Professional Services |
a) Pravne storitve | (CPC 861) 117 | AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica z domačo zakonodajo (zakonodajo EU in nacionalno zakonodajo), velja pogoj glede državljanstva. Za ES lahko pristojni organi odobrijo odstopanja. | a) Legal Services | (CPC 861) 117 | AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Full admission to the Bar, required for the practice of domestic (EU and Member State) law, is subject to a nationality condition. For ES, the competent authorities may grant waivers. |
razen pravnega svetovanja in storitev pravnih dokumentov in potrjevanj, ki jih izvajajo pravni strokovnjaki, nosilci javnih funkcij, na primer notarji, huissiers de justice ali drugi officiers publics et ministériels | BE, FI: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za storitve pravnega zastopanja, veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. V BE za nastop pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah veljajo kvote. | BG: Tuji odvetniki lahko storitve pravnega zastopanja opravljajo le za državljana njihove matične države, velja pa vzajemnost in sodelovanje z bolgarskim odvetnikom. Za storitve pravne mediacije se zahteva stalno prebivališče. | FR: Za opravljanje odvetniškega poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d'Etat“ veljajo kvote in pogoj glede državljanstva. | HR: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za storitve pravnega zastopanja, velja pogoj glede državljanstva (državljanstvo države članice EU). | HU: Za polno članstvo v odvetniški zbornici veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. Za tuje odvetnike je obseg pravnih dejavnosti omejen na opravljanje pravnega svetovanja, ki mora potekati na podlagi pogodbe o sodelovanju, sklenjene z madžarskim odvetnikom ali odvetniško pisarno. | excluding legal advisory and legal documentations and certification services provided by legal professionals entrusted with public functions, such as notaries, huissiers de justice or other officiers publics et ministériels | BE, FI: Full admission to the Bar, required for legal representation services, is subject to a nationality condition, coupled with residency requirements. In BE quotas apply for appearing before the "Cour de cassation" in non-criminal cases. | BG: Foreign lawyers can only provide legal representation services of a national of their home country and subject to reciprocity and cooperation with a Bulgarian lawyer. For legal mediation services permanent residence is required. | FR: Lawyers' access to the profession of "avocat auprès de la Cour de Cassation" et "avocat auprès du Conseil d'Etat" is subject to quotas and to a nationality condition. | HR: Full admission to the Bar, required for legal representation services, is subject to a nationality condition (EU Member States citizenship). | HU: Full admission to the Bar is subject to a nationality condition, coupled with residency requirements. For foreign lawyers the scope of legal activities is limited to the provision of legal advice, which hast to take place on the basis of a collaboration contract concluded with a Hungarian attorney or law firm. |
LV: Za zaprisežene odvetnike, za katere je rezervirano pravno zastopanje v kazenskih postopkih, se zahteva državljanstvo. | DK: Trženje dejavnosti pravnega svetovanja je omejeno na odvetnike z danskim dovoljenjem za opravljanje dejavnosti. Za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti se zahteva danski pravosodni izpit. | LU: Za opravljanje pravnih storitev v zvezi z zakonodajo Luksemburga in EU se zahteva državljanstvo. | SE: Za članstvo v odvetniški zbornici, potrebno le za uporabo švedskega naziva „advokat“, se zahteva stalno prebivališče. | LV: Nationality requirement for sworn solicitors, to whom legal representation in criminal proceedings is reserved. | DK: Marketing of legal advice activities is restricted to lawyers with a Danish license to practice. Requirement of a Danish legal examination in order to obtain a Danish licence. | LU: Nationality condition for the supply of legal services in respect of Luxembourg and EU law. | SE: Admission to the Bar, necessary only for the use of the Swedish title "advokat", is subject to a residency requirement. |
b) 1. Računovodske in knjigovodske storitve | (CPC 86212, razen „revizijskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220) | FR: Zagotavljanje računovodskih in knjigovodskih storitev je pogojeno s sklepom ministra za gospodarstvo, finance in industrijo v soglasju z ministrom za zunanje zadeve. Zahteva o stalnem prebivališču ne sme presegati petih let. | b) 1. Accounting and Bookkeeping Services | (CPC 86212 other than "auditing services", CPC 86213, CPC 86219 and CPC 86220) | FR: Provision of accounting and bookkeeping services is conditional on a decision of the Minister of Economics, Finance and Industry, in agreement with the Minister of Foreign Affairs. The requirement of residence cannot exceed five years. |
b) 2. Revizijske storitve | (CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev) | AT: Pogoj glede državljanstva za zastopanje pred pristojnimi organi in za opravljanje revizij, predvidenih v posebni avstrijski zakonodaji (tj. Zakon o delniških družbah, Zakon o borzah, Zakon o bančništvu itd.). | DK: Zahteva glede stalnega prebivališča. | ES: Pogoj glede državljanstva za zakonite revizorje in za administratorje, direktorje in partnerje družb, razen tistih, ki jih zajema 8. direktiva EGS o pravu gospodarskih družb. | FI: Zahteva glede stalnega prebivališča za najmanj enega od revizorjev v finski družbi z omejeno odgovornostjo. | EL: Za zakonite revizorje se zahteva državljanstvo. | IT: Pogoj glede državljanstva za administratorje, direktorje in partnerje družb, razen tistih, ki jih zajema 8. direktiva EGS o pravu gospodarskih družb. Za samostojne revizorje se zahteva stalno prebivališče. | SE: Samo revizorji, registrirani na Švedskem, lahko opravljajo pravne revizorske storitve pri nekaterih pravnih osebah, zlasti pri vseh družbah z omejeno odgovornostjo. Za odobritev je potrebno stalno prebivališče. | b) 2. Auditing services | (CPC 86211 and 86212 other than accounting services) | AT: Nationality condition for representation before competent authorities and for performing audits provided for in specific Austrian laws (for example, joint stock companies law, stock exchange law, banking law, etc.). | DK: Residence requirement. | ES: Condition of nationality for statutory auditors and for administrators, directors and partners of companies other than those covered by the 8th EEC directive on company law. | FI: Residency requirement for at least one of the auditors of a Finnish Liability company. | EL: Condition of nationality for statutory auditors. | IT: Condition of nationality for administrators, directors and partners of companies other than those covered by the 8th EEC directive on company law. Residence requirement for individual auditors. | SE: Only auditors approved in Sweden may perform legal auditing services in certain legal entities, among others in all limited companies. Residency required for approval. |
c) Davčno svetovanje | (CPC 863) 118 | AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi se zahteva državljanstvo. | BG, SI: Za strokovnjake se zahteva državljanstvo. | HU: Zahteva glede stalnega prebivališča. | c) Taxation Advisory Services | (CPC 863) 118 | AT: Nationality condition for representation before competent authorities. | BG, SI: Nationality condition for specialists. | HU: Residency requirement. |
d) Arhitekturne storitve | ter | e) Storitve urbanističnega in krajinskega načrtovanja | (CPC 8671 in CPC 8674) | EE: Najmanj ena odgovorna oseba (projektni vodja ali svetovalec) mora imeti stalno prebivališče v Estoniji. | BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti vsaj dveletne izkušnje na področju gradbeništva. Za opravljanje storitev urbanističnega in krajinskega načrtovanja se zahteva državljanstvo. | EL, HR, HU, SK: Zahteva glede stalnega prebivališča. | d) Architectural services | and | e) Urban planning and landscape architectural services | (CPC 8671 and CPC 8674) | EE: At least one responsible person (project manager or consultant) must be resident in Estonia. | BG: Foreign specialists must have experience in the field of construction of at least two years. Nationality condition for urban planning and landscape architectural services. | EL, HR, HU, SK: Residence requirement. |
f) Inženirske storitve | ter | g) Integrirane inženirske storitve | (CPC 8672 in CPC 8673) | EE: Najmanj ena odgovorna oseba (projektni vodja ali svetovalec) mora imeti stalno prebivališče v Estoniji. | BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti vsaj dveletne izkušnje na področju gradbeništva. | EL, HR, HU, SK: Zahteva glede stalnega prebivališča. | f) Engineering services | and | g) Integrated engineering services | (CPC 8672 and CPC 8673) | EE: At least one responsible person (project manager or consultant) must be resident in Estonia. | BG: Foreign specialists must have experience in the field of construction of at least two years. | EL, HR, HU, SK: Residence requirement. |
h) Zdravstvene (vključno s psihologi) in zobozdravstvene storitve | (CPC 9312 in del CPC 85201) | CZ, IT, SK: Zahteva glede stalnega prebivališča. | CZ, EE, RO, SK: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov. | BE, LU: Za diplomirane pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe. | BG, CY, MT: Pogoj je državljanstvo. | DE: Zahteva za državljanstvo se lahko opusti samo izjemoma v primerih, ki so v interesu javnega zdravja. | DK: Omejeno dovoljenje za opravljanje posebne naloge se lahko izda za največ 18 mesecev, potrebno pa je tudi stalno prebivališče. | FR: Pogoj je državljanstvo. Vendar pa je dostop možen v okviru letno določenih kvot. | LV: Tujci za izvajanje prakse medicinskih poklicev potrebujejo dovoljenje lokalnih zdravstvenih oblasti, ki temelji na gospodarski potrebi po zdravnikih in zobozdravnikih v dani regiji. | PL: Tujci potrebujejo dovoljenje za opravljanje medicinskih poklicev. Tuji zdravniki imajo omejeno glasovalno pravico v poklicnih zbornicah. | PT: Za psihologe se zahteva stalno prebivališče. | h) Medical (including psychologists) and Dental services | (CPC 9312 and part of CPC 85201) | CZ, IT, SK: Residence requirement. | CZ, EE, RO, SK: Authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons. | BE, LU: For graduate trainees, authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons. | BG, CY, MT: Condition of nationality. | DE: Condition of nationality which can be waived on an exceptional basis in cases of public health interest. | DK: Limited authorisation to fulfil a specific function can be given for maximum eighteen months and requires residence. | FR: Condition of nationality. However, access is possible within annually established quotas. | LV: Practice of medical profession by foreigners requires the permission from local health authority, based on economic needs for medical doctors and dentists in a given region. | PL: Practice of medical profession by foreigners requires the permission. Foreign medical doctors have limited election rights within the professional chambers. | PT: Residence requirement for psychologists. |
i) Veterinarske storitve | (CPC 932) | BG, CY, DE, EE, EL, FR, HR, HU, MT, SI: zahteva se državljanstvo. | CZ in SK: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. | IT: Zahteva glede stalnega prebivališča. | PL: Zahteva se državljanstvo. Tujci lahko vložijo vlogo za dovoljenje za opravljanje poklica. | i) Veterinary services | (CPC 932) | BG, CY, DE, EE, EL, FR, HR, HU, MT, SI: Nationality condition. | CZ and SK: Nationality condition and residence requirement. | IT: Residence requirement. | PL: Nationality requirement. Foreign persons may apply for permission to practice. |
j) 1. Babiške storitve | (del CPC 93191) | AT: Fizične osebe lahko v Avstriji opravljajo strokovno prakso pod pogojem, da je zadevna oseba opravljala ta poklic najmanj tri leta pred ustanovitvijo ordinacije v Avstriji. | BE, LU: Za diplomirane pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe. | CZ, CY, EE, RO, SK: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov. | FR: Pogoj je državljanstvo. Vendar pa je dostop možen v okviru letno določenih kvot. | HU: zahteva se državljanstvo. | IT: Zahteva glede stalnega prebivališča. | LV: Gospodarske potrebe so določene s celotnim številom babic v dani regiji, ki ga dovolijo lokalne zdravstvene oblasti. | PL: zahteva se državljanstvo. Tujci lahko vložijo vlogo za dovoljenje za opravljanje poklica. | j) 1. Midwives services | (part of CPC 93191) | AT: In order to establish a professional practice in Austria, the person concerned must have practised the profession in question at least three years preceding the setting up of that professional practice. | BE, LU: For graduate trainees, authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons. | CZ, CY, EE, RO, SK: Authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons. | FR: Condition of nationality. However, access is possible within annually established quotas. | HU: Nationality condition. | IT: Residence requirement. | LV: Economic needs determined by the total number of midwives in the given region, authorised by local health authorities. | PL: Nationality condition. Foreign persons may apply for permission to practice. |
j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in reševalnega osebja | (del CPC 93191) | AT: Tuji ponudniki storitev lahko sodelujejo le pri naslednjih dejavnostih: medicinske sestre, fizioterapevti, delovni terapevti, logoterapevti, dietetiki in svetovalci za prehrano. Fizične osebe lahko v Avstriji opravljajo strokovno prakso pod pogojem, da je zadevna oseba opravljala ta poklic najmanj tri leta pred ustanovitvijo ordinacije v Avstriji. | BE, FR, LU: Za diplomirane pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe. | CY, CZ, EE, RO, SK: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov. | HU: Pogoj je državljanstvo. | DK: Omejeno dovoljenje za opravljanje posebne naloge se lahko izda za največ 18 mesecev, potrebno pa je tudi stalno prebivališče. | CY, CZ, EL, IT: Preverjanje gospodarskih potreb: odločitev je odvisna od prostih mest in pomanjkanja delovne sile v regiji. | LV: Gospodarske potrebe so določene s celotnim številom medicinskih sester v dani regiji, ki ga dovolijo lokalne zdravstvene oblasti. | j) 2. Services provided by Nurses, Physiotherapists and Paramedical Personnel | (part of CPC 93191) | AT: Foreign services suppliers are only allowed in the following activities: nurses, physiotherapists, occupational therapists, logotherapists, dieticians and nutricians. In order to establish a professional practice in Austria, the person concerned must have practised the profession in question at least three years preceding the setting up of that professional practice. | BE, FR, LU: For graduate trainees, authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons. | CY, CZ, EE, RO, SK: Authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons. | HU: Condition of nationality. | DK: Limited authorisation to fulfil a specific function can be given for maximum eighteen months and requires residence. | CY, CZ, EL, IT: Subject to economic needs test: decision is subject to regional vacancies and shortages. | LV: Economic needs determined by the total number of nurses in the given region, authorised by local health authorities. |
k) Maloprodaja farmacevtskih izdelkov ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov | (CPC 63211) | in druge storitve lekarnarjev 119 | FR: Pogoj je državljanstvo. Vendar je v okviru določenih kvot dostop za državljane tretjih držav možen pod pogojem, da ima ponudnik storitev univerzitetno izobrazbo iz farmacije, pridobljeno v Franciji. | DE, EL, SK: Pogoj je državljanstvo. | HU: Pogoj glede državljanstva, razen za trgovino na drobno s farmacevtskimi izdelki in trgovino na drobno z medicinskimi in ortopedskimi izdelki. (CPC 63211). | IT, PT: Zahteva glede stalnega prebivališča. | k) Retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods | (CPC 63211) | and other services supplied by pharmacists 119 | FR: Condition of nationality. However, within established quotas, access for third country nationals is possible provided the service provider holds the French degree in pharmacy. | DE, EL, SK: Condition of nationality. | HU: Condition of nationality except for retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods. (CPC 63211). | IT, PT: Residence requirement. |
D. Nepremičninske storitve 120 | D. Real Estate Services 120 |
a) Ki zajemajo lastniško ali zakupljeno posest | (CPC 821) | FR, HU, IT, PT: Zahteva glede stalnega prebivališča. | LV, MT, SI: zahteva se državljanstvo. | a) Involving Own or Leased Property | (CPC 821) | FR, HU, IT, PT: Residence requirement. | LV, MT, SI: Nationality condition. |
b) Za plačilo ali po pogodbi | (CPC 822) | DK: Zahteva se stalno prebivališče, razen če danska Agencija za trgovino in podjetja določi drugače. | FR, HU, IT, PT: Zahteva glede stalnega prebivališča. | LV, MT, SI: zahteva se državljanstvo. | b) On a Fee or Contract Basis | (CPC 822) | DK: Residence requirement unless waived by the Danish Commerce and Companies Agency. | FR, HU, IT, PT: Residence requirement. | LV, MT, SI: Nationality condition. |
E. Storitve najema/zakupa brez upravljavcev | E. Rental/Leasing Services without Operators |
e) V zvezi z osebnimi in gospodinjskimi predmeti | (CPC 832) | EU: Pogoj glede državljanstva za diplomirane pripravnike. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Za strokovnjake se zahteva državljanstvo. | e) Relating to personal and household goods | (CPC 832) | EU: Nationality condition for graduate trainees. | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nationality condition for specialists. |
f) Izposoja telekomunikacijske opreme | (CPC 7541) | EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | f) Telecommunications equipment rental | (CPC 7541) | EU: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. |
F. Druge poslovne storitve | F. Other Business Services |
e) Tehnično preizkušanje in analiziranje | (CPC 8676) | IT, PT: Za poklic biologa in kemijskega analitika se zahteva stalno prebivališče. | e) Technical Testing and Analysis Services | (CPC 8676) | IT, PT: Residence requirements for biologist and chemical analyst. |
f) Svetovanje v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom | (del CPC 881) | IT: Za agronome in „periti agrari“ se zahteva stalno prebivališče. | f) Advisory and Consulting services incidental to Agriculture, Hunting and Forestry | (part of CPC 881) | IT: Residence requirements for agronomists and "periti agrari". |
j) 2. Varovanje | (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305) | BE: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za vodstveno osebje. | BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. | DK: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za vodstveno osebje in varnostne storitve na letališčih. | ES, PT: Za specializirano osebje se zahteva državljanstvo. | FR: Za generalne direktorje in direktorje se zahteva državljanstvo. | IT: Za pridobitev potrebnega dovoljenja za opravljanje storitev varovanja in prevoza vrednostnih predmetov se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. | j) 2. Security Services | (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 and CPC 87305) | BE: Nationality condition and residence requirement for management personnel. | BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Nationality condition and residence requirement. | DK: Nationality condition and residence requirement for managers and for airport guard services. | ES, PT: Nationality condition for specialised personnel. | FR: Nationality condition for managing directors and directors. | IT: Nationality condition and residence requirement in order to obtain necessary authorisation for security guard services and the transport of valuables. |
k) Sorodne storitve na področju znanstvenega in tehničnega svetovanja | (CPC 8675) | BG: Za strokovnjake se zahteva državljanstvo. | DE: Za javno imenovane geodete se zahteva državljanstvo. | FR: Za geodetske storitve, povezane z ugotavljanjem lastninskih pravic in zemljiškim pravom, se zahteva državljanstvo. | IT, PT: Zahteva glede stalnega prebivališča. | k) Related Scientific and Technical Consulting Services | (CPC 8675) | BG: Nationality condition for specialists. | DE: Nationality condition for publicly appointed surveyors. | FR: Nationality condition for "surveying" operations relating to the establishment of property rights and to land law. | IT, PT: Residence requirement. |
l) 1. Vzdrževanje in popravila plovil | (del CPC 8868) | MT: zahteva se državljanstvo. | l) 1. Maintenance and repair of vessels | (part of CPC 8868) | MT: Nationality condition. |
l) 2. Vzdrževanje in popravila železniške prevozne opreme | (del CPC 8868) | LV: zahteva se državljanstvo. | l) 2. Maintenance and Repair of Rail Transport Equipment | (part of CPC 8868) | LV: Nationality condition. |
l) 3. Vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles, motornih sani in vozil za cestni prevoz | (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868) | EU: Za vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles in motornih sani velja pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | l) 3. Maintenance and Repair of motor vehicles, motorcycles, snowmobiles and road transport Equipment | (CPC 6112, CPC 6122, part of CPC 8867 and part of CPC 8868) | EU: For maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles, nationality condition for specialists and for graduate trainees. |
l) 5. Vzdrževanje in popravila kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter izdelkov za osebno rabo in izdelkov široke rabe 121 | (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866) | EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | l) 5. Maintenance and Repair services of metal products, of (non office) machinery, of (non transport and non office) equipment and of personal and household goods 121 | (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 and CPC 8866) | EU: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. |
m) Čiščenje stavb | (CPC 874) | CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Za strokovnjake se zahteva državljanstvo. | m) Building-Cleaning Services | (CPC 874) | CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Nationality condition for specialists. |
n) Fotografske storitve | (CPC 875) | HR, LV: Pogoj glede državljanstva za posebne fotografske storitve. | PL: Za izvajanje fotografskih storitev iz zraka se zahteva državljanstvo. | n) Photographic Services | (CPC 875) | HR, LV: Nationality condition for speciality photography services. | PL: Nationality condition for the supply of aerial photographic services. |
p) Tiskarstvo in založništvo | (CPC 88442) | HR: Za založnike se zahteva stalno prebivališče. | SE: Za založnike in lastnike založniških ali tiskarskih družb se zahteva stalno prebivališče. | p) Printing and Publishing | (CPC 88442) | HR: Residency requirement for publishers. | SE: Residency requirements for publisher and owner of publishing and printing company. |
q) Kongresne storitve | (del CPC 87909) | SI: zahteva se državljanstvo. | q) Convention Services | (part of CPC 87909) | SI: Nationality condition. |
r) 1. Prevajanje in tolmačenje | (CPC 87905) | FI: Zahteva glede stalnega prebivališča za pooblaščene prevajalce. | DK: Za pooblaščene uradne prevajalce in tolmače se zahteva stalno prebivališče, razen če danska agencija za trgovino in gospodarske družbe določi drugače. | r) 1. Translation and Interpretation Services | (CPC 87905) | FI: Residence requirement for certified translators. | DK: Residence requirement for authorised public translators and interpreters, unless waived by the Danish Commerce and Companies Agency. |
r) 3. Zbiranje in izterjava terjatev | (CPC 87902) | BE, EL, IT: zahteva se državljanstvo. | r) 3. Collection Agency Services | (CPC 87902) | BE, EL, IT: Nationality condition. |
r) 4. Ocenjevanje kreditne sposobnosti | (CPC 87901) | BE, EL, IT: zahteva se državljanstvo. | r) 4. Credit reporting services | (CPC 87901) | BE, EL, IT: Nationality condition. |
r) 5. Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv | (CPC 87904) 122 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | LV: Preverjanje gospodarskih potreb za strokovnjake in pogoj glede državljanstva za diplomirane pripravnike. | r) 5. Duplicating services | (CPC 87904) 122 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. | LV: Economic needs test for specialists and nationality condition for graduate trainees. |
8. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518) | BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti vsaj dveletne izkušnje na področju gradbeništva. | 8. CONSTRUCTION AND RELATED ENGINEERING SERVICES (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 and CPC 518) | BG: Foreign specialists must have experience in the field of construction of at least two years. |
9. DISTRIBUTERSKE STORITVE | (razen distribucije orožja, streliva in vojaškega materiala) | 9.DISTRIBUTION SERVICES | (excluding distribution of arms, munitions and war material) |
C. Storitve trgovine na drobno 123 | C. Retailing Services 123 |
c) Maloprodaja živil | (CPC 631) | FR: Za prodajalce tobačnih izdelkov (tj. ‚buraliste‘) je pogoj državljanstvo. | c) Food retailing services | (CPC 631) | FR: Condition of nationality for tobacconists (that is, buraliste). |
10. IZOBRAŽEVALNE STORITVE (samo zasebno financirane storitve) | 10. EDUCATIONAL SERVICES (only privately funded services) |
A. Storitve osnovnošolskega izobraževanja | (CPC 921) | FR: Pogoj je državljanstvo. Vendar pa lahko državljani tretjih držav pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter poučevanje. | IT: Državljanstvo se zahteva za ponudnike storitev, ki so pooblaščeni za izdajanje uradno priznanih diplom. | EL: državljanstvo se zahteva za učitelje. | A. Primary Education Services | (CPC 921) | FR: Condition of nationality. However, third country nationals may obtain authorisation from competent authorities to establish and direct an education institution and to teach. | IT: Condition of nationality for service providers who are authorised to issue State-recognised diplomas. | EL: condition of nationality for teachers. |
B. Storitve srednješolskega izobraževanja | (CPC 922) | FR: Pogoj je državljanstvo. Vendar pa lahko državljani tretjih držav pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter poučevanje. | IT: Državljanstvo se zahteva za ponudnike storitev, ki so pooblaščeni za izdajanje uradno priznanih diplom. | EL: Državljanstvo se zahteva za učitelje. | LV: Pogoj glede državljanstva za strokovne in poklicne srednješolske izobraževalne storitve za študente invalide (CPC 9224). | B. Secondary Education Services | (CPC 922) | FR: Condition of nationality. However, third country nationals may obtain authorisation from competent authorities to establish and direct an education institution and to teach. | IT: Condition of nationality for service providers who are authorised to issue State-recognised diplomas. | EL: Condition of nationality for teachers. | LV: Condition of nationality for technical and vocational secondary school-type education services for handicapped students (CPC 9224). |
C. Storitve visokošolskega izobraževanja | (CPC 923) | FR: Pogoj je državljanstvo. Vendar pa lahko državljani tretjih držav pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter poučevanje. | CZ, SK: Pogoj glede državljanstva za storitve visokošolskega izobraževanja, razen za posrednješolske strokovne in poklicne izobraževalne storitve (CPC 92310). | IT: Državljanstvo se zahteva za ponudnike storitev, ki so pooblaščeni za izdajanje uradno priznanih diplom. | DK: Državljanstvo se zahteva za profesorje. | C. Higher Education Services | (CPC 923) | FR: Condition of nationality. However, third country nationals may obtain authorisation from competent authorities to establish and direct an education institution and to teach. | CZ, SK: Condition of nationality for higher education services, except for post-secondary technical and vocational education services (CPC 92310). | IT: Condition of nationality for service providers who are authorised to issue State-recognised diplomas. | DK: Condition of nationality for professors. |
12. FINANČNE STORITVE | 12. FINANCIAL SERVICES |
A. Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve | AT: Vodstvo podružnice morata sestavljati dve fizični osebi s stalnim prebivališčem v Avstriji. | EE: Za neposredno zavarovanje lahko upravni organ zavarovalniške delniške družbe z udeležbo tujega kapitala vključuje nedržavljane EU le skladno z deležem tuje udeležbe, vendar ne več kot polovico članov upravne skupine. Vodja uprave hčerinske družbe ali neodvisnega podjetja mora imeti stalno prebivališče v Estoniji. | ES: Zahteva glede stalnega prebivališča in triletne izkušnje za poklic aktuarja. | HR: Zahteva glede stalnega prebivališča. | IT: Za poklic aktuarja se zahteva stalno prebivališče. | FI: Generalni direktorji in vsaj en revizor zavarovalnice imajo stalno prebivališče v EU, razen če pristojni organi odobrijo izjemo. Generalni zastopnik tuje zavarovalniške družbe ima stalno prebivališče na Finskem, razen če je glavna uprava družbe v EU. | A. Insurance and insurance-related services | AT: The management of a branch office must consist of two natural persons resident in Austria. | EE: For direct insurance, the management body of an insurance joint-stock company with foreign capital participation may include citizens of non-EU countries only in proportion to the foreign participation and not more than half of the members of the management group. The head of the management of a subsidiary or an independent company must permanently reside in Estonia. | ES: Residency requirement and three years of experience for the actuarial profession. | HR: Residency requirement. | IT: Residency requirement for the actuarial profession. | FI: The managing directors and at least one auditor of an insurance company shall have their place of residence in the EU, unless the competent authorities have granted an exemption. The general agent of the foreign insurance company shall have his place of residence in Finland, unless the company has its head office in the EU. |
B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja) | BG: Za izvršne direktorje in poslovodje se zahteva stalno prebivališče v Bolgariji. | FI: Generalni direktorji in vsaj en revizor kreditnih institucij imajo stalno prebivališče v EU, razen če finančni nadzorni organ odobri izjemo. Borzni posrednik (posameznik) na borzi izvedenih finančnih instrumentov ima stalno prebivališče v EU. | HR: Zahteva glede stalnega prebivališča. Upravni odbor upravlja poslovanje kreditne institucije z ozemlja Republike Hrvaške. | IT: Za „promotori di servizi finanziari“ (prodajalce finančnih storitev) velja pogoj glede stalnega prebivališča na ozemlju države članice EU. | LT: Vsaj en upravitelj mora biti državljan EU. | PL: Zahteva se državljanstvo vsaj enega bančnega vodstvenega delavca. | B. Banking and other financial services (excluding insurance) | BG: Permanent residence in Bulgaria is required for the executive directors and the managerial agent. | FI: The managing directors and at least one auditor of credits institutions shall have their place of residence in the EU, unless the Financial Supervision Authority has granted an exemption. The broker (individual person) on derivative exchange shall have his place of residence in the EU. | HR: Residency requirement. The management board shall direct the business of a credit institution from the territory of the Republic of Croatia. | IT: Condition of residence within the territory of a Member State of the EU for "promotori di servizi finanziari" (financial salesmen). | LT: At least one manager must be an EU citizen. | PL: Nationality requirement for at least one of the bank executives. |
13. ZDRAVSTVENE STORITVE IN STORITVE SOCIALNEGA VARSTVA | (samo zasebno financirane storitve) | A. Storitve bolnišnic | (CPC 9311) | B. Prevoz z rešilnimi vozili | (CPC 93192) | C. Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic | (CPC 93193) | E. Storitve socialnega varstva | (CPC 933) | FR: Potrebno dovoljenje za dostop do vodstvenih funkcij upošteva razpoložljivost lokalnih vodstvenih delavcev. | LV: Preverjanja gospodarskih potreb za zdravnike, zobozdravnike, babice, medicinske sestre, fizioterapevte in paramedicinsko osebje. | PL: Tujci potrebujejo dovoljenje za opravljanje medicinskih poklicev. Tuji zdravniki imajo omejeno glasovalno pravico v poklicnih zbornicah. | 13. HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES | (only privately funded services) | A. Hospital Services | (CPC 9311) | B. Ambulance Services | (CPC 93192) | C. Residential health facilities other than hospital services | (CPC 93193) | E. Social Services | (CPC 933) | FR: The necessary authorisation for the access to management functions takes into consideration the availability of local managers. | LV: Economic needs tests for doctors, dentists, midwives, nurses, physiotherapists and para-medical personnel. | PL: Practice of medical profession by foreigners requires the permission. Foreign medical doctors have limited election rights within the professional chambers. |
14. TURIZEM IN STORITVE V ZVEZI S POTOVANJI | 14. TOURISM AND TRAVEL RELATED SERVICES |
A. Hoteli, restavracije ter priprava in dostava hrane | (CPC 641, CPC 642 in CPC 643) | razen priprave in dostave hrane v storitvah zračnega prevoza 124 | BG: Število tujih vodstvenih delavcev ne sme preseči števila vodstvenih delavcev, ki so bolgarski državljani, v primerih, ko javni (državni in/ali občinski) delež lastniškega kapitala v bolgarskem podjetju presega 50 odstotkov. | HR: Za gostinske storitve in priložnostno pripravo in dostavo hrane v gospodinjstvih in na podeželskih domačijah se zahteva državljanstvo. | A. Hotel, Restaurants and Catering | (CPC 641, CPC 642 and CPC 643) | excluding catering in air transport services 124 | BG: The number of foreign managers is not to exceed the number of managers who are Bulgarian citizens, in cases where the public (state and/or municipal) share in the equity capital of a Bulgarian company exceeds fifty per cent. | HR: Nationality requirement for hospitality and catering services in households and rural homesteads. |
B. Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj (vključno z vodji potovanj) | (CPC 7471) | BG: Število tujih vodstvenih delavcev ne sme preseči števila vodstvenih delavcev, ki so bolgarski državljani, v primerih, ko javni (državni in/ali občinski) delež lastniškega kapitala v bolgarskem podjetju presega 50 odstotkov. | HR: Za vodje pisarn se zahteva odobritev ministrstva za turizem. | B. Travel Agencies and Tour Operators Services (including tour managers) | (CPC 7471) | BG: The number of foreign managers is not to exceed the number of managers who are Bulgarian citizens, in cases where the public (state and/or municipal) share in the equity capital of a Bulgarian company exceeds fifty per cent. | HR: Approval of the Ministry of Tourism for office manager position. |
C. Storitve turističnih vodnikov | (CPC 7472) | BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: zahteva se državljanstvo. | C. Tourist Guides Services | (CPC 7472) | BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: Nationality condition. |
15. REKREACIJSKE, KULTURNE IN ŠPORTNE STORITVE | (razen avdiovizualnih storitev) | 15. RECREATIONAL, CULTURAL AND SPORTING SERVICES | (other than audio-visual services) |
A. Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) | (CPC 9619) | FR: Za potrebno dovoljenje za dostop do vodstvenih funkcij je pogoj državljanstvo, ko se zahteva dovoljenje za več kot dve leti. | A. Entertainment Services (including Theatre, Live Bands, Circus and Discotheque Services) | (CPC 9619) | FR: The necessary authorisation for the access to management functions is subject to a condition of nationality when the authorisation for more than two years is required. |
16. PREVOZNE STORITVE | 16. TRANSPORT SERVICES |
A. Pomorski prevoz | A. Maritime transport |
a) Mednarodni prevoz potnikov | (CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza) | b) Mednarodni prevoz tovora | (CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza) 125 | EU: Za posadke plovil se zahteva državljanstvo. | AT: Za večino generalnih direktorjev se zahteva državljanstvo. | a) International passenger transportation | (CPC 7211 less national cabotage transport). | b) International freight transportation | (CPC 7212 less national cabotage transport) 125 | EU: Nationality condition for ships' crews. | AT: Nationality condition for the majority of managing directors. |
D. Cestni prevoz | D. Road Transport |
a) Prevoz potnikov | (CPC 7121 in CPC 7122) | AT: Za osebe in delničarje, ki so pooblaščeni za zastopanje pravne osebe ali partnerstva, se zahteva državljanstvo. | DK, HR: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za vodstveno osebje. | BG, MT: zahteva se državljanstvo. | a) Passenger Transportation | (CPC 7121 and CPC 7122) | AT: Nationality condition for persons and shareholders entitled to represent a juridical person or a partnership. | DK, HR: Nationality condition and residence requirement for managers. | BG, MT: Nationality condition. |
b) Prevoz tovora | (CPC 7123, razen prevoza pošte za lastne potrebe 126 ) | AT: Za osebe in delničarje, ki so pooblaščeni za zastopanje pravne osebe ali partnerstva, se zahteva državljanstvo. | BG, MT: zahteva se državljanstvo. | HR: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za vodstveno osebje. | b) Freight Transportation | (CPC 7123, excluding transportation of mail on own account 126 ) | AT: Nationality condition for persons and shareholders entitled to represent a juridical person or a partnership. | BG, MT: Nationality condition. | HR: Nationality condition and residency requirement for managers. |
E. Cevovodni transport blaga, razen goriva 127 | (CPC 7139) | AT: za generalne direktorje se zahteva državljanstvo. | E. Pipeline transport of goods other than fuel 127 | (CPC 7139) | AT: Nationality condition for managing directors. |
17 POMOŽNE STORITVE ZA PREVOZ 128 | 17 SERVICES AUXILIARY TO TRANSPORT 128 |
A. Pomožne storitve v pomorskem prevozu | a) Storitve pretovarjanja v pomorstvu | b) Storitve skladiščenja | (del CPC 742) | c) Storitve carinjenja | d) Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike | e) Storitve pomorskih agencij | f) Storitve odpreme tovora v pomorstvu | g) Izposojanje plovil s posadko | (CPC 7213) | EU: Pogoj glede državljanstva za posadke za potiskanje in vleko plovil ter za pomožne storitve v pomorskem prometu. | AT: Za večino generalnih direktorjev se zahteva državljanstvo. | BG, MT: zahteva se državljanstvo. | DK: Zahteva glede stalnega prebivališča za storitve carinjenja. | EL: Za storitve carinjenja se zahteva državljanstvo. | IT: Zahteva glede stalnega prebivališča za ‚raccomandatario marittimo‘. | A. Services auxiliary to Maritime Transport | a) Maritime Cargo Handling Services | b) Storage and warehousing Services | (part of CPC 742) | c) Customs Clearance Services | d) Container Station and Depot Services | e) Maritime Agency Services | f) Maritime Freight Forwarding Services | g) Rental of Vessels with Crew | (CPC 7213) | EU: Nationality condition for crews for pushing, towing services, and for supporting services for maritime transport. | AT: Nationality condition for the majority of managing directors. | BG, MT: Nationality condition. | DK: Requirement of residence for customs clearance services. | EL: Nationality condition for customs clearance services. | IT: Requirement of residence for "raccomandatorio marittimo". |
h) Potiskanje in vleka plovil | (CPC 7214) | i) Pomožne storitve v pomorskem prometu | (del CPC 745) | j) Druge spremljajoče in pomožne storitve | (del CPC 749) | h) Pushing and towing services | (CPC 7214) | i) Supporting services for maritime transport | (part of CPC 745) | j) Other supporting and auxiliary services | (part of CPC 749) |
B. Pomožne storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh | e) Potiskanje in vleka plovil | (CPC 7224) | f) Pomožne storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh | (del CPC 745) | EU: Pogoj glede državljanstva za posadke. | B. Services auxiliary to internal waterways transport | e) Pushing and towing services | (CPC 7224) | f) Supporting services for internal waterway transport | (part of CPC 745) | EU: Nationality condition for crews. |
D. Pomožne storitve v cestnem prevozu | d) Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem | (CPC 7124) | AT: za osebe in delničarje, ki so pooblaščeni za zastopanje pravne osebe ali partnerstva, se zahteva državljanstvo. | BG, MT: zahteva se državljanstvo. | D. Services auxiliary to road transport | d) Rental of Commercial Road Vehicles with Operators | (CPC 7124) | AT: nationality condition for persons and shareholders entitled to represent a juridical person or a partnership. | BG, MT: Nationality condition. |
F. Pomožne storitve pri cevovodnem transportu blaga, razen goriva 129 | a) Skladiščenje snovi, ki se prenašajo po cevovodih, razen goriva | (del CPC 742) | AT: za generalne direktorje se zahteva državljanstvo. | F. Services auxiliary to pipeline transport of goods other than fuel 129 | a) Storage and warehouse services of goods other than fuel transported by pipelines | (part of CPC 742) | AT: Nationality condition for managing directors. |
18. ENERGETSKE STORITVE | 18. ENERGY SERVICES |
A. Storitve, povezane z rudarstvom | (CPC 883) 130 | SK: zahteva glede stalnega prebivališča. | A. Services Incidental to Mining | (CPC 883) 130 | SK: Residence requirement. |
19. DRUGE STORITVE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU | 19. OTHER SERVICES NOT INCLUDED ELSEWHERE |
a) Pranje, čiščenje in barvanje | (CPC 9701) | EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | a) Washing, Cleaning and Dyeing services | (CPC 9701) | EU: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. |
b) Frizerske storitve | (CPC 97021) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | AT: Pogoj glede državljanstva za diplomirane pripravnike. | b) Hairdressing services | (CPC 97021) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. | AT: Nationality condition for graduate trainees. |
c) Kozmetične storitve, vključno z manikuro in pedikuro | (CPC 97022) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | AT: Pogoj glede državljanstva za diplomirane pripravnike. | c) Cosmetic treatment, manicuring and pedicuring services | (CPC 97022) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. | AT: Nationality condition for graduate trainees. |
d) Druge storitve na področju lepotilne nege, drugje neomenjene | (CPC 97029) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | AT: Pogoj glede državljanstva za diplomirane pripravnike. | d) Other beauty treatment services n.e.c. | (CPC 97029) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. | AT: Nationality condition for graduate trainees. |
e) Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, dokler se izvajajo kot sprostitvene storitve za dobro počutje telesa in ne v medicinske ali rehabilitacijske namene 131 | (CPC Razl. 1.0 97230) | EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. | e) Spa services and non therapeutical massages, to the extent that they are provided as relaxation physical well‑being services and not for medical or rehabilitation purposes 131 | (CPC ver. 1.0 97230) | EU: Nationality condition for specialists and for graduate trainees. |
________________ | ________________ |
PRILOGA VII | ANNEX VII |
(Priloga XV k Sporazumu) | (Annex XV to the Agreement) |
INFORMACIJSKE TOČKE | ENQUIRY POINTS |
ZA POGODBENICO EU: | FOR THE EU PARTY: |
EVROPSKA UNIJA | European Commission – Directorate-General for TRADE | Services and investment unit | Rue de la Loi 170 | 1000 Bruxelles/Brussel | Belgique/België | E-naslov: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu | EUROPEAN UNION | European Commission – Directorate-General for TRADE | Services and investment unit | Rue de la Loi 170 | 1000 BRUXELLES | Belgium | E-mail: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu |
AVSTRIJA | Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend | Abteilung Multilaterale Handelspolitik – C2/11 | Stubenring 1 | A-1011 Dunaj | Avstrija | Telefon: (43) 1 711 00 (ext. 6915/5946) | Telefaks: (43) 1 718 05 08 | E-naslov: post@C211.bmwfj.gv.at | AUSTRIA | Federal Ministry of Economy, Family and Youth | Department for Multilateral Trade Policy - C2/11 | Stubenring 1 | A-1011 Vienna | Austria | Telephone: (43) 1 711 00 (ext. 6915/5946) | Telefax: (43) 1 718 05 08 | E-Mail: post@C211.bmwfj.gv.at |
BELGIJA | Service public fédéral Economie, PME, | Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique | (Zvezna javna služba za gospodarstvo, MSP, | samozaposlene in energijo, Generalni direktorat za gospodarski potencial) | Rue du Progrès, 50 | B-1210 Bruselj | Belgique/België | Telefon: (32) 2 277 93 57 | Telefaks: (32) 2 277 53 03 | E-naslov: info-gats@economie.fgov.be | BELGIUM | Service public fédéral Economie, PME, | Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique | (Federal Public Service Economy, SMEs, | Self-employed and Energy Directorate – General Economic Potential) | Rue du Progrès, 50 | B-1210 Brussels | Belgium | Telephone: (32) 2 277 93 57 | Telefax: (32) 2 277 53 03 | E-mail: info-gats@economie.fgov.be |
BOLGARIJA | Foreign Economic Policy Directorate | Ministry of Economy and Energy | 12, Alexander Batenberg Str. | 1000 Sofia | Bolgarija | Telefon: (359 2) 940 77 61 / (359 2) 940 77 93 | Telefaks: (359 2) 981 49 15 | E-naslov: cv.dimitrova@mee.government.bg | BULGARIA | Foreign Economic Policy Directorate | Ministry of Economy and Energy | 12, Alexander Batenberg Str. | 1000 Sofia | Bulgaria | Telephone: (359 2) 940 77 61 / (359 2) 940 77 93 | Telefax: (359 2) 981 49 15 | E-mail: cv.dimitrova@mee.government.bg |
HRVAŠKA | State Office for Trade Policy | Gajeva 4, Zagreb | HRVAŠKA | Telefon: 01-6444-600 | Telefaks: 01-6444-601 | E-naslov: info@dutp.hr | CROATIA | State Office for Trade Policy | Gajeva 4, Zagreb | CROATIA | tel. 01-6444-600 | fax. 01-6444-601 | e-mail: info@dutp.hr |
CIPER | Permanent Secretary | Planning Bureau | Apellis and Nirvana corner | 1409 Nicosia | Ciper | Telefon: (357 22) 406 801 / (357 22) 406 852 | Telefaks: (357 22) 666 810 | E-naslov: planning@cytanet.com.cy | maria.philippou@planning.gov.cy | CYPRUS | Permanent Secretary | Planning Bureau | Apellis and Nirvana corner | 1409 Nicosia | Cyprus | Telephone: (357 22) 406 801 / (357 22) 406 852 | Telefax: (357 22) 666 810 | E-mail: planning@cytanet.com.cy | maria.philippou@planning.gov.cy |
ČEŠKA REPUBLIKA | Ministry of Industry and Trade | Department of Multilateral and EU Common Trade Policy | Politických vězňů 20 | Praha 1 | Češka republika | Telefon: (420) 2 2485 2973 | Telefaks: (420) 2 2422 1560 | E-naslov: vondrackova@mpo.cz | CZECH REPUBLIC | Ministry of Industry and Trade | Department of Multilateral and EU Common Trade Policy | Politických vězňů 20 | Praha 1 | Czech Republic | Telephone: (420) 2 2485 2973 | Telefax: (420) 2 2422 1560 | E-mail: vondrackova@mpo.cz |
DANSKA | Ministry of Foreign Affairs | International Trade Policy and Business | Asiatisk Plads 2 | DK-1448 Copenhagen K | Danska | Telefon: (45) 3392 0000 | Telefaks: (45) 3254 0533 | E-naslov: hp@um.dk | DENMARK | Ministry of Foreign Affairs | International Trade Policy and Business | Asiatisk Plads 2 | DK-1448 Copenhagen K | Denmark | Telephone: (45) 3392 0000 | Telefax: (45) 3254 0533 | E-mail: hp@um.dk |
ESTONIJA | Ministry of Economic Affairs and Communications | 11 Harju street | 15072 Talin | Estonija | Telefon: (372) 639 7654 / (372) 625 6360 | Telefaks: (372) 631 3660 | E-naslov: services@mkm.ee | ESTONIA | Ministry of Economic Affairs and Communications | 11 Harju street | 15072 Tallinn | Estonia | Telephone: (372) 639 7654 / (372) 625 6360 | Telefax: (372) 631 3660 | E-mail: services@mkm.ee |
FINSKA | Ministry for Foreign Affairs | Department for External Economic Relations | Unit for the EU's Trade Policy and Economic Relations | PO Box 428 | 00023 Government | Finska | Telefon: (358-9) 1605 5533 | Telefaks: (358-9) 1605 5576 | FINLAND | Ministry for Foreign Affairs | Department for External Economic Relations | Unit for the EU's Trade Policy and Economic Relations | PO Box 428 | 00023 Government | Finland | Telephone: (358-9) 1605 5533 | Telefax: (358-9) 1605 5576 |
FRANCIJA | Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Emploi | Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE) | Service des Affaires multilatérales et du développement | Sous Direction Politique commerciale et Investissement | Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle | 139 rue de Bercy (télédoc 233) | 75572 Paris Cédex 12 | Francija | Telefon: (33) (1) 44 87 20 30 | Telefaks: (33) (1) 53 18 96 55 | Secrétariat général des affaires européennes | 2, Boulevard Diderot | 75572 Paris Cédex 12 | Telefon: (33) (1) 44 87 10 13 | Telefaks: (33) (1) 44 87 12 61 | FRANCE | Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Emploi | Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE) | Service des Affaires multilatérales et du développement | Sous Direction Politique commerciale et Investissement | Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle | 139 rue de Bercy (télédoc 233) | 75572 Paris Cédex 12 | France | Téléphone: (33) (1) 44 87 20 30 | Fax: (33) (1) 53 18 96 55 | Secrétariat général des affaires européennes | 2, Boulevard Diderot | 75572 Paris Cédex 12 | Téléphone: (33) (1) 44 87 10 13 | Fax: (33) (1) 44 87 12 61 |
NEMČIJA | Germany Trade and Invest (GTAI) | Agrippastrasse 87-93 | 50676 Köln | Nemčija | Telefon: (49221) 2057 345 | Telefaks: (49221) 2057 262 | E-naslov: zoll@gtai.de; trade@gtai.de | GERMANY | Germany Trade and Invest (GTAI) | Agrippastrasse 87-93 | 50676 Köln | Germany | Telephone: (49221) 2057 345 | Telefax: (49221) 2057 262 | E-mail: zoll@gtai.de; trade@gtai.de |
GRČIJA | Ministry of Economy Competitiveness and Shipping | General Directorate for International Economic Policy | Directorate for International Trade Policy | 1 Kornarou Str. | 10563 Athens | GRČIJA | Telefon: (30 210) 3286121, 3286126 | Telefaks: (30 210) 3286179 | GREECE | Ministry of Economy Competitiveness and Shipping | General Directorate for International Economic Policy | Directorate for International Trade Policy | 1 Kornarou Str. | 10563 Athens | Hellas | Telephone: (30 210) 3286121, 3286126 | Telefax: (30 210) 3286179 |
MADŽARSKA | Ministry for National Development and Economy | Trade Policy Department | Honvéd utca 13-15. | H-1055 Budimpešta | Madžarska | Telefon: 361 336 7715 | Telefaks: 361 336 7559 | E-naslov: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu | HUNGARY | Ministry for National Development and Economy | Trade Policy Department | Honvéd utca 13-15. | H-1055 Budapest | Hungary | Tel: 361 336 7715 | Fax: 361 336 7559 | E-mail: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu |
IRSKA | Department of Enterprise, Trade & Employment | International Trade Section (WTO) | Earlsfort Centre | Hatch St. | Dublin 2 | Irska | Telefon: (353 1) 6312533 | Telefaks: (353 1) 6312561 | IRELAND | Department of Enterprise, Trade & Employment | International Trade Section (WTO) | Earlsfort Centre | Hatch St. | Dublin 2 | Ireland | Telephone: (353 1) 6312533 | Telefax: (353 1) 6312561 |
ITALIJA | Ministero degli Affari Esteri | Piazzale della Farnesina, 1 | 00194 Rome | Italija | General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation | WTO Coordination Office | Telefon: (39) 06.3691.4353 / 2648 | Telefaks: (39) 06.3233458 | E-naslov: dgce.omc@esteri.it; dgce1@esteri.it | General Directorate for the European Integration | Office II – EU external relations | Telefon: (39) 06 3691 2740 | Telefaks: (39) 06 3691 6703 | E-naslov: dgie2@esteri.it | Ministry for Economic Development | Viale Boston, 25 | 00144 Rome | Italija | General Directorate for Trade Policy | Division V | Telefon: (39) 06 5993 2589 | Telefaks: (39) 06 5993 2149 | E-naslov: polcom5@sviluppoeconomico.gov.it | ITALY | Ministero degli Affari Esteri | Piazzale della Farnesina, 1 | 00194 Rome | Italy | General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation | WTO Coordination Office | Telephone: (39) 06.3691.4353 / 2648 | Telefax: (39) 06.3233458 | E-mail: dgce.omc@esteri.it; dgce1@esteri.it | General Directorate for the European Integration | Office II – EU external relations | Telephone: (39) 06 3691 2740 | Telefax; (39) 06 3691 6703 | E-mail: dgie2@esteri.it | Ministry for Economic Development | Viale Boston, 25 | 00144 Rome | Italy | General Directorate for Trade Policy | Division V | Telephone: (39) 06 5993 2589 | Telefax: (39) 06 5993 2149 | E-mail: polcom5@sviluppoeconomico.gov.it |
LATVIJA | Ministry of Economics of the Republic of Latvia | Foreign Economic Relations Department | Foreign Trade Policy Unit | Brivibas Str. 55 | RIGA, LV 1519 | Latvija | Telefon: (371) 67 013 008 | Telefaks: (371) 67 280 882 | E-naslov: pto@em.gov.lv | LATVIA | Ministry of Economics of the Republic of Latvia | Foreign Economic Relations Department | Foreign Trade Policy Unit | Brivibas Str. 55 | RIGA, LV 1519 | Latvia | Telephone: (371) 67 013 008 | Telefax: (371) 67 280 882 | E-mail: pto@em.gov.lv |
LITVA | Division of International Economic Organizations, | Ministry of Foreign Affairs | J. Tumo Vaizganto 2 | 2600 Vilnius | Litva | Telefon: (370 52) 362 594 | (370 52) 362 598 | Telefaks: (370 52) 362 586 | E-naslov: teo.ed@urm.1t | LITHUANIA | Division of International Economic Organizations, | Ministry of Foreign Affairs | J. Tumo Vaizganto 2 | 2600 Vilnius | Lithuania | Telephone: (370 52) 362 594 | (370 52) 362 598 | Telefax: (370 52) 362 586 | E-mail: teo.ed@urm.1t |
LUKSEMBURG | Ministère des Affaires Etrangères | Direction des Relations Economiques Internationales | 6, rue de l'Ancien Athénée | L-1144 Luxembourg | Luksemburg | Telefon: (352) 478 2355 | Telefaks: (352)22 20 48 | LUXEMBOURG | Ministère des Affaires Etrangères | Direction des Relations Economiques Internationales | 6, rue de l'Ancien Athénée | L-1144 Luxembourg | Luxembourg | Telephone: (352) 478 2355 | Telefax: (352)22 20 48 |
MALTA | Director | International Economic Relations Directorate | Economic Policy Division | Ministry of Finance | St. Calcedonius Square | Floriana CMR02 | Malta | Telefon: (356) 21 249 359 | Telefaks: (356) 21 249 355 | E-naslov: epd@gov.mt | joseph.bugeja@gov.mt | MALTA | Director | International Economic Relations Directorate | Economic Policy Division | Ministry of Finance | St. Calcedonius Square | Floriana CMR02 | Malta | Telephone: (356) 21 249 359 | Fax: (356) 21 249 355 | Email: epd@gov.mt | joseph.bugeja@gov.mt |
NIZOZEMSKA | Ministry of Economic Affairs | Directorate-General for Foreign Economic Relations | Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446) | P.O. Box 20101 | 2500 EC Den Haag | Nizozemska | Telefon: (3170) 379 6451 | (3170) 379 6467 | Telefaks: (3170) 379 7221 | E-naslov: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl | NETHERLANDS | Ministry of Economic Affairs | Directorate-General for Foreign Economic Relations | Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446) | P.O. Box 20101 | 2500 EC Den Haag | The Netherlands | Telephone: (3170) 379 6451 | (3170) 379 6467 | Telefax: (3170) 379 7221 | E-mail: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl |
POLJSKA | Ministry of Economy | Department of Trade Policy | Ul. Żurawia 4a | 00-507 Warsaw | Poljska | Telefon: (48 22) 693 4826 / (48 22) 693 4856 / (48 22) 693 4808 | Telefaks: (48 22) 693 4018 | E-naslov: SekretariatDPH@mg.gov.pl | POLAND | Ministry of Economy | Department of Trade Policy | Ul. Żurawia 4a | 00-507 Warsaw | Poland | Telephone: (48 22) 693 4826 / (48 22) 693 4856 / (48 22) 693 4808 | Telefax: (48 22) 693 4018 | E-mail: SekretariatDPH@mg.gov.pl |
PORTUGALSKA | Ministry of Economy | ICEP Portugal | Market Intelligence Unit | Av. 5 de Outubro, 101 | 1050-051 Lisbon | Portugalska | Telefon: (351 21) 790 95 00 | Telefaks: (351 21) 790 95 81 | E-naslov: informação@icep.pt | Ministry of Foreign Affairs | General Directorate for Community Affairs (DGAC) | R da Cova da Moura 1 | 1350 –11 Lisbon | Portugalska | Telefon: (351 21) 393 55 00 | Telefaks: (351 21) 395 45 40 | PORTUGAL | Ministry of Economy | ICEP Portugal | Market Intelligence Unit | Av. 5 de Outubro, 101 | 1050-051 Lisbon | Portugal | Telephone: (351 21) 790 95 00 | Telefax: (351 21) 790 95 81 | E-mail: informação@icep.pt | Ministry of Foreign Affairs | General Directorate for Community Affairs (DGAC) | R da Cova da Moura 1 | 1350 –11 Lisbon | Portugal | Telephone: (351 21) 393 55 00 | Telefax: (351 21) 395 45 40 |
ROMUNIJA | Ministry for Economy, Trade, and Business Environment* | Str. Ion Campineanu nr. 16 | District 1 | Bukarešta | Romunija | Telefon: 40214010558, 40214010562 | Telefaks: 40213159698 | E-naslov: natalia.schink@dce.gov.ro | raluca.constantinescu@dce.gov.ro | ROMANIA | Ministry for Economy, Trade, and Business Environment* | Str. Ion Campineanu nr. 16 | District 1 | Bucharest | Romania | Telephone: 40214010558, 40214010562 | Fax: 40213159698 | E-mail: natalia.schink@dce.gov.ro | raluca.constantinescu@dce.gov.ro |
SLOVAŠKA REPUBLIKA | Ministry of Economy of the Slovak Republic | Trade and Consumer Protection Directorate | Trade Policy Department | Mierová 19 | 827 15 Bratislava 212 | Slovaška republika | Telefon: (421-2) 4854 7110 | Telefaks: (421-2) 4854 3116 | SLOVAK REPUBLIC | Ministry of Economy of the Slovak Republic | Trade and Consumer Protection Directorate | Trade Policy Department | Mierová 19 | 827 15 Bratislava 212 | Slovak Republic | Telephone: (421-2) 4854 7110 | Telefax: (421-2) 4854 3116 |
SLOVENIJA | Ministrstvo za gospodarski razvoj in tehnologijo Republike Slovenije | Direktorat za gospodarske odnose s tujino | Kotnikova 5 | 1000 Ljubljana | Slovenija | Telefon: (386 1) 400 35 21 | Telefaks: (386 1) 400 36 11 | E-naslov: gp.mg@gov.si | Spletna stran: www.mg-rs.si | SLOVENIA | Ministry of the Economy of the Republic of Slovenia | Directorate for Foreign Economic Relations | Kotnikova 5 | 1000 Ljubljana | Slovenia | Telephone: (386 1) 400 35 21 | Telefax: (386 1) 400 36 11 | E-mail: gp.mg@gov.si | Internet: www.mg-rs.si |
ŠPANIJA | Ministerio de Industria, Turismo y Comercio | Secretaría de Estado de Comercio Exterior | Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios | Paseo de la Castellana 162 | 28046 Madrid | Španija | Telefon: (34 91) 349 3781 | Telefaks: (34 91) 349 5226 | E-naslov: sgcominser.sscc@mcx.es | SPAIN | Ministerio de Industria, Turismo y Comercio | Secretaría de Estado de Comercio Exterior | Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios | Paseo de la Castellana 162 | 28046 Madrid | España | Telephone: (34 91) 349 3781 | Telefax: (34 91) 349 5226 | E-mail: sgcominser.sscc@mcx.es |
ŠVEDSKA | National Board of Trade | Department for WTO and Developments in Trade | Box 6803 | 113 86 Stockholm | Švedska | Telefon: (46 8) 690 4800 | Telefaks: (46 8) 30 6759 | E-naslov: registrator@kommers.se | Spletna stran: http://www.kommers.se | Ministry for Foreign Affairs | Department: UD-IH | 103 39 Stockholm | Švedska | Telefon: 46 (0) 8 405 10 00 | Telefaks: 46 (0) 8723 11 76 | E-naslov: registrator@foreign.ministry.se | Spletna stran: http://www.sweden.gov.se/ | SWEDEN | National Board of Trade | Department for WTO and Developments in Trade | Box 6803 | 113 86 Stockholm | Sweden | Telephone: (46 8) 690 4800 | Telefax: (46 8) 30 6759 | E-mail: registrator@kommers.se | Internet: http://www.kommers.se | Ministry for Foreign Affairs | Department: UD-IH | 103 39 Stockholm | Sweden | Telephone: 46 (0) 8 405 10 00 | Telefax: 46 (0) 8723 11 76 | E-mail: registrator@foreign.ministry.se | Internet: http://www.sweden.gov.se/ |
ZDRUŽENO KRALJESTVO | Department for Business, Innovation and Skills (BIS) | Trade Policy Unit | 1 Victoria Street | London | SW1H 0ET | Združeno kraljestvo | Telefon: (4420) 7215 5000 | Telefaks: (4420) 7215 2235 | E-naslov: a133services@bis.gsi.gov.uk | Spletna stran: www.bis.gov.uk/policies/trade-policy-unit/trade-in-services | UNITED KINGDOM | Department for Business, Innovation and Skills (BIS) | Trade Policy Unit | 1 Victoria Street | London | SW1H 0ET | United Kingdom | Telephone: (4420) 7215 5000 | Fax: (4420) 7215 2235 | E-mail: a133services@bis.gsi.gov.uk | Internet: www.bis.gov.uk/policies/trade-policy-unit/trade-in-services |
ZA REPUBLIKE POGODBENICE SA: | FOR THE REPUBLICS OF THE CA PARTY: |
KOSTARIKA | Ministerio de Comercio Exterior | Dirección General de Comercio Exterior | Autopista Próspero Fernández, Ruta 27, Plaza Tempo, Piso 3, Escazú | San José, Costa Rica | Telefon: (506) 2505-4100/2505-4000 | Telefaks: (506) 2505-4166 | E-naslov: dgce@comex.go.cr | COSTA RICA | Ministerio de Comercio Exterior | Dirección General de Comercio Exterior | Autopista Próspero Fernández, Ruta 27, Plaza Tempo, Piso 3, Escazú | San José, Costa Rica | Telephone: (506) 2505-4100/2505-4000 | Telefax: (506) 2505-4166 | E-mail: dgce@comex.go.cr |
SALVADOR | Ministerio de Economía | Dirección de Administración de Tratados Comerciales (DATCO) | (en coordinación con las instituciones respectivas) | Alameda Juan Pablo II y Calle Guadalupe, Edificio C-2, 3ª Planta. Plan Maestro, Centro de Gobierno, San Salvador, El Salvador, C.A. | Telefon: (503) 2247- 5788 | Telefaks: (503) 2247- 5789 | E-naslov: datco@minec.gob.sv | EL SALVADOR | Ministerio de Economía | Dirección de Administración de Tratados Comerciales (DATCO) | (en coordinación con las instituciones respectivas) | Alameda Juan Pablo II y Calle Guadalupe, Edificio C-2, 3ª Planta. Plan Maestro, Centro de Gobierno, San Salvador, El Salvador, C.A. | Telephone: (503) 2247- 5788 | Telefax: (503) 2247- 5789 | E-Mail: datco@minec.gob.sv |
GVATEMALA | Ministerio de Economía | Dirección de Administración del Comercio Exterior | 8ª. Avenida 10-43 Zona 1, | Ciudad Guatemala, Guatemala | Telefon: (502) 2412-0200 | Telefaks: (502) 2412-0327 | E-naslov: http://dace.mineco.gob.gt/infocomex/infocomex.php | GUATEMALA | Ministerio de Economía | Dirección de Administración del Comercio Exterior | 8ª. Avenida 10-43 Zona 1, | Ciudad Guatemala, Guatemala | Teléfono: (502) 2412-0200 | Telefax: (502) 2412-0327 | E-mail: http://dace.mineco.gob.gt/infocomex/infocomex.php |
HONDURAS | Secretaria de Estado en el Despacho de Desarrollo Económico, Dirección General de Administración y Negociación de Tratados | Colonia Humuya, Edificio San José, sobre el Boulevard José Cecilio del Valle, Tegucigalpa, Honduras | Telefon: (504) 2235- 5047 | Telefaks: (504) 2235-5047 | Spletna stran: www.sde.gob.hn | HONDURAS | Secretaria de Estado en el Despacho de Desarrollo Económico, Dirección General de Administración y Negociación de Tratados | Colonia Humuya, Edificio San José, sobre el Boulevard José Cecilio del Valle, Tegucigalpa, Honduras | Telephone: (504) 2235- 5047 | Telefax: (504) 2235-5047 | Internet: www.sde.gob.hn |
NIKARAGVA | Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) | Dirección de Aplicación y Negociación de Acuerdos Comerciales | Km 6 Carretera a Masaya, Apartado Postal No 8 | Managua, Nicaragua | Telefon: (505): 2248 9300 | Spletna stran: www.mific.gob.ni | NICARAGUA | Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) | Dirección de Aplicación y Negociación de Acuerdos Comerciales | Km 6 Carretera a Masaya, Apartado Postal No 8 | Managua, Nicaragua | Telephone: (505): 2248 9300 | Internet: www.mific.gob.ni |
PANAMA | Ministerio de Comercio e Industrias | Dirección Nacional de Administración de Tratados y Defensa Comercial | Oficina de Negociaciones Comerciales Internacionales | Avenida Ricardo J. Alfaro, Edificio Plaza Edison Piso No. 2 | Telefon: (507) 560-0610 | Telefaks: (507) 560-0618 | E-naslov: dinatradec@mici.gob.pa | apineda@mici.gob.pa | Spletna stran: www.mici.gob.pa | PANAMA | Ministerio de Comercio e Industrias | Dirección Nacional de Administración de Tratados y Defensa Comercial | Oficina de Negociaciones Comerciales Internacionales | Avenida Ricardo J. Alfaro, Edificio Plaza Edison Piso No. 2 | Telephone: (507) 560-0610 | Telefax: (507) 560-0618 | E-mail: dinatradec@mici.gob.pa | apineda@mici.gob.pa | Internet: www.mici.gob.pa |
_________________ | _________________ |
PRILOGA VIII | ANNEX VIII |
(Priloga XVI k Sporazumu) | (Annex XVI to the Agreement) |
JAVNA NAROČILA | GOVERNMENT PROCUREMENT |
Dodatek 1 | Appendix 1 |
PODROČJE UPORABE | COVERAGE |
ODDELEK A | SECTION A |
G. RAZPORED POGODBENICE EU | G. SCHEDULE OF EU PARTY |
Seznamu z naslovom „Okvirni seznam pogodbenih organov, ki so organi na centralni ravni vlade, kot so opredeljeni v direktivi EU o naročilih“ bi bilo treba dodati naslednje subjekte na Hrvaškem: | The following entities of Croatia should be added to the list entitled "Indicative List of Contracting Authorities which are Central Government Authorities as defined by EU Procurement Directive": |
„Hrvaška | "Croatia |
– Hrvatski sabor | – Hrvatski sabor |
– Predsjednik Republike Hrvatske | – Predsjednik Republike Hrvatske |
– Ured predsjednika Republike Hrvatske | – Ured predsjednika Republike Hrvatske |
– Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti | – Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti |
– Vlada Republike Hrvatske | – Vlada Republike Hrvatske |
– Uredi Vlade Republike Hrvatske | – Uredi Vlade Republike Hrvatske |
– Ministarstvo gospodarstva | – Ministarstvo gospodarstva |
– Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije | – Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije |
– Ministarstvo financija | – Ministarstvo financija |
– Ministarstvo obrane | – Ministarstvo obrane |
– Ministarstvo vanjskih i europskih poslova | – Ministarstvo vanjskih i europskih poslova |
– Ministarstvo unutarnjih poslova | – Ministarstvo unutarnjih poslova |
– Ministarstvo pravosuđa | – Ministarstvo pravosuđa |
– Ministarstvo uprave | – Ministarstvo uprave |
– Ministarstvo poduzetništva i obrta | – Ministarstvo poduzetništva i obrta |
– Ministarstvo rada i mirovinskoga sustava | – Ministarstvo rada i mirovinskoga sustava |
– Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture | – Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture |
– Ministarstvo poljoprivrede | – Ministarstvo poljoprivrede |
– Ministarstvo turizma | – Ministarstvo turizma |
– Ministarstvo zaštite okoliša i prirode | – Ministarstvo zaštite okoliša i prirode |
– Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja | – Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja |
– Ministarstvo branitelja | – Ministarstvo branitelja |
– Ministarstvo socijalne politike i mladih | – Ministarstvo socijalne politike i mladih |
– Ministarstvo zdravlja | – Ministarstvo zdravlja |
– Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta | – Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta |
– Ministarstvo kulture | – Ministarstvo kulture |
– Državne upravne organizacije | – Državne upravne organizacije |
– Županijski uredi državne uprave | – Županijski uredi državne uprave |
– Ustavni sud Republike Hrvatske | – Ustavni sud Republike Hrvatske |
– Vrhovni sud Republike Hrvatske | – Vrhovni sud Republike Hrvatske |
– Sudovi | – Sudovi |
– Državno sudbeno vijeće | – Državno sudbeno vijeće |
– Državno odvjetništvo | – Državno odvjetništvo |
– Državnoodvjetničko vijeće | – Državnoodvjetničko vijeće |
– Pučki pravobranitelj | – Pučki pravobranitelj |
– Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave | – Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave |
– Hrvatska narodna banka | – Hrvatska narodna banka |
– Državne agencije i uredi | – Državne agencije i uredi |
– Državni ured za reviziju“ | – Državni ured za reviziju" |
________________ | ________________ |
PRILOGA IX | ANNEX IX |
(Priloga XVI k Sporazumu) | (Annex XVI of the Agreement) |
JAVNA NAROČILA | GOVERNMENT PROCUREMENT |
Dodatek 1 | Appendix 1 |
PODROČJE UPORABE | COVERAGE |
ODDELEK B | SECTION B |
G. RAZPORED POGODBENICE EU | G. SCHEDULE OF EU PARTY |
Seznamu z naslovom „Okvirni seznami pogodbenih organov, ki so subjekti javnega prava, kot so opredeljeni v direktivi EU o naročilih“ bi bilo treba dodati naslednje subjekte na Hrvaškem: | The following entities of Croatia should be added to the list entitled "Indicative Lists of Contracting Authorities which are Bodies Governed by Public Law as defined by EU Procurement Directive": |
„Hrvaška | "Croatia |
Naročniki iz točke 3 člena 5(1) Zakona o javnih naročilih (Uradni list št. 90/11) (Zakon o javnoj nabavi, Narodne novine, broj 90/11), tj. pravne osebe, posebej ustanovljene za izpolnitev potreb splošnega interesa, ki niso industrijske ali trgovinske narave in izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev: | Contracting authorities referred to in Article 5, paragraph 1, item 3 of the Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Public Procurement Act, Official Gazette No. 90/11), i.e. legal persons established for the specific purpose of meeting needs in the general interest, not having an industrial or commercial character and which meet one of the following conditions: |
– več kot 50 % njihovega financiranja se zagotovi iz državnega proračuna ali sredstev lokalnih ali regionalnih samoupravnih enot oziroma drugih takšnih pravnih oseb ali | – they are financed from the State Budget or the budget of local or the budget of regional self-government unit or other such legal persons in more than 50 %, or |
– so pod upravnim nadzorom državnih organov, lokalnih in regionalnih samoupravnih enot oziroma drugih takšnih pravnih oseb ali | – they are subject to management supervision by state bodies, local and regional self-government units or other such legal, or |
– imajo nadzorni ali upravni odbor, katerega več kakor polovico članov imenujejo državni organi, lokalne ali regionalne samoupravne enote oziroma druge takšne pravne osebe. | – they have supervisory board, an administrative or managerial board, more than half of whose members are appointed by the state bodies, local and regional self-government units or other such legal persons. |
Na primer: | For example: |
– Agencija Alan d.o.o. | – Agencija Alan d.o.o. |
– APIS IT d.o.o. – Agencija za podršku informacijskim sustavima i informacijskim tehnologijama | – APIS IT d.o.o. – Agencija za podršku informacijskim sustavima i informacijskim tehnologijama |
– Ansambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO | – Ansambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO |
– CARNet – Hrvatska akademska i istraživačka mreža | – CARNet – Hrvatska akademska i istraživačka mreža |
– centri za pomoć i njegu | – centri za pomoć i njegu |
– centri za socijalnu skrb | – centri za socijalnu skrb |
– domovi socijalne skrbi | – domovi socijalne skrbi |
– ustanove za zdravstvenu njegu | – ustanove za zdravstvenu njegu |
– državni arhivi | – državni arhivi |
– Državni zavod za zaštitu prirode | – Državni zavod za zaštitu prirode |
– Fond za financiranje razgradnje i zbrinjavanja radioaktivnog otpada i istrošenoga nuklearnog goriva Nuklearne elektrane Krško | – Fond za financiranje razgradnje i zbrinjavanja radioaktivnog otpada i istrošenoga nuklearnog goriva Nuklearne elektrane Krško |
– Fond za naknadu oduzete imovine | – Fond za naknadu oduzete imovine |
– Fond za obnovu i razvoj grada Vukovara | – Fond za obnovu i razvoj grada Vukovara |
– Fond za profesionalnu rehabilitaciju i zapošljavanje osoba s invaliditetom | – Fond za profesionalnu rehabilitaciju i zapošljavanje osoba s invaliditetom |
– Fond za zaštitu okoliša i energetsku učinkovitost | – Fond za zaštitu okoliša i energetsku učinkovitost |
– Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti | – Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti |
– Hrvatska banka za obnovu i razvitak | – Hrvatska banka za obnovu i razvitak |
– Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o. | – Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o. |
– Hrvatska lutrija d.o.o. | – Hrvatska lutrija d.o.o. |
– Hrvatska matica iseljenika | – Hrvatska matica iseljenika |
– Hrvatska poljoprivredna komora | – Hrvatska poljoprivredna komora |
– Hrvatska radiotelevizija | – Hrvatska radiotelevizija |
– Hrvatska zajednica tehničke kulture | – Hrvatska zajednica tehničke kulture |
– Hrvatski audiovizualni centar | – Hrvatski audiovizualni centar |
– Hrvatski centar za konjogojstvo – Državne ergele Đakovo i Lipik | – Hrvatski centar za konjogojstvo – Državne ergele Đakovo i Lipik |
– Hrvatski centar za poljoprivredu, hranu i selo | – Hrvatski centar za poljoprivredu, hranu i selo |
– Hrvatski centar za razminiranje | – Hrvatski centar za razminiranje |
– Hrvatski memorijalno-dokumentacijski centar Domovinskog rata | – Hrvatski memorijalno-dokumentacijski centar Domovinskog rata |
– Hrvatski olimpijski odbor | – Hrvatski olimpijski odbor |
– Hrvatski operator tržišta energije | – Hrvatski operator tržišta energije |
– Hrvatski paraolimpijski odbor | – Hrvatski paraolimpijski odbor |
– Hrvatski registar brodova | – Hrvatski registar brodova |
– Hrvatski restauratorski zavod | – Hrvatski restauratorski zavod |
– Hrvatski športski savez gluhih | – Hrvatski športski savez gluhih |
– Hrvatski zavod za hitnu medicinu | – Hrvatski zavod za hitnu medicinu |
– Hrvatski zavod za javno zdravstvo | – Hrvatski zavod za javno zdravstvo |
– Hrvatski zavod za mentalno zdravlje | – Hrvatski zavod za mentalno zdravlje |
– Hrvatski zavod za mirovinsko osiguranje | – Hrvatski zavod za mirovinsko osiguranje |
– Hrvatski zavod za norme | – Hrvatski zavod za norme |
– Hrvatski zavod za telemedicinu | – Hrvatski zavod za telemedicinu |
– Hrvatski zavod za toksikologiju i antidoping | – Hrvatski zavod za toksikologiju i antidoping |
– Hrvatski zavod za transfuzijsku medicinu | – Hrvatski zavod za transfuzijsku medicinu |
– Hrvatski zavod za zapošljavanje | – Hrvatski zavod za zapošljavanje |
– Hrvatski zavod za zaštitu zdravlja i sigurnost na radu | – Hrvatski zavod za zaštitu zdravlja i sigurnost na radu |
– Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje | – Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje |
– Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje zaštite zdravlja na radu | – Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje zaštite zdravlja na radu |
– Jadrolinija (brodarsko društvo) | – Jadrolinija (brodarsko društvo) |
– Javna ustanova Hrvatski olimpijski centar | – Javna ustanova Hrvatski olimpijski centar |
– javna visoka učilišta | – javna visoka učilišta |
– javne ustanove nacionalni parkovi | – javne ustanove nacionalni parkovi |
– javne ustanove parkovi prirode | – javne ustanove parkovi prirode |
– javni znanstveni instituti | – javni znanstveni instituti |
– kazališta, muzeji, galerije, knjižnice i druge ustanove u kulturi kojima je osnivač Republika Hrvatska ili jedinice lokalne ili područne (regionalne) samouprave | – kazališta, muzeji, galerije, knjižnice i druge ustanove u kulturi kojima je osnivač Republika Hrvatska ili jedinice lokalne ili područne (regionalne) samouprave |
– kaznionice | – kaznionice |
– kliničke bolnice | – kliničke bolnice |
– klinički bolnički centri | – klinički bolnički centri |
– klinike | – klinike |
– Leksikografski zavod „Miroslav Krleža” | – Leksikografski zavod „Miroslav Krleža” |
– lučke uprave | – lučke uprave |
– lječilišta | – lječilišta |
– ljekarničke ustanove čiji je osnivač jedinica područne (regionalne) samouprave | – ljekarničke ustanove čiji je osnivač jedinica područne (regionalne) samouprave |
– Matica hrvatska | – Matica hrvatska |
– Međunarodni centar za podvodnu arheologiju | – Međunarodni centar za podvodnu arheologiju |
– Nacionalna i sveučilišna knjižnica | – Nacionalna i sveučilišna knjižnica |
– Nacionalna zaklada za potporu učeničkom i studentskom standardu | – Nacionalna zaklada za potporu učeničkom i studentskom standardu |
– Nacionalna zaklada za razvoj civilnog društva | – Nacionalna zaklada za razvoj civilnog društva |
– Nacionalna zaklada za znanost, visoko školstvo i tehnologijski razvoj Republike Hrvatske | – Nacionalna zaklada za znanost, visoko školstvo i tehnologijski razvoj Republike Hrvatske |
– Nacionalni centar za vanjsko vrednovanje obrazovanja | – Nacionalni centar za vanjsko vrednovanje obrazovanja |
– Nacionalno vijeće za visoko obrazovanje | – Nacionalno vijeće za visoko obrazovanje |
– Nacionalno vijeće za znanost | – Nacionalno vijeće za znanost |
– Narodne novine d.d. | – Narodne novine d.d. |
– odgojni zavodi | – odgojni zavodi |
– odgojno-obrazovne ustanove kojima je osnivač Republika Hrvatska ili jedinice lokalne ili područne | – odgojno-obrazovne ustanove kojima je osnivač Republika Hrvatska ili jedinice lokalne ili područne |
– (regionalne) samouprave | – (regionalne) samouprave |
– opće bolnice | – opće bolnice |
– Plovput d.o.o. (društvo u državnom vlasništvu zaduženo za sigurnost plovidbe) | – Plovput d.o.o. (društvo u državnom vlasništvu zaduženo za sigurnost plovidbe) |
– poliklinike | – poliklinike |
– specijalne bolnice | – specijalne bolnice |
– Središnji registar osiguranika | – Središnji registar osiguranika |
– Sveučilišni računski centar | – Sveučilišni računski centar |
– športske zajednice | – športske zajednice |
– športski savezi | – športski savezi |
– ustanove za hitnu medicinsku pomoć | – ustanove za hitnu medicinsku pomoć |
– ustanove za palijativnu skrb | – ustanove za palijativnu skrb |
– ustanove za zdravstvenu njegu | – ustanove za zdravstvenu njegu |
– Zaklada policijske solidarnosti | – Zaklada policijske solidarnosti |
– zatvori | – zatvori |
– Zavod za obnovu Dubrovnika | – Zavod za obnovu Dubrovnika |
– Zavod za sjemenarstvo i rasadničarstvo | – Zavod za sjemenarstvo i rasadničarstvo |
– zavodi za javno zdravstvo | – zavodi za javno zdravstvo |
– Zrakoplovno – tehnički centar d.d. | – Zrakoplovno – tehnički centar d.d. |
– županijske uprave za ceste | – županijske uprave za ceste |
– Centar za praćenje poslovanja energetskog sektora i investicija". | – Centar za praćenje poslovanja energetskog sektora i investicija". |
________________ | ________________ |
PRILOGA X | ANNEX X |
(Priloga XVI k Sporazumu) | (Annex XVI of the Agreement) |
JAVNA NAROČILA | GOVERNMENT PROCUREMENT |
Dodatek 1 | Appendix 1 |
PODROČJE UPORABE | COVERAGE |
ODDELEK C | SECTION C |
G. RAZPORED POGODBENICE EU | G. SCHEDULE OF EU PARTY |
Naslednje subjekte na Hrvaškem bi bilo treba dodati seznamu z naslovom „Okvirni seznami pogodbenih organov in javnih podjetij, ki izpolnjujejo merila iz oddelka C“, in sicer v okviru dela z naslovom „I. PROIZVODNJA, TRANSPORT ALI DISTRIBUCIJA ELEKTRIČNE ENERGIJE | The following entities of Croatia should be added to the list entitled "Indicative Lists of Contracting Authorities and Public Undertakings fulfilling the Criteria laid down under Section C" under the part entitled "I. PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF ELECTRICITY": |
„Hrvaška | "Croatia |
Naročniki iz člena 6 Zakona o javnih naročilih (Uradni list št. 90/11) (Zakon o javnoj nabavi, Narodne novine, broj 90/11), ki so javna podjetja ali pogodbeni organi in ki se v skladu s posebnimi predpisi ukvarjajo z gradnjo (zagotavljanjem) ali upravljanjem stalnih omrežij za opravljanje javnih storitev v zvezi s proizvodnjo, prenosom in distribucijo električne energije ter tem omrežjem električno energijo dobavljajo; kot so subjekti, ki opravljajo navedene dejavnosti na osnovi licence za opravljanje energetske dejavnosti v skladu z energetskim zakonom (Uradni list 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10);“. | Contracting entities referred to in Article 6 of the Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Public Procurement Act, Official Gazette No. 90/11) which are public undertakings or contracting authorities and which, in accordance with special regulations, engage in the activity of construction (providing) of fixed networks or managing fixed networks for public service delivery in relation to the production, transmission and distribution of electric energy and supplying fixed networks with electric energy; such as the entities engaging in the said activities based on the Licence for carrying out energy activities in accordance with the Energy Act (Official Gazette 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10);". |
V okviru dela z naslovom „II. PROIZVODNJA, DOBAVA ALI DISTRIBUCIJA PITNE VODE“: | Under the part entitled "II. PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF DRINKING WATER": |
„Hrvaška | "Croatia |
Naročniki iz člena 6 Zakona o javnih naročilih (Uradni list št. 90/11) (Zakon o javnoj nabavi, Narodne novine, broj 90/11), ki so javna podjetja ali pogodbeni organi in ki se v skladu s posebnimi predpisi ukvarjajo z gradnjo (zagotavljanjem) ali upravljanjem stalnih omrežij za opravljanje javnih storitev v zvezi s proizvodnjo, prenosom in distribucijo pitne vode ter tem omrežjem pitno vodo dobavljajo; to so na primer naročniki, ki jih ustanovijo lokalne samoupravne enote in prevzamejo funkcijo javnih dobaviteljev storitev oskrbe z vodo ali odvodnjavanja v skladu z Zakonom o vodah (Uradni list 153/09 in 130/11);“. | Contracting entities referred to in Article 6 of the Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Public Procurement Act, Official Gazette No. 90/11) which are public undertakings or contracting authorities and which, in accordance with special regulations, engage in the activity of construction (providing) of fixed networks or managing fixed networks for public service delivery in relation to the production, transmission and distribution of drinking water and supplying fixed networks with drinking water; such as the entities established by the local self-government units acting as the public supplier of water supply services or drainage services in accordance with the Waters Act (Official Gazette 153/09 and 130/11);". |
V okviru dela z naslovom „III. MESTNI ŽELEZNIŠKI, TRAMVAJSKI, TROLEJBUSNI ALI AVTOBUSNI PROMET“: | Under the part entitled "III. URBAN RAILWAY, TRAMWAY, TROLLEYBUS OR BUS SERVICES": |
„Hrvaška | "Croatia |
Naročniki iz člena 6 Zakona o javnih naročilih (Uradni list št. 90/11) (Zakon o javnoj nabavi, Narodne novine, broj 90/11), ki so javna podjetja ali pogodbeni organi in ki se v skladu s posebnimi predpisi ukvarjajo z zagotavljanjem ali upravljanjem omrežij za zagotavljanje javnih storitev na področju mestnega železniškega prevoza ter prevoza z avtomatiziranimi sistemi, tramvaji, avtobusi, trolejbusi in žičnicami; kot so subjekti, ki opravljajo omenjene dejavnosti kot javno storitev v skladu s zakonom o gospodarskih javnih službah (Uradni list št. 36/95, 70/97, 128/99, 57/00, 129/00, 59/01, 26/03, 82/04, 110/04, 178/04, 38/09, 79/09, 153/09, 49/11, 84/11, 90/11);“ | Contracting entities referred to in Article 6 of the Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Public Procurement Act, Official Gazette No. 90/11) which are public undertakings or contracting authorities and which, in accordance with special regulations, engage in the activity of making available the networks or managing the networks for public services of urban railway, automated systems, tramway, bus, trolleybus and cable car (cableway) transport; such as the entities engaging in the said activities as a public service in accordance with the Utilities Act (Official Gazette 36/95, 70/97, 128/99, 57/00, 129/00, 59/01, 26/03, 82/04, 110/04, 178/04, 38/09, 79/09, 153/09, 49/11, 84/11, 90/11);". |
V okviru dela z naslovom „IV. POMORSKA PRISTANIŠČA ALI PRISTANIŠČA NA CELINSKIH VODAH ALI DRUGA TERMINALSKA INFRASTRUKTURA“: | Under the part entitled "IV. MARITIME OR INLAND PORT OR OTHER TERMINAL FACILITIES": |
„Hrvaška | "Croatia |
Naročniki iz člena 6 Zakona o javnih naročilih (Uradni list št. 90/11) (Zakon o javnoj nabavi, Narodne novine, broj 90/11), ki so javna podjetja ali pogodbeni organi in ki se v skladu s posebnimi predpisi ukvarjajo z dejavnostmi v zvezi z izkoriščanjem geografskega območja za zagotovitev obmorskih pristanišč, rečnih pristanišč in drugih prevoznih terminalov prevoznikom, dejavnim v pomorskem in rečnem prevozu; kot so subjekti, ki opravljajo navedene dejavnosti na osnovi licence v skladu z Zakonom o pomorstvu in pristaniščih (Uradni list 158/03, 100/04, 141/06 in 38/09);“. | Contracting entities referred to in Article 6 of the Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Public Procurement Act, Official Gazette No. 90/11) which are public undertakings or contracting authorities and which, in accordance with special regulations, engage in the activity relating to the exploiting of a geographical area with the aim of making available sea ports, river ports and other transport terminals to operators in sea or river transport; such as the entities engaging in the said activities based on the awarded concession in accordance with the Maritime Domain and Seaports Act (Official Gazette 158/03, 100/04, 141/06 and 38/09);". |
V okviru dela z naslovom „V. LETALIŠKE ZMOGLJIVOSTI“: | Under the part entitled "V. AIRPORT INSTALLATIONS": |
„Hrvaška | "Croatia |
Naročniki iz člena 6 Zakona o javnih naročilih (Uradni list št. 90/11) (Zakon o javnoj nabavi, Narodne novine, broj 90/11), ki so javna podjetja ali pogodbeni organi in ki se v skladu s posebnimi predpisi ukvarjajo z dejavnostmi v zvezi z izkoriščanjem geografskega območja za zagotovitev letališč ali druge terminalske infrastrukture letalskim prevoznikom; kot so subjekti, ki opravljajo navedene dejavnosti na osnovi licence v skladu z Zakonom o letališčih (Uradni list 19/98 in 14/11).“. | Contracting entities referred to in Article 6 of the Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Public Procurement Act, Official Gazette No. 90/11) which are public undertakings or contracting authorities and which, in accordance with special regulations, engage in the activity relating to the exploiting of a geographical area with the aim of making available airports and other terminal equipment to air transport operators; such as the entities engaging in the said activities based on the awarded concession in accordance with the Airports Act (Official Gazette 19/98 and 14/11).". |
V okviru dela z naslovom „VI. ŽELEZNIŠKE STORITVE“: | Under the part entitled "VI. RAIL SERVICES": |
„Hrvaška | "Croatia |
Naročniki iz člena 6 Zakona o javnih naročilih (Uradni list št. 90/11) (Zakon o javnoj nabavi, Narodne novine, broj 90/11), ki so javna podjetja ali pogodbeni organi in ki se v skladu s posebnimi predpisi ukvarjajo z zagotavljanjem ali upravljanjem omrežij za javne storitve v železniškem prometu;“. | Contracting entities referred to in Article 6 of the Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Public Procurement Act, Official Gazette No. 90/11) which are public undertakings or contracting authorities and which, in accordance with special regulations, engage in the activity of making available the networks or managing the networks for public railway transport services;". |
________________ | ________________ |
PRILOGA XI | ANNEX XI |
(Priloga XVI k Sporazumu) | (Annex XVI of the Agreement) |
Dodatek 2 | Appendix 2 |
MEDIJI ZA OBJAVO INFORMACIJ O JAVNIH NAROČILIH | MEDIA FOR PUBLICATION OF PROCUREMENT INFORMATION |
Kostarika | Costa Rica |
Zakoni, upravne odločbe in postopki, Diario Oficial La Gaceta | Laws, administrative rulings and procedures, Diario Oficial La Gaceta |
Sodna praksa Boletín Judicial | Jurisprudence Boletín Judicial |
Salvador | El Salvador |
Informacije se lahko objavijo v elektronskem sistemu Comprasal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML/), na spletni strani Asamblea Legislativa de El Salvador, Corte Suprema de Justicia ali v Diario Oficial. | The information can be published either in the electronic system Comprasal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML/), in the web page of the Asamblea Legislativa de El Salvador, the Corte Suprema de Justicia or in the Diario Oficial. |
Gvatemala | Guatemala |
Diario de Centroamérica, Órgano Oficial de la República de Guatemala | Diario de Centroamérica, Órgano Oficial de la República de Guatemala |
Honduras | Honduras |
Diario Oficial La Gaceta | Diario Oficial La Gaceta |
Elektronski sistem Honducompras | Electronic System Honducompras |
Nikaragva | Nicaragua |
Sistema de Contrataciones Administrativas del Estado: | Sistema de Contrataciones Administrativas del Estado: |
www.nicaraguacompra.gob.ni | www.nicaraguacompra.gob.ni |
Panama | Panama |
Zakoni, upravne odločbe: www.gacetaoficial.gob.pa | Laws administrative rulings: www.gacetaoficial.gob.pa |
Sodna praksa: www.organojudicial.gob.pa | Jurisprudence: www.organojudicial.gob.pa |
Evropska unija | European Union |
Belgija | – Uradni list Evropske unije | – Le Bulletin des Adjudications | – Druge publikacije v strokovnem tisku | Belgium | – Official Journal of the European Union | – Le Bulletin des Adjudications | – Other publications in the specialised press |
Bolgarija | – Uradni list Evropske unije | – Държавен вестник (uradni list) – http://dv.parliament.bg | – Register o javnih naročilih (www.aop.bg) | Bulgaria | – Official Journal of the European Union | – Държавен вестник (State Gazette) http://dv.parliament.bg | – Public Procurement Register (www.aop.bg) |
Hrvaška | – Uradni list Evropske unije | – Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (oglasi Republike Hrvaške v zvezi z elektronskim javnim naročanjem) | Croatia | – Official Journal of the European Union | – Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Electronic Public Procurement Classifieds of the Republic of Croatia) |
Češka republika | – Uradni list Evropske unije | Czech Republic | – Official Journal of the European Union |
Danska | – Uradni list Evropske unije | Denmark | – Official Journal of the European Union |
Nemčija | – Uradni list Evropske unije | Germany | – Official Journal of the European Union |
Estonija | – Uradni list Evropske unije | Estonia | – Official Journal of the European Union |
Grčija | – Uradni list Evropske unije | – Objave v dnevnem, finančnem, regionalnem in strokovnem tisku | Greece | – Official Journal of the European Union | – Publication in the daily, financial, regional and specialised press |
Španija | – Uradni list Evropske unije | Spain | – Official Journal of the European Union |
Francija | – Uradni list Evropske unije | – Bulletin officiel des annonces des marchés publics | France | – Official Journal of the European Union | – Bulletin officiel des annonces des marchés publics |
Irska | – Uradni list Evropske unije | – Dnevni tisk: „Irish Independent“, „Irish Times“, „Irish Press“, „Cork Examiner“ | Ireland | – Official Journal of the European Union | – Daily Press: "Irish Independent", "Irish Times", "Irish Press", "Cork Examiner" |
Italija | – Uradni list Evropske unije | Italy | – Official Journal of the European Union |
Ciper | – Uradni list Evropske unije | – Uradni list Republike | – Lokalni dnevni tisk | Cyprus | – Official Journal of the European Union | – Official Gazette of the Republic | – Local Daily Press |
Latvija | – Uradni list Evropske unije | – Latvijas vēstnesis (uradno glasilo) | Latvia | – Official Journal of the European Union | – Latvijas vēstnesis (official newspaper) |
Litva | – Uradni list Evropske unije | – Informativno dopolnilo „Informaciniai pranešimai“ k uradnemu listu („Valstybės žinios“) Republike Litve | Lithuania | – Official Journal of the European Union | – Information supplement "Informaciniai pranešimai" to the Official Gazette ("Valstybės žinios") of the Republic of Lithuania |
Luksemburg | – Uradni list Evropske unije | – Dnevni tisk | Luxembourg | – Official Journal of the European Union | – Daily Press |
Madžarska | – Uradni list Evropske unije | – Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (bilten o javnih naročilih – uradni list sveta za javna naročila) | Hungary | – Official Journal of the European Union | – Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Public Procurement Bulletin - Official Journal of the Public Procurement Council) |
Malta | – Uradni list Evropske unije | – uradni list | Malta | – Official Journal of the European Union | – Government Gazette |
Nizozemska | – Uradni list Evropske unije | Netherlands | – Official Journal of the European Union |
Avstrija | – Uradni list Evropske unije | – Amtsblatt zur Wiener Zeitung | Austria | – Official Journal of the European Union | – Amtsblatt zur Wiener Zeitung |
Poljska | – Uradni list Evropske unije | – Biuletyn Zamówień Publicznych (bilten o javnih naročilih) | Poland | – Official Journal of the European Union | – Biuletyn Zamówień Publicznych (Public Procurement Bulletin) |
Portugalska | – Uradni list Evropske unije | Portugal | – Official Journal of the European Union |
Romunija | – Uradni list Evropske unije | – Monitorul Oficial al României (uradni list Romunije) | – Elektronski sistem javnih naročil (www.e-licitatie.ro) | Romania | – Official Journal of the European Union | – Monitorul Oficial al României (Official Journal of Romania) | – Electronic System for Public Procurement (http://www.e-licitatie.ro) |
Slovenija | – Uradni list Evropske unije | – Uradni list Republike Slovenije | Slovenia | – Official Journal of the European Union | – Official Gazette of the Republic of Slovenia |
Slovaška | – Uradni list Evropske unije | – Vestník verejného obstarávania (list javnih naročil) | Slovakia | – Official Journal of the European Union | – Vestník verejného obstarávania (Journal of Public Procurement) |
Finska | – Uradni list Evropske unije | – Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (javna naročila na Finskem in na območju EGP, dopolnilo k uradnemu listu Finske) | Finland | – Official Journal of the European Union | – Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Public Procurement in Finland and at the EEA-area, Supplement to the Official Gazette of Finland) |
Švedska | – Uradni list Evropske unije | Sweden | – Official Journal of the European Union |
Združeno kraljestvo | – Uradni list Evropske unije | United Kingdom | – Official Journal of the European Union |
________________ | ________________ |
(1) | (1) |
Pri storitvenih sektorjih te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih zavez GATS. | As regards services sectors, these limitations do not go beyond the limitations reflected in the existing GATS commitments. |
(2) | (2) |
Ker javne službe pogosto obstajajo tudi na podcentralni ravni, sestavljanje podrobnih in izčrpnih seznamov po posameznih sektorjih ni praktično. Za boljše razumevanje bodo v posebnih opombah na tem seznamu obveznosti nazorno in ne dokončno navedeni tisti sektorji, v katerih imajo javne službe pomembno vlogo. | Given that public utilities often also exist at the sub-central level, detailed and exhaustive sector-specific listing is not practical. To facilitate comprehension, specific footnotes in this list of commitments will indicate in an illustrative and non-exhaustive way those sectors where public utilities play a major role. |
(3) | (3) |
Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom, gozdarstvom in ribolovom so pod naslovom POSLOVNE STORITVE pod 6.F.f) in 6.F.g). | Advisory and consultancy services related to agriculture, hunting, forestry and fishing are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.f) and 6.F.g). |
(4) | (4) |
Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom, gozdarstvom in ribolovom so pod naslovom POSLOVNE STORITVE pod 6.F.f) in 6.F.g). | Advisory and consultancy services related to agriculture, hunting, forestry and fishing are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.f) and 6.F.g). |
(5) Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom, gozdarstvom in ribolovom so pod naslovom POSLOVNE STORITVE pod 6.F.f) in 6.F.g). | (5) Advisory and consultancy services related to agriculture, hunting, forestry and fishing are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.f) and 6.F.g). |
(6) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (6) The horizontal limitation on public utilities applies. |
(7) Ne zajema storitev, povezanih z rudarstvom, za honorar ali na podlagi pogodbe naftnih in plinskih poljih, ki je v naslovu ENERGETSKE STORITVE pod 18.A. | (7) Does not include services incidental to mining rendered on a fee or contract basis at oil and gas fields which are to be found in ENERGY SERVICES under 18.A. |
(8) Ta sektor ne vključuje svetovalnih storitev, povezanih s proizvodnjo, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 6.F.h). | (8) Does not include advisory services incidental to manufacturing, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.h). |
(9) Sektor je omejen na proizvodne dejavnosti. Ne zajema dejavnosti, ki so povezane z avdiovizualno dejavnostjo ali ki predstavljajo kulturno vsebino. | (9) The sector is limited to manufacturing activities. It does not include activities which are audiovisual related or present a cultural content. |
(10) Izdajanje ali tiskanje za plačilo ali po pogodbi je v oddelku POSLOVNE STORITVE pod točko 6.F.p). | (10) Publishing and printing on a fee or contract basis is to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.p). |
(11) | (11) |
Velja horizontalna omejitev za javne službe. | The horizontal limitation on public utilities applies. |
(12) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (12) The horizontal limitation on public utilities applies. |
(13) | (13) |
Ne zajema upravljanja sistemov za prenos in distribucijo električne energije za plačilo ali po pogodbi, ki so v naslovu ENERGETSKE STORITVE. | Does not include operation of electricity transmission and distribution systems on a fee or contract basis, which are to be found in ENERGY SERVICES. |
(14) Ne zajema prenosa zemeljskega plina in plinastih goriv prek plinovodov, prenosa plina in njegove distribucije za plačilo ali po pogodbi ter prodaje zemeljskega plina in plinastih goriv, kar je v razdelku ENERGETSKE STORITVE. | (14) Does not include transportation of natural gas and gaseous fuels via pipelines, transmission and distribution of gas on a fee or contract basis and sales of natural gas and gaseous fuels, which are to be found in ENERGY SERVICES. |
(15) | (15) |
Ne zajema prenosa in distribucije pare in tople vode za plačilo ali po pogodbi ter prodaje pare in tople vode, kar je v razdelku ENERGETSKE STORITVE. | Does not include transmission and distribution of steam and hot water on a fee or contract basis and sales of steam and hot water, which are to be found in ENERGY SERVICES. |
(16) Vključuje pravno svetovanje, pravno zastopanje, pravno arbitražo in spravo/mediacijo ter pravno dokumentiranje in certificiranje. Opravljanje pravnih storitev je dovoljeno samo v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom EU in pravom katere koli jurisdikcije, v kateri je vlagatelj ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje odvetniškega poklica, in kot za opravljanje drugih storitev, tudi za pravne storitve veljajo zahteve in postopki za izdajo licenc, ki se uporabljajo v državah članicah Evropske unije. Za odvetnike, ki opravljajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko ti med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se pridobi priznanje naziva v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom EU načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v EU in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice Evropske unije pa načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici in deluje osebno. Polnopravno članstvo v odvetniški zbornici zadevne države članice Evropske unije je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v EU, saj vključuje uporabo procesnega prava EU in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah tuji odvetniki, ki niso polnopravni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica. | (16) Includes legal advisory, legal representational, legal arbitration and conciliation/mediation, and legal documentation and certification services. Provision of legal services is only authorised in respect of public international law, EU law and the law of any jurisdiction where the investor or its personnel is qualified to practice as a lawyer, and, like the provision of other services, is subject to licensing requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. For lawyers providing legal services in respect of public international law and foreign law, these may take inter alia the form of compliance with local codes of ethics, use of home title (unless recognition with the host title has been obtained) insurance requirements, simple registration with the host country Bar or a simplified admission to the host country Bar through an aptitude test and a legal or professional domicile in the host country. Legal services in respect of EU law shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in the EU acting personally, and legal services in respect of the law of a Member State of the European Union shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in that Member State acting personally. Full admission to the Bar in the relevant Member State of the European Union might therefore be necessary for representation before courts and other competent authorities in the EU since it involves practice of EU and national procedural law. However, in some Member States, foreign lawyers not fully admitted to the Bar are allowed to represent in civil proceedings a party being a national or belonging to the State in which the lawyer is entitled to practice. |
(17) | (17) |
Ne zajema pravnega svetovanja in storitev pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod 6.A.a). Pravne storitve. | Does not include legal advisory and legal representational services on tax matters, which are to be found under 6.A.a). Legal services. |
(18) Tako kot za opravljanje drugih storitev veljajo za dobavo farmacevtskih izdelkov širši javnosti zahteve in postopki glede izdajanja licenc in kvalifikacij, ki se uporabljajo v državah članicah Evropske unije. Na splošno velja, da to dejavnost opravljajo samo lekarnarji. V nekaterih državah članicah je za farmacevte pridržana le dobava zdravil na recept. | (18) The supply of pharmaceuticals to the general public, like the provision of other services, is subject to licensing and qualification requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. As a general rule, this activity is reserved to pharmacists. In some Member States, only the supply of prescription drugs is reserved to pharmacists. |
(19) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (19) The horizontal limitation on public utilities applies. |
(20) Del CPC 85201, ki je pod 6.A.h) – Zdravstvene in zobozdravstvene storitve. | (20) Part of CPC 85201 which is to be found under 6.A.h - Medical and dental services. |
(21) | (21) |
Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskih zastopnikov ter ne vpliva na nobene pravice in/ali omejitve glede fizičnih in pravnih oseb, ki kupujejo nepremičnine. | The service involved relates to the profession of real estate agent and does not affect any rights and/or restrictions on natural and juridical persons purchasing real estate. |
(22) | (22) |
Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve tehničnega preskušanja in analiz, ki so obvezne za dodelitev dovoljenj za trženje ali za uporabo (npr. pregled avtomobila, pregled hrane). | The horizontal limitation on public utilities applies to technical testing and analysis services compulsory for the granting of marketing authorisations of for utilisation authorisations (for example car inspection, food inspection). |
(23) Horizontalna omejitev za javne službe velja za določene dejavnosti, povezane z rudarstvom (minerali, nafta, plin itd). | (23) The horizontal limitation on public utilities applies to certain activities related to mining (minerals, oil, gas, etc.). |
(24) Vzdrževanje in popravila prevozne opreme (CPC 6112, 6122, 8867 in CPC 8868) so pod 6.F. l) 1. do 6.F.l) 4. Vzdrževanje in popravila pisarniških strojev in naprav, vključno z računalniki (CPC 845), so pod točko 6.B. Računalniške storitve. | (24) Maintenance and repair services of transport equipment (CPC 6112, 6122, 8867 and CPC 8868) are to be found under 6.F. l) 1 to 6.F.l) 4. Maintenance and repair services of office machinery and equipment including computers (CPC 845) are to be found under 6.B. Computer services. |
(25) | (25) |
Ne vključuje tiskarskih storitev, ki spadajo pod CPC 88442 in so pod 6.F p). | Does not include printing services, which fall under CPC 88442 and are to be found under 6.F p). |
(26) | (26) |
Za podsektorje i) do iv) se lahko zahtevajo posamezne licence, s katerimi se uvedejo obveznosti zagotavljanja univerzalne storitve in/ali finančni prispevek za kompenzacijski sklad. | For subsectors i) to iv), individual licences imposing particular universal services obligations and/or financial contribution to a compensation fund may be required. |
(27) Izraz „obdelava“ zajema sprejem, sortiranje, prevoz in dostavo. | (27) The term "handling" should be taken to include clearance, sorting, transport and delivery. |
(28) „Poštna pošiljka“ se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta. | (28) "Postal item" refers to items handled by any type of commercial operator, whether public or private. |
(29) Npr. pisma, razglednice. | (29) For example letter, postcards. |
(30) Sem so vključene knjige, katalogi. | (30) Books, catalogues are included hereunder. |
(31) Dnevniki, časopisi, revije. | (31) Journals, newspapers, periodicals. |
(32) Storitve ekspresne dostave lahko poleg večje hitrosti in zanesljivosti vključujejo tudi elemente dodane vrednosti, kot so sprejem pošiljke na kraju izvora, osebna dostava naslovniku, sledenje, možnost spremembe namembnega kraja in naslovnika med prevozom ter potrditev prejema. | (32) Express delivery services may include, in addition to greater speed and reliability, value added elements such as collection from point of origin, personal delivery to addressee, tracing and tracking, possibility of changing the destination and addressee in transit, confirmation of receipt. |
(33) Sredstva, vključno z zagotavljanjem začasnih prostorov in prevoza, ki jih zagotavlja tretja stran in omogočajo lastno dostavo z medsebojno izmenjavo poštnih pošiljk med uporabniki, ki se naročijo na to storitev. Poštna pošiljka se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta javnega ali zasebnega gospodarskega subjekta. | (33) Provision of means, including the supply of ad hoc premises as well as transportation by a third party, allowing self-delivery by mutual exchange of postal items between users subscribing to this service. Postal item refers to items handled by any type of commercial operator, whether public or private. |
(34) „Pošiljke korespondence“: pisno sporočilo na kakršnem koli fizičnem mediju, ki se prenese in dostavi na naslov, ki ga navede pošiljatelj na pošiljki sami ali na njeni ovojnici. Knjige, katalogi, časopisi in revije se ne štejejo za pošiljke korespondence. | (34) "Items of correspondence": a communication in written form on any kind of physical medium to be conveyed and delivered at the address indicated by the sender on the item itself or on its wrapping. Books, catalogues, newspapers and periodicals are not regarded as items of correspondence. |
(35) Prevoz pošte za lastne potrebe s katerim koli kopenskim prevozom. | (35) Transportation of mail on own account by any land mode. |
(36) Prevoz pošte za lastne potrebe po zraku. | (36) Transportation of mail on own account by air. |
(37) | (37) |
Te storitve ne vključujejo spletnih informacij in/ali obdelave podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (del CPC 843), ki so pod točko 6.B. Računalniške storitve. | These services do not include on-line information and/or data processing (including transaction processing) (part of CPC 843) which is to be found under 6.B. Computer services. |
(38) | (38) |
Radiodifuzija je opredeljena kot neprekinjeno oddajanje, ki je potrebno za distribucijo signalov televizijskih in radijskih programov širši javnosti, ne vključuje pa povezav med operaterji. | Broadcasting is defined as the uninterrupted chain of transmission required for the distribution of TV and radio programme signals to the general public, but does not cover contribution links between operators. |
(39) | (39) |
V pojasnilo: nekatere države članice Evropske unije ohranjajo javno udeležbo pri nekaterih telekomunikacijskih operaterjih. Države članice si pridržujejo pravico, da to javno udeležbo ohranijo tudi v prihodnje. To ne pomeni omejitve dostopa na trg. V Belgiji se udeležba in glasovalne pravice države v družbi Belgacom prosto določajo v skladu z zakonodajnimi pooblastili, kot je trenutno stanje po zakonu z dne 21. marca 1991 o reformi gospodarskih družb v državni lasti. | Footnote for clarification purposes: Some Member States of the European Union maintain public participation in certain telecommunication operators. Member States reserve their rights to maintain such public participation in the future. This is not a market access limitation. In Belgium, government participation and voting rights in Belgacom are freely determined under legislative powers as is presently the case under the law of 21 March 1991 on the reform of government‑owned economic enterprises. |
(40) Te storitve zajemajo telekomunikacijske storitve v zvezi s prenosom in sprejemom radijskega in televizijskega oddajanja po satelitu (neprekinjeno predvajanje preko satelita, potrebno za prenos signalov televizijskih in radijskih programov do širše javnosti). To zajema prodajo uporabe satelitskih storitev, ne vključuje pa prodaje paketov s televizijskimi programi gospodinjstvom. | (40) These services cover the telecommunications service consisting of the transmission and reception of radio and television broadcast by satellite (the uninterrupted chain of transmission via satellite required for the distribution of TV and radio programme signals to the general public). This covers selling use of satellite services, but does not include the selling of television programme packages to households. |
(41) Horizontalna omejitev za javne službe velja za distribucijo kemičnih izdelkov, farmacevtskih izdelkov, izdelkov za medicinsko uporabo, kot so medicinske in kirurške naprave, zdravila ter predmeti za medicinsko uporabo, vojaške opreme in plemenitih kovin (in dragih kamnov), v nekaterih državah članicah Evropske unije pa tudi za distribucijo tobaka in tobačnih izdelkov ter alkoholnih pijač. | (41) The horizontal limitation on public utilities applies to the distribution of chemical products, of pharmaceuticals, of products for medical use such as medical and surgical devices, medical substances and objects for medical use, of military equipment and precious metals (and stones) and in some Member States of the European Union also to the distribution of tobacco and tobacco products and of alcoholic beverages. |
(42) Te storitve, ki vključujejo CPC 62271, so v oddelku ENERGETSKE STORITVE pod točko 18.D. | (42) These services, which include CPC 62271, are to be found in ENERGY SERVICES under 18.D. |
(43) Ne vključuje vzdrževanja in popravil, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 6.B. in 6.F.l). Ne zajema storitev maloprodaje v zvezi z energenti, ki so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 18.E in 18.F. | (43) Does not include maintenance and repair services, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.B. and 6.F.l). Does not include retailing services of energy products which are to be found in ENERGY SERVICES under 18.E and 18.F. |
(44) Maloprodaja zdravil, medicinskih in ortopedskih izdelkov je v razdelku STROKOVNE STORITVE pod 6.A.k). | (44) Retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods are to be found under PROFESSIONAL SERVICES in 6.A.k). |
(45) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (45) The horizontal limitation on public utilities applies. |
(46) Ustreza storitvam v zvezi z odplakami. | (46) Corresponds to sewage services. |
(47) Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov. | (47) Corresponds to Cleaning Services of Exhaust Gases. |
(48) Ustreza delom storitev varstva narave in krajine. | (48) Corresponds to parts of Nature and Landscape Protection Services. |
(49) | (49) |
Velja horizontalna omejitev za javne službe. | The horizontal limitation on public utilities applies. |
(50) | (50) |
Priprava in dostava hrane v storitvah zračnega prevoza je v naslovu POMOŽNE STORITVE V PREVOZU pod 17.E.a) Storitve zemeljske oskrbe. | Catering in air transport services is to be found in SERVICES AUXILARY TO TRANSPORT SERVICES under 17.E.a) Ground handling services. |
(51) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (51) The horizontal limitation on public utilities applies. |
(52) | (52) |
Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve pristanišč in druge storitve pomorskega prevoza, pri katerih se zahteva uporaba javne domene. | The horizontal limitation on public utilities applies to port services and other maritime transport services requiring the use of the public domain. |
(53) | (53) |
Vključno s transferjem ter premeščanjem opreme s strani ponudnikov mednarodnega pomorskega prevoza med pristanišči, ki se nahajajo v isti državi, ko prihodki niso vključeni. | Includes feedering services and movement of equipment by international maritime transport suppliers between ports located in same State when no revenue is involved. |
(54) Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve pristanišč in druge storitve mednarodnega prevoza po celinskih vodah, ki zahtevajo uporabo javne domene. | (54) The horizontal limitation on public utilities applies to port services and other internal waterway transport services requiring the use of the public domain. |
(55) Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve za železniški prevoz, za katere je potrebna uporaba javne domene. | (55) The horizontal limitation on public utilities applies to rail transport services requiring the use of the public domain. |
(56) | (56) |
Velja horizontalna omejitev za javne službe. | The horizontal limitation on public utilities applies. |
(57) Horizontalna omejitev za javne službe velja v nekaterih državah članicah Evropske unije. | (57) The horizontal limitation on public utilities applies in some Member States of the European Union. |
(58) Del CPC 71235, ki je v razdelku KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod točko 7.A. Poštne in kurirske storitve. | (58) Part of CPC 71235, which is to be found in COMMUNICATION SERVICES under 7.A. Postal and courier services. |
(59) | (59) |
Cevovodni transport goriv je v naslovu ENERGETSKE STORITVE pod 18.B. | Pipeline transportation of fuels is to be found in ENERGY SERVICES under 18.B. |
(60) | (60) |
Velja horizontalna omejitev za javne službe. | The horizontal limitation on public utilities applies. |
(61) Ne zajema vzdrževanja in popravil prevozne opreme, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 6.F.l) 1 do 6.F.l) 4. | (61) Does not include maintenance and repair services of transport equipment, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.l) 1 to 6.F.l) 4. |
(62) Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve pristanišč, za druge pomožne storitve, za katere je potrebna uporaba javne domene, ter za potiskanje in vlečenje plovil. | (62) The horizontal limitation on public utilities applies to port services, to other auxiliary services requiring the use of the public domain and to pushing and towing services. |
(63) Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve pristanišč, za druge pomožne storitve, za katere je potrebna uporaba javne domene, ter za potiskanje in vlečenje plovil. | (63) The horizontal limitation on public utilities applies to port services, to other auxiliary services requiring the use of the public domain and to pushing and towing services. |
(64) Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve, ki zahtevajo uporabo javne domene. | (64) The horizontal limitation on public utilities applies when the services require the use of the public domain. |
(65) Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve, ki zahtevajo uporabo javne domene. | (65) The horizontal limitation on public utilities applies when the services require the use of the public domain. |
(66) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (66) The horizontal limitation on public utilities applies. |
(67) | (67) |
Pomožne storitve pri cevovodnem transportu goriva se nahajajo pod ENERGETSKIMI STORITVAMI pod 18.C. | Services auxiliary to pipeline transportation of fuels are to be found in ENERGY SERVICES. under 18.C. |
(68) | (68) |
Velja horizontalna omejitev za javne službe. | The horizontal limitations on public utilities applies. |
(69) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (69) The horizontal limitations on public utilities applies. |
(70) Zajema naslednje storitve za plačilo ali po pogodbi: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, priprava rudarskih izkopov, namestitev opreme na mestu izkopa, vrtanje, storitve z orodjem za vrtanje, storitve v zvezi z ohišji in cevmi, storitve na področju tehnike izplak in dobava, nadzor trdnih snovi, posebne operacije iskanja in dela v jarkih, geologija območja vrtin in nadzor vrtanja, jemanje vzorcev jedra, preskušanje vrtin, žične storitve, dobava in delovanje tekočin za zaključna dela (slanic), dobava in montaža naprav za zaključna dela, cementiranje (črpanje pod pritiskom), storitve stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitve zaključnih del in popravila vrtine, zamašitev in opustitev vrtin. Ne zajema neposrednega dostopa do naravnih virov ali njihovega izkoriščanja. Ne zajema priprave mesta izkopa za rudarsko izkoriščanje virov, ki niso nafta ali plin (CPC 5115), kar je pod 8. GRADBENE STORITVE. | (70) Includes the following service rendered on a fee or contract basis: advisory and consulting services relating to mining, on land site preparation, on land rig installation, drilling, drilling bits services, casing and tubular services, mud engineering and supply, solids control, fishing and downhole special operations, wellsite geology and drilling control, core taking, well testing, wireline services, supply and operation of completion fluids (brines) supply and installation of completion devices, cementing (pressure pumping), stimulation services (fracturing, acidising and pressure pumping), workover and well repair services, plugging and abandoning of wells. Does not include direct access to or exploitation of natural resources. Does not include site preparation work for mining of resources other than oil and gas (CPC 5115), which is to be found under 8. CONSTRUCTION SERVICES. |
(71) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (71) The horizontal limitations on public utilities applies. |
(72) | (72) |
Velja horizontalna omejitev za javne službe. | The horizontal limitation on public utilities applies. |
(73) | (73) |
Velja horizontalna omejitev za javne službe. | The horizontal limitation on public utilities applies. |
(74) Velja horizontalna omejitev za javne službe. | (74) The horizontal limitation on public utilities applies. |
(75) | (75) |
Razen posvetovalnih storitev velja horizontalna omejitev za javne službe. | Except for consulting services, the horizontal limitation on public utilities applies. |
(76) Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod 6.A.h) Zdravstvene storitve, 6.A.j) 2 Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja ter zdravstvene storitve (13.A in 13.C). | (76) Therapeutical massages and thermal cure services are to be found under 6.A.h) Medical services, 6.A.j) 2 Services provided by nurses, physiotherapists and para-medical personnel and health services (13.A and 13 C). |
(77) Horizontalna omejitev za javne službe velja za storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, ki se opravljajo v domenah javne službe, kot so nekateri vodni viri. | (77) The horizontal limitation on public utilities applies to Spa services and non therapeutical massages provided in domains of public utility such as certain water sources. |
(78) | (78) |
Pri storitvenih sektorjih te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih zavez GATS. | As regards services sectors, these limitations do not go beyond the limitations reflected in the existing GATS commitments. |
(79) Vključuje pravno svetovanje, pravno zastopanje, pravno arbitražo in spravo/mediacijo ter pravno dokumentiranje in certificiranje. Zagotavljanje pravnih storitev je dovoljeno le v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom EU in pravom katere koli jurisdikcije, v kateri je ponudnik storitev ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje poklica odvetnika; kot za druge storitve tudi za te storitve veljajo zahteve glede dovoljenj in postopki, ki se uporabljajo v državah članicah EU. Za odvetnike, ki opravljajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko ti med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se pridobi priznanje naziva v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom EU načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v EU in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice Evropske unije pa načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici in deluje osebno. Polnopravno članstvo v odvetniški zbornici zadevne države članice je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v EU, saj vključuje uporabo procesnega prava EU in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah tuji odvetniki, ki niso polnopravni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica. | (79) Includes legal advisory, legal representational, legal arbitration and conciliation/mediation, and legal documentation and certification services. Provision of legal services is only authorised in respect of public international law, EU law and the law of any jurisdiction where the service supplier or its personnel is qualified to practice as a lawyer, and, like the provision of other services, is subject to licensing requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. For lawyers providing legal services in respect of public international law and foreign law, these may take inter alia the form of compliance with local codes of ethics, use of home title (unless recognition with the host title has been obtained) insurance requirements, simple registration with the host country Bar or a simplified admission to the host country Bar through an aptitude test and a legal or professional domicile in the host country. Legal services in respect of EU law shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in the EU acting personally, and legal services in respect of the law of a Member State of the European Union shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in that Member State acting personally. Full admission to the Bar in the relevant Member State might therefore be necessary for representation before Courts and other competent authorities in the EU since it involves practice of EU and national procedural law. However, in some Member states, foreign lawyers not fully admitted to the Bar are allowed to represent in civil proceedings a party being a national or belonging to the State in which the lawyer is entitled to practice. |
(80) Ne zajema pravnega svetovanja in storitev pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod 1.A.a). Pravne storitve. | (80) Does not include legal advisory and legal representational services on tax matters, which are to be found under 1.A.a). Legal services. |
(81) Tako kot za opravljanje drugih storitev veljajo za dobavo farmacevtskih izdelkov širši javnosti zahteve in postopki glede izdajanja licenc in kvalifikacij, ki se uporabljajo v državah članicah Evropske unije. Na splošno velja, da to dejavnost opravljajo samo lekarnarji. V nekaterih državah članicah je za farmacevte pridržana le dobava zdravil na recept. | (81) The supply of pharmaceuticals to the general public, like the provision of other services, is subject to licensing and qualification requirements and procedures applicable in the Member States of the European Union. As a general rule, this activity is reserved to pharmacists. In some Member States, only the supply of prescription drugs is reserved to pharmacists. |
(82) | (82) |
Del CPC 85201, ki je pod 1.A.h. Zdravstvene in zobozdravstvene storitve. | Part of CPC 85201, which is to be found under 1.A.h). Medical and dental services. |
(83) Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskih zastopnikov ter ne vpliva na nobene pravice in/ali omejitve glede fizičnih in pravnih oseb, ki kupujejo nepremičnine. | (83) The service involved relates to the profession of real estate agent and does not affect any rights and/or restrictions on natural and juridical persons purchasing real estate. |
(84) Vzdrževanje in popravila prevozne opreme (CPC 6112, 6122, 8867 in CPC 8868) so pod 1.F.l).1 do 1.F.l).4. Storitve vzdrževanja in popravil pisarniške opreme, vključno z računalniki (CPC 845) so pod 1.B. Računalniške storitve. | (84) Maintenance and repair services of transport equipment (CPC 6112, 6122, 8867 and CPC 8868) are to be found under 1.F.l).1 to 1.F.l).4. Maintenance and repair services of office machinery and equipment including computers (CPC 845) are to be found under 1.B. Computer services. |
(85) | (85) |
Ne vključuje tiskarskih storitev, ki spadajo pod CPC 88442 in so pod 1.F.p). | Does not include printing services, which fall under CPC 88442 and are to be found under 1.F.p). |
(86) | (86) |
Za podsektorje i) do iv) se lahko zahtevajo posamezne licence, s katerimi se uvedejo obveznosti zagotavljanja univerzalne storitve in/ali finančni prispevek za kompenzacijski sklad. | For subsectors i) to iv), individual licences imposing particular universal services obligations and/or financial contribution to a compensation fund may be required. |
(87) Izraz „obdelava“ zajema sprejem, sortiranje, prevoz in dostavo. | (87) The term "handling" should be taken to include clearance, sorting, transport and delivery. |
(88) „Poštna pošiljka“ se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta. | (88) "Postal item" refers to items handled by any type of commercial operator, whether public or private. |
(89) Npr. pisma, razglednice. | (89) For example letter, postcards. |
(90) Sem so vključene knjige, katalogi. | (90) Books, catalogues are included hereunder. |
(91) Dnevniki, časopisi, revije. | (91) Journals, newspapers, periodicals. |
(92) Storitve ekspresne dostave lahko poleg večje hitrosti in zanesljivosti vključujejo tudi elemente dodane vrednosti, kot so sprejem pošiljke na kraju izvora, osebna dostava naslovniku, sledenje, možnost spremembe namembnega kraja in naslovnika med prevozom ter potrditev prejema. | (92) Express delivery services may include, in addition to greater speed and reliability, value added elements such as collection from point of origin, personal delivery to addressee, tracing and tracking, possibility of changing the destination and addressee in transit, confirmation of receipt. |
(93) Sredstva, vključno z zagotavljanjem začasnih prostorov in prevoza, ki jih zagotavlja tretja stran in omogočajo lastno dostavo z medsebojno izmenjavo poštnih pošiljk med uporabniki, ki se naročijo na to storitev. Poštna pošiljka se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta javnega ali zasebnega gospodarskega subjekta. | (93) Provision of means, including the supply of ad hoc premises as well as transportation by a third party, allowing self-delivery by mutual exchange of postal items between users subscribing to this service. Postal item refers to items handled by any type of commercial operator, whether public or private. |
(94) „Pošiljke korespondence“: pisno sporočilo na kakršnem koli fizičnem mediju, ki se prenese in dostavi na naslov, ki ga navede pošiljatelj na pošiljki sami ali na njeni ovojnici. Knjige, katalogi, časopisi in revije se ne štejejo za pošiljke korespondence. | (94) "Items of correspondence": a communication in written form on any kind of physical medium to be conveyed and delivered at the address indicated by the sender on the item itself or on its wrapping. Books, catalogues, newspapers and periodicals are not regarded as items of correspondence. |
(95) Prevoz pošte za lastne potrebe s katerim koli kopenskim prevozom. | (95) Transportation of mail on own account by any land Mode. |
(96) Prevoz pošte za lastne potrebe po zraku. | (96) Transportation of mail on own account by air. |
(97) | (97) |
Te storitve ne vključujejo spletnih informacij in/ali obdelave podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (del CPC 843), ki so pod točko 1.B. Računalniške storitve. | These services do not include on-line information and/or data processing (including transaction processing) (part of CPC 843) which is to be found under1.B. Computer services. |
(98) | (98) |
Radiodifuzija je opredeljena kot neprekinjeno oddajanje, ki je potrebno za distribucijo signalov televizijskih in radijskih programov širši javnosti, ne vključuje pa povezav med operaterji. | Broadcasting is defined as the uninterrupted chain of transmission required for the distribution of TV and radio programme signals to the general public, but does not cover contribution links between operators. |
(99) Te storitve zajemajo telekomunikacijske storitve v zvezi s prenosom in sprejemom radijskega in televizijskega oddajanja po satelitu (neprekinjeno predvajanje preko satelita, potrebno za prenos signalov televizijskih in radijskih programov do širše javnosti). To zajema prodajo uporabe satelitskih storitev, ne vključuje pa prodaje paketov s televizijskimi programi gospodinjstvom. | (99) These services cover the telecommunications service consisting of the transmission and reception of radio and television broadcast by satellite (the uninterrupted chain of transmission via satellite required for the distribution of TV and radio programme signals to the general public). This covers selling use of satellite services, but does not include the selling of television programme packages to households. |
(100) Te storitve, ki vključujejo CPC 62271, so v oddelku ENERGETSKE STORITVE pod točko 13.D. | (100) These services, which include CPC 62271, are to be found in ENERGY SERVICES under 13.D. |
(101) Ne vključuje vzdrževanja in popravil, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 1.B. in 1.F.l). Ne zajema storitev maloprodaje v zvezi z energenti, ki so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 13.E in 13.F. | (101) Does not include maintenance and repair services, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 1.B. and 1.F.l). Does not include retailing services of energy products which are to be found in ENERGY SERVICES under 13.E. and 13.F. |
(102) Maloprodaja zdravil, medicinskih in ortopedskih izdelkov je v razdelku STROKOVNE STORITVE pod 1.A.k). | (102) Retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods are to be found under PROFESSIONAL SERVICES in 1.A.k). |
(103) Ustreza storitvam v zvezi z odplakami. | (103) Corresponds to sewage services. |
(104) Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov. | (104) Corresponds to Cleaning Services of Exhaust Gases. |
(105) Ustreza delom storitev varstva narave in krajine. | (105) Corresponds to parts of Nature and Landscape Protection Services. |
(106) | (106) |
Priprava in dostava hrane v storitvah zračnega prevoza je v naslovu POMOŽNE STORITVE V PREVOZU pod 12.E.a). Storitve zemeljske oskrbe. | Catering in air transport services is to be found in SERVICES AUXILARY TO TRANSPORT SERVICES under 12.E.a). Groundhandling services. |
(107) | (107) |
Vključno s transferjem ter premeščanjem opreme s strani ponudnikov mednarodnega pomorskega prevoza med pristanišči, ki se nahajajo v isti državi, ko prihodki niso vključeni. | Includes feedering services and movement of equipment by international maritime transport suppliers between ports located in the same State when no revenue is involved. |
(108) | (108) |
Del CPC 71235, ki je v razdelku KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod točko 2.A. Poštne in kurirske storitve. | Part of CPC 71235, which is to be found in COMMUNICATION SERVICES under 2.A. Postal and courier services. |
(109) Cevovodni transport goriv je v naslovu ENERGETSKE STORITVE pod 13.B. | (109) Pipeline transportation of fuels is to be found in ENERGY SERVICES under 13.B. |
(110) | (110) |
Ne zajema vzdrževanja in popravil prevozne opreme, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 1.F.l).1 do 1.F.l).4. | Does not include maintenance and repair services of transport equipment, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 1.F.l).1 to 1.F.l).4. |
(111) Pomožne storitve pri cevovodnem transportu goriv najdete v naslovu ENERGETSKE STORITVE pod 13.C. | (111) Services auxiliary to pipeline transportation of fuels are to be found in ENERGY SERVICES under 13.C. |
(112) | (112) |
Zajema naslednje storitve za plačilo ali po pogodbi: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, priprava rudarskih izkopov, namestitev opreme na mestu izkopa, vrtanje, storitve z orodjem za vrtanje, storitve v zvezi z ohišji in cevmi, storitve na področju tehnike izplak in dobava, nadzor trdnih snovi, posebne operacije iskanja in dela v jarkih, geologija območja vrtin in nadzor vrtanja, jemanje vzorcev jedra, preskušanje vrtin, žične storitve, dobava in delovanje tekočin za zaključna dela (slanic), dobava in montaža naprav za zaključna dela, cementiranje (črpanje pod pritiskom), storitve stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitve zaključnih del in popravila vrtine, zamašitev in opustitev vrtin. | Includes the following service rendered on a fee or contract basis: advisory and consulting services relating to mining, on land site preparation, on land rig installation, drilling, drilling bits services, casing and tubular services, mud engineering and supply, solids control, fishing and downhole special operations, wellsite geology and drilling control, core taking, well testing, wireline services, supply and operation of completion fluids (brines) supply and installation of completion devices, cementing (pressure pumping), stimulation services (fracturing, acidising and pressure pumping), workover and well repair services, plugging and abandoning of wells. |
Ne zajema neposrednega dostopa do naravnih virov ali njihovega izkoriščanja. | Does not include direct access to or exploitation of natural resources. |
Ne zajema priprave mesta izkopa za rudarsko izkoriščanje virov, ki niso nafta ali plin (CPC 5115), kar je pod 3. GRADBENE STORITVE. | Does not include site preparation work for mining of resources other than oil and gas (CPC 5115), which is to be found under 3. CONSTRUCTION SERVICES. |
(113) Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod točko 1.A.h). Zdravstvene storitve, 1.A.j).2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in reševalnega osebja ter zdravstvene storitve (8.A in 8.C). | (113) Therapeutical massages and thermal cure services are to be found under 1.A.h). Medical services, 1.A.j).2. Services provided by nurses, physiotherapists and para‑medical personnel and health services (8.A and 8.C). |
(114) Da se državljanom tretjih držav omogoči priznavanje njihovih dokazil na ravni EU, je potreben sporazum o vzajemnem priznavanju, sklenjen v okviru, ki je opredeljen v členu 85 tega sporazuma. | (114) In order for third-country nationals to obtain EU-wide recognition of their qualifications, it is necessary a Mutual Recognition Agreement negotiated within the framework defined in Article 85 of this Agreement. |
(115) Ta sektor ne vključuje svetovalnih storitev, povezanih s proizvodnjo, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 6.F.h). | (115) This sector does not include advisory services incidental to manufacturing, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.h). |
(116) Izdajanje ali tiskanje za plačilo ali po pogodbi je v oddelku POSLOVNE STORITVE pod točko 6.F.p). | (116) Publishing and printing on a fee or contract basis is to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.p). |
(117) Vključuje pravno svetovanje, pravno zastopanje, pravno arbitražo in spravo/mediacijo ter pravno dokumentiranje in certificiranje. Opravljanje pravnih storitev je dovoljeno samo v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom EU in pravom katere koli jurisdikcije, v kateri je vlagatelj ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje odvetniškega poklica, in kot za opravljanje drugih storitev, tudi za pravne storitve veljajo zahteve in postopki za izdajo licenc, ki se uporabljajo v državah članicah Evropske unije. Za odvetnike, ki opravljajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko ti med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se pridobi priznanje naziva v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom EU načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v EU in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice Evropske unije pa načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici in deluje osebno. Polnopravno članstvo v odvetniški zbornici zadevne države članice Evropske unije je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v EU, saj vključuje uporabo procesnega prava EU in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah tuji odvetniki, ki niso polnopravni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica. | (117) Includes legal advisory, legal representational, legal arbitration and conciliation/mediation, and legal documentation and certification services. Provision of legal services is only authorised in respect of public international law, EU law and the law of any jurisdiction where the investor or its personnel is qualified to practice as a lawyer, and, like the provision of other services, is subject to licensing requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. For lawyers providing legal services in respect of public international law and foreign law, these may take inter alia the form of compliance with local codes of ethics, use of home title (unless recognition with the host title has been obtained) insurance requirements, simple registration with the host country Bar or a simplified admission to the host country Bar through an aptitude test and a legal or professional domicile in the host country. Legal services in respect of EU law shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in the EU acting personally, and legal services in respect of the law of a Member State of the European Union shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in that Member State acting personally. Full admission to the Bar in the relevant Member State of the European Union might therefore be necessary for representation before courts and other competent authorities in the EU since it involves practice of EU and national procedural law. However, in some Member States, foreign lawyers not fully admitted to the Bar are allowed to represent in civil proceedings a party being a national or belonging to the State in which the lawyer is entitled to practice. |
(118) Ne zajema pravnega svetovanja in storitev pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod 6.A.a). Pravne storitve. | (118) Does not include legal advisory and legal representational services on tax matters, which are to be found under 6.A.a). Legal services. |
(119) Tako kot za opravljanje drugih storitev veljajo za dobavo farmacevtskih izdelkov širši javnosti zahteve in postopki glede izdajanja licenc in kvalifikacij, ki se uporabljajo v državah članicah Evropske unije. Na splošno velja, da to dejavnost opravljajo samo lekarnarji. V nekaterih državah članicah je za farmacevte pridržana le dobava zdravil na recept. | (119) The supply of pharmaceuticals to the general public, like the provision of other services, is subject to licensing and qualification requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. As a general rule, this activity is reserved to pharmacists. In some Member States, only the supply of prescription drugs is reserved to pharmacists. |
(120) Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskih zastopnikov ter ne vpliva na nobene pravice in/ali omejitve glede fizičnih in pravnih oseb, ki kupujejo nepremičnine. | (120) The service involved relates to the profession of real estate agent and does not affect any rights and/or restrictions on natural and juridical persons purchasing real estate. |
(121) Vzdrževanje in popravila prevozne opreme (CPC 6112, 6122, 8867 in CPC 8868) so pod 6.F. l) 1. do 6.F.l) 4. Storitve vzdrževanja in popravil pisarniške opreme, vključno z računalniki (CPC 845) so pod 6.B. Računalniške storitve. | (121) Maintenance and repair services of transport equipment (CPC 6112, 6122, 8867 and CPC 8868) are to be found under 6.F. l) 1 to 6.F.l) 4. Maintenance and repair services of office machinery and equipment including computers (CPC 845) are to be found under 6.B. Computer services. |
(122) Ne vključuje tiskarskih storitev, ki spadajo pod CPC 88442 in so pod 6.F p). | (122) Does not include printing services, which fall under CPC 88442 and are to be found under 6.F p). |
(123) Ne zajema vzdrževanja in popravil, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 6.B. in 6.F.l). Ne zajema storitev maloprodaje v zvezi z energenti, ki so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 18.E in 18.F. | (123) Does not include maintenance and repair services, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.B. and 6.F.l). Does not include retailing services of energy products which are to be found in ENERGY SERVICES under 18.E and 18.F. |
(124) Priprava in dostava hrane v storitvah zračnega prevoza je v naslovu POMOŽNE STORITVE V PREVOZU pod 17.D.a) Storitve zemeljske oskrbe. | (124) Catering in air transport services is to be found in SERVICES AUXILARY TO TRANSPORT SERVICES under 17.D.a) Groundhandling services. |
(125) Vključno s transferjem ter premeščanjem opreme s strani ponudnikov mednarodnega pomorskega prevoza med pristanišči, ki se nahajajo v isti državi, ko prihodki niso vključeni. | (125) Includes feedering services and movement of equipment by international maritime transport suppliers between ports located in same State when no revenue is involved. |
(126) Del CPC 71235, ki je v razdelku KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod točko 7.A. Poštne in kurirske storitve. | (126) Part of CPC 71235, which is to be found in COMMUNICATION SERVICES under 7.A. Postal and courier services. |
(127) Cevovodni transport goriv je v naslovu ENERGETSKE STORITVE pod 18.B. | (127) Pipeline transportation of fuels is to be found in ENERGY SERVICES under 18.B. |
(128) Ne zajema vzdrževanja in popravil prevozne opreme, ki sta v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 6.F.l) 1 do 6.F.l) 4. | (128) Does not include maintenance and repair services of transport equipment, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.l) 1 to 6.F.l) 4. |
(129) Pomožne storitve pri cevovodnem transportu goriva se nahajajo pod ENERGETSKIMI STORITVAMI pod 18.C. | (129) Services auxiliary to pipeline transportation of fuels are to be found in ENERGY SERVICES. under 18.C. |
(130) Zajema naslednje storitve za plačilo ali po pogodbi: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, priprava rudarskih izkopov, namestitev opreme na mestu izkopa, vrtanje, storitve z orodjem za vrtanje, storitve v zvezi z ohišji in cevmi, storitve na področju tehnike izplak in dobava, nadzor trdnih snovi, posebne operacije iskanja in dela v jarkih, geologija območja vrtin in nadzor vrtanja, jemanje vzorcev jedra, preskušanje vrtin, žične storitve, dobava in delovanje tekočin za zaključna dela (slanic), dobava in montaža naprav za zaključna dela, cementiranje (črpanje pod pritiskom), storitve stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitve zaključnih del in popravila vrtine, zamašitev in opustitev vrtin. Ne zajema neposrednega dostopa do naravnih virov ali njihovega izkoriščanja. Ne zajema priprave mesta izkopa za rudarsko izkoriščanje virov, ki niso nafta ali plin (CPC 5115), kar je pod 8. GRADBENE STORITVE. | (130) Includes the following service rendered on a fee or contract basis: advisory and consulting services relating to mining, on land site preparation, on land rig installation, drilling, drilling bits services, casing and tubular services, mud engineering and supply, solids control, fishing and downhole special operations, wellsite geology and drilling control, core taking, well testing, wireline services, supply and operation of completion fluids (brines) supply and installation of completion devices, cementing (pressure pumping), stimulation services (fracturing, acidising and pressure pumping), workover and well repair services, plugging and abandoning of wells. Does not include direct access to or exploitation of natural resources. Does not include site preparation work for mining of resources other than oil and gas (CPC 5115), which is to be found under 8. CONSTRUCTION SERVICES. |
(131) Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod 6.A.h) Zdravstvene storitve, 6.A.j) 2 Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja ter zdravstvene storitve (13.A in 13.C). | (131) Therapeutical massages and thermal cure services are to be found under 6.A.h) Medical services, 6.A.j) 2 Services provided by nurses, physiotherapists and para-medical personnel and health services (13.A and 13 C). |