31.3.2017 | SL | Uradni list Evropske unije | L 87/417 | 31.3.2017 | EN | Official Journal of the European Union | L 87/417 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/589 | COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2017/589 |
z dne 19. julija 2016 | of 19 July 2016 |
o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o organizacijskih zahtevah za investicijska podjetja, ki se ukvarjajo z algoritemskim trgovanjem | supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards specifying the organisational requirements of investment firms engaged in algorithmic trading |
(Besedilo velja za EGP) | (Text with EEA relevance) |
EVROPSKA KOMISIJA JE – | THE EUROPEAN COMMISSION, |
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, | Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, |
ob upoštevanju Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov ter spremembi Direktive 2002/92/ES in Direktive 2011/61/EU (1), zlasti točk (a) in (d) člena 17(7) Direktive, | Having regard to Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (1), and in particular points (a) and (d) of Article 17(7) thereof. |
ob upoštevanju naslednjega: | Whereas: |
(1) | Sistemi in nadzor tveganj, ki jih izvaja investicijsko podjetje, ki se ukvarja z algoritemskim trgovanjem, zagotavlja neposreden elektronski dostop ali deluje kot splošen klirinški član, bi morali biti učinkoviti, odporni in dovolj zmogljivi, pri čemer se upoštevajo narava, obseg in zapletenost poslovnega modela navedenega investicijskega podjetja. | (1) | Systems and risk controls used by an investment firm engaged in algorithmic trading, providing direct electronic access or acting as general clearing members, should be efficient, resilient and have adequate capacity, having regard to the nature, scale and complexity of the business model of that investment firm. |
(2) | Zato bi moralo investicijsko podjetje obravnavati vsa tveganja, ki lahko vplivajo na ključne elemente sistema za algoritemsko trgovanje, vključno s tveganji, povezanimi s strojno opremo, programsko opremo in povezanimi komunikacijskimi linijami, ki jih navedeno investicijsko podjetje uporablja za opravljanje svojih dejavnosti trgovanja. Za zagotovitev enakih pogojev za algoritemsko trgovanje ne glede na obliko trgovanja bi morala ta uredba zajemati vsako vrsto sistema za izvrševanje ali za upravljanje naročil, ki ga uporablja investicijsko podjetje. | (2) | To that end, an investment firm should address all risks that may affect the core elements of an algorithmic trading system, including risks related to the hardware, software and associated communication lines used by that firm to perform its trading activities. To ensure the same conditions for algorithmic trading independently of trading form, any type of execution system or order management system operated by an investment firm should be covered by this Regulation. |
(3) | Investicijsko podjetje bi moralo imeti kot del splošnega okvira upravljanja in odločanja jasno in formalizirano ureditev upravljanja, vključno z jasnimi linijami odgovornosti, učinkovitimi postopki za sporočanje informacij ter ločitvijo nalog in odgovornosti. Navedena ureditev bi morala zagotavljati manjšo odvisnost od ene osebe ali enote. | (3) | As a part of its overall governance framework and decision making framework, an investment firm should have a clear and formalised governance arrangement, including clear lines of accountability, effective procedures for the communication of information and a separation of tasks and responsibilities. That arrangement should ensure reduced dependency on a single person or unit. |
(4) | S preizkušanjem skladnosti bi bilo treba preveriti, da sistemi trgovanja investicijskega podjetja pravilno komunicirajo in delujejo s sistemi trgovanja mesta trgovanja ali ponudnika neposrednega dostopa do trga ter da se podatki o trgovanju pravilno obdelujejo. | (4) | Conformance testing should be made in order to verify that the trading systems of an investment firm communicate and interact properly with the trading systems of the trading venue or of the direct market access (DMA) provider and that market data are processed correctly. |
(5) | Algoritmi za investicijske odločitve sprejemajo avtomatizirane odločitve o trgovanju, tako da določijo, kateri finančni instrumenti bi se morali kupiti ali prodati. Algoritmi za izvrševanje naročil optimizirajo proces izvrševanja naročil, tako da samodejno ustvarijo in predložijo naročila ali ponudbe enemu ali več mestom trgovanja, ko se sprejme investicijska odločitev. Algoritme za trgovanje, ki so algoritmi za investicijske odločitve, bi bilo treba razlikovati od algoritmov za izvrševanje naročil, saj je treba upoštevati njihov morebitni učinek na splošno pravično in pravilno delovanje trga. | (5) | Investment decision algorithms make automated trading decisions by determining which financial instrument should be purchased or sold. Order execution algorithms optimise order-execution processes by automatic generation and submission of orders or quotes, to one or several trading venues once the investment decision has been taken. Trading algorithms that are investment decision algorithms should be differentiated from order execution algorithms having regard to their potential impact on the overall fair and orderly functioning of the market. |
(6) | Zahteve za preizkušanje algoritmov za trgovanje bi morale temeljiti na morebitnem učinku, ki ga navedeni algoritmi lahko imajo na splošno pravično in pravilno delovanje trga. Zato bi bilo treba iz zahtev za preizkušanje izvzeti le algoritme za izključno investicijske odločitve, ki ustvarjajo naročila, ki se izvršijo zgolj z neavtomatiziranimi sredstvi in človeškim posredovanjem. | (6) | The requirements concerning the testing of trading algorithms should be based on the potential impact that those algorithms may have on the overall fair and orderly functioning of the market. In this regard, only pure investment decision algorithms which generate orders that are only to be executed by non-automated means and with human intervention should be excluded from the testing requirements. |
(7) | Pri uvedbi algoritmov za trgovanje bi moralo investicijsko podjetje zagotoviti nadzorovano namestitev algoritmov za trgovanje ne glede na to, ali so navedeni algoritmi za trgovanje novi ali so že bili uspešno nameščeni na drugem mestu trgovanja in ali je bila njihova arhitektura bistveno spremenjena. Nadzorovana namestitev algoritmov za trgovanje bi morala zagotoviti, da algoritmi za trgovanje v skladu s pričakovanji uspešno delujejo v produkcijskem okolju. Investicijsko podjetje bi torej moralo določiti zadržane omejitve glede števila finančnih instrumentov, s katerimi se trguje, cene, vrednosti in števila naročil, strateških pozicij in števila vključenih trgov ter intenzivneje spremljati dejavnosti algoritmov. | (7) | When introducing trading algorithms, an investment firm should ensure controlled deployment of trading algorithms, regardless of whether those trading algorithms are new or previously have been successfully deployed in another trading venue, and whether their architecture has been materially modified. The controlled deployment of trading algorithms should ensure that the trading algorithms perform as expected in a production environment. The investment firm should therefore set cautious limits on the number of financial instruments being traded, the price, value and number of orders, the strategy positions and the number of markets involved and by monitoring the activity of the algorithm more intensively. |
(8) | Skladnost s specifičnimi organizacijskimi zahtevami za investicijsko podjetje bi bilo treba ugotoviti s samoocenjevanjem, ki vključuje oceno skladnosti z merili iz Priloge I k tej uredbi. Navedeno samoocenjevanje bi moralo vključevati tudi vse druge okoliščine, ki bi lahko vplivale na organizacijo navedenega investicijskega podjetja. Samoocenjevanje bi se moralo redno izvajati in investicijskemu podjetju omogočati, da v celoti razume sisteme trgovanja in algoritme za trgovanje, ki jih uporablja, ter tveganja, ki izhajajo iz algoritemskega trgovanja, ne glede na to, ali je navedene sisteme in algoritme razvilo investicijsko podjetje, jih kupilo od tretje osebe ali jih zasnovalo oziroma razvilo v tesnem sodelovanju s stranko ali tretjo osebo. | (8) | Compliance with the specific organisational requirements for an investment firm should be determined according to a self-assessment which includes an assessment of compliance with the criteria set out in Annex I to this Regulation. That self-assessment should furthermore include all other circumstances that may have an impact on the organisation of that investment firm. That self-assessment should be made regularly and should allow the investment firm to gain a full understanding of the trading systems and trading algorithms it uses and the risks stemming from algorithmic trading, irrespective of whether those systems and algorithms were developed by the investment firm itself, purchased from a third party, or designed or developed in close cooperation with a client or a third party. |
(9) | Investicijsko podjetje bi moralo imeti možnost, da po potrebi umakne vsa ali nekatera svoja naročila (mehanizem za izklop v sili – kill functionality). Da je lahko tak umik učinkovit, bi moralo investicijsko podjetje vedno vedeti, kateri algoritmi za trgovanje, trgovci ali stranke so odgovorni za naročilo. | (9) | An investment firm should be able to withdraw all or some of its orders where this becomes necessary (‘kill functionality’). For such a withdrawal to be effective, an investment firm should always be in a position to know which trading algorithms, traders or clients are responsible for an order. |
(10) | Investicijsko podjetje, ki se ukvarja z algoritemskim trgovanjem, bi moralo spremljati, da se njegovi sistemi trgovanja ne morejo uporabiti za nobenega od namenov, ki so v nasprotju z Uredbo (EU) št. 596/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (2) ali pravili mesta trgovanja, s katerim je povezano. O sumljivih poslih ali naročilih bi bilo treba v skladu z navedeno uredbo obvestiti pristojne organe. | (10) | An investment firm engaged in algorithmic trading should monitor that its trading systems cannot be used for any purpose that is contrary to Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council (2) or to the rules of a trading venue to which it is connected. Suspicious transactions or orders should be reported to the competent authorities in accordance with that Regulation. |
(11) | Različne vrste tveganj bi bilo treba obravnavati z različnimi vrstami kontrol. Kontrole pred trgovanjem bi bilo treba izvesti, preden se naročilo predloži mestu trgovanja. Investicijska podjetja bi morala spremljati tudi svojo dejavnost trgovanja in uvesti opozorila v realnem času, s katerimi bi odkrila znake neurejenega trgovanja ali kršitve omejitev pred trgovanjem. Vzpostaviti bi bilo treba kontrole po trgovanju, da bi se spremljali trg in kreditna tveganja investicijskega podjetja prek uskladitve po trgovanju. Poleg tega bi bilo treba preprečiti morebitno zlorabo trga in kršitve pravil mesta trgovanja s posebnimi sistemi nadzora, ki najpozneje naslednji dan ustvarijo opozorila in ki so kalibrirana za čim večje zmanjševanje lažno pozitivnih in lažno negativnih opozoril. | (11) | Different types of risks should be addressed by different types of controls. Pre-trade controls should be conducted before an order is submitted to a trading venue. An investment firms should also monitor its trading activity and implement real-time alerts which identify signs of disorderly trading or a breach of its pre-trade limits. Post-trade controls should be put in place to monitor the market and credit risks of the investment firm through post-trade reconciliation. In addition, potential market abuse and violations of the rules of the trading venue should be prevented through specific surveillance systems that generate alerts on the following day at the latest and that are calibrated to minimise false positive and false negative alerts. |
(12) | Zagotoviti bi bilo treba, da se opozorila na podlagi spremljanja v realnem času ustvarijo takoj, ko je to tehnično izvedljivo. Morebitne ukrepe na podlagi navedenega spremljanja bi bilo treba sprejeti takoj, ko je to izvedljivo, pri čemer je treba upoštevati razumno raven učinkovitosti in odhodkov zadevnih oseb in sistemov. | (12) | The generation of alerts following real time monitoring should be done as instantaneously as technically possible. Any actions following that monitoring should be undertaken as soon as possible having regard to a reasonable level of efficiency and expenditure of the persons and systems concerned. |
(13) | Investicijsko podjetje, ki zagotavlja neposreden elektronski dostop (v nadaljnjem besedilu: ponudnik neposrednega elektronskega dostopa), bi moralo vedno ohraniti odgovornost za trgovanje, ki ga njegove stranke, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, izvajajo z uporabo njegove identifikacijske kode. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa bi moral zato vzpostaviti politike in postopke za zagotavljanje, da je trgovanje njegovih strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, skladno z zahtevami, ki veljajo za navedenega ponudnika. Ta odgovornost bi morala biti glavni dejavnik za vzpostavitev kontrol pred trgovanjem in po njem ter za ocenjevanje primernosti potencialnih strank, ki bi uporabljale neposreden elektronski dostop. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa bi torej moral biti dovolj seznanjen z namerami, sposobnostmi, finančnimi viri in verodostojnostjo strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, vključno z informacijami o preteklih disciplinskih ukrepih, ki so jih pristojni organi in mesta trgovanja naložili potencialnim strankam, ki bi uporabljale neposreden elektronski dostop, če so javno objavljene. | (13) | An investment firm providing direct electronic access (‘DEA provider’) should remain responsible for the trading carried out through the use of its trading code by its DEA clients. A DEA provider should therefore establish policies and procedures to ensure that trading of its DEA clients complies with the requirements applicable to that provider. That responsibility should constitute the principal factor for establishing pre-trade and post-trade controls and for assessing the suitability of prospective DEA clients. A DEA provider should therefore have sufficient knowledge about the intentions, capabilities, financial resources and trustworthiness of its DEA clients, including, where publicly available, information about the prospective DEA clients' disciplinary history with competent authorities and trading venues. |
(14) | Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa bi moral zagotavljati skladnost z določbami te uredbe tudi, če se ne ukvarja z algoritemskim trgovanjem, saj lahko njegove stranke neposreden elektronski dostop uporabijo za algoritemsko trgovanje. | (14) | A DEA provider should comply with the provisions of this Regulation even where it is not engaged in algorithmic trading, since its clients may use the DEA to engage in algorithmic trading. |
(15) | Ocenjevanje potrebne skrbnosti potencialnih strank, ki bi uporabljale neposreden elektronski dostop, bi moralo biti prilagojeno tveganjem, ki izhajajo iz narave, obsega in zapletenosti pričakovanih dejavnosti trgovanja, in neposrednemu elektronskemu dostopu, ki se zagotavlja. Oceniti bi bilo treba zlasti pričakovano raven trgovanja in količino naročil ter vrsto ponujene povezave z ustreznimi mesti trgovanja. | (15) | Due diligence assessment of prospective DEA clients should be adapted to the risks posed by the nature, scale and complexity of their expected trading activities and to the DEA being provided. In particular, the expected level of trading and order volume and the type of connection offered to the relevant trading venues should be assessed. |
(16) | Določiti bi bilo treba tudi vsebino in obliko obrazcev, ki jih uporablja investicijsko podjetje, ki se ukvarja z visokofrekvenčnim trgovanjem, za predložitev evidenc predloženih naročil pristojnim organom, ter trajanje obdobja, v katerem je treba voditi navedene evidence. | (16) | The content and format of the forms to be used by an investment firm engaged in high frequency trading technique for submitting to the competent authorities the records of its placed orders and the length of time that those records should be kept should be laid down. |
(17) | Za zagotavljanje skladnosti s splošnimi obveznostmi investicijskega podjetja, da vodi evidence naročil, bi bilo treba določena obdobja za vodenje evidenc za investicijsko podjetje, ki se ukvarja z visokofrekvenčnim algoritemskim trgovanjem, uskladiti z obdobji iz člena 25(1) Uredbe (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (3). | (17) | To ensure consistency with the general obligation for an investment firm to keep records of orders, the required record keeping periods for an investment firm engaging in high-frequency algorithmic trading technique should be aligned with the ones laid down in Article 25(1) of Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council (3). |
(18) | Zaradi doslednosti in zagotavljanja nemotenega delovanja finančnih trgov je nujno, da določbe iz te uredbe in povezane nacionalne določbe, s katerimi se Direktiva 2014/65/EU prenese v nacionalno zakonodajo, veljajo od istega datuma. | (18) | For reasons of consistency and in order to ensure the smooth functioning of the financial markets, it is necessary that the provisions laid down in this Regulation and the related national provisions transposing Directive 2014/65/EU apply from the same date. |
(19) | Ta uredba temelji na osnutkih regulativnih tehničnih standardov, ki jih je Komisiji predložil Evropski organ za vrednostne papirje in trge (ESMA). | (19) | This Regulation is based on the draft regulatory technical standards submitted by the European Securities and Markets Authority (‘ESMA’) to the Commission. |
(20) | ESMA je o osnutkih regulativnih tehničnih standardov, na katerih temelji ta uredba, opravila javna posvetovanja, analizirala morebitne povezane stroške in koristi ter zaprosila za mnenje interesno skupino za vrednostne papirje in trge, ustanovljeno v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (4) – | (20) | ESMA has conducted open public consultations on the draft regulatory technical standards on which this Regulation is based, analysed the potential related costs and benefits and requested the opinion of the Securities and Markets Stakeholder Group established by Article 37 of Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council (4), |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: | HAS ADOPTED THIS REGULATION: |
POGLAVJE I | CHAPTER I |
SPLOŠNE ORGANIZACIJSKE ZAHTEVE | GENERAL ORGANISATIONAL REQUIREMENTS |
Člen 1 | Article 1 |
Splošne organizacijske zahteve | General organisational requirements |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
Investicijsko podjetje kot del splošnega okvira upravljanja in odločanja vzpostavi in spremlja svoje sisteme trgovanja in algoritme za trgovanje prek jasnih in formaliziranih ureditev upravljanja, ki upoštevajo naravo, obseg in zapletenost njegovega poslovanja in določajo: | As part of its overall governance and decision making framework, an investment firm shall establish and monitor its trading systems and trading algorithms through a clear and formalised governance arrangement, having regard to the nature, scale and complexity of its business and setting out: |
(a) | jasno opredeljene linije odgovornosti, vključno s postopki za odobritev razvoja, namestitve in naknadnih posodobitev algoritmov za trgovanje ter za reševanje težav, odkritih pri spremljanju algoritmov za trgovanje; | (a) | clear lines of accountability, including procedures to approve the development, deployment and subsequent updates of trading algorithms and to solve problems identified when monitoring trading algorithms; |
(b) | učinkovite postopke za sporočanje informacij znotraj investicijskega podjetja, ki omogočajo iskanje navodil in njihovo izvrševanje na učinkovit in pravočasen način; | (b) | effective procedures for the communication of information within the investment firm, such that instructions can be sought and implemented in an efficient and timely manner; |
(c) | ločitev nalog in odgovornosti trgovalnih enot ter podpornih funkcij, vključno s funkcijami nadzora tveganj in spremljanja skladnosti, da se prepreči prikrivanje nepooblaščenih dejavnosti trgovanja. | (c) | a separation of tasks and responsibilities of trading desks on the one hand and supporting functions, including risk control and compliance functions, on the other, to ensure that unauthorised trading activity cannot be concealed. |
Člen 2 | Article 2 |
Vloga funkcije spremljanja skladnosti | Role of the compliance function |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje zagotovi, da ima osebje, odgovorno za spremljanje skladnosti, vsaj osnovno znanje o načinu delovanja sistemov za algoritemsko trgovanje in algoritmov za trgovanje investicijskega podjetja. Osebje, odgovorno za spremljanje skladnosti, je stalno v stiku z osebami znotraj podjetja, ki imajo poglobljeno tehnično znanje o sistemih za algoritemsko trgovanje in algoritmih podjetja. | 1. An investment firm shall ensure that its compliance staff has at least a general understanding of how the algorithmic trading systems and trading algorithms of the investment firm operate. The compliance staff shall be in continuous contact with persons within the firm who have detailed technical knowledge of the firm's algorithmic trading systems and algorithms. |
2. Investicijsko podjetje zagotovi tudi, da imajo zaposleni, odgovorni za spremljanje skladnosti, ves čas stik z osebami znotraj investicijskega podjetja, ki imajo dostop do funkcionalnosti iz člena 12 (mehanizem za izklop v sili), ali neposreden dostop do navedenega mehanizma za izklop v sili in z osebami, ki so odgovorne za posamezni sistem trgovanja ali algoritem za trgovanje. | 2. An investment firm shall also ensure that compliance staff have, at all times, contact with the person or persons within the investment firm who have access to the functionality referred to in Article 12 (‘kill functionality’) or direct access to that kill functionality and to those who are responsible for each trading system or algorithm. |
3. Če se funkcija spremljanja skladnosti ali njeni elementi oddajo v izvajanje zunanji tretji osebi, investicijsko podjetje zagotovi tretji osebi enak dostop do informacij kot svojim zaposlenim, odgovornim za spremljanje skladnosti. Investicijsko podjetje zagotovi, da je s tako zunanjo funkcijo spremljanja skladnosti: | 3. Where the compliance function or elements thereof are outsourced to a third party, an investment firm shall provide the third party with the same access to information as it would to its own compliance staff. An investment firm shall ensure that through such external compliance function: |
(a) | zagotovljena zasebnost podatkov; | (a) | privacy of data is guaranteed; |
(b) | lahko funkcijo spremljanja skladnosti revidirajo notranji ali zunanji revizorji ali pristojni organ. | (b) | the compliance function can be audited by internal and external auditors or by the competent authority. |
Člen 3 | Article 3 |
Kadrovanje | Staffing |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje zagotovi zadostno število osebja s spretnostmi, potrebnimi za upravljanje sistemov za algoritemsko trgovanje in algoritmov za trgovanje, in z zadostnim tehničnem znanjem o: | 1. An investment firm shall employ a sufficient number of staff with the necessary skills to manage its algorithmic trading systems and trading algorithms and with sufficient technical knowledge of: |
(a) | ustreznih sistemih trgovanja ali algoritmih za trgovanje; | (a) | the relevant trading systems and algorithms; |
(b) | spremljanju in preizkušanju takih sistemov in algoritmov; | (b) | the monitoring and testing of such systems and algorithms; |
(c) | strategijah trgovanja, ki jih investicijsko podjetje uporablja prek sistemov za algoritemsko trgovanje in algoritmov za trgovanje; | (c) | the trading strategies that the investment firm deploys through its algorithmic trading systems and trading algorithms; |
(d) | pravnih obveznostih investicijskega podjetja. | (d) | the investment firm's legal obligations |
2. Investicijsko podjetje opredeli potrebne spretnosti iz odstavka 1. Osebje iz odstavka 1 ima navedene potrebne spretnosti ob zaposlitvi ali pa jih pridobi z usposabljanjem po zaposlitvi. Investicijsko podjetje s stalnim usposabljanjem zagotovi, da se spretnosti navedenega osebja posodabljajo, in redno ocenjuje spretnosti zaposlenih. | 2. An investment firm shall specify the necessary skills referred to in paragraph 1. The staff referred to in paragraph 1 shall have those necessary skills at the time of recruitment or shall acquire them through training after recruitment. The investment firm shall ensure that those staff's skills remain up-to-date through continuous training and shall evaluate their skills on a regular basis. |
3. Usposabljanje osebja iz odstavka 2 je prilagojeno izkušnjam in odgovornostim osebja, pri čemer se upoštevajo narava, obseg in zapletenost dejavnosti investicijskega podjetja. Zlasti osebje, vključeno v predložitev naročil, se udeleži usposabljanj o sistemih za predložitev naročil in zlorabi trga. | 3. The staff training referred to in paragraph 2 shall be tailored to the experience and responsibilities of the staff, having regard to the nature, scale and complexity of the investment firms' activities. In particular, staff involved in order submission shall receive training on order submission systems and market abuse. |
4. Investicijsko podjetje zagotovi, da ima osebje, odgovorno za funkciji nadzora tveganj in spremljanje skladnosti pri algoritemskem trgovanju: | 4. An investment firm shall ensure that the staff responsible for the risk and compliance functions of algorithmic trading have: |
(a) | zadostno znanje o algoritemskem trgovanju in strategijah; | (a) | sufficient knowledge of algorithmic trading and strategies; |
(b) | zadostne spretnosti za naknadno spremljanje informacij iz samodejno ustvarjenih opozoril; | (b) | sufficient skills to follow up on information provided by automatic alerts; |
(c) | zadostne pristojnosti, da nasprotuje osebju, odgovornemu za algoritemsko trgovanje, če tako trgovanje povzroči neurejene pogoje trgovanja ali sum zlorabe trga. | (c) | sufficient authority to challenge staff responsible for algorithmic trading where such trading gives rise to disorderly trading conditions or suspicions of market abuse. |
Člen 4 | Article 4 |
Nabava IT ali njeno oddajanje v zunanje izvajanje | IT outsourcing and procurement |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje ostane v celoti odgovorno za svoje obveznosti iz te uredbe, če programsko ali strojno opremo, ki se uporablja pri dejavnostih algoritemskega trgovanja, pridobi z nabavo ali zunanjim izvajanjem. | 1. An investment firm shall remain fully responsible for its obligations under this Regulation where it outsources or procures software or hardware used in algorithmic trading activities. |
2. Investicijsko podjetje ima dovolj znanja in potrebno dokumentacijo, da zagotovi učinkovito skladnost z odstavkom 1 v zvezi z vsako strojno ali programsko opremo, ki se uporablja pri algoritemskem trgovanju, pridobljeno z nabavo ali zunanjim izvajanjem. | 2. An investment firm shall have sufficient knowledge and the necessary documentation to ensure effective compliance with paragraph 1 in relation to any procured or outsourced hardware or software used in algorithmic trading. |
POGLAVJE II | CHAPTER II |
ODPORNOST SISTEMOV TRGOVANJA | RESILIENCE OF TRADING SYSTEMS |
ODDELEK I | SECTION I |
Preizkušanje in namestitev sistemov za algoritemsko trgovanje in strategij algoritemskega trgovanja | Testing and deployment of trading algorithms systems and strategies |
Člen 5 | Article 5 |
Splošna metodologija | General methodology |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Pred namestitvijo ali pomembno posodobitvijo sistema za algoritemsko trgovanje, algoritma za trgovanje ali strategije algoritemskega trgovanja investicijsko podjetje vzpostavi jasno opredeljene metodologije za razvoj in preizkušanje teh sistemov, algoritmov ali strategij. | 1. Prior to the deployment or substantial update of an algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy, an investment firm shall establish clearly delineated methodologies to develop and test such systems, algorithms or strategies. |
2. Oseba, ki jo imenuje višje vodstvo investicijskega podjetja, odobri namestitev ali pomembno posodobitev sistema za algoritemsko trgovanje, algoritma za trgovanje ali strategije algoritemskega trgovanja. | 2. A person designated by the senior management of the investment firm shall authorise the deployment or substantial update of an algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy. |
3. Metodologije iz odstavka 1 obravnavajo zasnovo, delovanje, vodenje evidenc in odobritev sistema za algoritemsko trgovanje, algoritma za trgovanje ali strategije algoritemskega trgovanja. Določajo tudi dodeljevanje odgovornosti, dodeljevanje zadostnih virov in postopke za iskanje navodil znotraj investicijskega podjetja. | 3. The methodologies referred to in paragraph 1 shall address the design, performance, recordkeeping and approval of the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy. They shall also set out the allocation of responsibilities, the allocation of sufficient resources and the procedures to seek instructions within the investment firm. |
4. Metodologije iz odstavka 1 zagotavljajo, da sistem za algoritemsko trgovanje, algoritem za trgovanje ali strategija algoritemskega trgovanja: | 4. The methodologies referred to in paragraph 1 shall ensure that the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy: |
(a) | ne deluje na nenačrtovan način; | (a) | does not behave in an unintended manner; |
(b) | izpolnjuje obveznosti investicijskega podjetja iz te uredbe; | (b) | complies with the investment firm's obligations under this Regulation; |
(c) | zagotavlja skladnost s pravili in sistemi mest trgovanja, do katerih dostopa investicijsko podjetje; | (c) | complies with the rules and systems of the trading venues accessed by the investment firm; |
(d) | ne prispeva k neurejenim pogojem trgovanja, učinkovito deluje pod izjemnimi tržnimi pogoji in omogoča izklop sistema za algoritemsko trgovanje ali algoritma za trgovanje, če je to potrebno zaradi takih pogojev. | (d) | does not contribute to disorderly trading conditions, continues to work effectively in stressed market conditions and, where necessary under those conditions, allows for the switching off of the algorithmic trading system or trading algorithm. |
5. Investicijsko podjetje prilagodi svoje metodologije preizkušanja mestom trgovanja in trgom, na katerih se bo uporabil algoritem za trgovanje. Investicijsko podjetje opravi dodatna preizkušanja, če se sistem za algoritemsko trgovanje pomembno spremeni ali če se pomembno spremeni dostop do mesta trgovanja, na katerem se bo uporabljal sistem za algoritemsko trgovanje, algoritem za trgovanje ali strategija algoritemskega trgovanja. | 5. An investment firm shall adapt its testing methodologies to the trading venues and markets where the trading algorithm will be deployed. An investment firm shall undertake further testing if there are substantial changes to the algorithmic trading system or to the access to the trading venue in which the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy are to be used. |
6. Odstavki 2 do 5 se uporabljajo le za algoritme za trgovanje, na podlagi katerih se izvrši naročilo. | 6. Paragraphs 2 to 5 shall only apply to trading algorithms leading to order execution. |
7. Investicijsko podjetje vodi evidence vseh pomembnih sprememb programske opreme, ki se uporablja za algoritemsko trgovanje, na podlagi katere se lahko ugotovi: | 7. An investment firm shall keep records of any material change made to the software used for algorithmic trading, allowing it to determine: |
(a) | kdaj je bila izvedena sprememba; | (a) | when a change was made; |
(b) | kdo je izvedel spremembo; | (b) | the person that has made the change; |
(c) | kdo je odobril spremembo; | (c) | the person that has approved the change; |
(d) | vrsta spremembe. | (d) | the nature of the change. |
Člen 6 | Article 6 |
Preizkušanje skladnosti | Conformance testing |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje preizkusi skladnost sistemov za algoritemsko trgovanje in algoritmov za trgovanje s: | 1. An investment firm shall test the conformance of its algorithmic trading systems and trading algorithms with: |
(a) | sistemom mesta trgovanja v vseh naslednjih primerih: | (i) | pri dostopu do navedenega mesta trgovanja kot član; | (ii) | pri prvem povezovanju z navedenim mestom trgovanja prek sponzoriranega dostopa; | (iii) | ob pomembni spremembi sistemov navedenega mesta trgovanja; | (iv) | pred namestitvijo ali pomembno posodobitvijo sistema za algoritemsko trgovanje, algoritma za trgovanje ali strategije algoritemskega trgovanja navedenega investicijskega podjetja; | (a) | the system of the trading venue in any of the following cases: | (i) | when accessing that trading venue as a member; | (ii) | when connecting to that trading venue through a sponsored access arrangement for the first time; | (iii) | where there is a material change of the systems of that trading venue; | (iv) | prior to the deployment or material update of the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy of that investment firm. |
(b) | sistemom ponudnika neposrednega dostopa do trga v vseh naslednjih primerih: | (i) | pri prvem dostopu do navedenega mesta trgovanja prek ureditve neposrednega dostopa do trga; | (ii) | ob pomembni spremembi, ki vpliva na funkcijo neposrednega dostopa do trga navedenega ponudnika; | (iii) | pred namestitvijo ali pomembno posodobitvijo sistema za algoritemsko trgovanje, algoritma za trgovanje ali strategije algoritemskega trgovanja navedenega investicijskega podjetja. | (b) | the system of the direct market access provider in any of the following cases: | (i) | when accessing that trading venue through a direct market access arrangement for the first time; | (ii) | when there is a material change affecting the direct market access functionality of that provider; | (iii) | prior to the deployment or material update of the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy of that investment firm. |
2. S preizkušanjem skladnosti se preveri, ali osnovni elementi sistema za algoritemsko trgovanje ali algoritma za trgovanje delujejo pravilno in v skladu z zahtevami mesta trgovanja ali ponudnika neposrednega dostopa do trga. Za ta namen se s preizkušanjem preveri, ali sistem za algoritemsko trgovanje ali algoritem za trgovanje: | 2. Conformance testing shall verify whether the basic elements of the algorithmic trading system or the trading algorithm operate correctly and in accordance with the requirements of the trading venue or the direct market access provider. For this purpose the testing shall verify that the algorithmic trading system or trading algorithm: |
(a) | pravilno vzajemno deluje z logiko usklajevanja poslov mesta trgovanja; | (a) | interacts with the trading venue's matching logic as intended; |
(b) | ustrezno obdeluje pretok podatkov, prenesenih z mesta trgovanja. | (b) | adequately processes the data flows downloaded from the trading venue. |
Člen 7 | Article 7 |
Okolje za preizkušanje | Testing environments |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje zagotovi, da preizkušanje skladnosti z merili iz člena 5(4)(a), (b) in (d) poteka v okolju, ki je ločeno od produkcijskega okolja in ki se uporablja posebej za preizkušanje in razvoj sistemov za algoritemsko trgovanje in algoritmov za trgovanje. | 1. An investment firm shall ensure that testing of compliance with the criteria laid down in Article 5(4)(a), (b) and (d) is undertaken in an environment that is separated from its production environment and that is used specifically for the testing and development of algorithmic trading systems and trading algorithms. |
Za namene prvega pododstavka produkcijsko okolje pomeni okolje, v katerem sistemi za algoritemsko trgovanje učinkovito delujejo in ki ga sestavljajo programska in strojna oprema, ki jo uporabljajo trgovci, preusmerjanje naročil mestom trgovanja, podatki o trgovanju, odvisne zbirke podatkov, sistemi nadzora tveganj, zajemanje podatkov, sistemi za analizo in sistemi za obdelavo po trgovanju. | For the purposes of the first subparagraph, a production environment shall mean an environment where algorithmic trading systems effectively operate, and comprise software and hardware used by traders, order routing to trading venues, market data, dependent databases, risk control systems, data capture, analysis systems and post-trade processing systems. |
2. Investicijsko podjetje lahko izpolnjuje zahteve za preizkušanje iz odstavka 1, tako da uporabi svoje okolje za preizkušanje ali okolje za preizkušanje mesta trgovanja, ponudnika neposrednega elektronskega dostopa ali prodajalca. | 2. An investment firm may comply with the testing requirements referred to in paragraph 1 by using its own testing environment or a testing environment provided by a trading venue, a DEA provider or a vendor. |
3. Investicijsko podjetje ohrani vso odgovornost za preizkušanje svojih sistemov za algoritemsko trgovanje, algoritmov za trgovanje ali strategij algoritemskega trgovanja in za njihovo spreminjanje. | 3. An investment firm shall retain full responsibility for the testing of its algorithmic trading systems, trading algorithms or algorithmic trading strategies and for making any required changes to them. |
Člen 8 | Article 8 |
Nadzorovana namestitev algoritmov | Controlled deployment of algorithms |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
Pred namestitvijo algoritma za trgovanje investicijsko podjetje vnaprej določi omejitve glede: | Before deployment of a trading algorithm, an investment firm shall set predefined limits on: |
(a) | števila finančnih instrumentov, s katerimi se trguje; | (a) | the number of financial instruments being traded; |
(b) | cene, vrednosti in števila naročil; | (b) | the price, value and numbers of orders; |
(c) | strateških pozicij in | (c) | the strategy positions; and |
(d) | števila mest trgovanja, katerim se pošljejo naročila. | (d) | the number of trading venues to which orders are sent. |
ODDELEK 2 | SECTION 2 |
Upravljanje po namestitvi | Post-deployment management |
Člen 9 | Article 9 |
Letno samoocenjevanje in potrjevanje | Annual self-assessment and validation |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje vsako leto izvede proces samoocenjevanja in potrjevanja ter na njegovi podlagi izda poročilo o potrditvi. Investicijsko podjetje med tem procesom pregleda, ovrednoti in potrdi naslednja področja: | 1. An investment firm shall annually perform a self-assessment and validation process and on the basis of that process issue a validation report. In the course of that process the investment firm shall review, evaluate and validate the following: |
(a) | sisteme za algoritemsko trgovanje, algoritme za trgovanje in strategije algoritemskega trgovanja; | (a) | its algorithmic trading systems, trading algorithms and algorithmic trading strategies; |
(b) | okvir upravljanja, odgovornosti in odobritve; | (b) | its governance, accountability and approval framework; |
(c) | ureditev neprekinjenega poslovanja; | (c) | its business continuity arrangement; |
(d) | splošno skladnost s členom 17 Direktive 2014/65/EU glede na naravo, obseg in zapletenost svojega poslovanja. | (d) | its overall compliance with Article 17 of Directive 2014/65/EU, having regard to the nature, scale and complexity of its business. |
Navedeno samoocenjevanje vključuje tudi vsaj analizo skladnosti z merili iz Priloge I k tej uredbi. | The self-assessment shall also include at least an analysis of compliance with the criteria set out in Annex I to this Regulation. |
2. Funkcija upravljanja tveganj investicijskega podjetja iz člena 23(2) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/565 (5) pripravi poročilo o potrditvi in za ta namen vključi osebje s potrebnim tehničnim znanjem. Funkcija upravljanja tveganj obvesti funkcijo spremljanja skladnosti o vseh odkritih pomanjkljivostih, navedenih v poročilu o potrditvi. | 2. The risk management function of the investment firm referred to in Article 23(2) of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/565 (5), shall draw up the validation report and, for that purpose, involve staff with the necessary technical knowledge. The risk management function shall inform the compliance function of any deficiencies identified in the validation report. |
3. Poročilo o potrditvi revidira funkcija notranje revizije podjetja, če taka funkcija obstaja, odobri pa ga višje vodstvo investicijskega podjetja. | 3. The validation report shall be audited by the firm's internal audit function, where such function exists, and be subject to approval by the investment firm's senior management. |
4. Investicijsko podjetje odpravi vse pomanjkljivosti iz poročila o potrditvi. | 4. An investment firm shall remedy any deficiencies identified in the validation report. |
5. Če investicijsko podjetje ni vzpostavilo funkcije upravljanja tveganj iz člena 23(2) Delegirane uredbe (EU) 2017/565, zahteve v zvezi s funkcijo upravljanja tveganj iz te uredbe veljajo za katero koli drugo funkcijo, ki jo je investicijsko podjetje vzpostavilo v skladu s členom 23(2) Delegirane uredbe (EU) 2017/565. | 5. Where an investment firm has not established a risk management function referred to in Article 23(2) of Delegated Regulation (EU) 2017/565, the requirements set out in relation to the risk management function in this Regulation shall apply to any other function established by the investment firm in accordance with Article 23(2) of Delegated Regulation (EU) 2017/565. |
Člen 10 | Article 10 |
Izvajanje stresnih testov | Stress testing |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
Kot del letnega samoocenjevanja iz člena 9 investicijsko podjetje preizkusi, ali lahko njegovi sistemi za algoritemsko trgovanje ter postopki in kontrole iz členov 12 do 18 prenesejo večje toke naročil ali izjemne razmere na trgu. Investicijsko podjetje zasnuje take teste glede na naravo svojih dejavnosti trgovanja in sistemov trgovanja. Investicijsko podjetje zagotovi, da se testi izvajajo tako, da ne vplivajo na produkcijsko okolje. Navedeni testi zajemajo: | As part of its annual self-assessment referred to in Article 9, an investment firm shall test that its algorithmic trading systems and the procedures and controls referred to in Articles 12 to 18 can withstand increased order flows or market stresses. The investment firm shall design such tests, having regard to the nature of its trading activity and its trading systems. The investment firm shall ensure that the tests are carried out in such a way that they do not affect the production environment. Those tests shall comprise: |
(a) | izvajanje testov z veliko količino sporočil, tako da se uporabi najvišje število sporočil, ki jih je investicijsko podjetje prejelo in poslalo med predhodnimi šestimi meseci, ki se pomnoži z dva; | (a) | running high messaging volume tests using the highest number of messages received and sent by the investment firm during the previous six months, multiplied by two; |
(b) | izvajanje testov z veliko količino poslov, tako da se uporabi najvišje število poslov, ki ga je investicijsko podjetje doseglo med predhodnimi šestimi meseci, ki se pomnoži z dva. | (b) | running high trade volume tests, using the highest volume of trading reached by the investment firm during the previous six months, multiplied by two. |
Člen 11 | Article 11 |
Upravljanje pomembnih sprememb | Management of material changes |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje zagotovi, da vsako predlagano pomembno spremembo produkcijskega okolja, povezano z algoritemskim trgovanjem, predhodno pregleda oseba, ki jo imenuje višje vodstvo investicijskega podjetja. Pregled je tako podroben, da se zagotovi njegova sorazmernost z obsegom predlagane spremembe. | 1. An investment firm shall ensure that any proposed material change to the production environment related to algorithmic trading is preceded by a review of that change by a person designated by senior management of the investment firm. The depth of the review shall be proportionate to the magnitude of the proposed change. |
2. Investicijsko podjetje vzpostavi postopke za zagotavljanje, da se vsaka sprememba funkcionalnosti sistemov sporoči trgovcem, ki so odgovorni za algoritem za trgovanje, ter funkciji spremljanja skladnosti in funkciji upravljanja tveganj. | 2. An investment firm shall establish procedures to ensure that any change to the functionality of its systems is communicated to traders in charge of the trading algorithm and to the compliance function and the risk management function. |
Oddelek 3 | SECTION 3 |
Sredstva za zagotavljanje odpornosti | Means to ensure resilience |
Člen 12 | Article 12 |
Mehanizem za izklop v sili | Kill functionality |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje lahko kot izredni ukrep takoj prekliče vsako neizvršeno naročilo ali vsa neizvršena naročila, predložena kateremu koli ali vsem mestom trgovanja, s katerimi je investicijsko podjetje povezano (mehanizem za izklop v sili – kill functionality). | 1. An investment firm shall be able to cancel immediately, as an emergency measure, any or all of its unexecuted orders submitted to any or all trading venues to which the investment firm is connected (‘kill functionality’). |
2. Za namene odstavka 1 neizvršena naročila vključujejo naročila od posameznih trgovcev, trgovalnih enot ali po potrebi strank. | 2. For the purposes of paragraph 1, unexecuted orders shall include those originating from individual traders, trading desks or, where applicable, clients. |
3. Za namene odstavkov 1 in 2 investicijsko podjetje lahko ugotovi, kateri algoritem za trgovanje in kateri trgovec, trgovalna enota ali po potrebi stranka je odgovorna za vsako naročilo, poslano mestu trgovanja. | 3. For the purposes of paragraph 1 and 2, an investment firm shall be able to identify which trading algorithm and which trader, trading desk or, where applicable, which client is responsible for each order that has been sent to a trading venue. |
Člen 13 | Article 13 |
Avtomatizirani nadzorni sistem za odkrivanje tržne manipulacije | Automated surveillance system to detect market manipulation |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje spremlja vse dejavnosti poslovanja, ki potekajo prek njegovih sistemov trgovanja, vključno z dejavnostmi njegovih strank, ali obstajajo znaki morebitne tržne manipulacije, kot je navedeno v členu 12 Uredbe (EU) št. 596/2014. | 1. An investment firm shall monitor all trading activity that takes place through its trading systems, including that of its clients, for signs of potential market manipulation as referred to in Article 12 of Regulation (EU) No 596/2014. |
2. Za namene odstavka 1 investicijsko podjetje vzpostavi in vzdržuje avtomatizirani nadzorni sistem, ki učinkovito spremlja naročila in posle, ustvarja opozorila in poročila ter po potrebi uporablja orodja za vizualizacijo. | 2. For the purposes of paragraph 1, the investment firm shall establish and maintain an automated surveillance system which effectively monitors orders and transactions, generates alerts and reports and, where appropriate, employs visualisation tools. |
3. Avtomatizirani nadzorni sistem zajema vse dejavnosti trgovanja, ki jih izvaja investicijsko podjetje, in vsa naročila, ki jih predloži. Zasnova nadzornega sistema upošteva naravo, obseg in zapletenost dejavnosti trgovanja investicijskega podjetja, kot so vrsta in količina instrumentov, s katerimi se trguje, velikost in zapletenost toka naročil ter trgi, do katerih dostopa. | 3. The automated surveillance system shall cover the full range of trading activities undertaken by the investment firm and all orders submitted by it. It shall be designed having regard to the nature, scale and complexity of the investment firm's trading activity, such as the type and volume of instruments traded, the size and complexity of its order flow and the markets accessed. |
4. Investicijsko podjetje navzkrižno preveri vse znake sumljivih dejavnosti trgovanja, ki jih je avtomatizirani nadzorni sistem ustvaril med fazo preiskovanja drugih ustreznih dejavnosti trgovanja, ki jih izvaja navedeno podjetje. | 4. The investment firm shall cross-check any indications of suspicious trading activity that have been generated by its automated surveillance system during the investigation phase against other relevant trading activities undertaken by that firm. |
5. Avtomatizirani nadzorni sistem investicijskega podjetja se prilagaja spremembam regulativnih obveznosti in dejavnosti trgovanja investicijskega podjetja, tudi spremembam lastne strategije trgovanja in strategije trgovanja njegovih strank. | 5. The investment firm's automated surveillance system shall be adaptable to changes to the regulatory obligations and the trading activity of the investment firm, including changes to its own trading strategy and that of its clients. |
6. Investicijsko podjetje pregleda avtomatizirani nadzorni sistem vsaj enkrat letno, da oceni, ali so sistem, parametri in filtri, ki jih uporablja, še vedno skladni z regulativnimi obveznostmi investicijskega podjetja in dejavnostjo trgovanja, vključno z njegovo zmožnostjo, da čim bolj zmanjša lažno pozitivna in lažno negativna opozorila. | 6. The investment firm shall review its automated surveillance system at least once a year to assess whether that system and the parameters and filters employed by it are still adequate to the investment firm's regulatory obligations and trading activity, including its ability to minimise the generation of false positive and false negative surveillance alerts. |
7. Z uporabo dovolj podrobne ravni zrnatosti časa mora biti avtomatizirani nadzorni sistem investicijskega podjetja zmožen naknadno brati, ponovno predvajati in analizirati podatke o naročilu in poslu, poleg tega pa mora biti dovolj zmogljiv za delovanje v avtomatiziranem trgovalnem okolju z majhnim zamikom, kadar je to primerno. Poleg tega lahko ustvari delujoča opozorila na začetku naslednjega trgovalnega dne ali v primeru ročnih postopkov ob koncu naslednjega trgovalnega dne. Nadzorni sistem investicijskega podjetja ima ustrezno dokumentacijo in vzpostavljene postopke, ki omogočajo učinkovito naknadno spremljanje opozoril, ki jih ustvari. | 7. Using a sufficiently detailed level of time granularity, the investment firm's automated surveillance system shall be able to read, replay and analyse order and transaction data on an ex-post basis, with sufficient capacity to be able to operate in an automated low-latency trading environment where relevant. It shall also be able to generate operable alerts at the beginning of the following trading day or, where manual processes are involved, at the end of the following trading day. The investment firm's surveillance system shall have adequate documentation and procedures in place for the effective follow-up to alerts generated by it. |
8. Osebje, odgovorno za spremljanje dejavnosti trgovanja investicijskega podjetja za namene odstavkov 1 do 7, funkciji spremljanja skladnosti sporoči vse dejavnosti trgovanja, ki morda niso skladne s politikami in postopki investicijskega podjetja ali z njegovimi regulativnimi obveznostmi. Funkcija spremljanja skladnosti oceni navedene informacije in sprejme ustrezen ukrep. Med take ukrepe spada poročanje mestu trgovanja ali predložitev poročila o sumljivem poslu ali naročilu v skladu s členom 16 Uredbe (EU) št. 596/2014. | 8. Staff responsible for monitoring the investment firm's trading activities for the purposes of paragraphs 1 to 7 shall report to the compliance function any trading activity that may not be compliant with the investment firm's policies and procedures or with its regulatory obligations. The compliance function shall assess that information and take appropriate action. Such action shall include reporting to the trading venue or submitting a suspicious transaction or order report in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 596/2014. |
9. Investicijsko podjetje zagotovi, da so njegove evidence o trgovanju in informacije o računu točne, popolne in dosledne, tako da takoj, ko je to mogoče, uskladi svoje elektronske dnevnike trgovanja z evidencami mest trgovanja, borznih posrednikov, klirinških članov, centralnih nasprotnih strank, izvajalcev storitev sporočanja podatkov ali drugih ustreznih poslovnih partnerjev, kadar je to ustrezno in primerno glede na naravo, obseg in zapletenost poslovanja. | 9. An investment firm shall ensure that its records of trade and account information are accurate, complete and consistent by reconciling as soon as practicable its own electronic trading logs with records provided by its trading venues, brokers, clearing members, central counterparties, data providers or other relevant business partners, where applicable and appropriate considering the nature, scale and complexity of the business. |
Člen 14 | Article 14 |
Ureditve neprekinjenega poslovanja | Business continuity arrangements |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje ima vzpostavljene ureditve neprekinjenega poslovanja za sisteme za algoritemsko trgovanje, ki so primerne glede na naravo, obseg in zapletenost njegovega poslovanja. Navedene ureditve so dokumentirane na trajnem nosilcu podatkov. | 1. An investment firm shall have business continuity arrangements in place for its algorithmic trading systems which are appropriate to the nature, scale and complexity of its business. Those arrangements shall be documented in a durable medium. |
2. Ureditve neprekinjenega poslovanja investicijskega podjetja učinkovito obravnavajo moteče incidente in po potrebi zagotavljajo pravočasno nadaljevanje algoritemskega trgovanja. Navedene ureditve so prilagojene sistemom trgovanja vsakega mesta trgovanja, do katerega investicijsko podjetje dostopa, in vključujejo: | 2. Business continuity arrangements of an investment firm shall effectively deal with disruptive incidents and, where appropriate, ensure a timely resumption of the algorithmic trading. Those arrangements shall be adapted to the trading systems of each of the trading venue accessed and shall include the following: |
(a) | okvir upravljanja razvoja in namestitve ureditve neprekinjenega poslovanja; | (a) | a governance framework for the development and of the deployment of the business continuity arrangement; |
(b) | številne različne možne neugodne scenarije, povezane z delovanjem sistemov za algoritemsko trgovanje, vključno z nerazpoložljivostjo sistemov, osebja, delovnega prostora, zunanjih dobaviteljev ali podatkovnih središč ali izgubo ali spremembo ključnih podatkov in dokumentov; | (b) | a range of possible adverse scenarios relating to the operation of the algorithmic trading systems, including the unavailability of systems, staff, work space, external suppliers or data centres or loss or alteration of critical data and documents; |
(c) | postopke za premik sistema trgovanja na rezervno lokacijo in vodenje sistema trgovanja z navedene lokacije, pri čemer taka lokacija ustreza naravi, obsegu in zapletenosti dejavnosti algoritemskega trgovanja investicijskega podjetja; | (c) | procedures for relocating the trading system to a back-up site and operating the trading system from that site, where having such a site is appropriate to the nature, scale and complexity of the algorithmic trading activities of the investment firm; |
(d) | usposabljanje osebja o delovanju ureditev neprekinjenega poslovanja; | (d) | staff training on the operation of the business continuity arrangements; |
(e) | politiko uporabe funkcionalnosti iz člena 12; | (e) | usage policy regarding the functionality referred to in Article 12; |
(f) | ureditve za izklop ustreznega algoritma za trgovanje ali sistema trgovanja, kadar je to primerno; | (f) | arrangements for shutting down the relevant trading algorithm or trading system where appropriate; |
(g) | alternativne ureditve za investicijsko podjetje v zvezi z upravljanjem neporavnanih naročil in pozicij. | (g) | alternative arrangements for the investment firm to manage outstanding orders and positions. |
3. Investicijsko podjetje zagotovi, da se njegov algoritem za trgovanje ali sistem trgovanja lahko izklopi v skladu z ureditvami neprekinjenega poslovanja, ne da bi ustvaril neurejene pogoje trgovanja. | 3. An investment firm shall ensure that its trading algorithm or trading system can be shut down in accordance with its business continuity arrangements without creating disorderly trading conditions. |
4. Investicijsko podjetje vsako leto pregleda in preizkusi ureditve neprekinjenega poslovanja in glede na rezultate navedenega pregleda spremeni ureditve. | 4. An investment firm shall review and test its business continuity arrangements on an annual basis and modify the arrangements in light of that review. |
Člen 15 | Article 15 |
Kontrole ob vnosu naročil pred trgovanjem | Pre-trade controls on order entry |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje izvede naslednje kontrole pred trgovanjem ob vnosu naročil za vse finančne instrumente: | 1. An investment firm shall carry out the following pre-trade controls on order entry for all financial instruments: |
(a) | cenovne ovratnice (price collars), ki samodejno preprečijo ali prekličejo naročila, ki ne izpolnjujejo določenih cenovnih parametrov, pri čemer razlikujejo med različnimi finančnimi instrumenti, in sicer tako na podlagi posameznih naročil kot določenega obdobja; | (a) | price collars, which automatically block or cancel orders that do not meet set price parameters, differentiating between different financial instruments, both on an order-by-order basis and over a specified period of time; |
(b) | najvišje vrednosti naročil, ki preprečijo vnos naročil z nenavadno visoko vrednostjo v knjigo naročil; | (b) | maximum order values, which prevent orders with an uncommonly large order value from entering the order book; |
(c) | največje količine naročil, ki preprečijo vnos naročil nenavadno velike velikosti v knjigo naročil; | (c) | maximum order volumes, which prevent orders with an uncommonly large order size from entering the order book; |
(d) | omejitve največjega števila sporočil, ki preprečijo pošiljanje prekomernega števila sporočil v zvezi s predložitvijo, spremembo ali preklicem naročila knjigam naročil. | (d) | maximum messages limits, which prevent sending an excessive number of messages to order books pertaining to the submission, modification or cancellation of an order. |
2. Investicijsko podjetje takoj vključi vsa naročila, poslana mestu trgovanja, v izračun omejitev pred trgovanjem iz odstavka 1. | 2. An investment firm shall immediately include all orders sent to a trading venue into the calculation of the pre-trade limits referred to in paragraph 1. |
3. Investicijsko podjetje ima vzpostavljene regulatorje za ponavljajoče se avtomatsko izvrševanje, ki nadzorujejo, kolikokrat je bila uporabljena strategija algoritemskega trgovanja. Po vnaprej določenem številu ponovljenih izvršitev se sistem trgovanja samodejno izklopi, dokler ga pooblaščeni član osebja znova ne vklopi. | 3. An investment firm shall have in place repeated automated execution throttles which control the number of times an algorithmic trading strategy has been applied. After a pre-determined number of repeated executions, the trading system shall be automatically disabled until re-enabled by a designated staff member. |
4. Investicijsko podjetje določi omejitve za tržno in kreditno tveganje, ki temeljijo na njegovi kapitalski osnovi, ureditvah kliringa, strategijah trgovanja, dovoljenem tveganju, izkušnjah in spremenljivkah, kot je na primer trajanje obdobja, odkar se investicijsko podjetje ukvarja z algoritemskim trgovanjem, in njegovem zanašanju na tretje osebe, ki so prodajalci. Investicijsko podjetje prilagodi navedene omejitve za tržno in kreditno tveganje tako, da upošteva spreminjajoči se učinek naročil na zadevni trg zaradi različnih ravni cen in likvidnosti. | 4. An investment firm shall set market and credit risk limits that are based on its capital base, its clearing arrangements, its trading strategy, its risk tolerance, experience and certain variables, such as the length of time the investment firm has been engaged in algorithmic trading and its reliance on third-party vendors. The investment firm shall adjust those market and credit risk limits to account for the changing impact of the orders on the relevant market due to different price and liquidity levels. |
5. Investicijsko podjetje samodejno prepreči ali prekliče naročila trgovca, če izve, da trgovec nima dovoljenja za trgovanje s posameznim finančnim instrumentom. Investicijsko podjetje samodejno prepreči ali prekliče naročila, če obstaja tveganje, da bodo navedena naročila ogrozila pragove tveganja investicijskega podjetja. Kontrole se po potrebi uporabljajo za izpostavljenosti do posameznih strank, finančnih instrumentov, trgovcev, trgovalnih enot ali investicijskega podjetja kot celote. | 5. An investment firm shall automatically block or cancel orders from a trader if it becomes aware that that trader does not have permission to trade a particular financial instrument. An investment firm shall automatically block or cancel orders where those orders risk compromising the investment firm's own risk thresholds. Controls shall be applied, where appropriate, on exposures to individual clients, financial instruments, traders, trading desks or the investment firm as a whole. |
6. Investicijsko podjetje ima vzpostavljene postopke in ureditve za obravnavo naročil, ki so jih kontrole pred trgovanjem investicijskega podjetja preprečile, vendar jih investicijsko podjetje kljub temu želi predložiti. Taki postopki in ureditve se začasno in v izjemnih okoliščinah uporabljajo za določen posel. Preverja jih funkcija upravljanja tveganj, odobri pa jih pooblaščen posameznik iz investicijskega podjetja. | 6. An investment firm shall have procedures and arrangements in place for dealing with orders which have been blocked by the investment firm's pre-trade controls but which the investment firm nevertheless wishes to submit. Such procedures and arrangements shall be applied in relation to a specific trade on a temporary basis and in exceptional circumstances. They shall be subject to verification by the risk management function and authorisation by a designated individual of the investment firm. |
Člen 16 | Article 16 |
Spremljanje v realnem času | Real-time monitoring |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje med urami, ko pošilja naročila mestom trgovanja, v realnem času spremlja vse dejavnosti algoritemskega trgovanja, ki potekajo pod njegovo identifikacijsko kodo, vključno z dejavnostmi algoritemskega trgovanja svojih strank, in preverja, ali obstajajo znaki neurejenega trgovanja, vključno s trgovanjem med trgi, razredi sredstev ali produkti, če se podjetje ali njegove stranke ukvarjajo s takim dejavnostmi. | 1. An investment firm shall, during the hours it is sending orders to trading venues, monitor in real time all algorithmic trading activity that takes place under its trading code, including that of its clients, for signs of disorderly trading, including trading across markets, asset classes, or products, in cases where the firm or its clients engage in such activities. |
2. Spremljanje dejavnosti algoritemskega trgovanja v realnem času izvajata trgovec, odgovoren za algoritem za trgovanje ali strategijo algoritemskega trgovanja, in funkcija upravljanja tveganj ali neodvisna funkcija nadzora tveganj, vzpostavljena za namen te določbe. Ta funkcija nadzora tveganj se šteje za neodvisno ne glede na to, ali spremljanje v realnem času izvaja član osebja ali investicijsko podjetje ali tretja oseba, če funkcija ni hierarhično odvisna od trgovca in mu lahko nasprotuje, kot je primerno in potrebno znotraj okvira upravljanja iz člena 1. | 2. The real-time monitoring of algorithmic trading activity shall be undertaken by the trader in charge of the trading algorithm or algorithmic trading strategy, and by the risk management function or by an independent risk control function established for the purpose of this provision. That risk control function shall be considered to be independent, regardless of whether the real-time monitoring is conducted by a member of the staff of the investment firm or by a third party, provided that that function is not hierarchically dependent on the trader and can challenge the trader as appropriate and necessary within the governance framework referred to in Article 1. |
3. Člani osebja, odgovorni za spremljanje v realnem času, se pravočasno odzovejo na operativne in regulativne težave ter po potrebi začnejo izvajati popravne ukrepe. | 3. Staff members in charge of the real-time monitoring shall respond to operational and regulatory issues in a timely manner and shall initiate remedial action where necessary. |
4. Investicijsko podjetje zagotovi, da imajo pristojni organ, ustrezna mesta trgovanja in ponudniki neposrednega elektronskega dostopa, klirinški člani ali centralne nasprotne stranke, kadar je to primerno, vedno dostop do članov osebja, odgovornih za spremljanje v realnem času. Za ta namen investicijsko podjetje opredeli in redno preizkuša komunikacijske kanale, vključno s postopki za vzpostavitev stika zunaj časa trgovanja, da zagotovi, da lahko v nujnem primeru člani osebja z ustreznimi pooblastili med seboj pravočasno vzpostavijo stik. | 4. An investment firm shall ensure that the competent authority, the relevant trading venues and, where applicable, DEA providers, clearing members and central counterparties can at all times have access to staff members in charge of real-time monitoring. For that purpose, the investment firm shall identify and periodically test its communication channels, including its contact procedures for out of trading hours, to ensure that in an emergency the staff members with the adequate level of authority may reach each other in time. |
5. Sistemi za spremljanje v realnem času imajo opozorila v realnem času, ki osebju pomagajo odkriti nepričakovane dejavnosti trgovanja, ki potekajo z algoritmom. Investicijsko podjetje ima vzpostavljen postopek, da sprejme popravne ukrepe takoj, ko se ustvari opozorilo, vključno po potrebi z umikom s trga v skladu s predpisi. Navedeni sistemi zagotavljajo tudi opozorila v zvezi z algoritmi in naročili za neposreden elektronski dostop, ki sprožijo sisteme prekinitve mesta trgovanja. Opozorila v realnem času se ustvarijo v petih sekundah po ustreznem dogodku. | 5. The systems for real-time monitoring shall have real-time alerts to assist staff in identifying unanticipated trading activities undertaken by means of an algorithm. An investment firm shall have a process in place to take remedial action as soon as possible after an alert has been generated, including, where necessary, an orderly withdrawal from the market. Those systems shall also provide alerts in relation to algorithms and DEA orders triggering circuit breakers of a trading venue. Real-time alerts shall be generated within five seconds after the relevant event. |
Člen 17 | Article 17 |
Kontrole po trgovanju | Post-trade controls |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje stalno upravlja vzpostavljene kontrole po trgovanju. Če se sproži kontrola po trgovanju, investicijsko podjetje sprejme ustrezni ukrep, ki lahko vključuje prilagoditev ali izklop ustreznega algoritma za trgovanje ali sistema za trgovanje ali umik s trga v skladu s predpisi. | 1. An investment firm shall continuously operate the post-trade controls that it has in place. Where a post-trade control is triggered, the investment firm shall undertake appropriate action, which may include adjusting or shutting down the relevant trading algorithm or trading system or an orderly withdrawal from the market. |
2. Kontrole po trgovanju iz odstavka 1 vključujejo stalno ocenjevanje ter spremljanje tržnega in kreditnega tveganja investicijskega podjetja v smislu efektivne izpostavljenosti. | 2. Post-trade controls referred to in paragraph 1 shall include the continuous assessment and monitoring of market and credit risk of the investment firm in terms of effective exposure. |
3. Investicijsko podjetje vodi evidence o trgovanju in informacije o računu, ki so popolne, točne in dosledne. Investicijsko podjetje uskladi svoje elektronske dnevnike trgovanja z informacijami o neporavnanih naročilih in izpostavljenostih tveganju, kot jih zagotovijo mesta trgovanja, katerim pošlje naročila, njegovi borzni posredniki ali ponudniki neposrednega elektronskega dostopa, njegovi klirinški člani ali centralne nasprotne stranke, izvajalci storitev sporočanja podatkov ali drugi ustrezni poslovni partnerji. Uskladitev se izvede v realnem času, če zgoraj navedeni udeleženci na trgu zagotovijo informacije v realnem času. Investicijsko podjetje je zmožno v realnem času izračunati svojo zapadlo izpostavljenost in zapadlo izpostavljenost svojih trgovcev in strank. | 3. An investment firm shall keep records of trade and account information, which are complete, accurate and consistent. The investment firm shall reconcile its own electronic trading logs with information about its outstanding orders and risk exposures as provided by the trading venues to which it sends orders, by its brokers or DEA providers, by its clearing members or central counterparties and by its data providers or other relevant business partners. Reconciliation shall be made in real-time where the aforementioned market participants provide the information in real-time. An investment firm shall have the capability to calculate in real time its outstanding exposure and that of its traders and clients. |
4. Za izvedene finančne instrumente kontrole po trgovanju iz odstavka 1 vključujejo kontrole glede najdaljših in najkrajših skupnih strateških pozicij, omejitve trgovanja pa se določijo v enotah, ki ustrezajo vrstam vključenih finančnih instrumentov. | 4. For derivatives, the post-trade controls referred to in paragraph 1 shall include controls regarding the maximum long and short and overall strategy positions, with trading limits to be set in units that are appropriate to the types of financial instruments involved. |
5. Spremljanje po trgovanju izvajajo trgovci, odgovorni za algoritem, in funkcija nadzora tveganj investicijskega podjetja. | 5. Post-trade monitoring shall be undertaken by the traders responsible for the algorithm and the risk control function of the investment firm. |
Člen 18 | Article 18 |
Varnosti in omejitve dostopa | Security and limits to access |
(člen 17(1) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(1) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje izvaja strategijo IT z opredeljenimi cilji in ukrepi, ki: | 1. An investment firm shall implement an IT strategy with defined objectives and measures which: |
(a) | je skladna s poslovno strategijo in strategijo tveganja investicijskega podjetja ter prilagojena operativnim dejavnostim in tveganjem, ki jim je investicijsko podjetje izpostavljeno; | (a) | is in compliance with the business and risk strategy of the investment firm and is adapted to its operational activities and the risks to which it is exposed; |
(b) | temelji na zanesljivi organizaciji IT, vključno z zagotavljanjem storitev, proizvodnjo in razvojem; | (b) | is based on a reliable IT organisation, including service, production, and development; |
(c) | je skladna z učinkovitim varnostnim upravljanjem IT. | (c) | complies with an effective IT security management. |
2. Investicijsko podjetje vzpostavi in vzdržuje ustrezne ureditve za fizično in elektronsko varnost, ki čim bolj zmanjšujejo tveganja napadov informacijskih sistemov in vključujejo učinkovito upravljanje identitete in dostopa. Take ureditve zagotavljajo zaupnost, celovitost, avtentičnost in razpoložljivost podatkov ter zanesljivost in trdnost informacijskih sistemov investicijskega podjetja. | 2. An investment firm shall set up and maintain appropriate arrangements for physical and electronic security that minimise the risks of attacks against its information systems and that includes effective identity and access management. Those arrangements shall ensure the confidentiality, integrity, authenticity, and availability of data and the reliability and robustness of the investment firm's information systems. |
3. Investicijsko podjetje takoj obvesti pristojni organ o vseh pomembnih kršitvah fizičnih in elektronskih varnostnih ukrepov. Pristojnemu organu predloži poročilo o incidentu, v katerem navede naravo incidenta, ukrepe, sprejete po incidentu, in pobude, sprejete za preprečevanje podobnih incidentov. | 3. An investment firm shall promptly inform the competent authority of any material breaches of its physical and electronic security measures. It shall provide an incident report to the competent authority, indicating the nature of the incident, the measures taken following the incident and the initiatives taken to avoid similar incidents from recurring. |
4. Investicijsko podjetje letno izvaja penetracijsko testiranje in preglede ranljivosti, da simulira kibernetske napade. | 4. An investment firm shall annually undertake penetration tests and vulnerability scans to simulate cyber-attacks. |
5. Investicijsko podjetje zagotovi, da lahko opredeli vse osebe, ki imajo ključne uporabniške pravice za dostop do njegovih sistemov IT. Investicijsko podjetje omeji število takih oseb in spremlja njihov dostop do sistemov IT, da stalno zagotavlja sledljivost. | 5. An investment firm shall ensure that it is able to identify all persons who have critical user access rights to its IT systems. The investment firm shall restrict the number of such persons and shall monitor their access to IT systems to ensure traceability at all times. |
POGLAVJE III | CHAPTER III |
NEPOSREDEN ELEKTRONSKI DOSTOP | DIRECT ELECTRONIC ACCESS |
Člen 19 | Article 19 |
Splošne določbe o neposrednem elektronskem dostopu | General provisions for DEA |
(člen 17(5) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(5) of Directive 2014/65/EU) |
Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa vzpostavi politike in postopke za zagotavljanje, da je trgovanje strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, skladno s pravili mesta trgovanja in da ponudnik neposrednega elektronskega dostopa izpolnjuje zahteve v skladu s členom 17(5) Direktive 2014/65/EU. | A DEA provider shall establish policies and procedures to ensure that trading of its DEA clients complies with the trading venue's rules so as to ensure that the DEA provider meets the requirements in accordance with Article 17(5) of Directive 2014/65/EU. |
Člen 20 | Article 20 |
Kontrole ponudnikov neposrednega elektronskega dostopa | Controls of DEA providers |
(člen 17(5) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(5) of Directive 2014/65/EU) |
1. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa uporablja kontrole iz členov 13, 15 in 17 ter spremljanje v realnem času iz člena 16 za tok naročil vseh svojih strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop. Navedene kontrole in spremljanje so ločeni in se razlikujejo od kontrol in spremljanja, ki jih uporabljajo stranke, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop. Zlasti naročila stranke, ki uporablja neposreden elektronski dostop, so vedno pregledana s kontrolami pred trgovanjem, ki jih določi in nadzoruje ponudnik neposrednega elektronskega dostopa. | 1. A DEA provider shall apply the controls laid down in Articles 13, 15 and 17 and the real-time monitoring laid down in Article 16 to the order flow of each of its DEA clients. Those controls and that monitoring shall be separate and distinct from the controls and monitoring applied by DEA clients. In particular, the orders of a DEA client shall always pass through the pre-trade controls that are set and controlled by the DEA provider. |
2. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa lahko uporabi lastne kontrole pred trgovanjem in po njem, kontrole, ki jih zagotavlja tretja oseba, ali kontrole, ki jih ponuja mesto trgovanja, in spremljanje v realnem času. V vseh primerih ponudnik neposrednega elektronskega dostopa ostane odgovoren za učinkovitost navedenih kontrol. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa zagotovi tudi, da ima le on pooblastila za določanje in spreminjanje parametrov ali omejitev navedenih kontrol pred trgovanjem in po njem ter spremljanje v realnem času. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa stalno spremlja učinkovitost kontrol pred trgovanjem in po njem. | 2. A DEA provider may use its own pre-trade and post-trade controls, controls provided by a third party or controls offered by the trading venue and real time monitoring. In all circumstances, the DEA provider shall remain responsible for the effectiveness of those controls. The DEA provider shall also ensure that it is solely entitled to set or modify the parameters or limits of those pre-trade and post-trade controls and real time monitoring. The DEA provider shall monitor the performance of the pre-trade and post-trade controls on an on-going basis. |
3. Omejitve kontrol pred trgovanjem ob predložitvi naročila temeljijo na kreditnih linijah in mejah tveganja, ki jih ponudnik neposrednega elektronskega dostopa uporablja za dejavnosti trgovanja strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop. Navedene omejitve temeljijo na začetnem skrbnem preverjanju in rednih pregledih stranke, ki uporablja neposreden elektronski dostop, ki jih izvaja ponudnik neposrednega elektronskega dostopa. | 3. The limits of the pre-trade controls on order submission shall be based on the credit and risk limits which the DEA provider applies to the trading activity of its DEA clients. Those limits shall be based on the initial due diligence and periodic review of the DEA client by the DEA provider. |
4. Parametri in omejitve kontrol, ki se uporabljajo za stranke, ki uporabljajo sponzorirani dostop, so tako strogi, kot za stranke, ki uporabljajo neposreden dostop do trga. | 4. The parameters and limits of the controls applied to DEA clients using sponsored access shall be as stringent as those imposed on DEA clients using DMA. |
Člen 21 | Article 21 |
Specifikacije sistemov ponudnikov neposrednega elektronskega dostopa | Specifications for the systems of DEA providers |
(člen 17(5) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(5) of Directive 2014/65/EU) |
1. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa zagotovi, da mu njegovi sistemi trgovanja omogočajo, da: | 1. A DEA provider shall ensure that its trading systems enable it to: |
(a) | spremlja naročila, ki jih predloži stranka, ki uporablja neposreden elektronski dostop, z uporabo identifikacijske kode ponudnika neposrednega elektronskega dostopa; | (a) | monitor orders submitted by a DEA client using the trading code of the DEA provider; |
(b) | samodejno prepreči ali prekliče naročila posameznikov, ki upravljajo sisteme trgovanja in predložijo naročila, povezana z algoritemskim trgovanjem, ter nimajo dovoljenja za pošiljanje naročil prek neposrednega elektronskega dostopa; | (b) | automatically block or cancel orders from individuals which operate trading systems that submit orders related to algorithmic trading and which lack authorisation to send orders through DEA,; |
(c) | samodejno prepreči ali prekliče naročila stranke, ki uporablja neposreden elektronski dostop, za finančne instrumente, za trgovanje s katerimi stranka nima dovoljenja, pri čemer uporablja notranji sistem označevanja, da opredeli in prepreči posamezne stranke, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, ali skupino strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop; | (c) | automatically block or cancel orders from a DEA client for financial instruments which that client is not authorised to trade, using an internal flagging system to identify and block single DEA clients or a group of DEA clients; |
(d) | samodejno prepreči ali prekliče naročila stranke, ki uporablja neposreden elektronski dostop, ki krši pragove upravljanja tveganj ponudnika neposrednega elektronskega dostopa, pri čemer uporablja kontrole za izpostavljenosti posameznih strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, finančnih instrumentov ali skupin strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop; | (d) | automatically block or cancel orders from a DEA client that breach the risk management thresholds of the DEA provider, applying controls to exposures of individual DEA clients, financial instruments or groups of DEA clients; |
(e) | ustavi toke naročil, ki jih posredujejo stranke, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop; | (e) | stop order flows transmitted by its DEA clients; |
(f) | začasno ustavi ali prekliče zagotavljanje storitev neposrednega elektronskega dostopa vsaki stranki, ki uporablja neposreden elektronski dostop, če ponudnik neposrednega elektronskega dostopa ni prepričan, da bi bil nadaljnji dostop skladen z njegovimi pravili in postopki za pravično in pravilno trgovanje ter celovitost trga; | (f) | suspend or withdraw DEA services to any DEA client where the DEA provider is not satisfied that continued access would be consistent with its rules and procedures for fair and orderly trading and market integrity; |
(g) | po potrebi izvede pregled sistemov notranjega nadzora tveganj strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop. | (g) | carry out, whenever necessary, a review of the internal risk control systems of DEA clients. |
2. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa ima vzpostavljene postopke za vrednotenje, upravljanje in zmanjševanje motenj na trgu in tveganj, specifičnih za podjetje. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa lahko ugotovi, katere osebe je treba obvestiti v primeru napake, ki je posledica kršitev profila tveganja ali morebitnih kršitev pravil mesta trgovanja. | 2. A DEA provider shall have procedures to evaluate, manage and mitigate market disruption and firm-specific risks. The DEA provider shall be able to identify the persons to be notified in the event of an error resulting in violations of the risk profile or in potential violations of the trading venue's rules. |
3. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa lahko vedno identificira različne stranke, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, in njihove trgovalne enote ter trgovce navedenih strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, ki predložijo naročila prek sistemov ponudnika neposrednega elektronskega dostopa, tako da jim dodeli edinstveno identifikacijsko kodo. | 3. A DEA provider shall at all times be able to identify its different DEA clients and the trading desks and traders of those DEA clients, who submit orders through the DEA provider's systems, by assigning a unique identification code to them. |
4. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa, ki stranki, ki uporablja neposreden elektronski dostop, omogoči, da zagotovi neposreden elektronski dostop svojim strankam (nadaljnji prenos pooblastil), lahko opredeli različne toke naročil od upravičencev takega pooblastila, pri čemer mu ni treba biti seznanjen z identiteto upravičencev takega dogovora. | 4. A DEA provider allowing a DEA client to provide its DEA access to its own clients (‘sub-delegation’) shall be able to identify the different order flows from the beneficiaries of such sub-delegation without being required to know the identity of the beneficiaries of such arrangement. |
5. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa zabeleži podatke o naročilih, ki jih predložijo njegove stranke, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, vključno s spremembami in preklici, opozorili, ki jih ustvarijo njegovi sistemi za spremljanje, in spremembami procesa filtriranja. | 5. A DEA provider shall record data relating to the orders submitted by its DEA clients, including modifications and cancellations, the alerts generated by its monitoring systems and the modifications made to its filtering process. |
Člen 22 | Article 22 |
Ocenjevanje potrebne skrbnosti potencialnih strank, ki bi uporabljale neposreden elektronski dostop | Due diligence assessment of prospective DEA clients |
(člen 17(5) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(5) of Directive 2014/65/EU) |
1. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa opravi ocenjevanje potrebne skrbnosti potencialnih strank, ki bi uporabljale neposreden elektronski dostop, za zagotovitev, da izpolnjujejo zahteve iz te uredbe in pravila mesta trgovanja, do katerega ponuja dostop. | 1. A DEA provider shall conduct a due diligence assessment of its prospective DEA clients to ensure that they meet the requirements set out in this Regulation and the rules of the trading venue to which it offers access. |
2. Ocenjevanje potrebne skrbnosti iz odstavka 1 vključuje: | 2. The due diligence assessment referred to in paragraph 1 shall cover: |
(a) | strukturo upravljanja in lastniško strukturo potencialne stranke, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop; | (a) | the governance and ownership structure of the prospective DEA client; |
(b) | vrste strategij, ki jih uporablja potencialna stranka, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop; | (b) | the types of strategies to be undertaken by the prospective DEA client; |
(c) | operativno organizacijo, sisteme, kontrole pred trgovanjem in po njem ter spremljanje v realnem času potencialne stranke, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop; investicijsko podjetje, ki ponuja neposreden elektronski dostop, ki strankam, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop omogoča, da uporabljajo programsko opremo za trgovanje tretje osebe za dostop do mest trgovanja, zagotovi, da programska oprema vključuje kontrole pred trgovanjem, ki so enakovredne kontrolam pred trgovanjem, določenim v tej uredbi; | (c) | the operational set-up, the systems, the pre-trade and post-trade controls and the real time monitoring of the prospective DEA client. The investment firm offering DEA allowing DEA clients to use third-party trading software for accessing trading venues shall ensure that the software includes pre-trade controls that are equivalent to the pre-trade controls set out in this Regulation. |
(d) | odgovornosti znotraj potencialne stranke, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop, za obravnavo ukrepov in napak; | (d) | the responsibilities within the prospective DEA client for dealing with actions and errors; |
(e) | zgodovino vzorca trgovanja in vedenje potencialne stranke, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop; | (e) | the historical trading pattern and behaviour of the prospective DEA client; |
(f) | raven pričakovanega obsega trgovanja in količine naročil potencialne stranke, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop; | (f) | the level of expected trading and order volume of the prospective DEA client; |
(g) | zmožnost potencialne stranke, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop, da izpolni svoje finančne obveznosti do ponudnika neposrednega elektronskega dostopa; | (g) | the ability of the prospective DEA client to meet its financial obligations to the DEA provider; |
(h) | informacije o preteklih disciplinskih ukrepih, naloženih potencialni stranki, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop, če so na voljo. | (h) | the disciplinary history of the prospective DEA client, where available. |
3. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa, ki omogoča nadaljnji prenos pooblastil, zagotovi, da ima potencialna stranka, ki bi uporabljala neposreden elektronski dostop, vzpostavljen okvir zagotavljanja potrebne skrbnosti, ki je vsaj enakovreden okviru, opisanem v odstavkih 1 in 2, preden ji odobri tak dostop. | 3. A DEA provider allowing sub-delegation shall ensure that a prospective DEA client, before granting that client access, has a due diligence framework in place that is at least equivalent to the one described in paragraphs 1 and 2. |
Člen 23 | Article 23 |
Redni pregledi strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop | Periodic review of DEA clients |
(člen 17(5) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(5) of Directive 2014/65/EU) |
1. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa letno pregleduje procese ocenjevanja potrebne skrbnosti. | 1. A DEA provider shall review its due diligence assessment processes annually. |
2. Ponudnik neposrednega elektronskega dostopa na podlagi tveganj izvaja letna ponovna ocenjevanja primernosti sistemov in kontrol svojih strank, pri čemer upošteva zlasti spremembe obsega, narave in zapletenosti njihovih dejavnosti ali strategij trgovanja, spremembe v kadrovanju, lastniški strukturi, poslovnem ali bančnem računu, regulativnem statusu, finančnem položaju ter dejstvo, ali je stranka, ki uporablja neposreden elektronski dostop, izrazila namero, da bo za dostop, ki ji ga zagotavlja ponudnik neposrednega elektronskega dostopa, uporabila nadaljnji prenos pooblastil. | 2. A DEA provider shall carry out an annual risk-based reassessment of the adequacy of its clients' systems and controls, in particular taking into account changes to the scale, nature or complexity of their trading activities or strategies, changes to their staffing, ownership structure, trading or bank account, regulatory status, financial position and whether a DEA client has expressed an intention to sub-delegate the access it receives from the DEA provider. |
POGLAVJE IV | CHAPTER IV |
INVESTICIJSKA PODJETJA, KI DELUJEJO KOT SPLOŠNI KLIRINŠKI ČLANI | INVESTMENT FIRMS ACTING AS GENERAL CLEARING MEMBERS |
Člen 24 | Article 24 |
Sistemi in kontrole investicijskih podjetij, ki delujejo kot splošni klirinški člani | Systems and controls of investment firms acting as general clearing members |
(člen 17(6) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(6) of Directive 2014/65/EU) |
Za vse sisteme, ki jih uporablja investicijsko podjetje, ki deluje kot splošen klirinški član (v nadaljnjem besedilu: klirinška družba), za podpiranje klirinških storitev, ki jih zagotavlja strankam, se uporabljajo ustrezna ocenjevanja potrebne skrbnosti, kontrole in spremljanje. | Any systems used by an investment firm acting as a general clearing member (‘clearing firm’) to support the provision of its clearing services to its clients shall be subject to appropriate due diligence assessments, controls and monitoring. |
Člen 25 | Article 25 |
Ocenjevanje potrebne skrbnosti potencialnih klirinških strank | Due diligence assessments of prospective clearing clients |
(člen 17(6) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(6) of Directive 2014/65/EU) |
1. Klirinška družba izvede začetno ocenjevanje potencialne klirinške stranke, pri čemer upošteva naravo, obseg in zapletenost poslovanja potencialne klirinške stranke. Vsaka potencialna klirinška stranka se oceni glede na naslednja merila: | 1. A clearing firm shall make an initial assessment of a prospective clearing client, taking into account the nature, scale and complexity of the prospective clearing client's business. Each prospective clearing client shall be assessed against the following criteria: |
(a) | kreditno kakovost, vključno z morebitnimi podeljenimi jamstvi; | (a) | credit strength, including any guarantees given; |
(b) | sisteme notranjega nadzora tveganj; | (b) | internal risk control systems; |
(c) | načrtovano strategijo trgovanja; | (c) | intended trading strategy; |
(d) | plačilne sisteme in ureditve, ki potencialni klirinški stranki omogočajo, da zagotovi pravočasen prenos sredstev ali denarnih sredstev kot kritja, kot klirinška družba zahteva za klirinške storitve, ki jih zagotavlja; | (d) | payment systems and arrangements that enable the prospective clearing client to ensure a timely transfer of assets or cash as margin, as required by the clearing firm in relation to the clearing services it provides; |
(e) | sistemske nastavitve in dostop do informacij, ki potencialni klirinški stranki pomaga, da spoštuje morebitno najvišjo omejitev trgovanja, dogovorjeno s klirinško družbo; | (e) | systems settings and access to information that helps the prospective clearing client to respect any maximum trading limit agreed with the clearing firm; |
(f) | morebitno zavarovanje s premoženjem, ki ga potencialna klirinška stranka zagotovi klirinški družbi; | (f) | any collateral provided to the clearing firm by the prospective clearing client; |
(g) | operativne vire, vključno s tehnološkimi vmesniki in povezljivostjo; | (g) | operational resources, including technological interfaces and connectivity; |
(h) | morebitno sodelovanje potencialne klirinške stranke pri kršitvi pravil, ki zagotavljajo celovitost finančnih trgov, vključno z vključenostjo v zlorabo trga, finančni kriminal ali dejavnosti pranja denarja. | (h) | any involvement of the prospective clearing client in a breach of the rules ensuring the integrity of the financial markets, including involvement in market abuse, financial crime or money laundering activities. |
2. Klirinška družba letno pregleduje tekoče delovanje svojih klirinških članov glede meril iz odstavka 1. Zavezujoč pisni dogovor iz člena 17(6) Direktive 2014/65/EU vsebuje navedena merila ter določa, kako pogosto klirinška družba pregleduje delovanje klirinške stranke glede na navedena merila, če pregled opravi več kot enkrat na leto. Zavezujoč pisni dogovor določa posledice za klirinške stranke, ki ne izpolnjujejo navedenih meril. | 2. A clearing firm shall annually review the on-going performance of its clearing clients against the criteria listed in paragraph 1. The binding written agreement referred to in Article 17(6) of Directive 2014/65/EU shall contain those criteria and set out the frequency at which the clearing firm shall review its clearing clients' performance against those criteria, where this review is to be conducted more than once a year. The binding written agreement shall set out the consequences for clearing clients that do not comply with those criteria. |
Člen 26 | Article 26 |
Omejitve pozicij | Position limits |
(člen 17(6) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(6) of Directive 2014/65/EU) |
1. Klirinška družba določi ustrezne omejitve trgovanja in pozicij, da zmanjša in upravlja lastno tveganje nasprotne stranke, likvidnostno tveganje, operativno tveganje in druga tveganja, ter o njih obvesti klirinške stranke. | 1. A clearing firm shall set out and communicate to its clearing clients appropriate trading and position limits to mitigate and manage its own counterparty, liquidity, operational and other risks. |
2. Klirinška družba čim bolj sprotno spremlja pozicije svojih klirinških strank glede na omejitve iz odstavka 1 in ima vzpostavljene ustrezne postopke za upravljanje tveganj kršitev omejitev pozicij pred trgovanjem in po njem, in sicer z ustrezno prakso določanja kritja in drugimi ustreznimi sredstvi. | 2. A clearing firm shall monitor its clearing clients' positions against the limits referred to in paragraph 1 as close to real-time as possible and have appropriate pre-trade and post-trade procedures for managing the risk of breaches of the position limits, by way of appropriate margining practice and other appropriate means. |
3. Klirinška družba pisno dokumentira postopke iz odstavka 2 in zabeleži, ali klirinške stranke zagotavljajo skladnost z navedenimi postopki. | 3. A clearing firm shall document in writing the procedures referred to in paragraph 2 and record whether the clearing clients comply with those procedures. |
Člen 27 | Article 27 |
Razkritje informacij o zagotovljenih storitvah | Disclosure of information about the services provided |
(člen 17(6) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(6) of Directive 2014/65/EU) |
1. Klirinška družba objavi pogoje, pod katerimi ponuja svoje klirinške storitve. Te storitve ponuja pod razumnimi komercialnimi pogoji. | 1. A clearing firm shall publish the conditions under which it offers its clearing services. It shall offer those services on reasonable commercial terms. |
2. Klirinška družba obvesti svoje potencialne in obstoječe klirinške stranke o stopnji zaščite in stroških, povezanih z različnimi stopnjami ločevanja, ki jih zagotavlja. V podrobnem opisu različnih stopenj ločevanja navede tudi svoje glavne pravne učinke zadevnih stopenj ločevanja, ki jih ponuja, med drugim informacije o veljavnem insolvenčnem pravu, ki se uporablja v zadevnih jurisdikcijah. | 2. A clearing firm shall inform its prospective and existing clearing clients of the levels of protection and of the costs associated with the different levels of segregation it provides. Information on the different levels of segregation shall include a description of the main legal effects of the respective levels of segregation offered, including information on the insolvency law applicable in the relevant jurisdiction. |
POGLAVJE V | CHAPTER V |
TEHNIKA VISOKOFREKVENČNEGA ALGORITEMSKEGA TRGOVANJA IN KONČNE DOLOČBE | HIGH-FREQUENCY ALGORITHMIC TRADING TECHNIQUE AND FINAL PROVISIONS |
Člen 28 | Article 28 |
Vsebina in oblika evidenc naročil | Content and format of order records |
(člen 17(2) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(2) of Directive 2014/65/EU) |
1. Investicijsko podjetje, ki uporablja tehniko visokofrekvenčnega algoritemskega trgovanja, zabeleži podrobnosti vsakega predloženega naročila v obliki iz tabel 2 in 3 Priloge II takoj po njegovi predložitvi. | 1. An investment firm that engages in a high-frequency algorithmic trading technique shall immediately after order submission record the details of each submitted order using the format set out in tables 2 and 3 of Annex II. |
2. Investicijsko podjetje, ki uporablja tehniko visokofrekvenčnega algoritemskega trgovanja, posodablja informacije iz odstavka 1 v skladu s standardi in oblikami iz četrtega stolpca tabel 2 in 3 Priloge II. | 2. An investment firm that engages in a high-frequency algorithmic trading technique shall update the information referred to in paragraph 1 in the standards and formats specified in the fourth column of tables 2 and 3 of Annex II. |
3. Evidence iz odstavkov 1 in 2 se vodijo pet let od datuma predložitve naročila mestu trgovanja ali drugemu investicijskemu podjetju za izvršitev. | 3. The records referred to in paragraphs 1 and 2 shall be kept for five years from the date of the submission of an order to a trading venue or to another investment firm for execution. |
Člen 29 | Article 29 |
Začetek veljavnosti in uporaba | Entry into force and application |
(člen 17(2) Direktive 2014/65/EU) | (Article 17(2) of Directive 2014/65/EU) |
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. | This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
Uporablja se od 3. januarja 2018. | It shall apply from 3 January 2018. |
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. | This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |
V Bruslju, 19. julija 2016 | Done at Brussels, 19 July 2016. |
Za Komisijo | For the Commission |
Predsednik | The President |
Jean-Claude JUNCKER | Jean-Claude JUNCKER |
(1)
UL L 173, 12.6.2014, str. 349. | (1)
OJ L 173, 12.6.2014, p. 349. |
(2) Uredba (EU) št. 596/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o zlorabi trga (uredba o zlorabi trga) ter razveljavitvi Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter direktiv Komisije 2003/124/ES, 2003/125/ES in 2004/72/ES (UL L 173, 12.6.2014, str. 1).. | (2) Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on market abuse (market abuse regulation) and repealing Directive 2003/6/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directives 2003/124/EC, 2003/125/EC and 2004/72/EC (OJ L 173, 12.6.2014, p. 1). |
(3) Uredba (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov in spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (UL L 173, 12.6.2014, str. 84). | (3) Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 173, 12.6.2014, p. 84). |
(4) Uredba (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/77/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 84). | (4) Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/77/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 84). |
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/565 z dne 25. aprila 2016 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z organizacijskimi zahtevami in pogoji poslovanja investicijskih družb ter opredeljenimi izrazi za namene navedene direktive (glej stran 1 tega Uradnega lista). | (5) Commission Delegated Regulation (EU) 2017/565 of 25 April 2016 supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council as regards organisational requirements and operating conditions for investment firms and defined terms for the purposes of that Directive (see page 1 of this Official Journal). |
PRILOGA I | ANNEX I |
Merila, ki jih je treba upoštevati pri samoocenjevanju investicijskega podjetja, kot je navedeno v členu 9(1) | Criteria to be considered in the investment firm's self-assessment as referred to in Article 9(1) |
1. | Pri upoštevanju narave poslovanja investicijsko podjetje upošteva v nadaljevanju navedene zadeve, kadar je to primerno: | (a) | regulativni status podjetja in njegovih strank, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop, kadar je to primerno, vključno z regulativnimi zahtevami, ki veljajo zanj kot za investicijsko podjetje v skladu z Direktivo 2014/65/EU, in drugimi ustreznimi regulativnimi zahtevami; | (b) | vlogo podjetja na trgu, vključno s tem, ali je vzdrževalec trga in ali izvršuje naročila za stranko ali pa le trguje za svoj račun; | (c) | stopnjo avtomatizacije trgovanja in drugih procesov ali dejavnosti podjetja; | (d) | vrste in regulativni status instrumentov, produktov in razredov finančnih instrumentov, s katerimi podjetje trguje; | (e) | vrste strategij, ki jih podjetje uporablja, in tveganja, ki jih te strategije vsebujejo za lastno upravljanje tveganj podjetja ter pravično in pravilno delovanje trgov, podjetje pa upošteva zlasti naravo teh strategij, kot so vzdrževanje trga ali arbitraža, in dejstvo, ali so te strategije dolgoročne, kratkoročne, usmerjevalne ali neusmerjevalne; | (f) | občutljivost strategij in dejavnosti trgovanja podjetja na zamik; | (g) | vrsto in regulativni status mest trgovanja in drugih likvidnostnih bazenov, do katerih dostopa, in zlasti dejstvo, ali je dejavnost trgovanja na navedenih mestih trgovanja in v drugih likvidnostnih bazenih odkrito, prikrito ali izvenborzno trgovanje; | (h) | rešitve za povezljivost podjetja in dejstvo, ali do mesta trgovanja dostopa kot član, stranka, ki uporablja neposreden elektronski dostop, ali ponudnik neposrednega elektronskega dostopa; | (i) | obseg, do katerega se podjetje zanaša na tretje osebe za razvoj in vzdrževanje svojih algoritmov ali sistemov trgovanja, in dejstvo, ali je te algoritme ali sisteme trgovanja razvilo samo, s tretjo osebo, kupilo od tretje osebe ali oddalo v zunanje izvajanje tretji osebi; | (j) | lastniško strukturo in strukturo upravljanja podjetja, kako je organizacijsko in operativno strukturirano, ter dejstvo, ali je partnerstvo, odvisno podjetje, podjetje, ki kotira na borzi, ali drugo; | (k) | strukturo in organizacijo podjetja, kar zadeva upravljanje tveganj, spremljanje skladnosti in revizijo; | (l) | datum ustanovitve podjetja ter raven izkušenj in kompetenc njegovega osebja in dejstvo, ali je novo ustanovljeno podjetje. | 1. | When considering the nature of its business, an investment firm shall consider the following, where applicable: | (a) | the regulatory status of the firm and, where applicable, of its DEA clients, including the regulatory requirements to which it is subject as an investment firm under Directive 2014/65/EU, and other relevant regulatory requirements; | (b) | the firm's roles in the market, including whether it is a market maker and whether it executes orders for clients or rather only trades on its own account; | (c) | the level of automation of trading and of other processes or activities of the firm; | (d) | the types and regulatory status of the instruments, products and asset classes that the firm trades in; | (e) | the types of strategies the firm employs and the risks contained in these strategies for the firm's own risk management and for the fair and orderly functioning of the markets; the firm shall consider in particular the nature of these strategies, such as market making or arbitrage, and whether those strategies are long-term, short-term, directional, or non-directional; | (f) | the latency sensitivity of the firm's strategies and trading activities; | (g) | the type and regulatory status of trading venues and other liquidity pools accessed and in particular whether the trading activity on those trading venues and other liquidity pools are lit, dark or over-the-counter trading; | (h) | the connectivity solutions of the firm and whether it accesses trading venues as a member, as a DEA client or as a DEA provider; | (i) | the extent to which the firm relies on third parties for the development and maintenance of its algorithms or trading systems and whether these algorithms or trading systems are self-developed, co-developed with a third party, or purchased from, or outsourced to, a third party; | (j) | the firm's ownership and governance structure, how it is structured organisationally and operationally, and whether it is a partnership, subsidiary, publicly traded company, or otherwise; | (k) | the firm's risk management, compliance, audit structure and organisation; | (l) | the date of establishment of the firm and level of experience and competency of its personnel and whether it is recently established. |
2. | Pri upoštevanju obsega poslovanja investicijsko podjetje upošteva v nadaljevanju navedene zadeve, kadar je to primerno: | (a) | število vzporedno delujočih algoritmov in strategij; | (b) | število posameznih instrumentov, produktov in razredov finančnih instrumentov, s katerimi trguje; | (c) | število delujočih trgovalnih enot in uporabljenih posameznih identifikatorjev trgovanja fizičnih oseb in algoritmov, odgovornih za izvršitev naročila; | (d) | zmogljivosti glede količine sporočil in zlasti število predloženih, prilagojenih, preklicanih in izvršenih naročil; | (e) | denarno vrednost bruto in neto pozicij znotraj dneva in čez noč; | (f) | število trgov, do katerih dostopa prek neposrednega elektronskega dostopa bodisi kot član ali udeleženec; | (g) | število in obseg strank podjetja ter zlasti strank podjetja, ki uporabljajo neposreden elektronski dostop; | (h) | število mest za kolokacijo ali gostovanje v bližini, s katerimi je podjetje povezano; | (i) | pretočno velikost infrastrukture povezljivosti podjetja; | (j) | število klirinških članov ali članstva v centralnih nasprotnih strankah podjetja; | (k) | velikost podjetja v smislu števila trgovcev in osebja enote za trgovanje, spremljevalnega oddelka in zalednih služb, zaposlenega v ekvivalentih polnega delovnega časa; | (l) | število fizičnih lokacij podjetja; | (m) | število držav in regij, v katerih podjetje opravlja dejavnosti trgovanja; | (n) | letne dohodke in dobiček podjetja. | 2. | When considering the scale of its business, an investment firm shall consider the following, where applicable: | (a) | the number of algorithms and strategies running in parallel; | (b) | the number of individual instruments, products, and asset classes traded; | (c) | the number of trading desks operated and individual trading identifiers of the natural persons and algorithms responsible for order execution used; | (d) | the messaging volume capacities and in particular the number of orders submitted, adjusted, cancelled and executed; | (e) | the monetary value of its gross and net positions intraday and overnight; | (f) | the number of markets accessed either as a member or participant or via DEA; | (g) | the number and size of the firm's clients and notably the firm's DEA clients; | (h) | the number of co-location or proximity hosting sites to which the firm has connectivity; | (i) | the throughput size of connectivity infrastructure of the firm; | (j) | the number of clearing members or CCP memberships of the firm; | (k) | the firm's size in terms of number of traders and front-office, middle-office and back-office staff employed as full-time equivalent; | (l) | the number of the firm's physical locations; | (m) | the number of countries and regions in which the firm is undertaking trading activities; | (n) | the firm's annual earnings and profits. |
3. | Pri upoštevanju zapletenosti poslovanja investicijsko podjetje upošteva v nadaljevanju navedene zadeve, kadar je to primerno: | (a) | naravo strategij, ki jih izvaja podjetje ali njegove stranke, kolikor podjetje pozna te strategije, in zlasti če te strategije kažejo, da algoritmi izvajajo naročila v zvezi s tesno povezanimi instrumenti, na več mestih trgovanja ali v likvidnostnih bazenih; | (b) | algoritme podjetja v smislu kodiranja, vnosov, od katerih so algoritmi odvisni, soodvisnosti in izjem od pravil, ki jih vsebujejo algoritmi, ali drugače; | (c) | sisteme trgovanja podjetja v smislu raznolikosti uporabljenih sistemov trgovanja in obseg, do katerega podjetje nadzira nastavitve, prilagoditve, testiranje in pregledovanje sistemov trgovanja; | (d) | strukturo podjetja v smislu lastniške strukture in strukture upravljanja ter organizacijsko, operativno, tehnično, fizično ali geografsko strukturo; | (e) | raznolikost rešitev podjetja v zvezi z njegovo povezljivostjo, tehnologijo ali kliringom; | (f) | raznolikost fizičnih infrastruktur za trgovanje podjetja; | (g) | raven zunanjega izvajanja, ki ga opravlja ali ponuja podjetje, zlasti če se v zunanje izvajanje oddajo ključne funkcije; | (h) | zagotavljanje ali uporaba neposrednega elektronskega dostopa podjetja, ne glede na to, ali je neposreden dostop do trga ali sponzorirani dostop, in pogoji, pod katerimi neposredni elektronski dostop ponuja svojim strankam, in | (i) | hitrost trgovanja podjetja ali njegovih strank. | 3. | When considering the complexity of its business, an investment firm shall consider the following, where applicable: | (a) | the nature of the strategies carried out by the firm or by its clients, to the extent that these strategies are known by the firm and, in particular, whether these strategies imply algorithms initiating orders related to correlated instruments or on several trading venues or liquidity pools; | (b) | the firm's algorithms, in terms of coding, inputs upon which the algorithms are reliant, interdependencies, and the rule exceptions contained in the algorithms, or otherwise; | (c) | the firm's trading systems in terms of diversity of trading systems employed, and the extent to which the firm has control over setting, adjusting, testing, and reviewing its trading systems; | (d) | the structure of the firm in terms of ownership and governance and its organisational, operational, technical, physical, or geographical set up; | (e) | the diversity of the firm's connectivity, technology or clearing solutions; | (f) | the diversity of the firm's physical trading infrastructures; | (g) | the level of outsourcing undertaken or offered by the firm and in particular where key functions are being outsourced; | (h) | the firm's provision or usage of DEA, whether it is DMA or sponsored access, and the conditions under which DEA is offered to clients; and, | (i) | the speed of trading by the firm or its clients. |
PRILOGA II | ANNEX II |
Vsebina in oblika evidenc o naročilih iz člena 28 | Content and format of order records as referred to in Article 28 |
Tabela 1 | Table 1 |
Legenda za tabeli 2 in 3 | Legend for Tables 2 and 3 |
Znak | Vrsta podatkov | Opredelitev | SYMBOL | DATA TYPE | DEFINITION |
{ALPHANUM-n} | Do n alfanumeričnih znakov. | Polje za prosto besedilo. | {ALPHANUM-n} | Up to n alphanumerical characters | Free text field. |
{CURRENCYCODE_3} | Trije alfanumerični znaki. | Tričrkovna koda valute, kot je opredeljena s kodo valute v skladu z ISO 4217. | {CURRENCYCODE_3} | 3 alphanumerical characters | 3 letter currency code, as defined by ISO 4217 currency codes |
{DATE_TIME_FORMAT} | Oblika datuma in ure v skladu z ISO 8601. | Datum in ura v naslednji obliki: | LLLL-MM-DDThh:mm:ss.ddddddZ. | — | „LLLL“ je leto, | — | „MM“ je mesec, | — | „DD“ je dan, | — | „T“ pomeni, da je treba uporabiti črko „T“, | — | „hh“ je ura, | — | „mm“ so minute, | — | „ss.dddddd“ je sekunda in del sekunde, | — | Z je čas UTC. | Datumi in ure se poročajo v UTC. | {DATE_TIME_FORMAT} | ISO 8601 date and time format | Date and time in the following format: | YYYY-MM-DDThh:mm:ss.ddddddZ. | — | ‘YYYY’ is the year; | — | ‘MM’ is the month; | — | ‘DD’ is the day; | — | ‘T’ — means that the letter ‘T’ shall be used | — | ‘hh’ is the hour; | — | ‘mm’ is the minute; | — | ‘ss.dddddd’ is the second and its fraction of a second; | — | Z is UTC time. | Dates and times shall be reported in UTC. |
{DECIMAL-n/m} | Decimalno število s skupno do n števk, od katerih je lahko do m števk decimalk. | Numerično polje za pozitivne in negativne vrednosti. | — | Decimalno ločilo je „.“ (pika); | — | negativne vrednosti imajo predznak „–“ (minus); | — | vrednosti se zaokrožijo in se ne skrajšajo. | {DECIMAL-n/m} | Decimal number of up to n digits in total of which up to m digits can be fraction digits | Numerical field for both positive and negative values. | — | decimal separator is ‘.’ (full stop); | — | negative numbers are prefixed with ‘–’ (minus); | — | values are rounded and not truncated. |
{INTEGER-n} | Celo število s skupno do n števk. | Numerično polje za pozitivne in negativne cele vrednosti. | {INTEGER-n} | Integer number of up to n digits in total | Numerical field for both positive and negative integer values. |
{ISIN} | 12 alfanumeričnih znakov. | Koda ISIN, kot je opredeljena v standardu ISO 6166. | {ISIN} | 12 alphanumerical characters | ISIN code as defined in ISO 6166. |
{LEI} | 20 alfanumeričnih znakov. | Identifikator pravnih subjektov, kot je opredeljen v standardu ISO 17442. | {LEI} | 20 alphanumerical characters | Legal entity identifier as defined in ISO 17442. |
{MIC} | 4 alfanumerični znaki. | Identifikator trga, kot je opredeljen v standardu ISO 10383. | {MIC} | 4 alphanumerical characters | Market identifier as defined in ISO 10383. |
{NATIONAL_ID} | 35 alfanumeričnih znakov. | Identifikator je tisti, ki je določen v členu 6 in PRILOGI II [k regulativnim tehničnim standardom 22 o obveznostih poročanja o poslih v skladu s členom 26 Uredbe (EU) št. 600/2014]. | {NATIONAL_ID} | 35 alphanumerical characters | The identifier is that set out in Article 6 and ANNEX II to [RTS 22 on transaction reporting obligations under Article 26 of Regulation (EU) No 600/2014]. |
Tabela 2 | Table 2 |
Informacije o vsaki začetni odločitvi za trgovanje ali prihodnjih naročilih strank | Information relating to every initial decision to deal and incoming orders from clients |
Št. | Polje | Opis | Standardi in oblika | N. | Field | Description | Standards and Format |
1 | Ime stranke | Polno ime stranke. Če ima stranka več kot eno ime, se v tem polju navedejo vsa imena in ločijo z vejico. | To polje ostane prazno v primeru kritja z identifikatorjem pravnih subjektov (LEI). | {ALPHANUM-140} | 1 | Client first name(s) | Full first name(s) of the client. Where there is more than one first name, all names shall be included in this field and be separated by a comma. | This field shall be left blank in case of coverage by the Legal Entity Identifier (LEI). | {ALPHANUM-140} |
2 | Priimek stranke | Polni priimek stranke. Če ima stranka več kot en priimek, se v tem polju navedejo vsi priimki in ločijo z vejico. | To polje ostane prazno v primeru kritja z LEI. | {ALPHANUM-140} | 2 | Client surname(s) | Full surname(s) of the client. Where there is more than one surname, all surnames shall be included in this field and be separated by a comma. | This field shall be left blank in case of coverage by the LEI | {ALPHANUM-140} |
3 | Identifikacijska koda stranke | Koda, ki se uporablja za identifikacijo stranke investicijskega podjetja. V primeru neposrednega elektronskega dostopa se uporabi koda uporabnika neposrednega elektronskega dostopa. | Če je stranka pravni subjekt, se uporabi koda LEI stranke. | Če stranka ni pravni subjekt, se uporabi {NATIONAL_ID}. | V primeru združenih naročil se uporabi oznaka AGGR, kot je določena v členu 2(3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/580 (1). | V primeru naročila, ki še čaka alokacijo, se uporabi oznaka PNAL, kot je določena v členu 2(2) Delegirane uredbe (EU) 2017/580. | To polje ostane prazno samo, če investicijsko podjetje nima strank. | {LEI} | {NATIONAL_ID} | „AGGR“ – združena naročila | „PNAL“ – naročilo, ki še čaka na alokacijo | 3 | Client identification code | Code used to identify the client of the investment firm. In case there is DEA, the code of the DEA user shall be used. | Where the client is a legal entity, the LEI code of the client shall be used. | Where the client is not a legal entity, the {NATIONAL_ID} shall be used. | In the case of aggregated orders, the flag AGGR as specified in Article 2(3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/580 (1) shall be used. | In the case of pending allocations, the flag PNAL as specified in Article 2(2) of Delegated Regulation (EU) 2017/580 shall be used. | This field shall be left blank only if the investment firm has no client. | {LEI} | {NATIONAL_ID} | ‘AGGR’ — aggregated orders | ‘PNAL’ — pending allocations |
4 | Ime osebe, ki posluje v imenu stranke | To polje vsebuje polno ime osebe, ki posluje v imenu stranke. | Če ima oseba več kot eno ime, se v tem polju navedejo vsa imena in ločijo z vejico. | {ALPHANUM-140} | 4 | Name(s) of person acting on behalf of the client | This field shall contain the full first name(s) of the person acting on behalf of the client. | Where there is more than one first name, all names shall be included in this field separated by a comma. | {ALPHANUM-140} |
5 | Priimek osebe, ki posluje v imenu stranke | To polje vsebuje poln priimek osebe, ki posluje v imenu stranke. Če ima oseba več kot en priimek, se v tem polju navedejo vsi priimki in ločijo z vejico. | {ALPHANUM-140} | 5 | Surname(s) of person acting on behalf of the client | This field shall contain the full surname(s) of the person acting on behalf of the client. In case there is more than one surname, all surnames shall be included in this field separated by a comma. | {ALPHANUM-140} |
6 | Investicijska odločitev znotraj podjetja | Koda, ki se uporablja za identifikacijo osebe ali algoritma znotraj investicijskega podjetja, ki je odgovoren za investicijsko odločitev v skladu s členom 8 Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/590 (2). | Če je bila za investicijsko odločitev odgovorna fizična oseba, se oseba, ki je odgovorna ali ima glavno odgovornost za investicijsko odločitev, identificira z {NATIONAL_ID}. | Če je bil za investicijsko odločitev odgovoren algoritem, se polje izpolni v skladu s členom 8 Delegirane uredbe (EU) 2017/590. | To polje ostane prazno, če investicijske odločitve ni sprejela oseba ali algoritem znotraj investicijskega podjetja. | {NATIONAL_ID} – fizične osebe | {ALPHANUM-50} – algoritmi | 6 | Investment decision within firm | Code used to identify the person or the algorithm within the investment firm who is responsible for the investment decision in accordance with Article 8 of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/590 (2). | Where a natural person was responsible for the investment decision the person who was responsible or had primary responsibility for the investment decision shall be identified with the {NATIONAL_ID}. | Where an algorithm was responsible for the investment decision the field shall be populated as set out in Article 8 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | This field shall be left blank where the investment decision was not made by a person or an algorithm within the investment firm. | {NATIONAL_ID} — Natural persons | {ALPHANUM-50} — Algorithms |
7 | Določitev začetnega naročila | Koda, ki se uporablja za identifikacijo naročila, ki je bilo prejeto od stranke ali ga je ustvarilo investicijsko podjetje, preden se naročilo obdela in predloži mestu trgovanja ali investicijskemu podjetju. | {ALPHANUM-50} | 7 | Initial order designation | Code used to identify the order that was received from the client or generated by the investment firm before the order is processed and submitted to the trading venue or investment firm. | {ALPHANUM-50} |
8 | Kazalnik nakupa/prodaje | Navedba, ali gre za naročilo za nakup ali za prodajo. | V primeru opcij in opcij na zamenjavo obrestnih mer je kupec nasprotna stranka, ki ima pravico do izvršitve opcije, prodajalec pa nasprotna stranka, ki proda opcijo in prejme premijo. | V primeru standardiziranih in nestandardiziranih terminskih pogodb, ki se ne nanašajo na valute, je kupec nasprotna stranka, ki kupi instrument, in prodajalec nasprotna stranka, ki proda instrument. | V primeru zamenjav, ki se nanašajo na vrednostne papirje, je kupec nasprotna stranka, ki prevzame tveganje spremembe cene vrednostnega papirja, ki predstavlja osnovo, ter prejme znesek vrednostnega papirja. Prodajalec je nasprotna stranka, ki plača znesek vrednostnega papirja. | V primeru zamenjav, povezanih z obrestnimi merami ali indeksi inflacije, je kupec nasprotna stranka, ki plačuje fiksno obrestno mero. Prodajalec je nasprotna stranka, ki prejme fiksno obrestno mero. V primeru osnovnih zamenjav (spremenljive obrestne mere za spremenljivo obrestno mero) je kupec nasprotna stranka, ki plača razpon, in prodajalec nasprotna stranka, ki prejme razpon. | V primeru zamenjav in nestandardiziranih terminskih pogodb, povezanih z valutami, in medvalutnih zamenjav obrestnih mer je kupec nasprotna stranka, ki prejme valuto, ki je prva po abecednem vrstnem redu v skladu z ISO 4217, prodajalec pa nasprotna stranka, ki izroči to valuto. | V primeru zamenjav, povezanih z dividendami, je kupec nasprotna stranka, ki prejme enakovredna dejanska izplačila dividend. Prodajalec je nasprotna stranka, ki plača dividendo in prejme fiksno obrestno mero. | V primeru izvedenih finančnih instrumentov za prenos kreditnega tveganja, razen opcij in opcij na zamenjavo obrestnih mer, je kupec nasprotna stranka, ki kupi zaščito. Prodajalec je nasprotna stranka, ki proda zaščito. | V primeru pogodb o izvedenih finančnih instrumentih v zvezi z blagom ali pravicami do emisije je kupec nasprotna stranka, ki prejme blago ali pravico do emisije, določeno v poročilu, in prodajalec nasprotna stranka, ki izroči to blago ali pravico do emisije. | V primeru dogovorov o terminski obrestni meri je kupec nasprotna stranka, ki plača fiksno obrestno mero, in prodajalec nasprotna stranka, ki prejme fiksno obrestno mero. | Pri povečanju nominalnega zneska je kupec isti kot prevzemnik finančnega instrumenta v prvotnem poslu, prodajalec pa isti kot odtujitelj finančnega instrumenta v prvotnem poslu. | Pri zmanjšanju nominalnega zneska je kupec isti kot odtujitelj finančnega instrumenta v prvotnem poslu, prodajalec pa isti kot prevzemnik finančnega instrumenta v prvotnem poslu. | „BUYI“ – nakup | „SELL“ – prodaja | 8 | Buy-Sell indicator | To show if the order is to buy or sell. | In case of options and swaptions, the buyer shall be the counterparty that holds the right to exercise the option and the seller shall be the counterparty that sells the option and receives a premium. | In case of futures and forwards other than futures and forwards relating to currencies, the buyer shall be the counterparty buying the instrument and the seller the counterparty selling the instrument. | In case of swaps relating to securities, the buyer shall be the counterparty that gets the risk of price movement of the underlying security and receives the security amount. The seller shall be the counterparty paying the security amount. | In case of swaps related to interest rates or inflation indices, the buyer shall be the counterparty paying the fixed rate. The seller shall be the counterparty receiving the fixed rate. In case of basis swaps (float-to-float interest rate swaps), the buyer shall be the counterparty that pays the spread and the seller the counterparty that receives the spread. | In case of swaps and forwards related to currencies and of cross currency swaps, the buyer shall be the counterparty receiving the currency which is first when sorted alphabetically by ISO 4217 standard and the seller shall be the counterparty delivering this currency. | In case of swaps related to dividends, the buyer shall be the counterparty receiving the equivalent actual dividend payments. The seller is the counterparty paying the dividend and receiving the fixed rate. | In case of derivative instruments for the transfer of credit risk except options and swaptions, the buyer shall be the counterparty buying the protection. The seller is the counterparty selling the protection. | In case of derivative contracts related to commodities or emission allowances, the buyer shall be the counterparty that receives the commodity or emission allowance specified in the report and the seller the counterparty delivering this commodity or emission allowance. | In case of forward rate agreements, the buyer shall be the counterparty paying the fixed rate and the seller the counterparty receiving the fixed rate. | For an increase in notional the buyer shall be the same as the acquirer of the financial instrument in the original transaction and the seller shall be the same as the disposer of the financial instrument in the original transaction. | For a decrease in notional the buyer shall be the same as the disposer of the financial instrument in the original transaction and the seller shall be the same as the acquirer of the financial instrument in the original transaction. | ‘BUYI’ — buy | ‘SELL’ — sell |
9 | Identifikacijska koda finančnega instrumenta | Edinstven in nedvoumen identifikator finančnega instrumenta. | {ISIN} | 9 | Financial instrument identification code | Unique and unambiguous identifier of the financial instrument | {ISIN} |
10 | Cena | Mejna cena naročila, ki izključuje provizijo in natekle obresti, kadar je primerno. | Pri stop naročilih je to stop cena naročila. | V primeru opcijskih pogodb je cena premija pogodbe o izvedenem finančnem instrumentu na posamezno osnovno vrednost ali indeksno točko. | V primeru stav na razpon je cena referenčna cena neposrednega osnovnega finančnega instrumenta. | Za kreditne zamenjave je cena kupon v bazičnih točkah. | Če je cena sporočena v denarnem znesku, se navede v enotah glavne valute. | Če cena ni relevantna, se v polje vnese „NOAP“. | Če cena trenutno ni na voljo, ampak je še „odprta“, se navede vrednost „PNDG“. | Če je dogovorjena cena nič, se uporabi cena nič. | Vrednosti se ne zaokrožijo ali skrajšajo, kadar je to primerno. | {DECIMAL-18/13}, če je cena izražena v denarni vrednosti. | {DECIMAL-11/10}, če je cena izražena v odstotku ali donosu. | {DECIMAL-18/17}, če je cena izražena v bazičnih točkah. | „PNDG“, če cena ni na voljo. | „NOAP“, če cena ni relevantna. | 10 | Price | Limit price of the order excluding, where applicable, commission and accrued interest. | For stop orders, this shall be the stop price for the order. | Where there are option contracts, the price shall be the premium of the derivative contract per underlying or index point. | Where there are spread bets, the price shall be the reference price of the direct underlying instrument. | For credit default swaps, the price shall be the coupon in basis points. | Where the price is reported in monetary terms, the price shall be provided in the major currency unit. | Where the price is not applicable, the field shall be populated with the value ‘NOAP’. | Where the price is currently not available but pending, the value shall be ‘PNDG’. | Where the agreed price is zero, a price of zero shall be used. | Where applicable, values shall not be rounded or truncated. | {DECIMAL-18/13} in case the price is expressed as monetary value. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. | ‘PNDG’ in case the price is not available. | ‘NOAP’ in case the price is not applicable. |
11 | Zapis cene | Navedba, ali sta cena in izvršilna cena izraženi v denarni vrednosti, odstotkih, donosu ali bazičnih točkah. | „MONE“ – denarna vrednost | „PERC“ – odstotek | „YIEL“ – donos | „BAPO“ – bazične točke | 11 | Price notation | Indicates whether the price and the strike price are expressed in monetary value, in percentage, in yield or in basis points. | ‘MONE’ — Monetary value | ‘PERC’ — Percentage | ‘YIEL’ — Yield | ‘BAPO’ — Basis points |
12 | Cenovni multiplikator | Število enot osnovnih finančnih instrumentov, ki jih predstavlja ena pogodba o izvedenih finančnih instrumentih. | Denarna vrednost, ki jo zajema ena pogodba o zamenjavah, pri čemer je v polju s količino navedeno število pogodb o zamenjavah v poslu. Pri terminski pogodbi ali opciji na indeks navedite znesek na indeksno točko. | Pri stavah na razpon navedite gibanje cene osnovnega finančnega instrumenta, na katerem temelji stava na razliko. | Informacije, navedene v tem polju, so skladne z vrednostmi iz polj 10 in 26. | {DECIMAL- 18/17} | „1“ – v primeru neizvedenih finančnih instrumentov, ki se ne trgujejo s pogodbami | 12 | Price multiplier | Number of units of the underlying instruments represented by a single derivative contract. | Monetary value covered by a single swap contract, where the quantity field indicates the number of swap contracts in the transaction. For a future or option on an index, the amount per index point. | For spreadbets, the movement in the price of the underlying instrument on which the spreadbet is based. | The information reported in this field shall be consistent with the values provided in fields 10 and 26. | {DECIMAL- 18/17} | ‘1’ — If non-derivative financial instruments not traded by contracts. |
13 | Valuta cene | Valuta, v kateri je izražena cena finančnega instrumenta, povezanega z naročilom (relevantno, če je cena izražena kot denarna vrednost). | {CURRENCYCODE_3} | 13 | Price currency | Currency in which the price for the financial instrument related to the order is expressed (applicable where the price is expressed as a monetary value). | {CURRENCYCODE_3} |
14 | Valuta strani 2 | V primeru večvalutnih ali medvalutnih zamenjav je valuta strani 2 v pogodbi valuta, v kateri je denominirana stran 2 pogodbe. | Za opcije na zamenjavo obrestnih mer, pri katerih je osnovna zamenjava večvalutna, je valuta strani 2 v pogodbi valuta, v kateri je denominirana stran 2 zamenjave. | To polje se izpolni le za pogodbe o finančnih instrumentih na obrestno mero in valuto. | {CURRENCYCODE_3} | 14 | Currency of leg 2 | Where there are multi-currency or cross-currency swaps, the currency of leg 2 shall be the currency in which leg 2 of the contract is denominated. | For swaptions where the underlying swap is multi-currency, the currency of leg 2 shall be the currency in which leg 2 of the swap is denominated. | This field is only applicable to interest rate and currency derivatives contracts. | {CURRENCYCODE_3} |
15 | Koda osnovnega finančnega instrumenta | Koda ISIN osnovnega finančnega instrumenta. | Za ameriška in globalna potrdila o lastništvu (ADR in GDR) ter podobne instrumente navedite kodo {ISIN} finančnega instrumenta, na katerem temeljijo navedeni instrumenti. | Za zamenljive obveznice navedite kodo {ISIN} instrumenta, v katerega se obveznica lahko zamenja. | Za izvedene finančne instrumente ali druge instrumente, ki imajo osnovni finančni instrument, navedite kodo ISIN osnovnega finančnega instrumenta, če je osnovni finančni instrument uvrščen v trgovanje ali se z njim trguje na mestu trgovanja. Če je osnovni finančni instrument dividenda v obliki delnice, navedite kodo ISIN povezane delnice, ki daje pravico do osnovne dividende. | Za posle kreditne zamenjave navedite kodo ISIN referenčne obveznosti. | Če je osnovni finančni instrument indeks, ki ima kodo ISIN, navedite kodo ISIN za ta indeks. | Če je osnovni finančni instrument košarica, vključite vse kode ISIN vsakega sestavnega dela košarice, ki je uvrščen v trgovanje ali se z njim trguje na mestu trgovanja. To polje se ponovi tolikokrat, kot je potrebno, da se navedejo vsi instrumenti v košarici, o katerih je treba poročati. | {ISIN} | 15 | Underlying instrument code | ISIN code of the underlying instrument. | For ADRs, GDRs and similar instruments, the {ISIN} of the financial instrument on which the instruments is based. | For convertible bonds, the {ISIN} of the instrument into which the bond can be converted. | For derivatives or other instruments which have an underlying, the ISIN code for the underlying instrument, where the underlying is admitted to trading, or traded on a trading venue. Where the underlying is a stock dividend, the ISIN code of the related share entitling the underlying dividend. | For credit default swaps, the ISIN of the reference obligation shall be provided. | In case the underlying is an index and has an ISIN, the ISIN code for that index. | Where the underlying is a basket, include all the ISINs for each constituent of the basket that is admitted to trading or is traded on a trading venue. This field shall be repeated as many times as necessary to list all reportable instruments in the basket. | {ISIN} |
16 | Vrsta opcije | Navedite, ali je pogodba o izvedenih finančnih instrumentih pogodba o nakupni (pravica do nakupa določenega osnovnega finančnega instrumenta) ali prodajni opciji (pravica do prodaje določenega osnovnega finančnega instrumenta) ali da v času predložitve naročila ni mogoče določiti, ali gre za pogodbo o nakupni ali prodajni opciji. V primeru opcij na zamenjavo obrestnih mer: | — | „PUTO“ v primeru zamenjave obrestne mere prejemnika, pri kateri ima kupec pravico, da v zamenjavo vstopi kot prejemnik fiksne obrestne mere, | — | „CALL“ v primeru opcije na zamenjavo obrestnih mer plačnika, pri kateri ima kupec pravico, da v zamenjavo vstopi kot plačnik fiksne obrestne mere. | V primeru najnižje in najvišje vrednosti: | — | „PUTO“ v primeru najnižje vrednosti, | — | „CALL“ v primeru najvišje vrednosti. | Polje se nanaša samo na izvedene finančne instrumente, ki so opcije ali nakupni boni. | „PUTO“ – prodajna opcija | „CALL“ – nakupna opcija | „OTHR“ – če ni mogoče določiti, ali gre za nakupno ali prodajno opcijo | 16 | Option type | Indicates whether the derivative contract is a call (right to purchase a specific underlying asset) or a put (right to sell a specific underlying asset) or whether it cannot be determined whether it is a call or a put at the time the order is placed. In case of swaptions it shall be: | — | ‘PUTO’, in case of receiver swaption, in which the buyer has the right to enter into a swap as a fixed-rate receiver. | — | ‘CALL’, in case of payer swaption, in which the buyer has the right to enter into a swap as a fixed-rate payer. | In case of caps and floors it shall be: | — | ‘PUTO’, in case of a floor. | — | ‘CALL’, in case of a cap. | Field only applies to derivatives that are options or warrants. | ‘PUTO’ — Put | ‘CALL’ — Call | ‘OTHR’ — where it cannot be determined whether it is a call or a put |
17 | Izvršilna cena | Vnaprej določena cena, po kateri bo imetnik moral kupiti ali prodati osnovni finančni instrument, ali navedba, da cene ob predložitvi naročila ni mogoče določiti. | Polje se izpolni le za opcijo ali nakupni bon, pri katerem se izvršilna cena lahko določi ob predložitvi naročila. | Če podatek o izvršilni ceni ni relevanten, polje pustite prazno. | {DECIMAL-18/13}, če je cena izražena v denarni vrednosti. | {DECIMAL-11/10}, če je cena izražena v odstotku ali donosu. | {DECIMAL-18/17}, če je cena izražena v bazičnih točkah. | „PNDG“, če cena ni na voljo. | 17 | Strike price | Predetermined price at which the holder will have to buy or sell the underlying instrument or an indication that the price cannot be determined at the time the order is placed. | Field only applies to an option or warrant where the strike price can be determined at the time the order is placed. | Where the strike price is not applicable, the field shall not be populated. | {DECIMAL-18/13} in case the price is expressed as monetary value. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. | ‘PNDG’ in case the price is not available. |
18 | Valuta izvršilne cene | Valuta izvršilne cene. | {CURRENCYCODE_3} | 18 | Strike price currency | Currency of the Strike Price | {CURRENCYCODE_3} |
19 | Vnaprejšnje plačilo | Denarna vrednost morebitnega vnaprejšnjega plačila v bazičnih točkah nominalnega zneska, ki ga prodajalec prejme ali plača. | Če prodajalec prejme vnaprejšnje plačilo, je vnesena vrednost pozitivna. Če prodajalec plača vnaprejšnje plačilo, je vnesena vrednost negativna. | Pri povečanju ali zmanjšanju nominalnega zneska pri pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih podatek odraža absolutno vrednost spremembe in se izrazi kot pozitivno število. | {DECIMAL-18/5} | 19 | Up-front payment | Monetary value of any up-front payment in basis points of notional received or paid by the seller. | Where the seller receives the up-front payment, the value populated shall be positive. Where the seller pays the up-front payment, the value populated shall be negative. | For an increase or decrease of notional in derivative contracts, the number shall reflect the absolute value of the change and shall be expressed as a positive number. | {DECIMAL-18/5} |
20 | Način poravnave | Navedba, ali se pogodba poravna fizično ali v gotovini. | Če načina poravnave ni mogoče določiti ob predložitvi naročila, se vnese vrednost „OPTL“. | Polje je treba izpolniti le v primeru izvedenih finančnih instrumentov. | „PHYS“ – fizična poravnava | „CASH“ – gotovinska poravnava | „OPTL“ – izbirno za nasprotno stranko ali kadar način določi tretja oseba. | 20 | Delivery type | Indicates whether the transaction is settled physically or in cash. | Where the delivery type cannot be determined at time of order placement, the value shall be ‘OPTL’. | The field only needs to be populated where there are derivatives. | ‘PHYS’ — Physically settled | ‘CASH’ — Cash settled | ‘OPTL’ — Optional for counterparty or when determined by a third party. |
21 | Način izvršitve opcije | Označuje, ali se lahko opcija izvede le na določen datum (evropski in azijski slog), na več vnaprej določenih datumov (bermudski slog) ali kadar koli med trajanjem pogodbe (ameriški slog). | To polje se izpolni le v primeru opcij. | „EURO“ – evropski | „AMER“ – ameriški | „ASIA“ – azijski | „BERM“ – bermudski | „OTHR“ – kateri koli drug način | 21 | Option exercise style | Indicates whether the option may be exercised only at a fixed date (European and Asian style), a series of pre-specified dates (Bermudan) or at any time during the life of the contract (American style). | This field is only applicable for options. | ‘EURO’ — European | ‘AMER’ — American | ‘ASIA’ — Asian | ‘BERM’ — Bermudan | ‘OTHR’ — Any other type |
22 | Datum zapadlosti | Datum zapadlosti finančnega instrumenta. | To polje se izpolni le za dolžniške instrumente z določenim datumom zapadlosti. | {DATEFORMAT} | 22 | Maturity date | Date of maturity of the financial instrument. | Field is only applicable for debt instruments with a defined maturity date. | {DATEFORMAT} |
23 | Datum dospelosti | Datum dospelosti poročanega finančnega instrumenta. | Polje se izpolni le za izvedene finančne instrumente z določenim datumom dospelosti. | {DATEFORMAT} | 23 | Expiry date | Expiry date of the reported financial instrument. | Field is only applicable for derivatives with a defined expiry date. | {DATEFORMAT} |
24 | Valuta količine | Valuta, v kateri je izražena količina. | Polje se izpolni le, če je količina izražena kot nominalna ali denarna vrednost. | {CURRENCYCODE_3} | 24 | Quantity currency | Currency in which the quantity is expressed. | Field is only applicable if quantity is expressed as a nominal or monetary value. | {CURRENCYCODE_3} |
25 | Zapis količine | Navedba, ali je sporočena količina izražena s številom enot, kot nominalna vrednost ali kot denarna vrednost. | „UNIT“ – število enot | „NOML“ – nominalna vrednost | „MONE“ – denarna vrednost | 25 | Quantity notation | Indicates whether the quantity reported is expressed as number of units, as a nominal value or as a monetary value. | ‘UNIT’ — Number of units | ‘NOML’ — Nominal value | ‘MONE’ — Monetary value |
26 | Začetna količina | Število enot finančnega instrumenta ali število pogodb o izvedenih finančnih instrumentih v naročilu. | Nominalna ali denarna vrednost finančnega instrumenta. | Pri stavah na razpon je količina denarna vrednost, ki se stavi na spremembo v točkah pri osnovnem finančnem instrumentu. | Pri povečanju ali zmanjšanju nominalnega zneska pri pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih številka odraža absolutno vrednost spremembe in se izrazi kot pozitivno število. | Pri poslih kreditne zamenjave je količina nominalni znesek, za katerega je kupljeno ali prodano zavarovanje. | {DECIMAL-18/17}, če je količina izražena v številu enot. | {DECIMAL-18/5}, če je količina izražena kot denarna ali nominalna vrednost. | 26 | Initial quantity | The number of units of the financial instrument or the number of derivative contracts in the order. | The nominal or monetary value of the financial instrument. | For spread bets, the quantity shall be the monetary value wagered per point movement in the underlying financial instrument. | For an increase or decrease in notional derivative contracts, the number shall reflect the absolute value of the change and shall be expressed as a positive number. | For credit default swaps, the quantity shall be the notional amount for which the protection is acquired or disposed of. | {DECIMAL-18/17} in case the quantity is expressed as number of units. | {DECIMAL-18/5} in case the quantity is expressed as monetary or nominal value. |
27 | Datum in ura | Točen datum in čas prejema naročila ali točen datum in čas sprejetja odločitve o poslu. Po potrebi se to polje izpolni v skladu s členom 3 in tabelo 2 Priloge k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/574 (3). | {DATE_TIME_FORMAT} | Po potrebi se število števk po „sekundah“ določi v skladu s tabelo 2 Priloge k Delegirani uredbi (EU) 2017/574. | 27 | Date and time | The exact date and time of the receipt of the order or the exact date and time when the decision to deal was made. Where applicable, this field shall be maintained in accordance with Article 3 and table 2 in the Annex of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/574 (3). | {DATE_TIME_FORMAT} | Where applicable, the number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/574. |
28 | Dodatne informacije stranke | Vsa navodila, parametri, pogoji in druge podrobnosti naročila, ki jih je stranka posredovala investicijskemu podjetju. | Prosto besedilo | 28 | Additional information from the client | Any instructions, parameters, conditions and any other details of the order that were transmitted by the client to the investment firm. | Free text |
Tabela 3 | Table 3 |
Informacije o izhodnih in izvršenih naročilih | Information relating to outgoing and executed orders |
Št. | Polje/vsebina | Opis | Oblika | N. | Field/Content | Description | Format |
1 | Kazalnik nakupa/prodaje | Navedba, ali gre za naročilo o nakupu ali prodaji, kot je določeno v opisu polja 8 tabele 2. | „BUYI“ – nakup | „SELL“ – prodaja | 1 | Buy-Sell indicator | Indicates whether the order is to buy or to sell, as determined in the description of field 8 of table 2. | ‘BUYI’ — buy | ‘SELL’ — sell |
2 | Vloga pri trgovanju | Navedba, ali je član, udeleženec ali stranka mesta trgovanja naročilo predložila v okviru trgovanja s hkratnim nakupom in prodajo, kot je opredeljeno v členu 4(38) Direktive 2014/65/EU, ali pri poslovanju za svoj račun v skladu s členom 4(6) Direktive 2014/65/EU. | Če član, udeleženec ali stranka mesta trgovanja ni predložila naročila v okviru trgovanja s hkratnim nakupom in prodajo ali pri poslovanju za svoj račun, se v polju navede, da je bil posel izveden v kateri koli drugi vlogi. | „DEAL“ – poslovanje za svoj račun | „MTCH“ – trgovanje s hkratnim nakupom in prodajo | „AOTC“ – katera koli druga vloga | 2 | The trading capacity | Indicates whether the order submission results from the member, participant or client of the trading venue is carrying out matched principal trading under Article 4(38) of Directive 2014/65/EU, or is dealing on its own account under Article 4(6) of Directive 2014/65/EU. | Where the order submission does not result from the member, participant or client of the trading venue carrying out matched principal trading or dealing on its own account, the field shall indicate that the transaction was carried out under any other capacity. | ‘DEAL’ — Dealing on own account | ‘MTCH’ — Matched principal | ‘AOTC’ — Any other capacity |
3 | Dejavnost zagotavljanja likvidnosti | Navedba, ali je naročilo predloženo mestu trgovanja v okviru strategije vzdrževanja trga v skladu s členoma 17 in 48 Direktive 2014/65/EU ali v okviru druge dejavnosti v skladu s členom 3 Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/575 (4). | „true“ – pravilno | „false“ – napačno | 3 | Liquidity provision activity | Indicates whether an order is submitted to a trading venue as part of a market making strategy pursuant to Articles 17 and 48 of Directive 2014/65/EU, or is submitted as part of another activity in accordance with Article 3 of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/575. (4). | ‘true’ | ‘false’ |
4 | Izvršitev znotraj podjetja | Koda, ki se uporablja za identifikacijo osebe ali algoritma znotraj investicijskega podjetja, ki je odgovoren za izvršitev posla na podlagi naročila v skladu s členom 9 Delegirane uredbe (EU) 2017/590. | Če je za izvršitev posla odgovorna fizična oseba, se oseba identificira z {NATIONAL_ID}. | Če je za izvršitev posla odgovoren algoritem, se polje izpolni v skladu s členom 9 Delegirane uredbe (EU) 2017/590. | Če je v izvršitev posla vključena več kot ena oseba ali kombinacija oseb in algoritmov, podjetje določi trgovca ali algoritem, ki ima glavno odgovornost, kot je določeno v členu 9 Delegirane uredbe (EU) 2017/590, v to polje pa vnese identiteto tega trgovca ali algoritma. | To polje se izpolni le za izvršena naročila. | {NATIONAL_ID} – fizične osebe | {ALPHANUM-50} – algoritmi | 4 | Execution within firm | Code used to identify the person or algorithm within the investment firm who is responsible for the execution of the transaction resulting from the order in accordance with Article 9 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | Where a natural person is responsible for the execution of the transaction, the person shall be identified by {NATIONAL_ID} | Where an algorithm is responsible for the execution of the transaction, this field shall be populated in accordance with Article 9 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | Where more than one person or a combination of persons and algorithms are involved in the execution of the transaction, the firm shall determine the trader or algorithm primarily responsible as specified in Article 9 of Delegated Regulation (EU) 2017/590 and populate this field with the identity of that trader or algorithm. | This field shall only be applicable for executed orders. | {NATIONAL_ID} — Natural persons | {ALPHANUM-50} — Algorithms |
5 | Identifikacijska koda naročila, predloženega mestu trgovanja ali drugemu investicijskemu podjetju | Notranja koda, ki jo investicijsko podjetje uporablja za opredelitev naročila, predloženega mestu trgovanja ali drugemu investicijskemu podjetju, če je navedena koda edinstvena za trgovalni dan in finančni instrument. | {ALPHANUM-50} | 5 | The identification code of the order submitted to the trading venue or to another investment firm | Internal code used by the investment firm to identify the order submitted to the trading venues or to another investment firm, provided that the code is unique per trading day and per financial instrument. | {ALPHANUM-50} |
6 | Identifikacijska koda naročila, ki ga dodeli drugo investicijsko podjetje ali mesto trgovanja, kateremu je bilo naročilo predloženo | Alfanumerična koda, ki jo dodeli drugo investicijsko podjetje ali mesto trgovanja, kateremu je investicijsko podjetje predložilo naročilo v izvršitev. V navedeno polje se vnese identifikacijska koda, ki jo dodeli to investicijsko podjetje ali mesto trgovanja. | {ALPHANUM-50} | 6 | The identification code of the order assigned by another investment firm or trading venue to which the order was submitted | An alphanumerical code assigned by another investment firm or the trading venue to which the order was submitted by the investment firm for execution. This field shall be populated with the identification code assigned by the latter investment firm or trading venue. | {ALPHANUM-50} |
7 | Identifikacijska koda prejemnika naročila | Koda investicijskega podjetja, kateremu je bilo naročilo posredovano, ali koda mesta trgovanja, kateremu je bilo naročilo posredovano. | Za investicijsko podjetje: {LEI} | Za mesto trgovanja: {MIC} | 7 | Order receiver identification code | The code of the investment firm to which the order was transmitted or code of the trading venue to which the order was transmitted. | For an investment firm: {LEI} | For a trading venue:{MIC} |
8 | Vrsta naročila | Navedba vrste naročila, predloženega mestu trgovanja v skladu s specifikacijami mesta trgovanja. | {ALPHANUM-50} | 8 | Order type | Identifies the type of order submitted to the trading venue as per the trading venue specifications. | {ALPHANUM-50} |
9 | Mejna cena | Najvišja cena, po kateri se lahko izvrši naročilo za nakup, ali najnižja cena, po kateri se lahko izvrši naročilo za prodajo. | Cena razpona za strateško naročilo. Lahko je negativna ali pozitivna. | To polje ostane prazno v primeru naročil, ki nimajo mejne cene, in naročil brez cene. | V primeru zamenljivih obveznic se v polje vnese realna cena (čista ali polna), uporabljena za naročilo. | Če se naročilo izvrši, investicijsko podjetje zabeleži tudi ceno, po kateri se posel izvrši. | {DECIMAL-18/13}, če je cena izražena kot denarna vrednost. | Če je cena sporočena v denarnem znesku, se navede v enotah glavne valute. | {DECIMAL-11/10}, če je cena izražena kot odstotek ali donos. | {DECIMAL-18/17}, če je cena izražena v bazičnih točkah. | 9 | Limit price | The maximum price at which a buy order can trade or the minimum price at which a sell order can trade. | The spread price for a strategy order. It can be negative or positive. | This field shall be left blank in case of orders that do not have a limit price or in case of unpriced orders. | In case of a convertible bond, the real price (clean or dirty) used for the order shall be reflected in this field. | Where an order is executed, the investment firm shall also record the price at which the transaction was executed. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where a price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. |
10 | Valuta cene | Valuta, v kateri je izražena cena trgovanja (relevantno, če je cena izražena kot denarna vrednost) s finančnim instrumentom, povezanim z naročilom. | {CURRENCYCODE_3} | 10 | Price currency | Currency in which the trading price is expressed (applicable where the price is expressed as a monetary value) for the financial instrument related to the order. | {CURRENCYCODE_3} |
11 | Zapis cene | Navedba, ali sta cena in izvršilna cena izraženi v denarni vrednosti, odstotkih, donosu ali bazičnih točkah. | „MONE“ – denarna vrednost | „PERC“ – odstotek | „YIEL“ – donos | „BAPO“ – bazične točke | 11 | Price notation | Indicates whether the price and strike price are expressed in monetary value, in percentage or in yield or in basis points. | ‘MONE’ — Monetary value | ‘PERC’ — Percentage | ‘YIEL’ — Yield | ‘BAPO’ — Basis points |
12 | Dodatna mejna cena | Katera koli druga mejna cena, ki se lahko nanaša na naročilo. To polje ostane prazno, če podatek ni relevanten. | {DECIMAL-18/13}, če je cena izražena kot denarna vrednost. | Če je cena sporočena v denarnem znesku, se navede v enotah glavne valute. | {DECIMAL-11/10}, če je cena izražena kot odstotek ali donos. | {DECIMAL-18/17}, če je cena izražena v bazičnih točkah | 12 | Additional limit price | Any other limit price which may apply to the order. This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where the price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} where the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. |
13 | Stop cena | Cena, ki mora biti dosežena, da naročilo postane aktivno. | Za stop naročila, ki jih sprožijo dogodki, neodvisni od cene finančnega instrumenta, se v to polje vnese stop cena, ki je enaka nič. | To polje ostane prazno, če podatek ni relevanten. | {DECIMAL-18/13}, če je cena izražena kot denarna vrednost. | Če je cena sporočena v denarnem znesku, se navede v enotah glavne valute. | {DECIMAL-11/10}, če je cena izražena kot odstotek ali donos. | {DECIMAL-18/17}, če je cena izražena v bazičnih točkah. | 13 | Stop price | The price that must be reached for the order to become active. | For stop orders triggered by events independent of the price of the financial instrument, this field shall be populated with a stop price equal to zero. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where the price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. |
14 | Vezana mejna cena | Najvišja cena, po kateri se lahko izvrši vezano naročilo za nakup, ali najnižja cena, po kateri se lahko izvrši vezano naročilo za prodajo. | To polje ostane prazno, če podatek ni relevanten. | {DECIMAL-18/13}, če je cena izražena kot denarna vrednost. | Če je cena sporočena v denarnem znesku, se navede v enotah glavne valute. | {DECIMAL-11/10}, če je cena izražena kot odstotek ali donos. | {DECIMAL-18/17}, če je cena izražena v bazičnih točkah. | 14 | Pegged limit price | The maximum price at which a pegged order to buy can trade or the minimum price at which a pegged order to sell can trade. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where the price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} where the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. |
15 | Preostala količina, vključno s skrito | Skupna preostala količina v knjigi naročil po delni izvršitvi ali v primeru katerega koli drugega dogodka, ki vpliva na naročilo. | Pri dogodku delne izvršitve naročila je to skupna preostala količina po delni izvršitvi. Pri vnosu naročila je enaka začetni količini. | {DECIMAL-18/17}, če je količina izražena v številu enot. | {DECIMAL-18/5}, če je količina izražena kot denarna ali nominalna vrednost. | 15 | Remaining quantity including hidden | The total quantity that remains in the order book after a partial execution or in the case of any other event affecting the order. | On a partial fill order event, this shall be the total remaining volume after that partial execution. On an order entry this shall equal the initial quantity. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value. |
16 | Objavljena količina | Količina, ki je vidna (in ni skrita) v knjigi naročil. | {DECIMAL-18/17}, če je količina izražena v številu enot. | {DECIMAL-18/5}, če je količina izražena kot denarna ali nominalna vrednost. | 16 | Displayed quantity | The quantity that is visible (as opposed to hidden) in the order book. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5}where the quantity is expressed as a monetary or nominal value. |
17 | Trgovana količina | V primeru delne ali polne izvršitve se v to polje vnese izvršena količina. | {DECIMAL-18/17}, če je količina izražena v številu enot. | {DECIMAL-18/5}, če je količina izražena kot denarna ali nominalna vrednost. | 17 | Traded quantity | Where there is a partial or full execution, this field shall be populated with the executed quantity. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value. |
18 | Najmanjša sprejemljiva količina | Najmanjša sprejemljiva količina za izvršitev naročila, ki lahko vključuje več delnih izvršitev in se običajno uporablja samo za netrajne vrste naročil. | To polje ostane prazno, če podatek ni relevanten. | {DECIMAL-18/17}, če je količina izražena v številu enot. | {DECIMAL-18/5}, če je količina izražena kot denarna ali nominalna vrednost. | 18 | Minimum acceptable quantity (MAQ) | The minimum acceptable quantity for an order to be filled which can consist of multiple partial executions and is normally only for non-persistent order types. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value. |
19 | Najmanjši obseg izvršitve | Najmanjši obseg izvršitve za vsako posamezno potencialno izvršitev. | To polje ostane prazno, če podatek ni relevanten. | {DECIMAL-18/17}, če je količina izražena v številu enot. | {DECIMAL-18/5}, če je količina izražena kot denarna ali nominalna vrednost. | 19 | Minimum executable size (MES) | The minimum execution size of any individual potential execution. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value. |
20 | Najmanjši obseg izvršitve samo za prvo izvršitev | Navedba, ali je najmanjši obseg izvršitve relevanten samo za prvo izvršitev. | To polje lahko ostane prazno, če je prazno polje 19. | „true“ – pravilno | „false“ – napačno | 20 | MES first execution only | Specifies whether the MES is relevant only for the first execution. | This field can be left blank where field 19 is left blank. | ‘true’ | ‘false’ |
21 | Kazalnik samo za pasivna naročila | Navedba, ali je naročilo predloženo mestu trgovanja z značilnostjo/oznako, v skladu s katero se ne bo nemudoma izvršilo glede na katero koli vidno nasprotno naročilo. | „true“ – pravilno | „false“ – napačno | 21 | Passive only indicator | Indicates if the order is submitted to the trading venue with a characteristic/flag such that the order shall not immediately execute against any contra visible orders. | ‘true’ | ‘false’ |
22 | Zaščita pred samoizvršitvijo | Navedba, ali je bilo naročilo vneseno z merili za preprečevanje samoizvršitve, tako da se ne bo izvršilo z naročilom na drugi strani knjige, ki ga je vnesel isti član ali udeleženec. | „true“ – pravilno | „false“ – napačno | 22 | Self-Execution Prevention | Indicates whether the order has been entered with self-execution prevention criteria, so that it would not execute with an order on the opposite side of the book entered by the same member or participant. | ‘true’ | ‘false’ |
23 | Datum in čas (predložitve naročila) | Točen datum in čas predložitve naročila mestu trgovanja ali drugemu investicijskemu podjetju. | {DATE_TIME_FORMAT} | Število števk po „sekundah“ se določi v skladu s tabelo 2 Priloge k Delegirani uredbi (EU) 2017/574. | 23 | Date and time (submission of order) | The exact date and time of the submission of an order to the trading venue or to another investment firm. | {DATE_TIME_FORMAT} | The number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/574. |
24 | Datum in čas (prejema naročila) | Točen datum in čas vsakega sporočila, posredovanega mestu trgovanja ali drugemu investicijskemu podjetju v zvezi z naročilom ali prejetega od mesta trgovanja ali drugega investicijskega podjetja v zvezi z naročilom. | {DATE_TIME_FORMAT} | Število števk po „sekundah“ se določi v skladu s tabelo 2 Priloge k Delegirani uredbi (EU) 2017/574. | 24 | Date and time (receipt of order) | The exact date and time of any message that is transmitted to and received from the trading venue or other investment firm in relation to the order. | {DATE_TIME_FORMAT} | The number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/574 |
25 | Zaporedna številka | Investicijsko podjetje identificira vsak dogodek, naveden v polju 26, s pozitivnimi celimi števili v naraščajočem vrstnem redu. | Zaporedna številka je edinstvena za vsako vrsto dogodka, dosledna za vse dogodke, investicijsko podjetje jo opremi s časovnim žigom in je nespremenjena za datum, ko se zgodi dogodek. | {INTEGER-50} | 25 | Sequence number | Every event listed in field 26 shall be identified by the investment firm, using positive integers in ascending order. | The sequence number shall be unique to each type of event, consistent across all events, timestamped by the investment firm and persistent for the date that the event occurs. | {INTEGER-50} |
26 | Novo naročilo, sprememba naročila, preklic naročila, zavrnitev naročila, delna ali polna izvršitev | Novo naročilo: prejem novega naročila upravljavca mesta trgovanja. | „NEWO“ – novo naročilo | 26 | New order, order modification, order cancellation, order rejections, partial or full execution | New order: receipt of a new order by the operator of the trading venue. | ‘NEWO’ — New order |
Sproženo: naročilo, ki postane izvršljivo ali neizvršljivo ob uresničitvi vnaprej določenega pogoja, odvisno od primera. | „TRIG“ – sproženo | Triggered: an order which becomes executable or, as the case may be, non-executable upon the realisation of a pre-determined condition. | ‘TRIG’ — Triggered |
Nadomeščeno s članom, udeležencem ali stranko mesta trgovanja: kadar se član, udeleženec ali stranka mesta trgovanja na lastno pobudo odloči, da bo spremenila katero koli značilnost naročila, ki ga je prej vnesla v knjigo naročil. | „REME“ – nadomeščeno s strani člana ali udeleženca ali stranke mesta trgovanja. | Replaced by the member, participant or client of the trading venue: where a member, participant or client of the trading venue decides upon its own initiative to change any characteristic of the order it has previously entered into the order book. | ‘REME’ — Replaced by the member or participant or client of the trading venue. |
Nadomeščeno s tržnimi operacijami (samodejno): kadar sistemi IT upravljavca mesta trgovanja spremenijo katero koli značilnost naročila. To vključuje primere, ko se spremenijo trenutne značilnosti vezanega naročila ali sledečega stop naročila, da se upošteva, kje je naročilo uvrščeno v knjigi naročil. | „REMA“ – nadomeščeno s tržnimi operacijami (samodejno). | Replaced by market operations (automatic): where any characteristic of an order is changed by the trading venue operator's IT systems. This includes where a peg order's or a trailing stop order's current characteristics are changed to reflect how the order is located within the order book. | ‘REMA’ — Replaced by market operations (automatic). |
Nadomeščeno s tržnimi operacijami (poseg fizične osebe): kadar osebje upravljavca mesta trgovanja spremeni katero koli značilnost naročila. To vključuje primere, ko ima član, udeleženec ali stranka mesta trgovanja težave s sistemom IT in mora nujno preklicati svoja naročila. | „REMH“ – nadomeščeno s tržnimi operacijami (poseg fizične osebe). | Replaced by market operations (human intervention): where any characteristic of an order is changed by a trading venue operator's staff. This includes the situation where a member, participant or client of the trading venue has IT issues and needs its orders to be cancelled urgently. | ‘REMH’ — Replaced by market operations (human intervention). |
Sprememba statusa na pobudo člana, udeleženca ali stranke mesta trgovanja. To vključuje aktivacijo in deaktivacijo. | „CHME“ – sprememba statusa na pobudo člana/udeleženca/stranke mesta trgovanja. | Change of status at the initiative of the member, participant or client of the trading venue. This includes activation and deactivation. | ‘CHME’ — Change of status at the initiative of the member/participant/client of the trading venue. |
Sprememba statusa zaradi tržnih operacij. | „CHMO“ – sprememba statusa zaradi tržnih operacij. | Change of status due to market operations. | ‘CHMO’ — Change of status due to market operations. |
Preklicano na pobudo člana, udeleženca ali stranke mesta trgovanja; | „CAME“ – preklicano na pobudo člana ali udeleženca ali stranke mesta trgovanja. | Cancelled at the initiative of the member, participant or client of the trading venue. | ‘CAME’ — Cancelled at the initiative of the member or participant or client of the trading venue. |
Preklicano s tržnimi operacijami. To vključuje zaščitni mehanizem za investicijska podjetja, ki se ukvarjajo z algoritemskim trgovanjem v skladu s strategijo vzdrževanja trga, kakor je določeno v členih 17 in 48 Direktive 2014/65/EU. | „CAMO“ – preklicano s tržnimi operacijami. | Cancelled by market operations. This includes a protection mechanism provided for investment firms engaging in algorithmic trading to pursue a market making strategy as laid down in Articles 17 and 48 of Directive 2014/65/EU. | ‘CAMO’ -Cancelled by market operations. |
Zavrnjeno naročilo: naročilo, ki je bilo prejeto, vendar ga je upravljavec mesta trgovanja zavrnil. | „REMO“ – zavrnjeno naročilo | Rejected order: an order received but rejected by the operator of the trading venue. | ‘REMO’ — Rejected order |
Poteklo naročilo: če se naročilo odstrani iz knjige naročil ob koncu njegovega obdobja veljavnosti. | „EXPI“ – poteklo naročilo | Expired order. where the order is removed from the order book upon the end of its validity period. | ‘EXPI’ — Expired order |
Delno izvršeno: če naročilo ni v celoti izvršeno, tako da je treba določeno količino še izvršiti. | „PARF“ – delno izvršeno | Partially filled: where the order is not fully executed so that there remains a quantity to be executed. | ‘PARF’ — Partially filled |
Izvršeno: kadar ni preostale količine, ki bi jo bilo treba izvršiti. | „FILL“ – izvršeno | {ALPHANUM-4} znaki, ki jih mesto trgovanja še ne uporablja za lastno klasifikacijo | Filled: where there is no more quantity to be executed. | ‘FILL’ — Filled | {ALPHANUM-4} characters not already in use for the trading venue's own classification. |
27 | Kazalnik prodaje na kratko | Prodaja na kratko, ki jo investicijsko podjetje izvede v svojem imenu ali v imenu stranke, kot je opisano v členu 11 Delegirane uredbe (EU) 2017/590. | „SSHO“ – prodaja na kratko brez izjeme | 27 | Short selling indicator | A short sale concluded by an investment firm on its own behalf or on behalf of a client, as described in Article 11 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | ‘SSHO’ — Short sale with no exemption |
Če investicijsko podjetje posel izvrši v imenu stranke, ki prodaja, in kljub največjim prizadevanjem ne more določiti, ali gre za posel s prodajo na kratko, se v to polje vnese „UNDI“. | „SSEX“ – prodaja na kratko z izjemo | When an investment firm executes a transaction on behalf of a client who is selling and the investment firm, acting on a best effort basis, cannot determine whether it is a short sale transaction, this field shall be populated with ‘UNDI’. | ‘SSEX’ — Short sale with exemption |
Če je posel v zvezi s posredovanim naročilom, ki izpolnjuje pogoje za posredovanje iz člena 4 Delegirane uredbe (EU) 2017/590, to polje izpolni podjetje, ki je prejemnik, v svojem poročilu z informacijami, ki jih je prejelo od podjetja, ki je pošiljatelj. | To polje se izpolni le, če instrument zajema Uredba (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (5) in če je prodajalec investicijsko podjetje ali stranka investicijskega podjetja. | To polje se izpolni le v primeru izvedenih naročil. | „SELL“ – ni prodaja na kratko | „UNDI“ – informacije niso na voljo | Where the transaction is for a transmitted order that has met the conditions for transmission set out in Article 4 of Delegated Regulation (EU) 2017/590, this field shall be populated by the receiving firm in the receiving firm's report using the information received from the transmitting firm. | This field is only applicable where the instrument is covered by Regulation (EU) No 236/2012 of the European Parliament and of the Council (5) and the seller is the investment firm or a client of the investment firm. | This field is only applicable in case of executed orders. | ‘SELL’ — No short sale | ‘UNDI’ — Information not available |
28 | Kazalnik opustitve obveznosti | Navedba, ali je bil posel izvršen v skladu z opustitvijo obveznosti pred trgovanjem v skladu s členom 4 in 9 Uredbe (EU) št. 600/2014. | Za lastniške instrumente: | | „RFPT“ = posel po referenčni ceni | | „NLIQ“ = posli, dogovorjeni v pogajanjih, v likvidnih finančnih instrumentih | | „OILQ“ = posli, dogovorjeni v pogajanjih, v nelikvidnih finančnih instrumentih | | „PRIC“ = posli, dogovorjeni v pogajanjih, za katere veljajo pogoji, ki niso trenutna tržna cena navedenega lastniškega finančnega instrumenta | Za nelastniške instrumente: | | „SIZE“ = posel nad večjim obsegom | | „ILQD“ = posel z nelikvidnim instrumentom | To polje se izpolni le v primeru naročil, ki so bila izvršena v okviru opustitve na mestu trgovanja. | Izpolnite z eno ali več naslednjimi oznakami: | | „RFPT“ – referenčna cena | | „NLIQ“ – v pogajanjih (likvidni) | | „OILQ“ – v pogajanjih (nelikvidni) | | „PRIC“ – v pogajanjih (pogoji) | | „SIZE“ – nad določenim obsegom | | „ILQD“ – nelikvidni instrument | 28 | Waiver indicator | Indicates whether the transaction was executed under a pre-trade waiver in accordance with Articles 4 and 9 of Regulation (EU) No 600/2014. | For equity instruments: | | ‘RFPT’ = Reference price transaction | | ‘NLIQ’ = Negotiated transactions in liquid financial instruments | | ‘OILQ’ = Negotiated transactions in illiquid financial instruments | | ‘PRIC’ = Negotiated transactions subject to conditions other than the current market price of that equity financial instrument. | For non-equity instruments: | | ‘SIZE’ = Above specific size transaction | | ‘ILQD’ = Illiquid instrument transaction | This field is only applicable where there are orders that were executed under a waiver on a trading venue. | Populate one or more of the following flags: | | ‘RFPT’ — Reference price | | ‘NLIQ’ — Negotiated (liquid) | | ‘OILQ’ — Negotiated (illiquid) | | ‘PRIC’ — Negotiated (conditions) | | ‘SIZE’ — Above specified size | | ‘ILQD’ — Illiquid instrument |
29 | Strategija preusmerjanja | Strategija preusmerjanja, ki se uporablja glede na specifikacije mesta trgovanja. | To polje ostane prazno, če podatek ni relevanten. | {ALPHANUM-50} | 29 | Routing Strategy | The applicable routing strategy as per the trading venue specification. | This field shall be left blank if not relevant. | {ALPHANUM-50} |
30 | Identifikacijska koda posla mesta trgovanja | Alfanumerična koda, ki jo mesto trgovanja dodeli poslu v skladu s členom 12 Delegirane uredbe (EU) 2017/575. | To polje se izpolni le v primeru naročil, ki so bila izvršena na mestu trgovanja. | {ALPHANUM-52} | 30 | Trading venue transaction identification code | Alphanumerical code assigned by the trading venue to the transaction pursuant to Article 12 of Delegated Regulation (EU) 2017/575. | This field is only applicable where there are orders that were executed on a trading venue. | {ALPHANUM-52} |
31 | Obdobje veljavnosti | Dnevno naročilo (Good-For-Day): naročilo poteče ob koncu tistega trgovalnega dne, ko je bilo vneseno v knjigo naročil. | „GDAY“ – dnevno naročilo | 31 | Validity period | Good-For-Day: the order expires at the end of the trading day on which it was entered in the order book. | ‘GDAY’ — Good-For-Day |
Naročilo do preklica (Good-Till-Cancelled): naročilo bo ostalo aktivno v knjigi naročil in ga bo mogoče izvršiti do dejanskega preklica. | „GTCA“ – naročilo do preklica | Good-Till-Cancelled: the order will remain active in the order book and be executable until it is actually cancelled. | ‘GTCA’ — Good-Till-Cancelled |
Naročilo do določenega časa (Good-Till-Time): naročilo poteče najpozneje ob vnaprej določenem trenutku znotraj trenutnega trgovalnega dne. | „GTHT“ – naročilo do določenega časa | Good-Till-Time: the order expires at the latest at a pre-determined time within the current trading session. | ‘GTHT’ — Good-Till-Time |
Naročilo do določenega datuma (Good-Till-Date): naročilo poteče ob zaključku določenega datuma. | „GTHD“ – naročilo do določenega datuma | Good-Till-Date: the order expires at the end of a specified date. | ‘GTHD’ — Good-Till-Date |
Naročilo do določenega datuma in časa (Good-Till-Specified Date and Time): naročilo poteče ob določenem datumu in času. | „GTDT“ – naročilo do določenega datuma in časa | Good-Till-Specified Date and Time: the order expires at a specified date and time. | ‘GTDT’ — Good-Till-Specified Date and Time |
Naročilo po določenem času (Good After Time): naročilo postane aktivno samo po vnaprej določenem trenutku znotraj trenutnega trgovalnega dne. | „GAFT“ – naročilo po določenem času | Good After Time: the order is only active after a pre-determined time within the current trading session. | ‘GAFT’ — Good After Time |
Naročilo po določenem datumu (Good After Date): naročilo je aktivno samo od vnaprej določenega datuma. | „GAFD“ – naročilo po določenem datumu | Good After Date: the order is only active from the beginning of a pre-determined date. | ‘GAFD’ — Good After Date |
Naročilo po določenem datumu in času (Good After Specified Date and Time): naročilo je aktivno samo od vnaprej določenega časa na vnaprej določen datum. | „GADT“ – naročilo po določenem datumu in času | Good After Specified Date and Time: the order is only active from a pre-determined time on a pre-determined date. | ‘GADT’ — Good After Specified Date and Time |
Naročilo takoj ali prekliči (Immediate-Or-Cancel): naročilo, ki se izvrši po vnosu v knjigo naročil (za količino, za katero se lahko izvrši) in ki ne ostane v knjigi naročil za preostalo količino (če obstaja), za katero se naročilo ni izvršilo. | „IOCA“ – naročilo takoj ali prekliči | Immediate-Or-Cancel: an order which is executed upon its entering into the order book (for the quantity that can be executed) and which does not remain in the order book for the remaining quantity (if any) that has not been executed. | ‘IOCA’ — Immediate-Or-Cancel |
Naročilo izvrši ali prekliči (Fill-Or-Kill): naročilo, ki se izvrši ob vnosu v knjigo naročil, če se lahko izvrši celotna količina. Če se naročilo lahko izvrši samo delno, se samodejno zavrne in se ne more izvršiti. | Drugo: vse dodatne navedbe, ki so edinstvene za specifične poslovne modele, trgovalne platforme ali sisteme. | „F“ – naročilo izvrši ali prekliči | ali | {ALPHANUM-4} znaki, ki jih mesto trgovanja še ne uporablja za lastno klasifikacijo. | Fill-Or-Kill: an order which is executed upon its entering into the order book provided that it can be fully filled: In the event the order can only be partially executed, then it is automatically rejected and cannot therefore be executed. | Other: any additional indications that are unique for specific business models, trading platforms or systems. | ‘F’ — Fill-Or-Kill | or | {ALPHANUM-4} characters not already in use for the trading venue's own classification. |
32 | Omejitve pri naročilih | Naročilo samo v zaključni trgovalni avkciji: če je naročilo kvalificirano za zaključno trgovalno avkcijo. | „SESR“ – naročilo samo v zaključni trgovalni avkciji | 32 | Order restriction | Good For Closing Price Crossing Session: where an order qualifies for the closing price crossing session. | ‘SESR’ — Good For Closing Price Crossing Session |
Naročilo samo v avkciji: naročilo je aktivno samo in se lahko izvrši samo v fazah avkcije (kar lahko vnaprej določi član, udeleženec ali stranka mesta trgovanja, ki je oddala naročilo, npr. začetne/zaključne avkcije in/ali avkcije znotraj dneva). | „VFAR“ – naročilo samo v avkciji | Valid For Auction: the order is only active and can only be executed at auction phases (which can be pre-defined by the member, participant or client of the trading venue who submitted the order, e.g. opening and/or closing auctions and/or intraday auction). | ‘VFAR’ — Valid For Auction |
Naročilo, veljavno samo za neprekinjeno trgovanje: naročilo je aktivno samo med neprekinjenim trgovanjem. | „VFCR“ – naročilo, veljavno samo za neprekinjeno trgovanje | Valid For Continuous Trading only: the order is only active during continuous trading. | ‘VFCR’ — Valid For Continuous Trading only |
Drugo: vse dodatne navedbe, ki so edinstvene za specifične poslovne modele, trgovalne platforme ali sisteme. | {ALPHANUM-4} znaki, ki jih mesto trgovanja še ne uporablja za lastno klasifikacijo. | Če se uporablja več vrst, se v to polje vnese več oznak, ki se ločijo z vejico. | Other: any additional indications that are unique for specific business models, trading platforms or systems. | {ALPHANUM-4} characters not already in use for the trading venue's own classification. | This field shall be populated with multiple flags separated by a comma where there are multiple types applicable. |
33 | Datum in čas obdobja veljavnosti | Nanašata se na časovni žig, ki odraža čas, ko naročilo postane aktivno ali je dokončno odstranjeno iz knjige naročil. | Dnevno naročilo: datum vnosa s časovnim žigom neposredno pred polnočjo. | Naročilo do določenega časa: datum vnosa in obdobje do časa, navedenega v naročilu. | Naročilo do določenega datuma: določeni datum poteka s časovnim žigom neposredno pred polnočjo. | Naročilo do določenega datuma in časa: določeni datum in čas poteka. | Naročilo po določenem času: datum vnosa in določeni čas, ob katerem naročilo postane aktivno. | Določilo po določenem datumu: določeni datum s časovnim žigom neposredno po polnoči. | Naročilo po določenem datumu in času: privzeto določeni datum in čas, ob katerem naročilo postane aktivno. | Naročilo do preklica: dokončni datum in čas, ko se naročilo samodejno odstrani s tržnimi operacijami. | Drugo: časovni žig za katero koli drugo vrsto veljavnosti. | {DATE_TIME_FORMAT} | Število števk po „sekundah“ se določi v skladu s tabelo 2 Priloge k Delegirani uredbi (EU) 2017/574. | 33 | Validity period date and time | This refers to the time stamp reflecting the time on which the order becomes active or is ultimately removed from the order book. | Good for day: the date of entry with the timestamp immediately prior to midnight. | Good till time: the date of entry and the time to that specified in the order. | Good till date: the specified date of expiry with the timestamp immediately prior to midnight. | Good till specified date and time: the specified date and time of expiry | Good after time: the date of entry and the specified time at which the order becomes active. | Good after date: the specified date with the timestamp immediately after midnight. | Good after specified date and time: Default will be the specified date and time at which the order becomes active. | Good till Cancel: the ultimate date and time the order is automatically removed by market operations | Other: timestamp for any additional validity type. | {DATE_TIME_FORMAT} | The number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/574. |
34 | Združeno naročilo | Navedba, ali je naročilo združeno naročilo v skladu s členom 2(3) Delegirane uredbe (EU) 2017/575. | „true“ – pravilno | „false“ – napačno | 34 | Aggregated order | Indicates whether the order is an aggregated order in accordance with Article 2(3) of Delegated Regulation (EU) 2017/575. | ‘true’ | ‘false’ |
35 | Dodatne informacije o izhodnem naročilu | Vsa navodila, parametri, pogoji in druge podrobnosti v zvezi z naročilom: | ki jih investicijsko podjetje posreduje mestu trgovanja, in zlasti navodila, parametri, pogoji in podrobnosti, ki so potrebni, da mesto trgovanja jasno razume, kako mora biti naročilo obravnavano, ali | ki jih mesto trgovanja posreduje investicijskemu podjetju, in zlasti navodila, parametri, pogoji in podrobnosti, ki so potrebni, da investicijsko podjetje pridobi jasne povratne informacije o obravnavi naročila. | Prosto besedilo | 35 | Additional information relating to the outgoing order | Any instructions, parameters, conditions and any other details of the order that are: | transmitted by the investment firm to the trading venue and in particular those instructions, parameters, conditions and details which are necessary for the trading venue to have a clear understanding of how the order has to be handled by it; or | transmitted by the trading venue to the investment firm and in particular those instructions, parameters, conditions and details which are necessary for the investment firm to have a clear feedback information on how the order has been handled. | Free text |
(1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/580 z dne 24. junija 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o hranjenju pomembnih podatkov o naročilih za finančne instrumente (glej stran 193 tega Uradnega lista). | (1) Commission Delegated Regulation (EU) 2017/580 24 June 2016 of supplementing Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards for the maintenance of relevant data relating to orders in financial instruments (see page 193 of this Official Journal). |
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/590 z dne 28. julija 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o poročanju o poslih pristojnim organom (glej stran 449 tega Uradnega lista). | (2) Commission Delegated Regulation (EU) 2017/590 of 28 July 2016 supplementing Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards for the reporting of transactions to competent authorities (see page 449 of this Official Journal). |
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/574 z dne 7. junija 2016 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za raven točnosti poslovnih ur (glej stran 148 tega Uradnega lista). | (3) Commission Delegated Regulation (EU) 2017/574 of 7 June 2016 supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards for the level of accuracy of business clocks (see page 148 of this Official Journal). |
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/575 z dne 8. junija 2016 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta o trgih finančnih instrumentov v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za podatke, ki jih morajo mesta izvrševanja objaviti o kakovosti izvrševanja poslov (glej stran 152 tega Uradnega lista). | (4) Commission Delegated Regulation (EU) 2017/575 of 8 June 2016 supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council on markets in financial instruments with regard to regulatory technical standards concerning the data to be published by execution venues on the quality of execution of transactions (see page 152 of this Official Journal). |
(5) Uredba (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (UL L 86, 24.3.2012, str. 1). | (5) Regulation (EU) No 236/2012 of the European Parliament and of the Council of 14 March 2012 on short selling and certain aspects of credit default swaps (OJ L 86, 24.3.2012, p. 1). |