01972A0722(05) — SL — 01.09.2021 — 003.001 | 01972A0722(05) — EN — 01.09.2021 — 003.001 |
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu | This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document |
►B | SPORAZUM | med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo | (UL L 301 31.12.1972, str. 2) | ►B | AGREEMENT | between the European Economic Community and the Republic of Iceland | (OJ L 301 31.12.1972, p. 2) |
spremenjen z: | Amended by: |
| | Uradni list | | | Official Journal |
št. | stran | datum | No | page | date |
M1 | DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 5/73 concerning movement certificates A.IS.l and A.W.1 contained in Annexes V and VI to Protocol No 3 (*) | L 324 | 11 | 24.11.1973 | M1 | DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 5/73 concerning movement certificates A.IS.l and A.W.1 contained in Annexes V and VI to Protocol No 3 | L 324 | 11 | 24.11.1973 |
M2 | DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 6/73 supplementing and amending Protocol No 3 on the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*) | L 324 | 13 | 24.11.1973 | M2 | DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 6/73 supplementing and amending Protocol No 3 on the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation | L 324 | 13 | 24.11.1973 |
M3 | DECISION No 9/73 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Articles 24 and 25 of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*) | L 347 | 19 | 17.12.1973 | M3 | DECISION No 9/73 OF THE JOINT COMMITTEE
supplementing and amending Articles 24 and 25 of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation | L 347 | 19 | 17.12.1973 |
M4 | DECISION No 10/73 OF THE JOINT COMMITTEE of 12 December 1973 (*) | L 365 | 152 | 31.12.1973 | M4 | DECISION No 10/73 OF THE JOINT COMMITTEE
of 12 December 1973 | L 365 | 152 | 31.12.1973 |
M5 | DECISION No 1/74 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*) | L 224 | 22 | 13.8.1974 | M5 | DECISION No 1/74 OF THE JOINT COMMITTEE
supplementing and amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation | L 224 | 22 | 13.8.1974 |
M6 | DECISION No 3/74 OF THE JOINT COMMITTEE of 31 October 1974 (*) | L 352 | 12 | 28.12.1974 | M6 | DECISION No 3/74 OF THE JOINT COMMITTEE
of 31 October 1974 | L 352 | 12 | 28.12.1974 |
►M7 | DOPOLNILNI PROTOKOL k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou | L 106 | 8 | 26.4.1975 | ►M7 | SUPPLEMENTARY PROTOCOL
to the Agreement between the European Economic Community and the Republic ofIceland | L 106 | 8 | 26.4.1975 |
M8 | DECISION 1/75 OF THE JOINT COMMITTEE of 2 December 1975 (*) | L 338 | 26 | 31.12.1975 | M8 | DECISION 1/75 OF THE JOINT COMMITTEE
of 2 December 1975 | L 338 | 26 | 31.12.1975 |
M9 | DECISION 2/75 OF THE JOINT COMMITTEE of 2 December 1975 (*) | L 338 | 28 | 31.12.1975 | M9 | DECISION 2/75 OF THE JOINT COMMITTEE
of 2 December 1975 | L 338 | 28 | 31.12.1975 |
M10 | DECISION 1/76 OF THE JOINT COMMITTEE of 12 April 1976 (*) | L 215 | 6 | 7.8.1976 | M10 | DECISION 1/76 OF THE JOINT COMMITTEE
of 12 April 1976 | L 215 | 6 | 7.8.1976 |
►M11 | AGREEMENT in the form of an exchange of letters amending Protocol 6 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland - Amendments to be made to Protocol 6 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland (*) | L 217 | 2 | 10.8.1976 | ►M11 | AGREEMENT
in the form of an exchange of letters amending Protocol 6 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland - Amendments to be made to Protocol 6 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland | L 217 | 2 | 10.8.1976 |
►M12 | SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM o spremembi Preglednice I, priložene Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo | L 298 | 16 | 28.10.1976 | ►M12 | AGREEMENT
in the form of an exchange of letters amending Table I annexed to Protocol 2 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland | L 298 | 16 | 28.10.1976 |
M13 | DECISION No 2/76 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation and the list contained in Article 25 of that Protocol (*) | L 328 | 18 | 26.11.1976 | M13 | DECISION No 2/76 OF THE JOINT COMMITTEE
supplementing and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation and the list contained in Article 25 of that Protocol | L 328 | 18 | 26.11.1976 |
M14 | DECISION No 3/76 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing Note 11, Article 23 in Annex I to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*) | L 328 | 24 | 26.11.1976 | M14 | DECISION No 3/76 OF THE JOINT COMMITTEE
supplementing Note 11, Article 23 in Annex I to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation | L 328 | 24 | 26.11.1976 |
►M15 | AGREEMENT in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland (*) | L 338 | 8 | 7.12.1976 | ►M15 | AGREEMENT
in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland | L 338 | 8 | 7.12.1976 |
M16 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/77 of 19 December 1977 (*) | L 346 | 2 | 29.12.1977 | M16 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/77 of 19 December 1977 | L 346 | 2 | 29.12.1977 |
M17 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/78 of 6 December 1978 (*) | L 376 | 8 | 30.12.1978 | M17 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/78 of 6 December 1978 | L 376 | 8 | 30.12.1978 |
►M18 | SPORAZUM v obliki izmenjave pisem o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo | L 123 | 2 | 19.5.1980 | ►M18 | AGREEMENT
in the form of an exchange of letters amending the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland | L 123 | 2 | 19.5.1980 |
M19 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/80 of 30 May 1980 (*) | L 257 | 5 | 1.10.1980 | M19 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/80 of 30 May 1980 | L 257 | 5 | 1.10.1980 |
M20 | JOINT COMMITTEE DECISION No 2/80 of 30 May 1980 (*) | L 257 | 26 | 1.10.1980 | M20 | JOINT COMMITTEE DECISION No 2/80 of 30 May 1980 | L 257 | 26 | 1.10.1980 |
M21 | JOINT COMMITTEE DECISION No 3/80 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community (*) | L 385 | 8 | 31.12.1980 | M21 | JOINT COMMITTEE DECISION No 3/80 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community | L 385 | 8 | 31.12.1980 |
M22 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/81 of 27 May 1981 (*) | L 247 | 6 | 31.8.1981 | M22 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/81 of 27 May 1981 | L 247 | 6 | 31.8.1981 |
M23 | JOINT COMMITTEE DECISION No 2/81 of 27 May 1981 (*) | L 247 | 20 | 31.8.1981 | M23 | JOINT COMMITTEE DECISION No 2/81 of 27 May 1981 | L 247 | 20 | 31.8.1981 |
M24 | JOINT COMMITTEE DECISION No 3/81 of 27 May 1981 (*) | L 247 | 36 | 31.8.1981 | M24 | JOINT COMMITTEE DECISION No 3/81 of 27 May 1981 | L 247 | 36 | 31.8.1981 |
M25 | JOINT COMMITTEE DECISION No 4/81 of 27 May 1981 (*) | L 247 | 55 | 31.8.1981 | M25 | JOINT COMMITTEE DECISION No 4/81 of 27 May 1981 | L 247 | 55 | 31.8.1981 |
M26 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/82 of 16 September 1982 (*) | L 382 | 30 | 31.12.1982 | M26 | JOINT COMMITTEE DECISION No 1/82 of 16 September 1982 | L 382 | 30 | 31.12.1982 |
M27 | EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 (*) | L 385 | 24 | 31.12.1982 | M27 | EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 | L 385 | 24 | 31.12.1982 |
M28 | EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 (*) | L 385 | 24 | 31.12.1982 | M28 | EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 | L 385 | 24 | 31.12.1982 |
M29 | AGREEMENT in the form of an exchange of letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Austria (*) | L 323 | 375 | 11.12.1984 | M29 | AGREEMENT
in the form of an exchange of letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Austria | L 323 | 375 | 11.12.1984 |
M30 | DECISION No 1/85 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 10 June 1985 (*) | L 301 | 6 | 15.11.1985 | M30 | DECISION No 1/85 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 10 June 1985 | L 301 | 6 | 15.11.1985 |
M31 | EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/85 of 5 December 1985 (*) | L 47 | 20 | 25.2.1986 | M31 | EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/85 of 5 December 1985 | L 47 | 20 | 25.2.1986 |
M32 | DECISION No 1/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 March 1986 (*) | L 134 | 12 | 21.5.1986 | M32 | DECISION No 1/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 20 March 1986 | L 134 | 12 | 21.5.1986 |
M33 | DECISION No 2/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 June 1986 (*) | L 199 | 16 | 22.7.1986 | M33 | DECISION No 2/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 20 June 1986 | L 199 | 16 | 22.7.1986 |
M34 | DECISION No 3/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 1 December 1986 (*) | L 100 | 32 | 11.4.1987 | M34 | DECISION No 3/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 1 December 1986 | L 100 | 32 | 11.4.1987 |
M35 | DECISION No 1/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 1 July 1987 (*) | L 236 | 6 | 20.8.1987 | M35 | DECISION No 1/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 1 July 1987 | L 236 | 6 | 20.8.1987 |
M36 | DECISION No 2/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 30 November 1987 (*) | L 388 | 24 | 31.12.1987 | M36 | DECISION No 2/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 30 November 1987 | L 388 | 24 | 31.12.1987 |
M37 | DECISION No 3/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 25 February 1988 (*) | L 100 | 8 | 19.4.1988 | M37 | DECISION No 3/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 25 February 1988 | L 100 | 8 | 19.4.1988 |
M38 | DECISION No 1/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 25 February 1988 (*) | L 180 | 2 | 9.7.1988 | M38 | DECISION No 1/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 25 February 1988 | L 180 | 2 | 9.7.1988 |
M39 | DECISION No 2/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*) | L 379 | 12 | 31.12.1988 | M39 | DECISION No 2/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 16 December 1988 | L 379 | 12 | 31.12.1988 |
M40 | DECISION No 3/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*) | L 379 | 14 | 31.12.1988 | M40 | DECISION No 3/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 16 December 1988 | L 379 | 14 | 31.12.1988 |
M41 | DECISION No 4/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*) | L 379 | 15 | 31.12.1988 | M41 | DECISION No 4/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 16 December 1988 | L 379 | 15 | 31.12.1988 |
M42 | DECISION No 5/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*) | L 381 | 10 | 31.12.1988 | M42 | DECISION No 5/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 16 December 1988 | L 381 | 10 | 31.12.1988 |
►M43 | DODATNI PROTOKOL k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo o odpravi obstoječih in preprečitvi novih količinskih omejitev, ki vplivajo na izvoze ali ukrepe z enakim učinkom | L 295 | 9 | 13.10.1989 | ►M43 | SUPPLEMENTARY PROTOCOL
to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning the elimination of existing and prevention of new quantitative restrictions affecting exports or measures having equivalent effect | L 295 | 9 | 13.10.1989 |
M44 | DECISION No 1/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 15 May 1990 (*) | L 176 | 6 | 10.7.1990 | M44 | DECISION No 1/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 15 May 1990 | L 176 | 6 | 10.7.1990 |
M45 | DECISION No 5/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1980 (*) | L 187 | 16 | 19.7.1990 | M45 | DECISION No 5/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 18 June 1980 | L 187 | 16 | 19.7.1990 |
M46 | DECISION No 3/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1990 (*) | L 199 | 6 | 30.7.1990 | M46 | DECISION No 3/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 18 June 1990 | L 199 | 6 | 30.7.1990 |
M47 | DECISION No 2/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 15 May 1990 (*) | L 210 | 10 | 8.8.1990 | M47 | DECISION No 2/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 15 May 1990 | L 210 | 10 | 8.8.1990 |
M48 | DECISION No 4/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1990 (*) | L 210 | 30 | 8.8.1990 | M48 | DECISION No 4/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 18 June 1990 | L 210 | 30 | 8.8.1990 |
M49 | DECISION No 1/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 September 1991 (*) | L 311 | 14 | 12.11.1991 | M49 | DECISION No 1/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 18 September 1991 | L 311 | 14 | 12.11.1991 |
M50 | DECISION No 2/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 September 1991 (*) | L 311 | 15 | 12.11.1991 | M50 | DECISION No 2/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 18 September 1991 | L 311 | 15 | 12.11.1991 |
M51 | DECISION No 3/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 December 1991 (*) | L 42 | 42 | 18.2.1992 | M51 | DECISION No 3/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 20 December 1991 | L 42 | 42 | 18.2.1992 |
M52 | DECISION No 1/92 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 10 June 1992 (*) | L 229 | 16 | 12.8.1992 | M52 | DECISION No 1/92 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 10 June 1992 | L 229 | 16 | 12.8.1992 |
M53 | DECISION No 1/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 January 1993 (*) | L 43 | 40 | 20.2.1993 | M53 | DECISION No 1/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 20 January 1993 | L 43 | 40 | 20.2.1993 |
M54 | DECISION No 2/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 27 January 1993 (*) | L 283 | 31 | 18.11.1993 | M54 | DECISION No 2/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 27 January 1993 | L 283 | 31 | 18.11.1993 |
M55 | DECISION No 3/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 26 April 1993 (*) | L 52 | 5 | 23.2.1994 | M55 | DECISION No 3/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 26 April 1993 | L 52 | 5 | 23.2.1994 |
M56 | DECISION No 4/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 5 July 1993 (*) | L 52 | 17 | 23.2.1994 | M56 | DECISION No 4/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 5 July 1993 | L 52 | 17 | 23.2.1994 |
M57 | DECISION No 1/94 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 8 March 1994 (*) | L 204 | 62 | 6.8.1994 | M57 | DECISION No 1/94 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 8 March 1994 | L 204 | 62 | 6.8.1994 |
M58 | DECISION No 2/94 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 21 December 1994 (*) | L 235 | 18 | 4.10.1995 | M58 | DECISION No 2/94 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 21 December 1994 | L 235 | 18 | 4.10.1995 |
►M59 | DODATNI PROTOKOL k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo po pristopu Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji | L 34 | 34 | 13.2.1996 | ►M59 | ADDITIONAL PROTOCOL
to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union | L 34 | 34 | 13.2.1996 |
M60 | DECISION No 1/96 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 19 December 1996 (*) | L 195 | 101 | 23.7.1997 | M60 | DECISION No 1/96 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 19 December 1996 | L 195 | 101 | 23.7.1997 |
M61 | SKLEP št. 2/2005 SKUPNEGA ODBORA ES-ISLANDIJA z dne 22. decembra 2005 | L 131 | 1 | 18.5.2006 | M61 | DECISION No 2/2005 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 22 December 2005 | L 131 | 1 | 18.5.2006 |
M62 | SKLEP SKUPNEGA ODBORA EU-ISLANDIJA št. 1/2016 z dne 17. februarja 2016, | L 72 | 66 | 17.3.2016 | M62 | DECISION OF THE EU-ICELAND JOINT COMMITTEE No 1/2016 of 17 February 2016 | L 72 | 66 | 17.3.2016 |
►M63 | SKLEP št. 1/2021 SKUPNEGA ODBORA EU-ISLANDIJA z dne 16. julija 2021 | L 381 | 1 | 27.10.2021 | ►M63 | DECISION No 1/2021 OF THE EU-ICELAND JOINT COMMITTEE
of 16 July 2021 | L 381 | 1 | 27.10.2021 |
(*) | Ta akt ni bil nikoli objavljen v slovenščini. | Corrected by: |
▼B | C1 | Corrigendum, OJ L 019, 25.1.1986, p. 64 (1984/1211) |
SPORAZUM | ▼B |
med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo | AGREEMENT |
EVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST, na eni strani, in | between the European Economic Community and the Republic of Iceland |
REPUBLIKA ISLANDIJA, na drugi strani, STA SE | THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY, |
V ŽELJI utrditi in razširiti, po razširitvi Evropske gospodarske skupnosti, gospodarske odnose, ki obstajajo med Skupnostjo in Islandijo, in zagotoviti, z vsem spoštovanjem poštenih pogojev konkurence, skladen razvoj njene trgovine z namenom prispevati k izgradnji Evrope, | of the one part, and |
ODLOČENI s tem namenom, da postopoma odstranita ovire pri pretežnem delu svoje trgovine, skladno z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini v zvezi z ustanovitvijo območij proste trgovine, | THE REPUBLIC OF ICELAND, |
RAZGLAŠAJOČ svojo pripravljenost, da glede na katerikoli pomemben dejavnik in predvsem glede na napredek, dosežen v Skupnosti, preučita možnost razvijanja in poglabljanja njunih odnosov, kjer se zdi, da bi bilo to koristno in v interesu njunih gospodarstev, da jih razširita na področja, ki jih ne zajema ta sporazum, | of the other part, |
ODLOČILI, da, z namenom slediti tem ciljem in ob upoštevanju, da se nobena določba v tem sporazumu ne more razlagati, kot da izvzema pogodbenici iz njunih obveznosti, ki jih imata po drugih mednarodnih sporazumih, | DESIRING to consolidate and to extend, upon the enlargement of the European Economic Community, the economic relations existing between the Community and Iceland and to ensure, with due regard for fair conditions of competition, the harmonious development of their commerce for the purpose of contributing to the work of constructing Europe, |
SKLENETA NASLEDNJI SPORAZUM: | RESOLVED to this end to eliminate progressively the obstacles to substantially all their trade, in accordance with the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade concerning the establishment of free trade areas, |
Člen 1 | DECLARING their readiness to examine, in the light of any relevant factor, and in particular of developments in the Community, the possibility of developing and deepening their relations where it would appear to be useful in the interests of their economies to extend them to fields not covered by this Agreement, |
Cilj tega sporazuma je: | HAVE DECIDED, in pursuit of these objectives and considering that no provision of this Agreement may be interpreted as exempting the Contracting Parties from the obligations which are incumbent upon them under other international agreements, |
(a) | TO CONCLUDE THIS AGREEMENT: |
z razširitvijo medsebojne trgovine spodbujati usklajen razvoj gospodarskih odnosov med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo in tako pospeševati v Skupnosti in v Islandiji napredek gospodarskih dejavnosti, izboljšati življenjske in delovne razmere ter povečati produktivnost in finančno stabilnost, | Article 1 |
(b) | The aim of this Agreement is: |
zagotoviti poštene pogoje konkurence za razvoj trgovine med pogodbenicama, | (a) |
(c) | to promote through the expansion of reciprocal trade the harmonious development of economic relations between the European Economic Community and the Republic of Iceland and thus to foster in the Community and in Iceland the advance of economic activity, the improvement of living and employment conditions, and increased productivity and financial stability, |
prispevati na ta način, z odstranjevanjem trgovinskih ovir, k skladnemu razvoju in širitvi svetovne trgovine. | (b) |
Člen 2 | to provide fair conditions of competition for trade between the Contracting Parties, |
Sporazum se nanaša na izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Islandije, ki: | (c) |
(i) | to contribute in this way, by the removal of barriers to trade, to the harmonious development and expansion of world trade. |
se uvrščajo v poglavja 25 do 99 Bruseljske nomenklature, razen izdelkov, naštetih v Prilogi I; | Article 2 |
(ii) | The Agreement shall apply to products originating in the Community or Iceland: |
so navedeni v Protokolih št. 2 in 6, ob upoštevanju dogovorov iz teh protokolov. | (i) |
Člen 3 | which fall within Chapters 25 to 99 of the Brussels Nomenclature, excluding the products listed in Annex I; |
1. | (ii) |
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo nobene nove carine pri uvozu. | which are specified in Protocols Nos 2 and 6, with due regard to the arrangements provided for in those Protocols. |
2. | Article 3 |
Skupnost, kot je bila prvotno ustanovljena, in Islandija postopoma odpravljata carine pri uvozu po naslednjem časovnem razporedu: | 1. |
(a) | No new customs duty on imports shall be introduced in trade between the Community and Iceland. |
1. aprila 1973 se vse dajatve znižajo na 80 % osnovne dajatve, | 2. |
(b) | The Community as originally constituted and Ireland shall progressively abolish customs duties on imports in accordance with the following timetable: |
štiri naslednja znižanja, vsako po 20 %, se opravijo: | (a) |
1. januarja 1974 | on 1 April 1973 each duty shall be reduced to 80 % of the basic duty; |
1. januarja 1975 | (b) |
1. januarja 1976 | four further reductions of 20 % each shall be made on: |
1. julija 1977. | 1 January 1974, |
3. | 1 January 1975, |
Osnovna dajatev, na katero se nanašajo zaporedna zniževanja, opredeljena v tem členu ter v Protokolu št. 1, je za vsak izdelek dajatev, ki se je dejansko uporabljala 1. januarja 1972. | 1 January 1976, |
Če začnejo po 1. januarju 1972 veljati katera koli tarifna znižanja, ki izhajajo iz tarifnih sporazumov, sklenjenih kot rezultat Trgovinske konference, ki je potekala v Ženevi od leta 1964 do 1967, morajo take znižane dajatve nadomestiti osnovne dajatve, navedene v prejšnjem pododstavku. | 1 July 1977. |
4. | 3. |
Uporabijo se znižane dajatve, izračunane v skladu s tem členom in ►M7 Protokoli št. 1 in št. 2 ◄ , zaokrožene na prvo decimalko. | The basic duty to which the successive reductions provided for in this Article and in Protocol No 1 are to be applied shall, for each product, be the duty actually applied on 1 January 1972. |
Skladno z uporabo člena 39(5) „Akta o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodbam“ v Skupnosti ►M7 ————— ◄ , v zvezi s posebnimi dajatvami ali posebnim delom mešanih dajatev v Irski carinski tarifi, se uporablja ta člen in ►M7 Protokoli št. 1 in št. 2 ◄ , z zaokroženjem na četrto decimalno mesto. | If, after 1 January 1972, any tariff reductions resulting from the tariff agreements concluded as a result of the Trade Conference held in Geneva from 1964 to 1967 become applicable, such reduced duties shall replace the basic duties referred to in the previous subparagraph. |
Člen 4 | 4. |
1. | The reduced duties calculated in accordance with this Article and ►M7 Protocols No 1 and No 2 ◄ shall be applied rounded to the first decimal place. |
Na navedene datume Islandija zniža carine pri uvozu iz Skupnosti, kot je bila prvotno ustanovljena, ter iz Irske, na raven različnih osnovnih dajatev, ki se uporabljajo s 1. marcem 1970 in so spodaj prikazane. | Subject to the application by the Community of Article 39 (5) of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 drawn up and adopted within the Conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ◄ , as regards the specific duties or the specific part of the mixed duties in the Irish Customs Tariff, this Article and ►M7 Protocols No 1 and No 2 ◄ shall be applied, with rounding to the fourth decimal place. |
Osnovne dajatve | 2 | 4 | 5 | 10 | 12 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 50 | 60 | 65 | 70 | 75 | 80 | 90 | 100 | Article 4 |
1. april 1973 | 2 | 4 | 4 | 7 | 8 | 11 | 14 | 18 | 21 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 55 | 65 | 70 | 1. |
1. januar 1974 | 0 | 3 | 3 | 6 | 7 | 9 | 12 | 15 | 18 | 21 | 24 | 30 | 35 | 40 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 | On the dates indicated Iceland shall reduce customs duties on imports from the Community as originally constituted and from Ireland to the rates of the various basic duties applicable on 1 March 1970 specified below. |
1. januar 1975 | 0 | 3 | 3 | 5 | 6 | 7 | 10 | 13 | 15 | 17 | 20 | 25 | 30 | 30 | 35 | 35 | 40 | 45 | 50 | Basic duties | 2 | 4 | 5 | 10 | 12 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 50 | 60 | 65 | 70 | 75 | 80 | 90 | 100 |
1. januar 1976 | 0 | 2 | 2 | 4 | 5 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | 20 | 24 | 25 | 30 | 30 | 30 | 35 | 40 | 1 April 1973 | 2 | 4 | 4 | 7 | 8 | 11 | 14 | 18 | 21 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 55 | 65 | 70 |
1. januar 1977 | 0 | 2 | 2 | 3 | 4 | 4 | 6 | 7 | 9 | 10 | 12 | 15 | 18 | 20 | 21 | 22 | 25 | 25 | 30 | 1 January 1974 | 0 | 3 | 3 | 6 | 7 | 9 | 12 | 15 | 18 | 21 | 24 | 30 | 35 | 40 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 |
1. januar 1978 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 18 | 20 | 1 January 1975 | 0 | 3 | 3 | 5 | 6 | 7 | 10 | 13 | 15 | 17 | 20 | 25 | 30 | 30 | 35 | 35 | 40 | 45 | 50 |
1. januar 1979 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 4 | 5 | 6 | 6 | 7 | 7 | 8 | 9 | 10 | 1 January 1976 | 0 | 2 | 2 | 4 | 5 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | 20 | 24 | 25 | 30 | 30 | 30 | 35 | 40 |
1. januar 1980 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 January 1977 | 0 | 2 | 2 | 3 | 4 | 4 | 6 | 7 | 9 | 10 | 12 | 15 | 18 | 20 | 21 | 22 | 25 | 25 | 30 |
2. | 1 January 1978 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 18 | 20 |
Po 1. januarju 1974 Islandija nadaljuje z zniževanjem carin v zvezi z Dansko ►M7 ————— ◄ in Združenim kraljestvom v skladu s časovnim razporedom iz odstavka 1. | 1 January 1979 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 4 | 5 | 6 | 6 | 7 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Člen 5 | 1 January 1980 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1. | 2. |
Določbe, ki se nanašajo na postopno odpravo carin pri uvozu, se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave. | After 1 January 1974 Iceland shall continue to reduce customs duties in respect of Denmark ►M7 , Norway ◄ and the United Kingdom in accordance with the timetable shown in paragraph 1. |
Pogodbenici lahko nadomestita carino fiskalne narave ali fiskalni element carin z notranjo dajatvijo. | Article 5 |
2. | 1. |
Islandija lahko začasno ohrani, ob primernem upoštevanju pogojev iz člena 19, carine fiskalne narave za izdelke, naštete v Prilogi II. | The provisions concerning the progressive abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature. |
Ko se začne v Islandiji proizvodnja izdelka podobne vrste kot so izdelki, našteti v Prilogi II, je treba dajatev, ki velja za ta izdelek, znižati na raven, ki bi bila dosežena, če bi bila ta dajatev znižana v skladu s časovnim razporedom, iz člena 4(1), od začetka veljavnosti Sporazuma. Če je v zvezi s tretjimi državami uvedena nižja carina, kot je dajatev fiskalne narave, je tarifna znižanja treba opraviti na osnovi prejšnje dajatve. | The Contracting Parties may replace a customs duty of a fiscal nature or the fiscal element of a customs duty by an internal tax. |
Nadaljnja zniževanja je treba opraviti v skladu s časovnim razporedom, določenim v členu 4(1). | 2. |
3. | Iceland may temporarily retain, with due regard to the conditions of Article 19, customs duties of a fiscal nature on the products specified in Annex II. |
Danska, Irska ►M7 ————— ◄ in Združeno kraljestvo lahko do 1. januarja 1976 ohranijo carino fiskalne narave ali fiskalni element carin na podlagi uporabe člena 38 „Akta o pogojih pristopa in prilagoditvah Pogodbam“ ►M7 ————— ◄ . | When production is started in Iceland of a product of like kind to one of those listed in Annex II, the duty to which the latter product is subject must be reduced to the level which would have been reached if that duty had been reduced in accordance with the timetable contained in Article 4 (1) since the entry into force of the Agreement. If in respect of third countries a customs duty lower than the duty of a fiscal nature is introduced, the tariff reductions shall be made on the basis of the former duty. |
Člen 6 | Subsequent reductions shall be made in accordance with the timetable laid down in Article 4 (1). |
1. | 3. |
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo nove dajatve z enakim učinkom kot ga imajo carine pri uvozu. | Denmark, Ireland ►M7 , Norway ◄ and the United Kingdom may retain until 1 January 1976 a customs duty of a fiscal nature or the fiscal element of a customs duty upon implementation of Article 38 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 drawn up and adopted within the Conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ◄ . |
2. | Article 6 |
Dajatve z učinkom, ki je enak carinam pri uvozu, uvedene v trgovino med Skupnostjo in Islandijo s 1. januarjem 1972 ali pozneje, se odpravijo z začetkom veljavnosti Sporazuma. | 1. |
Katero koli dajatev z učinkom, ki je enak carinam pri uvozu, katerih stopnja je 31. decembra 1972 višja od dejansko uporabljene stopnje 1. januarja 1972, je treba zmanjšati na to slednjo stopnjo po uveljavitvi tega sporazuma. | No new charge having an effect equivalent to a customs duty on imports shall be introduced in trade between the Community and Iceland. |
3. | 2. |
Dajatve z učinkom, ki je enak carinam pri uvozu, se postopoma odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom: | Charges having an effect equivalent to customs duties on imports introduced on or after 1 January 1972 in trade between the Community and Iceland shall be abolished upon the entry into force of the Agreement. |
(a) | Any charge having an effect equivalent to a customs duty on imports, the rate of which on 31 December 1972 is higher than that actually applied on 1 January 1972, shall be reduced to the latter rate upon the entry into force of the Agreement. |
najpozneje s 1. januarjem 1974 se vsaka dajatev zniža na 60 % stopnje, ki se uporablja 1. januarja 1972, | 3. |
(b) | Charges having an effect equivalent to customs duties on imports shall be progressively abolished in accordance with the following timetable: |
naslednja tri znižanja, vsako po 20 %, je treba opraviti: | (a) |
1. januarja 1975 | by 1 January 1974 at the latest each charge shall be reduced to 60 % of the rate applied on 1 January 1972; |
1. januarja 1976 | (b) |
1. julija 1977. | three further reductions of 20 % each shall be made on: |
Člen 7 | 1 January 1975, |
1. | 1 January 1976, |
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo carine pri izvozu ali dajatve z enakim učinkom. | 1 July 1977. |
Carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom se odpravijo najpozneje 1. januarja 1974. | Article 7 |
2. | 1. |
Islandija lahko ohrani sistem izvoznih dajatev za ribje izdelke, ki se je uporabljal 1. januarja 1972, in ki je določen v Prilogi III. | No customs duty on exports or charge having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Iceland. |
Katere koli spremembe ne smejo spremeniti lastnosti ali ciljev sistema. Skupni odbor je treba predhodno uradno obvestiti o vseh spremembah. | Customs duties on exports and charges having equivalent effect shall be abolished not later than 1 January 1974. |
Člen 8 | 2. |
Protokol št. 1 določa tarifno obravnavo in ureditve, ki se uporabljajo za nekatere izdelke. | Iceland may retain the system of export levy on fish products applicable on 1 January 1972, which is set out in Annex III. |
Člen 9 | Any changes must not alter the character or aims of the system. The Joint Committee shall be notified beforehand of any changes. |
Protokol št. 2 določa tarifno obravnavo in ureditve, ki se uporabljajo za nekatero blago, dobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov. | Article 8 |
Člen 10 | Protocol No 1 lays down the tariff treatment and arrangements applicable to certain products. |
1. | Article 9 |
V primeru, ko se oblikujejo posebna pravila kot posledica izvajanja njene kmetijske politike ali katere koli spremembe veljavnih pravil, lahko zadevna pogodbenica prilagodi ureditve, ki izhajajo iz tega sporazuma v zvezi z izdelki, za katere veljajo ta pravila ali spremembe. | Protocol No 2 lays down the tariff treatment and arrangements applicable to certain goods obtained by processing agricultural products. |
2. | Article 10 |
V takih primerih zadevna pogodbenica ustrezno upošteva interese druge pogodbenice. V ta namen se lahko pogodbenici posvetujeta med seboj v Skupnem odboru, opredeljenem v členu 30. | 1. |
Člen 11 | In the event of specific rules being established as a result of the implementation of its agricultural policy or of any alteration of the current rules the Contracting Party in question may adapt the arrangements resulting from this Agreement in respect of the products which are the subject of those rules or alterations. |
Protokol št. 3 določa pravila o poreklu blaga. | 2. |
Člen 12 | In such cases the Contracting Party in question shall take due account of the interests of the other Contracting Party. To this end the Contracting Parties may consult each other within the Joint Committee provided for in Article 30. |
Pogodbenica, ki razmišlja o zmanjšanju dejanske ravni svojih carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo do tretjih državah, upravičene do obravnave po načelu največjih ugodnosti, ali ki razmišlja o njihovi opustitvi, o tem, če je to možno, uradno obvesti Skupni odbor najmanj trideset dni pred takim zmanjšanjem ali začetkom veljavnosti take opustitve. Upošteva vse navedbe druge pogodbenice glede odstopanj, ki so lahko posledica tega. | Article 11 |
▼M18 | Protocol No 3 lays down the rules of origin. |
Člen 12a | Article 12 |
V primeru sprememb nomenklature carinske tarife pogodbenic, ki vplivajo na proizvode, na katere se nanaša ta sporazum, lahko Skupni odbor prilagodi tarifno nomenklaturo za te proizvode v Sporazumu ob upoštevanju načela, da se pri tem ohranijo dejanske prednosti, ki izhajajo iz Sporazuma. | A Contracting Party which is considering the reduction of the effective level of its duties or charges having equivalent effect applicable to third countries benefiting from most-favoured-nation treatment, or which is considering the suspension of their application, shall, as far as may be practicable, notify the Joint Committee not less than thirty days before such reduction or suspension comes into effect. It shall take note of any representations by the other Contracting Party regarding any distortions which might result therefrom. |
▼B | ▼M18 |
Člen 13 | Article 12a |
1. | In the event of amendments to the customs tariff nomenclature of one or both of the Contracting Parties for products referred to in the Agreement, the Joint Committee may adapt the tariff nomenclature of those products in the Agreement to conform with such amendments having due regard to the principle that the advantages resulting from the Agreement should be maintained. |
V trgovino med Skupnostjo in Islandijo se ne uvede nobena nova količinska omejitev pri uvozu ali ukrepi z enakim učinkom. | ▼B |
2. | Article 13 |
Skupnost odpravi količinske omejitve pri uvozu 1. januarja 1973 ter vse ukrepe z enakim učinkom za količinske omejitve pri uvozu najpozneje s 1. januarjem 1975. | 1. |
Islandija odpravi količinske omejitve pri uvozu ter vse ukrepe z učinkom, enakim količinskim omejitvam pri uvozu, najpozneje s 1. januarjem 1975. | No new quantitative restriction on imports or measures having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Iceland. |
▼M43 | 2. |
Člen 13a | The Community shall abolish quantitative restrictions on imports on 1 January 1973 and any measures having an effect equivalent to quantitative restrictions on imports not later than 1 January 1975. |
1. | Iceland shall abolish quantitative restrictions on imports and any measures having an effect equivalent to quantitative restrictions on imports not later than 1 January 1975. |
V trgovini med Skupnostjo in Islandijo se ne uvedejo nobene nove količinske omejitve pri izvozu ali ukrepi z enakim učinkom. | ▼M43 |
2. | Article 13a |
Količinske omejitve pri izvozu in vse ukrepe z enakim učinkom se odpravi 1. januarja 1990, razen tistih, določenih 1. januarja 1989 za proizvode, navedene v Protokolu 7, ki se odpravijo v skladu z določbami navedenega Protokola. | 1. |
Člen 13b | No new quantitative restriction on exports or measures having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Iceland. |
Pogodbenica, ki razmišlja o spreminjanju ukrepov, ki se nanašajo na izvoze v tretje države, o tem obvesti Skupni odbor najmanj 30 dni pred uveljavitvijo predlagane spremembe, če je to izvedljivo. Zabeleži vse opombe druge pogodbenice o motnjah, ki bi lahko zaradi tega nastale. | 2. |
▼B | Quantitative restrictions on exports and any measures having equivalent effect shall be abolished on 1 January 1990, except for those applied on 1 January 1989 to products listed in Protocol 7 which shall be eliminated in accordance with the provisions of the said Protocol. |
Člen 14 | Article 13b |
1. | A Contracting Party which is considering a change in the arrangements which it applies to exports to third countries shall, as far as may be practicable, notify the Joint Committee not less than 30 days before the proposed change comes into effect. It shall take note of any representations by the other Contracting Party regarding any distortions which may result therefrom. |
Skupnost si pridrži pravico do spremembe ureditev, ki se uporabljajo za naftne proizvode iz tarifnih številk 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (parafinski vosek, mikrokristalni vosek ali bituminozni skrilavec ter drugi mineralni voski), ter 27.14 Bruseljske nomenklature po sprejetju skupne opredelitve o poreklu za naftne proizvode, po sprejetju sklepov v skladu s skupno trgovinsko politiko za zadevne izdelke, ali po uvedbi skupne energetske politike. | ▼B |
V tem primeru naj Skupnost dovolj upošteva interese Islandije; v ta namen naj obvesti Skupni odbor, ki se naj sestane v skladu s pogoji, določenimi v členu 32. | Article 14 |
2. | 1. |
Islandija si pridrži pravico, da sprejme podoben ukrep, kadar se sooča s podobnimi položaji. | The Community reserves the right to modify the arrangements applicable to the petroleum products falling within headings Nos 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (paraffin wax, micro-crystalline wax, or bituminous shale and other mineral waxes) and 27.14 of the Brussels Nomenclature upon adoption of a common definition of origin for petroleum products, upon adoption of decisions under the common commercial policy for the products in question or upon establishment of a common energy policy. |
3. | In this event the Community shall take due account of the interests of Iceland; to this end it shall inform the Joint Committee, which shall meet under the conditions set out in Article 32. |
V skladu z odstavkoma 1 in 2 Sporazum ne vpliva na netarifna pravila, ki se uporabljajo za uvoz naftnih proizvodov. | 2. |
Člen 15 | Iceland reserves the right to take similar action should it be faced with like situations. |
1. | 3. |
Pogodbenici izražata svojo pripravljenost za spodbujanje, v kolikor to dovoljujeta njuni kmetijski politiki, skladnega razvoja trgovine s kmetijskimi proizvodi, za katere se sporazum ne uporablja. | Subject to paragraphs 1 and 2, the Agreement shall not prejudice the non-tariff rules applied to imports of petroleum products. |
2. | Article 15 |
Pogodbenici na nediskriminacijski način uporabljata svoja pravila v veterinarskih zadevah, sanitarnih zadevah in zadevah zdravstvenega varstva rastlin in ne uvajata novih ukrepov, ki po nepotrebnem ovirajo trgovino. | 1. |
3. | The Contracting Parties declare their readiness to foster, so far as their agricultural policies allow, the harmonious development of trade in agricultural products to which the Agreement does not apply. |
Pogodbenici v skladu s pogoji, določenimi v členu 33, preučita vse težave, ki se utegnejo pojaviti v njuni trgovini s kmetijskimi proizvodi, in skušata najti primerne rešitve. | 2. |
Člen 16 | The Contracting Parties shall apply their rules in veterinary, health and plant health matters in a non-discriminatory fashion and shall not introduce any new measures that have the effect of unduly obstructing trade. |
Izdelki s poreklom iz Islandije od 1. julija 1977 ne smejo biti deležni ugodnejše obravnave, kadar se uvažajo v Skupnost, od obravnave, ki jo uporabljajo države članice Skupnosti med seboj. | 3. |
Člen 17 | The Contracting Parties shall examine, under the conditions set out in Article 33, any difficulties that might arise in their trade in agricultural products and shall endeavour to seek appropriate solutions. |
Protokol št. 6 predpisuje posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih ribjih izdelkov v Skupnost. | Article 16 |
Člen 18 | From 1 July 1977 products originating in Iceland may not enjoy more favourable treatment when imported into the Community than that applied by the Member States of the Community between themselves. |
Sporazum ne preprečuje ohranjanja ali ustanavljanja carinskih unij, območij proste trgovine ali dogovorov o obmejnem prometu, če ne vplivajo na spremembe trgovinskih režimov iz tega sporazuma, zlasti na določbe, ki se nanašajo na pravila o poreklu. | Article 17 |
Člen 19 | Protocol No 6 lays down the special provisions applicable to imports of certain fish products into the Community. |
Pogodbenici se vzdržita katerega koli ukrepa ali ustaljenega ravnanja notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno ustvarja diskriminacijo med izdelki s poreklom iz ene pogodbenice in podobnimi izdelki, ki so po poreklu iz ozemlja druge pogodbenice. | Article 18 |
Za izdelke, ki se izvažajo na ozemlje ene pogodbenice, ni mogoče uveljavljati povračila notranjih davkov, katerih znesek je višji od zneska neposrednih ali posrednih davkov, ki so zanje predpisane. | The Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade, except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement, in particular the provisions concerning rules of origin. |
Člen 20 | Article 19 |
Za plačila v zvezi z blagovno menjavo in prenosom teh plačil v državo članico Skupnosti, kjer je stalno prebivališče upnika, ali v Islandijo, ni nikakršnih omejitev. | The Contracting Parties shall refrain from any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Contracting Party and like products originating in the territory of the other Contracting Party. |
Člen 21 | Products exported to the territory of one of the Contracting Parties may not benefit from repayment of internal taxation in excess of the amount of direct or indirect taxation imposed on them. |
Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali za blago v tranzitu, ki so upravičene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, z varovanjem življenja in zdravja ljudi, živali ali rastlin, z varstvom narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti, z varstvom industrijske in poslovne lastnine ali s pravili, ki se nanašajo na zlato ali srebro. Take prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti način za samovoljno diskriminacijo ali prikrito omejevanje trgovine med pogodbenicama. | Article 20 |
Člen 22 | Payments relating to trade in goods and the transfer of such payments to the Member State of the Community in which the creditor is resident or to Iceland shall be free from any restrictions. |
Nič v tem sporazumu ne preprečuje pogodbenici, da sprejme katere koli ukrepe, ki: | Article 21 |
(a) | The Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, law and order or public security, the protection of life and health of humans, animals or plants, the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value, the protection of industrial and commercial property, or rules relating to gold or silver. Such prohibitions or restrictions must not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Contracting Parties. |
so po njenem mnenju potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi temeljnimi varnostnimi interesi; | Article 22 |
(b) | Nothing in the Agreement shall prevent a Contracting Party from taking any measures: |
se nanašajo na trgovino z orožjem, strelivom ali vojaško opremo, ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki je nujno potrebna v varnostne namene, če ti ukrepi ne poslabšujejo pogojev konkurence izdelkov, ki nimajo izrecno vojaškega namena; | (a) |
(c) | which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests; |
se ji zdijo nujno potrebni za lastno varnost v času vojne ali resne mednarodni napetosti. | (b) |
Člen 23 | which relate to trade in arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes; |
1. | (c) |
Pogodbenici se vzdržita katerih koli ukrepov, ki bi lahko ogrozili izpolnjevanje ciljev tega sporazuma. | which it considers essential to its own security in time of war or serious international tension. |
2. | Article 23 |
Pogodbenici sprejmeta katere koli splošne ali posebne ukrepe, ki so potrebni za izpolnjevanje njunih obveznosti po tem sporazumu. | 1. |
Če ena pogodbenica meni, da druga ni izpolnila katere od obveznosti po tem sporazumu, lahko sprejme primerne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28. | The Contracting Parties shall refrain from any measure likely to jeopardize the fulfilment of the objectives of the Agreement. |
Člen 24 | 2. |
1. | They shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under the Agreement. |
Naslednje ni združljivo s pravilnim izvajanjem tega sporazuma, če utegne vplivati na trgovino med Skupnostjo in Islandijo: | If either Contracting Party considers that the other Contracting Party has failed to fulfil an obligation under the Agreement, it may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 28. |
(i) | Article 24 |
vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij, ter usklajena ravnanja med podjetji, katerih cilj ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence, kar zadeva proizvodnjo ali blagovno menjavo; | 1. |
(ii) | The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement in so far as they may affect trade between the Community and Iceland: |
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na celotnem ali pretežnem delu ozemlja pogodbenic; | (i) |
(iii) | all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition as regards the production of or trade in goods; |
vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivila konkurenco z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodnji nekaterih izdelkov. | (ii) |
2. | abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Contracing Parties as a whole or in a substantial part thereof; |
Če pogodbenica meni, da določeno ravnanje ni združljivo s tem členom, lahko sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28. | (iii) |
Člen 25 | any public aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods. |
Kadar je ali bi povečanje uvoza določenega izdelka lahko povzročilo večjo škodo katerikoli proizvodni dejavnosti, ki poteka na ozemlju ene od pogodbenic, in kjer je to povečanje posledica: | 2. |
i) | Should a Contracting Party consider that a given practice is incompatible with this Article, it may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 28. |
delnega ali popolnega zmanjšanja v pogodbenici uvoznici, kot je določeno v tem sporazumu, carin in dajatev z enakim učinkom, ki se obračunavajo na zadevni izdelek, in | Article 25 |
ii) | Where an increase in imports of a given product is or is likely to be seriously detrimental to any production activity carried on in the territory of one of the Contracting Parties and where this increase is due to: |
dejstva, da so carine ali dajatve z enakim učinkom, ki jih je obračunala pogodbenica izvoznica za uvoz surovin ali vmesnih izdelkov, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnega izdelka, znatno nižje od ustreznih carin ali dajatev, ki jih obračunava pogodbenica uvoznica, | (i) |
lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po pogojih in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28. | the partial or total reduction in the importing Contracting Party, as provided for in the Agreement, of customs duties and charges having equivalent effect levied on the product in question; and |
▼M43 | (ii) |
Člen 25a | the fact that the duties or charges having equivalent effect levied by the exporting Contracting Party on imports of raw materials or intermediate products used in the manufacture of the product in question are significantly lower than the corresponding duties or charges levied by the importing Contracting Party; the Contracting Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 28. |
Če izpolnjevanje določb iz členov 7 in 13a povzroči: | ▼M43 |
1. | Article 25a |
ponovni izvoz v tretjo državo, proti kateri pogodbenica izvoznica za zadevni proizvod ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom; ali | Where compliance with the provisions of Articles 7 and 13a leads to |
2. | 1. |
resno pomanjkanje ali grožnjo z resnim pomanjkanjem proizvoda, ki je nujno potreben pogodbenici izvoznici; | re-export towards a third country against which the exporting Contracting Party maintains, for the product concerned quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect; or |
in če zgoraj navedene razmere povzročijo ali bi lahko povzročile večje težave za pogodbenico izvoznico, lahko navedena pogodbenica sprejme primerne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki iz člena 28. | 2. |
▼B | a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Contracting Party; |
Člen 26 | and where the situations referred to above give rise or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Contracting Party, that Contracting Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 28. |
Če pogodbenica ugotovi, da prihaja v trgovini z drugo pogodbenico do dampinga, lahko sprejme ustrezne ukrepe proti takemu ravnanju v skladu s Sporazumom o izvajanju člena 6 Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28. | ▼B |
Člen 27 | Article 26 |
Kadar nastopijo hude motnje v katerikoli panogi gospodarstva ali težave, ki bi lahko povzročile resno poslabšanje gospodarskega položaja v regiji, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, predpisanimi v členu 28. | If one of the Contracting Parties finds that dumping is taking place in trade with the other Contracting Party, it may take appropriate measures against this practice in accordance with the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade, under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 28. |
▼M43 | Article 27 |
Člen 28 | If serious disturbances arise in any sector of the economy or if difficulties arise which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region, the Contracting Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 28. |
1. | ▼M43 |
Če pogodbenica za izvoz proizvodov, ki bi lahko povzročili težave, navedene v členih 25, 25a in 27, uvede upravni postopek, katerega namen je zagotoviti hitre informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico. | Article 28 |
2. | 1. |
V primerih, navedenih v členih 23 do 27, pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v njih, ali v primerih, kjer se uporablja odstavek 3(e), takoj ko je mogoče, zadevna pogodbenica Skupnemu odboru predloži vse podatke, ki jih potrebuje za temeljito preučitev situacije z namenom, da poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici. Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje Sporazuma. | In the event of a Contracting Party subjecting imports or exports of products liable to give rise to the difficulties referred to in Articles 25, 25a and 27 to an administrative procedure, the purpose of which is to provide rapid information on the trend of trade flows, it shall inform the other Contracting Party. |
O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Skupni odbor, ki se o njih tudi redno posvetuje, zlasti z namenom, da se ti ukrepi odpravijo, takoj ko to omogočajo okoliščine. | 2. |
3. | In the cases specified in Articles 23 to 27, before taking the measures provided for therein or, in cases to which paragraph 3 (e) applies, as soon as possible, the Contracting Party in question shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Contracting Parties. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the Agreement. |
Za izvajanje odstavka 2 se uporabljajo naslednje določbe: | The safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee, and shall be the subject of periodical consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit. |
(a) | 3. |
V zvezi s členom 24 lahko katera koli pogodbenica posreduje zadevo Skupnemu odboru, če meni, da je dana praksa nezdružljiva s pravilnim uresničevanjem Sporazuma v smislu člena 24(1). | For the implementation of paragraph 2, thefollowing provisions shall apply: |
Pogodbenici Skupnemu odboru predložita vse potrebne podatke in mu pomagata pri preučevanju primera ter, kjer je ustrezno, pri odpravi prakse, kateri se nasprotuje. | (a) |
Če zadevna pogodbenica ne uspe odpraviti nezaželene prakse v roku, ki ga določi Skupni odbor, ali če se v Skupnem odboru ne doseže dogovor v treh mesecih od datuma prejetja zadeve, lahko zadevna pogodbenica sprejme vse zaščitne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni za reševanje resnih težav, ki izhajajo iz zadevne prakse; zlasti lahko prekliče tarifne koncesije. | As regards Article 24, either Contracting Party may refer the matter to the Joint Committee if it considers that a given practice is incompatible with the proper functioning of the Agreement within the meaning of Article 24 (1). |
(b) | The Contracting Parties shall provide the Joint Committee with all relevant information and shall give it the assistance it requires in order to examine the case and, where appropriate, to eliminate the practice objected to. |
V zvezi s členom 25 se težave, ki izhajajo iz situacije, navedene v tem členu, posredujejo v preučitev Skupnemu odboru, ki lahko sprejme vsako odločitev, potrebno za odpravo takšnih težav. | If the Contracting Party in question fails to put an end to the practice objected to within the period fixed by the Joint Committee, or in the absence of agreement in the Joint Committee within three months of the matter being referred to it, the Contracting Party concerned may adopt any safeguard measures it considers necessary to deal with the serious difficulties resulting from the practices in question; in particular it may withdraw tariff concessions. |
Če Skupni odbor ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh od prejetja zadeve ni sprejela sklepa, ki bi odpravil težave, sme pogodbenica uvoznica za uvoženi proizvod obračunati kompenzacijsko dajatev. | (b) |
Kompenzacijska dajatev se izračuna v skladu z učinkom tarifnih razlik na vrednost zadevnega blaga glede na surovine ali vmesne proizvode, ki so vdelane v proizvod. | As regards Article 25, the difficulties arising from the situation referred to in that Article shall be referred for examination to the Joint Committee, which may take any decision needed to put an end to such difficulties. |
(c) | If the Joint Committee or the exporting Contracting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties within 30 days of the matter being referred, the importing Contracting Party is authorized to levy a compensatory charge on the product imported. |
V zvezi s členom 25a se težave, ki izhajajo iz situacije, navedene v tem členu, posredujejo v preučitev Skupnemu odboru. Glede na pododstavek (ii) člena 25a, je potrebno grožnjo s pomanjkanjem ustrezno dokazati z ustreznimi količinskimi in cenovnimi indikatorji. | The compensatory charge shall be calculated according to the incidence on the value of the goods in question of the tariff disparities in respect of the raw materials or intermediate products incorporated therein. |
Skupni odbor lahko sprejme kateri koli sklep, potreben za odpravljanje težav. Če Skupni odbor takšnega sklepa ne sprejme v 30 dneh od datuma, ko mu je bila zadeva predložena, lahko pogodbenica izvoznica uporabi primerne začasne ukrepe za izvoz zadevnega proizvoda. | (c) |
(d) | As regards Article 25a, the difficulties arising from the situations referred to in that Article shall be referred for examination to the Joint Committee.With regard to subparagraph (ii) of Article 25a, the threat of shortage shall be duly evidenced by appropriate quantitative and price indicators. |
V Skupnem odboru potekajo v zvezi s členom 26 posvetovanja preden zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe. | The Joint Committee may take any decision needed to put an end to the difficulties. If the Joint Committee has not taken such a decision within 30 days of the matter being referred to it, the exporting Contracting Party is authorized to apply temporarily appropriate measures on the exportation of the product concerned. |
(e) | (d) |
Če zaradi izjemnih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, predhodna preučitev ni mogoča, lahko zadevna pogodbenica v primerih, navedenih v členih 25, 25a, 26 in 27, ter tudi v primeru izvoznih pomoči, ki imajo neposreden in takojšen učinek na trgovino, takoj uporabi previdnostne ukrepe, ki so potrebni za odpravo težav. | As regards Article 26, consultation in the Joint Committee shall take place before the Contracting Party concerned takes the appropriate measures. |
▼B | (e) |
Člen 29 | Where exceptional circumstances requiring immediate action make prior examination impossible, the Contracting Party concerned may, in the situations specified in Articles 25, 25a, 26 and 27 and also in the case of export aids having a direct and immediate incidence on trade, apply forthwith the precautionary measures strictly necessary to remedy the situation. |
Kadar je ena ali več držav članic Skupnosti ali Islandije v težavah, ali ji grozijo resne plačilno bilančne težave, sme pogodbenica sprejeti potrebne zaščitne ukrepe. O njihovi uvedbi takoj obvesti drugo pogodbenico. | ▼B |
Člen 30 | Article 29 |
1. | Where one or more Member States of the Community or Iceland is in difficulties or is seriously threatened with difficulties as regards its balance of payments, the Contracting Party concerned may take the necessary safeguard measures. It shall inform the other Contracting Party forthwith. |
Ustanovi se Skupni odbor, ki je odgovoren za upravljanje tega sporazuma in zagotovi njegovo pravilno izvajanje. V ta namen daje priporočila in sprejema odločitve v primerih, ki jih določa ta sporazum. Te odločitve pogodbenici izvajata v skladu s svojimi pravili. | Article 30 |
2. | 1. |
Za pravilno izvajanje sporazuma si pogodbenici izmenjujeta informacije in se na zahtevo katere koli od njiju posvetujeta v Skupnem odboru. | A Joint Committee is hereby established which shall be responsible for the administration of the Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose, it shall make recommendations and take decisions in the cases provided for in the Agreement. These decisions shall be put into effect by the Contracting Parties in accordance with their own rules. |
3. | 2. |
Skupni odbor sprejme svoj poslovnik. | For the purpose of the proper implementation of the Agreement the Contracting Parties shall exchange information and, at the request of either Party, shall hold consultations within the Joint Committee. |
Člen 31 | 3. |
1. | The Joint Committee shall adopt its own rules of procedure. |
Skupni odbor je sestavljen iz predstavnikov Skupnosti na eni strani, ter iz predstavnikov Islandije na drugi. | Article 31 |
2. | 1. |
Skupni odbor deluje na podlagi medsebojnega skupnega dogovora. | The Joint Committee shall consist of representatives of the Community, on the one hand, and of representatives of Iceland, on the other. |
Člen 32 | 2. |
1. | The Joint Committee shall act by mutual agreement. |
Vsaka pogodbenica izmenoma predseduje Skupnemu odboru v skladu z dogovori, predpisanimi v njegovem poslovniku. | Article 32 |
2. | 1. |
Predsednik sklicuje sestanke Skupnega odbora najmanj enkrat letno, da bi ocenil splošno izvajanje sporazuma. | Each Contracting Party shall preside in turn over the Joint Committee, in accordance with the arrangements to be laid down in its rules of procedure. |
Poleg tega se Skupni odbor sestane vsakič, ko to zahtevajo posebne okoliščine, na zahtevo katere koli od pogodbenic v skladu s pogoji, ki jih predpiše Odbor v svojem poslovniku. | 2. |
3. | The Chairman shall convene meetings of the Joint Committee at least once a year in order to review the general functioning of the Agreement. |
Skupni odbor se lahko odloči, da ustanovi katero koli delovno skupino, ki mu lahko pomaga pri izvajanju njegovih nalog. | The Joint Committee shall, in addition, meet whenever special circumstances so require, at the request of either Contracting Party, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure. |
Člen 33 | 3. |
1. | The Joint Committee may decide to set up any working party that can assist it in carrying out its duties. |
Če pogodbenica meni, da bi bilo v skupnem interesu obeh pogodbenic koristno razvijati odnose, vzpostavljene s tem sporazumom, z razširitvijo na področja, ki jih ta sporazum ne zajema, predloži drugi pogodbenici utemeljen predlog. | Article 33 |
Pogodbenici lahko dasta navodila Skupnemu odboru, da prouči ta predlog in jima da priporočila, kjer je to primerno, zlasti zato, da se začnejo pogajanja. | 1. |
2. | Where a Contracting Party considers that it would be useful in the common interest of both Contracting Parties to develop the relations established by the Agreement by extending them to fields not covered thereby, it shall submit a reasoned request to the other Contracting Party. |
Sporazume, ki izhajajo iz pogajanj iz prvega odstavka, bosta pogodbenici ratificirali ali potrdili v skladu s svojimi postopki. | The Contracting Parties may instruct the Joint Commitee to examine this request and, where appropriate, to make recommendations to them, particularly with a view to opening negotiations. |
Člen 34 | 2. |
Priloge in protokoli k temu sporazumu so njegov sestavni del. | The agreements resulting from the negotiations referred to in paragraph 1 will be subject to ratification or approval by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. |
Člen 35 | Article 34 |
Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Sporazum preneha veljati dvanajst mesecev po datumu takega uradnega obvestila. | The Annexes and Protocols to the Agreement shall form an integral part thereof. |
Člen 36 | Article 35 |
Sporazum na eni strani velja na ozemljih, za katera se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, v skladu s pogoji, določenimi v tej pogodbi, in za ozemlje Republike Islandije, po drugi strani. | Either Contracting Party may denounce the Agreement by notifying the other Contracting Party. The Agreement shall cease to be in force twelve months after the date of such notification. |
Člen 37 | Article 36 |
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, danskem, francoskem, italijanskem, islandskem, nemškem, nizozemskem ►M7 ————— ◄ jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni. | The Agreement shall apply, on the one hand, to the territories to which the Treaty establishing the European Economic Community applies upon the terms laid down in that Treaty and, on the other, to the territory of the Republic of Iceland. |
Ta sporazum potrdita obe pogodbenici v skladu s svojimi postopki. | Article 37 |
Sporazum začne veljati 1. januarja 1973 pod pogojem, da se pogodbenici pred tem datumom medsebojno uradno obvestita, da so bili končani postopki, potrebni v ta namen. | This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, French, German, ►M7 Icelandic and Italian ◄ languages, each of these texts being equally authentic. |
Po tem datumu začne ta sporazum veljati prvi dan drugega meseca po tem uradnem obvestilu. Končni datum za takšno uradno obvestilo je 30. november 1973. | This Agreement will be approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. |
Določbe, ki veljajo 1. aprila 1973, je treba uporabiti po začetku veljavnosti tega sporazuma, če začne sporazum veljati po tem datumu. | It shall enter into force on 1 January 1973, provided that the Contracting Parties have notified each other before that date that the procedures necessary to this end have been completed. |
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.Fatto a Bruxelles, il ventidue lulgio millenovecentosettantadue.Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig. | After this date this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following such notification. The final date for such notification shall be 30 November 1973. |
▼M7 ————— | The provisions applicable on 1 April 1973 shall be applied upon the entry into force of this Agreement if it enters into force after that date. |
▼B | Udfærciget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds. |
Gjört i Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö. | Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig. |
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità EuropeeNamens de Raad van de Europese Gemeenschappen▼M7 —————▼B | Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two. |
Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands | Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze. |
PRILOGA 1 | Fatto a Bruxelles, il ventidue lulgio millenovecentosettantadue. |
Seznam izdelkov, naveden v členu 2 Sporazuma | Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig. |
Tarifna št. bruseljske nomenklature | Poimenovanje | ▼M7 ————— |
35.02 | Albumini, albuminati in drugi albuminski derivati: | A. Albumini: | II. drugo: | (a) Jajčni in mlečni albumin: | 1. posušen (na primer v lističih, luskah, kosmičih, prahu) | 2. drugo | ▼B |
45.01 | Pluta, naravna, neobdelana, zdrobljena, granulirana ali zmleta; odpadki plute | Gjört í Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö. |
54.01 | Lan, surov ali predelan, a nepreden: laneno predivo in odpadki (vključno z raztrganimi ali razvlaknjenimi krpami) | På Rådei for De europæiske Fællesskabers vine |
57.01 | Prava konoplja („Cannabis sativa“), surova ali predelana, a nepredena; predivo in odpadki prave konoplje (vključno z raztrganimi ali razvlaknjenimi krpami ali vrvmi) | Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften |
▼M18 | In the name of the Council of the European Communities |
PRILOGA II | Au nom du Conseil des Communautés européennes |
Islandska tarifna številka | Poimenovanje | Stopnja dajatve % | A nome del Consiglio delle Comunità Europee |
25.01 | Navadna sol (vključno s kameno soljo, morsko soljo in jedilno soljo); čisti natrijev klorid; slanice, morska voda: | | Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen |
01 | – Navadna sol (kamena sol, morska sol in jedilna sol) v embalaži za prodajo na drobno do vključno 5 kg | 5 | ▼M7 ————— |
09 | – Drugo | 1 ISK/ 1 000 kg | ▼B |
25.02.00 | Železovi piriti, nepraženi | 10 | Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands |
25.03.00 | Žveplo vseh vrst, razen sublimiranega, oborjenega in koloidnega žvepla | 10 | ANNEX 1 |
25.04.00 | Grafit, naravni | 20 | List of products referred to in Article 2 of the Agreement |
25.06.00 | Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno s kvarcitom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate | 20 | Brussels Nomenclature heading No | Description |
25.07.00 | Glina (na primer kaoli in bentonit), andaluzit, kianit in silimanit, žgan ali nežgan, razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 68.07; mulita; šamotne in dinas zemljine | 15 | 35.02 | Albumins, albuminates and other albumin derivatives: | A. Albumins: | II. other: | (a) Ovalbumin and lactalbumin: | 1. dried (for example, in sheets, scales, flakes, powder) | 2. other |
25.08.00 | Kreda | 20 | 45.01 | Natural cork, unworked, crushed, granulated or ground; waste cork |
25.10 | Naravni kalcijevi fosfati, naravni aluminijevi kalcijevi fosfati, apatit in fosfatna kreda: | | 54 01 | Flax, raw or processed but not spun: flax tow and waste (including pulled or garnetted rags) |
10 | – Nezmleti: | | 57 01 | True hemp (‘Cannabis sativa’), raw or processed but not spun; tow and waste of true hemp (including pulled or garnetted rags or ropes) |
– Drugo | 20 | ▼M18 |
20 | – Mleti: | | ANNEX II |
– Drugo | 20 | Icelandic Customs Tariff heading No | Description | Rate of duty % |
25.11.00 | Naravni barijev sulfat (bariti); naravni barijev karbonat (viterit), žgan ali nežgan, razen barijevega oksida | 20 | 25.01 | Common salt (including rock salt, sea salt and table salt); pure sodium chloride; salt liquors; sea water: | |
25.12 | Silikatna fosilna moka in podobne silikaten zemljine (na primer kieselgur, tripolit ali diatomit), žgane ali nežgane, navidezne specifične mase 1 ali manjše: | | 01 | — Common salt (rock salt, sea salt and table salt) in retail packings of 5 kg or less | 5 |
09 | – Drugo | 20 | 09 | — Other | 11kr/1 000 kg |
25.13 | Plovec, smirek, naravni korund, naravni granat in druge naravne snovi za brušenje, termično obdelane ali neobdelane: | | 25.02.00 | Unroasted iron pyrites | 10 |
09 | – Drugo | 20 | 25.03.00 | Sulphur of all kinds, other than sublimed sulphur, precipitated sulphur and colloidal sulphur | 10 |
25.14.00 | Skrilavec, vključno s skrilavcem, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate | 20 | 25.04.00 | Natural graphite | 20 |
25.15.00 | Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike in gradbeništvo navidezne specifične mase 2,5 ali večje in alabaster, vključno s takšnim kamnom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate | 20 | 25.06.00 | Quartz (other than natural sands); quartzite, including quartzite not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing | 20 |
25.18.00 | Dolomit, žgan ali nežgan, vključno z dolomitom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate; aglomerirani dolomit (vključno s terdolomitom) | 20 | 25.07.00 | Clay (for example, kaolin and bentonite), andalusite, kyanite and sillimanite, whether or not calcined, but not including expanded clays falling within heading No 68.07; mullite; chamotte and dinas earths | 15 |
25.19.00 | Naravni magnezijev karbonat (magnezit), taljeni magnezijev oksid, mrtvopečen (sintran) magnezijev oksid z majhnimi količinami drugih oksidov, dodanih pred sintranjem, ali brez njih; drugi magnezijevi oksidi, kemično čisti ali nečisti | 20 | 25.08.00 | Chalk | 20 |
25.20 | Surova sadra; anhidrid sadre; žgana sadra in mavca na osnovi kalcijevega sulfata, obarvanega ali ne, razen sadre, posebej pripravljene za uporabo v zobozdravstvu: | | 25.10 | Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates, apatite and phosphatic chalk: | |
– Surova sadra in anhidrid sadre: | | 10 | — Unground: | |
11 | – Surova sadra, neobdelana, zmleta ali ne | 10 | | — Other | 20 |
19 | – Drugo | 20 | 20 | — Ground: | |
20 | – Drugo | 20 | | — Other | 20 |
25.21 | Apnenčev kamen in apnenčaste kamnine, ki se običajno uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa: | | 25.11.00 | Natural barium sulphate (barytes); natural barium carbonate (wither-ite), whether or not calcined, other than barium oxide | 20 |
09 | – Drugo | 20 | 25.12 | Siliceous fossil meals and similar siliceous earths (for example, kieselguhr, tripolite or diatomite), whether or not calcined, of an apparent specific gravity of 1 or less: | |
25.22 | Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida: | | 09 | — Other | 20 |
09 | – Drugo | 20 | 25.13 | Pumice stone; emery; natural corundum, natural garnet and other natural abrasives, whether or not heat-treated: | |
25.24.00 | Azbest | 20 | 09 | — Other | 20 |
25.26.00 | Sljuda, tudi v cepih; sljudni odpadki | 20 | 25.14.00 | Slate, including slate not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing | 20 |
25.27.00 | Naravni steatit, vključno z naravnim steatitom, ki je samo grobo razkosan, grobo razrezan na kvadrate ali razžagan na kvadrate; lojevec | 20 | 25.15.00 | Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental and building stone of an apparent specific gravity of 2 . 5 or more and alabaster, including such stone not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing | 20 |
25.28.00 | Naravni kriolit in naravni kiolit | 20 | 25.18.00 | Dolomite, whether or not calcined, including dolomite not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing; agglomerated dolomite (including tarred dolomite) | 20 |
25.30.00 | Surovi naravni borati in njihovi koncentrati (žgani ali nežgani), razen boratov, izločenih iz naravne slane vode; surova naravna borova kislina, ki vsebuje do 85 % H3BO3, računano na suhi izdelek | 20 | 25.19.00 | Natural magnesium carbonate (magnesite), fused magnesia, dead-burned (sintered) magnesia, whether or not containing small quantities of other oxides added before sintering; other magnesium oxide, whether or not chemically pure | 20 |
25.31.00 | Glinenec; levcit, nefelin in nefelin sienit; fluorit | 20 | 25.20 | Gypsum; anhydrite; calcined gypsum, and plasters with a basis of calcium sulphate, whether or not coloured, but not including plasters specially prepared for use in dentistry: | |
25.32.00 | Mineralne snovi, ki niso navedene na drugem mestu | 20 | | — Gypsum and anhydrite: | |
26.01 | Kovinske rude in koncentrati ter praženi železovi piriti: | | 11 | — Gypsum, unworked, whether or not ground | 10 |
10 | – Praženi železovi piriti (pepel pirita), aglomerirani ali neaglomerirani | 10 | 19 | — Other | 20 |
20 | – Železove rude in koncentrati, neaglomerirana | 10 | 20 | — Other | 20 |
25 | – Aglomerati železove rude (sinterji, peleti, briketi, itd.) | 10 | 25.21 | Limestone flux and calcareous stone, commonly used for the manufacture of lime or cement: | |
30 | – Bakrove rude in koncentrati | 10 | 09 | — Other | 20 |
35 | – Nikljeve rude in koncentrati | 10 | 25.22 | Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide: | |
40 | – Aluminijeve rude in koncentrati | 10 | 09 | — Other | 20 |
45 | – Svinčeve rude in koncentrati | 10 | 25.24.00 | Asbestos | 20 |
50 | – Cinkove rude in koncentrati | 10 | 25.26.00 | Mica, including splittings; mica waste | 20 |
55 | – Kositrove rude in koncentrati | 10 | 25.27.00 | Natural steatite, including natural steatite not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing; talc | 20 |
60 | – Manganove rude in koncentrati, vključno z železomanganovimi rudami in koncentrati z 20 % mas. ali več mangana | 10 | 25.28.00 | Natural cryolite and natural chiolite | 20 |
65 | – Kromove rude in koncentrati | 10 | 25.30.00 | Crude natural borates and concentrates thereof (calcined or not), but not including borates separated from natural brine; crude natural boric acid containing not more than 85 % of H3BO3 calculated on the dry weight | 20 |
70 | – Volframove rude in koncentrati | 10 | 25.31.00 | Felspar, leucite, nepheline and nepheline syenite; fluorspar | 20 |
75 | – Rude in koncentrati molibdena, niobija, tantala, titana, vanadija ali cirkonija | 10 | 25.32.00 | Mineral substances n.e.s. | 20 |
80 | – Rude in koncentrati urana ali torija | 10 | 26.01 | Metallic ores and concentrates and roasted iron pyrites: | |
85 | – Druge rude navadnih kovin in koncentrati | 10 | 10 | — Roasted iron pyrites (pyrites cinders), whether or not agglomerated | 10 |
90 | – Rude in koncentrati plemenitih kovin | 10 | 20 | — Iron ores and concentrates, non-agglomerated | 10 |
26.02.00 | Žlindra, škaja in drugi odpadki pri pridobivanju železa in jekla | 10 | 25 | — Iron ore agglomerates (sinters, pellets, briquettes, etc.) | 10 |
26.04.00 | Druge žlindre in pepeli, vključno s pepelom morskih alg | 10 | 30 | — Copper ores and concentrates | 10 |
27.01 | Črni premog; briketi raznih oblik in podobna trda goriva iz črnega premoga: | | 35 | — Nickel ores and concentrates | 10 |
10 | – Antracit, tudi v prahu, toda neaglomeriran | 2 ISK/ 1 000 kg | 40 | — Aluminium ores and concentrates | 10 |
20 | – Drug črni premog, tudi v prahu, toda neaglomeriran | 2 ISK/ 1 000 kg | 45 | — Lead ores and concentrates | 10 |
30 | – Briketi raznih oblik in podobna trda goriva, pridobljena iz črnega premoga | 2 ISK/ 1 000 kg | 50 | — Zinc ores and concentrates | 10 |
27.02 | Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran: | | 55 | — Tin ores and concentrates | 10 |
10 | – Rjavi premog (lignit), tudi v prahu, toda neaglomeriran | 2 ISK/ 1 000 kg | 60 | — Manganese ores and concentrates, including manganiferous iron ores and concentrates with a manganese content of 20 % or more by weight | 10 |
20 | – Aglomeriran rjavi premog (lignit) | 2 ISK/ 1 000 kg | 65 | — Chromium ores and concentrates | 10 |
27.03 | Šota (vključno s šotno slamo), neaglomerirana ali aglomerirana: | | 70 | — Tungsten ores and concentrates | 10 |
10 | – Šota, stisnjena v bale ali ne, toda ne aglomerirana | 2 ISK/ 1 000 kg | 75 | — Ores and concentrates of molybdenum, niobium, tantalum, titanium, vanadium or zirconium | 10 |
20 | – Aglomerirana šota | 2 ISK/ 1 000 kg | 80 | — Ores and concentrates of uranium or thorium | 10 |
27.04 | Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga, lignita ali šote, neaglomerirana ali aglomerirana; retortno oglje: | | 85 | — Other base metal ores and concentrates | 10 |
10 | – Koks in polkoks iz črnega premoga: retortno oglje | 2 ISK/ 1 000 kg | 90 | — Ores and concentrates of precious metals | 10 |
20 | – Koks in polkoks iz rjavega premoga (lignita) ali šote | 2 ISK/ 1 000 kg | 26.02.00 | Slag, dross, scalings and similar waste from the manufacture of iron or steel | 10 |
27.06.00 | Katran, dobljen z destilacijo črnega premoga, rjavega premoga (lignita) in šote, in drugi mineralni katrani, vključno z delno destiliranimi katrani in mešanicami šote s kreozotnimi olji ali z drugimi izdelki, dobljenimi z destilacijo katrana iz črnega premoga: | | 26.04.00 | Other slag and ash, including kelp | 10 |
– Katran in podobno za izdelavo mrež, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 2 | 27.01 | Coal; briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal: | |
– Drugo | 20 | 10 | — Anthracite, whether or not pulverized, but not agglomerated | 2Ikr/1 000 kg |
27.07 | Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, kakor so opredeljeni v opombi 2 k temu poglavju: | | 20 | — Other coal, whether or not pulverized, but not agglomerated | 2Ikr/1 000 kg |
10 | – Benzol (benzen) | 15 | 30 | — Briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal | 2Ikr/1 000 kg |
20 | – Toluol (toulen) | 15 | 27.02 | Lignite, whether or not agglomerated: | |
30 | – Ksiliol (ksilen) | 15 | 10 | — Lignite, whether or not pulverized, but not agglomerated | 2Ikr/1 000 kg |
40 | – Drugo | 15 | 20 | — Agglomerated lignite | 2Ikr/1 000 kg |
27.08 | Smola in smolni koks, dobljena iz katrana črnega premoga ali iz drugih mineralnih katranov: | | 27.03 | Peat (including peat litter), whether or not agglomerated: | |
10 | – Smola, dobljena iz katrana črnega premoga ali iz drugih mineralnih katranov | 20 | 10 | — Peat, whether or not compressed into bales, but not agglomerated | 2Ikr/1 000 kg |
20 | – Smolni koks | 20 | 20 | — Agglomerated peat | 2Ikr/1 000 kg |
27.09.00 | Nafta in olja iz bituminoznih mineralov, surova | 35 aurar/100 kg | 27.04 | Coke and semi-coke of coal, of lignite or of peat, whether or not agglomerated; retort carbon: | |
27.10 | Nafta in olja iz bituminoznih mineralov, razen surovih; izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, pridobljenih iz bituminoznih materialov, če so ta olja osnovna sestavina teh izdelkov: | | 10 | — Coke and semi-coke of coal: retort carbon | 2Ikr/1 000 kg |
– Motorni bencini, vključno z letalskim bencinom: | | 20 | — Coke and semi-coke of lignite or peat | 2Ikr/1 000 kg |
11 | – Letalski bencin | 15 | 27.06.00 | Tar distilled from coal, from lignite or from peat, and other mineral tars, including partially distilled tars and blends of pitch with creosote oils or with other coal tar distillation products: | |
19 | – Drugo | 50 | | — Net tar and the like for the manufacture of nets, subject to compliance with definition and decision of the Ministry of Finance | 2 |
20 | – Bencinsko reaktivno gorivo | 15 | | — Other | 20 |
– Druga lahka olja in pripravki: | | 27.07 | Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products as defined in Note 2 to this Chapter: | |
31 | – Beli špirit | 15 | 10 | — Benzole | 15 |
39 | – Drugo | 15 | 20 | — Toluole | 15 |
– Kerozin, vključno z reaktivnim letalskim gorivom: | | 30 | — Xylole | 15 |
41 | – Kerozin prečiščen kot gorivo za svetilke | 15 | 40 | — Other | 15 |
42 | – Gorivo za reaktivna letala | 15 | 27.08 | Pitch and pitch coke, obtained from coal tar or from other mineral tars: | |
49 | – Drugo | 15 | 10 | — Pitch, obtained from coal tar or from other mineral tars | 20 |
50 | – Druga srednja olja in pripravki | 10 | 20 | — Pitch coke | 20 |
60 | – Plinska olja, dizelsko gorivo | 35 aurar/100 kg | 27.09.00 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude | 35 aurar/100 kg |
70 | – Kurilna olja | 35 aurar/100 kg | 27.10 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing not less than 70 % by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations: | |
– Mazalna olja, druga težka olja in pripravki: | | | — Motor spirit, including aviation spirit: | |
81 | – Mazalna olja in masti | 2 | 11 | — Aviation spirit | 15 |
82 | – Olja za preprečevanje nastanka in širjenja rje | 20 | 19 | — Other | 50 |
89 | – Drugo: | | 20 | — Spirit type jet fuel | 15 |
– Materiali za impregniranje ribiške opreme | 2 | | — Other light oils and preparations: | |
– Drugo | 10 | 31 | — White spirit | 15 |
27.11 | Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki: | | 39 | — Other | 15 |
– Utekočinjen propan in butan: | | | — Kerosene, including kerosene type jet fuel: | |
11 | – V zavitkih po 1 kg ali več | 2 | 41 | — Kerosene refined as fuel for lamps | 15 |
19 | – Drugo | 20 | 42 | — Jet fuel | 15 |
20 | – Utekočinjeni plinasti ogljikovodiki, razen propana in butana | 20 | 49 | — Other | 15 |
30 | – Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki v plinastem stanju | 20 | 50 | — Other medium oils and preparations | 10 |
27.12.00 | Vazelin | 20 | 60 | — Gas oils | 35 aurar/100 kg |
27.13.00 | Parafinski vosek, mikrokristalni vosek, stiskani vosek, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote in drugi mineralni voski, obarvani ali ne | 15 | 70 | — Fuel oils | 35 aurar/100 kg |
27.14 | Naftni bitumen, naftni koks in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov: | | | — Lubricating oils, other heavy oils and preparations: | |
10 | – Naftni koks | 20 | 81 | — Lubricating oils and greases | 2 |
20 | – Drugo | 20 | 82 | — Rust preventives and rust penetrating oils | 20 |
27.15.00 | Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni skrilavec, asfaltne kamnine in katranski pesek | 35 | 89 | — Other: | |
27.16.00 | Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (na primer, bituminozni kit, cutback) | 35 | | — Impregnating materials for fishing gear | 2 |
27.17.00 | Električni tok | 2 | | — Other | 10 |
28.01 | Halogeni (fluor, klor, brom in jod): | | 27.11 | Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons: | |
10 | – Klor | 18 | | — Liquefied propane and butane: | |
20 | – Fluor, brom in jod | 18 | 11 | — In packings of 1 kg or more | 2 |
28.02.00 | Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo | 18 | 19 | — Other | 20 |
28.03.00 | Ogljik (vključno z ogljenimi sajami) | 18 | 20 | — Liquefied gaseous hydrocarbons, other than propane and butane | 20 |
28.04 | Vodik, žlahtni plini in druge nekovine: | | 30 | — Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons in the gaseous state | 20 |
– Kisik, dušik, vodik in žlahtni plini: | | 27.12.00 | Petroleum jelly | 20 |
19 | – Drugo | 7 | 27.13.00 | Paraffin wax, micro-crystalline wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax and other mineral waxes, whether or not coloured | 15 |
20 | – Selen, telur, fosfor, arzen, silicij in bor | 18 | 27.14 | Petroleum bitumen, petroleum coke and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals: | |
28.05 | Alkalijske in zemeljsko alkalijske kovine; kovine redkih zemelj, itrij in skandij in njihove mešanice ali zlitine; živo srebro: | | 10 | — Petroleum coke | 20 |
10 | – Živo srebro | 18 | 20 | — Other | 20 |
20 | – Alkalijske in zemeljsko alkalijske kovine; kovine redkih zemelj, itrij in skandij in njihove mešanice ali zlitine | 18 | 27.15.00 | Bitumen and asphalt, natural; bituminous shale, asphaltic rock and tar sands | 35 |
28.06.00 | Klorovodikova kislina in klorsulfonska kislina | 18 | 27.16.00 | Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs) | 35 |
28.08.00 | Žveplova kislina; oleum | 10 | 27.17.00 | Electric current | 2 |
28.10.00 | Fosforjev pentoksid in fosforjeva kislina (meta-, orto- in piro-) | 18 | 28.01 | Halogens (fluorine, chlorine, bromine and iodine): | |
28.12.00 | Borov oksid in borova kislina | 18 | 10 | — Chlorine | 18 |
28.13 | Druge anorganske kisline in kisikove spojine nekovin (razen vode): | | 20 | — Fluorine, bromine and iodine | 18 |
02 | – Žveplov trioksid | 18 | 28.02.00 | Sulphur, sublimed or precipitated; colloidal sulphur | 18 |
09 | – Drugo | 18 | 28.03.00 | Carbon (including carbon black) | 18 |
28.14.00 | Halogenidi, oksihalogenidi in druge halogenske spojine nekovin | 18 | 28.04 | Hydrogen, rare gases and other non-metals: | |
28.15.00 | Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid | 18 | | — Oxygen, nitrogen, hydrogen and rare gases: | |
28.17 | Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi: | | 19 | — Other | 7 |
10 | – Natrijev hidroksid (kavstična soda), v trdnem stanju | 10 | 20 | — Selenium, tellurium, phosphorus, arsenic, silicon and boron | 18 |
20 | – Natrijev hidroksid v vodni raztopini | 10 | 28.05 | Alkali and alkaline-earth metals; rare earth metals, yttrium and scandium and intermixtures or interalloys thereof; mercury: | |
30 | – Kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi: | | 10 | — Mercury | 18 |
– Kalijev hidroksid (kavstična pepelika) | 10 | 20 | — Alkali and alkaline-earth metals; rare earth metals, yttrium and scandium and intermixtures or interalloys thereof | 18 |
– Drugo | 18 | 28.06.00 | Hydrochloric acid and chlorosulphoric acid | 18 |
28.18.00 | Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi | 18 | 28.08.00 | Sulphuric acid; oleum | 10 |
28.19.00 | Cinkov oksid in cinkov peroksid | 18 | 28.10.00 | Phosphorus pentoxide and phosphoric acids (meta-, ortho- and pyro-) | 18 |
28.20 | Aluminijev oksid in hidroksid; umetni korund: | | 28.12.00 | Boric oxide and boric acid | 18 |
10 | – Aluminijev oksid | 18 | 28.13 | Other inorganic acids and oxygen compounds of non-metals (excluding water): | |
20 | – Aluminijev hidroksid | 18 | 02 | — Sulphur trioxide | 18 |
30 | – Umetni korund | 18 | 09 | — Other | 18 |
28.21.00 | Kromovi oksidi in hidroksidi | 18 | 28.14.00 | Halides, oxyhalides and other halogen compounds of non-metals | 18 |
28.22.00 | Manganovi oksidi | 18 | 28.15.00 | Sulphides of non-metals; phosphorus trisulphide | 18 |
28.23.00 | Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe203 | 18 | 28.17 | Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium: | |
28.24.00 | Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi | 18 | 10 | — Sodium hydroxide (caustic soda), solid | 10 |
28.25.00 | Titanovi oksidi | 15 | 20 | — Sodium hydroxide in aqueous solution | 10 |
28.27.00 | Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid | 18 | 30 | — Potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium: | |
28.28.00 | Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli; druge anorganske baze in kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi | 18 | | — Potassium hydroxide (caustic potash) | 10 |
28.29.00 | Fluoridi; fluorosilikati, fluoroborati in druge kompleksne fluorove soli | 18 | | — Other | 18 |
28.30 | Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi: | | 28.18.00 | Hydroxide and peroxide of magnesium; oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or barium | 18 |
01 | – Kalcijev klorid | 10 | 28.19.00 | Zinc oxide and zinc peroxide | 18 |
09 | – Drugo: | | 28.20 | Aluminium oxide and hydroxide; artificial corundum: | |
– Bromidi, oksibromidi; jodidi in oksijodidi | 18 | 10 | — Aluminium oxide | 18 |
– Drugo | 14 | 20 | — Aluminium hydroxide | 18 |
28.31.00 | Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit (klorovo apno); kloriti; hipobromiti | 18 | 30 | — Artificial corundum | 18 |
28.32.00 | Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati | 18 | 28.21.00 | Chromium oxides and hydroxides | 18 |
28.35.00 | Sulfidi; polisulfidi | 18 | 28.22.00 | Manganese oxides | 18 |
28.36.00 | Ditioniti, vključno s tistimi, stabiliziranimi z organskimi snovmi, sulfoksilati | 18 | 28.23.00 | Iron oxides and hydroxides; earth colours containing 70 % or more by weight of combined iron evaluated as Fe2O3 | 18 |
28.37.00 | Sulfiti in tiosulfati | 18 | 28.24.00 | Cobalt oxides and hydroxides; commercial cobalt oxides | 18 |
28.38 | Sulfati (vključno z galuni) in persulfati: | | 28.25.00 | Titanium oxides | 15 |
10 | – Natrijev sulfat, natrijev hidrogen sulfat in natrijev pirosulfat | 18 | 28.27.00 | Lead oxides; red lead and orange lead | 18 |
20 | – Drugo | 18 | 28.28.00 | Hydrazine and hydroxylamine and their inorganic salts; other inorganic bases and metallic oxides, hydroxides and peroxides | 18 |
28.39 | Nitriti in nitrati: | | 28.29.00 | Fluorides; fluorosilicates, fluoroborates and other complex fluorine salts | 18 |
01 | – Natrijev nitrat | 10 | 28.30 | Chlorides, oxychlorides and hydroxychlorides; bromides and oxybromides; iodides and oxyiodides: | |
09 | – Drugo | 18 | 01 | — Calcium chloride | 10 |
28.40.00 | Fosfiti, hipofosfiti in fosfati | 18 | 09 | — Other: | |
28.42 | Karbonati in perkarbonati; komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat: | | | — Bromides, oxybromides; iodides and oxyiodides | 18 |
10 | – Nevtralni natrijev karbonat | 10 | | — Other | 14 |
20 | – Karbonati (razen nevtralnega natrijevega karbonata) in perkarbonati; komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat | 18 | 28.31.00 | Hypochlorites; commercial calcium hypochlorite; chlorites; hypobromites | 18 |
28.43.00 | Cianidi in kompleksni cianidi | 18 | 28.32.00 | Chlorates and perchlorates; bromates and perbromates; iodates and periodates | 18 |
28.44.00 | Fulminati, cianati in tiocianati | 18 | 28.35.00 | Sulphides; polysulphides | 18 |
28.45.00 | Silikati; komercialni natrijevi in kalijevi silikati | 18 | 28.36.00 | Dithionites, including those stabilized with organic substances, sulphoxylates | 18 |
28.46.00 | Borati in perborati | 18 | 28.37.00 | Sulphites and thiosulphates | 18 |
28.47.00 | Soli kovinskih kislin (na primer, kromati, permanganati, stanati) | 18 | 28.38 | Sulphates (including alums) and persulphates: | |
28.48.00 | Druge soli in peroksi soli anorganskih kislin, razen azidov | 18 | 10 | — Sodium sulphate, sodium hydrogen sulphate and sodium pyrosulphate | 18 |
28.49.00 | Plemenite kovine v koloidnem stanju; amalgami plemenitih kovin; soli in druge spojine, anorganske ali organske, plemenitih kovin, vključno z albuminati, proteinati, tanati in podobne spojine, kemično določene ali nedoločene | 18 | 20 | — Other | 18 |
28.50.00 | Fisijski kemični elementi in izotopi; drugi radioaktivni kemični elementi in radioaktivni izotopi; spojine, anorganske ali organske, takšnih elementov ali izotopov, kemično določenih ali nedoločenih; zlitine, disperzije in kermeti, ki vsebujejo kateri koli od teh elementov, izotopov ali spojin | 18 | 28.39 | Nitrites and nitrates: | |
28.51.00 | Izotopi in njihove spojine, anorganske ali organske, kemično določeni ali nedoločeni, razen izotopov in spojin, ki spadajo v tarifno številko 28.50 | 18 | 01 | — Sodium nitrate | 10 |
28.52.00 | Spojine, anorganske ali organske, torija, urana, osiromašenega z U 235, redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija, v zmesi ali ne | 18 | 09 | — Other | 18 |
28.54.00 | Vodikov peroksid (vključno s trdim vodikovim peroksidom) | 18 | 28.40.00 | Phosphites, hypophosphites and phosphates | 18 |
28.55.00 | Fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni | 18 | 28.42 | Carbonates and percarbonates; commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate: | |
28.56 | Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni: | | 10 | — Neutral sodium carbonate | 10 |
10 | – Kalcijev karbid | 18 | 20 | — Carbonates (other than neutral sodium carbonate) and percarbonates; commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate | 18 |
20 | – Drugo | 18 | 28.43.00 | Cyanides and complex cyanides | 18 |
28.57.00 | Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično določeni ali ne | 18 | 28.44.00 | Fulminates, cyanates and thiocyanates | 18 |
28.58.00 | Druge anorganske spojine (vključno z destilirano in elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin | 18 | 28.45.00 | Silicates; commercial sodium and potassium silicates | 18 |
29.01 | Ogljikovodiki: | | 28.46.00 | Borates and perborates | 18 |
10 | – Etilen | 18 | 28.47.00 | Salts of metallic acids (for example, chromates, permanganates, stannates) | 18 |
20 | – Propilen | 18 | 28.48.00 | Other salts and peroxysalts of inorganic acids, but not including azides | 18 |
30 | – Butilen, butadien in metilbutadien | 18 | 28.49.00 | Colloidal precious metals; amalgams of precious metals; salts and other compounds, inorganic or organic, of precious metals, including albuminates, proteinates, tannates and similar compounds, whether or not chemically defined | 18 |
– Drugi aciklični ogljikovodiki: | | 28.50.00 | Fissile chemical elements and isotopes; other radio-active chemical elements and radio-active isotopes; compounds, inorganic or organic, of such elements or isotopes, whether or not chemically defined; alloys, dispersions and cermets, containing any of these elements, isotopes or compounds | 18 |
49 | – Drugo | 18 | 28.51.00 | Isotopes and their compounds, inorganic or organic, whether or not chemically defined, other than isotopes and compounds falling within heading No 28.50 | 18 |
50 | – Cikloheksan | 18 | 28.52.00 | Compounds, inorganic or organic, of thorium, of uranium depleted in U 235, of rare earth metals, of yttrium or of scandium, whether or not mixed together | 18 |
60 | – Benzen: | | 28.54.00 | Hydrogen peroxide (including solid hydrogen peroxide) | 18 |
– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 15 | 28.55.00 | Phosphides, whether or not chemically defined | 18 |
– Drugo | 18 | 28.56 | Carbides, whether or not chemically defined: | |
70 | – Toluen: | | 10 | — Calcium carbide | 18 |
– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 15 | 20 | — Other | 18 |
– Drugo | 18 | 28.57.00 | Hydrides, nitrides, azides, silicides and borides, whether or not chemically defined | 18 |
75 | – Ksileni: | | 28.58.00 | Other inorganic compounds (including distilled and conductivity water and water of similar purity); liquid air (whether or not rare gases have been removed); compressed air; amalgams, other than amalgams of precious merals | 18 |
– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 15 | 29.01 | Hydrocarbons: | |
– Drugo | 18 | 10 | — Ethylene | 18 |
80 | – Stiren | 18 | 20 | — Propylene | 18 |
85 | – Etilbenzen: | | 30 | — Butylenes, butadienes and methylbutadienes | 18 |
– Ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 15 | | — Other acyclic hydrocarbons: | |
1 | – Drugo | 18 | 49 | — Other | 18 |
90 | – Drugi ciklični ogljikovodiki: | | 50 | — Cyclohexane | 18 |
– Aromatični ogljikovodiki, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 15 | 60 | — Benzene: | |
– Drugo | 18 | | — Subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 15 |
29.02 | Halogenski derivati ogljikovodikov: | | | — Other | 18 |
10 | – Vinilklorid (kloretilen) | 18 | 70 | — Toluene: | |
20 | – Trikloretilen | 18 | | — Subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 15 |
30 | – Tetrakloretilen | 18 | | — Other | 18 |
40 | – Drugo | 18 | 75 | — Xylenes: | |
29.03.00 | Sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov | 18 | | — Subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 15 |
29.04 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenirani sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: | | | — Other | 18 |
10 | – Metilni alkohol (metanol) | 18 | 80 | — Styrene | 18 |
20 | – Propil ali izopropil alkoholi (propanoli) | 18 | 85 | — Ethylbenzene:. | |
30 | – Butil alkoholi (butanoli) | 18 | | — Subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 15 |
40 | – Oktilalkohol (oktanoli) | 18 | | — Other | 18 |
50 | – Etilenglikol (etandiol) | 35 | 90 | — Other cylic hydrocarbons: | |
60 | – Drugo | 18 | | — Aromatic hydrocarbons, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 15 |
29.05.00 | Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | 18 | | — Other | 18 |
29.06 | Fenoli in fenolni alkoholi: | | 29.02 | Halogenated derivatives of hydrocarbons: | |
10 | – Fenol (hidroksibenzen) in njegove soli | 18 | 10 | — Vinyl chloride (chloroethylene) | 18 |
20 | – Krezoli in njihove soli | 18 | 20 | — Trichloroethylene | 18 |
30 | – Drugo | 18 | 30 | — Tetrachloroethylene | 18 |
29.07.00 | Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenolnih alkoholov | 18 | 40 | — Other | 18 |
29.08.00 | Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol- fenoli, peroksidi alkoholov in peroksidi etrov in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | 18 | 29.03.00 | Sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of hydrocarbons | 18 |
29.09 | Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim ali štiričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: | | 29.04 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | |
10 | – Etilenoksid (oksiran) | 14 | 10 | — Methyl alcohol (methanol) | 18 |
20 | – Propileneoksid | 14 | 20 | — Propyl or isopropyl alcohols (propanols) | 18 |
30 | – Drugo | 14 | 30 | — Butyl alcohols (butanols) | 18 |
29.10.00 | Acetali in hemiacetali ter enostavni ali kompleksni acetali in hemiacetali s kisikovo funkcijo in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | 18 | 40 | — Octyl alcohols (octanols) | 18 |
29.11 | Aldehidi, aldehid-alkoholi, aldehid-etri, aldehid-fenoli in drugi enostavni ali kompleksni aldehidi s kisikovo funkcijo; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid: | | 50 | — Ethylene glycol (ethanediol) | 35 |
01 | – Formaldehid in formalin | 10 | 60 | — Other | 18 |
09 | – Drugo | 18 | 29.05.00 | Cyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 |
29.12.00 | Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati izdelkov iz tarifne številke 29.11 | 18 | 29.06 | Phenols and phenol-alcohols: | |
29.13 | Ketoni, ketonski alkoholi, ketonski fenoli, ketonski aldehidi, kinoni, kinon alkoholi, kinon fenoli, kinon aldehidi in drugi enostavni ali kompleksni ketoni in kinoni s kisikovo funkcijo in njihovi halogeni, sulfo- nitro- ali nitrozo- derivati: | | 10 | — Phenol (hydroxybenzene) and its salts | 18 |
10 | – Aceton | 18 | 20 | — Cresols and their salts | 18 |
20 | – Etil metil keton | 18 | 30 | — Other | 18 |
30 | – Drugo | 18 | 29.07.00 | Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of phenols or phenol-alcohols | 18 |
29.14 | Monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline ter njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: | | 29.08.00 | Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxides and ether peroxides, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 |
10 | – Ocetna kislina in njene soli | 18 | 29.09 | Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three or four member ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | |
20 | – Estri ocetne kisline | 18 | 10 | — Ethylene oxide (oxiran) | 14 |
30 | – Metakrilna kislina in njene soli ter estri | 18 | 20 | — Propylene oxide | 14 |
– Drugo: | | 30 | — Other | 14 |
49 | – Drugo | 18 | 29.10.00 | Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 |
29.15 | Polikarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline ter njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: | | 29.11 | Aldehydes, aldehyde-alcohols, aldehyde-ethers, aldehyde-phenols and other single or complex oxygen-function aldehydes; cyclic polymers of aldehydes; paraformaldehyde: | |
10 | – Anhidrid maleinske kisline | 18 | 01 | — Formaldehyde and formalin | 10 |
20 | – Anhidrid ftalne kisline | 18 | 09 | — Other | 18 |
30 | – Dioktil ortofalati | 18 | 29.12.00 | Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of products falling within heading No 29.11 | 18 |
40 | – Estri tereftalne kisline | 18 | 29.13 | Ketones, ketone-alcohols, ketone-phenols, ketone-aldehydes, quinones, quinone-alcohols, quinone-phenols, quinone-aldehydes and other single or complex oxygen-function ketones and quinones, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | |
50 | – Drugo | 18 | 10 | — Acetone | 18 |
29.16.00 | Karboksilne kisline z alkoholno, fenolno, aldehidno ali ketonsko funkcijo in druge enostavne ali kompleksne karboksline kisline s kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in perokisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | 18 | 20 | — Ethyl methyl ketone | 18 |
29.19.00 | Estri fosforne kisline in njene soli, vključno z laktofosfati in njeni halogenski, sulfo-, nitro ali nitrozo- derivati | 18 | 30 | — Other | 18 |
29.21.00 | Drugi estri mineralnih kislin (razen halogenidov) in njihove soli, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | 18 | 29.14 | Monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | |
29.22.00 | Spojine z amino funkcijo | 18 | 10 | — Acetic acid and its salts | 18 |
29.23.00 | Enostavne ali kompleksne amino spojine s kisikovo funkcijo | 18 | 20 | — Esters of acetic acid | 18 |
29.24.00 | Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi | 18 | 30 | — Methacrylic acid and its salts and esters | 18 |
29.25.00 | Spojine s karboksiamidno funkcijo; spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo | 18 | | — Other: | |
29.26.00 | Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno z orto- benzojskim sulfimidom in njegovimi solmi) in spojine z imino funkcijo (vključno heksametilentetramin in trimetilentramin) | 18 | 49 | — Other | 18 |
29.27 | Spojine z nitrilno funkcijo: | | 29.15 | Polycarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | |
10 | – Akrilonitril | 18 | 10 | — Maleic anhydride | 18 |
20 | – Drugo | 18 | 20 | — Phthalic anhydride | 18 |
29.28.00 | Diazo-, azo- ali azoksi spojine | 18 | 30 | — Dioctyl orthophthalates | 18 |
29.29.00 | Organski derivati hidrazina ali hidroksilamina | 18 | 40 | — Esters of terephthalic acid | 18 |
29.30.00 | Spojine z drugimi dušikovimi funkcijami | 18 | 50 | — Other | 18 |
29.31.00 | Organske žveplove spojine: | 18 | 29.16.00 | Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 |
29.33.00 | Organske živosrebrne spojine | 18 | 29.19.00 | Phosphoric esters and their salts, including lactophosphates, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 |
29.34.00 | Druge organsko-anorganske spojine | 18 | 29.21.00 | Other esters of mineral acids (excluding halides) and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivates | 18 |
29.35 | Heterociklične spojine; nukleinske kisline: | | 29.22.00 | Amine-function compounds | 18 |
10 | – Laktami | 18 | 29.23.00 | Single or complex oxygen-function amino-compounds | 18 |
20 | – Drugo | 18 | 29.24.00 | Quaternary ammonium salts and hydroxides; lecithins and other phosphoaminolipins | 18 |
29.36.00 | Sulfonamidi | 18 | 29.25.00 | Carboxyamide-function compounds; amide function compounds of carbonic acid | 18 |
29.37.00 | Sultoni in sultami | 18 | 29.26.00 | Carboxyimide-function compounds (including ortho-benzoicsulphimide and its salts) and imine-funtion compounds (including hexamethylenetetramine and trimethylenetrinitramine) | 18 |
29.38.00 | Provitamini in vitamini, naravni ali sintetični (vključno z naravnimi koncentrati), njihovi derivati, ki se uporabljajo predvsem kot vitamini, in medsebojne mešanice navedenih proizvodov, vključno s tistimi, ki so v kakršnem koli topilu | 18 | 29.27 | Nitrile-function compounds: | |
29.39 | Hormoni, naravni ali sintetični; njihovi derivati, ki se uporabljajo predvsem kot hormoni; drugi steroidi, ki se uporabljajo predvsem kot hormoni: | | 10 | — Acrylonitrile | 18 |
10 | – Inzulin | 18 | 20 | — Other | 18 |
20 | – Hormon hipofize (sprednjega režnja) in podobni hormoni | 18 | 29.28.00 | Diazo-, azo- and azoxy-compounds | 18 |
30 | – Adrenokortikalni hormoni | 18 | 29.29.00 | Organic derivatives of hydrazine or of hydroxylamine | 18 |
40 | – Drugo | 18 | 29.30.00 | Compounds with other nitrogen-functions | 18 |
29.41.00 | Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati | 18 | 29.31.00 | Organo-sulphur compounds | 18 |
29.42.00 | Rastlinski alkaloidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati | 18 | 29.33.00 | Organo-mercury compounds | 18 |
29.43.00 | Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, glukoze in laktoze; sladkorni etri in sladkorni estri, in njihove soli, razen izdelkov iz tarifnih številk 29.39, 29.41 ali 29.42 | 18 | 29.34.00 | Other organo-inorganic compounds | 18 |
29.44 | Antibiotiki: | | 29.35 | Heterocyclic compounds; nucleic acids: | |
10 | – Penicilini in njihovi derivati | 10 | 10 | — Lactams | 18 |
20 | – Streptomicini in njihovi derivati | 10 | 20 | — Other | 18 |
30 | – Tetraciklini in njihovi derivati | 10 | 29.36.00 | Sulphonamides | 18 |
40 | – Drugo | 10 | 29.37.00 | Sultones and sultams | 18 |
29.45.00 | Druge organske spojine | 18 | 29.38.00 | Provitamins and vitamins, natural or reproduced by synthesis (including natural concentrates), derivatives thereof used primarily as vitamins, and intermixtures of the foregoing, whether or not in any solvent | 18 |
30.01.00 | Organoterapvtske žleze ali drugi organi, sušeni, v prahu ali ne; organoterapevtski ekstrakti žlez ali drugih organov ali njihovih izločkov; druge živalske snovi, pripravljene za terapevtsko ali profilaktično rabo, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu | 15 | 29.39 | Hormones, natural or reproduced by synthesis; derivatives thereof, used primarily as hormones; other steroids used primarily as hormones: | |
30.02 | Antiserumi; mikrobna cepiva, toksini, mikrobne kulture (vključno fermenti, razen kvasa) in podobni izdelki: | 15 | 10 | — Insulin | 18 |
10 | – Antiserumi in mikrobna cepiva | 15 | 20 | — Pituitary (anterior) and similar hormones | 18 |
20 | – Drugo | 15 | 30 | — Adrenal cortical hormones | 18 |
30.03 | Zdravila (vključno z veterinarskimi zdravili): | | 40 | — Other | 18 |
– Ki vsebujejo antibiotike in njihove derivate: | | 29.41.00 | Glycosides, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives | 18 |
11 | – Registrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | 29.42.00 | Vegetable alkaloids, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives | 18 |
12 | – Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | 29.43.00 | Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters, and their salts, other than products of heading Nos 29.39, 29.41 and 29.42 | 18 |
19 | – Drugo | 15 | 29.44 | Antibiotics: | |
– Ki vsebujejo hormone, ali izdelki s hormonsko funkcijo, ki ne vsebujejo antibiotikov niti izdelkov iz njih: | | 10 | — Penicillins and their derivatives | 10 |
21 | – Registrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | 20 | — Streptomycins and their derivatives | 10 |
22 | – Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | 30 | — Tetracyclines and their derivatives | 10 |
29 | – Drugo | 15 | 40 | — Other | 10 |
– Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov, izdelkov s hormonsko funkcijo, antibiotikov in niti izdelkov iz njih: | | 29.45.00 | Other organic compounds | 18 |
31 | – Registrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | 30.01.00 | Organo-therapeutic glands or other organs, dried, whether or not powdered; organo-therapeutic extracts of glands or other organs or of their secretions; other animal substances prepared for therapeutic or prophylactic uses, not elsewhere specified or included | 15 |
32 | – Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | 30.02 | Antisera; microbial vaccines, toxins, microbial cultures (including ferments but excluding yeasts) and similar products: | 15 |
39 | – Drugo | 15 | 10 | — Antisera and microbial vaccines | 15 |
– Drugo: | | 20 | — Other | 15 |
41 | – Registrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | 30.03 | Medicaments (including veterinary medicaments): | |
42 | – Neregistrirani posebni farmacevtski izdelki | 15 | | — Containing antibiotics or derivatives thereof: | |
44 | – Komprimirani bomboni | 70 | 11 | — Registered pharmaceutical specialities | 15 |
49 | – Drugo | 15 | 12 | — Unregistered pharmaceutical specialities | 15 |
30.04.00 | Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (na primer obveze, obliži, obkladki), impregnirani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske ali kirurške namene, razen blago, navedeno v opombi 3 k temu poglavju | 35 | 19 | — Other | 15 |
30.05.00 | Drugo farmacevtsko blago | 35 | | — Containing hormones or products with a hormone function but containing neither antibiotics nor derivatives thereof: | |
31.05 | Druga gnojila; blago iz tega poglavja v tabletah, pastilah in podobnih oblikah ali v paketih z bruto težo, ki ne presega 10 kg: | | 21 | — Registered pharmaceutical specialities | 15 |
– Druga gnojila, ki niso opisana ali navedena drugje; blago iz tega poglavja v tabletah, pastilah ali podobnih oblikah ali paketih z bruto težo, ki ne presega 10 kg: | | 22 | — Unregistered pharmaceutical specialities | 15 |
41 | – Gnojila v zavitkih za prodajo na drobno do vključno 10 kg in gnojila v tabletah in podobnih oblikah | 40 | 29 | — Other | 15 |
32.04.00 | Barvila rastlinskega izvora (vključno z ekstrakti iz lesa, iz katerega pridobivajo barvo in drugimi rastlinskimi ekstrakti za barvanje, razen indigovca) ali živalskega izvora: | | | — Containing alkaloids or derivatives thereof but containing neither hormones nor products with a hormone function, nor antibiotics nor derivatives of antibiotics: | |
– Catechu in podobno za barvanje ribiške opreme | 2 | 31 | — Registered pharmaceutical specialities | 15 |
– Drugo | 15 | 32 | — Unregistered pharmaceutical specialities | 15 |
32.05 | Sintetična organska barvila (vključno s pigmentnimi barvili); sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori; kot sredstva za flourescenčna belila, ki delujejo neposredno na vlakno; naravni indigo: | | 39 | — Other | 15 |
10 | – Sintetična organska barvila (vključno s pigmentnimi barvili) | 15 | | — Other: | |
20 | – Drugo | 15 | 41 | — Registered pharmaceutical specialities | 15 |
32.06.00 | Lak barve | 15 | 42 | — Unregistered pharmaceutical specialities | 15 |
32.07.00 | Druga barvila; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot | luminofori | 15 | 44 | — Medicated sweets | 70 |
32.08.00 | Pripravljeni pigmenti, pripravljena sredstva za motnenje in pripravljene barve, steklasti emajli in glazure, tekoči keramični laki in podobni preparati, ki se uporabljajo v keramični, emajlni in steklarski industriji; lošči, steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah | 15 | 49 | — Other | 15 |
32.09 | Politure in laki; vodne barve, pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja; barve in emajli; pigmenti, v lanenem olju, brezbarvnem alkoholu, terpentinovem olju, laku ali drugih medijih za barve in emajle; tiskarske folije; barve ali druga barvila v embalaži, ki se uporablja za prodajo na drobno; raztopine, opredeljene pod opombo 4 tega poglavja: | | 30.04.00 | Wadding, gauze, bandages and similar articles (for example, dressings, adhesive plasters, poultices), impregnated or coated with pharmaceutical substances or put up in retail packings for medical or surgical purposes, other than goods specified in Note 3 to this Chapter | 35 |
– Drugo, razen vodnih barv: | | 30.05.00 | Other pharmaceutical goods | 35 |
42 | – Tiskarske folije | 30 | 31.05 | Other fertilizers; goods of the present Chapter in tablets, lozenges and similar prepared forms or in packings of a gross weight not exceeding 10 kg: | |
32.10.00 | Slikarske barve, barve za šolo, barve za črkoslikarstvo, barve in podobno za razvedrilo in zabavo, v tabletah, tubah, kozarčkih, stekleničkah, skodelicah ali v podobnih oblikah ali embalaži, vključno s takšnimi barvami v kompletih ali priborih, s čopiči, paletami ali drugimi dodatki ali brez | 35 | | — Other fertilizers, not elsewhere specified; goods of the present Chapter in tablets, lozenges or similar prepared forms or in packings of a gross weight not exceeding 10 kg: | |
32.13 | Črnila, tiskarske barve in druga črnila: | | 41 | — Fertilizers in retail packings of 10 kg or less and fertilizers in tablets and similar prepared forms | 40 |
10 | – Tiskarske barve | 10 | 32.04.00 | Colouring matter of vegetable origin (including dyewood extract and other vegetable dyeing extracts, but excluding indigo) or of animal origin: | |
20 | – Drugo | 50 | | — Catechu and the like for colouring fishing gear | 2 |
33.01.00 | Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), zgoščena in čista olja; rezinoidi; koncentrati eteričnih olj v masteh, neeteričnih oljih ali voskih ali podobnem, dobljeni s hladno absorpcijo ali maceracijo; stranski terpenski izdelki, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj | 30 | | — Other | 15 |
33.04 | Mešanice dveh ali več dišav (naravnih ali umetnih) in mešanice (vključno alkoholne raztiopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v perfumerijski industriji, industriji hrane, pijač ali drugih industrijah: | | 32.05 | Synthetic organic dyestuffs (including pigment dyestuffs); synthetic organic products of a kind used as luminophores; products of the kind known as optical bleaching agents, substantive to the fibre; natural indigo: | |
01 | – Snovi za izboljševanje okusa za industrijsko rabo | 20 | 10 | — Synthetic organic dyestuffs (including pigment dyestuffs) | 15 |
02 | – Dišave za industrijsko rabo | 20 | 20 | — Other | 15 |
09 | – Drugo | 20 | 32.06.00 | Colour lakes | 15 |
33.06 | Perfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj, vključno s takšnimi izdelki, ki so primerni za medicinsko rabo: | | 32.07.00 | Other colouring matter; inorganic products of a kind used as luminophores | 15 |
02 | – Pudri za obraz | 100 | 32.08.00 | Prepared pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vitrifiable enamels and glazes, liquid lustres and similar products, of the kind used in the ceramic, enamelling and glass industries; engobes (slips); glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes | 15 |
04 | – Parfumi | 100 | 32.09 | Varnishes and lacquers; distempers; prepared water pigments of the kind used for finishing leather; paints and enamels; pigments in linseed oil, white spirit, spirits of turpentine, varnish or other paint or enamel media; stamping foils; dyes or other colouring matter in forms or packings of a kind sold by retail; solutions as defined by Note 4 to this Chapter: | |
06 | – Kreme za britje in depilatorji | 100 | | — Other, including distempers: | |
08 | – Šminke | 100 | 42 | — Stamping foils | 30 |
12 | – Perfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki v garniturah | 100 | 32.10.00 | Artists', students' and signboard painters' colours, modifying tints, amusement colours and the like, in tablets, tubes, jars, bottles, pans or in similar forms or packings, including such colours in sets or outfits, with or without brushes, palettes or other accessories | 35 |
13 | – Vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj, | vključno s takšnimi izdelki, ki so primerni za medicinsko rabo | 40 | 32.13 | Writing ink, printing ink and other inks: | |
19 | – Drugo | 100 | 10 | — Printing ink | 10 |
34.03.00 | Mazalni preparati, in preparati, ki se uporabljajo za oljno ali maščobno obdelavo tekstila, usnja ali drugih materialov, vendar brez preparatov, ki vsebujejo 70 % ali več naftnih olj ali olj, pridobljenih iz bituminoznih mineralov | 2 | 20 | — Other | 50 |
34.04.00 | Umetni voski (vključno voski, topni v vodi); pripravljeni voski, neemulgirani ali ki vsebujejo topila | 20 | 33.01.00 | Essential oils (terpeneless or not), concretes and absolutes; resinoids; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, or in waxes or the like, obtained by cold absorption or by maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils | 30 |
34.05 | Loščila in kreme, za obutev, pohištvo ali tla, kovine, čistilni praški in podobni preparati, razen pripravljenih voskov iz tarifne številke 34.04: | | 33.04 | Mixtures of two or more odoriferous substances (natural or artificial) and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in the perfumery, food, drink or other industries: | |
03 | – Loščila za čevlje in usnje | 80 | 01 | — Taste improving substances for industrial use | 20 |
04 | – Loščila za kovine | 20 | 02 | — Odoriferous substances for industrial use | 20 |
09 | – Drugo | 80 | 09 | — Other | 20 |
34.07.00 | Mase za modeliranje (tudi pripravljene za otroško igro in izbrane mase za modeliranje); izdelki, imenovani zobarski voski „ali zmesi za zobne odtise“, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobnih oblikah | 35 | 33.06 | Perfumery, cosmetics and toilet preparations; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils, including such products suitable for medicinal uses: | |
35.02.00 | Albumini, albuminati in drugi derivati albuminov | 25 | 02 | — Face powders | 100 |
35.03 | Želatina (vključno z želatino v kvadratih, barvana ali nebarvana ali površinsko obdelana ali neobdelana) in njeni derivati; lepila, dobljena iz kosti, kože, živcev, kit ali podobnih proizvodov, in ribje lepilo; želatina iz ribjih mehurjev: | | 04 | — Perfumes | 100 |
09 | – Drugo | 70 | 06 | — Shaving creams and depilatories | 100 |
35.04.00 | Peptoni in druge proteinske snovi (razen encimov iz tarifne številke 35.07) in njihovi derivati; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja | 25 | 08 | — Lipsticks | 100 |
35.05.00 | Dekstrini in lepila na osnovi dekstrinov; topni ali praženi škrobi; lepila na osnovi škrobov | 25 | 1.2 | — Perfumery, cosmetics and toilet preparations put up in sets | 100 |
35.07.00 | Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | | 13 | — Aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils, including such products suitable for medicinal uses | 40 |
– Sirilo | 10 | 19 | — Other | 100 |
– Drugo | 18 | 34.03.00 | Lubricating preparations, and preparations of a kind used for oil or grease treatment of textiles, leather or other materials, but not including preparations containing 70 % or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals | 2 |
36.01.00 | Smodniki | 18 | 34.04.00 | Artificial waxes (including water-soluble waxes); prepared waxes, not emulsified or containing solvents | 20 |
36.02.00 | Pripravljena razstreliva, razen smodnika | 35 | 34.05 | Polishes and creams, for footwear, furniture or floors, metal polishes, scouring powders and similar preparations, but excluding prepared waxes falling within heading No 34.04: | |
36.04.00 | Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni detonatorji | 35 | 03 | — Shoe polishes and leather polishes | 80 |
36.06.00 | Vžigalice (razen bengalskih vžigalic) | 100 | 04 | — Metal polishes | 20 |
36.08.00 | Ferocerijske in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; proizvodi iz vnetljivih snovi: | | 09 | — Other | 80 |
– Ferocerijske in druge piroforne zlitine v vseh oblikah | 100 | 34.07.00 | Modelling pastes (including those put up for children's amusement and assorted modelling pastes); preparations of a kind known as ‘dental way’ or as ‘dental impression compounds’, in plates, horseshoe shapes, sticks and similar forms | 35 |
– Drugo | 80 | 35.02.00 | Albumins, albuminates and other albumin derivatives | 25 |
37.01 | Fotografske plošče in plani filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali blaga: | | 35.03 | Gelatin (including gelatin in rectangles, whether or not coloured or surface-worked) and gelatin derivatives; glues derived from bones, hides, nerves, tendons or from similar products, and fish glues; isinglass: | |
01 | – Rentgenski filmi in plošče, neosvetljeni | 30 | 09 | — Other | 70 |
02 | – Plani filmi, in plošče | 35 | 35.04.00 | Peptones and other protein substances (excluding enzymes of heading No 35.07) and their derivatives; hide powder, whether or not chromed | 25 |
09 | – Drugo | 35 | 35.05.00 | Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues | 25 |
37.02 | Filmi v zvitkih, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, luknjani ali ne: | | 35.07.00 | Enzymes; prepared enzymes not elsewhere specified or included: | |
01 | – Rentegnski filmi | 30 | | — Rennet | 10 |
02 | – Kinematografski filmi | 35 | | — Other | 18 |
03 | – Filmi, široki 15 cm ali več | 35 | 36.01.00 | Propellent powders | 18 |
04 | – Fotostavni film | 35 | 36.02.00 | Prepared explosives, other than propellent powders | 35 |
09 | – Drugo | 35 | 36.04.00 | Safety fuses; detonating fuses; percussion and detonating caps; igniters; detonators | 35 |
37.03 | Fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni ali osvetljeni, vendar nerazviti: | | 36.06.00 | Matches (excluding Bengal matches) | 100 |
01 | – Fotostavni papir v zvitkih | 35 | 36.08.00 | Ferro-cerium, and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials: | |
09 | – Drugo | 35 | | — Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms | 100 |
37.04.00 | Osvetljene nerazvite plošče in filmi, negativi ali pozitivi | 35 | | — Other | 80 |
37.05 | Plošče, neluknjan in luknjan film (razen kinematografskega filma), osvetljen in razvit, negativ ali pozitiv: | | 37.01 | Photographic plates and film in the fiat, sensitized, unexposed, of any, material other than paper, paperboard or cloth: | |
09 | – Drugo | 35 | 01 | — X-ray films and plates, unexposed | 30 |
37.07 | Kinematografski filmi, osvetljeni in razviti, s posnetim zvočnim zapisom ali brez njega ali samo s posnetim zvočnim zapisom, negativ ali | pozitiv: | | 02 | — Film in the fiat, and plates | 35 |
01 | – Samo z zvočnim zapisom | 35 | 09 | — Other | 35 |
09 | – Drugo | 50 ISK/kg | 37.02 | Film in rolls, sensitized, unexposed, perforated or not: | |
37.08.00 | Kemični izdelki in materiali za bliskavice, takšne vrste in oblike, ki je primerna za uporabo v fotografiji | 35 | 01 | — X-ray films | 30 |
38.01.00 | Umetni grafiti; koloidni grafiti, razen suspenzij v olju | 25 | 02 | — Cinematograph films | 35 |
38.03.00 | Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje | 25 | 03 | — Films, 15 cm or wider | 35 |
38.05.00 | Talovo olje | 25 | 04 | — Phototypesetting film | 35 |
38.06.00 | Koncentrirana sulfitna lužnica | 25 | 09 | — Other | 35 |
38.07.00 | Terpentinsko olje (iz gume, lesa in sulfata) ter druga terpentinova topila, dobljena z destilacijo ali po drugačnem postopku iz lesa iglavcev; surovi dipenten; sulfitni terpentin; borovo olje (razen „borovih olj“, ki niso bogata s terpineolom) | 25 | 37.03 | Sensitized paper, paperboard and cloth, unexposed or exposed but not developed: | |
38.08.00 | Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; razen smolnih estrov iz tarifne številke 39.05; smolni špirit in smolna olja | 25 | 01 | — Phototypesetting paper in rolls | 35 |
38.09 | Lesni katran; olja iz lesnega katrana (razen sestavljenih topil in razredčil iz tarifne številke 38.18); lesni kreozot; lesna nafta; acetonsko olje; rastlinska smola vseh vrst; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije ali rastlinskih smol; livarska osnovna veziva na osnovi naravnih smolnih izdelkov: | | 09 | — Other | 35 |
01 | – Metilni alkohol, neprečiščen | 25 | 37.04.00 | Sensitized plates and film, exposed but not developed, negative or positive | 35 |
02 | – Acetonsko olje | 25 | 37.05 | Plates, unperforated film and perforated film (other than cinematograph film), exposed and developed, negative or positive: | |
09 | – Drugo | 25 | 09 | — Other | 35 |
38.11 | Razkužila, insekticidi, fungicidi, rodenticidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin in podobni izdelki, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali izdelki (na primer žveplani trakovi, stenji, sveče, muholovke): | | 37.07 | Cinematograph film, exposed and developed, whether or not incorporating sound track or consisting only of sound track, negative or positive: | |
10 | – Razkužila | 20 | 01 | — Consisting only of sound track | 35 |
20 | – Insekticidi | 20 | 09 | — Other | 50Ikr/kg |
30 | – Fungicidi | 20 | 37.08.00 | Chemical products and flash light materials, of a kind and in a form suitable for use in photography | 35 |
40 | – Herbicidi | 20 | 38.01.00 | Artificial graphite; colloidal graphite, other than suspensions in oil | 25 |
50 | – Drugo: | | 38.03.00 | Activated carbon; activated natural mineral products; animal black, including spent animal black | 25 |
– Sredstva proti parazitom, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 20 | 38.05.00 | Tall oil | 25 |
– Proizvodi proti klitju, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 20 | 38.06.00 | Concentrated sulphite lye | 25 |
– Drugo | 25 | 38.07.00 | Spirits of turpentine (gum, wood and sulphate) and other terpenic solvents produced by the distillation or other treatment of coniferous woods; crude dipentene; sulphite turpentine; pine oil (excluding ‘pine oils’ not rich in terpineol) | 25 |
38.12.00 | Pripravljena sredstva za glaziranje, apreture in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah | 25 | 38.08.00 | Rosin and resin acids, and derivatives thereof other than ester gums included in heading No 39.05; rosin spirit and rosin oils | 25 |
38.13 | Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za varilne palice in elektrode: | | 38.09 | Wood tar; wood tar oils (other than the composite solvents and thinners falling within heading No 38.18); wood creosote; wood naphtha; acetone oil; vegetable pitch of all kinds; brewers' pitch and similar compounds based on rosin or on vegetable pitch; foundry core binders based on natural resinous products: | |
01 | – Materiali za spajkanje in varjenje | 14 | 01 | — Methyl-alcohol, unpurified | 25 |
09 | – Drugo | 25 | 02 | — Acetone oil | 25 |
38.14.00 | Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in podobni pripravljeni dodatkiza mineralna olja | 25 | 09 | — Other | 25 |
38.15.00 | Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo | 25 | 38.11 | Disinfectants, insecticides, fungicides, rat poisons, herbicides, anti-sprouting products, plant-growth regulators and similar products, put up in forms or packings for sale by retail or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, fly-papers): | |
38.16.00 | Pripravljene podlage za razvoj mikroorganizmov | 25 | 10 | — Disinfectants | 20 |
38.17.00 | Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara | 25 | 20 | — Insecticides | 20 |
38.19 | Kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | | 30 | — Fungicides | 20 |
10 | – Sestavljeni katalizatorji | 25 | 40 | — Weed-killers (herbicides) | 20 |
20 | – Ognjevarni cementi, malte in podobne ognjevarne mase | 25 | 50 | — Other: | |
– Drugo: | | | — Parasiticide dips, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 20 |
31 | – Hidravlične zavore in sredstva proti zamrzovanju | 35 | | — Anti-sprouting products, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 20 |
32 | – Mineralna sredstva za označevanje cest | 20 | | — Other | 25 |
34 | – Oglje „za izdelavo ogljenih“ ščetk | 21 | 38.12.00 | Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries | 25 |
35 | – Reagenti | 25 | 38.13 | Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding rods and electrodes: | |
36 | – Sestavljena sredstva za strjevanje | 50 | 01 | — Soldering and welding materials | 14 |
37 | – Naftenati | 25 | 09 | — Other | 25 |
38 | – Preparati za strojenje | 50 | 38.14.00 | Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and similar prepared additives for mineral oils | 25 |
39 | – Nitritnesoli | 50 | 38.15.00 | Prepared rubber accelerators | 25 |
41 | – Ionski izmenjevalci | 50 | 38.16.00 | Prepared culture media for development of micro-organisms | 25 |
42 | – Tekoči poliklorodifenili, tekoči kloroparafini, mešani polietilenglikoli | 50 | 38.17.00 | Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades | 25 |
43 | – Emulgatorji | 50 | 38.19 | Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: | |
44 | – Sestavljeni ekstenderji in površinsko obdelani ekstenderji za premazna sredstva | 25 | 10 | — Compound catalysts | 25 |
45 | – Kemični preparati, ki se uporabljajo pri elektro-galvanizacijo kovin | 50 | 20 | — Refractory cements, mortars and similar compositions | 25 |
46 | – Taljivi keramični proizvodi za določanje temperature v pečeh | 25 | | — Other: | |
47 | – Amonijakova voda in izkoriščeni oksid, dobljen s prečiščevanjem plina iz črnega premoga | 25 | 31 | — Brake fluid and anti-freezing preparations | 35 |
49 | – Drugo | 50 | 32 | — Mineral preparations for road-marking | 20 |
39.01 | Izdelki, dobljeni s kondenzacijo, polikondenzacijo in poliadicijo, modificirani ali polimerizirani ali ne, linearni ali ne (na primer, fenoplasti, aminoplasti, alkidi, polialil estri in drugi nenasičeni poliestri, silikoni): | | 34 | — ‘Carbons’ for making of ‘carbon’ brushes | 21 |
10 | – Ionski izmenjevalci | 15 | 35 | — Reagents | 25 |
– Fenoplasti: | | 36 | — Compound hardening agents | 50 |
– V primarnih oblikah: | | 37 | — Naphthenates | 25 |
21 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | 38 | — Preparations for tanning | 50 |
22 | – Drugo | 15 | 39 | — Nitrited salts | 50 |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | 41 | — Ion exchangers | 50 |
25 | – Drugo | 30 | 42 | — Liquid polychlorodiphenyls, liquid chloroparaffins, mixed polyethylene glycols | 50 |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | 43 | — Emulsifiers | 50 |
29 | – Drugo: | | 44 | — Compounded extenders and surface-worked extenders for paints | 25 |
– Odpadki in ostanki | 15 | 45 | — Chemical preparations used in metal plating by electrolysis | 50 |
– Drugo | 30 | 46 | — Fusible ceramic Firing testers | 25 |
– Aminoplasti: | | 47 | — Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification | 25 |
– V primarnih oblikah: | | 49 | — Other | 50 |
31 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | 39.01 | Condensation, polycondensation and polyaddition products, whether or not modified or polymerized, and whether or not linear (for example, phenoplasts, aminoplasts, alkyds, polyallyl esters and other unsaturated polyesters, silicones): | |
32 | – Drugo | 15 | 10 | — Ion exchangers | 15 |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | | — Phenoplasts: | |
35 | – Drugo | 30 | | — In primary forms: | |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | 21 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
39 | – Drugo: | | 22 | — Other | 15 |
– Odpadki in ostanki | 15 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
– Drugo | 30 | 25 | — Other | 30 |
– Alkidi in drugi poliestri: | | | — In other forms, including waste and scrap: | |
– V primarnih oblikah: | | 29 | — Other: | |
41 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Waste and scrap | 15 |
42 | – Drugo | 15 | | — Other | 30 |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | | — Aminoplasts: | |
44 | – Valovite plošče | 30 | | — In primary forms: | |
45 | – Drugo | 30 | 31 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | 32 | — Other | 15 |
47 | – Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več | 25 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
49 | – Drugo: | | 35 | — Other | 30 |
– Odpadki in ostanki | 15 | | — In other forms, including waste and scrap: | |
– Drugo | 30 | 39 | — Other: | |
– Poliamidi: | | | — Waste and scrap | 15 |
– V primarnih oblikah: | | | — Other | 30 |
51 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Alkyds and other polyesters: | |
52 | – Drugo | 15 | | — In primary forms: | |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | 41 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
54 | – Drugo | 30 | 42 | — Other | 15 |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
56 | – Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več | 25 | 44 | — Corrugated plates | 30 |
59 | – Drugo: | | 45 | — Other | 30 |
– Odpadki in ostanki | 15 | | — In other forms, including waste and scrap: | |
– Drugo | 30 | 47 | — Tubes with a bursting point of 80 kg/cm2 or more | 25 |
– Poliuretani: | | 49 | — Other: | |
– V primarnih oblikah: | | | — Waste and scrap | 15 |
61 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Other | 30 |
62 | – Bloki, ekspandirani in nerazrezani | 15 | | — Polyamides: | |
63 | – Drugo | 15 | | — In primary forms: | |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | 51 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
65 | – Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več | 25 | 52 | — Other | 15 |
69 | – Drugo: | | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
– Odpadki in ostanki | 15 | 54 | — Other | 30 |
– Drugo | 30 | | — In other forms, including waste and scrap: | |
– Epoksidne smole: | | 56 | — Tubes with a bursting point of 80 kg/cm2 or more | 25 |
– V primarnih oblikah: | | 59 | — Other: | |
71 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Waste and scrap | 15 |
72 | – Drugo | 15 | | — Other | 30 |
79 | – V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | | — Polyurethanes: | |
– Odpadki in ostanki | 15 | | — In primary forms: | |
– Drugo | 30 | 61 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– Silikoni: | | 62 | — Blocks, expanded and uncut | 15 |
– V primarnih oblikah: | | 63 | — Other | 15 |
81 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — In other forms, including waste and scrap: | |
82 | – Drugo | 15 | 65 | — Tubes with a bursting point of 80 kg/cm2 or more | 25 |
89 | – Drugo: | | 69 | — Other: | |
– Profilni izdelki, cevi in monofil | 25 | | — Waste and scrap | 15 |
– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovani netiskani ali označeni, debeline 0,4 mm ali manj | 15 | | — Other | 30 |
– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nenatisnjeni, prozorni ali neprosojni, debeline več kot 0,4 mm do vključno 1 mm | 20 | | — Epoxide resins: | |
– Drugo | 30 | | — In primary forms: | |
– Drugi izdelki, dobljeni s kondenzacijo, polikondenzacijo ali poliadicijo: | | 71 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– V primarnih oblikah: | | 72 | — Other | 15 |
– Raztopine, emulzije in paste: | | 79 | — In other forms, including waste and scrap: | |
91 | – Polietri | 15 | | — Waste and scrap | 15 |
92 | – Drugo | 15 | | — Other | 30 |
– Drugo: | | | — Silicones: | |
93 | – Polietri | 15 | | — In primary forms: | |
94 | – Drugo | 15 | 81 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | 82 | — Other | 15 |
96 | – Drugo | 30 | 89 | — Other: | |
99 | – Drugo: | | | — Profile shapes, tubes and monofil | 25 |
– Odpadki in ostanki | 15 | | — Sheets, foil, plates, casings and the like, undyed (transparent), unfigured and not printed or marked, of a thickness of 0.4 mm or less | 15 |
– Drugo | 30 | | — Sheets, foil, plates, casings and the like, not printed, transparent or opaque, of a thickness exceeding 0.4 mm up to and including 1 mm | 20 |
39.02 | Polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki (na primer, polietilen, politetrahaloetileni, poliizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloracetat in drugi polivinilni derivati, polakrilni in polimetakrilni derivati, kumaron-inden smole): | | | — Other | 30 |
01 | – Ionski izmenjevalci | 15 | | — Other condensation, polycondensation or polyaddition products: | |
– Polietilen: | | | — In primary forms: | |
– V primarnih oblikah: | | | — Solutions, emulsions and pastes: | |
11 | – Raztopine, emulzije in paste | 10 | 91 | — Polyethers | 15 |
12 | – Drugo | 10 | 92 | — Other | 15 |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | | — Other: | |
16 | – Drugo | 40 | 93 | — Polyethers | 15 |
19 | – V obliki odpadkov in ostankov | 10 | 94 | — Other | 15 |
– Polipropilen: | | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
– V primarnih oblikah: | | 96 | — Other | 30 |
21 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | 99 | — Other: | |
22 | – Drugo | 15 | | — Waste and scrap | 15 |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | | — Other | 30 |
24 | – Drugo | 40 | 39.02 | Polymerization and copolymerization products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins): | |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | 01 | — Ion exchangers | 15 |
29 | – Drugo: | | | — Polyethylene: | |
– Odpadki in ostanki | 15 | | — In primary forms: | |
– Drugo | 40 | 11 | — Solutions, emulsions and pastes | 10 |
– Polistren in njegovi kopolimeri: | | 12 | — Other | 10 |
– V primarnih oblikah: | | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
31 | – Raztopine, emulzije in paste | 21 | 16 | — Other | 40 |
– Drugo: | | 19 | — In the form of waste or scrap | 10 |
32 | – Za ekspandiranje | 21 | | — Polypropylene: | |
33 | – Drugo | 21 | | — In primary forms: | |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | 21 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– Plošče: | | 22 | — Other | 15 |
37 | – Drugo | 40 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
39 | – V obliki odpadkov in ostankov | 21 | 24 | — Other | 40 |
– Polivinilklorid: | | | — In other forms, including waste and scrap: | |
– V primarnih oblikah: | | 29 | — Other: | |
41 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Waste and scrap | 15 |
42 | – Drugo | 15 | | — Other | 40 |
– V obliki monofilamentov, brezšivnih cevi, palic, paličic in profilnih oblik iz plastičnih mas: | | | — Polystyrene and its copolymers: | |
43 | – Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več | 25 | | — In primary forms: | |
45 | – V obliki plošč, ploščic ali trakov, ki se uporabljajo za pode | 35 | 31 | — Solutions, emulsions and pastes | 21 |
– V obliki plošč, listov, trakov, filmov ali folij (razen tistih iz tarifne podštevilke 45): | | | — Other: | |
46 | – Ki se uporabljajo kot tapete za stene | 40 | 32 | — Expandable | 21 |
48 | – Valovite plošče | 15 | 33 | — Other | 21 |
51 | – Plošče za fotograviranje | 7 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
52 | – Drugo | 40 | | — Plates: | |
54 | – V obliki odpadkov in ostankov | 15 | 37 | — Other | 40 |
– Kopolimeri vinil klorida in vinil acetata: | | 39 | — In the form of waste or scrap | 21 |
– V primarnih oblikah: | | | — Polyvinyl chloride: | |
56 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — In primary forms: | |
57 | – Drugo | 15 | 41 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– V obliki monofilamentov, brezšivnih cevi, palic, paličic in profilnih oblik iz plastičnih mas: | | 42 | — Other | 15 |
58 | – Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2: ali več | 25 | | — In the form of monofil, seamless tubes, rods, sticks or profile shapes: | |
62 | – V obliki plošč, ploščic ali trakov, ki se uporabljajo za pode | 35 | 43 | — Tubes with a bursting point of 80 kg/cm2 or more | 25 |
– V obliki plošč, listov, trakov, filmov ali folij (razen tistih iz tarifne podštevilke 62): | | 45 | — In the form of plates, tiles, or strip of the types used for flooring | 35 |
63 | – Ki se uporabljajo kot tapete za stene | 40 | | — In the form of plates, sheets, strip, film or foil (other than those of subheading 45): | |
65 | – Valovite plošče | 15 | 46 | — Of the types used for wall covering | 40 |
66 | – Plošče za fotograviranje | 7 | 48 | — Corrugated plates | 15 |
67 | – Drugo | 40 | 51 | — Plates for photoengravings | 7 |
69 | – V obliki odpadkov in ostankov | 15 | 52 | — Other | 40 |
– Akrilni polimeri, metakrilni polimeri in akrilo-metakrilni kopolimeri: | | 54 | — In the form of waste or scrap | 15 |
– V primarnih oblikah: | | | — Copolymers of vinyl chloride and vinyl acetate: | |
71 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — In primary forms: | |
72 | – Drugo | 15 | 56 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | 57 | — Other | 15 |
79 | – Drugo: | | | — In the form of monofil, seamless tubes, rods, sticks or profile shapes: | |
– Odpadki in ostanki | 15 | 58 | — Tubes with a bursting point of 80 kg/cm2 or more | 25 |
– Drugo | 40 | 62 | — In the form of plates, tiles or strip of the types used for flooring | 35 |
– Polivinilacetat: | | | — In the form of plates, sheets, strip, film or foil (other than those of subheading 62): | |
81 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | 63 | — Of the types used for wall covering | 40 |
82 | – Bloki, kepe, zrnca, luske ali prah | 15 | 65 | — Corrugated plates | 15 |
89 | – Drugo: | | 66 | — Plates for photoengravings | 7 |
– Odpadki in ostanki | 15 | 67 | — Other | 40 |
– Drugo | 40 | 69 | — In the form of waste or scrap | 15 |
– Drugi polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki: | | | — Acrylic polymers, methacrylic polymers and acrylo-methacrylic copolymers: | |
– V primarnih oblikah: | | | — In primary forms: | |
91 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | 71 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
92 | – Drugo | 15 | 72 | — Other | 15 |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | | — In other forms, including waste and scrap: | 24 |
94 | – Drugo | 40 | 79 | — Other: | |
– V obliki monofilamentov, brezšivnih cevi, palic, paličic in profilnih oblik iz plastičnih mas: | | | — Waste and scrap | 15 |
95 | – Cevi s točko razpoka 80 kg/cm2 ali več | 25 | | — Other | 40 |
39.03 | Regenerirana celuloza; nitrat celuloze, acetat celuloze in drugi celulozni estri, celulozni etri in drugi kemični derivati celuloze, mehčana ali ne (na primer kolodije, celuloid); vulkanizirana vlakna: | | | — Polyvinyl acetate: | |
– Regenerirana celuloza: | | 81 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
11 | – V primarnih oblikah | 15 | 82 | — Blocks, lumps, granules, flakes or powder | 15 |
– V drugih oblikah: | | 89 | — Other: | |
– Plošče, listi, filmi, folije ali trakovi: | | | — Waste and scrap | 15 |
14 | – Drugo: | | | — Other | 40 |
– Lepljivi trakovi | 25 | | — Other polymerization or copolymerization products: | |
– Drugo | 30 | | — In primary forms: | |
19 | – Drugo: | | 91 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 2 | 92 | — Other | 15 |
– Drugo | 30 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
– Nitrati celuloze: | | 94 | — Other | 40 |
– Nemehčani: | | | — In the form of monofil, seamless tubes, rods, sticks or profile shapes: | |
– V primarnih oblikah: | | 95 | — Tubes with a bursting point of 80 kg/cm or more | 25 |
21 | – Kolodij, volna, premazana s kolodijem in strelni bombaž | 15 | 39.03 | Regenerated cellulose; cellulose nitrate, cellulose acetate and other cellulose esters, cellulose ethers and other chemical derivatives of cellulose, plasticized or not (for example, collodions, celluloid); vulcanized fibre: | |
29 | – Drugo | 15 | | — Regenerated cellulose: | |
– Mehčan: | | 11 | — In primary forms | 15 |
– V primarnih oblikah: | | | — In other forms: | |
31 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Plates, sheets, film, foil or strip: | |
32 | – Drugo | 15 | 14 | — Other: | |
– V drugih oblikah: | | | — Adhesive tape | 25 |
– Plošče, listi, filmi, folije ali trakovi: | | | — Other | 30 |
35 | – Drugo: | | 19 | — Other: | |
– Lepljivi trakovi | 25 | | — Binding agents for the manufacture of fishing gear, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 2 |
– Drugo | 30 | | — Other | 30 |
39 | – Drugo: | | | — Cellulose nitrates: | |
– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 2 | | — Non-plasticized: | |
– Drugo | 30 | | — In primary forms: | |
– Celulozni acetati: | | 21 | — Collodions, collodion wool and gun-cottons | 15 |
– Nemehčani: | | 29 | — Other | 15 |
41 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Plasticized: | |
49 | – Drugo | 15 | | — In primary forms: | |
– Mehčani: | | 31 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– V primarnih oblikah: | | 32 | — Other | 15 |
51 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — In other forms: | |
52 | – Drugo | 15 | | — Plates, sheets, film, foil or strip: | |
– V drugih oblikah: | | 35 | — Other: | |
– Plošče, listi, filmi, folije ali trakovi: | | | — Adhesive tape | 25 |
55 | – Drugo: | | | — Other | 30 |
– Lepljivi trakovi | 25 | 39 | — Other: | |
– Drugo | 30 | | — Binding agents for the manufacture of fishing gear, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 2 |
59 | – Drugo: | | | — Other | 30 |
– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 2 | | — Cellulose acetates: | |
– Drugo | 30 | | — Non-plasticized: | |
– Drugi kemični derivati celuloze: | | 41 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– Nemehčani: | | 49 | — Other | 15 |
61 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — Plasticized: | |
69 | – Drugo | 15 | | — In primary forms: | |
– Mehčani: | | 51 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– V primarnih oblikah: | | 52 | — Other | 15 |
71 | – Raztopine, emulzije in paste | 15 | | — In other forms: | |
72 | – Drugo | 15 | | — Plates, sheets, film, foil or strip: | |
– V drugih oblikah: | | 55 | — Other: | |
83 | – Drugo: | | | — Adhesive tape | 25 |
– Lepljivi trakovi | 25 | | — Other | 30 |
– Drugo | 30 | 59 | — Other: | |
89 | – Drugo: | | | — Binding agents for the manufacture of fishing gear, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 2 |
– Vezivna sredstva za izdelavo ribiške opreme, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 2 | | — Other | 30 |
– Drugo | 30 | | — Other chemical derivatives of cellulose: | |
90 | – Vulkanfibra | 21 | | — Non-plasticized: | |
39.04 | Utrjene beljakovine (na primer, utrjeni kazein in utrjena želatina): | | 61 | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
01 | – Surove raztopine, prah, bloki, kepe in odpadki | 15 | 69 | — Other | 15 |
09 | – Drugo: | | | — Plasticized: | |
– Profilni izdelki, cevi in monofil | 25 | | — In primary forms: | 71 |
– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovani, netiskani ali označeni, debeline 0,4 mm ali manj | 15 | | — Solutions, emulsions and pastes | 15 |
– Drugo | 30 | 72 | — Other | 15 |
39.05 | Naravne smole, spremenjene z zlivanjem (staljene smole); umetne smole pridobljene z esterifikacijo naravnih smol ali smolnih kislin (smolni estri); kemični derivati naravne gume (na primer, klorirana guma, hidroklorid gume, oksidirana guma, ciklizirana guma): | | | — In other forms: | |
01 | – Surove raztopine, prah, bloki, kepe in odpadki | 15 | 83 | — Other: | |
09 | – Drugo: | | | — Adhesive tape | 25 |
– Profilni izdelki, cevi in monofil | 25 | | — Other | 30 |
– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovani, netiskani ali označeni, debeline 0,4 mm ali manj | 15 | 89 | — Other: | |
– Lepljivi trakovi | 25 | | — Binding agents for the manufacture of fishing gear, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 2 |
– Drugo | 30 | | — Other | 30 |
39.06 | Drugi visoki polimeri, umetne smole in umetne plastične mase, skupaj z alginsko kislino, njenimi solmi in estri; linoksin: | | 90 | — Vulcanized fibre | 21 |
10 | – Alginska kislina, njene soli in estri | 15 | 39.04 | Hardened proteins (for example, hardened casein and hardened gelatin): | |
– Drugo: | | 01 | — Unworked solutions, powder, blocks, lumps and waste | 15 |
21 | – V primarnih oblikah | 15 | 09 | — Other: | |
29 | – Drugo: | | | — Profile shapes, tubes and monofil | 25 |
– Profilni izdelki, cevi in monofil | 25 | | — Sheets, foil, plates, casings and the like, undyed (transparent), unfigured and not printed or worked, of a thickness of 0.4 mm or less | 15 |
– Listi, folije, plošče, zaščitne obloge in podobno, nebarvane (prozorne), neoblikovane, netiskane ali označene, debeline 0,4 mm ali manj | 15 | | — Other | 30 |
– Drugo | 30 | 39.05 | Natural resins modified by fusion (run gums); artificial resins obtained by esterification of natural resins or of resinic acids (ester gums); chemical derivatives of natural rubber (for example, chlorinated rubber, rubber hydrochloride, oxidized rubber, cyclized rubber): | |
39.07 | Izdelki iz materialov, opisanih v tarifnih številkah 39.01 do 39.06: | | 01 | — Unworked solutions, powder, blocks, lumps and waste | 15 |
– Izdelki za prenašanje ali pakiranje blaga, vključno z zabojniki brez držajev, uporabni kot skodelice za enkratno uporabo; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala: | | 09 | — Other: | |
12 | – Embalaža za mleko: | | | — Profile shapes, tubes and monofil | 25 |
– Velike kante za mleko za 10 litrov ali več | 10 | | — Sheets, foil, plates, casings and the like, undyed (transparent), unfigured and not printed or worked, of a thickness of 0.4 mm or less | 15 |
– Drugo | 20 | | — Adhesive tape | 25 |
25 | – Sanitarni ali toaletni izdelki | 80 | | — Other | 30 |
30 | – Okrasni predmeti in predmeti za osebni okras | 100 | 39.06 | Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn: | |
– Proizvodi za pisarne in šole: | | 10 | — Alginic acid, its salts and esters | 15 |
36 | – Matrice in listi za večkratno kopiranje | 70 | | — Other: | |
39 | – Drugo | 70 | 21 | — In primary forms | 15 |
– Proizvodi za električno razsvetljavo: | | 29 | — Other: | |
48 | – Senčila in krogle za cestne luči | 35 | | — Profile shapes, tubes and monofil | 25 |
49 | – Drugo | 70 | | — Sheets, foil, plates, casings and the like, undyed (transparent), unfigured and not printed or worked, of a thickness of 0.4 mm or less | 15 |
50 | – Rolete, žaluzije in podobni proizvodi | 70 | | — Other | 30 |
– Drugo: | | 39.07 | Articles of materials of the kinds described in heading Nos 39.01 to 39.06: | |
62 | – Predmeti za gospodinjstvo | 100 | | — Articles for the conveyance or packing of goods, including containers without handles, usable also as disposable drinking cups; stoppers, lids, caps and other closures: | |
64 | – Stenske plošče, vlivane v model | 40 | 12 | — Milk containers: | |
65 | – Stekla za ure in zapestnice za ročne ure | 50 | | — Milk churns of 10 litres or more | 10 |
68 | – Ročaji | 30 | | — Other | 20 |
72 | – Izdelki, posebej namenjeni za ladje | 25 | 25 | — Sanitary or toilet articles | 80 |
73 | – Orodja, ki niso navedena na drugem mestu | 25 | 30 | — Ornamental articles and objects of personal adornment | 100 |
74 | – Izdelki za negovalne in medicinske namene | 35 | | — Office or school supplies: | |
76 | – Pribor in pečatni materiali za pipe in stroje, majhni izdelki za stroje in tehnično uporabo | 25 | 36 | — Steneils and sheets for multi-copying | 70 |
78 | – Sorniki, matice, podložki in podobni izdelki | 25 | 39 | — Other | 70 |
99 | – Drugo: | | | — Articles for electric lighting: | |
– Vodna stiskalnica | 35 | 48 | — Shades and globes for street lights | 35 |
– Steklene šipe | 50 | 49 | — Other | 70 |
– Rezane umetne vabe za morski ribolov z ribiško palico | 4 | 50 | — Roller blinds, Venetian blinds and similar articles and parts thereof | 70 |
– Stebri v ograji | 10 | | — Other: | |
– Krogle in stekla za navigacijske luči in luči za boje | 25 | 62 | — Household articles | 100 |
– Stebri za označevanje cestnih križišč | 35 | 64 | — Wall plates, cast in mould | 40 |
– Drugo | 70 | 65 | — Watch glasses and watch bracelets | 50 |
40.01 | Naravni lateks, z ali brez dodanega sintetičnega kavčuka lateks; predvulkanizirani naravni lateks iz kavčuka; naravni kavčuk, balata, gutaperča in podobne naravne gume: | | 68 | — Handles | 30 |
10 | – Naravni lateks, z ali brez dodanega sintetičnega kavčuka lateks; predvulkanizirani naravni lateks iz kavčuka | 21 | 72 | — Articles specially intended for ships | 25 |
20 | – Naravni kavčuk razen lateksa | 21 | 73 | — Tools, n.e.s. | 25 |
30 | – Drugo: | | 74 | — Articles for nursing and medical purposes | 35 |
– Plošče, očitno izdelane za izdelavo podplatov za čevlje | 10 | 76 | — Fittings and sealing materials for pipes and machines, small articles for machines and technical use | 25 |
– Drugo | 21 | 78 | — Bolts, nuts, washers and the like | 25 |
40.02 | Lateks iz sintetične gume; predvulkaniziran lateks iz sintetične gume; sintetična guma; faktis, dobljen iz olja: | | 99 | — Other: | |
10 | – Polibutadien-stiren lateks, predvulkniziran ali ne | 21 | | — Water press-weight apparatus | 35 |
20 | – Drug lateks iz sintetične gume, predvulkniziran ali ne | 21 | | — Glass panes | 50 |
30 | – Polibutadien (BR) | 21 | | — Cut artificial bait for hand-line sea fishing | 4 |
40 | – Poliklorobutadien (CR) | 21 | | — Fence posts | 10 |
50 | – Polibutadien-stiren (SBR) | 21 | | — Globes and glasses for navigational lights and buoy lights | 25 |
60 | – Butil kavčuk (MR) | 21 | | — Studs for marking street crossings | 35 |
70 | – Drug sintetični kavčuk; faktis, dobljen iz olja: | 21 | | — Other | 70 |
40.03.00 | Regenerirana guma | 25 | 40.01 | Natural rubber latex, whether or not with added synthetic rubber latex; pre-vulcanized natural rubber latex; natural rubber, balata, gutta-percha and similar natural gums: | |
40.04.00 | Odpadki in ostružki iz neutrjene gume; ostanki neutrjene gume, primerni le za predelavo gume; prah, pridobljen iz odpadkov ali ostankov neutrjene gume | 21 | 10 | — Natural rubber latex, whether or not with added synthetic rubber latex; pre-vulcanized natural rubber latex | 21 |
40.05.00 | Plošče, listi in trakovi, iz nevulkanizirane, naravne ali sintetične gume, razen dimljenega kavčuka v obliki listov in surovih listov iz tarifne številke 40.01 ali 40.02; zrnca nevulkanizirane naravne ali sintetične gume, mešanice, pripravljene za vulkanizacijo; nevulkanizirana naravna ali sintetična guma, v mešanici pred ali po koagulaciji s sajami (z dodatkom mineralnega olja ali brez njega) ali silicijevim dioksidom (z dodatkom mineralnega olja ali brez njega), v kakršni koli obliki, znani kot masterbatch: | | 20 | — Natural rubber other than latex | 21 |
– Za izdelavo čevljev, očitno posebej izdelanih za takšno rabo | 7 | 30 | — Other: | |
– Drugo | 21 | | — Plates obviously made for the manufacture of soles for shoes | 10 |
40.06.00 | Nevulkanizirana naravna ali sintetična guma, vključno z lateksom, v drugih oblikah ali stanjih (na primer, palicah, ceveh in profilih, raztopinah in disperzijah); izdelki iz nevulkanizirane naravne ali sintetične gume (na primer, prevlečene ali impregnirane tekstilne niti; obroči in ploščice) | 21 | | — Other | 21 |
40.08 | Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz neutrjene vulkanizirane gume: | | 40.02 | Synthetic rubber latex; pre-vulcanized synthetic rubber latex; synthetic rubber; factice derived from oils: | |
02 | – Talne obloge | 35 | 10 | — Polybutadiene-styrene latex, whether or not pre-vulcanized | 21 |
03 | – Palice, profili in trakovi | 25 | 20 | — Other synthetic rubber latex, whether or not pre-vulcanized | 21 |
09 | – Drugo | 35 | 30 | — Polybutadiene (BR) | 21 |
40.09 | Cevi iz neutrjene vulkanizirane gume: | | 40 | — Polychlorobutadiene (CR) | 21 |
01 | – Pipe in cevi s točko razpoka 50 kg/cm2 ali več | 7 | 50 | — Polybutadiene-styrene (SBR) | 21 |
09 | – Drugo | 25 | 60 | — Butyl rubber (HR) | 21 |
40.10.00 | Transmisijski, konvejerski ali elevatorski jermeni ali trakovi iz vulkaniziranega kavčuka | 25 | 70 | — Other synthetic rubbers; factice derived from oils | 21 |
40.11 | Plašči, zamenljivi protektorji, zračnice in ščitniki iz gume za vse vrste koles: | | 40.03.00 | Reclaimed rubber | 25 |
10 | – Novi plašči za osebne avtomobile | 40 | 40.04.00 | Waste and parings of unhardened rubber; scrap of unhardened rubber, fit only for the recovery of rubber; powder obtained from waste or scrap of unhardened rubber | 21 |
20 | – Novi plašči za avtobuse ali tovornjake | 40 | 40.05.00 | Plates, sheets and strip, of unvulcanized natural or synthetic rubber, other than smoked sheets and crepe sheets of heading No 40.01 or 40.02; granules of unvulcanized natural or synthetic rubber compounded ready for vulcanization; unvulcanized natural or synthetic rubber, compounded before or after coagulation either with carbon black (with or without the addition of mineral oil) or with silica (with or without the addition of mineral oil), in any form, of a kind known as masterbatch: | |
40 | – Novi plašči za motorna kolesa (vključno s skuterji) ali kolesa | 40 | | — For the manufacture of shoes, if obviously specially made for such use | 7 |
50 | – Zračnice | 40 | | — Other | 21 |
– Drugo, vključno s protektiranimi gumami: | | 40.06.00 | Unvulcanized natural or synthetic rubber, including rubber latex, in other forms or states (for example, rods, tubes and profile shapes, solutions and dispersions); articles of unvulcanized natural or synthetic rubber (for example, coated or impregnated textile thread; rings and discs) | 21 |
61 | – Pnevmatike vseh vrst, rabljene | 35 | 40.08 | Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of unhardened vulcanized rubber: | |
69 | – Drugo | 40 | 02 | — Floor coverings | 35 |
40.12.00 | Higienski in farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz neutrjene vulkanizirane gume, z ali brez pribora iz trde gume | 35 | 03 | — Rods, profile shapes and strip | 25 |
40.13 | Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno z rokavicami), za vse vrste namenov, iz neutrjenega vulkaniziranega kavčuka (gume): | | 09 | — Other | 35 |
01 | – Potapljaške obleke | 20 | 40.09 | Piping and tubing, of unhardened vulcanized rubber: | |
03 | – Zaščitna oblačila za radiologe, s svinčeno podlogo | 35 | 01 | — Pipes and tubes with a bursting point of 50 kg/cm2 or more | 7 |
40.14 | Drugi izdelki iz neutrjene vulkanizirane gume: | | 09 | — Other | 25 |
04 | – Strojna embalaža in ščitniki pred prepihom | 25 | 40.10.00 | Transmission, conveyor or elevator belts or belting, of vulcanized rubber | 25 |
05 | – Izdelki za tehnično uporabo | 25 | 40.11 | Rubber tyres, tyre cases, interchangeable tyre treads, inner tubes and tyre flaps, for wheels of all kinds: | |
06 | – Ročna orodja, ki niso navedena na drugem mestu | 25 | 10 | — New pneumatic tyres of a kind normally used on motor cars | 40 |
07 | – Izdelki, posebej izdelani za ladje | 25 | 20 | — New pneumatic tyres of a kind normally used on buses or lorries | 40 |
08 | – Vrata | 30 | 40 | — New pneumatic tyres of a kind normally used on motor cycles (including motor scooters) or bicycles | 40 |
19 | – Drugo: | | 50 | — Inner tubes | 40 |
– Razrezane umetne vabe za morski ribolov z ribiško palico | 4 | | — Other, including retreaded tyres: | |
– Obroči za shranjevanje kositra | 25 | 61 | — Tyres of all types, used | 35 |
– Drugo | 70 | 69 | — Other | 40 |
40.15.00 | Trdi kavčuk (ebonit in vulkanit), v razsutem stanju, ploščah, listih, trakovih, palicah, profilnih oblikah ali ceveh; ostanki, odpadki in prah trdega kavčuka: | | 40.12.00 | Hygienic and pharmaceutical articles (including teats), of unhardened vulcanized rubber, with or without fittings of hardened rubber | 35 |
– Za izdelavo čevljev, očitno posebej izdelanih za takšno uporabo | 15 | 40.13 | Articles of apparel and clothing accessories (including gloves), for all purposes, of unhardened vulcanized rubber: | |
– Drugo | 25 | 01 | — Diving suits | 20 |
40.16 | Izdelki iz trdega kavčuka (ebonit in vulkanit): | | 03 | — Protective clothing for radiologists, with lead lining | 35 |
01 | – Sanitarni in higienski izdelki | 35 | 40.14 | Other articles of unhardened vulcanized rubber: | |
09 | – Drugo | 70 | 04 | — Machine packings and draught excluders | 25 |
41.02 | Strojeno goveje usnje (vključno z bivoljim usnjem) in konjsko usnje, razen usnja iz tarifnih številk 41.06 do 41.08: | | 05 | — Articles for technical use | 25 |
20 | – Drugo: | | 06 | — Handtools, n.e.s. | 25 |
– Za podplate in vložke, očitno namenjeni za takšno uporabo | 10 | 07 | — Articles specially made for ships | 25 |
– Drugo | 14 | 08 | — Doors | 30 |
41.06.00 | Obdelano semiš usnje | 14 | 19 | — Other: | |
41.08.00 | Lakasto usnje in lakasto umetno usnje; metalizirano usnje | 14 | | — Sliced artificial bait for handline sea-fishing | 4 |
41.10.00 | Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali zvitkih | 14 | | — Rings for preserving tins | 25 |
42.03 | Oblačila in pribor za oblačila, iz usnja ali umetnega usnja: | | | — Other | 70 |
03 | – Jermenčki za ročne ure | 50 | 40.15.00 | Hardened rubber (ebonite and vulcanite), in bulk, plates, sheets, strip, rods, profile shapes or tubes; scrap, waste and powder, of hardened rubber: | |
04 | – Rokavice za radiologe | 35 | | — For the manufacture of shoes, if obviously specially made for such use | 15 |
05 | – Rokavice, zaščitni predpasniki in rokavi, usnjeni za varilce | 7 | | — Other | 25 |
42.05 | Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja: | | 40.16 | Articles of hardened rubber (ebonite and vulcanite): | |
01 | – Usnjen rob za izdelavo čevljev, očitno predelan za takšno posebno uporabo | 10 | 01 | — Sanitary and hygienic articles | 35 |
02 | – Ročaji | 30 | 09 | — Other | 70 |
03 | – Izdelki za medicinsko zdravljenje | 35 | 41.02 | Bovine cattle leather (including buffalo leather) and equine leather, except leather falling within heading No 41.06 or 41.08: | |
09 | – Drugo | 65 | 20 | — Other: | |
42.06.00 | Izdelki iz črev (razen sviloprejkine niti), pozlatarskih open, mehurjev ali kit | 65 | | — For soles and insoles, if obiously intended for such use | 10 |
43.04 | Umetno krzno in izdelki iz njega: | | | — Other | 14 |
01 | – Umetno krzno | 30 | 41.06.00 | Chamois-dressed leather | 14 |
44.01 | Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah; lesni odpadki, vključno z žagovino: | | 41.08.00 | Patent leather and imitation patent leather; metallized leather | 14 |
10 | – Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah | 30 | 41.10.00 | Composition leather with a basis of leather or leather fibre, in slabs, in sheets or in rolls | 14 |
20 | – Lesni odpadki, vključno z žagovino | 30 | 42.03 | Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather: | |
44.02.00 | Lesno oglje (vključno oglje iz lusk), aglomerirano ali neaglomerirano | 30 | 03 | — Watch straps | 50 |
44.03 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali samo grobo tesan: | | 04 | — Gloves for radiologists | 35 |
10 | – Lesna celuloza | 25 | 05 | — Welders' gloves, protective aprons and sleeves, of leather | 7 |
20 | – Hlodi za žaganje in furnirski hlodi, iz vrst iglavcev | 25 | 42.05 | Other articles of leather or of composition leather: | |
30 | – Hlodi za žaganje in furnirski hlodi, iz vrst neiglavcev | 25 | 01 | — Leather welts for the manufacture of shoes, if obviously processed for such special use | 10 |
– Drugo: | | 02 | — Handles | 30 |
41 | – Drogovi za postavitev odra in koli za sušenje rib | 2 | 03 | — Articles for medical treatment | 35 |
42 | – Koli za ograjo | 10 | 09 | — Other | 65 |
43 | – Telegrafski in električni drogovi | 25 | 42.06.00 | Articles made from gut (other than silk-worm gut), from gold-beater's skin, from bladders or from tendons | 65 |
49 | – Drugo | 25 | 43.04 | Artificial fur and articles made thereof: | |
44.04 | Les, grobo obdelan ali razpolovljen, a ne nadalje obdelan: | | 01 | — Artificial fur | 30 |
10 | – Iz vrst iglavcev | 25 | 44.01 | Fuel wood, in logs, in billets, in twigs or in faggots; wood waste, including sawdust: | |
20 | – Drugo | 25 | 10 | — Fuel wood in logs, in billets, in twigs or in faggots | 30 |
44.05 | Les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, a ne nadalje obdelan, debeline več kot 5 mm: | | 20 | — Wood waste, including sawdust | 30 |
– Iz vrst iglavcev: | | 44.02.00 | Wood charcoal (including shell and nut charcoal), agglomerated or not | 30 |
11 | – Palubne deske iz borovega lesa, smolnati bor ali jelkinega lesa, 75 × 125 mm ali več | 15 | 44.03 | Wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down: | |
19 | – Drugo | 25 | 10 | — Pulp wood | 25 |
– Drugo: | | 20 | — Sawlogs and veneer logs, of coniferous species | 25 |
21 | – Hrastov | 15 | 30 | — Sawlogs and veneer logs, of non-coniferous species | 25 |
22 | – Bukov | 20 | | — Other: | |
23 | – Brezov ali javorov | 20 | 41 | — Scaffolding poles and posts for fish-drying purposes | 2 |
24 | – Mahagonovec | 20 | 42 | — Fencing posts | 10 |
25 | – Tikovina | 20 | 43 | — Telegraph and electric line poles | 25 |
29 | – Drugo | 20 | 49 | — Other | 25 |
44.07.00 | Železniški ali tramvajski pragovi iz lesa | 25 | 44.04 | Wood, roughly squared or half-squared, but not further manufactured: | |
44.09 | Les za obroče; klani, količi; zašiljeni količi, planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini; cepki; lesena žica; vlakninski les v obliki iverja ali podobnih drobcev; lesni ostružki, kakršni so primerni za uporabo pri izdelavi kisa ali za čiščenje tekočin; lesene palice, grobo obdelane, toda ne zastružene, upognejne ali drugače obdelane, primerne za izdelavo sprehajalnih palic, ročajev za dežnike, ročajev za orodje ali podobno: | | 10 | — Of coniferous species | 25 |
10 | – Vlakninski les v obliki iverja ali podobnih drobcev | 25 | 20 | — Other | 25 |
– Drugo: | | 44.05 | Wood sawn lengthwise, sliced or peeled, but not further prepared, of a thickness exceeding 5 mm: | |
22 | – Lesene palice, primerne za izdelavo sprehajalnih palic, ročajev za dežnike, ročajev za orodja in podobno | 25 | | — Of coniferous species: | |
23 | – Lesna nitka | 30 | 11 | — Deck planks of Oregon-pine, pitch-pine or Douglas fir, 75 × 125 mm or over | 15 |
29 | – Drugo | 25 | 19 | — Other | 25 |
44.11 | Vlaknene gradbene plošče iz lesa ali drugih rastlinskih materialov, vezane z naravnimi ali umetnimi smolami ali drugimi organskimi vezivi ali ne: | | | — Other: | |
10 | – Stisnjene vlaknene gradbene plošče (lesonit) | 20 | 21 | — Of oak | 15 |
20 | – Drugo | 30 | 22 | — Of beech | 20 |
44.12.00 | Lesna volna in lesna moka | 25 | 23 | — Of birch or maple | 20 |
44.13 | Les (vključno z bloki, deščicami in frizi za parket ali ladijski pod, nesestavljen), skobljan, pero in utor, utorjen, žlebljena, s posnetimi robovi, V-spojen, centralno V-spojen ali podobno obdelan, a ne nadalje obdelan: | | 24 | — Of mahogany | 20 |
– Iz vrst iglavcev: | | 25 | — Of teak | 20 |
11 | – Palubne deske iz borovega lesa, smolnati bor ali jelkinega lesa, 75 × 125 mm ali več | 15 | 29 | — Other | 20 |
19 | – Drugo | 25 | 44.07.00 | Railway or tramway sleepers of wood | 25 |
– Drugo: | | 44.09 | Hoopwood; split poles; piles, pickets and stakes of wood, pointed but not sawn lengthwise; chipwood; drawn wood; pulpwood in chips or particles; wood shavings of a kind suitable for use in the manufacture of vinegar or for the clarification of liquids; wooden sticks, roughly trimmed but not turned, bent or otherwise worked, suitable for the manufacture of walking-sticks, umbrella handles, tool handles or the like: | |
29 | – Drugo | 30 | 10 | — Pulpwood in chips or particles | 25 |
44.14.00 | Les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, a ne nadalje obdelan, debeline ne več kot 5 mm; listi furnirja in listi za vezane plošče, debeline ne več kot 5 mm | 18 | | — Other: | |
44.15 | Vezane lesene plošče, blok plošče, plastovite plošče, plošče iz letev in podobni izdelki iz laminiranega lesa (vključno s furniranimi ploščami), intarzije in marketerija iz lesa: | | 22 | — Wooden sticks suitable for the manufacture of walking sticks, umbrella handles, tool handles and the like | 25 |
10 | – Vezan les, izključno iz furnirskih listov | 30 | 23 | — Drawn wood | 30 |
20 | – Blok plošče, plastovite plošče, plošče iz letev in podobni izdelki iz laminiranega lesa | 30 | 29 | — Other | 25 |
30 | – Drugo | 30 | 44.11 | Fibre building board of wood or other vegetable material, whether or not bonded with natural or artificial resins or with other organic binders: | |
44.16.00 | Celičaste lesene plošče, z licem iz navadne kovine ali brez njega | 30 | 10 | — Compressed fibre building board (hardboard) | 20 |
44.17.00 | Izboljšan les „v ploščah, blokih in podobnih oblikah“ | 30 | 20 | — Other | 30 |
44.18.00 | Predelan les, lesni ostružki, lesni sekanci, žagovina, lesna moka ali drugi ligninski odpadki aglomerirani z naravno ali umetno smolo ali drugimi organskimi vezivi, v ploščah, blokih ali podobnih oblikah: | | 44.12.00 | Wood wool and wood flour | 25 |
– Listi za furniranje, debeline nad 15 mm | 20 | 44.13 | Wood (including blocks, strips and friezes for parquet or wood block flooring, not assembled), planed, tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, centre V-jointed, beaded, centre-beaded or the like, but not further manufactured: | |
– Drugo | 30 | | — Of coniferous species: | |
44.22 | Sodi, kadi, čebri, vedra in drugi trgovski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno z dogami: | | 11 | — Deck planks of Oregon-pine, pitch-pine or Douglas fir, 75 x 125 mm or over | 15 |
09 | – Drugo | 25 | 19 | — Other | 25 |
44.25 | Leseno orodje, osnove za orodje, držaji za orodje, osnove in držala za metle in ščetke, čevljarska kopita, iz lesa: | | | — Other: | |
02 | – Čevljarska kopita | 7 | 29 | — Other | 30 |
09 | – Drugo | 25 | 44.14.00 | Wood sawn lengthwise, sliced or peeled but not further prepared, of a thickness not exceeding 5 mm; veneer sheets and sheets for plywood, of a thickness not exceeding 5 mm | 18 |
44.26.00 | Vretena, tulci, navijalke, vretenca za šivalno nit in podobno iz struženega lesa | 7 | 44.15 | Plywood, blockboard, laminboard, battenboard and similar laminated wood products (including veneered panels and sheets); inlaid wood and wood marquetry: | |
44.28 | Drugi izdelki iz lesa: | | 10 | — Plywood consisting solely of sheets of wood | 30 |
85 | – Volani | 25 | 20 | — Blockboard, laminboard, battenboard and similar laminated wood products | 30 |
86 | – Sedla in konjski komati | 35 | 30 | — Other | 30 |
91 | – Klopi | 7 | 44.16.00 | Cellular wood panels, whether or not faced with base metal | 30 |
92 | – Ročaji | 30 | 44.17.00 | ‘Improved’ wood, in sheets, blocks or the like | 30 |
93 | – Lesni čepki | 35 | 44.18.00 | Reconstituted wood, being wood shavings, wood chips, sawdust, wood flour or other ligneous waste agglomerated with natural or artificial resins or other organic binding substances, in sheets, blocks or the like: | |
95 | – Majhni izdelki in podobni izdelki za pritrjevanje, stiskanje ali vtiskovanje z različnimi izdelki | 70 | | — Veneer sheets of a thickness exceeding 15 mm | 20 |
99 | – Drugo | 70 | | — Other | 30 |
45.01.00 | Naravna pluta, neobdelana, zdrobljena, drobljena ali zmleta; odpadki plute | 21 | 44.22 | Casks, barrels, vats, tubs, buckets and other coopers' products and parts thereof, of wood, including staves: | |
45.02.00 | Naravna pluta v obliki blokov, plošč, listov ali trakov (vključno kocke ali pravokotne plošče, razrezane za čepe ali zamaške) | 21 | 09 | — Other | 25 |
45.03 | Izdelki iz naravne plute: | | 44.25 | Wooden tools, tool bodies, tool handles, broom and brush bodies and handles; boot and shoe lasts and trees, of wood: | |
01 | – Plovci iz plute za ribiške mreže | 2 | 02 | — Shoe lasts | 7 |
03 | – Zamaški | 35 | 09 | — Other | 25 |
09 | – Drugo | 40 | 44.26.00 | Spools, cops, bobbins, sewing thread reels and the like, of turned wood | 7 |
45.04 | Aglomerirana pluta (z vezivi ali brez njih) in izdelki iz aglomerirane plute: | | 44.28 | Other articles of wood: | |
01 | – Izdelki iz plute za izdelavo čevljev | 21 | 85 | — Steering wheels | 25 |
02 | – Pluta v ploščah ali zvitkih | 35 | 86 | — Saddle trees and horse-collars | 35 |
03 | – Strojna embalaža, cevi in podobno, iz plute | 25 | 91 | — Joiner's benches | 7 |
05 | – Pluta za pokrove za steklenice | 35 | 92 | — Handles | 30 |
09 | – Drugo | 60 | 93 | — Wooden pins | 35 |
46.02 | Pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, za vse vrste uporabe, povezani v trakove ali ne; pletarski materiali, povezani v vzporedne pramene ali tkani, v obliki listov, vključno z pregrinjali, podstavki in zastirali; slamnati ovoji za steklenice: | | 95 | — Small articles and similar products for fitting, pressing or embossing with various articles | 70 |
03 | – Pletenice in podobni izdelki; trakovi | 25 | 99 | — Other | 70 |
09 | – Drugo: | | 45.01.00 | Natural cork, unworked, crushed, granulated or ground; waste cork | 21 |
– Podstavki za pakiranje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 20 | 45.02.00 | Natural cork in blocks, plates, sheets or strips (including cubes or square slabs, cut to size for corks or stoppers) | 21 |
– Drugo | 60 | 45.03 | Articles of natural cork: | |
46.03 | Košarski, pletarski in drugi proizvodi, neposredno izoblikovani; proizvodi, narejeni iz blaga iz tarifne številke 46.02; proizvodi iz lufe: | | 01 | — Cork floats for fishing nets | 2 |
02 | – Trakovi in ročaji iz pletarskih materialov | 30 | 03 | — Cork stoppers | 35 |
09 | – Drugo | 100 | 09 | — Other | 40 |
47.01 | Celuloza, pridobljena iz različnih vlaknatih rastlinskih materialov z mehaničnimi ali kemičnimi sredstvi: | | 45.04 | Agglomerated cork (being cork agglomerated with or without a binding substance) and articles of agglomerated cork: | |
10 | – Mehanična lesna celuloza (lesovina) | 14 | 01 | — Cork articles for shoe manufacture | 21 |
20 | – Kemična lesna celuloza, topljiva | 14 | 02 | — Cork in plates or rolls | 35 |
30 | – Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, nebeljena | 14 | 03 | — Machine packings, tubes and the like, of cork | 25 |
40 | – Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, beljena ali polbeljena (razen topljive) | 14 | 05 | — Cork for bottle caps | 35 |
50 | – Kemična lesna celuloza, sulfitna, nebeljena | 14 | 09 | — Other | 60 |
60 | – Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, beljena ali polbeljena (razen topljive) | 14 | 46.02 | Plaits and similar products of plaiting materials, for all uses, whether or not assembled into strips; plaiting materials bound together in parallel strands or woven, in sheet form, including matting, mats and screens; straw envelopes for bottles: | |
70 | – Polkemična lesna celuloza | 14 | 03 | — Plaits and similar products; strips | 25 |
80 | – Celuloza, razen lesne celuloze | 14 | 09 | — Other: | |
47.02.00 | Odpadni o papir in karton; odpadki iz papirja ali kartona, primerni le za uporabo pri proizvodnji papirja | 14 | | — Mats for packing purposes, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 20 |
48.01 | Papir in karton (skupaj s celulozno vato), v zvitkih ali listih: | | | — Other | 60 |
80 | – Drug papir in karton: | | 46.03 | Basketwork, wickerwork and other articles of plaiting materials, made directly to shape; articles made up from goods falling within heading No 46.02; articles of loofah: | |
– Cigaretni papir | 70 | 02 | — Straps and handles of plaiting materials | 30 |
– Karton za oblaganje sten in tal | 21 | 09 | — Other | 100 |
48.05 | Papir in karton, valovita (z ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih: | | 47.01 | Pulp derived by mechanical or chemical means from any fibrous vegetable material: | |
10 | – Kraft papir, nabran (krep ali plisiran), vključno reliefni ali luknjani | 20 | 10 | — Mechanical wood pulp | 14 |
30 | – Drug nabran ali plisiran papir, vključno reliefni ali luknjani | 20 | 20 | — Chemical wood pulp, dissolving grades | 14 |
– Drugo: | | 30 | — Chemical wood pulp, soda or sulphate, unbleached | 14 |
42 | – Papir in karton, dekorativen ali reliefni | 20 | 40 | — Chemical wood pulp, soda or sulphate, bleached or semi-bleached (other than dissolving grades) | 14 |
49 | – Drugo | 20 | 50 | — Chemical wood pulp, sulphite, unbleached | 14 |
48.07 | Papir in karton, impregnirana, premazana, površinsko barvana, površinsko okrašena ali potiskana (ki nista tiskovina iz Poglavja 49), v zvitkih ali listih: | | 60 | — Chemical wood pulp, sulphite, bleached or semi-bleached (other than dissolving grades) | 14 |
10 | – Tiskalni ali pisalni papir | 7 | 70 | — Semi-chemical wood pulps | 14 |
20 | – Papir in karton (razen tiskalnega ali pisalnega papirja), premazan ali impregniran z umetnimi ali sintetičnimi smolami (razen lepil) | 20 | 80 | — Pulp, other than wood pulp | 14 |
– Papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom: | | 47.02.00 | Waste paper and paperboard; scrap articles of paper or of paper-board, fit only for use in paper-making | 14 |
31 | – Valovita strešna lepenka | 15 | 48.01 | Paper and paperboard (including cellulose wadding), in rolls or sheets: | |
– Drugo: | | 80 | — Other paper and paperboard: | |
45 | – Tapete | 35 | | — Cigarette paper | 70 |
46 | – Izolirne plošče | 30 | | — Wall and floor paperboard | 21 |
48 | – Karton za tiskarske stavke | 7 | 48.05 | Paper and paperboard, corrugated (with or without flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets: | |
51 | – Materiali za strojno embalažo | 25 | 10 | — Kraft paper, creped or crinkled, whether or not embossed or perforated | 20 |
59 | – Drugo: | | 30 | — Other creped or crinkled paper, whether or not embossed or perforated | 20 |
– Lepilni papir | 7 | | — Other: | |
– Drugo | 20 | 42 | — Paper and paperboard, patterned or embossed | 20 |
48.08.00 | Filtrirni bloki in plošče, iz papirne mase | 25 | 49 | — Other | 20 |
48.10.00 | Cigaretni papir, razrezan v določene velikosti, v obliki knjižic ali cevi ali ne | 70 | 48.07 | Paper and paperboard, impregnated, coated, surface-coloured, surface-decorated or printed (not constituting printed matter within Chapter 49), in rolls or sheets: | |
48.11.00 | Zidne tapete in lincrusta; prozorni papir za okna | 35 | 10 | — Printing or writing paper | 7 |
48.12.00 | Talne obloge na podlagi papirja ali kartona, nerazrezane ali razrezane v določene velikosti, s premazom, ki vsebuje linolej ali brez njega | 35 | 20 | — Paper and paperboard (other than printing or writing paper), coated or impregnated with artificial or synthetic resins (excluding adhesives) | 20 |
48.13.00 | Karbon papir in drug papir za kopiranje (vključno z matricami za razmnoževanje) in papir za preslikavanje, razrezan v določene oblike ali velikosti, pripravljen v škatlah ali ne | 7 | | — Tarred, bituminized or asphalted paper and paperboard: | |
48.14 | Bloki pisalnega papirja, pisemske ovojnice, pisemske kartice, dopisnice; karte za dopisovanje brez slike; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih, ki vsebujejo samo zbirko papirnih pisalnih potrebščin: | | 31 | — Corrugated roofing felt | 15 |
01 | – Pisemski ovitki, nepotiskani | 30 | | — Other: | |
02 | – Pisemski ovitki, tiskani | 50 | 45 | — Wallpaper | 35 |
03 | – Pisarniške potrebščine iz papirja v škatlah, notesih in podobno | 50 | 46 | — Insulating board | 30 |
09 | – Drugo | 30 | 48 | — Paperboard for printing blocks | 7 |
48.15 | Drug papir in karton, razrezan v določene velikosti ali oblike: | | 51 | — Materials for machine packings | 25 |
20 | – Gumiran papir ali premazan z lepilom, v trakovih ali zvitkih | 4 | 59 | — Other: | |
– Drugo: | | | — Adhesive paper | 7 |
31 | – Zvitki za računalniške stroje, telegrafe in podobno | 35 | | — Other | 20 |
32 | – Papir za pisanje, matrice za razmnoževanje, risalni papir netiskan | 7 | 48.08.00 | Filter blocks, slabs and plates, of paper pulp | 25 |
33 | – Filtrirni listi, razrezani v določene oblike | 25 | 48.10.00 | Cigarette paper, cut to size, whether or not in the form of booklets or tubes | 70 |
39 | – Drugo: | | 48.11.00 | Wallpaper and lincrusta; window transparencies of paper | 35 |
– Valji (posode, narejene iz papirja) | 25 | 48.12.00 | Floor coverings prepared on a base of paper or of paperboard, whether or not cut to size, with or without a coating of linoleum compound | 35 |
– Drugo | 30 | 48.13.00 | Carbon and other copying papers (including duplicator stencils) and transfer papers, cut to size, whether or not put up in boxes | 7 |
48.20.00 | Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni) | 7 | 48.14 | Writing blocks, envelopes, letter cards, plain postcards, correspondence cards; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing only an assortment of paper stationery: | |
48.21 | Drugi izdelki iz papirne mase, papirja, kartona ali celulozne vate: | | 01 | — Envelopes, unprinted | 30 |
10 | – Kartice za luknjanje, tudi v trakovih | 15 | 02 | — Envelopes, printed | 50 |
– Pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno: | | 03 | — Paper stationery in boxes, wallets and the like | 50 |
29 | – Drugo | 70 | 09 | — Other | 30 |
– Robčki, listi za odstranjevanje ličila, brisače, serviete, namizni prti, rjuhe in drugo perilo iz papirja: papirnata spodnja oblačila: | | 48.15 | Other paper and paperboard, cut to size or shape: | |
39 | – Drugo | 70 | 20 | — Gummed or adhesive paper in strips or rolls | 4 |
– Drugo: | | | — Other: | |
51 | – Cevi in strojna embalaža, izdelki za tehnično uporabo in podobni majhni izdelki za stroje | 25 | 31 | — Rolls for calculating machines, telegraphs and the like | 35 |
52 | – Kartice za grafe in listi in zvitki za registrirne aparate | 15 | 32 | — Writing paper, stencil paper and drawing paper, imprinted | 7 |
54 | – Papir za ultrazvočne aparate | 4 | 33 | — Filtering sheets, cut to shape | 25 |
58 | – Krojne pole | 25 | 39 | — Other: | |
59 | – Drugo | 70 | | — Cylinders (containers made from paper) | 25 |
50.01.00 | Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje | 14 | | — Other | 30 |
50.02.00 | Surova svila ( nepredena) | 14 | 48.20.00 | Bobbins, spools, cops and similar supports of paper pulp, paper or paperboard (whether or not perforated or hardened) | 7 |
50.03.00 | Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, svileni izčeski in odpadki preje in razvlaknjene tekstilne surovine) | 21 | 48.21 | Other articles of paper pulp, paper, paperboard or cellulose wadding: | |
53.08.00 | Preja iz fine živalske dlake (mikana ali česana), nepripravljena za prodajo na drobno | 20 | 10 | — Cards for punched-card machines, whether or not in strips | 15 |
55.03 | Odpadki iz bombaža (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami), nemikani ali nečesani: | | | — Trays, dishes, plates, cups and the like: | |
01 | – Odpadki iz bombaža | 25 | 29 | — Other | 70 |
55.06 | Bombažna preja, pripravljena za prodajo na drobno: | | | — Handkerchiefs, cleansing tissues, towels, table napkins, tablecloths, bed sheets and other paper linen: paper under garments: | |
01 | – Šivalni sukanec | 15 | 39 | — Other | 70 |
09 | – Drugo | 15 | | — Other: | |
57.04 | Druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, vendar nepredena; odpadki takšnih vlaken (vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami ali vrvmi): | | 51 | — Tubes and machine packings, articles for technical use and similar small articles for machines | 25 |
20 | – Kokosovo vlakno in odpadki kokosovih vlaken, vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami: | | 52 | — Cards for graphs and sheets and rolls for self-recording apparatus | 15 |
– Polnilo za pohištvo, v lističih | 25 | 54 | — Paper for echo sounders | 4 |
30 | – Druga vlakna in odpadki takšnih vlaken, vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami: | | 58 | — Dress patterns | 25 |
– Polnilo za pohištvo, v lističih | 25 | 59 | — Other | 70 |
57.10.00 | Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 57.03: | | 50.01.00 | Silk-worm cocoons suitable for reeling | 14 |
– Materiali za zavijanje | 2 | 50.02.00 | Raw silk (not thrown) | 14 |
– Platna in blago za ponjave | 5 | 50.03.00 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, silk noils and pulled or garnetted rags) | 21 |
– Drugo | 20 | 53.08.00 | Yarn of fine animal hair (carded or combed), not put up for retail sale | 20 |
57.11.00 | Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz | papirne preje: | | 55.03 | Cotton waste (including pulled or garnetted rags), not carded or combed: | |
– Materiali za zavijanje iz prave konoplje | 2 | 01 | — Cotton waste | 25 |
Platna in blago za ponjave iz prave konoplje | 15 | 55.06 | Cotton yarn, put up for retail sale: | |
– Drugo | 20 | 01 | — Sewing twine | 15 |
59.01 | Vata in izdelki iz vate; tekstilni kosmiči, prah in predilniški vozli: | | 09 | — Other | 15 |
01 | – Vata | 25 | 57.04 | Other vegetable textile fibres, raw or processed but not spun; waste of such fibres (including pulled or garnetted rags or ropes): | |
03 | – Drugi proizvodi iz vate | 25 | 20 | — Coir (coconut fibres) and coir waste, including pulled or garnetted rags and ropes: | |
09 | – Drugo | 25 | | — Furniture stuffing, in sheets | 25 |
59.02 | Klobučevina in izdelki iz klobučevine, impregnirani ali prevlečeni ali ne: | | 30 | — Other fibres and waste of such fibres, including pulled or garnetted rags and ropes: | |
– Drugo: | | | — Furniture stuffing, in sheets | 25 |
21 | – Klobučevina | 25 | 57.10.00 | Woven fabrics of jute or of other textile bast fibres of heading No 57.03: | |
59.06 | Drugi izdelki iz preje, motvozov, vrvi, konopcev ali kablov, razen tekstilnih materialov in izdelkov, narejenih iz takšnih materialov: | | | — Wrapping fabrics | 2 |
02 | – Vezalke za čevlje | 30 | | — Canvas and tarpaulin cloth | 5 |
09 | – Drugo | 35 | | — Other | 20 |
59.07 | Tekstilni materiali prevlečeni z lepilom ali škrobnatimi snovmi, kakršni se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov in podobno uporabo: | | 57.11.00 | Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: | |
01 | – Knjigoveške tkanine, platno, pripravljeno za slikanje, platna in podobno za izdelavo čevljev, prevlečeno z lepilom ali škrobnimi snovmi in podobno | 15 | | — Wrapping fabrics of true hemp | 2 |
59.08 | Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s preparati iz celuloznih derivatov ali drugih umetnih plastičnih materialov: | | | — Canvas and tarpaulin cloth of true hemp | 15 |
01 | – Izolirni in zavijalni lepljivi trak | 25 | | — Other | 20 |
59.10.00 | Linolej in materiali, narejeni na tekstilni osnovi podobno kot linolej, razrezani v določene oblike ali ne ali takšni, kot se uporabljajo kot talna prekrivala; talna prekrivala narejene iz prevleke, nanešene na tekstilno osnovo, razrezane v oblike ali ne | 35 | 59.01 | Wadding and articles of wadding; textile flock and dust and mill neps: | |
59.11 | Gumirani tekstilni materiali, razen gumiranega pletenega ali kvačkanega blaga: | | 01 | — Wadding | 25 |
01 | – Tkanina za rjuhe bolniških postelj | 35 | 03 | — Other articles of wadding | 25 |
02 | – Izolirni trak | 25 | 09 | — Other | 25 |
09 | – Drugo | 20 | 59.02 | Felt and articles of felt, whether or not impregnated or coated: | |
59.13.00 | Elastične materiali in pozamenterija (razen pletenega ali kvačkanega blaga) narejeni iz tekstilnih materialov, kombiniranih z gumijastimi nitmi | 20 | | — Other: | |
59.14.00 | Stenji, iz tkanin, prepletenih ali pletenih tekstilnih materialov, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; cevasto pletene plinske mrežice in žarilne mrežice | 18 | 21 | — Felt | 25 |
59.15.00 | Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih surovin, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega: | | 59.06 | Other articles made from yarn, twine, cordage, rope or cables, other than textile fabrics and articles made from such fabrics: | |
– Gasilske cevi | 30 | 02 | — Shoe laces | 30 |
– Drugo | 35 | 09 | — Other | 35 |
59.16.00 | Transmisijski, transportni ali elevatorski jermeni ali trakovi iz tekstilnega materiala, ojačeni ali neojačeni s kovino ali drugim materialom | 25 | 59.07 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books and the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar fabrics for hat foundations and similar uses: | |
59.17.00 | Tekstilni materiali in tekstilni izdelki, ki se ponavadi uporabljajo v strojih ali napravah | 25 | 01 | — Bookbinding cloth, painting canvas, canvas and the like for the manufacture of shoes, coated with gum or amylaceous substances and the like | 15 |
62.05 | Drugi gotovi tekstilni izdelki (vključno s kroji za oblačila): | | 59.08 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with preparations of cellulose derivatives or of other artificial plastic materials: | |
01 | – Vezalke za čevlje | 30 | 01 | — Insulating and wrapping adhesive tape | 25 |
04 | – Jermenčki za ročne ure | 50 | 59.10.00 | Linoleum and materials prepared on a textile base in a similar manner to linoleum, whether or not cut to shape or of a kind used as floor coverings; floor coverings consisting of a coating applied on a textile base, cut to shape or not | 35 |
05 | – Tesnilni materiali za okenske šipe | 35 | 59.11 | Rubberized textile fabrics, other than rubberized knitted or crocheted goods: | |
07 | – Cisterne z volumnom več kot 50 litrov: | | 01 | — Hospital bed sheeting | 35 |
– Cisterne z volumnom več kot 300 litrov | 35 | 02 | — Insulating tape | 25 |
64.01 | Obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali umetne plastične mase: | 25 | 09 | — Other | 20 |
01 | – Škornji | 25 | 59.13.00 | Elastic fabrics and trimmings (other than knitted or crocheted goods) consisting of textile materials combined with rubber threads | 20 |
02 | – Čevlji za alpsko smučanje in čevlji za drsanje | 50 | 59.14.00 | Wicks, of woven, plaited or knitted textile materials, for lamps, stoves, lighters, candles and the like; tubular knitted gas-mantle fabric and incandescent gas mantles | 18 |
03 | – Galoše in visoki škornji za v vodo | 50 | 59.15.00 | Textile hosepiping and similar tubing, with or without lining, armour or accessories of other materials: | |
64.05 | Deli obutve (vključno z zgornjim delom, notranjiki in petami, ki se privijejo) iz kakršnega koli materiala, razen kovine: | | | — Fire hoses | 30 |
01 | – Zgornji deli, razen opetnikov in zaščitnih kapic | 45 | | — Other | 35 |
09 | – Drugo | 11 | 59.16.00 | Transmission, conveyor or elevator belts or belting, of textile material, whether or not strengthened with metal or other material | 25 |
64.06.00 | Gamaše, nizke gamaše, ovojke, ščitniki za goleno in podobni izdelki in njihovi deli | 65 | 59.17.00 | Textile fabrics and textile articles, of a kind commonly used in machinery or plant | 25 |
65.01.00 | Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri), iz klobučevine | 30 | 62.05 | Other made up textile articles (including dress patterns): | |
65.02.00 | Tulci, stožci in podobni izdelki, prepleteni ali izdelani s prepletanjem trakov iz katerega koli materiala, neoblikovani in brez oboda | 30 | 01 | — Shoe laces | 30 |
65.04.00 | Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani iz prepletenih ali drugih trakov iz katerega koli materiala, podloženi ali okrašeni ali ne | 65 | 04 | — Watch straps | 50 |
65.06 | Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena: | | 05 | — Sealing materials for window panes | 35 |
01 | – Zaščitne čelade | 7 | 07 | — Tanks of a volume over 50 litres: | |
09 | – Drugo | 65 | | — Tanks of a volume of over 300 litres | 35 |
65.07.00 | Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja (vključno z vzmetnimi ogrodji za sklopne cilindre), ščitniki za oči in podbradniki, za pokrivala | 30 | 64.01 | Footwear with outer soles and uppers of rubber or artificial plastic material: | |
66.01.00 | Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) | 45 | 01 | — Boots | 25 |
66.02.00 | Sprehajalne palice (vključno planinske palice in palice-stolčki), šibe, biči, korobači in podobno | 25 | 02 | — Ski and skate boots | 50 |
66.03.00 | Deli, okraski in pribor za izdelke iz tarifne številke 66.01 ali 66.02 | 25 | 03 | — Overshoes and waders | 50 |
67.01.00 | Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja, puh in izdelki iz njih (razen izdelkov iz tarifne številke 05.07 in obdelanih peresnih tulcev iz perja) | 100 | 64.05 | Parts of footwear (including uppers, in-soles and screw-on heels) of any material except metal: | |
67.02.00 | Umetno cvetje, listje ali sadeži in njihovi deli; izdelki iz umetnega cvetja, listja ali sadežev | 100 | 01 | — Uppers, except counters and toecaps | 45 |
67.03.00 | Človeški lasje, urejeni, stanjšani, beljeni ali kako drugače obdelani; volna, dlaka ali druge tekstilne surovine, pripravljeni za uporabo pri izdelavi lasulj in podobnih izdelkov | 70 | 09 | — Other | 11 |
67.04.00 | Lasulje, umetne brade, obrvi in trepalnice, kite in podobno, iz človeških las, živalske dlake ali tekstilnih surovin; drugi izdelki iz človeških las (vključno z mrežicami za lase) | 100 | 64.06.00 | Gaiters, spats, leggings, puttees, cricket pads, shin-guards and similar articles, and parts thereof | 65 |
68.03.00 | Skrilavec, obdelan, vključno z izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca | 35 | 65.01.00 | Hat-forms, hat bodies and hoods of felt, neither blocked to shape nor with made brims; plateaux and manchons (including slit manchons), of felt | 30 |
68.04.00 | Brusi za ročno poliranje, brusilne plošče, zrnati kamni, osle in podobno, in mlinski kamni, brusilni kamni, brusilna kolesa in podobno (vključno s kolesi, glavami, diski in konicami za brušenje, ostrenje, loščenje, izravnavanje in rezanje), iz naravnega kamna (iz aglomeriranega materiala ali ne), iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z ali brez strženov, držal, vtičnic, osi in podobnega iz drugih materialov, ampak brez ogrodja; segmentov ali drugih obdelanih delov takšnih kamnov in koles, iz naravnega kamna (iz aglomeriranega materiala ali ne), iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike | 7 | 65.02.00 | Hat-shapes, plaited or made from plaited or other strips of any material, neither blocked to shape nor with made brims | 30 |
68.06.00 | Naravni ali umetni abrazivni material v prahu ali zrnu, na podlagi tkanin, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene | 25 | 65.04.00 | Hats and other headgear, plaited or made from plaited or other strips of any material, whether or not lined or trimmed | 65 |
68.08 | Izdelki iz asfalta ali podobnih materialov (na primer iz bitumna iz nafte ali iz premogove katranske smole): | | 65.06 | Other headgear, whether or not lined or trimmed: | |
09 | – Drugo | 35 | 01 | — Protective helmets | 7 |
68.09.00 | Plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, lesenih vlaken, slame, lesenih ostružkov ali odpadkov (vključno z žagovino), aglomerirani s cementom, sadro ali drugimi mineralnimi vezivi | 35 | 09 | — Other | 65 |
68.10 | Izdelki iz sadre: | | 65.07.00 | Head-bands, linings, covers, hat foundations, hat frames (including spring frames for opera hats), peaks and chinstraps, for headgear | 30 |
01 | – Za stavbarstvo | 35 | 66.01.00 | Umbrellas and sunshades (including walking-stick umbrellas, umbrella tents, and garden and similar umbrellas) | 45 |
02 | – Za betonske kalupe | 80 | 66.02.00 | Walking-sticks (including climbing-sticks and seat-sticks), canes, whips, riding-crops and the like | 25 |
09 | – Drugo | 80 | 66.03.00 | Parts, fittings, trimmings and accessories of articles falling within heading No 66.01 or 66.02 | 25 |
68.12 | Azbestno-cementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno: | | 67.01.00 | Skins and other parts of birds with their feathers or down, feathers, parts of feathers, down, and articles thereof, (other than goods falling within heading No 05.07 and worked quills and scapes) | 100 |
01 | – Za stavbarstvo | 35 | 67.02.00 | Artificial flowers, foliage or fruit and parts thereof; articles made of artificial flowers, foliage or fruit | 100 |
02 | – Valovite strešne plošče | 15 | 67.03.00 | Human hair, dressed, thinned, bleached or otherwise worked; wool, other animal hair and other textile materials, prepared for use in making wigs and the like | 70 |
09 | – Drugo | 80 | 67.04.00 | Wigs, false beards, eyebrows and eyelashes, switches and the like, of human or animal hair or of textiles; other articles of human hair (including hair nets) | 100 |
68.13 | Predelani azbest in izdelki iz njega (na primer, azbestne plošče, preja in tkanine; azbestna oblačila, azbestni spoji), ojačeni ali neojačeni, razen izdelkov iz tarifne številke 68.14; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata, in izdelki iz teh mešanic: | | 68.03.00 | Worked slate and articles of slate, including articles of agglomerated slate | 35 |
01 | – Strojno pakirana predelana azbestna vlakna, mešanic na osnovi azbesta in podobno | 25 | 68.04.00 | Hand polishing stones, whetstones, oilstones, hones and the like, and millstones, grindstones, grinding wheels and the like (including grinding, sharpening, polishing, trueing and cutting wheels, heads, discs and points), of natural stone (agglomerated or not), of agglomerated natural or artificial abrasives, or of pottery, with or without cores, shanks, sockets, axles and the like of other materials, but without frameworks; segments and other finished parts of such stones and wheels, of natural stone (agglomerated or not), of agglomerated natural or artificial abrasives, or of pottery | 7 |
09 | – Drugo | 25 | 68.06.00 | Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of woven fabric, of paper, of paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made up | 25 |
68.14.00 | Torni materiali (segmenti, diski, koluti, trakovi, plošče, valji in podobno), ki so primerni za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali | 25 | 68.08 | Articles of asphalt or of similar material (for example, of petroleum bitumen or coal tar pitch): | |
68.16 | Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno z izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | | 09 | — Other | 35 |
01 | – Gospodinjski pripomočki | 100 | 68.09.00 | Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of wood fibre, of straw, of wood shavings or of wood waste (including sawdust), agglomerated with cement, plaster or with other mineral binding substances | 35 |
03 | – Cvetlični lončki za sajenje (ki se raztopijo v prsti) | 20 | 68.10 | Articles of plastering material: | |
09 | – Drugo | 80 | 01 | — For buildings | 35 |
69.01.00 | Opeka za toplotno izolacijo, bloki, ploščice in drugi izdelki za toplotno izolacijo iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin (na primer iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) | 14 | 02 | — For concrete moulds | 80 |
69.02.00 | Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarna izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 69.01 | 14 | 09 | — Other | 80 |
69.03.00 | Drugi ognjevarni izdelki (na primer, retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen izdelkov iz tarifne številke 69.01 | 14 | 68.12 | Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like: | |
69.04.00 | Zidarske opeke (vključno s tlakovci, nosilno ali polnilno opeko in podobno) | 35 | 01 | — For buildings | 35 |
69.05.00 | Strešniki, podaljški dimnikov, strehe dimnikov, obloge dimnikov in drugi izdelki za gradbeništvo, vključno z arhitekturnimi okrasnimi izdelki | 35 | 02 | — Corrugated roofing sheets | 15 |
69.07.00 | Neglazirane kocke, tlakovciin ploščice za tlakovanje in oblaganje | 35 | 09 | — Other | 80 |
69.08.00 | Glazirane kocke, tlakovciin ploščice za tlakovanje in oblaganje | 35 | 68.13 | Fabricated asbestos and articles thereof (for example, asbestos board, thread and fabric; asbestos clothing, asbestos jointing), reinforced or not, other than goods falling within heading No 68.14; mixtures with a basis of asbestos and mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate, and articles of such mixtures: | |
69.09.00 | Laboratorijski, kemični ali industrijski izdelki; korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga | 35 | 01 | — Machine packings of fabricated asbestos, of mixtures with a basis of asbestos and the like | 25 |
69.10.00 | Pomivalna korita, umivalniki, bideji, straniščne školjke, pisoarji, kadi in podobni sanitarni izdelki | 80 | 09 | — Other | 25 |
69.11.00 | Namizna posoda in drugi izdelki za domačo rabo ali toaletne namene, iz porcelana (vključno s krhkim porcelanom in parskim porcelanom) | 100 | 68.14.00 | Friction material (segment, discs, washers, strips, sheets, plates, rolls and the like) of a kind suitable for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials | 25 |
69.12.00 | Namizna posoda in drugi izdelki za domačo rabo ali za toaletne namene, iz druge lončenine | 100 | 68.16 | Articles of stone or of other mineral substances (including articles of peat), not elsewhere specified or included: | |
69.14.00 | Drugi izdelki | 70 | 01 | — Household utensils | 100 |
70.01.00 | Odpadno steklo; steklo v masi (razen optičnega stekla) | 18 | 03 | — Flower-pots for planting (which dissolve in the earth) | 20 |
70.03.00 | Steklo v obliki krogel, palic in cevi, neobdelano (ki ni optično steklo) | 18 | 09 | — Other | 80 |
70.04.00 | Neobdelano lito ali valjano steklo (vključno s plakiranim ali armiranim steklom), okrašeno ali ne, v pravokotnikih | 18 | 69.01.00 | Heat-insulating bricks, blocks, tiles and other heat-insulating goods of siliceous fossil meals or of similar siliceous earth (for example, kieselguhr, tripolite or diatomite) | 14 |
70.05.00 | Neobdelano vlečeno ali pihano steklo (skupaj s plakiranim steklom), v pravokotnikih | 18 | 69.02.00 | Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory constructional goods, other than goods falling within heading No 69.01 | 14 |
70.06.00 | Lito, valjano, vlečeno ali pihano steklo (vključno s plakiranim ali armiranim steklom), v pravokotnikih, površinsko brušeno ali polirano, toda drugače neobdelano | 18 | 69.03.00 | Other refractory goods (for example, retorts, crucibles, muffles, nozzles, plugs, supports, cupels, tubes, pipes, sheaths and rods), other than goods falling within heading No 69.01 | 14 |
70.07 | Lito, valjano, vlečeno ali pihano steklo (vključno s plakiranim ali armiranim steklom) razrezano v nepravokotne oblike, ali upognjeno ali drugače obdelano (na primer z obdelanimi robovi ali gravirano), površinsko brušeno ali polirano ali ne; večplastno steklo za izolacijo; vitražna stekla in podobno: | | 69.04.00 | Building bricks (including flooring blocks, support or filler tiles and the like) | 35 |
09 | – Drugo | 50 | 69.05.00 | Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney-liners, cornices and other constructional goods, including architectural ornaments | 35 |
70.17 | Laboratorijski, higienski in farmacevtski stekleni izdelki, graduirani ali negraduirani ali umerjeni; steklene ampule: | | 69.07.00 | Unglazed setts, flags and paving, hearth and wall tiles | 35 |
01 | – Steklene ampule | 35 | 69.08.00 | Glazed setts, flags and paving, hearth and wall tiles | 35 |
09 | – Drugo | 35 | 69.09.00 | Laboratory, chemical or industrial wares; troughs, tubs and similar receptacles of a kind used in agriculture; pots, jars and similar articles of a kind commonly used for the conveyance or packing of goods | 35 |
70.18.00 | Optično steklo in elementi optičnega stekla, razen optično obdelanih elementov; stekla za korektivne leče za očala | 50 | 69.10.00 | Sinks, wash basins, bidets, water closet pans, urinals, baths and like sanitary fixtures | 80 |
70.19.00 | Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov, koščki in odlomki in podobno drobno stekleno blago za okras ter predmeti iz teh izdelkov; steklene kocke in steklene ploščice, s podlago ali brez nje, za mozaike in podobne okrasne namene; steklena očesa, vključno s tistimi za igrače vendar brez očesnih protez za ljudi; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih; steklena zrnca | 100 | 69.11.00 | Tableware and other articles of a kind commonly used for domestic or toilet purposes, of porcelain or china (including biscuit porcelain and parian) | 100 |
70.20 | Steklena vlakna (vključno s stekleno volno), preja, tkanine in izdelki iz njih: | 20 | 69.12.00 | Tableware and other articles of a kind commonly used for domestic or toilet purposes, of other kinds of pottery | 100 |
10 | – Preja, trakovi steklenih vlaken in rovingi | 20 | 69.14.00 | Other articles | 70 |
20 | – Materiali, vključno z ozkimi materiali | 30 | 70.01.00 | Waste glass (cullet); glass in the mass (excluding optical glass) | 18 |
– Drugo: | | 70.03.00 | Glass in balls, rods and tubes, unworked (not being optical glass) | 18 |
31 | – Steklena vlakna, nevpredena, vključno s folijo in luskami | 35 | 70.04.00 | Unworked cast or rolled glass (including flashed or wired glass), whether figured or not, in rectangles | 18 |
32 | – Za izolacijo | 35 | 70.05.00 | Unworked drawn or blown glass (including flashed glass), in rectangles | 18 |
39 | – Drugo | 35 | 70.06.00 | Cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or wired glass), in rectangles, surface ground or polished, but not further worked | 18 |
70.21 | Drugi izdelki iz stekla: | | 70.07 | Cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or wired glass) cut to shape other than rectangular shape, or bent or otherwise worked (for example, edge worked or engraved), whether or not surface ground or polished; multiple-walled insulating glass; leaded lights and the like: | |
01 | – Plovci za ribiške mreže | 2 | 09 | — Other | 50 |
09 | – Drugo | 70 | 70.17 | Laboratory, hygienic and pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated; glass ampoules: | |
71.01.00 | Biseri, obdelani ali neobdelani, vendar nemontirani, nevdelani ali nenanizani (razen nesortiranih biserov, ki so začasno nanizani zaradi lažjega transporta) | 20 | 01 | — Glass ampoules | 35 |
71.02 | Dragi in poldragi kamni, neobdeani, razrezani ali drugače obdelani, vendar nemontirani, nevdelani ali nenanizani (razen nesortiranih kamnov, ki so začasno nanizani zaradi lažjega transporta): | | 09 | — Other | 35 |
10 | – Surovi diamanti, nesortirani | 20 | 70.18.00 | Optical glass and elements of optical glass, other than optically worked elements; blanks for corrective spectacle lenses | 50 |
20 | – Sortirani industrijski diamanti, neobdelani ali obdelani | 20 | 70.19.00 | Glass beads, imitation pearls, imitation precious and semi-precious stones, fragments and chippings, and similar fancy or decorative glass smallwares, and articles of glassware made therefrom; glass cubes and small glass plates, whether or not on a backing, for mosaics and similar decorative purposes; artificial eyes of glass, including those for toys but excluding those for wear by humans; ornaments and other fancy articles of lamp-worked glass; glass grains | 100 |
30 | – Sortirani diamanti, razen industrijskih diamantov, surovi ali samo razžagani, razklani ali tesani | 20 | 70.20 | Glass fibre (including wool), yarns, fabrics, and articles made therefrom: | |
40 | – Drugi diamanti | 20 | 10 | — Yarns, slivers and rovings | 20 |
50 | – Drugi dragi ali poldragi kamni | 20 | 20 | — Fabrics, including narrow fabrics | 30 |
71.03.00 | Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, neobdelani, brušeni ali kako drugače obdelani, vendar nemontirani, nevdelani ali nenanizani (razen nesortiranih kamnov, ki so začasno nanizani zaradi lažjega transporta) | 20 | | — Other: | |
71.04.00 | Prah iz naravnih ali sintetičnih dragih ali poldragih kamnov | 20 | 31 | — Glass fibre, unspun, including foil or flakes | 35 |
71.05 | Srebro, vključno pozlačeno srebro in srebro, prevlečeno s platino, neobdelano ali v obliki polizdelkov: | | 32 | — For insulation | 35 |
10 | – Surovi | 20 | 39 | — Other | 35 |
20 | – Drugo | 20 | 70.21 | Other articles of glass: | |
71.06.00 | Valjano srebro, neobdelano ali v obliki polizdelkov | 20 | 01 | — Fishing net floats | 2 |
71.07 | Zlato, vključno z zlatom, prevlečenim s platino, neobdelano ali v obliki polizdelkov: | | 09 | — Other | 70 |
– Nemonetarno: | | 71.01.00 | Pearls, unworked or worked, but not mounted, set or strung (except ungraded pearls temporarily strung for convenience of transport) | 20 |
11 | – Surovo zlato | 20 | 71.02 | Precious and semi-precious stones, unworked, cut or otherwise worked, but not mounted, set or strung (except ungraded stones temporarily strung for convenience of transport): | |
19 | – Drugo | 20 | 10 | — Rough diamonds, unsorted | 20 |
20 | – Monetarno | 20 | 20 | — Sorted industrial diamonds, whether or not worked | 20 |
71.08.00 | Valjano zlato na navadni kovini ali srebru, neobdelano ali v obliki polizdelkov | 20 | 30 | — Sorted diamonds, other than industrial diamonds, rough or simply sawn, cleaved or bruted | 20 |
71.09 | Platina in druge kovine iz platinske skupine, neobdelana ali v obliki polizdelkov: | | 40 | — Other diamonds | 20 |
10 | – Platina in zlitine platine, neobdelana | 20 | 50 | — Other precious or semi-precious stones | 20 |
20 | – Druge kovine iz platinske skupine in njihove zlitine, neobdelane | 20 | 71.03.00 | Synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, unworked, cut or otherwise worked, but not mounted, set or strung (except ungraded stones temporarily strung for convenience of transport) | 20 |
30 | – Platina in druge kovine iz platinske skupine in njihove zlitine, v obliki polizdelkov | 20 | 71.04.00 | Dust and powder of natural or synthetic precious or semi-precious stones | 20 |
71.10.00 | Valjana platina ali druge kovine iz platinske skupine, na navadni ali plemeniti kovini, neobdelane ali v obliki polizdelkov | 20 | 71.05 | Silver, including silver gilt and platinum-plated silver, unwrought or semi-manufactured: | |
71.11 | Zlatarski, srebrarski in draguljarski odpadki, ostanki, ostružki in drugi odpadki in ostanki iz plemenitih kovin: | | 10 | — Unwrought | 20 |
10 | – Iz zlata, brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine | 20 | 20 | — Other | 20 |
20 | – Drugo | 20 | 71.06.00 | Rolled silver, unworked or semi-manufactured | 20 |
71.13 | Zlatarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali valjanih plemenitih kovin, razen izdelkov iz tarifne številke 71.12: | | 71.07 | Gold, including platinum-plated gold, unwrought or semi-manufactured: | |
01 | – Noži, žlice, vilice in podobno, iz srebra ali valjanega srebra | 60 | | — Non-monetary: | |
09 | – Drugo | 60 | 11 | — Gold bullion | 20 |
71.14 | Drugi izdelki iz plemenitih kovin ali iz valjanih plemenitih kovin: | | 19 | — Other | 20 |
01 | – Za tehnično uporabo | 35 | 20 | — Monetary | 20 |
09 | – Drugo | 60 | 71.08.00 | Rolled gold on base metal or silver, unworked or semi-manufactured | 20 |
71.15.00 | Predmeti, ki so izdelani iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) ali pa jih vsebujejo | 60 | 71.09 | Platinum and other metals of the platinum group, unwrought or semi-manufactured: | |
73.01.00 | Grodelj, lito železo in zrcalovina, v štrucah, blokih, kepah in podobnih oblikah | 2 | 10 | — Platinum and platinum alloys, unwrought | 20 |
73.02 | Železove zlitine: | | 20 | — Other metals of the platinum group and alloys thereof, unwrought | 20 |
10 | – Fero-mangan | 2 | 30 | — Platinum and other metals of the platinum group and alloys thereof, semi-manufactured | 20 |
20 | – Fero-silicij | 2 | 71.10.00 | Rolled platinum or other platinum group metals, on base metal or precious metal, unworked or semi-manufactured | 20 |
30 | – Drugo | 2 | 71.11 | Goldsmiths', silversmiths' and jewellers' sweepings, residues, lemels, and other waste and scrap, of precious metal: | |
73.03 | Odpadki in ostanki železa ali jekla: | | 10 | — Of gold, excluding sweepings containing other precious metals | 20 |
10 | – Iz grodlja ali litega železa | 2 | 20 | — Other | 20 |
20 | – Iz legiranega jekla | 2 | 71.13 | Articles of goldsmiths' or silversmiths' wares and parts thereof, of precious metal or rolled precious metal, other than goods falling within heading No 71.12: | |
30 | – Drugo | 2 | 01 | — Knives, spoons, forks and the like, of silver or rolled silver | 60 |
73.04.00 | Sekan in oglat pesek, iz železa ali jekla, obdelan ali neobdelan; kroglice iz železa ali jekla | 2 | 09 | — Other | 60 |
73.05 | Prah iz železa ali jekla; železova ali jeklena goba: | | 71.14 | Other articles of precious metal or rolled precious metal: | |
10 | – Prah iz železa ali jekla, vključno s prahom železove gobe | 2 | 01 | — For technical use | 35 |
20 | – Železova ali jeklena goba, ne v obliki prahu | 2 | 09 | — Other | 60 |
73.06 | Pudlane palice in snopi; ingoti, bloki, kepe in podobne oblike, iz železa ali jekla: | | 71.15.00 | Articles consisting of, or incorporating, pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) | 60 |
10 | – Pudlane palice in snopi; bloki, kepe in podobne oblike | 2 | 73.01.00 | Pig iron, cast iron and spiegeleisen, in pigs, blocks, lumps and similar forms | 2 |
20 | – Ingoti | 2 | 73.02 | Ferro-alloys: | |
73.07.00 | Blumi, gredice, slabi in platine (vključno pocinkane plošče) iz železa ali jekla; kosi, grobo oblikovani s kovanjem, iz železa ali jekla | 2 | 10 | — Ferro-manganese | 2 |
73.08.00 | Železo ali jeklo v kolobarjih za ponovno valjanje | 2 | 20 | — Ferro-silicon | 2 |
73.09.00 | Univerzalne plošče iz železa ali jekla | 2 | 30 | — Other | 2 |
73.10 | Palice in drogovi (vključno valjana žica) iz železa ali jekla, toplo valjani, kovani, iztisnjeni, hladno oblikovani ali hladno dodelani (vključno s precizno izdelani); votlo jeklo za rudarske svedre: | | 73.03 | Waste and scrap metal of iron or steel: | |
– Valjana žica: | | 10 | — Of pig or cast iron | 2 |
11 | – Valjana žica, debeline več kot 6 mm | 7 | 20 | — Of alloy steel | 2 |
12 | – Betonske armirne palice, debeline 13 mm in tanjše | 35 | 30 | — Other | 2 |
13 | – Valjana žica, debeline 6 mm in tanjše: | | 73.04.00 | Shot and angular grit, of iron or steel, whether or not graded; wire pellets of iron or steel | 2 |
– Se uporabljajo za izdelavo žičnikov, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 7 | 73.05 | Iron or steel powders; sponge iron or steel: | |
– Drugo | 25 | 10 | — Iron or steel powders, including spronge iron powder | 2 |
19 | – Drugo | 2 | 20 | — Sponge iron or steel, not in powder form | 2 |
– Palice in drogovi (razen valjane žice), toplo valjani ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave: | | 73.06 | Puddled bars and pilings; ingots, blocks, lumps and similar forms, of iron or steel: | |
21 | – Betonske armirne palice | 35 | 10 | — Puddled bars and pilings; blocks, lumps and similar forms | 2 |
29 | – Drugo | 2 | 20 | — Ingots | 2 |
– Drugo: | | 73.07.00 | Blooms, billets, slabs and sheet bars (including tinplate bars), of iron or steel; pieces roughly shaped by forging, of iron or steel | 2 |
31 | – Votlo jeklo za rudarske svedre | 25 | 73.08.00 | Iron or steel coils for re-rolling | 2 |
39 | – Drugo | 2 | 73.09.00 | Universal plates of iron or steel | 2 |
73.11 | Kotni profili in drugi profili, iz železa ali jekla, vroče valjani, kovani, iztisnjeni, hladno oblikovani ali hladno dodelani; piloti iz železa ali jekla, vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov ali ne: | | 73.10 | Bars and rods (including wire rod), of iron or steel, hot-rolled, forged, extruded, cold-formed or cold-finished (including precision-made); hollow mining drill steel: | |
10 | – U, I ali H profili, toplo valjani ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave, manj kot 80 mm | 2 | | — Wire rod: | |
20 | – U, I ali H profili, toplo valjani ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave, 80 mm ali več; kotni profili in drugi profili, kovani, brez nadaljnje obdelave | 2 | 11 | — Wire rod more than 6 mm in thickness | 7 |
30 | – Drugi kotni profili in drugi profili, toplo valjani, toplo vlečeni ali iztisnjeni, brez nadaljnje obdelave | 2 | 12 | — Concrete reinforcing bars 13 mm and thinner | 35 |
40 | – Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave | 2 | 13 | — Wire rod, 6 mm and thinner: | |
50 | – Kotni profili in drugi profili | 2 | | — Used in the manufacture of nails, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 7 |
60 | – Piloti | 2 | | — Other | 25 |
73.12.00 | Obroči in trakovi iz železa ali jekla, toplo valjani ali hladno valjani | 2 | 19 | — Other | 2 |
73.13 | Listi in plošče iz železa ali jekla, toplo valjani ali hladno valjani: | | | — Bars and rods (excluding wire rod), not further worked than hot-rolled or extruded: | |
10 | – Samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm | 2 | 21 | — Concrete reinforcing bars | 35 |
20 | – Samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več in ne več kot 4,75 mm | 2 | 29 | — Other | 2 |
30 | – Samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm | 2 | | — Other: | |
– Drugo: | | 31 | — Hollow mining drill steel | 25 |
51 | – Valovite plošče (strešne plošče) | 15 | 39 | — Other | 2 |
59 | – Drugo | 7 | 73.11 | Angles, shapes and sections, of iron or steel, hot-rolled, forged, extruded, cold-formed or cold-finished; sheet piling of iron or steel, whether or not drilled, punched or made from assembled elements: | |
73.14 | Železna ali jeklena žica, prevlečena ali ne, vendar neizolirana: | | 10 | — U, I or H sections, not further worked than hot-rolled or extruded, of less than 80 mm | 2 |
01 | – Varilna žica | 7 | 20 | — U, I or H sections, not further worked than hot-rolled or extruded, 80 mm or more; angles, shapes and sections, not further worked than forged | 2 |
02 | – Žica, debeline 6 mm in tanjše | 18 | 30 | — Other angles, shapes and sections, not further worked than hot-rolled or extruded | 2 |
09 | – Drugo | 18 | 40 | — Angles, shapes and sections, not further worked than cold-formed or cold-finished | 2 |
73.15 | Legirano jeklo in mnogoogljično jeklo v oblikah, navedenih v tarifnih številkah 73.06 do 73. 14: | | 50 | — Other angles, shapes and sections | 2 |
10 | – Ingoti iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 60 | — Sheet piling | 2 |
11 | – Ingoti iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 73.12.00 | Hoop and strip, of iron or steel, hot-rolled or cold-rolled | 2 |
12 | – Ingoti iz drugih legiranih jekel | 2 | 73.13 | Sheets and plates, of iron or steel, hot-rolled or cold-rolled: | |
13 | – Blumi, gredice, slabi, platine (vključno pocinkane plošče) in grobo kovani kosi, iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 10 | — Rolled but not further worked, of a thickness of more than 4.75 mm | 2 |
14 | – Blumi, gredice, slabi, platine (vključno pocinkane plošče) in grobo kovani kosi, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 20 | — Rolled but not further worked, of a thickness of 3 mm or more but not more than 4.75 mm | 2 |
15 | – Blumi, gredice, slabi, platine (vključno pocinkane plošče) in grobo kovani kosi, iz drugega legiranega jekla | 2 | 30 | — Rolled but not further worked, of a thickness of less than 3 mm | 2 |
20 | – Kolobarji za ponovno valjanje, iz mnogoogljičnega jekla | 2 | | — Other: | |
21 | – Kolobarji za ponovno valjanje, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 51 | — Corrugated sheets (roofing sheets) | 15 |
22 | – Kolobarji za ponovno valjanje, iz drugega legiranega jekla | 2 | 59 | — Other | 7 |
30 | – Valjana žica iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 73.14 | Iron or steel wire, whether or not coated, but not insulated: | |
31 | – Valjana žica iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 01 | — Welding wire | 7 |
32 | – Valjana žica iz drugih legiranih jekel | 2 | 02 | — Wire, 6 mm and thinner | 18 |
40 | – Palice in drogovi (razen valjane žice) in votlo jeklo za rudarske svedre, iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 09 | — Other | 18 |
41 | – Palice in drogovi (razen valjane žice) in votlo jeklo za rudarske svedre, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 73.15 | Alloy steel and high carbon steel in the forms mentioned in heading Nos 73.06 to 73.14: | |
42 | – Palice in drogovi (razen valjane žice) in votlo jeklo za rudarske svedre, iz drugih legiranih jekel | 2 | 10 | — Ingots of high carbon steel | 2 |
50 | – Kotni profili in drugi profili iz mnogoogljičenga jekla | 2 | 11 | — Ingots of stainless or heat-resisting steel | 2 |
51 | – Kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 12 | — Ingots of other alloy steel | 2 |
52 | – Kotni profili in drugi profili iz drugega legiranega jekla | 2 | 13 | — Blooms, billets, slabs, sheet bars (including tinplate bars) and roughly forged pieces, of high carbon steel | 2 |
60 | – Univerzalne plošče | 2 | 14 | — Blooms, billets, slabs, sheet bars (including tinplate bars) and roughly forged pieces, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
61 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm, iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 15 | — Blooms, billets, slabs, sheet bars (including tinplate bars) and roughly forged pieces, of other alloy steel | 2 |
62 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 20 | — Coils for re-rolling, of high carbon steel | 2 |
63 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline več kot 4,75 mm, iz drugega legiranega jekla | 2 | 21 | — Coils for re-rolling, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
64 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več, vendar ne več kot 4,75 mm, iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 22 | — Coils for re-rolling, of other alloy steel | 2 |
65 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več, vendar ne več kot 4,75 mm, iz nerjavenga jekla ali jekla, obstojnega v ognju f | 2 | 30 | — Wire rod of high carbon steel | 2 |
66 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline 3 mm ali več, vendar ne več kot 4,75 mm, iz drugega legiranega jekla | 2 | 31 | — Wire rod of stainless or heat-resisting steel | 2 |
67 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm, iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 32 | — Wire rod of other alloy steel | 2 |
68 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm, iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 40 | — Bars and rods (excluding wire rod) and hollow mining drill steel, of high carbon steel | 2 |
69 | – Listi in plošče, samo valjane, vendar dalje neobdelane, debeline manj kot 3 mm, iz drugih legiranih jekel | 2 | 41 | — Bars and rods (excluding wire rod) and hollow mining drill steel, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
70 | – Drugi listi in plošče iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 42 | — Bars and rods (excluding wire rod) and hollow mining drill steel, of other alloy steel | 2 |
71 | – Drugi listi in plošče iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 50 | — Angles, shapes and sections, of high carbon steel | 2 |
72 | – Drugi listi in plošče iz drugega legiranega jekla | 2 | 51 | — Angles, shapes and sections, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
80 | – Obroči in trakovi, iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 52 | — Angles, shapes and sections, of other alloy steel | 2 |
81 | – Obroči in trakovi iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 60 | — Universal plates | 2 |
82 | – Obroči in trakovi, iz drugih legiranih jekel | 2 | 61 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, more than 4-75 mm in thickness, of high carbon steel | 2 |
90 | – Žica iz mnogoogljičnega jekla | 2 | 62 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, more than 4.75 mm in thickness, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
91 | – Žica iz nerjavnega jekla ali jekla, obstojnega v ognju | 2 | 63 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, more than 4.75 mm in thickness, of other alloy steel | 2 |
92 | – Žica iz drugih legiranih jekel | 2 | 64 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, 3 mm or more but not more than 4.75 mm in thickness, of high carbon steel | 2 |
73.16 | Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila, kretniški jezički, spojne palice, pragovi, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za spajanje ali pritrjevanje tirnic: | | 65 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, 3 mm or more but not more than 4.75 mm in thickness, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
10 | – Tirnice | 10 | 66 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, 3 mm or more but not more than 4.75 mm in thickness, of other alloy steel | 2 |
20 | – Drugo | 10 | 67 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, less than 3 mm in thickness, of high carbon steel | 2 |
73.17.00 | Cevi, iz litega železa | 35 | 68 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, less than 3 mm in thickness, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
73.18 | Cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla, razen visokotlačnih napeljav za hidrocentrale: | | 69 | — Sheets and plates, rolled but not further worked, less than 3 mm in thickness, of other alloy steel | 2 |
– Brezšivne „cevi in votli profili zanje:“ | | 70 | — Other sheets and plates, of high carbon steel | 2 |
11 | – Cevi za kovanje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 2 | 71 | — Other sheets and plates, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
19 | – Drugo: | | 72 | — Other sheets and plates, of other alloy steel | 2 |
– Votli profili za cevi | 25 | 80 | — Hoop and strip, of high carbon steel | 2 |
– Drugo | 35 | 81 | — Hoop and strip, of stainless or heat-resisting steel | 2 |
– Drugo: | | 82 | — Hoop and strip, of other alloy steel | 2 |
21 | – Cevi za kovanje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 2 | 90 | — Wire of high carbon steel | 2 |
22 | – Napeljava za električne instalacije | 25 | 91 | — Wire of stainless or heat-resisting steel | 2 |
29 | – Drugo | 35 | 92 | — Wire of other alloy steel | 2 |
73.19.00 | Visokotlačne napeljave za hidrocentrale iz jekla, ojačene ali ne | 35 | 73.16 | Railway and tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails, switch blades, crossings (or frogs), crossing pieces, point rods, rack rails, sleepers, fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialized for joining or fixing rails: | |
73.20 | Pribor (fitingi) za cevi (na primer spojnice, kolena, spoji in prirobnice), iz železa ali jekla: | | 10 | — Rails | 10 |
01 | – Za visokotlačne napeljave, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 25 | 20 | — Other | 10 |
– Drugo: | | 73.17.00 | Tubes and pipes, of cast iron | 35 |
02 | – Iz litega železa | 25 | 73.18 | Tubes and pipes and blanks therefor, of iron (other than of cast iron) or steel, excluding high-pressure hydro-electric conduits: | |
03 | – Iz nerjavnega jekla | 25 | | — ‘Seamless’ tubes and pipes; blanks for tubes and pipes: | |
09 | – Drugo | 25 | 11 | — Pipes for forging, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 2 |
73.23 | Cisterne, sodi, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji, iz listov ali plošč iz železa ali jekla, ki se uporabljajo za prenašanje ali pakiranje blaga: | | 19 | — Other: | |
02 | – Velike kante za mleko za 10 litrov ali več | 10 | | — Blanks for tubes and pipes | 25 |
73.24.00 | Kontejnerji iz železa ali jekla, za komprimirane ali utekočinjene pline | 25 | | — Other | 35 |
73.25 | Vpredena žica, kabli, motovozi, vrvi, pleteni trakovi, jermeni in podobni izdelki, iz železne ali jeklene žice, razen električno izoliranih kablov: | | | — Other: | |
01 | – Jeklenice s premerom od 0,5 cm ali manj | 20 | 21 | — Pipes for forging, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 2 |
02 | – Jeklenice s premerom več kot 0,5 cm | 2 | 22 | — Conduits for electric wiring | 25 |
09 | – Drugo | 35 | 29 | — Other | 35 |
73.26.00 | Bodeča žica ali jeklena žica; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla | 15 | 73.19.00 | High-pressure hydro-electric conduits of steel, whether or not reinforced | 35 |
73.27 | Gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali, iz železne ali jeklene žice; ekspandirana kovina, iz železa ali jekla: | | 73.20 | Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, unions and flanges), of iron or steel: | |
01 | – Ojačevalne mreže za beton | 35 | 01 | — For high-pressure conduits, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 25 |
02 | – Mreže (tudi prevlečene s plastičnimi materiali) iz žice debeline 2 mm ali več (BWG 13) | 10 | | — Other: | |
03 | – Tkanine | 20 | 02 | — Of cast iron | 25 |
04 | – Ekspandirane kovine | 14 | 03 | — Of stainless steel | 25 |
09 | – Drugo | 20 | 09 | — Other | 25 |
73.29 | Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla: | | 73.23 | Casks, drums, cans, boxes and similar containers, of sheet or plate iron or steel, of a description commonly used for the conveyance or packing of goods: | |
01 | – Verige, katerih dimenzija prečnega prereza členkov je 10 mm ali več | 4 | 02 | — Milk churns of 10 litres or more | 10 |
02 | – Verige zoper drsenje, verige za zaščito in njihovi deli, za motorna vozila in opremo | 35 | 73.24.00 | Containers, of iron or steel, for compressed or liquefied gas | 25 |
03 | – Prenosne verige za stroje | 25 | 73.25 | Stranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands, slings and the like, of iron or steel wire, but excluding insulated electric cables: | |
09 | – Drugo | 25 | 01 | — Wire ropes of 0.5 cm in diameter or less | 20 |
73.30.00 | Ladijski kavlji (sidra) in kljuke ter njihovi deli, iz železa ali jekla | 4 | 02 | — Wire ropes of more than 0.5 cm in diameter | 2 |
73.32.00 | Sorniki in matice (vključno s konci sornikov in vijaki z navojem), z notranjim ali zunanjim navojem ali brez njega, vijaki (vključno z vijaki s kavljem in vijaki z obročem), kovice, klini za natezanje, razcepke in podobni izdelki iz železa ali jekla; podložke vključno vzmetne podložke iz železa ali jekla | 25 | 09 | — Other | 35 |
73.33.00 | Šivalne igle za ročno šivanje (vključno s tistimi za vezenje), igle za ročno izdelovanje preprog in pletilne igle, tope igle, kvačke in podobni izdelki za ročno delo in igle za vezenje iz železa ali jekla | 50 | 73.26.00 | Barbed iron or steel wire; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of kinds used for fencing, of iron or steel | 15 |
73.34 | Igle (razen igel za klobuk in drugih okrasnih igel in risalnih žebljičkov), lasnice, sponke za kodre in podobno, iz železa ali jekla: | | 73.27 | Gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials, of iron or steel wire; expanded metal, of iron or steel: | |
01 | – Krojaške bucike | 50 | 01 | — Reinforcing netting for concrete | 35 |
09 | – Drugo | 50 | 02 | — Netting (also coated with plastic materials) of wire of 2 mm thickness or more (BWG 13) | 10 |
73.35 | Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla: | 35 | 03 | — Cloth | 20 |
01 | – Za pohištvo | | 04 | — Expanded metal | 14 |
09 | – Drugo | 35 | 09 | — Other | 20 |
73.36 | Peči za ogrevanje prostorov (vključno s pečmi z nadomestnimi kotli za centralno ogrevanje), štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči in druge peči za ogrevanje prostora, grelniki krožnikov z gorilniki, kotli za toplo vodo z rešetkastimi grelniki ali drugi elementi za ogrevanje in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla: | | 73.29 | Chain and parts thereof, of iron or steel: | |
– Aparati za kuhanje in grelniki krožnikov: | | 01 | — Chain of which the cross-sectional dimension of the links is 10 mm or more | 4 |
11 | – Štedilniki in peči, ki uporabljajo premog in druga trdna goriva | 35 | 02 | — Skid chain, protective chain and parts thereof, for motor vehicles and equipment | 35 |
12 | – Štedilniki in peči, ki uporabljajo tekoče gorivo | 35 | 03 | — Transmission chain for machinery | 25 |
13 | – Plinske peči in plinski štedilniki | 35 | 09 | — Other | 25 |
14 | – Grelniki krožnikov | 35 | 73.30.00 | Anchors and grapnels and parts thereof, of iron or steel | 4 |
20 | – Drugi aparati | 35 | 73.32.00 | Bolts and nuts (including bolt ends and screw studs), whether or not threaded or tapped, screws (including screw hooks and screw rings), rivets, cotters, cotter-pins and similar articles, of iron or steel; washers including spring washers of iron or steel | 25 |
30 | – Deli | 35 | 73.33.00 | Needles for hand sewing (including embroidery), hand carpet needles and hand knitting needles, bodkins, crochet hooks, and the like, and embroidery stilettos, of iron or steel | 50 |
73.38 | Izdelki za domačo rabo, sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in deli takih izdelkov iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice in podobno, iz železa ali jekla: | | 73.34 | Pins (excluding hatpins and other ornamental pins and drawing pins), hairpins, curling grips and the like, of iron or steel: | |
– Izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice in podobno: | | 01 | — Dressmaker's pins | 50 |
11 | – Iz nerjavnega jekla | 100 | 09 | — Other | 50 |
12 | – Železna ali jeklena volna | 25 | 73.35 | Springs and leaves for springs, of iron or steel: | |
19 | – Drugo | 100 | 35 | 01 — | For furniture |
– Sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in njihovi deli: | | 09 | — Other | 35 |
23 | – Izdelki za negovalne in medicinske namene | 35 | 73.36 | Stoves (including stoves with subsidiary boilers for central heating), ranges, cookers, grates, fires and other space heaters, gas-rings, plate warmers with burners, wash boilers with grates or other heating elements, and similar equipment, of a kind used for domestic purposes, not electrically operated, and parts thereof, of iron or steel: | |
29 | – Drugo | 80 | | — Cooking apparatus and plate warmers: | |
73.40 | Drugi izdelki iz železa ali jekla: | | 11 | — Ranges and stoves, burning coal and other solid fuel | 35 |
10 | – Železni odlitki v neobdelani obliki | 7 | 12 | — Ranges and stoves, burning liquid fuel | 35 |
20 | – Jekleni odlitki v neobdelani obliki | 7 | 13 | — Gas stoves and gas ranges | 35 |
30 | – Železni ali jekleni kovani in stiskani predmeti, v neobdelani obliki | 7 | 14 | — Plate warmers | 35 |
– Drugo: | | 20 | — Other apparatus | 35 |
47 | – Stebri v ograji | 10 | 30 | — Parts | 35 |
50 | – Izdelki, posebej namenjeni za ladje | 25 | 73.38 | Articles of a kind commonly used for domestic purposes, sanitary ware for indoor use, and parts of such articles and ware, of iron or steel; iron or steel wool: pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel: | |
52 | – Skoznik za talne kable | 25 | | — Domestic articles and parts thereof; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like: | |
53 | – Cevi za dimniške kotle, dna za kotle in druge tlačne posode | 7 | 11 | — Of stainless steel | 100 |
54 | – Držala za krtače | 70 | 12 | — Iron or steel wool | 25 |
56 | – Vpenjala in objemke za cevi, iz plastičnih materialov, gume, tekstilnih materialov in podobno; zaporne naprave za transmisijske in transportne trakove | 70 | 19 | — Other | 100 |
59 | – Drugo | 70 | | — Sanitary ware for indoor use and parts thereof: | |
74.01 | Bakrov kamen; neobdelani baker (rafiniran ali ne); odpadki in | ostanki bakra: | | 23 | — Articles for nursing and medical purposes | 35 |
10 | – Bakrov kamen; cementni baker (oborina bakra) | 4 | 29 | — Other | 80 |
20 | – Odpadki in ostanki iz bakra | 4 | 73.40 | Other articles of iron or steel: | |
30 | – Nerafiniran baker | 4 | 10 | — Iron castings in the rough state | 7 |
40 | – Rafiniran baker, vključno bakrove zlitine | 4 | 20 | — Steel castings in the rough state | 7 |
74.02.00 | Predzlitine | 4 | 30 | — Iron or steel forgings and stampings, in the rough state | 7 |
74.03 | Kovane palice, drogovi, kotnik in profili, iz bakra, bakrena žica: | | | — Other: | |
01 | – Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli | 4 | 47 | — Fence posts | 10 |
02 | – Žica | 15 | 50 | — Articles specially intended for ships | 25 |
03 | – Varilna žica | 7 | 52 | — Ground cable muffs | 25 |
74.04.00 | Bakrene plošče, listi in trakovi, debeline več kot 0,15 mm | 4 | 53 | — Boiler fire tubes, dished endplates for boilers and other pressure vessels | 7 |
74.05 | Bakrena folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), debeline do vključno 0,15 mm (brez vštete podlage): | | 54 | — Brush holders | 70 |
01 | – Folija za cevi za radiatorje in tiskana vezja | 7 | 56 | — Clips and clamps for hoses made of plastic materials, rubber, textile materials and the like; locking devices for transmission and conveyor belts | 70 |
09 | – Drugo | 25 | 59 | — Other | 70 |
74.06.00 | Bakrov prah in luske | 4 | 74.01 | Copper matte; unwrought copper (refined or not); copper waste and scrap: | |
74.07 | Cevi in votli profili, iz bakra, votle palice iz bakra: | | 10 | — Copper matte; cement copper (precipitated copper) | 4 |
01 | – Kovinsko ohišje iz fosforovega brona, nepredelano | 4 | 20 | — Copper waste and scrap | 4 |
09 | – Drugo | 25 | 30 | — Unrefined copper | 4 |
74.08.00 | Pribor (fitingi) za cevi (na primer spojnice, kolena, tulci in prirobnice), iz bakra | 25 | 40 | — Refined copper, including copper alloys | 4 |
74.10.00 | Vpredena žica, kabli, motovozi, vrvi, pleteni trakovi in podobno iz bakrene žice, razen električno izoliranih žic in kablov | 35 | 74.02.00 | Master alloys | 4 |
74.11.00 | Gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni | materiali (vključno z neskončnimi trakovi), iz bakrene žice; ekspandirane kovine, bakra: | | 74.03 | Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of copper; copper wire: | |
– Ekspandirane kovine | 14 | 01 | — Bars, rods, angles, shapes and sections | 4 |
– Drugo | 20 | 02 | — Wire | 15 |
74.15.00 | Žičniki, žeblji, žične sponke, žeblji s kavljem, vijačne spone, žeblji s široko ploščato glavico, risalni žebljički, iz bakra ali iz železa ali jekla z bakrenimi glavicami; sorniki in matice (vključno s konci sornikov in vijaki z navojem), z notranjim ali zunanjim navojem ali brez njega, in vijaki (vključno z vijaki s kavljem in vijaki z obročem), kovice, klini, razcepke in podobni izdelki iz bakra; podložke (vključno vzmetne podložke) iz bakra | 25 | 03 | — Welding wire | 7 |
74.16.00 | Vzmeti iz bakra | 25 | 74.04.00 | Wrought plates, sheets and strip, of copper, of a thickness of more than 015 mm | 4 |
74.17.00 | Neelektrični aparati za kuhanje ali gretje, ki se uporabljajo v gospodinjstvu, in njihovi deli, iz bakra | 70 | 74.05 | Copper foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.15 mm: | |
74.18 | Drugi izdelki za domačo rabo, sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in deli takih izdelkov iz bakra: | | 01 | — Foil for radiator tubes and printed circuits | 7 |
10 | – Izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli | 100 | 09 | — Other | 25 |
20 | – Sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in njihovi deli | 80 | 74.06.00 | Copper powders and flakes | 4 |
74.19 | Drugi bakreni izdelki: | | 74.07 | Tubes and pipes and blanks therefor, of copper; hollow bars of copper: | |
02 | – Izdelki, posebej namenjeni za ladje | 25 | 01 | — Of phosphor-bronze casing metal, not pr6cessed | 4 |
04 | – Izdelki iz bakra ali bakrove zlitine, grobo oblikovani brez nadaljnje obdelave | 7 | 09 | — Other | 25 |
06 | – Verige in njihovi deli | 60 | 74.08.00 | Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of copper | 25 |
09 | – Drugo | 70 | 74.10.00 | Stranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands and the like, of copper wire, but excluding insulated electric wires and cables | 35 |
75.01 | Nikljev kamen, sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj (razen anod za elektrogalvanizacijo); nikljevi odpadki in ostanki: | | 74.11.00 | Gause, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands), of copper wire; expanded metal, of copper: | |
10 | – Nikljev kamen, sintran nikelj in drugi vmesni izdelki pri metalurgiji niklja | 4 | | — Expanded metal | 14 |
20 | – Odpadki in ostanki iz niklja | 4 | | — Other | 20 |
30 | – Surovi nikelj | 4 | 74.15.00 | Nails, tacks, staples, hook-nails, spiked cramps, studs, spikes and drawing pins, of copper, or of iron or steel with heads of copper; bolts and nuts (including bolt ends and screw studs), whether or not threaded or tapped screws (including screw hooks and screw rings), rivets, cotters, cotter-pins and similar articles of copper; washers (including spring washers) of copper | 25 |
75.02 | Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz niklja; nikljeva žica: | | 74.16.00 | Springs, of copper | 25 |
01 | – Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli | 4 | 74.17.00 | Cooking and heating apparatus of a kind used for domestic purposes, not electrically operated, and parts thereof, of copper | 70 |
02 | – Žica | 15 | 74.18 | Other articles of a kind commonly used for domestic purposes, sanitary ware for indoor use, and parts of such articles and ware, of copper: | |
75.03.00 | Nikljeve plošče, listi in trakovi; nikljeva folija; nikljev prah in luske | 4 | 10 | — Domestic articles and parts thereof | 100 |
75.04.00 | Cevi in votli profili zanje iz niklja; votle cevi in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji in prirobnice), iz niklja | 25 | 20 | — Sanitary ware for indoor use and parts thereof | 80 |
75.05.00 | Anode iz surovega ali obdelanega niklja, skupaj s tistimi, ki nastanejo pri elektrolizi | 4 | 74.19 | Other articles of copper: | |
75.06 | Drugi nikljevi izdelki: | | 02 | — Articles specially intended for ships | 25 |
02 | – Sanitarni izdelki | 80 | 04 | — Articles of copper or copper alloys not further worked than roughly formed | 7 |
03 | – Izdelki za gospodinjstvo | 100 | 06 | — Chain and parts thereof | 60 |
09 | – Drugo | 70 | 09 | — Other | 70 |
76.02 | Kovane palice, drogovi, kotnik in profili, iz aluminija, aluminijasta žica: | | 75.01 | Nickel mattes, nickel speiss and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel (excluding electro-plating anodes); nickel waste and scrap: | |
01 | – Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli | 4 | 10 | — Nickel mattes, nickel sinters and other intermediate products of nickel metallurgy | 4 |
02 | – Varilna žica | 7 | 20 | — Nickel waste and scrap | 4 |
09 | – Drugo | 15 | 30 | — Unwrought nickel | 4 |
76.03 | Kovane plošče, listi in trakovi, iz aluminija: | | 75.02 | Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of nickel; nickel wire: | |
01 | – Valovite ali oblikovane plošče za stavbarstvo | 15 | 01 | — Bars and rods, angles, shapes and sections | 4 |
76.04.00 | Aluminijeva folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), debeline do vključno 0,20 mm (brez vštete podlage): | | 02 | — Wire | 15 |
– Material za pokrove za steklenice za mleko | 14 | 75.03.00 | Wrought plates, sheets and strip, of nickel; nickel foil; nickel powders and flakes | 4 |
– Drugo | 25 | 75.04.00 | Tubes and pipes and blanks therefor, of nickel; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of nickel | 25 |
76.05.00 | Aluminijev prah in luske | 4 | 75.05.00 | Electro-plating anodes, of nickel, wrought or unwrought, including those produced by electrolysis | 4 |
76.06 | Cevi in votli profili iz aluminija; votle palice iz aluminija: | | 75.06 | Other articles of nickel: | |
01 | – Profilne cevi za kovanje, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 4 | 02 | — Sanitary ware | 80 |
09 | – Drugo | 25 | 03 | — Domestic articles | 100 |
76.07.00 | Pribor (fitingi) za cevi (na primer spojnice, kolena, spoji in prirobnice) iz aluminija | 25 | 09 | — Other | 70 |
76.10 | Cisterne, sodi, pločevinke, škatle in podobne posode (tudi toge in upogljive cevaste posode), iz aluminija, ki se uporabljajo za prenašanje ali pakiranje blaga: | | 76.02 | Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of aluminium; aluminium wire: | |
01 | – Velike kante za mleko za 10 litrov ali več | 10 | 01 | — Bars, rods, angles, shapes and sections | 4 |
03 | – Upogljive cevi | 25 | 02 | — Welding wire | 7 |
76.11.00 | Aluminijaste posode za komprimirane ali utekočinjene pline | 25 | 09 | — Other | 15 |
76.12.00 | Vpredena žica, kabli, motvozi, vrvi, pleteni trakovi ipd., iz aluminijaste žice, razen električno izoliranih žic in kablov | 35 | 76.03 | Wrought plates, sheets and strip, of aluminium: | |
76.15 | Izdelki za domačo rabo, sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in deli takih izdelkov iz aluminija: | | 01 | — Corrugated or formed plates for buildings | 15 |
10 | – Izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli | 100 | 76.04.00 | Aluminium foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.20 mm: | |
20 | – Sanitarni izdelki za uporabo v zaprtih prostorih in njihovi deli | 80 | | — Material for milk bottle caps | 14 |
76.16 | Drugi izdelki iz aluminija: | | | — Other | 25 |
01 | – Net floats | 2 | 76.05.00 | Aluminium powders and flakes | 4 |
04 | – Žičniki, žeblji, vijaki in podobno | 25 | 76.06 | Tubes and pipes and blanks therefor, of aluminium; hollow bars of aluminium: | |
05 | – Izdelki, posebej namenjeni za ladje | 25 | 01 | — Profile pipes for forging, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 4 |
06 | – Anode | 4 | 09 | — Other | 25 |
08 | – Izdelki iz aluminija, grobo oblikovani brez nadaljnje obdelave | 7 | 76.07.00 | Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of aluminium | 25 |
– Gaza, tkanine, rešetke, mreže, tkanine za ojačanje in podobni izdelki: | | 76.10 | Casks, drums, cans, boxes and similar containers (including rigid and collapsible tubular containers), of aluminium, of a description commonly used for the conveyance or packing of goods: | |
13 | – Mreže (tudi prevlečene s plastičnimi materiali) iz žice debeline 2 mm ali več (BWG 13) | 20 | 01 | — Milk churns of 10 litres or more | 10 |
14 | – Tkanine | 35 | 03 | — Collapsible tubes | 25 |
15 | – Drugo | 35 | 76.11.00 | Containers, of aluminium, for compressed or liquefied gas | 25 |
16 | – Ekspandirane kovine | 14 | 76.12.00 | Stranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands and the like, of aluminium wire, but excluding insulated electric wires and cables | 35 |
19 | – Drugo | 70 | 76.15 | Articles of a kind commonly used for domestic purposes, sanitary ware for indoor use, and parts of such articles and ware, of aluminium: | |
77.01 | Surov magnezij; magnezijevi odpadki (razen odrezkov enake velikosti) in ostanki: | | 10 | — Domestic articles and parts thereof | 100 |
10 | – Magnezijevi odpadki in ostanki | 11 | 20 | — Sanitary ware for indoor use and parts thereof | 80 |
20 | – Surov magnezij | 11 | 76.16 | Other articles of aluminium: | |
77.02.00 | Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz magnezija; magnezijeva žica; kovane plošče, listi in trakovi iz magnezija; magnezijeva folija; opilki in odrezki enake velikosti, prah in luske iz magnezija; cevi in votli profili zanje iz magnezija; votle palice iz magnezija: | | 01 | — Net floats | 2 |
– Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz magnezija; magnezijeva žica; kovane plošče, listi in trakovi iz magnezija; magnezijeva folija; opilki in odrezki enake velikosti, prah in luske iz magnezija; cevi in votli profili zanje iz magnezija; votle palice iz magnezija | 25 | 04 | — Nails, tacks, screws and the like | 25 |
– Drugo | 35 | 05 | — Articles specially intended for ships | 25 |
77.04 | Berilij, surov ali obdelan, in izdelki iz njega: | | 06 | — Anodes | 4 |
10 | – Surovi berilij; berilijevi odpadki in ostanki | 35 | 08 | — Articles of aluminium not further worked than roughly formed | 7 |
20 | – Obdelan berilij in izdelki iz njega | 35 | | — Gauze, cloth, grill, netting, reinforcing fabric and similar articles: | 51 |
78.01 | Surovi svinec (vključno s svincem, ki vsebuje srebro); svinčeni odpadki in ostanki: | | 13 | — Netting (also coated with plastic materials) of wire of 2 mm thickness or more (BWG 13) | 20 |
10 | – Svinčeni odpadki in ostanki | 4 | 14 | — Cloth | 35 |
20 | – Nerafiniran svinec | 4 | 15 | — Other | 35 |
30 | – Rafiniran svinec, razen svinčeve zlitine | 4 | 16 | — Expanded metal | 14 |
40 | – Svinčeva zlitina | 4 | 19 | — Other | 70 |
78.02 | Kovane palice, drogovi, kotniki iz svinca; svinčena žica: | | 77.01 | Unwrought magnesium; magnesium waste (excluding shavings of uniform size) and scrap: | |
01 | – Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli | 4 | 10 | — Magnesium waste and scrap | 11 |
02 | – Žica | 15 | 20 | — Unwrought magnesium | 11 |
78.03.00 | Kovane plošče, listi in trakovi, iz svinca | 4 | 77.02.00 | Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of magnesium; magnesium wire; wrought plates, sheets and strip, of magnesium; magnesium foil; raspings and shavings of uniform size, powders and flakes, of magnesium; tubes and pipes and blanks therefor, of magnesium; hollow bars of magnesium; other articles of magnesium: | |
78.04 | Svinčena folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), teže do vključno 1 700 g/m2 (brez vštete podlage); svinčev prah in luske: | | | — Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of magnesium; magnesium wire; wrought plates, sheets and strip, of magnesium; magnesium foil; raspings and shavings of uniform size, powders and flakes, of magnesium; tubes and pipes and blanks therefor, of magnesium; hollow bars of magnesium | 25 |
01 | – Prah | 4 | | — Other | 35 |
09 | – Drugo | 25 | 77.04 | Beryllium, unwrought or wrought, and articles of beryllium: | |
78.05.00 | Cevi in votli profili zanje iz svinca; votle cevi in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji, prirobnice), iz svinca | 25 | 10 | — Unwrought beryllium; beryllium waste and scrap | 35 |
78.06 | Drugi svinčeni izdelki: | | 20 | — Wrought beryllium and articles of beryllium | 35 |
02 | – Izdelki, posebej namenjeni za ladje | 25 | 78.01 | Unwrought lead (including argentiferous lead); lead waste and scrap: | |
09 | – Drugo: | | 10 | — Lead waste and scrap | 4 |
– Upogljive cevi | 25 | 20 | — Unrefined lead | 4 |
– Drugo | 35 | 30 | — Refined lead, excluding lead alloys | 4 |
79.01 | Surovi cink; cinkovi odpadki in ostanki: | | 40 | — Lead alloys | 4 |
10 | – Cinkovi odpadki in ostanki | 4 | 78.02 | Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of lead; lead wire: | |
20 | – Surovi cink | 4 | 01 | — Bars, rods, angles, shapes and sections | 4 |
79.02 | Kovane palice, drogovi, kotnik in profili, iz cinka, cinkova žica: | | 02 | — Wire | 15 |
01 | – Palice, drogovi, kotniki, oblike in deli | 4 | 78.03.00 | Wrought plates, sheets and strip, of lead | 4 |
02 | – Žica | 7 | 78.04 | Lead foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a weight (excluding any backing) not exceeding 1 700 g/m2; lead powders and flakes: | |
79.03 | Cinkove plošče, listi in trakovi; cinkova folija; cinkov prah in luske: | | 01 | — Powders | 4 |
10 | – Kovane plošče, listi in trakovi, iz cinka; cinkova folija | 4 | 09 | — Other | 25 |
20 | – Cinkov prah, (modri prah) in luskine | 4 | 78.05.00 | Tubes and pipes and blanks therefor, of lead; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets, flanges and S-bends), of lead | 25 |
79.04.00 | Cevi in votli profili zanje iz cinka; votle cevi in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji in prirobnice), iz cinka | 25 | 78.06 | Other articles of lead: | 52 |
79.06 | Drugi cinkovi izdelki: | | 02 | — Articles specially intended for ships | 25 |
01 | – Žičniki, žeblji, vijaki in podobno | 35 | 09 | — Other: | |
02 | – Sanitarni izdelki | 80 | | — Collapsible tubes | 25 |
03 | – Izdelki za gospodinjstvo | 100 | | — Other | 35 |
04 | – Anode | 4 | 79.01 | Unwrought zinc; zinc waste and scrap: | |
05 | – Komponenete montažnih zgradb | 60 | 10 | — Zinc waste and scrap | 4 |
09 | – Drugo: | | 20 | — Unwrought zinc | 4 |
– Upogljive cevi | 25 | 79.02 | Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of zinc: zinc wire: | |
– Drugo | 35 | 01 | — Bars, rods, angles, shapes and sections | 4 |
80.01 | Surovi kositer; kositrni odpadki in ostanki: | | 02 | — Wire | 7 |
10 | – Kositrni odpadki in ostanki | 4 | 79.03 | Wrought plates, sheets and strip, of zinc; zinc foil; zinc powders and flakes: | |
20 | – Surovi kositer | 4 | 10 | — Wrought plates, sheets and strip, of zinc; zinc foil | 4 |
80.02 | Kovane palice, drogovi, kotniki in profili iz kositra; kositrna žica: | | 20 | — Zinc powders, dust (blue powder) and flakes | 4 |
01 | – Palice, drogovi (vključno s kositrom za varjenje), kotniki, oblike in deli | 4 | 79.04.00 | Tubes and pipes and blanks therefor, of zinc; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of zinc | 25 |
02 | – Žica | 15 | 79.06 | Other articles of zinc: | |
80.03.00 | Kovane plošče, listi in trakovi, iz kositra | 4 | 01 | — Nails, tacks, screws and the like | 35 |
80.04.00 | Kositrna folija (reliefna, razrezana v oblike, luknjana, prevlečena, tiskana ali s podlago iz papirja ali podobnih podložnih materialov ali ne), teže do vključno 1 kg/m2 (brez vštete podlage); kositrni prah in luske | 4 | 02 | — Sanitary ware | 80 |
80.05.00 | Cevi in votli profili, iz kositra, votle palice in pribor (fitingi) za cevi (na primer: spojnice, kolena, spoji in prirobnice) iz kositra | 25 | 03 | — Domestic articles | 100 |
80.06 | Drugi kositrni izdelki: | | 04 | — Anodes | 4 |
01 | – Upogljive cevi | 25 | 05 | — Fabricated building components | 60 |
02 | – Izdelki za gospodinjstvo | 100 | 09 | — Other: | |
09 | – Drugo | 35 | | — Collapsible tubes | 25 |
81.01 | Volfram, surov ali obdelan, in izdelki iz njega: | | | — Other | 35 |
10 | – Surov volfram; volframovi odpadki in ostanki | 11 | 80.01 | Unwrought tin; tin waste and scrap: | |
20 | – Obdelan volfram in izdelki iz njega | 11 | 10 | — Tin waste and scrap | 4 |
81.02 | Molibden, surov ali obdelan, in izdelki iz njega: | | 20 | — Unwrought tin | 4 |
10 | – Surov molibden; molibdenovi odpadki in ostanki | 11 | 80.02 | Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of tin; tin wire: | |
20 | – Obdelan molibden in izdelki iz njega | 11 | 01 | — Bars, rods (including soldering tin), angles, shapes and sections | 4 |
81.03 | Tantal, surov ali obdelan, in izdelki iz njega: | | 02 | — Wire | 15 |
10 | – Surov tantal; tantalovi odpadki in ostanki | 11 | 80.03.00 | Wrought plates, sheets and strip, of tin | 4 |
20 | – Obdelan tantal in izdelki iz njega | 11 | 80.04.00 | Tin foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a weight (excluding any backing) not exceeding 1 kg/m2; tin powders and flakes | 4 |
81.04 | Druge navadne kovine, surove ali obdelane, in izdelki iz njih; kermeti, surovi ali obdelani, in izdelki iz njih | | 80.05.00 | Tubes and pipes and blanks therefor, of tin; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of tin | 25 |
10 | – Odpadki in ostanki osiromašenega urana, v U 235 ali toriju; takšne kovine, surove ali obdelane, in izdelki iz njih | 11 | 80.06 | Other articles of tin: | |
20 | – Odpadki in ostanki kovin iz te tarifne številke, razen iz podštevilke 10, ali kermetov; surove kovine iz te tarifne številke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10; surovi kermeti | 11 | 01 | — Collapsible tubes | 25 |
30 | – Obdelane kovine iz te tarifne številke, razen tistih iz podštevilke 10, in izdelki iz takšnih kovin; obdelani kermeti in izdelki iz njih | 11 | 02 | — Domestic articles | 100 |
82.01 | Ročno orodje: rezače, lopate, kopače, motike, vile in grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; kose, srpi, kline za travo, škarje za travo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporabljajo v kmetijstvu, vrtnarstvu ali gozdarstvu: | | 09 | — Other | 35 |
01 | – Kose in rezila zanje | 14 | 81.01 | Tungsten (wolfram), unwrought or wrought, and articles thereof: | |
09 | – Drugo | 25 | 10 | — Unwrought tungsten; tungsten waste and scrap | 11 |
82.02.00 | Ročne žage in listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage brez zob) | 7 | 20 | — Wrought tungsten and articles of tungsten | 11 |
82.03 | Ročno orodje: klešče (vključno klešče za rezanje), pincete, škarje za kleparje, sekala za svornike in podobno orodje; klešče za vrtanje; sekala za cevi; navadni in francoski ključi (razen ključev za odvijanje); pile in rašple: | | 81.02 | Molybdenum, unwrought or wrought, and articles thereof: | |
10 | – Navadni in francoski ključi | 7 | 10 | — Unwrought molybdenum; molybdenum waste and srap | 11 |
20 | – Pile in rašple | 7 | 20 | — Wrought molybdenum and articles of molybdenum | 11 |
30 | – Drugo | 7 | 81.03 | Tantalum, unwrought or wrought, and articles thereof: | |
82.04.00 | Ročno orodje in priprave, vključno s stekloreškimi diamanti, ki niso navedeni in ne zajeti v nobeni drugi številki tega poglavja; spajkalne plamenke, primeži; vpenjala in podobno, razen pribora in delov za obdelovalne stroje; prenosne kovačnice; brusi s stojali (na ročni ali nožni pogon) | 7 | 10 | — Unwrought tantalum; tantalum waste and scrap | 11 |
82.05.00 | Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave, za obdelovalne stroje ali za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon (na primer za stiskanje, kovanje, rezanje navojev, vrtanje, vtiskanje, grezenje, rezkanje, rezanje, struženje, dodelovanje, dolbenje ali navijanje ali odvijanje vijakov), vključno z matricami za vlečenje žice, iztiskanje kovine in orodjem za vrtanje skal | 7 | 20 | — Wrought tantalum and articles of tantalum | 11 |
82.06.00 | Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave | 7 | 81.04 | Other base metals, unwrought or wrought, and articles thereof; cermets, unwrought or wrought, and articles thereof; | |
82.07.00 | Vrhovi za orodje in ploščice, paličice in podobno za vrhove za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov (na primer karbidov volframa, molibdena ali vanadija) | 7 | 10 | — Waste and scrap of uranium depleted in U 235 or of thorium; such metals, unwrought or wrought and articles thereof | 11 |
82.08.00 | Kavni mlinčki, sekljači, sokovniki in druge mehanske naprave, mase do vključno 10 kg in izdelki za domačo rabo za pripravljanje ali streženje hrane ali pijač | 70 | 20 | — Waste and scrap of the metals of this heading, other than those of subheading 10, or of cermets; unwrought metals of this heading, other than those of subheading 10; unwrought cermets | 11 |
82.09 | Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 82.06 in rezil zanje: | | 30 | — Wrought metals of this heading, other than those of subheading 10, and articles of such metals; wrought cermets and articles of cermets | 11 |
01 | – Namizni noži | 100 | 82.01 | Hand tools, the following: spades, shovels, picks, hoes, forks and rakes; axes, bill hooks and similar hewing tools; scythes, sickles, hay knives, grass shears, timber wedges and other tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry: | |
02 | – Rezila za nože | 75 | 01 | — Scythes and blades therefor | 14 |
09 | – Drugo | 100 | 09 | — Other | 25 |
82.11 | Britve in britvice (vključno nedokončana rezila, tudi v trakovih): | | 82.02.00 | Saws (non-mechanical) and blades for hand or machine saws (including toothless saw blades) | 7 |
01 | – Britve | 25 | 82.03 | Hand tools, the following: pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, tinmen's snips, bolt croppers and the like; perforating punches; pipe cutters; spanners and wrenches (but not including tap wrenches); files and rasps: | |
09 | – Drugo | 100 | 10 | — Wrenches and spanners | 7 |
82.12 | Škarje (vključno s krojaškimi škarjami) in rezila zanje: | | 20 | — Files and rasps | 7 |
01 | – Škarje za striženje ovc, škarje za rezanje rib, in rezila zanje | 25 | 30 | — Other | 7 |
09 | – Drugo | 70 | 82.04.00 | Hand tools, including glaziers' diamonds, not falling within any other heading of this Chapter; blow lamps, anvils; vices and clamps, other than accessories for, and parts of, machine tools; portable forges; grinding wheels with frameworks (hand or pedal operated) | 7 |
82.13 | Drugi nožarski izdelki (na primer vrtnarske škarje, stroji za striženje, mesarske sekire, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikuro (vključno pilice za nohte): | | 82.05.00 | Interchangeable tools for hand tools, for machine tools or for power-operated hand tools (for example, for pressing, stamping, drilling, tapping, threading, boring, broaching, milling, cutting, turning, dressing, morticing or screw driving), including dies for wire drawing, extrusion dies for metal, and rock drilling bits | 7 |
01 | – Rezalne glave za električne aparate za striženje, skalpeli in glavniki za škarje za striženje ovc; vrtnarske škarje za rezanje dreves | 25 | 82.06.00 | Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances | 7 |
09 | – Drugo | 70 | 82.07.00 | Tool-tips and plates, sticks and the like for tool-tips, unmounted, of sintered metal carbides (for example, carbides of tungsten, molybdenum or vanadium) | 7 |
82.14.00 | Žlice, vilice, noži za ribe, noži za maslo, zajemalke in podoben kuhinjski ali namizni pribor | 100 | 82.08.00 | Coffee-mills, mincers, juice-extractors and other mechanical appliances, of a weight not exceeding 10 kg and of a kind used for domestic purposes in the preparation, serving or conditioning of food or drink | 70 |
82.15.00 | Ročaji iz navadne kovine za izdelke iz tarifnih številk 82.09, 82.13 ali 82.14 | 25 | 82.09 | Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives falling within heading No 82.06, and blades therefor: | |
83.01 | Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) in njihovi deli iz navadnih kovin; okovje z zapirali za ročne torbice, kovčke in podobno in deli takšnih okovij, iz navadnih kovin; ključi za katerega koli od navedenih izdelkov iz navadnih kovin: | | 01 | — Table knives | 100 |
01 | – Avtomatične ključavnice na vzmet | 30 | 02 | — Knife blades | 25 |
02 | – Žabice | 30 | 09 | — Other | 100 |
03 | – Ključavnica na ključ za pohištvo in vrata | 30 | 82.11 | Razors and razor blades (including razor blade blanks, whether or not in strips): | |
04 | – Ključi in nedokončani ključi | 30 | 01 | — Razors | 25 |
05 | – Za avtomobile in druga vozila | 30 | 09 | — Other | 100 |
09 | – Drugo | 30 | 82.12 | Scissors (including tailors' shears), and blades therefor: | |
83.02 | Okovje in pribor (fitingi) iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno (vključno z avtomatičnimi zapirali za vrata); obešalniki za klobuke, konzole in podobno iz navadnih kovin: | | 01 | — Sheep shears, herring scissors, and blades therefor | 25 |
01 | – Ključavnice in okovje, ki niso navedeni na drugem mestu | 30 | 09 | — Other | 70 |
02 | – Okovje in pribor za pohištvo | 30 | 82.13 | Other articles of cutlery (for example, secateurs, hair clippers, butchers' cleavers, paper knives); manicure and chiropody sets and appliances (including nail files): | |
03 | – Okovje in pribor za avtomobile in druga vozila | 30 | 01 | — Cutting heads for electric hair clippers, scalpels and combs for sheep shears; tree secateurs | 25 |
09 | – Drugo | 30 | 09 | — Other | 70 |
83.03 | Blagajne, sefi, varnostne ali ojačane blagajne, sefi, vrata in pregraje za trezorje, prenosne varnostne kasete za denar ali dokumente in podobno, iz navadnih kovin: | | 82.14.00 | Spoons, forks, fish-eaters, butter-knives, ladles, and similar kitchen or tableware | 100 |
09 | – Drugo | 100 | 82.15.00 | Handles of base metal for articles falling within heading No 82.09, 82.13 or 82.14 | 25 |
83.04.00 | Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za papir in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 94.03 | 100 | 83.01 | Locks and padlocks (key, combination or electrically operated), and parts thereof, of base metal; frames incorporating locks, for handbags, trunks or the like, and parts of such frames, of base metal; keys for any of the foregoing articles, of base metal: | |
83.05 | Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle iz navadne kovine, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin: | | 01 | — Snap locks | 30 |
01 | – Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi, za fascikle in podobno | 30 | 02 | — Padlocks | 30 |
02 | – Sponke | 30 | 03 | — Key operated locks for furniture and doors | 30 |
09 | – Drugo | 30 | 04 | — Keys and key-blanks | 30 |
83.06 | Kipci in drugi okraski, ki se uporabljajo v zaprtih prostorih, iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike in podobno, iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin: | | 05 | — For automobiles and other vehicles | 30 |
09 | – Drugo | 100 | 09 | — Other | 30 |
83.07 | Svetilke in pribor za njih iz navadnih kovin in deli zanje iz navadnih kovin (razen stikal, stojal za električne svetilke, električnih avtomobilskih svetilk, električnih baterij ali magnetnih svetilk ter drugih izdelkov iz poglavja 85, razen tarifne številke 85.22): | | 83.02 | Base metal fittings and mountings of a kind suitable for furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, caskets and the like (including automatic door closers); base metal hat-racks, hat-pegs, brackets and the like: | |
01 | – Svetilke za boje in njihovi deli | 11 | 01 | — Locks and hinges, n.e.s. | 30 |
02 | – Navigacijske svetilke, oljne svetilke, aparati za plinske luči in deli zanje | 25 | 02 | — Fittings and mountings for furniture | 30 |
03 | – Operacijske luči | 35 | 03 | — Fittings and mountings for automobiles and other vehicles | 30 |
83.08.00 | Upogljive cevi iz navadnih kovin | 25 | 09 | — Other | 30 |
83.09.00 | Zapirala, okovje z zapirali za ročne torbe in podobno, zapirala, zapirala z zaponkami, kljukice, očesca in podobno iz navadnih kovin, ki se navadno uporabljajo za obleko, potovalne predmete, ročne torbe ali druge tekstilne ali usnjene izdelke; cevaste in razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin: | | 83.03 | Safes, strong-boxes, armoured or reinforced strong-rooms, strong-room linings and strong-room doors, and cash and deed boxes and the like, of Base metal: | |
– Biseri in bleščice iz navadnih kovin | 50 | 09 | — Other | 100 |
– Drugo | 10 | 83.04.00 | Filing cabinets, racks, sorting boxes, paper trays, paper rests and similar office equipment, of base metal, other than office furniture falling within heading No 94.03 | 100 |
83.11.00 | Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin ter deli zanje iz navadnih kovin | 80 | 83.05 | Fittings for loose-leaf binders, for files or for stationery books, of base metal; letter clips, paper clips, staples, indexing tags, and similar stationery goods, of base metal: | |
83.13 | Zamaški, kronska zapirala, pokrovi za steklenice, čepi, pokrovi iz pločevine, zalivke in plombe, kovinski ščitniki za vogale škatel in drug pribor za pakiranje iz navadnih kovin: | | 01 | — Fittings for loose-leaf binders, for stationery books and the like | 30 |
01 | – Pokrovi (tudi z navojem) | 21 | 02 | — Staples | 30 |
04 | – Pokrovčki za steklenice za mleko in pokrovi za skyr „posode“ | 14 | 09 | — Other | 30 |
09 | – Drugo | 50 | 83.06 | Statuettes and other ornaments of a kind used indoors, of base metal; photograph, picture and similar frames, of base metal; mirrors of base metal: | |
83.15.00 | Žica, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žica in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za brizganje kovin | 7 | 09 | — Other | 100 |
84.01 | Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro: | | 83.07 | Lamps and lighting fittings, of base metal, and parts thereof, of base metal (excluding switches, electric lamp holders, electric lamps for vehicles, electric battery or magneto lamps, and other articles falling within Chapter 85 except heading No 85.22): | |
10 | – Kotli za pridobivanje pare in kotli za pregreto paro | 18 | 01 | — Buoy lanterns and parts therof | 11 |
20 | – Deli | 18 | 02 | — Navigation lanterns, oil lamps, gas lighting apparatus and parts thereof | 25 |
84.02 | Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 84.01 (na primer ekonomizerji, grelci, odstranjevalniki saj in lovilniki plina); kondenzatorji za stroje na parni pogon in energetske enote na vodno ali drugo paro: | | 03 | — Operation lamps | 35 |
10 | – Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 84.01 in kondenzatorji za stroje na parni pogon in energetske enote na vodno ali drugo paro | 18 | 83.08.00 | Flexible tubing and piping, of base metal | 25 |
20 | – Deli | 18 | 83.09.00 | Clasps, frames with clasps for handbags and the like, buckles, buckle-clasps, hooks, eyes, eyelets, and the like, of base metal, of a kind commonly used for clothing, travel goods, handbags or other textile or leather goods; tubular rivets and bifurcated rivets, of base metal; beads and spangles, of base metal: | |
84.03.00 | Generatorji za generatorski ali vodni plin, s čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji (moker postopek) in podobni generatorji za plin, s čistilniki ali brez njih | 7 | | — Beads and spangles, of base metal | 50 |
84.05 | Energetske enote na vodno ali drugo paro, ki imajo vgrajene kotle ali ne: | | | — Other | 10 |
10 | – Energetske enote | 7 | 83.11.00 | Bells and gongs, non-electric, of base metal, and parts thereof of base metal | 80 |
20 | – Deli | 7 | 83.13 | Stoppers, crown corks, bottle caps, capsules, bung covers, seals and plombs, case corner protectors and other packing accessories, of base metal: | |
84.06 | Batni motorji z notranjim izgorevanjem: | | 01 | — Bungs (also threaded) and bung covers | 21 |
– Motorji za pogonska vozila iz poglavja 87: | | 04 | — Caps for milk bottles, and lids for ‘skyr’ containers | 14 |
31 | – Bencinski motorji in drugi motorji na vžig z vžigalno svečko | 25 | 09 | — Other | 50 |
– Dizelski motorji in motorji na samovžig delovne zmesi: | | 83.15.00 | Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products, of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used of soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying | 7 |
32 | – Manj kot 100 konjskih moči DIN | 25 | 84.01 | Steam and other vapour generating boilers (excluding central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers: | |
33 | – 100 do 399 konjskih moči DIN | 25 | 10 | — Steam or other vapour generating boilers and super-heated water boilers | 18 |
40 | – Izvenkrmni motorji za plovila | 25 | 20 | — Parts | 18 |
– Pogonski motorji za plovila, razen izvenkrmnih: | | 84.02 | Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.01 (for example, economisers, superheaters, soot removers, gas recoverers and the like); condensers for vapour engines and power units: | |
51 | – Bencinski motorji in drugi motorji na vžig z vžigalno svečko | 25 | 10 | — Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.01 and condensers for vapour engines or power units | 18 |
– Dieselski motorji in drugi motorji na vžig s kompresijo: | | 20 | — Parts | 18 |
52 | – Manj kot 100 konjskih moči DIN | 25 | 84.03.00 | Producer gas and water gas generators, with or without purifiers; acetylene gas generators (water process) and similar gas generators, with or without purifiers | 7 |
53 | – 100 do 399 konjskih moči DIN | 25 | 84.05 | Steam or other vapour power units, whether or not incorporating boilers: | |
– Drugi motorji: | | 10 | — Power units | 7 |
61 | – Manj kot 100 konjskih moči DIN | 25 | 20 | — Parts | 7 |
62 | – 100 do 399 konjskih moči DIN | 25 | 84.06 | Internal combustion piston engines: | |
69 | – Drugo | 25 | | — Engines for propelling vehicles of Chapter 87: | |
70 | – Deli motorjev iz tarifnih podštevilk 31 do 69 | 25 | 31 | — Petrol engines and other spark-ignition engines | 25 |
84.07 | Hidravlični pogonski stroji in motorji (vključno z vodnimi kolesi in vodnimi turbinami): | | | — Diesel engines and compression-ignition engines: | |
10 | – Vodne turbine | 25 | 32 | — Less than 100 horsepower DIN | 25 |
20 | – Drugi hidravlični pogonski stroji in motorji | 25 | 33 | — 100 to 399 horsepower DIN | 25 |
30 | – Regulatorji; deli | 25 | 40 | — Outboard marine engines | 25 |
84.08 | Drugi pogonski stroji in motorji: | | | — Marine propulsion engines, other than outboard: | |
– Druge plinske turbine: | | 51 | — Petrol engines and other spark-ignition engines | 25 |
31 | – Plinske turbine za avtomobile | 25 | | — Diesel engines and other compression-ignition engines: | |
39 | – Drugo | 25 | 52 | — Less than 100 horsepower DIN | 25 |
– Drugi pogonski stroji in motorji: | | 53 | — 100 to 399 horsepower DIN | 25 |
41 | – Za avtomobile, ki niso navedeni na drugem mestu | 25 | | — Other engines: | |
49 | – Drugo | 25 | 61 | — Less than 100 horsepower DIN | 25 |
60 | – Drugi deli | 25 | 62 | — 100 to 399 horsepower DIN | 25 |
84.09.00 | Cestni valjarji na mehanski pogon | 25 | 69 | — Other | 25 |
84.10 | Črpalke (vključno z motornimi in turbo črpalkami) za tekočine, opremljene z merilnimi napravami ali ne, elevatorji za tekočine z vedri, verigami, vreteni, trakovi in podobno: | | 70 | — Parts of the engines of subheadings 31 to 69 | 25 |
10 | – Črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah, z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami | 35 | 84.07 | Hydraulic engines and motors (including water wheels and water turbines): | |
20 | – Tlačne črpalke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10 | 35 | 10 | — Water turbines | 25 |
– Centrifugalne črpalke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10 | | 20 | — Other hydraulic engines and motors | 25 |
31 | – Črpalke za ribe | 4 | 30 | — Regulators; parts | 25 |
32 | – Črpalke iz nerjavnega jekla in/ali plastičnih materialov, ki niso navedene na drugem mestu | 35 | 84.08 | Other engines and motors: | |
39 | – Drugo | 35 | | — Other gas turbines: | |
– Rotacijske črpalke, razen tistih iz tarifne podštevilke 10: | | 31 | — Gas turbines for automobiles | 25 |
41 | – Zobniške črpalke | 35 | 39 | — Other | 25 |
49 | – Drugo | 35 | | — Other engines and motors: | |
50 | – Druge črpalke za tekočine in elevatorji za tekočine | 35 | 41 | — For automobiles, n.e.s. | 25 |
– Deli: | | 49 | — Other | 25 |
61 | – Za črpalke iz tarifnih podštevilk 31, 32 in 41 | 35 | 60 | — Other parts | 25 |
69 | – Drugo | 35 | 84.09.00 | Mechanically propelled road rollers | 25 |
84.11 | Zračne črpalke, vakuumske črpalke ter zračni in plinski kompresorji (vključno z motornimi in turbo črpalkami in kompresorji, brezbatni generatorji za plinske turbine); ventilatorji in podobni izdelki: | | 84.10 | Pumps (including motor pumps and turbo pumps) for liquids, whether or not fitted with measuring devices; liquid elevators of bucket, chain, screw, band and similar kinds: | |
– Črpalke in kompresorji: | | 10 | — Pumps for dispensing fuel or lubricants, of the types used in filling stations or garages, fitted, or designed to be fitted, with a measuring device | 35 |
11 | – Kompresorji za hladilne in zamrzovalne naprave | 7 | 20 | — Reciprocating pumps, other than those of subheading 10 | 35 |
12 | – Zračni kompresorji z delovnim pritiskom do 2 m3 na minuto | 7 | | — Centrifugal pumps, other than those of subheading 10: | |
19 | – Drugo | 35 | 31 | — Fish pumps | 4 |
– Deli črpalk ali kompresorjev: | | 32 | — Pumps of stainless steel and/or plastic materials, n.e.s. | 35 |
21 | – Za kompresorje iz tarifnih podštevilk 11 in 12 | 7 | 39 | — Other | 35 |
29 | – Drugo | 35 | | — Rotary pumps, other than those of subheading 10: | |
30 | – Brezbatni generatorji za plinske turbine in deli zanje | 35 | 41 | — Gear pumps | 35 |
– Ventilatorji, puhala in podobno in deli zanje: | | 49 | — Other | 35 |
49 | – Drugo | 35 | 50 | — Other pumps for liquids and liquid elevators | 35 |
84.13 | Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo (razprševalci), na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalniki pepela in podobnimi napravami: | | | — Parts: | |
01 | – Gorilniki za kurišča (razprševalci), mehanski | 7 | 61 | — For pumps of subheadings 31, 32 and 41 | 35 |
09 | – Drugo | 25 | 69 | — Other | 35 |
84.14.00 | Industrijske in laboratorijske peči, neelektrične | 7 | 84.11 | Air pumps, vacuum pumps and air or gas compressors (including motor and turbo pumps and compressors, and free-piston generators for gas turbines); fans, blowers and the like: | |
84.15 | Hladilniki in hladilna oprema (električni in drugi): | | | — Pumps and compressors: | |
10 | – Hladilniki za gospodinjstva, s prostorom za globoko zamrzovanje ali brez | 80 | 11 | — Compressors for cooling and freezing installations | 7 |
20 | – Zmrzovalniki,za gospodinjstva | 80 | 12 | — Air compressor blocks having a working pressure of up to 2 m3 per minute | 7 |
– Drugi hladilniki in hladilna oprema: | | 19 | — Other | 35 |
31 | – Pulti in vitrine za trgovine | 35 | | — Parts of pumps or compressors: | |
– Stroji za izdelavo sladoleda: | | 21 | — For compressors of subheadings 11 and 12 | 7 |
32 | – Za restavracije | 35 | 29 | — Other | 35 |
– Deli: | | 30 | — Free-piston generators for gas turbines and parts thereof | 35 |
41 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 10 in 20 | 50 | | — Fans, blowers and the like, and parts thereof: | |
42 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 31 in 32 | 35 | 49 | — Other | 35 |
49 | – Drugo | 7 | 84.13 | Furnace burners for liquid fuel (atomisers), for pulverized solid fuel or for gas; mechanical stokers, mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances: | |
84.16.00 | Kalandri in druge naprave za valjanje (razen strojev za obdelavo in valjanje kovin in strojev za obdelavo stekla) in valji zanje | 7 | 01 | — Furnace burners (atomizers), mechanical | 7 |
84.17 | Stroji, naprave in podobna laboratorijska oprema, vključno električno ogrevani, za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: | | 09 | — Other | 25 |
10 | – Domači pretočni ali akumulacijski grelniki vode, neelektrični, in deli zanje | 35 | 84.14.00 | Industrial and laboratory furnaces and ovens, non-electric | 7 |
– Drugi stroji, naprave in oprema, in deli zanje: | 7 | 84.15 | Refrigerators and refrigerating equipment (electrical and other): | |
21 | – Stroji za industrijo rib in kitov | 7 | 10 | — Refrigerators of household type, whether or not containing a deep-freezer compartment | 80 |
22 | – Stroji za predelavo mleka (razen separatorjev za smetano) | 7 | 20 | — Deep-freezers of household type | 80 |
24 | – Druga oprema te vrste, ki se uporablja v restavracijah in menzah | 7 | | — Other refrigerators and refrigerating equipment: | |
29 | – Drugo | 7 | 31 | — Counters and display cases for shops | 35 |
84.18 | Centrifuge; stroji in naprave za filtriranje ali čiščenje tekočin ali plinov (razen ventilacijskih cevi s filtri, cedil za mleko in podobno): | | | — Ice-making machines: | |
– Centrifuge: | | 32 | — For restaurants | 35 |
11 | – Separatorji za smetano | 7 | | — Parts: | |
– Sušilne centrifuge za tekstilne izdelke: | | 41 | — For machinery of subheadings 10 and 20 | 50 |
12 | – Predvsem za gospodinjsko rabo | 80 | 42 | — For machinery of subheadings 31 and 32 | 35 |
13 | – Drugo | 35 | 49 | — Other | 7 |
19 | – Drugo | 25 | 84.16.00 | Calendering and similar rolling machines (other than metal-working and metal-rolling machines and glass-working machines) and cylinders therefor | 7 |
– Naprave in aparati za filtriranje ali čiščenje: | | 84.17 | Machinery, plant and similar laboratory equipment, whether or not electrically heated, for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilizing, pasteurizing, steaming, drying, evaporating, vapourizing, condensing or cooling, not being machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non-electrical: | |
– Zračni filtri: | | 10 | — Domestic instantaneous or storage water heaters, non-electrical, and parts thereof | 35 |
21 | – Predvsem za gospodinjsko rabo | 80 | | — Other machinery, plant and equipment, and parts thereof: | 7 |
22 | – Drugo | 25 | 21 | — Machinery for the fish and whale industry | 7 |
23 | – Stiskalnice za jed iz rib | 25 | 22 | — Milk processing machines (except cream separators) | 7 |
24 | – Filtri za ribje olje | 7 | 24 | — Other equipment of the kind used in restaurants and canteens | 7 |
29 | – Drugo | 25 | 29 | — Other | 7 |
– Deli: | | 84.18 | Centrifuges; filtering and purifying machinery and apparatus (other than filter funnels, milk strainers and the like), for liquids or gases: | |
31 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 12 in 21 | 50 | | — Centrifuges: | |
32 | – Za stroje iz tarifne podštevilke 13 | 35 | 11 | — Cream separators | 7 |
33 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 11 in 24 | 7 | | — Centrifugal clothes driers: | |
39 | – Drugo | 25 | 12 | — Mainly for domestic use | 80 |
84.19 | Stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje, kapsuliranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje; stroji za gaziranje pijač; pomivalni stroji: | | 13 | — Other | 35 |
10 | – Gospodinjski pomivalni stroji | 80 | 19 | — Other | 25 |
– Drugi stroji: | | | — Filtering or purifying machinery and apparatus: | |
21 | – Drugi pomivalni stroji | 35 | | — Air filters: | |
29 | – Drugo | 7 | 21 | — Mainly for domestic use | 80 |
– Deli: | | 22 | — Other | 25 |
31 | – Rezervni deli (vendar ne pomožni izdelki) za pomivalne stroje | 50 | 23 | — Fish cake presses | 25 |
39 | – Drugo | 7 | 24 | — Fish oil strainers | 7 |
84.20 | Naprave za tehtanje (razen tehtnic z občutljivostjo 5 centigramov (0,05 g) ali večjo), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi merjenja mase; uteži za tehtnice vseh vrst: | | 29 | — Other | 25 |
10 | – Naprave za tehtanje | 7 | | — Parts: | |
20 | – Tehtnice in deli | 7 | 31 | — For machinery of subheadings 12 and 21 | 50 |
84.21.00 | Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom | 7 | 32 | — For machinery of subheading 13 | 35 |
84.22 | Stroji in naprave za dviganje, manipuliranje, nakladanje ali razkladanje, vagončki za žičnice in transporterji (na primer dvigala, škripci, vitli, žerjavi, prekladalna dvigala, dvigala za vozila, škripčevja, tekoči trakovi in žičnice), ki niso stroji iz tarifne številke 84.23: | | 33 | — For machinery of subheadings 11 and 24 | 7 |
– Škripčevja in škripci; vodoravni in navpični vitli: | | 39 | — Other | 25 |
11 | – Gibljivi jambori za ribiške ladje in dvigala za suhi dok | 4 | 84.19 | Machinery for cleaning or drying bottles or other containers; machinery for filling, closing, sealing, capsuling or labelling bottles, cans, boxes, bags or other containers; other packing or wrapping machinery; machinery for aerating beverages; dish washing machines: | 60 |
13 | – Prenosni vozički s premičnimi elementi | 35 | 10 | — Dish washing machines of the household type | 80 |
19 | – Drugo | 35 | | — Other machinery: | |
– Ladijski žerjavi; dvigala, razen kabelskih dvigal; portalna dvigala: | | 21 | — Other dish washing machines | 35 |
21 | – Portalna dvigala | 18 | 29 | — Other | 7 |
29 | – Drugo | 35 | | — Parts: | |
– Pnevmatična dvigala in transporterji: | | 31 | — Spare parts (but not ancillary articles) for dish washing machines | 50 |
39 | – Drugo | 35 | 39 | — Other | 7 |
– Dvigala in skipi: | | 84.20 | Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight-operated counting and checking machines; weighing machine weights of all kinds: | |
41 | – Za prevoz blaga in oseb | 40 | 10 | — Weighing machinery | 7 |
49 | – Drugo | 35 | 20 | — Weights and parts | 7 |
50 | – Premične stopnice in premične steze | 35 | 84.21.00 | Mechanical appliances (whether or not hand operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers (charged or not); spray guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines | 7 |
– Drugi stroji: | | 34.22 | Lifting, handling, loading or unloading machinery, telphers and conveyors (for example, lifts, hoists, winches, cranes, transporter cranes, jacks, pulley tackle, belt conveyors and teleferics), not being machinery falling within heading No 84.23: | |
69 | – Drugo | 35 | | — Pulley tackle and hoists, other than skip hoists; winches and capstans: | |
– Deli: | | 11 | — Power blocks for fishing vessels and winches for slipways | 4 |
71 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 11, 12, 13, 19, 31, 61 in 62 | 35 | 13 | — Portable trolleys with moving devices | 35 |
79 | – Drugo | 35 | 19 | — Other | 35 |
84.23 | Stroji za izkopavanje, ravnanje, nabijanje in kopanje, fiksni ali mobilni, za zemljo, minerale ali rude (na primer, žlični bagri, avtomatični vrtalni stroji za premog, bagri, strgala, ravnalniki in buldožerji); ovni; snežni plugi, nesamovozni (vključno s priključki za pluge): | | | — Ships' derricks; cranes, other than cable cranes; mobile lifting frames: | |
10 | – Ovni; snežni plugi, nesamovozni | 25 | 21 | — Lifting cranes | 18 |
– Buldožerji, angledozerji in ravnalniki, samovozni: | | 29 | — Other | 35 |
21 | – Buldožerji | 25 | | — Elevators and conveyors, pneumatic: | |
22 | – Cestna strgala | 25 | 39 | — Other | 35 |
29 | – Drugo | 25 | | — Lifts and skip hoists: | |
30 | – Žlični bagri in nakladalniki, samovozni | 25 | 41 | — For goods and passengers | 40 |
40 | – Drugi stroji, samovozni | 25 | 49 | — Other | 35 |
50 | – Stroji za vrtanje, nesamovozni | 25 | 50 | — Escalators and moving pavements | 35 |
– Drugi stroji, nesamovozni: | | | — Other machinery: | |
61 | – Nakladalniki za navadne traktorje na kolesih | 7 | 69 | — Other | 35 |
69 | – Drugo | 25 | | — Parts: | |
70 | – Deli | 25 | 71 | — For machinery of subheadings 11, 12, 13, 19, 31, 61 and 62 | 35 |
84.24 | Kmetijski in hortikulturni stroji za pripravo ali obdelavo tal (na primer plugi, brane, kultivatorji, trosilniki za semena in gnojila); valjarji za trate ali športna igrišča: | | 79 | — Other | 35 |
10 | – Plugi | 7 | 84.23 | Excavating, levelling, tamping, boring and extracting machinery, stationary or mobile, for earth, minerals or ores (for example, mechanical shovels, coal-cutters, excavators, scrapers, levellers and bulldozers); pile-drivers; snow-ploughs, not self-propelled (including snowplough attachments): | |
20 | – Stroji za sejanje, sajenje in presajevanje; trosilniki gnojil | 7 | 10 | — Pile-drivers; snow-ploughs, not self-propelled | 25 |
– Skarifaktorji (brane z ostrimi fiksnimi noži), kultivatorji, plevelniki, izkopalniki in brane: | | | — Bulldozers, angledozers and levellers, self-propelled: | |
31 | – Brane | 7 | 21 | — Bulldozers | 25 |
39 | – Drugo | 7 | 22 | — Road scrapers | 25 |
40 | – Drugi stroji | 7 | 29 | — Other | 25 |
50 | – Deli | 7 | 30 | — Mechanical shovels and excavators, self-propelled | 25 |
84.25 | Stroji za žetev in mlatenje; stiskalnice za slamo in krmo; kosilnice za travo; stroji za presejanje in podobni stroji za čiščenje semen, zrnja ali stročnic in selekcijo jajc ter drugi stroji za sortiranje kmetijskih pridelkov (razen tistih iz tarifne številke 84.29, ki se uporabljajo v mlinski industriji): | | 40 | — Other machinery, self-propelled | 25 |
– Vrtne kosilnice: | | 50 | — Boring and sinking machinery, not self-propelled | 25 |
11 | – Na ročni pogon | 35 | | — Other machinery, not self-propelled: | |
19 | – Drugo | 35 | 61 | — Loaders for ordinary wheeled tractors | 7 |
20 | – Kombajni za pobiranje kmetijskih pridelkov in za ločevanje zrn od rastline | 7 | 69 | — Other | 25 |
– Drugi stroji za žetev in mlatenje; kosilnice, razen vrtnih kosilnic; stiskalniki slame ali krme: | | 70 | — Parts | 25 |
31 | – Kosilnice, razen vrtnih kosilnic | 7 | 84.24 | Agricultural and horticultural machinery for soil preparation or cultivation (for example, ploughs, harrows, cultivators, seed and fertilizer distributors); lawn and sports ground rollers: | |
32 | – Stroji za pobiranje krompirja in druge zelenjave | 7 | 10 | — Ploughs | 7 |
33 | – Zgrabljalniki in rotacijski obračalniki sena | 7 | 20 | — Seeders, planters and transplanters; fertilizer distributors and manure spreaders | 7 |
39 | – Drugo | 7 | | — Scarifiers, cultivators, weeders, hoes and harrows: | |
– Stroji za presejanje in podobni stroji za čiščenje semen, zrnja ali stročnic in selekcijo jajc ter drugi stroji za sortiranje kmetijskih izdelkov: | | 31 | — Harrows | 7 |
41 | – Stroji za sortiranje | 7 | 39 | — Other | 7 |
49 | – Drugo | 7 | 40 | — Other machinery | 7 |
– Deli: | | 50 | — Parts | 7 |
51 | – Za vrtne kosilnice | 35 | 84.25 | Harvesting and threshing machinery; straw and fodder presses; hay or grass mowers; winnowing and similar cleaning machines for seed, grain or leguminous vegetables and egg-grading and other grading machines for agricultural produce (other than those of a kind used in the bread grain milling industry falling within heading No 84.29): | |
59 | – Drugo | 7 | | — Lawn mowers: | |
84.26 | Mlekarniški stroji (vključno z molznimi stroji): | | 11 | — Worked by hand | 35 |
10 | – Molzni stroji | 7 | 19 | — Other | 35 |
– Drugi mlekarniški stroji: | | 20 | — Combined harvester-threshers | 7 |
21 | – Stroji za predelavo mleka | 7 | | — Other harvesting or threshing machinery; mowers, other than lawn mowers; straw or fodder presses: | |
29 | – Drugo | 7 | 31 | — Mowers, other than lawn mowers | 7 |
30 | – Deli | 7 | 32 | — Harvesting machines for potatoes and other vegetables | 7 |
84.27 | Stiskalnice, sadni mlini in drugi stroji, ki se uporabljajo za pridobivanje vina, jabolčnika, sadnih sokov ali podobnih napitkov: | | 33 | — Rakes and tedders | 7 |
10 | – Stroji | 7 | 39 | — Other | 7 |
20 | – Deli | 7 | | — Winnowing and similar cleaning machines for seed, grain or leguminous vegetables and egg-grading and other grading machines for agricultural produce: | |
84.28 | Drugi stroji za kmetijstvo, hortikulturo, perutninarstvo in čebelarstvo; naprave za kalitev z mehansko ali termično opremo; valilniki in tople baterije za piščance: | | 41 | — Sorting machines | 7 |
10 | – Stroji | 7 | 49 | — Other | 7 |
20 | – Deli | 7 | | — Parts: | |
84.29 | Stroji, ki se uporabljajo v mlinski industriji in drugi stroji (razen strojev za kmetijska gospodarstva) za predelavo žit ali suhih stročnic: | | 51 | — For lawn mowers | 35 |
10 | – Stroji | 7 | 59 | — Other | 7 |
20 | – Deli | 7 | 84.26 | Dairy machinery (including milking machines): | |
84.30 | Stroji, ki niso navedeni in ne zajeti v drugih tarifnih številkah tega poglavja, ki se uporabljajo za industrijsko proizvodnjo naslednjih živil: pekovskih izdelkov, sladkarij, v proizvodnji testenin in podobnih žitnih izdelkov, za pripravo mesa, rib, sadja ali zelenjave (vključno s stroji za mletje ali rezanje na rezine), pri proizvodnji sladkorja ali v pivovarstvu: | | 10 | — Milking machines | 7 |
– Stroji: | | | — Other dairy machinery: | |
11 | – Stroji za izdelavo kruha in piškotov | 7 | 21 | — Milk processing machines | 7 |
12 | – Stroji za izdelavo čokolade in sladkornih izdelkov | 7 | 29 | — Other | 7 |
13 | – Stroji za pripravljanje mesa | 7 | 30 | — Parts | 7 |
14 | – Stroji za proizvodnjo pijač | 7 | 84.27 | Presses, crushers and other machinery, of a kind used in wine-making, cider-making, fruit juice preparation or the like: | |
19 | – Drugo | 7 | 10 | — Machinery | 7 |
20 | – Deli | 7 | 20 | — Parts | 7 |
84.31 | Stroji za proizvodnjo in dodelavo celulozne kaše, papirja ali kartona: | | 84.28 | Other agricultural, horticultural, poultry-keeping and bee-keeping machinery; germination plant fitted with mechanical or thermal equipment; poultry incubators and brooders: | |
10 | – Stroji za proizvodnjo celulozne kaše | 7 | 10 | — Machinery | 7 |
20 | – Stroji za proizvodnjo in dodelavo papirja ali kartona | 7 | 20 | — Parts | 7 |
30 | – Deli | 7 | 84.29 | Machinery of a kind used in the bread grain milling industry, and other machinery (other than farm type machinery) for the working of cereals or dried leguminous vegetables: | |
84.32 | Knjigoveški stroji in naprave, vključno s stroji za spenjanje knjig | | 10 | — Machinery | 7 |
10 | – Stroji | 7 | 20 | — Parts | 7 |
20 | – Deli | 7 | 84.30 | Machinery, not falling within any other heading of this Chapter, of a kind used in the following food or drink industries: bakery, confectionery, chocolate manufacture, macaroni, ravioli or similar cereal food manufacture, the preparation of meat, fish, fruit or vegetables (including mincing or slicing machines), sugar manufacture or brewing: | |
84.33 | Stroji vseh vrst za rezanje papirja ali kartona; drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona: | | | — Machinery: | |
10 | – Stroji | 7 | 11 | — Machinery for the bread and biscuit industries | 7 |
20 | – Deli | 7 | 12 | — Machinery for the chocolate and sugar confectionery industries | 7 |
84.34 | Stroji, aparati in pribor za vlivanje in stavljanje črk; stroji, razen obdelovalnih strojev iz tarifnih številk 84.45, 84.46 ali 84.47, za pripravljanje ali izdelovanje klišejev, plošč, valjev in drugih tiskarskih oblik; tiskarske črke, klišeji, plošče, valji in druge tiskarske oblike; klišeji, plošče, valji in litografski kamen, pripravljen za tiskarske namene (na primer brušen, uzrnjen ali poliran): | | 13 | — Machinery for the preparation of meat | 7 |
10 | – Stroji, aparati in pribor za vlivanje in stavljanje črk in stroji za pripravljanje ali izdelovanje klišejev, plošče ali cilindri | 7 | 14 | — Machinery for the beverage industries | 7 |
20 | – Tiskarske črke, klišeji, plošče, valji in litografski kamen, pripravljen za tiskarske namene | 7 | 19 | — Other | 7 |
30 | – Deli | 7 | 20 | — Parts | 7 |
84.35 | Drugi tiskarski stroji; stroji za pomožno uporabo pri tiskanju: | | 84.31 | Machinery for making or finishing cellulosic pulp, paper or paper-board: | |
10 | – Rotacijski tiskarski stroji | 7 | 10 | — Machinery for making cellulosic pulp | 7 |
20 | – Tiskalni stroji | 7 | 20 | — Machinery for making or finishing paper or paperboard | 7 |
30 | – Drugi tiskarski stroji | 7 | 30 | — Parts | 7 |
40 | – Stroji za pomožno uporabo pri tiskanju | 7 | 84.32 | Book-binding machinery, including book-sewing machines | |
50 | – Deli | 7 | 10 | — Machinery | 7 |
84.36 | Stroji za ekstrudiranje umetnih tekstilnih materialov; stroji za obdelavo naravnih ali umetnih tekstilnih vlaken; stroji za predenje ali sukanje tekstilnih vlaken; stroji za združevanje, sukanje in navijanje tekstila (vključno s stroji za navijanje votka): | | 20 | — Parts | 7 |
10 | – Stroji za ekstrudiranje umetnih tekstilnih materialov | 7 | 84.33 | Paper or paperboard cutting machines of all kinds; other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard: | |
20 | – Stroji, ki se uporabljajo za obdelavo naravnih ali umetnih tekstilnih vlaken | 7 | 10 | — Machines and machinery | 7 |
30 | – Stroji za proizvodnjo ali sukanje preje; stroji za združevanje (dubliranje), stroji za sukanje ali navijanje (vključno s stroji za navijanje votka) | 7 | 20 | — Parts | 7 |
84.37 | Pletilni stroji, šivalni stroji in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež; stroji za pripravo preje za uporabo na takšnih strojih, vključno s stroji za izdelavo ali oblikovanje osnove: | | 84.34 | Machinery, apparatus and accessories for type-founding or typesetting; machinery, other than the machine-tools of heading No 84.45, 84.46 or 84.47, for preparing or working printing blocks, plates or cylinders; printing type, impressed flongs and matrices, printing blocks, plates and cylinders; blocks, plates, cylinders and lithographic stones, prepared for printing purposes (for example, planed, grained or polished): | |
10 | – Tkalski stroji (statve) | 7 | 10 | — Machinery, apparatus and accessories for type-founding or typesetting and machinery for preparing or working printing blocks, plates or cylinders | 7 |
20 | – Pletilni stroji | 7 | 20 | — Printing type, impressed flongs and matrices, printing blocks, plates and cylinders; blocks, plates, cylinders and lithographic stones, prepared for printing purposes | 7 |
30 | – Drugi stroji | 7 | 30 | — Parts | 7 |
84.38 | Pomožni stroji za uporabo s stroji iz tarifne številke 84.37 (na primer nitni stroji, žakarski stroji, avtomatske naprave za ustavljanje in mehanizmi za spreminjanje smeri čolničkov); deli in pribor, ki so primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji iz te tarifne številke ali iz tarifne številke 84.36 ali 84.37 (na primer vretena in krila za vretena, garniture za mikalnike, glavniki, ekstruzijske šobe, čolnički, ničalnice, listi za ničalnice in igle): | | 84.35 | Other printing machinery; machines for uses ancillary to printing: | |
10 | – Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 84.36 | 7 | 10 | — Rotary presses | 7 |
20 | – Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifne številke 84.37 | 7 | 20 | — Platen presses | 7 |
30 | – Deli in pribor za uporabo s stroji iz tarifne številke 84.37 ali s pomožnimi stroji iz tarifne podštevilke 20 | 7 | 30 | — Other printing machinery | 7 |
84.39.00 | Stroji za proizvodnjo ali končno obdelavo klobučevine v metraži ali v določenih oblikah, vključno s stroji za izdelovanje klobukov in kalupov za klobuke | 7 | 40 | — Machines for uses ancillary to printing | 7 |
84.40 | Stroji za pranje, čiščenje, ožemanje, sušenje, apretiranje, dovrševanje ali prevlačenje tekstilne preje, tkanin ali dokončanih tekstilnih izdelkov (vključno s pralnimi stroji in stroji za kemično čiščenje); stroji za zlaganje, navijanje ali rezanje tekstilnih materialov; stroji, ki se uporabljajo za proizvodnjo linoleja ali drugih talnih oblog, za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago; stroji, ki se uporabljajo za tiskanje ponavljajočega se vzorca, besed ali splošne barve na tekstil, usnje, zidne tapete; ovojni papir, linolej ali drug material ter gravirane ali jedkane plošče, bloke ali valjčki zanje: | | 50 | — Parts | 7 |
10 | – Pralni stroji z zmogljivostjo do vključno 6 kg suhega perila | 80 | 84.36 | Machines for extruding man-made textiles; machines of a kind used for processing natural or man-made textile fibres; textile spinning and twisting machines; textile doubling, throwing and reeling (including weft-winding) machines: | |
– Pralni stroji z zmogljivostjo nad 6 kg suhega perila: | | 10 | — Machines for extruding man-made textiles | 7 |
21 | – Za gospodinjsko rabo | 80 | 20 | — Machines of a kind used for processing natural or man-made textile fibres | 7 |
29 | – Drugo | 35 | 30 | — Textile spinning or twisting machines; textile doubling, throwing or reeling (including weft-winding) machines | 7 |
30 | – Stroji za kemično čiščenje | 35 | 84.37 | Weaving machines, knitting machines and machines for making gimped yarn, tulle, lace, embroidery, trimmings, braid or net; machines for preparing yarns for use on such machines, including warping and warp sizing machines: | |
40 | – Sušilni stroji, industrijski | 35 | 10 | — Weaving machines (looms) | 7 |
50 | – Sušilni stroji, razen industrijskih | 80 | 20 | — Knitting machines | 7 |
– Drugi stroji in aparati: | | 30 | — Other machines | 7 |
– Stroji za likanje: | | 84.38 | Auxiliary machinery for use with machines of heading No 84.37 (for example, dobbies, Jacquards, automatic stop motions and shuttle changing mechanisms); parts and accessories suitable for use solely or principally with the machines of the present heading or with machines falling within heading No 84.36 or 84.37 (for example, spindles and spindle flyers, card clothing, combs, extruding nipples, shuttles, healds and heald-lifters and hosiery needles): | |
61 | – Predvsem za gospodinjsko rabo | 80 | 10 | — Parts and accessories for use with the machines of heading No 84.36 | 7 |
62 | – Drugo | 7 | 20 | — Auxiliary machinery for use with machines of heading No 84.37 | 7 |
63 | – Stroji za končno obdelavo preje in tkanine | 7 | 30 | — Parts and accessories for use with the machines of heading No 84.37 or with the auxiliary machinery of subheading 20 | 7 |
64 | – Tiskarski stroji | 25 | 84.39.00 | Machinery for the manufacture or finishing of felt in the piece or in shapes, including felt-hat making machines and hat-making blocks | 7 |
69 | – Drugo | 25 | 84.40 | Machinery for washing, cleaning, drying, bleaching, dyeing, dressing, finishing or coating textile yarns, fabrics or made-up textile articles (including laundry and dry-cleaning machinery); fabric folding, reeling or cutting machines; machines of a kind used in the manufacture of linoleum or other floor coverings for applying the paste to the base fabric or other support; machines of a type used for printing a repetitive design, repetitive words or overall colour on textiles, leather, wallpaper, wrapping paper, linoleum or other materials, and engraved or etched plates, blocks or rollers therefor: | |
– Deli: | | 10 | — Clothes-washing machines, each of a dry linen capacity not exceeding 6 kg | 80 |
71 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 10, 21, 50 in 61 | 50 | | — Clothes-washing machines, each of a dry linen capacity exceeding 6 kg: | |
72 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 29, 30, 40 in 69 | 35 | 21 | — For domestic use | 80 |
79 | – Drugo | 25 | 29 | — Other | 35 |
84.41 | Šivalni stroji; pohištvo, predvideno za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: | | 30 | — Dry-cleaning machines | 35 |
– Šivalni stroji: | | 40 | — Drying machines, industrial | 35 |
11 | – Za gospodinjsko rabo | 7 | 50 | — Drying machines, other than industrial | 80 |
12 | – Drugo | 7 | | — ther machinery and machines: | |
20 | – Igle za šivalne stroje; pohištvo, posebej konstruirano za šivalne stroje; deli blaga iz tarifne številke 84.41 | 7 | | — Ironing machines: | |
84.42.00 | Stroji (razen šivalnih strojev) za pripravljanje, strojenje ali obdelavo surovih ali strojenih kož z dlako ali brez nje (vključno s stroji za škornje in čevlje) | 7 | 61 | — Mainly for domestic use | 80 |
84.43 | Konvertorji, livarski lonci, forme za ingote in livarski stroji, ki se uporabljajo v metalurgiji ali livarnah kovin: | | 62 | — Other | 7 |
10 | – Konverterji, livarski lonci, forme za ingote in livarski stroji | 7 | 63 | — Finishing machines for yarns and fabrics | 7 |
20 | – Deli | 7 | 64 | — Printing machines | 25 |
84.44 | Valjarniška ogrodja in proge in valji za valjarniška ogrodja in proge: | | 69 | — Other | 25 |
10 | – Valjarniška ogrodja | 7 | | — Parts: | |
20 | – Valji in drugi deli | 7 | 71 | — For machinery of subheadings 10, 21, 50 and 61 | 50 |
84.45 | Obdelovalni stroji za kovino ali kovinske karbide, ki niso stroji iz tarifne številke 84.49 ali 84.50: | | 72 | — For machinery of subheadings 29, 30, 40 and 69 | 35 |
10 | – Obdelovalni stroji, ki delujejo z elektro-erozijo ali drugimi električnimi ali elektronskimi postopki; ultrazvočni obdelovalni stroji | 7 | 79 | — Other | 25 |
15 | – Stroji za izdelavo zobnikov z rezanjem | 7 | 84.41 | Sewing machines; furniture specially designed for sewing machines; sewing machine needles: | |
20 | – Stružnice | 7 | | — Sewing machines: | |
25 | – Povrtalni ali rezkalni stroji | 7 | 11 | — For domestic use | 7 |
30 | – Stroji za vrtanje ali sondiranje | 7 | 12 | — Other | 7 |
35 | – Stroji za žaganje (vključno s tornim ali brusilnim rezanjem) | 7 | 20 | — Sewing machine needles; furniture specially designed for sewing machines; parts of the goods of heading No 84.41 | 7 |
40 | – Skobeljniki | 7 | 84.42.00 | Machinery (other than sewing machines) for preparing, tanning or working hides, skins or leather (including boot and shoe machinery) | 7 |
45 | – Stroji za izrezovanje navojev in izdelavo vijakov | 7 | 84.43 | Converters, ladles, ingot moulds and casting machines, of a kind used in metallurgy and in metal foundries: | |
50 | – Stroji za ostrenje, obrezovanje, izravnavanje, brušenje, loščenje, lepanje, apretiranje in podobni stroji, ki delujejo s pomočjo brusnih koles, abrazivi ali izdelki za poliranje | 7 | 10 | — Converters, ladles, ingot moulds and casting machines | 7 |
55 | – Stiskalnice, razen tistih iz tarifnih podštevilk 60, 65 in 70 | 7 | 20 | — Parts | 7 |
60 | – Stroji za kovanje in vtiskovanje | 7 | 84.44 | Rolling mills and rolls therefor: | |
65 | – Stroji za upogibanje, oblikovanje, prepogibanje ali poravnavanje | 7 | 10 | — Rolling mills | 7 |
70 | – Stroji za rezanje s striženjem, prebijanjem ali zarezovanjem | 7 | 20 | — Rolls and other parts | 7 |
75 | – Drugi obdelovalni stroji za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov | 7 | 84.45 | Machine-tools for working metal or metal carbides, not being machines falling within heading No 84.49 or 84.50: | |
84.46.00 | Stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbestnega- cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla, razen strojev iz tarifne številke 84.49 | 7 | 10 | — Machine-tools operating by electro-erosion or other electric or electronic processes; ultrasonic machine-tools | 7 |
84.47 | Stroji za obdelavo lesa, plute, kosti, ebonita (vulkanita), trdih umetnih plastičnih mas, ali drugih trdih materialov, razen strojev iz tarifne številke 84.49: | | 15 | — Gear-cutting machines | 7 |
01 | – Stroji za obdelavo lesa | 7 | 20 | — Lathes | 7 |
09 | – Drugo | 7 | 25 | — Reaming or milling machines | 7 |
84.48 | Deli in pribor, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 84.45 do 84.47, vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, delilnimi glavami in drugimi priključki za obdelovalne stroje; držala za katero koli vrsto orodja ali obdelovalnih strojev, ki se pri delu držijo v roki: | | 30 | — Drilling or boring machines | 7 |
10 | – Vpenjala za obdelovance, samoodpiralne glave za rezanje navojev in delilne glave za obdelovalne stroje; držala za orodja | 7 | 35 | — Sawing (including friction or abrasive cutting off) machines | 7 |
20 | – Drug pribor in deli za uporabo obdelovalnih strojev iz tarifne številke 84.45 | 7 | 40 | — Planing machines | 7 |
30 | – Drug pribor in deli za uporabo obdelovalnih strojev iz tarifne številke 84.46 ali 84.47 | 7 | 45 | — Tapping or screw-cutting machines | 7 |
84.49 | Orodja za ročno obdelavo, pnevmatična ali z lastnim neelektričnim motorjem: | | 50 | — Sharpening, trimming, trueing, grinding, polishing, lapping, dressing or surfacing machines and similar machines operating by means of grinding wheels, abrasives or polishing products | 7 |
10 | – Orodja | 7 | 55 | — Presses, other than those of subheadings 60, 65 and 70 | 7 |
20 | – Deli | 7 | 60 | — Forging machines and stamping machines | 7 |
84.50.00 | Naprave na plin za varjenje, spajkanje, rezanje in površinsko kaljenje | 7 | 65 | — Bending, forming, folding or flattening machines | 7 |
84.51 | Pisalni stroji, razen pisalnih strojev, opremljenih z mehanizmom za računanje, stroji za pisanje čekov: | | 70 | — Shearing, punching or notching machines | 7 |
10 | – Pisalni stroji z običajnimi znaki, električni | 35 | 75 | — Other machine-tools for working metal or metal carbides | 7 |
– Pisalni stroji z običajnimi znaki, neelektrični: | | 84.46.00 | Machine-tools for working stone, ceramics, concrete, asbestos-cement and like mineral materials or for working glass in the cold, other than machines falling within heading No 84.49 | 7 |
21 | – Prenosni pisalni stroji | 35 | 84.47 | Machine-tools for working wood, cork, bone, ebonite (vulcanite), hard artificial plastic materials or other hard carving materials, other than machines falling within heading No 84.49: | |
29 | – Drugo | 35 | 01 | — Wood-working machines | 7 |
– Drugi pisalni stroji; stroji za pisanje čekov: | | 09 | — Other | 7 |
31 | – Stroji za pisanje čekov | 35 | 84.48 | Accessories and parts suitable for use solely or principally with the machines falling within heading Nos 84.45 to 84.47, including work and tool holders, self-opening dieheads, dividing heads and other appliances for machine-tools; tool holders for any type of tool or machine-tool for working in the hand: | |
32 | – Pisalni stroji za Braillovo pisavo | 35 | 10 | — Work holders, self-opening dieheads and dividing heads for machine-tools; tool holders | 7 |
39 | – Drugo | 35 | 20 | — Other accessories and parts for use with the machine-tools of heading No 84.45 | 7 |
84.52 | Računski stroji; stroji za knjiženje, registrirne blagajne, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami: | | 30 | — Other accessories and parts for use with the machine-tools of heading No 84.46 or 84.47 | 7 |
10 | – Računski stroji (vključno z namiznimi elektronskimi računskimi stroji) | 35 | 84.49 | Tools for working in the hand, pneumatic or with self-contained non-electric motor: | |
20 | – Stroji za knjiženje (vključno s knjigovodskimi stroji) | 35 | 10 | — Tools | 7 |
30 | – Registrirne blagajne | 35 | 20 | — Parts | 7 |
40 | – Frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji | 35 | 84.50.00 | Gas-operated welding, brazing, cutting and surface tempering appliances | 7 |
84.53 | Stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | | 84.51 | Typewriters, other than typewriters incorporating calculating mechanisms; cheque-writing machines: | |
10 | – Analogni in hibridni stroji | 7 | 10 | — Typewriters with ordinary characters, electric | 35 |
20 | – Kompletne digitalne naprave za obdelavo podatkov, ki ima v enem ohišju centralno procesno enoto ter najmanj eno vhodno in eno izhodno enoto | 7 | | — Typewriters with ordinary characters, non-electric: | |
30 | – Kompletene digitalne centralne procesne enote; digitalni procesorji, sestavljeni iz aritmetičnih, logičnih in upravljalnih elementov | 7 | 21 | — Portable typewriters | 35 |
40 | – Posebej dostavljene digitalne centralne (glavne) pomnilne enote | 7 | 29 | — Other | 35 |
50 | – Periferne enote, vključno z nadzornimi enotami (ki jih je mogoče posredno ali neposredno povezati s centralno enoto) | 7 | | — Other typewriters; cheque-writing machines: | |
60 | – Drugo | 7 | 31 | — Cheque-writing machines | 35 |
84.54 | Drugi pisarniški stroji (na primer razmnoževalni stroji - hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, stroji za štetje, sortiranje in zavijanje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami): | | 32 | — Braille typewriters | 35 |
10 | – Razmnoževalni stroji | 35 | 39 | — Other | 35 |
20 | – Drugi stroji | 35 | 84.52 | Calculating machines; accounting machines, cash registers, postage-franking machines, ticket-issuing machines and similar machines, incorporating a calculating device: | |
84.55 | Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje, ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 84.51, 84.52, 84.53 ali 84.54: | | 10 | — Calculating machines (including electronic desk calculators) | 35 |
10 | – Deli in pribor za pisalne stroje iz tarifne številke 84.51 | 35 | 20 | — Accounting machines (including book-keeping machines) | 35 |
– Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 84.52 ali 84.53: | | 30 | — Cash registers | 35 |
21 | – Za stroje iz tarifne številke 84.53 | 7 | 40 | — Postage-franking, ticket issuing and similar machines | 35 |
29 | – Drugo | 35 | 84.53 | Automatic data processing machines and units thereof; magnetic or optical readers, machines for transcribing data onto data media in coded form and machines for processing such data, not elsewhere specified or included: | |
30 | – Deli in pribor strojev iz tarifne številke 84.54 ali strojev za pisanje čekov iz tarifne številke 84.51 | 35 | 10 | — Analogue machines and hybrid machines | 7 |
84.56 | Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje ali mešanje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov: | | 20 | — Complete digital data processing machines, comprising in the same housing the central processing unit and at least one input unit and one output unit | 7 |
10 | – Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo ali pranje | 25 | 30 | — Complete digital central processing units; digital processors consisting of arithmetical, logical and control elements | 7 |
20 | – Stroji za drobljenje ali mletje | 25 | 40 | — Separately consigned digital central (main) storage units | 7 |
– Stroji za mešanje ali gnetenje: | | 50 | — Peripheral units, including control units (connectable directly or indirectly to the central unit) | 7 |
31 | – Mešalniki za beton | 25 | 60 | — Other | 7 |
32 | – Stroji za keramično industrijo in izdelavo peščenih livarskih kalupov | 25 | 84.54 | Other office machines (for example, hectograph or stencil duplicating machines, addressing machines, coin-sorting machines, coin-counting and wrapping machines, pencil-sharpening machines, perforating and stapling machines): | |
39 | – Drugo | 25 | 10 | — Duplicating machines | 35 |
40 | – Drugi stroji in aparati | 25 | 20 | — Other machines | 35 |
50 | – Deli | 25 | 84.55 | Parts and accessories (other than covers, carrying cases and the like) suitable for use solely or principally with machines of a kind falling within heading No 84.51, 84.52, 84.53 or 84.54: | |
84.57.00 | Stroji za obdelavo stekla (razen strojev za hladno obdelavo stekla); stroji za sestavljanje električnih žarnic z nitko in električnih žarnic na razelektrenje ter elektronk in podobnih cevi | 7 | 10 | — Parts and accessories of the typewriters of heading No 84.51 | 35 |
84.58.00 | Prodajni avtomati (na primer, stroji za znamke, cigarete, čokolado in hrano), ki niso spretnostne igre ali igre na srečo | 40 | | — Parts and accesories of the machines of heading No 84.52 or 84.53: | |
84.59 | Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso zajeti v nobeni drugi številki tega poglavja: | | 21 | — For machines falling within heading No 84.53 | 7 |
10 | – Jedrski reaktorji in njihovi deli | 7 | 29 | — Other | 35 |
20 | – Stroji in mehanske naprave za javna dela, gradnjo in podobno | 25 | 30 | — Parts and accessories of the machines of heading No 84.54 or of the cheque-writing machines of heading No 84.56 | 35 |
30 | – Stroji in mehanske naprave za proizvodnjo živalske ali rastlinske masti in olj | 7 | 84.56 | Machinery for sorting, screening, separating, washing, crushing, grinding or mixing earth, stone, ores or other mineral substances, in solid (including powder and paste) form; machinery for agglomerating, moulding or shaping solid mineral fuels, ceramic paste, unhardened cements, plastering materials or other mineral products in powder or paste form; machines for forming foundry moulds of sand: | |
40 | – Stroji in mehanske naprave za proizvodnjo gume ali umetnih plastičnih mas | 7 | 10 | — Sorting, screening, separating or washing machines | 25 |
50 | – Stroji in mehanske naprave za proizvodnjo tobačnih izdelkov | 25 | 20 | — Crushing or grinding machinery | 25 |
60 | – Stroji in mehanske naprave za obdelavo lesa | 25 | | — Mixing or kneading machinery: | |
70 | – Stroji in mehanske naprave za obdelavo kovin in kovinskih karbidov | 7 | 31 | — Concrete mixers | 25 |
– Drugi stroji in mehanske naprave: | | 32 | — Machinery for the ceramic industries and for forming foundry moulds of sand | 25 |
81 | – Za obdelavo lesa in pohištveno industrijo, ter za izdelovalce krtač in košev, ki niso navedeni na drugem mestu | 25 | 39 | — Other | 25 |
82 | – Sanitarni izdelki | 80 | 40 | — Other machines and machinery | 25 |
83 | – Krmilni stroji za ladje | 4 | 50 | — Parts | 25 |
84 | – Za kemično industrijo, ki niso navedeni na drugem mestu | 7 | 84.57.00 | Glass-working machines (other than machines for working glass in the cold); machines for assembling electric filament and discharge lamps and electronic and similar tubes and valves | 7 |
89 | – Drugo | 25 | 84.58.00 | Automatic vending machines (for example, stamp, cigarette, chocolate and food machines), not being games of skill or chance | 40 |
– Deli strojev in mehanskih naprav iz tarifnih podštevilk 20 do 89: | | 84.59 | Machines and mechanical appliances, having individual functions, not falling within any other heading of this Chapter: | |
91 | – Za stroje iz tarifnih podštevilk 20, 50, 82 in 89 | 25 | 10 | — Nuclear reactors and parts thereof | 7 |
99 | – Drugo | 7 | 20 | — Machines and mechanical appliances for public works, building or the like | 25 |
84.60.00 | Livarski okvirji za livarne kovin; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), za kovinske karbide, steklo, mineralne materiale (na primer, keramične mase, beton ali cement) ali za gumo ali umetne plastične mase | 7 | 30 | — Machines and mechanical appliances for the animal or vegetable fats and oils industry | 7 |
84.61 | Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili: | | 40 | — Machines and mechanical appliances for the rubber or artificial plastic materials industries | 7 |
– Iz železa ali jekla: | | 50 | — Machines and mechanical appliances for the tobacco industry | 25 |
01 | – Ventili za pline, tudi z merilnikom pritiska | 35 | 60 | — Machines and mechanical appliances for treating wood | 25 |
02 | – Ventili in pipe iz nerjavnega jekla | 7 | 70 | — Machines and mechanical appliances for treating metal or metal carbides | 7 |
03 | – Pipe, ki niso navedene na drugem mestu | 35 | | — Other machines and mechanical appliances: | |
04 | – Termostatsko krmiljeni ventili | 35 | 81 | — For the woodworking and furniture industries, and for brush and basket makers, u.e.s. | 25 |
09 | – Drugo | 35 | 82 | — Sanitary ware | 80 |
– Iz bakra in bakrovih zlitin: | | 83 | — Steering machinery for ships | 4 |
11 | – Ventili za pline, tudi z merilnikom pritiska | 35 | 84 | — For the chemical industries, n.e.s. | 7 |
12 | – Pipe, mešalne pipe in ventili | 35 | 89 | — Other | 25 |
13 | – Termostatsko krmiljeni ventili | 35 | | — Parts of the machines and mechanical appliances of subheadings 20 to 89: | |
14 | – Drugo | 35 | 91 | — For machinery of subheadings 20, 50, 82 and 89 | 25 |
15 | – Iz drugih kovin | 35 | 99 | — Other | 7 |
16 | – Iz plastičnih mas | 35 | 84.60.00 | Moulding boxes for metal foundry; moulds of a type used for metal (other than ingot moulds), for metal carbides, for glass, for mineral materials (for example, ceramic pastes, concrete or cement) or for rubber or artificial plastic materials | 7 |
19 | – Drugo | 35 | 84.61 | Taps, cocks, valves and similar appliances, for pipes, boiler shells, tanks, vats and the like, including pressure reducing valves and thermostatically controlled valves: | |
84.62.00 | Kroglični, valjčni ali iglično-valjčni ležaji | 14 | | — Of iron or steel: | |
84.63 | Transmisijske gredi in ročice, ohišja za ležaje in drsni ležaji, zobniki in zobniški prenosniki (vključno s frikcijskimi prenosniki in menjalniki in drugimi menjalniki hitrosti), vztrajniki, jermenice in vrvenice, sklopke in gredne vezi: | | 01 | — Valves for gases, also with pressure meters | 35 |
02 | – Kardanske gredi, cevi kardanskih gredi, obloge kardanskih gredi, pomorska oprema, kompletna, za ladijske motorje, očitno namenjena za takšno uporabo | 4 | 02 | — Valves and taps of stainless steel | 7 |
03 | – Ohišja za ležaje | 14 | 03 | — Taps, n.e.s. | 35 |
04 | – Transmisijske gredi in ročke, ki niso navedene na drugem mestu | 25 | 04 | — Thermostatically controlled valves | 35 |
05 | – Drsni ležaji, ki niso navedeni na drugem mestu | 25 | 09 | — Other | 35 |
06 | – Zobniki, zobniški prenosi in drugi sestavni deli za spremenljive hitrosti, ki niso navedeni na drugem mestu | 25 | | — Of copper and copper alloys: | |
07 | – Vztrajniki in jermenice | 25 | 11 | — Valves for gases, also with pressure meters | 35 |
09 | – Sklopke in gredne vezi | 25 | 12 | — Taps, mixing taps and valves | 35 |
84.64.00 | Tesnila in podobni sestavi iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom (na primer azbestom, klobučevino in kartonom) ali iz laminirane kovinske folije; garniture tesnil in podobnih sestavov, različne po sestavi materiala, za motorje, pipe, cevi in podobno, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih | 25 | 13 | — Thermostatically controlled valves | 35 |
84.65 | Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki ne sodijo v nobeno drugo številko tega poglavja: | | 14 | — Other | 35 |
01 | – Pogonski vijaki za ladje, kondenzatorji vijakov in sestavni deli vijaka s prekretnimi krili | 4 | 15 | — Of other metals | 35 |
09 | – Drugo | 25 | 16 | — Of plastic materials | 35 |
85.01 | Električno blago z naslednjimi poimenovanji: generatorji, motorji, pretvorniki (rotacijski ali statični), transformatorji, usmerniki in usmerjevalne naprave, induktorji: | | 19 | — Other | 35 |
10 | – motorji in generatorji enosmernega toka | 35 | 84.62.00 | Ball, roller or needle roller bearings | 14 |
– Drugi motorji, vključno z univerzalnimi motorji (na izmenični/enosmerni tok): | | 84.63 | Transmission shafts, cranks, bearing housings, plain shaft bearings, gears and gearing (including friction gears and gear-boxes and other variable speed gears), flywheels, pulleys and pulley blocks, clutches and shaft couplings: | |
29 | – Drugo | 35 | 02 | — Propeller shafts, propeller shaft pipes, propeller shaft linings, marine gear, complete, for ships' engines, if obviously intended for that use | 4 |
– generatorji izmeničnega toka: | | 03 | — Bearing housings | 14 |
31 | – Do 1 000 kW | 35 | 04 | — Transmission shafts and cranks, n.e.s. | 25 |
39 | – Drugo | 35 | 05 | — Plain shaft bearings, n.e.s. | 25 |
40 | – Generatorski agregati z motorji z notranjim zgorevanjem | 35 | 06 | — Gears, gearing and other assemblies for variable speed, n.e.s. | 25 |
– Rotacijski pretvorniki: | | 07 | — Flywheels and pulleys | 25 |
51 | – Za varilno opremo | 35 | 09 | — Clutches and shaft couplings | 25 |
59 | – Drugo | 35 | 84.64.00 | Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material (for example, asbestos, felt and paperboard) or of laminated metal foil; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, for engines, pipes, tubes and the like, put up in pouches, envelopes or similar packings | 25 |
60 | – Deli blaga iz tarifnih podštevilk 10 do 59 | 35 | 84.65 | Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features and not falling within any other heading in this Chapter: | |
– Transformatorji s tekočim dielektrikom: | | 01 | — Ships propellers, propeller condensers and reversible propeller assemblies | 4 |
74 | – Drugo | 35 | 09 | — Other | 25 |
– Drugi transformatorji: | | 85.01 | Electrical goods of the following descriptions: generators, motors, converters (rotary or static), transformers, rectifiers and rectifying apparatus, inductors: | |
76 | – Za varilno opremo | 35 | 10 | — d.c. motors and generators | 35 |
80 | – Statični pretvorniki, usmerniki in usmerjevalne naprave | 35 | | — Other motors, including universal (a.c./d.c.) motors: | |
– Induktorji: | | 29 | — Other | 35 |
85 | – Dušilke | 10 | | — a.c. generators: | |
89 | – Drugo | 35 | 31 | — Up to 1 000 kW | 35 |
90 | – Deli blaga iz tarifnih podštevilk 71 do 89 | 35 | 39 | — Other | 35 |
85.02.00 | Elektromagneti; trajni magneti in izdelki iz posebnega materiala, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; elektromagnetna in trajnomagnetna vpenjala, vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance; elektromagnetne sklopke in spoji; elektromagnetne zavore; elektromagnetne dvigalne glave | 25 | 40 | — Generating sets with internal combustion piston engines | 35 |
85.03 | Primarne celice in primarne baterije: | | | — Rotary converters: | |
01 | – Živosrebrne baterije za slušne pripomočke | 10 | 51 | — For welding equipment | 35 |
09 | – Drugo | 40 | 59 | — Other | 35 |
85.04 | Električni akumulatorji: | | 60 | — Parts of the goods of subheadings 10 to 59 | 35 |
01 | – Materiali za električne akumulatorje | 10 | | — Liquid dielectric transformers: | |
85.05.00 | Orodja za ročno obdelavo z lastnim elektromotorjem | 7 | 74 | — Other | 35 |
85.06 | Elektromehanične gospodinjske naprave z lastnim elektromotorjem: | | | — Other transformers: | |
– Vakuumski sesalniki in loščilniki za tla: | | 76 | — For welding equipment | 35 |
11 | – Vakuumski sesalniki | 80 | 80 | — Static converters, rectifers and rectifying apparatus | 35 |
19 | – Loščilniki za tla | 80 | | — Inductors: | |
20 | – Nape in sobni ventilatorji | 80 | 85 | — Ballasts | 10 |
– Aparati za mletje in mešanje hrane: sokovniki za sadje: | | 89 | — Other | 35 |
31 | – Aparati za mešanje hrane | 80 | 90 | — Parts of the goods of subheadings 71 to 89 | 35 |
39 | – Drugo | 80 | 85.02.00 | Electro-magnets; permanent magnets and articles of special materials for permanent magnets, being blanks of such magnets; electro-magnetic and permanent magnet chucks, clamps, vices and similar work holders; electro-magnetic clutches and couplings; electro-magnetic brakes; electro-magnetic lifting heads | 25 |
40 | – Drugi aparati | 80 | 85.03 | Primary cells and primary batteries: | |
50 | – Deli | 50 | 01 | — Mercury batteries for hearing aids | 10 |
85.07 | Aparati za britje in striženje z vdelanim elektromotorjem: | | 09 | — Other | 40 |
01 | – Škarje za striženje ovc | 25 | 85.04 | Electric accumulators: | |
02 | – Aparati za britje z vdelanim elektromotorjem | 80 | 01 | — Material for electric accumulators | 10 |
03 | – Rezervni deli (vendar ne pomožni izdelki) za električne aparate za britje | 50 | 85.05.00 | Tools for working in the hand, with self-contained electric motor | 7 |
04 | – Frizerske škarje in njihovi deli | 25 | 85.06 | Electro-mechanical domestic appliances, with self-contained electric motor: | |
09 | – Drugo | 80 | | — Vacuum cleaners and floor polishers: | |
85.08.00 | Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim izgorevanjem (vključno z vžigalnimi magneti, dinamomagneti, vžigalnimi tuljavami, vžigalnimi svečkami in ogrevalnimi svečkami); generatorji (dinama in alternatorji) in stikala zanje | 35 | 11 | — Vacuum cleaners | 80 |
85.09.00 | Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo, električni vetrobranski brisalci, naprave za odmrzovanje, za kolesa ali motorna vozila | 35 | 19 | — Floor polishers | 80 |
85.10 | Prenosna električna baterija in magnetoelektrične svetilke, razen svetilk, ki sodijo pod tarifno številko 85.09: | | 20 | — Vented hoods and room fans | 80 |
01 | – Svetilke za boje | 11 | | — Food grinders and mixers: fruit-juice extractors: | |
09 | – Drugo | 90 | 31 | — Food mixers | 80 |
85.11 | Industrijske in laboratorijske peči in kurilne naprave, električne; oprema za segrevanje materialov na principu indukcije in dielektrične izgube. Stroji in aparati na elektriko ali laser za varjenje, spajkanje ali rezanje: | | 39 | — Other | 80 |
10 | – Električne peči in oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dialektične izgube in njihovi deli | 7 | 40 | — Other appliances | 80 |
20 | – Stroji in aparati na elektriko ali laser za varjenje, spajkanje ali rezanje | 7 | 50 | — Parts | 50 |
85.12 | Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električne naprave za ogrevanje tal in električni aparati za ogrevanje prostorov; električni aparati za urejanje las (na primer, aparati za sušenje las, aparati za kodranje las) in električni likalniki; elektrotermične gospodinjske naprave; električni grelni upori, razen ogljikovih: | | 85.07 | Shavers and hair clippers, with self-contained electric motor: | |
10 | – Električni pretočni in akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki | 35 | 01 | — Sheep shears | 25 |
– Električne naprave za ogrevanje tal in električne naprave za ogrevanje prostorov: | | 02 | — Shavers with self-contained electric motor | 80 |
21 | – Električne peči, in druge električne naprave za ogrevanje hiš | 35 | 03 | — Spare parts (but not ancillary articles) for electric shavers | 50 |
29 | – Drugo | 80 | 04 | — Hair clippers and parts thereof | 25 |
30 | – Električni aparati za urejanje las | 80 | 09 | — Other | 80 |
– Električni likalniki: | | 85.08.00 | Electrical starting and ignition equipment for internal combustion engines (including ignition magnetos, magneto-dynamos, ignition coils, starter motors, sparking plugs and glow plugs); generators (dynamos and alternators) and cut-outs for use in conjunction with such engines | 35 |
41 | – 1 700 g ali več | 80 | 85.09.00 | Electrical lighting and signalling equipment and electrical windscreen wipers, defrosters and demisters, for cycles or motor vehicles | 35 |
49 | – Drugo | 80 | 85.10 | Portable electric battery and magneto lamps, other than lamps falling within heading No 85.09: | |
– Elektrotermične naprave, ki se uporabljajo v gospodinjstvu: | | 01 | — Buoy lanterns | 11 |
54 | – Aparati za pripravljanje kave | 80 | 09 | — Other | 90 |
55 | – Čajniki | 35 | 85.11 | Industrial and laboratory electric furnaces, ovens and induction and dielectric heating equipment. Electric or laser-operated welding, brazing, soldering or cutting machines and apparatus: | |
56 | – Opekači | 80 | 10 | — Electric furnaces, ovens and induction or dielectric heating equipment, and parts thereof | 7 |
57 | – Ponve | 80 | 20 | — Electric or laser-operated welding, brazing, soldering or cutting machines and apparatus | 7 |
59 | – Drugo | 80 | 85.12 | Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric soil heating apparatus and electric space heating apparatus; electric hair dressing appliances (for example, hair dryers, hair curlers, curling tong heaters) and electric smoothing irons; electrothermic domestic appliances; electric heating resistors, other than those of carbon: | 72 |
– Električni grelni upori: | | 10 | — Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters | 35 |
61 | – Za aparate iz tarifnih podštevilk 10 do 59 | 35 | | — Electric soil heating apparatus and electric space heating apparatus: | |
69 | – Drugo | 35 | 21 | — Electric stoves, and other electric house heating apparatus | 35 |
70 | – Deli | 35 | 29 | — Other | 80 |
85.13 | Električni aparati za žično telefonijo in telegrafijo (vključno s telekomunikacijskimi aparati za žične sisteme z nosilnim tokom): | | 30 | — Electric hair dressing apparatus | 80 |
10 | – Naprave | 40 | | — Electric smoothing irons: | |
20 | – Deli | 40 | 41 | — 1 700 g or more | 80 |
85.14 | Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki: | | 49 | — Other | 80 |
10 | – Naprave, vključno s stojali za mikrofone | 40 | | — Electro-thermic domestic appliances: | |
20 | – Deli | 40 | 54 | — Coffee makers | 80 |
85.15 | Oddajniki in sprejemniki za radiotelegrafijo in radiotelefonijo; oddajniki in sprejemniki za radiodifuzijo in televizijo (vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka) in televizijske kamere; naprave za radionavigacijo, radarji in aparati za daljinsko krmiljenje: | | 55 | — Kettles | 35 |
– Oddajniki in oddajniki-sprejemniki: | | 56 | — Toasters | 80 |
11 | – Za prenašanje klicev na pomoč, takšnih, kot jih priznava Državni urad za pomorstvo | 4 | 57 | — Pans | 80 |
19 | – Drugo | 35 | 59 | — Other | 80 |
20 | – Barvni televizijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka | 75 | | — Electric heating resistors: | |
25 | – Črno-beli televizijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka | 75 | 61 | — For apparatus of subheadings 10 to 59 | 35 |
30 | – Radijski sprejemniki, narejeni ali prilagojeni za vgradnjo v motorna vozila, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka | 75 | 69 | — Other | 35 |
35 | – Prenosni radijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka | 75 | 70 | — Parts | 35 |
40 | – Drugi radijski sprejemniki, vključno s sprejemniki z vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo zvoka | 75 | 85.13 | Electrical line telephonic and telegraphic apparatus (including such apparatus for carrier-current line systems): | |
– Radiotelefonski in radiotelegrafski sprejemniki: | | 10 | — Apparatus | 40 |
51 | – Posebej prirejeni za sprejemanje signalov za stisko z ladij in letal | 4 | 20 | — Parts | 40 |
59 | – Drugo | 35 | 85.14 | Microphones and stands therefor; loudspeakers; audio-frequency electric amplifiers: | |
60 | – Televizijske kamere | 35 | 10 | — Apparatus, including stands for microphones | 40 |
– Naprave za radionavigacijo, radarske naprave in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje: | | 20 | — Parts | 40 |
71 | – Radarji in pomožne naprave za radio-navigacijo | 4 | 85.15 | Radiotelegraphic and radiotelephonic transmission and reception apparatus; radio-broadcasting and television transmission and reception apparatus (including receivers incorporating sound recorders or reproducers) and television cameras; radio navigational aid apparatus, radar apparatus and radio remote control apparatus: | |
79 | – Drugo | 35 | | — Transmitters and transmitter-receivers: | |
– Deli: | | 11 | — For distress transmissions, of types recognized as such by the State Ship Inspection Office | 4 |
– Za televizijske sprejemnike in radijske sprejemnike: | | 19 | — Other | 35 |
81 | – Antene | 35 | 20 | — Colour television receivers, including receivers incorporating sound recorders or reproducers | 75 |
82 | – Drugo | 75 | 25 | — Monochrome television receivers, including receivers incorporating sound recorders or reproducers | 75 |
83 | – Za naprave iz tarifnih podštevilk 11, 51, 71 in 79 | 4 | 30 | — Radio-broadcast receivers, designed or adapted for fitting to motor vehicles, including receivers incorporation sound recorders or reproducers | 75 |
89 | – Drugo | 35 | 35 | — Portable radio-broadcast receivers, including receivers incorporating sound recorders or reproducers | 75 |
85.16.00 | Električna oprema za nadzor v železniškem in cestnem prometu ali v prometu po notranjih vodnih poteh in oprema za podobne namene v pristaniščih ali na letališčih | 35 | 40 | — Other radio-broadcast receivers, including receivers incorporating sound recorders or reproducers | 75 |
85.17 | Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (na primer zvonci, sirene, indikatorske table, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifne številke 85.09 ali 85.16: | | | — Radiotelephonic or radiotelegraphic receivers: | |
01 | – Protipožarni alarmni sistemi, protivlomni alarmni sistemi in njihovi deli | 7 | 51 | — Specially designed for the reception of distress signals from ships and aircraft | 4 |
09 | – Drugo | 35 | 59 | — Other | 35 |
85.18.00 | Električni kondenzatorji, konstantni ali spremenljivi: | | 60 | — Television cameras | 35 |
– S težo 1 kg ali manj | 7 | | — Radio navigational aid apparatus, radar apparatus and radio remote control apparatus: | |
– Drugo | 35 | 71 | — Radar apparatus and radio navigational aid apparatus | 4 |
85.19 | Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (na primer stikala, releji, varovalke, prenapetostni odvodniki, dušilni elementi motečih valov, vtiči, okovi za žarnice in razdelilne omarice); upori, konstantni ali spremenljivi (vključno s potenciometri), razen grelnih uporov; tiskana vezja; stikalne plošče (razen telefonskih central) in kontrolne plošče: | | 79 | — Other | 35 |
– Električni aparati in njihovi deli za vklapljanje in izklapljanje, za zaščito ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; stikalne plošče in kontrolne plošče ter njihovi deli: | | | — Parts: | |
11 | – Stikala za tok do vključno 5 amp in 30 do 200 amp, za napetost 660 V ali manj. Preklopniki in releji 7 | 7 | | — For television broadcast receivers and radio broadcast receivers: | |
12 | – Stikala, ki niso navedena na drugem mestu | 35 | 81 | — Aerials | 35 |
13 | – Varovalke za tok do vključno 5 amp in 30 do 200 amp, za napetost 660 V ali manj | 35 | 82 | — Other | 75 |
14 | – Varovalke, ki niso navedene na drugem mestu | 35 | 83 | — For apparatus of subheadings 11,51,71 and 79 | 4 |
15 | – Dušilni elementi motečih valov in drugi zaščitni aparati, ki niso navedeni na drugem mestu | 35 | 89 | — Other | 35 |
16 | – Okovi žarnic, vtiči in naprave za povezavo za tok do vključno 5 amp in 30 do 200 amp. Večppolni konektorji z več kot tremi kontakti: vrstne sponke | 7 | 85.16.00 | Electric traffic control equipment for railways, roads or inland water-ways and equipment used for similar purposes in port installations or upon airfields | 35 |
18 | – Naprave za povezavo, ki niso navedene na drugem mestu | 35 | 85.17 | Electric sound or visual signalling apparatus (such as bells, sirens, indicator panels, burglar and fire alarms), other than those of heading No 85.09 or 85.16: | |
21 | – Stikalne plošče in kontrolne plošče | 35 | 01 | — Fire alarm systems, burglar alarm systems and parts thereof | 7 |
29 | – Drugo | 35 | 09 | — Other | 35 |
30 | – Tiskana vezja in njihovi deli | 35 | 85.18.00 | Electrical capacitors, fixed or variable: | |
40 | – Upori, konstantni ali spremenljivi (vključno s potenciometri), razen grelnih uporov, in njihovi deli | 7 | | — Weighing 1 kg or less | 7 |
85.20 | Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje (vključno z infra rdečimi in ultravijoličnimi žarnicami); obločnice: | | | — Other | 35 |
10 | – Žarnice z žarilno nitko, razen ultravijoličnih ali infrardečih žarnic 40 | 40 | 85.19 | Electrical apparatus for making and breaking electrical circuits, for the protection of electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, lightning arresters, surge suppressors, plugs, lampholders and junction boxes); resistors, fixed or variable (including potentiometers), other than heating resistors; printed circuits; switchboards (other than telephone switchboards) and control panels: | 74 |
20 | – Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic | 40 | | — Electrical apparatus and parts thereof for making and breaking, for protecting or for making connections to or in electrical circuits; switchboards and control panels and parts thereof: | |
40 | – Infrardeče žarnice, ultravijolične žarnice in obločnice | 40 | 11 | — Switches with contacts rated up to and including 5 amp and 30 to 200 amp, for voltage 660 V or lower. Change-over switches and relays | 7 |
50 | – Deli | 40 | 12 | — Switches, n.e.s. | 35 |
85.12 | Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (vključno z vakuumskimi ali plinskimi elektronkami ali cevmi, katodnimi cevmi, slikovnimi cevmi za televizijske kamere in živosrebrovimi usmerjevalkami); fotocelice; montirani piezo električni kristali; diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; diode za sevanje svetlobe; elektronska mikrovezja: | | 13 | — Fuses with contacts rated up to and including 5 amp and 30 to 200 amp, for voltage 660 V or lower | 35 |
10 | – Katodne cevi za televizijske sprejemnike | 35 | 14 | — Fuses, n.e.s. | 35 |
20 | – Druge elektronke in elektronski ventili (vključno s slikovnimi cevmi za televizijske kamere) | 35 | 15 | — Surge suppressors and other protective apparatus, n.e.s. | 35 |
– Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; diode za sevanje svetlobe; fotocelice (vključno s fotodiodami in foto tranzistorji): | | 16 | — Lampholders, plugs and connecting apparatus rated up to and including 5 amp and 30 to 200 amp. Multiple connectors with more than three contacts: terminal strips | 7 |
31 | – Fotocelice | 35 | 18 | — Connecting apparatus, n.e.s. | 35 |
32 | – Tranzistorji in diode | 35 | 21 | — Switchboards and control panels | 35 |
39 | – Drugo | 35 | 29 | — Other | 35 |
40 | – Elektronska mikrovezja | 35 | 30 | — Printed circuits and parts thereof | 35 |
50 | – Montirani piezo električni kristali | 35 | 40 | — Resistors, fixed or variable (including potentiometers), other than heating resistors, and parts thereof | 7 |
60 | – Deli | 35 | 85.20 | Electric filament lamps and electric discharge lamps (including infra-red and ultra-violet lamps); arc-lamps: | |
85.22 | Električne naprave in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso zajeti v nobeni drugi tarifni številki tega poglavja: | | 10 | — Filament lamps, other than infra-red or ultra-violet lamps | 40 |
10 | – Pospeševalniki delcev in njihovi deli | 7 | 20 | — Discharge lamps, other than ultra-violet lamps | 40 |
20 | – Drugo | 35 | 40 | — Infra-red lamps, ultra-violet lamps and arc-lamps | 40 |
85.23 | Izolirana (tudi lakirana ali anodizirana) električna žica, kabli, vodniki, trakovi in podobno (tudi koaksialni kabli), s konektorji ali brez njih: | | 50 | — Parts | 40 |
01 | – Podzemeljski in podmorski kabli | 35 | 85.21 | Thermionic, cold cathode and photo-cathode valves and tubes (including vapour or gas filled valves and tubes, cathode-ray tubes, television camera tubes and mercury arc rectifying valves and tubes); photocells; mounted piezo-electric crystals; diodes, transistors and similar semi-conductor devices; light emitting diodes; electronic microcircuits: | |
09 | – Drugo | 35 | 10 | — Cathode-ray television picture tubes | 35 |
85.25 | Izolatorji iz kakršnega koli materiala: | | 20 | — Other electronic valves and tubes (including television camera tubes) | 35 |
10 | – Iz stekla | 25 | | — Diodes, transistors and similar semi-conductor devices; light emitting diodes; photocells (including photodiodes and photo-transistors): | |
20 | – Iz keramičnih materialov | 25 | 31 | — Photocells | 35 |
30 | – Iz drugih materialov | 25 | 32 | — Transistors and diodes | 35 |
85.26 | Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami, vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 85.25: | | 39 | — Other | 35 |
10 | – Iz stekla | 25 | 40 | — Electronic microcircuits | 35 |
20 | – Iz keramičnih materialov | 25 | 50 | — Piezo-electric crystals, mounted | 35 |
30 | – Iz drugih materialov | 25 | 60 | — Parts | 35 |
85.27.00 | Cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom | 25 | 85.22 | Electrical appliances and apparatus, having individual functions, not falling within any other heading of this Chapter: | |
85.28.00 | Električni deli strojev in aparatov, ki niso blago iz katere koli od prejšnjih številk tega poglavja | 35 | 10 | — Particle accelerators and parts thereof | 7 |
86.02.00 | Električne tirne lokomotive, na baterije ali napajane iz električnega omrežja | 10 | 20 | — Other | 35 |
86.03.00 | Druge tirne lokomotive; zalogovniki | 10 | 85.23 | Insulated (including enamelled or anodised) electric wire, cable, bars, strip and the like (including co-axial cable), whether or not fitted with connectors: | |
86.04.00 | Železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni na mehanski pogon in progovni inšpekcijski vozički na mehanski pogon | 10 | 01 | — Underground and submarine cables | 35 |
86.05.00 | Železniški in tramvajski potniški vagoni in prtljažni vagoni; bolniški vagoni, zaporniški vagoni, poskusno-preskusni vagoni, potovalni poštni vagoni in drugi železniški vagoni za specialne namene | 10 | 09 | — Other | 35 |
86.06.00 | Železniški in tramvajski tirni sklopi, in sicer: vagoni-delavnice, vagoni-dvigala in druga servisna vozila | 10 | 85.25 | Insulators of any material: | |
86.07.00 | Železniški in tramvajski tovorni vagoni | 10 | 10 | — Of glass | 25 |
86.08.00 | Zabojniki, posebej konstruirani in opremljeni za en ali več načinov prevoza | 7 | 20 | — Of ceramic materials | 25 |
86.09.00 | Deli železniških ali tramvajskih lokomotiv in njihovih sklopov | 10 | 30 | — Of other materials | 25 |
86.10.00 | Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska oprema za signalizacijo, ki ni na elektriko, signaliziranje ali za nadziranje vozil v železniškem, tramvajskem ali drugem prometu, ladij ali zrakoplovov; deli za navedene sklope, pribor ali opremo | 10 | 85.26 | Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating material apart from any minor components of metal incorporated during moulding solely for purposes of assembly, but not including insulators falling within heading No 85.25: | |
87.01 | Traktorji (razen traktorjev iz tarifne številke 87.07), opremljeni s priključno gredjo, vitli ali škripčevjem ali ne: | | 10 | — Of glass | 25 |
10 | – Traktorji goseničarji | 25 | 20 | — Of ceramic materials | 25 |
20 | – Cestni vlačilci za polprikolice | 25 | 30 | — Of other materials | 25 |
– Drugo: | | 85.27.00 | Electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material | 25 |
31 | – Navadni traktorji, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 7 | 85.28.00 | Electrical parts of machinery and apparatus, not being goods falling within any of the preceding headings of this Chapter | 35 |
39 | – Drugo | 25 | 86.02.00 | Electric rail locomotives, battery operated or powered from an external source of electricity | 10 |
87.02 | Motorna vozila za prevoz oseb, blaga ali materialov (vključno s športnimi motornimi vozili, razen tistih iz tarifne številke 87.09): | | 86.03.00 | Other rail locomotives; tenders | 10 |
– Osebni avtomobili (razen javnih prevoznih sredstev), vključno z vozili, namenjenimi tako prevozu oseb kot tudi blaga: | | 86.04.00 | Mechanically propelled railway and tramway coaches, vans and trucks, and mechanically propelled track inspection trolleys | 10 |
– Na tirnicah: | | 86.05.00 | Railway and tramway passenger coaches and luggage vans; hospital coaches, prison coaches, testing coaches, travelling post office coaches and other special purpose railway coaches | 10 |
11 | – S težo 400 kg ali manj (vključno motorna kolesa na tirnicah) | 80 | 86.06.00 | Railway and tramway rolling-stock, the following: workshops, cranes and other service vehicles | 10 |
12 | – Drugo | 15 | 86.07.00 | Railway and tramway goods vans, goods wagons and trucks | 10 |
13 | – Zračnoblazinska vozila | 90 | 86.08.00 | Containers specially designed and equipped for carriage by one or more modes of transport | 7 |
– Vozila predvsem za prevoz oseb: | | 86.09.00 | Parts of railway and tramway locomotives and rolling-stock | 10 |
14 | – S pogonom na vsa štiri kolesa: | | 86.10.00 | Railway and tramway track fixtures and fittings; mechanical equipment, not electrically powered, for signalling to or controlling road, rail or other vehicles, ships or aircraft; parts of the foregoing fixtures, fittings or equipment | 10 |
– Motorna vozila vrste terenskih vozil | 40 | 87.01 | Tractors (other than those falling within heading No 87.07), whether or not fitted with power take-offs, winches or pulleys: | |
– Drugo | 90 | 10 | — Track-laying tractors | 25 |
– Drugo: | | 20 | — Road tractors for semi-trailers | 25 |
15 | – Nova | 90 | | — Other: | |
16 | – Rabljena | 90 | 31 | — Ordinary tractors, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 7 |
17 | – Vozila z nosilnostjo treh ton ali več, za prevoz oseb kot tudi blaga | 90 | 39 | — Other | 25 |
19 | – Drugo | 90 | 87.02 | Motor vehicles for the transport of persons, goods or materials (including sports motor vehicles, other than those of heading No 87.09): | |
– Javna potniška motorna vozila: | | | — Passenger motor cars (other than public-service type vehicles), including vehicles designed for the transport of both passengers and goods: | |
21 | – Za 10 do 17 oseb vključno z voznikom | 90 | | — On tracks: | |
29 | – Drugo | 30 | 11 | — Weighing 400 kg or less (including motorcycles on tracks) | 80 |
– Drugo: | | 12 | — Other | 15 |
– Šasije z vdelanimi motorji in vozniškimi kabinami: | | 13 | — Air-cushion vehicles | 90 |
– Z nosilno kapaciteto treh ton ali več: | | | — Vehicles solely for the transport of passengers: | |
31 | – Z dizelskimi motorji: | 30 | 14 | — With all wheel drive: | |
32 | – Drugo | 30 | | — Motor cars of the jeep type | 40 |
– Drugo: | | | — Other | 90 |
33 | – Z dizelskimi motorji: | 40 | | — Other: | |
34 | – Drugo | 40 | 15 | — New | 90 |
– Vozila za prevoz blaga in materialov: | | 16 | — Used | 90 |
35 | – Za prevoz kamenin, prsti in podobnega (prekucniki - dumperji) | 30 | 17 | — Vehicles of three tonnes carrying capacity or more, for the transport of both passengers and goods | 90 |
– Drugo: | | 19 | — Other | 90 |
– Z nosilno kapaciteto treh ton ali več: | | | — Public-service type passenger motor vehicles: | |
37 | – Dizelski motorji | 30 | 21 | — For 10 to 17 persons including the driver | 90 |
38 | – Drugo | 30 | 29 | — Other | 30 |
– Drugo: | | | — Other: | |
41 | – Dostavni kombiji, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 40 | | — Chassis fitted with engines and driving cabins: | |
42 | – Drugo | 40 | | — Of three tonnes carrying capacity or more: | |
43 | – Reševalni avtomobili, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 15 | 31 | — Diesel-engined | 30 |
49 | – Drugo | 90 | 32 | — Other | 30 |
87.03 | Motorna vozila za posebne namene (na primer: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote), razen motornih vozil iz tarifne številke 87.02: | | | — Other: | |
01 | – Gasilska vozila | 15 | 33 | — Diesel-engined | 40 |
02 | – Snežni plugi | 15 | 34 | — Other | 40 |
03 | – Vozila z dvigali | 30 | | — Vehicles for the transport of goods and materials: | |
09 | – Drugo | 30 | 35 | — For the transport of rocks, soil and the like (dumpers) | 30 |
87.04 | Šasije z vdelanimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 87.01, 87.02 ali 87.03: | | | — Other: | |
01 | – Za javna potniška prevozna sredstva in tovornjake | 30 | | — Of three tonnes carrying capacity or more: | |
09 | – Drugo: | | 37 | — Diesel-engined | 30 |
– Za reševalne avtomobile, gasilska vozila in vozila za čiščenje cest | 15 | 38 | — Other | 30 |
– Drugo | 20 | | — Other: | |
87.06 | Deli in oprema za motorna vozila, uvrščena v tarifne številke 87.01, 87.02 ali 87.03; | | 41 | — Delivery vans, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 40 |
02 | – Varnostni pasovi | 35 | 42 | — Other | 40 |
09 | – Drugo | 35 | 43 | — Ambulances, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 15 |
87.07 | Delovni vozički na mehanski pogon, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, pristaniščih ali na letališčih, za prevoz blaga na kratkih razdaljah ali za manipuliranje z blagom (na primer, viličarji in vozila, ki se uporabljajo na peronih in luška dvigala); vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil: | | 49 | — Other | 90 |
– Delovni vozički; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj: | | 87.03 | Special purpose motor lorries and vans (such as breakdown lorries, fire-engines, fire-escapes, road sweeper lorries, snow-ploughs, spraying lorries, crane lorries, searchlight lorries, mobile workshops and mobile radiological units), but not including the motor vehicles of heading No 87.02: | |
11 | – Viličarji | 18 | 01 | — Fire-engines | 15 |
19 | – Drugo | 18 | 02 | — Snow-ploughs | 15 |
20 | – Deli | 18 | 03 | — Crane lorries | 30 |
87.08.00 | Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno s tistimi, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli | 45 | 09 | — Other | 30 |
87.09 | Motorna kolesa, mopedi in kolesa s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice vseh vrst: | | 87.04 | Chassis fitted with engines, for the motor vehicles falling within heading No 87.01, 87.02 or 87.03: | |
01 | – Z motorjem s prostornino do vključno 50 cm3 | 80 | 01 | — For public service type passenger vehicles and lorries | 30 |
02 | – Z motorjem s prostornino nad 50 do vključno 245 cm3 | 80 | 09 | — Other: | |
03 | – Z motorjem s prostornino nad 245 do vključno 360 cm3 | 80 | | — For ambulances, fire-engines, snow-cars and snow ploughs | 15 |
04 | – Z motorjem s prostornino več kot 360 cm3 | 80 | | — Other | 20 |
09 | – Drugo | 80 | 87.06 | Parts and accessories of the motor vehicles falling within heading No 87.01, 87.02 or 87.03; | |
87.10.00 | Kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona | 80 | 02 | — Safety belts | 35 |
87.12 | Deli in oprema za izdelke, uvrščene v tarifne številke 87.09, 87.10 ali 87.11: | | 09 | — Other | 35 |
01 | – Za izdelke iz tarifne številke 87.11 | 80 | 87.07 | Works trucks, mechanically propelled, of the types used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport or handling of goods (for example, platform trucks, fork-lift trucks and straddle carriers); tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles: | |
09 | – Drugo | 80 | | — Works trucks; tractors of the type used on railway station platforms: | |
87.13 | Otroški vozički in njihovi deli: | | 11 | — Fork lift trucks | 18 |
01 | – Otroški vozički | 50 | 19 | — Other | 18 |
09 | – Deli | 50 | 20 | — Parts | 18 |
87.14 | Druga vozila (vključno s prikolicami), nesamovozna, in njihovi deli: | | 87.08.00 | Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles | 45 |
10 | – Prikolice in polprikolice, za bivanje ali kampiranje | 40 | 87.09 | Motor-cycles, auto-cycles and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars of all kinds: | 78 |
– Priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga: | | 01 | — With engine displacement not exceeding 50 cm3 | 80 |
21 | – Z opremo za nakladanje in/ali razkladanje sena | 7 | 02 | — With engine displacement of more than 50 up to and including 245 cm3 | 80 |
22 | – Z opremo za razprševanje gnojil | 30 | 03 | — With engine displacement of more than 245 up to and including 360 cm3 | 80 |
23 | – Z opremo za predelavo sena | 30 | 04 | — With engine displacement of more than 360 cm3 | 80 |
29 | – Drugo | 30 | 09 | — Other | 80 |
– Druga vozila: | | 87.10.00 | Cycles (including delivery tricycles), not motorized | 80 |
31 | – Samokolnice in ročni vozički | 30 | 87.12 | Parts and accessories of articles falling within heading No 87.09, 87.10 or 87.11: | |
39 | – Drugo | 40 | 01 | — For articles falling within heading No 87.11 | 80 |
– Deli: | | 09 | — Other | 80 |
41 | – Za izdelke iz tarifnih podštevilk 21 do 23 | 7 | 87.13 | Baby carriages and parts thereof: | |
49 | – Drugo | 40 | 01 | — Baby carriages | 50 |
90.01 | Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takšnih izdelkov iz optično neobdelanega stekla; listi ali plošče iz polarizirajočega materiala: | | 09 | — Parts | 50 |
01 | – Leče za očala (brez okvira) | 20 | 87.14 | Other vehicles (including trailers), not mechanically propelled, and parts thereof: | |
09 | – Drugo | 35 | 10 | — Trailers and semi-trailers of the caravan type for housing or camping | 40 |
90.02 | Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov: | | | — Trailers and semi-trailers for the transport of goods: | |
01 | – Leče za svetilnike | 35 | 21 | — With equipment for loading and/or unloading hay | 7 |
09 | – Drugo | 50 | 22 | — With equipment for spreading fertilizers | 30 |
90.03.00 | Okviri in naočniki ter njihovi deli, za očala, ščipalnike na nosu, lornjete, zaščitna očala in podobno | 50 | 23 | — With equipment for processing of hay | 30 |
90.04 | Očala, ščipalniki na nosu, naočniki in naočniki z držajem ipd., korektivni, zaščitni ali drugi: | | 29 | — Other | 30 |
01 | – Varilska očala in zaščitna očala | 7 | | — Other vehicles: | |
09 | – Drugo | 50 | 31 | — Wheelbarrows and hand carts | 30 |
90.05.00 | Refrakcijski teleskopi (z enim ali dvema objektivoma), prizmatični ali neprizmatični | 80 | 39 | — Other | 40 |
90.06.00 | Astronomski instrumenti (na primer reflrakcijski teleskopi, meridianski daljnogledi in teleskopi na ekvatorialni nastavitvi), in njihova stojala, vendar brez instrumentov za radio astronomijo | 35 | | — Parts: | |
90.07 | Fotografski aparati; fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 85.20: | | 41 | — For articles of subheadings 21 to 23 | 7 |
– Kamere: | | 49 | — Other | 40 |
11 | – Fotografski aparati, izključno namenjeni za medicinske raziskave | 15 | 90.01 | Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked; sheets or plates, of polarizing material: | |
12 | – Aparati, ki niso navedeni na drugem mestu, mase 3 kg ali več | 50 | 01 | — Spectacle lenses (frameless) | 20 |
13 | – Aparati za 60 mm ali širše filme | 50 | 09 | — Other | 35 |
19 | – Drugo | 50 | 90.02 | Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked: | |
– Fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 85.20: | | 01 | — Lenses for lighthouses | 35 |
21 | – Bliskovni aparati za 300 vatnih sekund ali več | 50 | 09 | — Other | 50 |
29 | – Drugo | 50 | 90.03.00 | Frames and mountings, and parts thereof, for spectacles, pince-nez, lorgnettes, goggles and the like | 50 |
– Deli in pribor: | | 90.04 | Spectacles, pince-nez, lorgnettes, goggles and the like, corrective, protective or other: | |
31 | – Za kamere in aparate iz tarifne podštevilke 11 | 7 | 01 | — Welders' goggles and protective spectacles | 7 |
32 | – Za kamere iz tarifne podštevilke 12 | 50 | 09 | — Other | 50 |
39 | – Drugo | 50 | 90.05.00 | Refracting telescopes (monocular and binocular), prismatic or not | 80 |
90.08 | Kinematografske kamere, projektorji, aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka; katera koli kombinacija teh izdelkov: | | 90.06.00 | Astronomical instruments (for example, reflecting telescopes, transit instruments and equatorial telescopes), and mountings therefor, but not including instruments for radio-astronomy | 35 |
– Kinematografske kamere, projektorji, snemalniki in predvajalniki zvoka, kombinirani ali ne, za film, širok manj kot 16 mm, vključno s kamerami za film, širok 2 × 8 mm: | | 90.07 | Photographic cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than discharge lamps of heading No 85.20: | |
11 | – Kinematografske kamere | 50 | | — Cameras: | |
19 | – Drugo | 50 | 11 | — Photographic cameras, solely for medical research purposes | 15 |
– Kinematografske kamere, projektorji, snemalniki in predvajalniki zvoka, kombinirani ali ne, za film, širok 16 mm ali več, razen kamer za film, širok 2 × 8 mm: | | 12 | — Cameras, n.e.s., weighing 3 kg or more | 50 |
21 | – Kinematografske kamere | 50 | 13 | — Cameras for 60 mm or larger films | 50 |
29 | – Drugo | 50 | 19 | — Other | 50 |
– Deli in pribor: | | | — Photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than discharge lamps of heading No 85.20: | |
31 | – Za kinematografske kamere iz tarifnih podštevilk 11 do 19 | 50 | 21 | — Flashlight apparatus for 300 watt-seconds or more | 50 |
39 | – Za kinematografske kamere iz tarifnih podštevilk 21 do 29 | 50 | 29 | — Other | 50 |
90.09 | Projektorji slik (razen kinomatografskih projektorjev); fotografski aparati (razen kinematografskih) za povečevanje in pomanjševanje: | | | — Parts and accessories: | |
01 | – Povečevalniki in zmanjševalniki | 50 | 31 | — For cameras and apparatus of subheading 11 | 7 |
09 | – Drugo | 50 | 32 | — For cameras of subheading 12 | 50 |
90.10 | Aparati in oprema za fotografske ali kinematografske laboratorije, ki ne sodijo v nobeno drugo številko tega poglavja, fotokopirni stroji (z vdelanim optičnim sistemom ali aparati za kontaktno kopiranje) in aparati za termično kopiranje; platna za projektorje: | | 39 | — Other | 50 |
10 | – Fotokopirne naprave ali aparati za termično kopiranje | 50 | 90.08 | Cinematographic cameras, projectors, sound recorders and sound reproducers; any combination of these articles: | |
20 | – Deli in pribor za fotokopirne naprave ali aparate za termično kopiranje | 50 | | — Cinematographic cameras, projectors, sound recorders and sound reproducers, combined or not, for film of less than 16 mm width, including cameras for double-8 mm film: | |
– Drugo: | | 11 | — Cinematographic cameras | 50 |
31 | – Stroji za razvijanje rentgenskih filmov | 50 | 19 | — Other | 50 |
32 | – Aprati in oprema za uporabo v fotografskih ali kinematografskih laboratorijih | 50 | | — Cinematographic cameras, projectors, sound recorders and sound reproducers, combined or not, for film of 16 mm width or greater, excluding cameras for double-8 mm film: | |
33 | – Specializirani stroji za uporabo v grafični industriji | 50 | 21 | — Cinematographic cameras | 50 |
39 | – Drugo | 50 | 29 | — Other | 50 |
90.11.00 | Mikroskopi in difrakcijski aparati, elektron in proton | 35 | | — Parts and accessories: | |
90.12.00 | Sestavljeni optični mikroskopi, opremljeni z napravami za fotografiranje ali projiciranje slike ali ne | 35 | 31 | — For cinematographic cameras of subheadings 11 to 19 | 50 |
90.13.00 | Optični instrumenti in naprave (vendar brez naprav za razsvetljavo, razen reflektorjev ali žarometov), ki niso zajeti v nobeni drugi tarifni številki tega poglavja; laserji, razen laserskih diod | 40 | 39 | — For cinematographic cameras of subheadings 21 to 29 | 50 |
90.14 | Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, navigacijski, meteorološki, hidrološki in geofizikalni instrumenti; kompasi; daljinomeri: | | 90.09 | Image projectors (other than cinematographic projectors); photographic (except cinematographic) enlargers and reducers: | |
10 | – Navigacijski instrumenti; kompasi | 4 | 01 | — Enlargers and reducers | 50 |
20 | – Drugo | 35 | 09 | — Other | 50 |
90.15.00 | Tehtnice z občutljivostjo 5 centigramov (0,05 g) ali več, z utežmi ali brez njih | 7 | 90.10 | Apparatus and equipment of a kind used in photographic or cinematographic laboratories, not falling within any other heading in this Chapter, photo-copying apparatus (whether incorporating an optical system or of the contact type) and thermo-copying apparatus; screens for projectors: | |
90.16 | Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje, risalni aparati, pantografi, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče in podobno; instrumenti, naprave in stroji za merjenje ali preverjanje dolžine, ki ne sodijo v nobeno drugo številko tega poglavja (na primer mikrometrska merila, merila z nonijem, merilniki, merilne palice, tehtnice); projektorji profila: | | 10 | — Photo-copying or thermo-copying apparatus | 50 |
10 | – Instrumenti, naprave in stroji | 7 | 20 | — Parts and accessories for use with photo-copying or thermo-copying apparatus | 50 |
20 | – Deli in pribor | 7 | | — Other: | |
90.17 | Medicinski, zobozdravniški, kirurški in veterinarski instrumenti in aparati (vključno z elektromedicinskimi aparati in oftalmološkimi instrumenti): | | 31 | — Developing machines for X-ray films | 50 |
10 | – Elektromedicinski aparati | 35 | 32 | — Apparatus and equipment for use in photographic or cinematographic laboratories | 50 |
20 | – Zobozdravniški instrumenti in naprave | 35 | 33 | — Specialized machines for use in the printing industries | 50 |
30 | – Drugo | 35 | 39 | — Other | 50 |
90.18 | Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; umetno dihanje, ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo ali podobni aparati; dihalni aparati (vključno s plinskimi maskami in podobnimi respiratorji): | | 90.11.00 | Microscopes and diffraction apparatus, electron and proton | 35 |
01 | – Zaščitne maske proti prahu, dimu in plinske maske | 35 | 90.12.00 | Compound optical microscopes, whether or not provided with means for photographing or projecting the image | 35 |
09 | – Drugo | 35 | 90.13.00 | Optical appliances and instruments (but not including lighting appliances other than searchlights or spotlights), not falling within any other heading of this Chapter; lasers, other than laser diodes | 40 |
90.19 | Ortopedske priprave, kirurški pasovi, kilni pasovi in podobno, opornice in druge priprave za prelome; umetni udi, oči, zobje in drugi umetni deli telesa; slušni aparati in druge priprave, ki se nosijo na telesu ali vdelajo v telo, da bi odpravile hibo ali invalidnost: | | 90.14 | Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, navigational, meteorological, hydrological and geophysical instruments; compasses; rangefinders: | |
10 | – Slušni aparati | 15 | 10 | — Navigational instruments; compasses | 4 |
20 | – Drugo | 15 | 20 | — Other | 35 |
90.20.00 | Naprave na osnovi rentgenskih žarkov ali sevanj radioaktivnih snovi (vključno z napravami za radiografijo in radioterapijo); rentgenski generatorji; rentgenske cevi; rentgenski zasloni; visokonapetostni rentgenski generatorji; rentgenske kontrolne plošče in mize; mize, stoli in podobno za rentgenske preglede ali zdravljenje | 15 | 90.15.00 | Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without their weights | 7 |
90.21.00 | Instrumenti, aparati ali modeli, namenjeni izključno za demonstriranje (na primer pri pouku ali na razstavah), ki niso primerni za kaj drugega | 35 | 90.16 | Drawing, marking-out and mathematical calculating instruments, drafting machines, pantographs, slide rules, disc calculators and the like; measuring or checking instruments, appliances and machines, not falling within any other heading of this Chapter (for example, micrometers, callipers, gauges, measuring rods, balancing machines); profile projectors: | |
90.22.00 | Stroji in aparati za mehansko preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti in drugih podobnih lastnosti industrijskih materialov (na primer kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja ali plastične mase) | 7 | 10 | — Instruments, appliances and machines | 7 |
90.23 | Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje: | | 20 | — Parts and accessories | 7 |
01 | – Termometri za merjenje telesne temperature | 35 | 90.17 | Medical, dental, surgical and veterinary instruments and appliances (including electro-medical apparatus and ophthalmic instruments): | |
02 | – Drugi termometri | 35 | 10 | — Electro-medical apparatus | 35 |
03 | – Barometri | 35 | 20 | — Dental instruments and appliances | 35 |
04 | – Pirometri, hidrometri in higrometri | 7 | 30 | — Other | 35 |
09 | – Drugo | 35 | 90.18 | Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; artificial respiration, ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy or similar apparatus; breathing appliances (including gas masks and similar respirators): | |
90.24 | Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo ali samodejno kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih ali za samodejno kontrolo temperature (na primer merilniki tlaka, termostati, merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote, samodejni merilniki temperature zraka v pečicah), razen izdelkov iz tarifne številke 90.14: | | 01 | — Dust-, smoke- and gas-masks | 35 |
01 | – Termostati | 35 | 09 | — Other | 35 |
09 | – Drugo | 7 | 90.19 | Orthopaedic appliances, surgical belts, trusses and the like; splints and other fracture appliances; artificial limbs, eyes, teeth and other artificial parts of the body; hearing aids and other appliances which are worn or carried, or implanted in the body, to compensate for a defect or disability: | |
90.25.00 | Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (na primer polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno (kot so viskozimetri, aparati za merjenje in kontrolo poroznosti in raztezanja); instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (kot so fotometri (vključno z ekspozimetri), kalorimetri); mikrotomi | 7 | 10 | — Hearing aids | 15 |
90.26 | Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, merilniki za njihovo umerjanje: | | 20 | — Other | 15 |
01 | – Merilniki porabe električne energije | 35 | 90.20.00 | Apparatus based on the use of X-rays or of the radiations from radioactive substances (including radiography and radiotherapy apparatus); X-ray generators; X-ray tubes; X-ray screens; X-ray high tension generators; X-ray control panels and desks; X-ray examination or treatment tables, chairs and the like | 15 |
02 | – Merilniki za umerjanje inštrumentov iz tarifne številke 90.26 | 7 | 90.21.00 | Instruments, apparatus or models, designed solely for demonstrational purposes (for example, in education or exhibition), unsuitable for other uses | 35 |
03 | – Merilci proizvodnje mleka, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnjimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 35 | 90.22.00 | Machines and appliances for testing mechanically the hardness, strength, compressibility, elasticity and the like properties of industrial materials (for example, metals, wood, textiles, paper or plastics) | 7 |
09 | – Drugo | 35 | 90.23 | Hydrometers and similar instruments; thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers, psychrometers, recording or not; any combination of these instruments: | |
90.27 | Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti (vključno z magnetnimi kazalniki hitrosti) in tahometri (razen izdelkov iz tarifne številke 90.14); stroboskopi: | | 01 | — Clinical thermometers | 35 |
01 | – Števci vrtljajev in proizvodnje; tahometri; magnetski kazalniki hitrosti, stroboskopi | 7 | 02 | — Other thermometers | 35 |
02 | – Taksimetri | 25 | 03 | — Barometers | 35 |
09 | – Drugo | 25 | 04 | — Pyrometers, hydrometers and hygrometers | 7 |
90.28 | Električne naprave za merjenje, pregledovanje, analizo ali samodejni kontrolni instrumenti in naprave: | | 09 | — Other | 35 |
10 | – Elektronski avtomatski regulatorji | 7 | 90.24 | Instruments and apparatus for measuring, checking or automatically controlling the flow, depth, pressure or other variables of liquids or gases, or for automatically controlling temperature, (for example, pressure gauges, thermostats, level gauges, flow meters, heat meters, automatic oven-draught regulators), not being articles falling within heading No 90.14: | |
20 | – Elektronski instrumenti in naprave za merjenje in odkrivanje ioniziranih sevanj | 7 | 01 | — Thermostats | 35 |
– Drugi elektronski instrumenti in aparati: | | 09 | — Other | 7 |
31 | – Sonarji in drugi takšni električni in elektronski sonarji in detektorji za ribe | 4 | 90.25.00 | Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (such as polarimeters, refractometers, spectrometers, gas analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like (such as viscometers, porosimeters, expansion meters); instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, light or sound (such as photometers (including exposure meters), calorimeters); microtomes | 7 |
39 | – Drugo | 7 | 90.26 | Gas, liquid and electricity supply or production meters; calibrating meters therefor: | |
40 | – Neelektronski avtomatski regulatorji (nadzorne enote) | 7 | 01 | — Electricity supply meters | 35 |
50 | – Drugi neelektronski instrumenti in aparati | 7 | 02 | — Calibrating meters for instruments falling within heading No 90.26 | 7 |
90.29 | Deli pribora, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z enim ali več izdelkov iz tarifnih številk 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 ali 90.28: | | 03 | — Milk yield meters, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 35 |
01 | – Za instrumente in naprave iz tarifne podštevilke 90.28.31 | 4 | 09 | — Other | 35 |
09 | – Drugo | 7 | 90.27 | Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like, speed indicators (including magnetic speed indicators) and tachometers (other than articles falling within heading No 90.14); stroboscopes: | |
91.01.00 | Žepne ure, ročne ure in druge ure, tudi štoparice | 50 | 01 | — Revolution and production counters, tachometers, magnetic speed indicators, stroboscopes | 7 |
91.02.00 | Ure z mehanizmom za osebne ure (razen ur iz tarifne številke 91.03) | 50 | 02 | — Taximeters | 25 |
91.03.00 | Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, letala ali plovila | 50 | 09 | — Other | 25 |
91.04.00 | Druge ure | 50 | 90.28 | Electrical measuring, checking, analyzing or automatically controlling instruments and apparatus: | |
91.05.00 | Aparati za kontrolo časa; aparati z urnim mehanizmom (vključno s sekundarnim mehanizmom) ali sinhronskim motorjem, za merjenje, kontrolo ali drugačen prikaz časovnih intervalov | 50 | 10 | — Electronic automatic regulators (controllers) | 7 |
91.06.00 | Časovna prekinjala z urnim mehanizmom (vključno s sekundarnim mehanizmom) ali sinhronskim motorjem | 50 | 20 | — Electronic instruments and apparatus for measuring or detecting ionizing radiations | 7 |
91.07.00 | Mehanizmi za osebne ure (vključno z mehanizmi štoparic), sestavljeni | 50 | | — Other electronic instruments and apparatus: | |
91.08.00 | Urni mehanizmi, sestavljeni | 50 | 31 | — Echo sounders, asdic and other such electric and electronic sounders and fish detectors | 4 |
91.09.00 | Ohišja za osebne ure in njihovi deli | 50 | 39 | — Other | 7 |
91.10.00 | Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij | 50 | 40 | — Non-electronic automatic regulators (control units) | 7 |
91.11.00 | Drugi deli za ure | 50 | 50 | — Other non-electronic instruments and apparatus | 7 |
92.01.00 | Klavirji (vključno z avtomatskimi klavirji, s tipkami ali brez); čembala in druga glasbila s klaviaturo in strunami; harfe vendar brez eolovih harf | 30 | 90.29 | Parts or accessories suitable for use solely or principally with one or more of the articles falling within heading No 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 or 90.28: | |
92.02.00 | Druga glasbila s strunami | 50 | 01 | — For instruments and apparatus falling within subheading No 90.28.31 | 4 |
92.03 | Piščali in harmoniji, vključno s harmonikami in podobni: | | 09 | — Other | 7 |
09 | – Drugo | 30 | 91.01.00 | Pocket-watches, wrist-watches and other watches, including stopwatches | 50 |
92.04 | Harmonike, kromatične harmonike in podobna glasbila; orglice: | | 91.02.00 | Clocks with watch movements (excluding clocks of heading No 91.03) | 50 |
01 | – Orglice | 50 | 91.03.00 | Instrument panel clocks and clocks of a similar type, for vehicles, aircraft or vessels | 50 |
09 | – Drugo | 50 | 91.04.00 | Other clocks | 50 |
92.05.00 | Druga pihala | 50 | 91.05.00 | Time of day recording apparatus; apparatus with clock or watch movement (including secondary movement) or with synchronous motor, for measuring, recording or otherwise indicating intervals of time | 50 |
92.06.00 | Tolkala (na primer bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete) | 50 | 91.06.00 | Time switches with clock or watch movement (including secondary movement) or with synchronous motor | 50 |
92.07 | Elektromagnetna, elektrostatična, elektronska in podobna glasbila (na primer klavirji, orgle, harmonike): | | 91.07.00 | Watch movements (including stop-watch movements), assembled | 50 |
01 | – Klavirji in orgle | 30 | 91.08.00 | Clock movements, assembled | 50 |
02 | – Cerkvene orgle, ob upoštevanju skladnosti z nadaljnimi opredelitvami in odločitvami Ministrstva za finance | 30 | 91.09.00 | Watch cases and parts of watch cases | 50 |
09 | – Drugo | 50 | 91.10.00 | Clock cases and cases of a similar type for other goods of this Chapter, and parts thereof | 50 |
92.08.00 | Glasbila, ki se ne uvrščajo v nobeno drugo številko tega poglavja (na primer sejemske orgle, mehanične lajne, glasbene skrinje, pojoče žage); mehanične ptice pevke; vsakovrstni predmeti za vabljenje; ustni signalni instrumenti (na primer piščalke in poveljniške piščali) | 50 | 91.11.00 | Other clock and watch parts | 50 |
92.10.00 | Deli in pribor za glasbila, vključno z luknjanimi glasbenimi valji za glasbene skrinjice; metronomi, glasbene vilice in piščalke vseh vrst | 50 | 92.01.00 | Pianos (including automatic pianos, whether or not with keyboards); harpsichords and other keyboard stringed instruments; harps but not including aeolian harps | 30 |
92.11 | Gramofoni, diktafoni in drugi snemalniki in predvajalniki zvoka, vključno z gramofoni in magnetofoni, z zvočnimi glavami ali brez njih; aparati za snemanje ali reprodukcijo televizijske slike in zvoka: | | 92.02.00 | Other string musical instruments | 50 |
10 | – Električni gramofoni, ki se poženejo s kovancem | 75 | 92.03 | Pipe and reed organs, including harmoniums and the like | |
20 | – Drugi električni gramofoni in gramofoni, priključeni na radijski aparat | 75 | 09 | — Other | 30 |
– Aparati za snemanje ali reprodukcijo televizijske like in zvoka: | | 92.04 | Accordions, concertinas and similar musical instruments; mouth organs: | |
31 | – Za televizijska podjetja | 35 | 01 | — Mouth organs | 50 |
39 | – Drugo | 75 | 09 | — Other | 50 |
40 | – Drugo | 75 | 92.05.00 | Other wind musical instruments | 50 |
92.12 | Gramofonske plošče in drugi zvočni ali podobni posnetki; matrice za proizvodnjo plošč, pripravljene prazne plošče, film za mehansko zvočno snemanje zvoka, pripravljeni trakovi, žice in podobni izdelki, ki se uporabljajo za zvočno ali podobno snemanje: | | 92.06.00 | Percussion musical instruments (for example, drums, xylophones, cymbals, castanets) | 50 |
– Pripravljeni nosilci za zvočna ali podobna snemanja: | | 92.07 | Electro-magnetic, electrostatic, electronic and similar musical instruments (for example, pianos, organs, accordions): | |
11 | – Trakovi, kartice in plošče, magnetni, za elektronske računalnike | 25 | 01 | — Pianos and organs | 30 |
19 | – Drugo | 75 | 02 | — Organs for use in churches, subject to compliance with further definition and decision of the Ministry of Finance | 30 |
– Gramofonske plošče, posneti trakovi in drugi zvočni (ali podobni) posneti nosilci: | | 09 | — Other | 50 |
21 | – Z islandskim materialom | 20 | 92.08.00 | Musical instruments not falling within any other heading of this Chapter (for example, fairground organs, mechanical street organs, musical boxes, musical saws); mechanical singing birds; decoy calls and effects of all kinds; mouth-blown sound signalling instruments (for example, whistles and boatswains' pipes) | 50 |
23 | – Trakovi, kartice in plošče, magnetni, za elektronske računalnike | 25 | 92.10.00 | Parts and accessories of musical instruments, including perforated music rolls and mechanism for musical boxes; metronomes, tuning forks and pitch pipes of all kinds | 50 |
29 | – Drugo | 75 | 92.11 | Gramophones, dictating machines and other sound recorders or reproducers, including record-players and tape decks, with or without sound-heads; television image and sound recorders or reproducers: | |
92.13 | Drugi deli in oprema za aparate iz tarifne številke 92.11: | | 10 | — Coin-operated electric gramophones | 75 |
01 | – Za aparate iz tarifne podštevilke 92.11.31 | 75 | 20 | — Other electric gramophones and record-players | 75 |
09 | – Drugo | 75 | | — Television image and sound recorders or reproducers: | |
93.01.00 | Bočno orožje (na primer meči, sablje in bajoneti) in njihovi deli ter nožnice | 60 | 31 | — For television enterprises | 35 |
93.02.00 | Revolverji in pištole, ki so strelno orožje | 60 | 39 | — Other | 75 |
93.03.00 | Artilerijsko orožje, strojnice, brzostrelke in drugo vojaško strelno orožje (razen revolverjev in pištol) | 60 | 40 | — Other | 75 |
93.04 | Drugo strelno orožje, vključno s signalnimi pištolami, pištolami in revolverji za izstreljevanje manevrskega streliva, raketnimi metalci vrvi in podobno: | | 92.12 | Gramophone records and other sound or similar recordings; matrices for the production of records, prepared record blanks, film for mechanical sound recording, prepared tapes, wires, strips and like articles of a kind commonly used for sound or similar recording: | |
01 | – Raketni metalci vrvi | 20 | | — Prepared media for sound or similar recording: | |
02 | – Harpunski topovi | 20 | 11 | — Tapes, cards and discs, magnetic, for electronic computers | 25 |
03 | – Vezani klini za ubijanje ovc | 20 | 19 | — Other | 75 |
04 | – Šibernice (avtomatske ali ne) | 60 | | — Gramophone records, recorded tapes and other sound (or similar) recorded media: | |
05 | – Risanice (avtomatske ali ne) | 60 | 21 | — With Icelandic material | 20 |
09 | – Drugo | 60 | 23 | — Tapes, cards and discs, magnetic, for electronic computers | 25 |
93.05.00 | Drugo orožje, vključno z zračnimi, vzmetnimi in podobnimi pištolami, šibrenicami in puškami | 60 | 29 | — Other | 75 |
3.06.00 | Deli orožja, vključno s cevmi za puške, razen delov bočnega orožja | 60 | 92.13 | Other parts and accessories of apparatus falling within heading No 92.11: | |
93.07 | Bombe, granate, torpedi, mine, vodeno orožje in rakete ter podobno vojaško strelivo ter njihovi deli; naboji in njihovi deli, vključno z mašilom za naboje; svinčene šibre, pripravljene za strelivo: | | 01 | — For apparatus falling within subheading No 92.11.31 | 75 |
10 | – Strelivo za športne ali lovske puške in njihovi deli, vključno s kroglami in šibrami | 35 | 09 | — Other | 75 |
– Drugo: | | 93.01.00 | Side-arms (for example, swords, cutlasses and bayonets) and parts thereof and scabbards and sheaths therefor | 60 |
21 | – Harpune in strelivo za harpunske topove in raketne metalce vrvi | 4 | 93.02.00 | Revolvers and pistols, being firearms | 60 |
22 | – Naboji za vezane kline za ubijanje ovc | 20 | 93.03.00 | Artillery weapons, machine-guns, sub-machine-guns and other military firearms and projectors (other than revolvers and pistols) | 60 |
29 | – Drugo | 35 | 93.04 | Other firearms, including Very light pistols, pistols and revolvers for firing blank ammunition only, line-throwing guns and the like: | |
94.01 | Stoli in drugo sedežno pohištvo (razen tistega iz tarifne številke 94.02), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli: | | 01 | — Line-throwing guns | 20 |
– Stoli in drugo sedežno pohištvo: | | 02 | — Whaling harpoon guns | 20 |
– Kovinski: | | 03 | — Captive-bolt sheep pistols | 20 |
11 | – Sedeži za traktorje | 7 | 04 | — Shotguns (whether or not automatic) | 60 |
– Iz drugih materialov: | | 05 | — Rifles (whether or not automatic) | 60 |
15 | – Sedeži za traktorje | 7 | 09 | — Other | 60 |
94.02.00 | Medicinsko, zobozdravniško, kirurško ali veterinarsko pohištvo (na primer operacijske mize, bolniške postelje z mehaničnimi napravami); zobozdravniški in podobni stoli, ki se mehansko dvigajo, vrtijo ali nagibajo; deli navedenih izdelkov | 35 | 93.05.00 | Arms of other descriptions, including air, spring and similar pistols, rifles and guns | 60 |
95.05.00 | Obdelana želvovina, biserovina, slonova kost, kost, rogovi, korale (naravne ali aglomerirane) in drugi živalski materiali za rezlanje ter izdelki iz teh materialov | 100 | 93.06.00 | Parts of arms, including gun barrel blanks, but not including parts of side-arms | 60 |
95.08 | Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole (na primer kopal ali kolofonija) ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča v tarifno številko 35.03) in izdelki iz neutrjene želatine: | | 93.07 | Bombs, grenades, torpedoes, mines, guided weapons and missiles and similar munitions of war, and parts thereof; ammunition and parts thereof, including cartridge wads; lead shot prepared for ammunition: | |
01 | – Kapsule iz želatine kot embalaža za zdravila | 15 | 10 | — Sporting, hunting or target-shooting ammunition and parts thereof, including bullets and shot | 35 |
09 | – Drugo | 100 | | — Other: | |
96.01 | Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega (na primer metle iz protja in omele); druge metle in krtače (vključno s ščetkami, ki se uporabljajo kot deli strojev); pripravljeni šopi in snopi za metle in ščetke; soboslikarski valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem) in omele: | | 21 | — Harpoons and ammunition for whaling harpoon guns and line throwing guns | 4 |
– Ščetke in metle, ki niso navedene na drugem mestu: | | 22 | — Cartridges for captive-bolt sheep pistols | 20 |
02 | – Za stroje | 25 | 29 | — Other | 35 |
04 | – Zobne ščetke | 50 | 94.01 | Chairs and other seats (other than those falling within heading No 94.02), whether or not convertible into beds, and parts thereof: | |
06 | – Pripravljeni šopi in snopi za metle in ščetke | 35 | | — Chairs and other seats: | |
96.05.00 | Blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov, iz katerih koli materialov | 100 | | — Of metal: | |
96.06.00 | Ročna sita in ročna rešeta, iz katerih koli materialov | 80 | 11 | — Tractor seats | 7 |
97.01.00 | Otroške igrače s kolesi, za jahanje ali vožnjo (na primer tricikli, skiroji, avtomobili s pedali); vozički za lutke | 90 | | — Of other materials: | |
97.04 | Izdelki za salonske, namizne in družabne igre za odrasle in otroke (vključno z mizami za biljard, posebnimi mizami za kazinske igre in opremo za namizni tenis): | | 15 | — Tractor seats | 7 |
01 | – Šahovnice in šahovske figure | 50 | 94.02.00 | Medical, dental, surgical or veterinary furniture (for example, operating tables, hospital beds with mechanical fittings); dentists and similar chairs with mechanical elevating, rotating or reclining movements; parts of the foregoing articles | 35 |
02 | – Igralne karte | 90 | 95.05.00 | Worked tortoise-shell, mother of pearl, ivory, bone, horn, coral (natural or agglomerated) and other animal carving material, and articles of those materials | 100 |
04 | – Rekviziti za namizni tenis | 90 | 95.08 | Worked vegetable or mineral carving material and articles of those materials; moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or natural resins (for example, copal or rosin) or of modelling pastes, and other moulded or carved articles not elsewhere specified or included; worked unhardened gelatin (except gelatin falling within heading No 35.03) and articles of unhardened gelatin: | |
09 | – Drugo | 90 | 01 | — Gelatin capsules as containers of medicine | 15 |
97.05.00 | Karnevalski izdelki; izdelki za zabavo (na primer čarovniški triki in šaljivi izdelki); božični okraski in podobni izdelki za božično praznovanje (na primer: umetne jelke, božične nogavice, umetni božični panjači, jaslice in figurice zanje) | 100 | 09 | — Other | 100 |
97.06 | Naprave, oprema, pripomočki in orodja za gimnastiko ali atletiko ali za športne dejavnosti in igre na prostem (razen izdelkov iz tarifne številke 97.04): | | 96.01 | Brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials merely bound together and not mounted in a head (for example, besoms and whisks), with or without handles; other brooms and brushes (including brushes of a kind used as parts of machines); prepared knots and tufts for broom or brush making; paint rollers; squeegees (other than roller squeegees) and mops: | |
01 | – Smuči in deli zanje ter smučarske palice | 50 | | — Brushes and brooms, n.e.s.: | |
02 | – Drsalke (vključno s kotalkami) | 50 | 02 | — For machines | 25 |
09 | – Drugo | 50 | 04 | — Toothbrushes | 50 |
97.07 | Trnki, ribiške palice in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo in podobni rekviziti za lov in strelstvo: | | 06 | — Prepared knots and tufts for broom or brush making | 35 |
01 | – Trnki | 4 | 96.05.00 | Powder-puffs and pads for applying cosmetics or toilet preparations, of any material | 100 |
97.08.00 | Vrtiljaki, gugalnice, strelišča in drugi sejemski predmeti za razvedrilo, potujoči cirkusi in potujoči zverinjaki; potujoča gledališča | 100 | 96.06.00 | Hand sieves and hand riddles, of any material | 80 |
98.01 | Gumbi, gumbi za prevlekanje, manšetni gumbi, gumbi pritiskači, vključno z zaklopnimi gumbi in gumbi za srajce; nedokončani gumbi in deli teh izdelkov: | | 97.01.00 | Wheeled toys designed to be ridden by children (for example, toy bicycles and tricycles and pedal motor cars); dolls prams and dolls' push chairs | 90 |
01 | – Gumbi ovratnika, manšetni gumbi in drugi neprišiti gumbi za srajce | 10 | 97.04 | Equipment for parlour, table and funfair games for adults or children (including billiard tables and pintables and table-tennis requisites): | |
09 | – Drugo | 10 | 01 | — Chess boards and chessmen | 50 |
98.02 | Zadrge in njihovi deli: | | 02 | — Playing cards | 90 |
01 | – Kovinski deli za izdelavo patentnih zadrg | 14 | 04 | — Table-tennis requisites | 90 |
98.03.00 | Nalivna peresa, nalivniki in svinčniki (vključno s svinčniki s kroglico in svinčniki) in druga držala za svinčnike in podobna držala, patentni svinčniki; deli in oprema zanje, razen tistih iz tarifne številke 98.04 ali 98.05 | 50 | 09 | — Other | 90 |
98.04.00 | Peresa in njihove konice | 50 | 97.05.00 | Carnival articles; entertainment articles (for example, conjuring tricks and novelty jokes); Christmas tree decorations and similar articles for Christmas festivities (for example, artificial Christmas trees, Christmas stockings, imitation yule logs, Nativity scenes and figures therefor) | 100 |
98.05.00 | Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 98.03), mine za svinčnike, pisala, mine za svinčnike, pisala za pisanje po tablicah, barvice in pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda in kreda za biljard | 50 | 97.06 | Appliances, apparatus, accessories and requisites for gymnastics or athletics, of for sports and outdoor games (other than articles falling within heading No 97.04): | |
98.06 | Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev: | | 01 | — Skis and parts thereof and ski sticks | 50 |
01 | – Šolske table | 35 | 02 | — Skates (including roller skates) | 50 |
09 | – Drugo | 80 | 09 | — Other | 50 |
98.08.00 | Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, na kolescih ali ne; blazinice za žige, s škatlo ali brez nje | 80 | 97.07 | Fish-hooks, line fishing rods and tackle: fish landing nets and butterfly nets; decoy ‘birds’, lark mirrors and similar hunting or shooting requisites: | |
98.09.00 | Tesnilni voski (vključno s tesnilnim voskom v steklenicah) v obliki paličic, kolutov ali podobnih oblik; paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlago iz papirja ali tekstila ali brez nje | 80 | 01 | — Fish-hooks | 4 |
98.10.00 | Mehanski vžigalniki in podobni vžigalniki, vključno s kemičnimi in električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev | 80 | 97.08.00 | Roundabouts, swings, shooting galleries and other fairground amusements; travelling circuses, travelling menageries and travelling theatres | 100 |
98.11.00 | Tobačne pipe; glave za pipe, cevi in drugi deli tobačnih pip (vključno z grobo obdelanimi kosi lesa ali korenin); ustniki za cigare ali cigarete in njihovi deli | 80 | 98.01 | Buttons and button moulds, studs, cuff-links, and press-fasteners, including snap-fasteners and press-studs; blanks and parts of such articles: | |
98.14.00 | Pršila za dišave in podobna pršila, ki se uporabljajo v toaletne namene, in naprave in glave zanje | 100 | 01 | — Studs, cuff-links and other loose buttons for shirts | 10 |
98.15.00 | Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov | 100 | 09 | — Other | 10 |
98.16.00 | Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in druge premične (animirane) figure za aranžiranje izložb | 45 | 98.02 | Slide fasteners and parts thereof: | |
99.06.00 | Starine, stare več kot 100 let | 20 | 01 | — Metal parts for the manufacture of zippers | 14 |
▼B | 98.03.00 | Fountain pens, stylograph pens and pencils (including ball point pens and pencils) and other pens, pen-holders, pencil-holders and similar holders, propelling pencils and sliding pencils; parts and fittings thereof, other than those falling within heading No 98.04 or 98.05 | 50 |
PRILOGA III | 98.04.00 | Pen nibs and nib points | 50 |
Sistem izvozne dajatve za ribje izdelke, ki ga Islandija lahko ohrani | 98.05.00 | Pencils (other than pencils of heading No 98.03), pencils leads, slate pencils, crayons and pastels, drawing charcoals and writing and drawing chalks; tailors' and billiards chalks | 50 |
Islandski zakon št. 4 z dne 28. februarja 1966, kot je bil spremenjen z zakoni št. 79 z dne 31. decembra 1968, št. 73 z dne 1. junija 1970, št. 4 z dne 30. marca 1971 in št. 17 z dne 4. maja 1972, v zvezi z izvozno dajatvijo za ribje izdelke | 98.06 | Slates and boards, with writing or drawing surfaces, whether framed or not: | |
Člen 1 | 01 | — Blackboards for schools | 35 |
Za izvoz islandskih ribjih izdelkov se uporabi dajatev, določena v tem zakonu. | 09 | — Other | 80 |
Ribe, ki jih ujamejo ribiška plovila, registrirana v Islandiji, se štejejo za islandske izdelke, čeprav je ulov teh rib izven islandskih ribolovnih meja in niso predelane na obali. | 98.08.00 | Typewriter and similar ribbons, whether or not on spools; ink-pads, with or without boxes | 80 |
Člen 2 | 98.09.00 | Sealing wax (including bottle-sealing wax) in sticks, cakes or similar forms; copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing | 80 |
V skladu s tem zakonom se za ribje izdelke uporablja izvozna dajatev, kot je prikazano spodaj: | 98.10.00 | Mechanical lighters and similar lighters, including chemical and electrical lighters, and parts thereof, excluding flints and wicks | 80 |
1. | 98.11.00 | Smoking pipes; pipe bowls, stems and other parts of smoking pipes (including roughly shaped blocks of wood or root); cigar and cigarette holders and parts thereof | 80 |
uporabi se dajatev 2 300 islandskih kron za tono izvoženih zmrznjenih ribjih filetov, zmrznjenih ribjih iker, soljenih belih rib, soljenih ribjih filetov, trebušnih delov soljenih trsk, soljenih ribjih iker, ki niso drugje navedene, soljenih kosov rib, soljenih in zmrznjenih ribjih jezikov, posušenih trsk, posušenih ribjih glav, lupinarjev in konzerviranih ribjih izdelkov v hermetičnih vsebnikih. | 98.14.00 | Scent and similar sprays of a kind used for toilet purposes, and mounts and heads therefor | 100 |
Če dajatev, ki se uporablja po tem členu, presega 4,5 % f.o.b. (franko ladja) vrednosti zadevnih ribjih izdelkov, se lahko Ministrstvo za ribištvo odloči, da odpravi presežni del dajatve. | 98.15.00 | Vacuum flasks and other vacuum vessels, complete with cases; parts thereof, other than glass inners | 100 |
2. | 98.16.00 | Tailors' dummies and other lay figures; automata and other animated displays of a kind used for shop window dressing | 45 |
3 % dajatev od vrednosti f.o.b. se uporabi za izvoz celih zmrznjenih rib, zmrznjenih ostankov rib, zmrznjenih škampov, zmrznjenih rakcev, zmrznjenih kapelinov, kapelinove moke, kapelinovega olja ter hidrogeniranih olj in masti rib ali morskih sesalcev. | 99.06.00 | Antiques of an age exceeding 100 years | 20 |
3. | ▼B |
Za izvoz kitovih izdelkov, razen izdelkov, konzerviranih v hermetičnih vsebnikih, se uporabi 5 % dajatev od vrednosti f.o.b. | ANNEX III |
4. | System of export levy on fish products which Iceland may retain |
Za izvoz ribje moke, moke rdečih okunov, moke škampov, moke rakcev, jetrne moke, olja polenovke, olja rdečih okunov, celih zmrznjenih sledi, zmrznjenih filetov sledi, soljenih sledi, soljenih filetov sledi, soljenih iker morskega okuna ter drugih ribjih izdelkov, ki niso navedeni v tem členu, se uporabi 6 % dajatev od vrednosti f.o.b. | Icelandic Law No 4 of 28 February 1966 as amended by Laws Nos 79 of 31 December 1968, 73 of 1 June 1970, 4 of 30 March 1971 and 17 of 4 May 1972, concerning export levy on fish products |
Od vrednosti f.o.b. se lahko odšteje 500 islandskih kron na 100 kg vsebnosti soljenih iker sledi in soljenih iker morskega okuna za kritje stroškov pakiranja. | Article 1 |
5. | A levy shall be applied to exports of Icelandic fish products specified in this Law. |
Za izvoz svežih in hlajenih rib se uporabi 7 % dajatev od vrednosti f.o.b. | Fish caught by fishing vessels registered in Iceland shall be considered as Icelandic products even if such fish is caught outside Icelandic fishing limits and not processed ashore. |
Ministrstvo za ribištvo se lahko odloči, da je dajatev za sveže ali ohlajene sledi enaka dajatvi, ki bi se uporabila, če bi bile sledi predelane v Islandiji z uporabo enakega postopka, kot se bo uporabljal v tujini (glej točki 4 in 6 v tem členu). | Article 2 |
6. | In accordance with this Law, the export levy on fish products shall be applied as follows: |
Za izvoz moke sledi, topljivih delov sledi in olja sledi se uporabi 8 % dajatev od vrednosti f.o.b. | 1. |
7. | A levy of 2 300 Icelandic Crowns per ton shall be applied to exports of frozen fish fillets, frozen fish roes, salted whitefish, salted fish fillets, belly of salted cod, salted fish roes not elsewhere specified, salted fish bits, salted and frozen fish tongues, stockfish, dried fish heads, shellfish and preserved fish products in hermetic containers. |
Za tjulnje izdelke izvozne dajatve ne veljajo. | Should the levy applied under this Article exceed 4.5 % of the f.o.b. value of the fish products in question, the Ministry of Fisheries may decide to abolish the part of the levy which is in excess thereof. |
Za namene točke 1 pripravljeni, surovi konzervirani izdelki v hermetičnih vsebnikih pomenijo gotove surove konzervirane izdelke v hermetičnih vsebnikih po 10 kg neto ali manj. Popolnoma predelani surovi izdelki v večjih vsebnikih se prav tako štejejo za surove konzervirane izdelke v hermetičnih vsebnikih, če izvoznik predloži dokaz, da je vrednost nepredelanega izdelka manj kot tretjina vrednosti izvoza izvoženih izdelkov. | 2. |
Kjer islandske ladje prodajajo v tujih pristaniščih sveže ali predelane izdelke iz rib, ki so jih ulovile same ali druge ladje, in za katere se uporablja ta dajatev, se omenjena dajatev uporablja za bruto vrednost tovrstne prodaje minus carine in druge dajatve za raztovarjanje in prodajo, v skladu s predpisi, ki jih izda Ministrstvo za ribištvo. | A levy of 3 % of the f.o.b. value shall be applied to exports of whole frozen fish, frozen fish waste, frozen Norway lobster, frozen shrimp, frozen capelin, capelin meal, capelin oil and hydrogenated cils and fats from fish or marine mammals. |
Člen 3 | 3. |
Ministrstvo za finance pobira izvozno dajatev v skladu z določbami v členu 2 in razdeli prejemke, kot sledi: | A levy of 5 % of the f.o.b. value shall be applied to exports of whale products other than preserved in hermetic containers. |
1. | za plačilo zavarovalnih premij za ribiške ladje v skladu s predpisi, ki jih je izdalo Ministrstvo za ribištvo | 82,0 % | 4. |
2. | Ribiškemu posojilnemu skladu Islandije | 11,4 % | A levy of 6 % of the f.o.b. value shall be applied to exports of fish meal, redfish meal, Norway lobster meal, shrimp meal, liver meal, codliver oil, redfish oil, whole frozen herring, frozen herring fillets, salted herring, salted herring fillets, salted lumpfish roes and other fish products not specified in this Article. |
3. | Ribiškemu skladu | 3,1 % | 500 Icelandic Crowns per 100 kg of contents may be deducted from the f.o.b. value of salted herring and salted lumpfish roes to cover packing costs. |
4. | za izgradnjo ladij za raziskave oceanov in ribištva | 1,8 % | 5. |
5. | za izgradnjo raziskovalnih inštitutov za ribištvo | 0,7 % | A levy of 7 % of the f.o.b. value shall be applied to exports of fresh and chilled fish. |
6. | Zvezi lastnikov islandskih ribiških ladij | 0,5 % | The Ministry of Fisheries may, however, decide that they levy on fresh or chilled herring shall be equal to that which would have been applicable had the herring been processed in Iceland by the same method as it to be used abroad (see points 4 and 6 of this Article). |
7. | sindikatom pomorščakov v skladu s predpisi, ki jih je izdalo Ministrstvo za ribištvo | 0,5 % | 6. |
Za plačilo zavarovalnih premij za ribiške ladje iz točke 1 se lahko uporablja pogoj, da je zadevna zavarovalnica članica Združenja pozavarovalnic in da se od nje zahteva, da uporablja nekatera pravila v zvezi z izračunom zavarovalne premije, zavarovalnih pogojev in kasko zavarovalne vrednosti ladij. | A levy of 8 % of the f.o.b. value shall be applied to exports of herring meal, herring solubles and herring oil. |
(Ladje) kitolovke so lahko izvzete iz teh pogojev in imajo v tem primeru pravico do povračila svojega prispevka v Zavarovalniški sklad ribiških ladij namesto vračila zavarovalnih premij. | 7. |
Člen 4 | Seal products are not subject to the export levy. |
Dajatev, predpisana v členu 2, točke 2, 3 in 4, se nanaša na prodajno ceno izdelkov, vključno s pakiranjem, franko ladja, v prvem vmesnem pristanišču postanka ladje. Stroške zavarovanja in prevoza (CIF vrednost) prodanih izdelkov ali izdelkov, prodanih pod drugimi pogoji, je treba prilagoditi vrednosti f.o.b. v skladu s pravili, ki jih izda Ministrstvo za trgovino. | For the purposes of point 1, uncooked preserved products in hermetic containers shall mean uncooked preserved - products ready for consumption in hermetic containers of 10 kg net or less. Fully processed uncooked products in larger containers shall also be regarded as uncooked preserved products in hermetic containers if the exporter supplies proof that the value of the unprocessed product is less than one-third of the export value of the exported products. |
Kadar se neprodani izdelki izvozijo, se izvozna dajatev, predpisana v členu 2, točke 2, 3 in 4, izračuna na podlagi najnižje izvozne cene, določene v izvoznem dovoljenju. | Where Icelandic vessels sell, in foreign ports, fresh or processed fish products caught by their own or other vessels and subject to this levy, the said levy shall be applied on the gross value of such sales, less customs duties and other unloading and sales charges, in accordance with rules issued by the Ministry of Fisheries. |
Če izvoznik v 6 mesecih od datuma, navedenega na nakladnici, predloži dokaz, da je cena neprodanega ribjega izdelka, ki jo je določil pristojni organ, višja od veljavne prodajne cene, Ministrstvo za finance povrne razliko, skladno s potrditvijo Ministrstva za trgovino, da je bila odobrena prodaja po nižji ceni. | Article 3 |
Dajatev, predpisana v členu 2(1) se uporabi za neto maso prodanega izdelka, ki mora biti navedena v izvoznih dokumentih. | The Treasury shall collect the export levy in accordance with the provisions of Article 2, and the receipts shall be distributed as follows: |
Člen 5 | 1. | for payment of insurance premiums for fishing vessels in accordance with rules issued by the Ministry of Fisheries | 82.0 % |
Izvozna dajatev zapade takoj, ko je ladja ocarinjena za plovbo ali pred pristankom, če se carinjenje ne zahteva. Ministrstvo za ribištvo lahko dovoli vkrcevalcu, da plača takse, ko prejme tujo valuto, pod pogojem, da se transakcija opravi preko islandske banke in da predloži carinskim organom zadolžnico, ki predstavlja menjalno vrednost dolžnega zneska. | 2. | to the Fisheries Loan Fund of Iceland | 114 % |
Člen 6 | 3. | to the Fisheries Fund | 3.1 % |
Vkrcevalci izdelkov, zajetih v določbah tega zakona, predložijo pristojnemu organu, preden je ladja ocarinjena za plovbo, ali preden pristane, dvojnik ali potrjeni izvod nakladnice ali drugih odpremnih listin, izvozno deklaracijo, račun in po potrebi potrdilo o pregledu, skupaj z izvoznim dovoljenjem. Če ni bila izdana nobena izvozna listina, vkrcevalec napiše izjavo o odpremljeni količini. | 4. | to the building of vessels for ocean and fishery research | 1.8 % |
Določbe v tem členu v zvezi z vkrcevalcem se uporabljajo tudi za kapitana ladje v primeru odsotnosti ali malomarnosti vkrcevalca ter za ladijske agente. | 5. | for the building of Fisheries Research Institutes | 07 % |
Dajatev se uporabi na podlagi informacij, vsebovanih v listinah, omenjenih v tem členu. | 6. | to the Federation of Icelandic Fishing Vessels Owners | 0.5 % |
Člen 7 | 7. | to seamen's unions in accordance with rules issued by the Ministry of Fisheries | 0.5 % |
Ladja in njen tovor predstavljata poroka za plačilo izvozne dajatve. | Payment of the insurance premiums for fishing vessels referred to in item 1 may be subject to the condition that the insurance company concerned be a member of the Underwriters’ Reinsurance Union and be required to apply certain rules concerning calculation of premium rates, insurance terms and hull values. |
Člen 8 | Whalers may be exempted from these conditions and are then entitled to reimbursement of their contribution to the Fishing Vessels’ Insurance Fund instead of the insurance premiums. |
Pristojni organi pripravijo izjavo o izvoznih dajatvah, pobranih v skladu z določbami tega zakona, skladno z navodili, ki jih je dalo Ministrstvo za finance, ter s pravili v zvezi z računi za sredstva javne porabe. | Article 4 |
Člen 9 | The levy provided for in Article 2, points 2, 3 and 4, shall be applied to the selling price of the products, including packing, f.o.b. vessel in the first port of landing. The value of products sold c.i.f. or under other terms shall be adjusted to the f.o.b. value in accordance with rules issued by the Ministry of Trade. |
Za katero koli kršitev tega zakona je predpisana denarna kazen, razen če drug zakon ne predpisuje strožje kazni. Poleg tega pa vsak vkrcevalec, kapitan ladje ali ladijski agent, ki je spoznan za krivega, da daje netočne informacije o ladijskem tovoru, plača trojno izvozno dajatev, v zvezi s katero je prišlo do poskusa goljufije. | Where unsold products are exported the export levy provided for in Article 2, points 2, 3 and 4, shall be calculated on the basis of the minimum export price stipulated in the export licence. |
Denarne kazni se plačujejo v državno blagajno. | If the exporter supplies proof, within 6 months of the date shown on the bill of lading, that the price of an unsold fish product, as determined by the competent authority, is higher than the actual selling price, the Ministry of Finance shall refund the difference, subject to confirmation by the Ministry of Trade that sale at the lower price has been approved. |
Če pristojni organi sumijo, da listine iz člena 6 niso točne, morajo pregledati ladijski tovor pred odpremo ali pristankom, ali kako drugače pridobiti potrebne listine za ta namen. | The levy provided for in Article 2, point 1, shall be applied to the net weight of the sold product, which must be indicated in the export documents. |
Člen 10 | Article 5 |
Kršitve tega zakona se ugotavljajo v skladu z določbami zakona o kazenskem postopku. | The export levy falls due as soon as a ship has been cleared for sailing or before landing, should customs clearance not be required. The Ministry of Fisheries may, however, authorize the shipper to pay the dues when he receives the foreign currency, provided that the transaction is carried out through an Icelandic bank and that he gives the Customs Authorities a promissory note, representing the exchange value of the sum due. |
Člen 11 | Article 6 |
Vlada dobi dovoljenje, da uporabi dajatve na neto maso izdelkov, opisanih v členu 2, točka 1 tega zakona, v skladu s členom 9 zakona št. 77 z dne 28. aprila 1962 o Skladu za izravnavo ulova rib in členom 9 zakona št. 42 z dne 9. junija 1960 o pregledu svežih rib. | Shippers of products covered by the provisions of this Law shall submit to the competent authority before a ship is cleared for sailing or before landing a duplicate or a certified copy of the bill of lading or other shipping documents, an export declaration, an invoice and, if required, a certificate of inspection, together with an export licence. If no export document has been issued, the shipper shall make a declaration regarding the quantity being shipped. |
Člen 12 | The provisions of this Article concerning the shipper shall also apply to the master of the ship, in the event of absence of or negligence by the shipper, and to the ship-brokers. |
Ministrstvo za ribištvo lahko izda uredbo, ki predpisuje nadaljnje napotke za uporabo tega zakona. | The levy shall be applied on the basis of the information contained in the documents mentioned in this Article. |
PROTOCOL No 1 | Article 7 |
concerning the treatment applicable to certain products | The ship and its cargo shall constitute surety for payment of the export levy. |
Article 1 | Article 8 |
▼M18 | The competent authorities shall draw up a statement of export levies collected under the provisions of this Law in accordance with the instructions given by the Ministry of Finance and the rules relating to public accounts. |
1. | Article 9 |
Carine pri uvozu izdelkov iz poglavja 48 ali 49 skupne carinske tarife v Skupnost v njeni prvotni sestavi se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom: | Any infringement oz this Law is liable to a fine unless another law provides for a stricter penalty. Moreover, any shipper, ship's master or ship-broker found guilty of giving incorrect information about a ship's cargo shall pay triple the export levy in respect of which the fraud was attempted. |
Časovni razpored | Izdelki iz tarifne številke ali podštevilke 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D 48.13 ali 48.15 B | Stopnje dajatev, ki se uporabljajo - v odstotkih | Drugi izdelki Odstotek osnovnih dajatev, ki se uporabljajo | The fines shall be paid to the Treasury. |
1. januar 1980 | 6 | 50 | Should the competent authorities suspect that the documents referred to in Article 6 are incorrect, they shall inspect the ship's cargo before shipment or landing, or shall by some other means obtain the documents necessary for this purpose. |
1. januar 1981 | 4 | 35 | Article 10 |
1. januar 1982 | 4 | 35 | Infringements of this Law shall be tried under the provisions of the law governing criminal procedure. |
1. januar 1983 | 2 | 20 | Article 11 |
1. januar 1984 | 0 | 0 | The Government shall be authorized to apply levies on the net weight of the products specified in Article 2, point 1, of this Law in accordance with Article 9 of Law No 77 of 28 April 1962 on the Fisheries Catch Equalization Fund and Article 9 of Act No 42 of 9 June 1960 on Fresh Fish Inspection. |
2. | Article 12 |
Carine pri uvozu izdelkov iz odstavka 1 na Irsko se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom: | The Ministry of Fisheries may issue a regulation laying down further directives concerning the application of this law. |
Časovni razpored | Odstotek osnovnih dajatev, ki se uporabljajo | PROTOCOL No 1 |
1. januar 1980 | 15 | concerning the treatment applicable to certain products |
1. januar 1981 | 10 | Article 1 |
1. januar 1982 | 10 | ▼M18 |
1. januar 1983 | 5 | 1. |
1. januar 1984 | 0 | Customs duties on imports into the Community as originally constituted of products falling within Chapter 48 or 49 of the Common Customs Tariff shall be progressively abolished in accordance with the following timetable: |
3. | Timetable | Products falling within heading No or subheading 48.01 C 11.48.01 F. 48.07 C. 48.07 D. 48.13 or 48. 15 B | Other products |
Z odstopanjem od člena 3 Sporazuma, Danska in Združeno kraljestvo pri uvozu izdelkov iz odstavka 1 s poreklom iz Islandije uporabljata naslednje carine: | Rates of duty applicable — percentage | Percentage of basic duties applicable |
Časovni razpored | Izdelki iz tarifne številke ali podštevilke 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D 48.13 ali 48.15 B | Stopnje dajatev, ki se uporabljajo - v odstotkih | Drugi izdelki | Odstotek dajatve skupne carinske tarife, ki se uporablja | 1 January 1980 | 6 | 50 |
1. januar 1980 | 6 | 50 | 1 January 1981 | 4 | 35 |
1. januar 1981 | 4 | 35 | 1 January 1982 | 4 | 35 |
1. januar 1982 | 4 | 35 | 1 January 1983 | 2 | 20 |
1. januar 1983 | 2 | 20 | 1 January 1984 | 0 | 0 |
1. januar 1984 | 0 | 0 | 2. |
▼B | Customs duties on imports into Ireland of products referred to in paragraph 1 shall be progressively abolished in accordance with the following timetable: |
4. | Timetable | Percentage of basic duties applicable |
During the period from 1 January 1974 to 31 December 1983, Denmark ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom shall be entitled to open each year, for imports of products originating in Iceland, zero-duty tariff quotas the amounts of which, shown in Annex A for 1974, shall be equal to the average amount of imports between 1968 and 1971 raised cumulatively by four increases of 5 %; after 1 January 1975 the amount of these tariff quotas shall be raised annually by 5 %. | 1 January 1980 | 15 |
5. | 1 January 1981 | 10 |
The expression the Community as originally constituted means the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the French Republic, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands. | 1 January 1982 | 10 |
Article 2 | 1 January 1983 | 5 |
1. | 1 January 1984 | 0 |
Customs duties on imports into the Community as originally constituted and into Ireland of the products specified in paragraph 2 shall be progressively reduced to the follwing levels in accordance with the following timetable: | 3. |
Timetable | Percentage of basic duties applicable | By way of derogation from Article 3 of the Agreement, Denmark and the United Kingdom shall apply the following customs duties to imports of products in paragraph 1 which originate in Iceland. |
1 April 1973 | 95 | Timetable | Products falling within heading No or subheading 48.01 C H, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D, 48.13 or 48.15 B | Other products |
1 January 1974 | 90 | Rates of duty applicable-percentage | Percentage of Common Customs Tariff duty applicable |
1 January 1975 | 85 | 1 January 1980 | 6 | 50 |
1 January 1976 | 75 | 1 January 1981 | 4 | 35 |
1 January 1977 | 60 | 1 January 1982 | 4 | 35 |
1 January 1978 | 40 with a maximum of 3 % ad valorem (except subheadings Nos 78.01 A II and 79.01 A) | 1 January 1983 | 2 | 20 |
1 January 1979 | 20 | 1 January 1984 | 0 | 0 |
1 January 1980 | 0 | ▼B |
For tariff sub-headings Nos 78.01 A II and 79.01 A, listed in the table given in paragraph 2, the tariff reductions shall be made, as regards the Community as originally constituted and notwithstanding Article 5 (3) of the Agreement, rounded to the second decimal place. | 4. |
2. | During the period from 1 January 1974 to 31 December 1983, Denmark ►M7 , Norway ◄ and the United Kingdom shall be entitled to open each year, for imports of products originating in Iceland, zero-duty tariff quotas the amounts of which, shown in Annex A for 1974, shall be equal to the average amount of imports between 1968 and 1971 raised cumulatively by four increases of 5 %; after 1 January 1975 the amount of these tariff quotas shall be raised annually by 5 %. |
The products referred to in paragraph 1 are the following: | 5. |
Common Customs Tariff heading No | Description | The expression the Community as originally constituted means the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the French Republic, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands. |
ex 73.02 | Ferro-alloys, excluding ferro-nickel and products covered by the ECSC Treaty | Article 2 |
76.01 | Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap: | A. Unwrought | 1. |
78.01 | Unwrought lead (including argentiferous lead); lead waste and scrap | A. Unwrought | II. Other | Customs duties on imports into the Community as originally constituted and into Ireland of the products specified in paragraph 2 shall be progressively reduced to the follwing levels in accordance with the following timetable: |
79.01 | Unwrought zinc; zinc waste and scrap: | A. Unwrought | Timetable | Percentage of basic duties applicable |
81.01 | Tungsten (Wolfram), unwrought or wrought, and articles thereof | 1 April 1973 | 95 |
81.02 | Molybdenum, unwrought or wrought, and articles thereof | 1 January 1974 | 90 |
81.03 | Tantalum, unwrought or wrought, and articles thereof | 1 January 1975 | 85 |
81.04 | Other base metals, unwrought or wrought, and articles thereof; cermets, unwrought or wrought, and articles thereof: B. Cadmium C. Cobalt II. Wrought ►M18 D. Krom: I. Surovi; odpadki in ostanki: b) Drugo II. Drugo ◄ E. Germanium F. Hafnium (celtium) G. Manganese H. Niobium (columbium) IJ. Antimony K. Titanium L. Vanadium M. Uranium depleted in U 235 O. Zirconium P. Rhenium Q. Gallium; indium; thallium R. Cermets | 1 January 1976 | 75 |
Article 3 | 1 January 1977 | 60 |
Imports to which the tariff treatment provided for in Articles 1 and 2 applies, except un wrought lead other than bullion lead (falling within subheading No 78.01 Α II of the Common Customs Tariff), shall be subjected to annual indicative ceilings above which the customs duties applicable in respect of third countries may be reintroduced in accordance with the following provisions: | 1 January 1978 | 40 with a maximum of 3 % ad valorem (except subheadings Nos 78.01 A II and 79.01 A) |
(a) | 1 January 1979 | 20 |
Taking into account the Community's right to suspend application of ceilings for certain products, the ceilings fixed for 1973 are shown in Annex B. These ceilings are calculated on the assumption that the Community as originally constituted and Ireland shall make the first tariff reduction on 1 April 1973. For 1974 the level of the ceilings shall correspond to that applied in 1973 readjusted on an annual basis for the Community and raised by 5 %. From 1 January 1975 the level of the ceilings shall be raised annually by 5 %. | 1 January 1980 | 0 |
For products covered by this Protocol but not included in Annex B, the Community reserves the right to introduce ceilings of which the level will be equal to the average amount of imports into the Community over the last four years for which statistics are available, increased by 5 %; for the following years, the levels of these ceilings shall be raised annually by 5 %. | For tariff sub-headings Nos 78.01 A II and 79.01 A, listed in the table given in paragraph 2, the tariff reductions shall be made, as regards the Community as originally constituted and notwithstanding Article 5 (3) of the Agreement, rounded to the second decimal place. |
(b) | 2. |
Should, for two successive years, imports of a product subject to a ceiling be less than 90 % of the level fixed, the Community shall suspend the application of this ceiling. | The products referred to in paragraph 1 are the following: |
(c) | Common Customs Tariff heading No | Description |
In the event of short-term economic difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Joint Committee, to maintain for a year the level fixed for the preceding year. | ex 73.02 | Ferro-alloys, excluding ferro-nickel and products covered by the ECSC Treaty |
(d) | 76.01 | Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap: | A. Unwrought |
On 1 December each year the Community shall notify the Joint Committee of the list of products subject to ceilings in the following year and of the levels of the ceilings. | 78.01 | Unwrought lead (including argentiferous lead); lead waste and scrap | A. Unwrought | II. Other |
(e) | 79.01 | Unwrought zinc; zinc waste and scrap: | A. Unwrought |
Imports under the tariff quotas opened in accordance with Article 1 (4) and (5) shall also be set off against the ceiling levels fixed for the same products. | 81.01 | Tungsten (Wolfram), unwrought or wrought, and articles thereof |
(f) | 81.02 | Molybdenum, unwrought or wrought, and articles thereof |
Notwithstanding Article 3 of the Agreement and Articles 1 and 2 of this Protocol, when a ceiling fixed for imports of a product covered by this Protocol is reached, Common Customs Tariff duties on imports of the product in question may be reimposed until the end of the calendar year. | 81.03 | Tantalum, unwrought or wrought, and articles thereof |
In this event, prior to 1 July 1977: | 81.04 | Other base metals, unwrought or wrought, and articles thereof; cermets, unwrought or wrought, and articles thereof: B. Cadmium C. Cobalt II. Wrought ►M18 D. Chromium: I. Unwrought; waste and scrap: b) Other II. Other ◄ E. Germanium F. Hafnium (celtium) G. Manganese H. Niobium (columbium) IJ. Antimony K. Titanium L. Vanadium M. Uranium depleted in U 235 O. Zirconium P. Rhenium Q. Gallium; indium; thallium R. Cermets |
(i) | Article 3 |
Denmark ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom shall reimpose customs duties as follows: | Imports to which the tariff treatment provided for in Articles 1 and 2 applies, except un wrought lead other than bullion lead (falling within subheading No 78.01 Α II of the Common Customs Tariff), shall be subjected to annual indicative ceilings above which the customs duties applicable in respect of third countries may be reintroduced in accordance with the following provisions: |
Years | Percentage of Common Customs Tariff duties applicable | (a) |
1973 | 0 | Taking into account the Community's right to suspend application of ceilings for certain products, the ceilings fixed for 1973 are shown in Annex B. These ceilings are calculated on the assumption that the Community as originally constituted and Ireland shall make the first tariff reduction on 1 April 1973. For 1974 the level of the ceilings shall correspond to that applied in 1973 readjusted on an annual basis for the Community and raised by 5 %. From 1 January 1975 the level of the ceilings shall be raised annually by 5 %. |
1974 | 40 | For products covered by this Protocol but not included in Annex B, the Community reserves the right to introduce ceilings of which the level will be equal to the average amount of imports into the Community over the last four years for which statistics are available, increased by 5 %; for the following years, the levels of these ceilings shall be raised annually by 5 %. |
1975 | 60 | (b) |
1976 | 80 | Should, for two successive years, imports of a product subject to a ceiling be less than 90 % of the level fixed, the Community shall suspend the application of this ceiling. |
(ii) | (c) |
Ireland shall reimpose customs duties applicable to third countries. | In the event of short-term economic difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Joint Committee, to maintain for a year the level fixed for the preceding year. |
The customs duties specified in Articles 1 and 2 of this Protocol shall be reintroduced on 1 January of the following year. | (d) |
(g) | On 1 December each year the Community shall notify the Joint Committee of the list of products subject to ceilings in the following year and of the levels of the ceilings. |
After 1 July 1977 the Contracting Parties shall examine within the Joint Committee the possibility of revising the percentage by which the levels of ceilings are raised, having regard to the trend of consumption and imports in the Community and to experience gained in applying this Article. | (e) |
(h) | Imports under the tariff quotas opened in accordance with Article 1 (4) and (5) shall also be set off against the ceiling levels fixed for the same products. |
The ceilings shall be abolished at the end of the tariff-dismantling periods provided for in Articles 1 and 2 of this Protocol. | (f) |
ANNEX A | Notwithstanding Article 3 of the Agreement and Articles 1 and 2 of this Protocol, when a ceiling fixed for imports of a product covered by this Protocol is reached, Common Customs Tariff duties on imports of the product in question may be reimposed until the end of the calendar year. |
List of tariff quotas for 1974 | In this event, prior to 1 July 1977: |
DENMARK ►M7 — ◄ , UNITED KINGDOM | (i) |
Common Customs Tariff heading No | Description | Level (in metric tons) | Denmark ►M7 , Norway ◄ and the United Kingdom shall reimpose customs duties as follows: |
Denmark | ►M7 — ◄ | United Kingdom | Years | Percentage of Common Customs Tariff duties applicable |
►M18 Poglavje 48 ◄ | ►M18 | | Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona: | — Druge tarifne številke iz Poglavja 48, razen podštevilke 48.01 A | ◄ | 61 | ►M7 ◄ | 10 | 1973 | 0 |
Chapter 49 | Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans — subject to customs duties in the Common Customs Tariff (headings Nos 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) | ►M15 2 144 ◄ | 1974 | 40 |
ANNEX Β | 1975 | 60 |
List of ceilings for 1973 | 1976 | 80 |
Common Customs Tariff heading No | Description | Level | (in metric tons) | (ii) |
76.01 | Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap A. unwrought | 27 276 | Ireland shall reimpose customs duties applicable to third countries. |
PROTOCOL No 2 | The customs duties specified in Articles 1 and 2 of this Protocol shall be reintroduced on 1 January of the following year. |
concerning products subject to special arrangements to take account of differences in the cost of agricultural products incorporated therein | (g) |
Article 1 | After 1 July 1977 the Contracting Parties shall examine within the Joint Committee the possibility of revising the percentage by which the levels of ceilings are raised, having regard to the trend of consumption and imports in the Community and to experience gained in applying this Article. |
In order to take account of differences in the cost of the agricultural products incorporated in the goods specified in the tables annexed to this Protocol, the Agreement does not preclude: | (h) |
(i) | The ceilings shall be abolished at the end of the tariff-dismantling periods provided for in Articles 1 and 2 of this Protocol. |
the levying, upon import, of a variable component or fixed amount, or the application of internal price compensation measures; | ANNEX A |
(ii) | List of tariff quotas for 1974 |
the application of measures adopted upon export. | DENMARK ►M7 — ◄ , UNITED KINGDOM |
Article 2 | Common Customs Tariff heading No | Description | Level (in metric tons) |
1. | Denmark | ►M7 — ◄ | United Kingdom |
For the products specified in the tables annexed to this Protocol the basic duties shall be: | ►M18 Chapter 48 ◄ | ►M18 | | Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard: | — Other headings of Chapter 48, excluding subheading 48.01 A | ◄ | 61 | ►M7 ◄ | 10 |
(a) | Chapter 49 | Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans — subject to customs duties in the Common Customs Tariff (headings Nos 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) | ►M15 2 144 ◄ |
for the Community as originally constituted: the duties actually applied on 1 January 1972; | ANNEX Β |
(b) | List of ceilings for 1973 |
for Denmark, Ireland ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom: | Common Customs Tariff heading No | Description | Level | (in metric tons) |
(i) | 76.01 | Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap A. unwrought | 27 276 |
in respect of products covered by Regulation (EEC) No 1059/69: | PROTOCOL No 2 |
— | concerning products subject to special arrangements to take account of differences in the cost of agricultural products incorporated therein |
for Ireland, on the one hand, | Article 1 |
— | In order to take account of differences in the cost of the agricultural products incorporated in the goods specified in the tables annexed to this Protocol, the Agreement does not preclude: |
for Denmark ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom, on the other hand, in respect of products not covered by the Convention establishing the European Free Trade Association: | (i) |
the customs duties resulting from Article 47 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 ————— ◄ ; the Joint Committee shall be informed of these basic duties in good time and in any case before the first reduction provided for in paragraph 2; | the levying, upon import, of a variable component or fixed amount, or the application of internal price compensation measures; |
(ii) | (ii) |
in respect of the other products: the duties actually applied on 1 January 1972; | the application of measures adopted upon export. |
(c) | Article 2 |
for Iceland: | 1. |
(i) | For the products specified in the tables annexed to this Protocol the basic duties shall be: |
in respect of products originating in the Community as originally constituted and in Ireland: | (a) |
the duties shown in Table II annexed to this Protocol; | for the Community as originally constituted: the duties actually applied on 1 January 1972; |
(ii) | (b) |
in respect of products originating in Denmark ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom: | for Denmark, Ireland ►M7 , Norway ◄ and the United Kingdom: |
the duties applied on 1 January 1972 in the framework of the European Free Trade Association. | (i) |
2. | in respect of products covered by Regulation (EEC) No 1059/69: |
(a) | — |
The Community shall progressively abolish the difference between the basic | for Ireland, on the one hand, |
duties defined in paragraph 1 and the duties applicable on 1 July 1977, which are shown in the tables annexed to this Protocol, by five reductions of 20 % each according to the timetable set out in Article 3 (2) of the Agreement. | — |
However, if the duty applicable on 1 July 1977 is greater than the basic duty, the difference between these duties shall be reduced by 40 % on 1 January 1974 and again reduced by 20 % on each of the following dates: | for Denmark ►M7 , Norway ◄ and the United Kingdom, on the other hand, in respect of products not covered by the Convention establishing the European Free Trade Association: |
1 January 1975, | the customs duties resulting from Article 47 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’
►M7 drawn up and adopted within the Conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ◄ ; the Joint Committee shall be informed of these basic duties in good time and in any case before the first reduction provided for in paragraph 2; |
1 January 1976, | (ii) |
1 July 1977. | in respect of the other products: the duties actually applied on 1 January 1972; |
(b) | (c) |
Iceland shall progressively abolish the difference between the basic duties and the duties applicable on 1 January 1980, which are shown in the tables annexed to this Protocol, according to the timetable set out in Article 4 (1) of the Agreement. | for Iceland: |
3. | (i) |
Notwithstanding Article 3 (4) of the Agreement and subject to the application by the Community of Article 39 (5) of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 ————— ◄ , as regards the specific duties or the specific part of the mixed duties of the customs tariff of the United Kingdom, paragraphs 1 and 2 shall be applied, with rounding to the fourth decimal place for the products listed below: | in respect of products originating in the Community as originally constituted and in Ireland: |
United Kingdom Customs Tariff heading No | Description | the duties shown in Table II annexed to this Protocol; |
22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts | (ii) |
ex 22.09 | Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages: | — Spirits other than rum, arrack, tafia, gin, whisky, vodka with an ethyl alcohol content of 45.2° or less, and plum, pear or cherry brandy, containing eggs or egg yolk and/or sugar (sucrose or invert sugar) | in respect of products originating in Denmark ►M7 , Norway ◄ and the United Kingdom: |
4. | the duties applied on 1 January 1972 in the framework of the European Free Trade Association. |
For products falling within headings Nos 19.03, 22.06 and 35.01 Β of the United Kingdom Customs Tariff and listed in Table I annexed to this Protocol, the United Kingdom may defer the first of the tariff reductions referred to in paragraph 2 until 1 July 1973. | 2. |
5. | (a) |
In respect of the products in list 2 of Table II annexed to this Protocol which are subject to customs duties of a fiscal nature when imported into Iceland, Article 5 (2) of the Agreement shall apply to the element of industrial protection in such duties. | The Community shall progressively abolish the difference between the basic |
Article 3 | duties defined in paragraph 1 and the duties applicable on 1 July 1977, which are shown in the tables annexed to this Protocol, by five reductions of 20 % each according to the timetable set out in Article 3 (2) of the Agreement. |
1. | However, if the duty applicable on 1 July 1977 is greater than the basic duty, the difference between these duties shall be reduced by 40 % on 1 January 1974 and again reduced by 20 % on each of the following dates: |
This Protocol shall also apply to the alcoholic beverages of subheading No 22.09 C of the Common Customs Tariff not specified in Tables I and II annexed to this Protocol. The rules governing tariff reductions applicable to these products shall be decided by the Joint Committee. | 1 January 1975, |
When defining these rules or at a later date, the Joint Committee shall decide whether to include in this Protocol other products of Chapters 1 to 24 of the Brussels Nomenclature which are not subject to agricultural regulations in the territories- of the Contracting Parties. | 1 January 1976, |
2. | 1 July 1977. |
On this occasion the Joint Committee shall supplement, if necessary, Annexes II and III to Protocol No 3. | (b) |
TABLE I | Iceland shall progressively abolish the difference between the basic duties and the duties applicable on 1 January 1980, which are shown in the tables annexed to this Protocol, according to the timetable set out in Article 4 (1) of the Agreement. |
EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY | 3. |
Common Customs Tariff heading No | Description | Basic duties | Duty applicable on 1 July 1977 | Notwithstanding Article 3 (4) of the Agreement and subject to the application by the Community of Article 39 (5) of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’
►M7 drawn up and adopted within the Conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ◄ , as regards the specific duties or the specific part of the mixed duties of the customs tariff of the United Kingdom, paragraphs 1 and 2 shall be applied, with rounding to the fourth decimal place for the products listed below: |
15.10 | Fatty acids; acid oils from refining; fatty alcohols: | ex C. other fatty acids; acid oils from refining: | — Products obtained from pinewood, with a fatty acid content of 90 % or more by weight | 4,5 % | 0 | United Kingdom Customs Tariff heading No | Description |
17.04 | Sugar confectionery, not containing cocoa: | | | 22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts |
A. Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances | 21 % | 12 % | ex 22.09 | Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages: | — Spirits other than rum, arrack, tafia, gin, whisky, vodka with an ethyl alcohol content of 45.2° or less, and plum, pear or cherry brandy, containing eggs or egg yolk and/or sugar (sucrose or invert sugar) |
B. Chewing gum | 8 % + vc with max. of 23 % | vc | 4. |
C. White chocolate | 13 % + vc with max. of 27 % + ads | vc | For products falling within headings Nos 19.03, 22.06 and 35.01 Β of the United Kingdom Customs Tariff and listed in Table I annexed to this Protocol, the United Kingdom may defer the first of the tariff reductions referred to in paragraph 2 until 1 July 1973. |
D. Other | 13 % + vc with max. of 27 % + ads | vc | 5. |
18.06 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: | | | In respect of the products in list 2 of Table II annexed to this Protocol which are subject to customs duties of a fiscal nature when imported into Iceland, Article 5 (2) of the Agreement shall apply to the element of industrial protection in such duties. |
A. Cocoa powder, not otherwise sweetened than by the addition of sucrose | 10 % + vc | vc | Article 3 |
B. Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc | 1. |
C. Chocolate and chocolate goods, whether or not filled; sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc | This Protocol shall also apply to the alcoholic beverages of subheading No 22.09 C of the Common Customs Tariff not specified in Tables I and II annexed to this Protocol. The rules governing tariff reductions applicable to these products shall be decided by the Joint Committee. |
D. Other: | | | When defining these rules or at a later date, the Joint Committee shall decide whether to include in this Protocol other products of Chapters 1 to 24 of the Brussels Nomenclature which are not subject to agricultural regulations in the territories- of the Contracting Parties. |
I. Containing no milkfats or containing less than 1,5 % by weight of such fats: | | | 2. |
(a) in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc | On this occasion the Joint Committee shall supplement, if necessary, Annexes II and III to Protocol No 3. |
(b) other: | | | TABLE I |
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc | EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY |
— other | 19 % + vc | 6 % + vc | Common Customs Tariff heading No | Description | Basic duties | Duty applicable on 1 July 1977 |
II. containing by weight of milkfats: | | | 15.10 | Fatty acids; acid oils from refining; fatty alcohols: | ex C. other fatty acids; acid oils from refining: | — Products obtained from pinewood, with a fatty acid content of 90 % or more by weight | 4,5 % | 0 |
(a) 1,5 % or more not more than 6,5 %: | | | 17.04 | Sugar confectionery, not containing cocoa: | | |
1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc | A. Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances | 21 % | 12 % |
2. other: | | | B. Chewing gum | 8 % + vc with max. of 23 % | vc |
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc | C. White chocolate | 13 % + vc with max. of 27 % + ads | vc |
— other | 19 % + vc | 6 % + vc | D. Other | 13 % + vc with max. of 27 % + ads | vc |
(b) more than 6,5 % but less than 26 %: | | | 18.06 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: | | |
1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc | VC | A. Cocoa powder, not otherwise sweetened than by the addition of sucrose | 10 % + vc | vc |
2. other: | | | B. Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc |
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc | C. Chocolate and chocolate goods, whether or not filled; sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc |
— other | 19 % + vc | 6 % + vc | D. Other: | | |
(c) 26 % or more: | | | I. Containing no milkfats or containing less than 1,5 % by weight of such fats: | | |
1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc | vc | (a) in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc |
2. other: | | | (b) other: | | |
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc | — in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc |
— other | 19 % + vc | 6 % + vc | — other | 19 % + vc | 6 % + vc |
19.01 | Malt extract | 8 % + vc | vc | II. containing by weight of milkfats: | | |
▼M18 | (a) 1,5 % or more not more than 6,5 %: | | |
19.02 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki se uporabljajo za otroško prehrano ali za dietne ali kulinarične namene, in vsebujejo manj kot 50 mas. % kakava: | | | 1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc with max. of 27 % + ads | vc |
A. Sladni ekstrakt | 8 % + vc | vc | 2. other: | | |
B. Drugo | 11 % + vc | vc | — in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc |
▼B | — other | 19 % + vc | 6 % + vc |
19.03 | Macaroni, spaghetti and similar products | 12 % + vc | vc | (b) more than 6,5 % but less than 26 %: | | |
19.04 | Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other starches | 10 % + vc | vc | 1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc | VC |
19.05 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products) | 8 % + vc | vc | 2. other: | | |
19.06 | Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | 7 % + vc | vc | — in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc |
▼M18 | — other | 19 % + vc | 6 % + vc |
19.07 | Kruh, prepečenec in drugi običajni pekovski izdelki ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, medu, jajc, maščob, sira ali sadja; hostije, prazne kapsule za farmacevtske izdelke, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: | | | (c) 26 % or more: | | |
A. Hrustljavi kruh (krisp) | 9 % + vc z največ 24 % + adf | vc | 1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less | 12 % + vc | vc |
B. Matzos | 6 % + vc z največ 20 % + adf | vc | 2. other: | | |
C. Hostije, kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi | 7 % + vc | vc | — in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg | 19 % + vc | vc |
D. Drugo | 14 % -1- vc | vc | — other | 19 % + vc | 6 % + vc |
▼B | 19.01 | Malt extract | 8 % + vc | vc |
19.08 | Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers’ wares, whether or not containing cocoa in any proportion: | | | ▼M18 |
A. Gingerbread and the like | 13 % + vc | vc | 19.02 | Malt extract; preparations of flour, meal, starch or malt extract, of a kind used as infant food or for dietetic or culinary purposes, containing less than 50 % by weight of cocoa: | | |
B. Other | 13 % + vc with max. of 30 % + adf or 35 % + ads | vc | A. Malt extract | 8 % + vc | vc |
▼M18 | B. Other | 11 % + vc | vc |
21.02 | Ekstrakti, esence ali koncentrati kave, čaja ali mate čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | | | ▼B |
C. Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki: | | | 19.03 | Macaroni, spaghetti and similar products | 12 % + vc | vc |
II. Drugo | 8 % + vc | vc | 19.04 | Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other starches | 10 % + vc | vc |
D. Ekstrakti, esence in koncentrati prežene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki: | | | 19.05 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products) | 8 % + vc | vc |
II. Drugo | 14 % + vc | vc | 19.06 | Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | 7 % + vc | vc |
21.04 | Omake; mešanice začimb in dišavne mešanice: | | | ▼M18 |
B. Omake na osnovi paradižnikovega pireja | 18 % | 10 % | 19.07 | Bread, ships' biscuits and other ordinary bakers' wares, not containing added sugar, honey, eggs, fats, cheese or fruit; communion wafers, cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: | | |
C. Drugo: | | | A. Crispbread | 9 % + vc with a max. of 24 % + adf | vc |
– Ki vsebujejo paradižnik | 18 % | 10 % | B. Matzos | 6 % + vc with a max. of 20 % + adf | vc |
– Drugo | 18 % | 6 % | C. Communion wafers, cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | 7 % + vc | vc |
▼B | D. Other | 14 % + vc | vc |
21.05 | Soups and broths, in liquid, solid or powder form; homogenized composite food reparations: | | | ▼B |
A. soups and broths, in liquid, solid or powder form: | | | 19.08 | Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers’ wares, whether or not containing cocoa in any proportion: | | |
— containing tomato | 18 % | 10 % | A. Gingerbread and the like | 13 % + vc | vc |
— not specified | 18 % | 6 % | B. Other | 13 % + vc with max. of 30 % + adf or 35 % + ads | vc |
21.06 | Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders: | | | ▼M18 |
A. Active natural yeasts: | | | 21.02 | Extracts, essences or concentrates, of coffee, tea or mate and preparations with a basis of those extracts, essences or concentrates; roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof: | | |
II. Bakers’ yeasts | 15 % + vc | vc | C. Roasted chicory and other roasted coffee substitutes: | | |
B. Inactive natural yeasts: | | | II. Other | 8 % + vc | vc |
I. in tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net capacity of 1 kg or less | 13 % | 4 % | D. Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes: | | |
II. other | 8 % | 4 % | II. Other | 14 % + vc | vc |
21.07 | Food preparations not elsewhere specified or included: | | | 21.04 | Sauces; mixed condiments and mixed seasonings: | | |
A. Cereals in grain or ear form, pre-cooked or otherwise prepared | 13 % + vc | vc | B. Sauces with a basis of tomato puree | 18 % | 10 % |
B. Ravioli, macaroni, spaghetti and similar products, not stuffed, cooked; the foregoing preparations, stuffed | 13 % + vc | vc | C. Other: | | |
C. Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices | 13 % + vc | vc | — Containing tomato | 18 % | 10 % |
D. Prepared yoghourt; prepared milk, in powder form, for use as infants’ food or for dietetic or culinary purposes | 13 % + vc | vc | — Other | 18 % | 6 % |
E. Cheese fondues | 13 % + vc with max. of 35 UA per 100 kg net weight | vc with max. of 25 UA per 100 kg net weight | ▼B |
▼M18 | 21.05 | Soups and broths, in liquid, solid or powder form; homogenized composite food reparations: | | |
G. Drugo: | | | A. soups and broths, in liquid, solid or powder form: | | |
I. Ki ne vsebujejo mlečnih maščob ali vsebujejo manj kot 1,5 mas. % takšnih maščob: | | | — containing tomato | 18 % | 10 % |
a) Ki ne vsebujejo saharoze ali vsebujejo manj kot 5 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): | | | — not specified | 18 % | 6 % |
ex 1. Ki ne vsebujejo škroba ali vsebujejo manj kot 5 mas. % škroba: | | | 21.06 | Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders: | | |
– Beljakovinski hidrolizati; kvasni avtolizati | 20 % | 6 % | A. Active natural yeasts: | | |
2. Ki vsebujejo 5 mas. % škroba ali več | 13 % + vc | vc | II. Bakers’ yeasts | 15 % + vc | vc |
b) Ki vsebujejo 5 mas.% ali več, vendar manj kot 15 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) | 13 % + vc | vc | B. Inactive natural yeasts: | | |
c) Ki vsebujejo 15 mas. % ali več, vendar manj kot 30 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) | 13 % + vc | vc | I. in tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net capacity of 1 kg or less | 13 % | 4 % |
d) Ki vsebujejo 30 mas. % ali več, vendar manj kot 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) | 13 % + vc | vc | II. other | 8 % | 4 % |
e) Ki vsebujejo 50 mas. % ali več, vendar manj kot 85 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) | 13 % + vc | vc | 21.07 | Food preparations not elsewhere specified or included: | | |
f) Ki vsebujejo 85 mas.% ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim s saharozo) | 13 % + vc | vc | A. Cereals in grain or ear form, pre-cooked or otherwise prepared | 13 % + vc | vc |
II. Ki vsebujejo 1,5 mas. % ali več, vendar manj kot 6 mas. % mlečnih maščob | 13 % + vc | vc | B. Ravioli, macaroni, spaghetti and similar products, not stuffed, cooked; the foregoing preparations, stuffed | 13 % + vc | vc |
III. Ki vsebujejo 6 mas. % ali več, vendar manj kot 12 mas. % mlečnih maščob | 13 % + vc | vc | C. Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices | 13 % + vc | vc |
IV. Ki vsebujejo 12 mas. % ali več, vendar manj kot 18 mas. % mlečnih maščob | 13 % + vc | vc | D. Prepared yoghourt; prepared milk, in powder form, for use as infants’ food or for dietetic or culinary purposes | 13 % + vc | vc |
V. Ki vsebujejo 18 mas. % ali več, vendar manj kot 26 mas. % mlečnih maščob | 13 % + vc | vc | E. Cheese fondues | 13 % + vc with max. of 35 UA per 100 kg net weight | vc with max. of 25 UA per 100 kg net weight |
VI. Ki vsebujejo 26 mas. % ali več, vendar manj kot 45 mas. % mlečnih maščob | | | ▼M18 |
– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj | 13 % + vc | vc | G. Other: | | |
– Drugo | 13 % + vc | 6 % + vc | I. Containing no milkfats or containing less than 1·5% by weight of such fats: | | |
VII. Ki vsebujejo 45 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % mlečnih maščob: | | | a) Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose): | | |
– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj | 13 % + vc | vc | ex 1. Containing no starch or containing less than 5 % by weight of starch: | | |
– Drugo | 13 % + vc | 6 % + vc | — Hydrolysates of proteins; autolysates of yeast | 20% | 6% |
VIII. Ki vsebujejo 65 mas. % ali več, vendar manj kot 85 mas. % mlečnih maščob: | | | 2. Containing by weight of starch 5 % or more | 13 % + vc | vc |
– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj | 13 % + vc | vc | b) Containing 5 % or more but less than 15 % weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 13% + vc | vc |
– Drugo | 13 % + vc | 6 % + vc | c) Containing 15 % or more but less than 30 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 13% + vc | vc |
IX. Ki vsebujejo 85 mas.% ali več mlečnih maščob: | | | d) Containing 30 % or more but less than 50 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 13% + vc | vc |
– V izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj | 13 % + vc | VC | e) Containing 50 % or more but less than 85 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 13% + vc | vc |
– Drugo | 13 % + vc | 6 % + vc | (f) Containing 85 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) | 13% + vc | vc |
▼B | H. Containing 1·5 % or more but less than 6 % by weight of milk-fats | 13% + vc | vc |
22.02 | Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No 20.07: | | | III. Containing 6 % or more but less than 12 % by weight of milk-fats | 13% + vc | vc |
ex A. not containing milk or milkfats: | | | IV. Containing 12 % or more but less than 18 % by weight of milk-fats | 13 % + vc | vc |
— containing sugar (sucrose or invert sugar) | 15 % | 0 | V. Containing 18 % or more but less than 26 % by weight of milk-fats | 13% + vc | vc |
B. other | 8 % + vc | vc | VI. Containing 26 % or more but less than 45 % by weight of milk-fats: | | |
22.03 | Beer made from malt | 24 % | 10 % | — In immediate packings of a net capacity of 1 kg or less | 13% + vc | vc |
22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts: | | | — Other | 13% + vc | 6 % + vc |
A. of an actual alcoholic strength of 18° or less, in containers containing: | | | VII. Containing 45 % or more but less than 65 % by weight of milk-fats: | | |
I. 2 litres or less | 17 UA/hl | 0 | — In immediate packings of a net capacity of 1 kg or less | 13% + vc | vc |
II. more than 2 litres | 14 UA/hl | 0 | — Other | 13% + vc | 6 % + vc |
B. of an actual alcoholic strength exceeding 18° but not exceeding 22°, in containers containing: | | | VIII. Containing 65 % or more but less than 85 % by weight of milk-fats: | | |
I. 2 litres or less | 19 UA/hl | 0 | — In immediate packings of a net capacity of 1 kg or less | 13% + vc | vc |
II. more than 2 litres | 16 UA/hl | 0 | — Other | 13% + vc | 6% + vc |
C. of an actual alcoholic strength exceeding 22°, in containers containing: | | | IX. Containing 85 % or more by weight of milkfats: | | |
I. 2 litres or less | 1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl | 0 | — In immediate packings of a net capacity of 1 kg or less | 13 % + vc | vc |
II. more than 2 litres | 1,60 UA/hl per degree of alcohol | 0 | — Other | 13 % + vc | 6 % + vc |
22.09 | Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages: | | | ▼B |
C. Spirituous beverages: | | | 22.02 | Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No 20.07: | | |
ex V. other: | | | ex A. not containing milk or milkfats: | | |
— containing eggs or egg yolks and/or sugar (sucrose or invert sugar), in containers containing: | | | — containing sugar (sucrose or invert sugar) | 15 % | 0 |
(a) 2 litres or less | 1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl | 1 UA/hl per degree of alcohol + 6 UA/hl | B. other | 8 % + vc | vc |
(b) more than 2 litres | 1,60 UA/hl per degree of alcohol | 1 UA/hl per degree of alcohol | 22.03 | Beer made from malt | 24 % | 10 % |
29.04 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | | 22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts: | | |
C. Polyhydric alcohols: | | | A. of an actual alcoholic strength of 18° or less, in containers containing: | | |
II. Mannitol | 12 % + vc | 8 % + vc | I. 2 litres or less | 17 UA/hl | 0 |
III. Sorbitol | | | II. more than 2 litres | 14 UA/hl | 0 |
(a) in aqueous solutions: | | | B. of an actual alcoholic strength exceeding 18° but not exceeding 22°, in containers containing: | | |
1. containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content | 12 % + vc | 6 % + vc | I. 2 litres or less | 19 UA/hl | 0 |
2. other | 9 % + vc | 6 % + vc | II. more than 2 litres | 16 UA/hl | 0 |
(b) other: | | | C. of an actual alcoholic strength exceeding 22°, in containers containing: | | |
1. containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content | 12 % + vc | 6 % + vc | I. 2 litres or less | 1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl | 0 |
2. other | 9 % + vc | 6 % + vc | II. more than 2 litres | 1,60 UA/hl per degree of alcohol | 0 |
29.10 | Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | | 22.09 | Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages: | | |
ex B. other: | | | C. Spirituous beverages: | | |
— Methyl glucosides | 14,4 % | 8 % | ex V. other: | | |
29.14 | Monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | | — containing eggs or egg yolks and/or sugar (sucrose or invert sugar), in containers containing: | | |
ex A. Saturated acyclic monocarboxylic acids: | | | (a) 2 litres or less | 1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl | 1 UA/hl per degree of alcohol + 6 UA/hl |
— Esters of mannitol and esters of sorbitol | from 8,8 % to 18,4 % | 8 % | (b) more than 2 litres | 1,60 UA/hl per degree of alcohol | 1 UA/hl per degree of alcohol |
ex B. Unsaturated acyclic monocarboxylic acids: | | | 29.04 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | |
— Esters of mannitol and esters of sorbitol | from 12 % to 13,6 % | 8 % | C. Polyhydric alcohols: | | |
29.15 | Polycarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | | II. Mannitol | 12 % + vc | 8 % + vc |
A. Acyclic polycarboxylic acids: | | | III. Sorbitol | | |
ex V. other: | | | (a) in aqueous solutions: | | |
Itaconic acid and its salts and esters | 10,4 % | 0 | 1. containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content | 12 % + vc | 6 % + vc |
29.16 | Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | | 2. other | 9 % + vc | 6 % + vc |
A. Carboxylic acids with alcohol function: | | | (b) other: | | |
I. Lactic acid and its salts and esters | 13,6 % | 0 | 1. containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content | 12 % + vc | 6 % + vc |
IV. Citric acid and its salts and esters: | | | 2. other | 9 % + vc | 6 % + vc |
(a) Citric acid | 15,2 % | 0 | 29.10 | Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | |
(b) Crude calcium citrate | 5,6 % | 0 | ex B. other: | | |
(c) other | 16 % | 0 | — Methyl glucosides | 14,4 % | 8 % |
ex VIII. other: | | | 29.14 | Monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | |
►M12 | | — Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. | ◄ | 12 % | 8 % | ex A. Saturated acyclic monocarboxylic acids: | | |
29.35 | Heterocyclic compounds; nucleic acids: | | | — Esters of mannitol and esters of sorbitol | from 8,8 % to 18,4 % | 8 % |
ex Q. other: | | | ex B. Unsaturated acyclic monocarboxylic acids: | | |
— anhydrous mannitol and sorbitol compounds, excluding maltol and isomaltol | 10,4 % | 8 % | — Esters of mannitol and esters of sorbitol | from 12 % to 13,6 % | 8 % |
29.43 | Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters, and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42: | | | 29.15 | Polycarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | |
B. other | 20 % | 8 % | A. Acyclic polycarboxylic acids: | | |
29.44 | Antibiotics: | | | ex V. other: | | |
A. Penicillins | 16,8 % | 0 | Itaconic acid and its salts and esters | 10,4 % | 0 |
35.01 | Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues: | | | 29.16 | Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | | |
A. Casein: | | | A. Carboxylic acids with alcohol function: | | |
I for the manufacture of regenerated textile fibres () | 2 % | 0 | I. Lactic acid and its salts and esters | 13,6 % | 0 |
II for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder: (): | | | IV. Citric acid and its salts and esters: | | |
— with a water content of 50 % or more by weight | 5 % | 0 | (a) Citric acid | 15,2 % | 0 |
— other | 5 % | 3 % | (b) Crude calcium citrate | 5,6 % | 0 |
III other | 14 % | 12 % | (c) other | 16 % | 0 |
B. Casein glues | 13 % | 11 % | ex VIII. other: | | |
C. other | 10 % | 8 % | ►M12 | | — Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. | ◄ | 12 % | 8 % |
35.05 | Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues: | | | 29.35 | Heterocyclic compounds; nucleic acids: | | |
A. Dextrins; soluble or roasted starches | 14 % + vc | vc | ex Q. other: | | |
B. Glues made from dextrin or from starch | 13 % + vc with max. of 18 % | vc | — anhydrous mannitol and sorbitol compounds, excluding maltol and isomaltol | 10,4 % | 8 % |
35.06 | Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: | | | 29.43 | Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters, and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42: | | |
A. Prepared glues not elsewhere specified or included: | | | B. other | 20 % | 8 % |
ex II. other glues; | | | 29.44 | Antibiotics: | | |
— with a basis of sodium silicate emulsion | 12,8 % | 0 | A. Penicillins | 16,8 % | 0 |
ex B. Products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: | | | 35.01 | Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues: | | |
— with a basis of sodium silicate emulsion | 15,2 % | 0 | A. Casein: | | |
38.12 | Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries: | | | I for the manufacture of regenerated textile fibres () | 2 % | 0 |
A. Prepared glazings and prepared dressings: | | | II for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder: (): | | |
I. with a basis of amylaceous substances | 13 % + vc with max. of 20 % | vc | — with a water content of 50 % or more by weight | 5 % | 0 |
38.19 | Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: | | | — other | 5 % | 3 % |
Q. Foundry core binders based on synthetic resins | 12,8 % | 8 % | III other | 14 % | 12 % |
▼M12 | B. Casein glues | 13 % | 11 % |
T. Sorbitol, razen sorbitola iz podštevilke 29.04 CIII: | | | C. other | 10 % | 8 % |
I. V vodni raztopini: | | | 35.05 | Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues: | | |
(a) ki vsebuje do vključno 2 mas. % manitola, računano na vsebnost sorbitola | 12 % + vk | 6 % + vk | A. Dextrins; soluble or roasted starches | 14 % + vc | vc |
(b) Drugo | 9 % + vk | 6 % + vk | B. Glues made from dextrin or from starch | 13 % + vc with max. of 18 % | vc |
II. Drugo: | | | 35.06 | Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: | | |
(a) ki vsebuje do vključno 2 mas. % manitola, računano na vsebnost sorbitola | 12 % + vk | 6 % + vk | A. Prepared glues not elsewhere specified or included: | | |
(b) Drugo | 9 % + vk | 6 % + vk | ex II. other glues; | | |
ex U. Drugo: | | | — with a basis of sodium silicate emulsion | 12,8 % | 0 |
— Izdelki, pridobljeni s krekiranjem sorbitola | 14,4 % | 8 % | ex B. Products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: | | |
▼B | — with a basis of sodium silicate emulsion | 15,2 % | 0 |
39.02 | Polymerisation and copolymerisation products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins): | | | 38.12 | Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries: | | |
ex C. other: | | | A. Prepared glazings and prepared dressings: | | |
— adhesives with a basis of resin emulsions | from 12 % to 18,4 % | 0 | I. with a basis of amylaceous substances | 13 % + vc with max. of 20 % | vc |
39.06 | Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn: | | | 38.19 | Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: | | |
ex B. other: | | | Q. Foundry core binders based on synthetic resins | 12,8 % | 8 % |
— Dextrin | 16 % | 6 % | ▼M12 |
— not specified, excluding linoxyn | 16 % | 8 % | T. Sorbitol, other than that falling within subheading 29.04 C III: | | |
(1) | Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities. | Note: The abbreviations vc, ads, adf appearing in this list mean ‘variable component’, ‘additional duty on sugar’ and ‘additional duty on flour’. | I. In aqueous solution: | | |
TABLE II | (a) Containing 2% or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content | 12 % + vc | 6 % + vc |
ICELAND | (b) other: | 9 % + vc | 6 % + vc |
List 1 | II. Other: | | |
Icelandic Customs Tariff heading No | Description | Basic duties | Duty applicable on 1 January 1980 | (a) Containing 2% or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content | 12 % + vc | 6 % + vc |
17.04 | Sugar confectionery, not containing cocoa: | | | (b) other: | 9 % + vc | 6 % + vc |
04 | Chewing gum whether or not covered with sugar | 100 % | 40 % | ex U. other: | | |
09 | Other | 100 % | 40 % | — Products obtained from the cracking of sorbitol | 14,4 % | 8 % |
▼M18 | ▼B |
18.06 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: | | | 39.02 | Polymerisation and copolymerisation products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins): | | |
04 | – Jedilna čokolada v palicah in tablicah, ki vsebuje samo kakavova zrna, sladkor, in ne več kot 30 mas. % kakavovega masla | 100 | 40 | ex C. other: | | |
05 | – Druge čokolade v palicah in tablicah, nepolnjene | 100 | 40 | — adhesives with a basis of resin emulsions | from 12 % to 18,4 % | 0 |
06 | – Polnjena čokolada in s čokolado preliti bonboni, vključno kreme | 100 | 40 | 39.06 | Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn: | | |
09 | – Drugo | 100 | 40 | ex B. other: | | |
19.02 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki se uporabljajo za otroško prehrano ali za dietne ali kulinarične namene, in vsebujejo manj kot 50 mas. % kakava: | | | — Dextrin | 16 % | 6 % |
02 | – Sladni ekstrakt | 50 | 20 | — not specified, excluding linoxyn | 16 % | 8 % |
19.07 | Kruh, prepečenec in drugi običajni pekovski izdelki ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, medu, jajc, maščob, sira ali sadja; hostije, prazne kapsule za farmacevtske izdelke, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: | | | (1) | Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities. | Note: The abbreviations vc, ads, adf appearing in this list mean ‘variable component’, ‘additional duty on sugar’ and ‘additional duty on flour’. |
01 | – Hrustljavi kruh (krisp) | 80 | 32 | TABLE II |
02 | – krušne drobtine in prepečenec | 80 | 32 | ICELAND |
09 | – Drugo | 80 | 32 | List 1 |
19.08 | – Peciva, , keksi , torte in drugi fini pekovski izdelki, ki v kakršnem koli deležu vsebujejo kakav ali ne:: | | | Icelandic Customs Tariff heading No | Description | Basic duties | Duty applicable on 1 January 1980 |
01 | – Peciva | 80 | 32 | 17.04 | Sugar confectionery, not containing cocoa: | | |
| – Piškoti in prepečenec: | | | 04 | Chewing gum whether or not covered with sugar | 100 % | 40 % |
02 | – Krekerji | 80 | 32 | 09 | Other | 100 % | 40 % |
03 | – Preliti s čokolado | 80 | 32 | ▼M18 |
04 | – Drugo | 80 | 32 | 18.06 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: | | |
09 | – Drugo | 80 | 32 | 04 | — Cooking chocolate in bars and slabs, containing only cocoa beans, sugar, and not more than 30 % of cocoa butter | 100 | 40 |
21.02 | Ekstrakti, esence ali koncentrati kave, čaja ali mate čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | | | 05 | — Other chocolate in bars and slabs, unfilled | 100 | 40 |
– Ekstrakti, esence ali koncentrati kave, ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esence ali koncentratov; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | | | 06 | — Filled chocolate and chocolate coated candy, including creams | 100 | 40 |
11 | – Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki; njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | 70 | 28 | 09 | — Other | 100 | 40 |
21.05 | Juhe in mesne juhe, v tekoči, trdni ali v obliki prahu: | | | 19.02 | Malt extract; preparations of flour, meal, starch or malt extract, of a kind used as infant food or for dietetic or culinary purposes, containing less than 50 % by weight of cocoa: | | |
19 | – Drugo | 100 | 40 | 02 | — Malt extract | 50 | 20 |
▼B | 19.07 | Bread, ships' biscuits and other ordinary bakers' wares, not containing added sugar, honey, eggs, fats, cheese or fruit; communion wafers, cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: | | |
21.06 | Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders: | | | 01 | — Crispbread | 80 | 32 |
01 | Yeast, active or inactive | 80 % | 32 % | 02 | — Ships' biscuits, bread crumbs and rusks | 80 | 32 |
02 | Baking powders, prepared | 100 % | 40 % | 09 | — Other | 80 | 32 |
▼M18 | 19.08 | — Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers' wares whether or not containing cocoa in any proportion: | | |
21.07 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | | | 01 | — Pastry | 80 | 32 |
02 | – Pudingi in prah za izdelovanje sladic | 100 | 40 | | — Biscuits and rusks: | | |
22.02 | Limonada, aromatizirane mineralne vode in aromatizirane sodavice ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tarifno številko 20.07: | | | 02 | — Crackers | 80 | 32 |
01 | – Pijače z dodanim ogljikovim dioksidom | 100 | 40 | 03 | — Chocolate coated | 80 | 32 |
02 | – Drugo | 100 | 40 | 04 | — Other | 80 | 32 |
22.03 | Pivo iz slada: | | | 09 | — Other | 80 | 32 |
01 | – Pivo iz slada in drugo visoko fermentirano pivo, ki vsebuje ne manj kot 8 mas. % sladnega ekstrakta in z vsebnostjo alkohola manj kot 2 vol. % | 100 | 40 | 21.02 | Extracts, essences or concentrates, of coffee, tea or mate and preparations with a basis of those extracts, essences or concentrates; roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof: | | |
09 | – Drugo | 100 | 40 | | — Extracts, essences or concentrates, of coffee, and preparations with a basis of those extracts, essences or concentrates; roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof: | | |
▼B | 11 | — Roasted chicory and other roasted coffee substitutes; extracts, essences and concentrates thereof: | 70 | 28 |
35.01.00 | Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues | 30 % | 12 % | 21.05 | Soups and broths, in liquid, solid or powder form: | | |
35.06 | Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: | | | 19 | — Other | 100 | 40 |
01 | In retail packages not exceeding a net weight of 1 kg | 40 % | 16 % | ▼B |
09 | Other | 30 % | 12 % | 21.06 | Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders: | | |
List 2 | 01 | Yeast, active or inactive | 80 % | 32 % |
PRODUCTS WHICH ARE NOT MADE IN ICELAND AND WHICH ARE SUBJECT TO. CUSTOMS DUTIES OF A FISCAL NATURE WHEN IMPORTED | 02 | Baking powders, prepared | 100 % | 40 % |
Icelandic Customs Tariff heading No | Description | Duty applicable on 1 January 1972 | ▼M18 |
▼M18 | 21.07 | Food preparations not elsewhere specified or included: | | |
19.02 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki se uporabljajo za otroško prehrano ali za dietne ali kulinarične namene, in vsebujejo manj kot 50 mas. % kakava: | | 02 | — Puddings and powder for making desserts | 100 | 40 |
▼B | 22.02 | Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No 20.07: | | |
►M18 01 ◄ | ►M18 Prah za izdelovanje sladic ◄ | 100 % | 01 | — Carbonated beverages | 100 | 40 |
09 | Other | 50 % | 02 | — Other | 100 | 40 |
19.03.00 | Macaroni, spaghetti and similar products | 60 % | 22.03 | Beer made from malt: | | |
▼M18 | 01 | — Malt ale and other high fermentation ale, containing not less than 8 % of malt extract and less than 2 % of alcohol by volume | 100 | 40 |
19.04 | Tapioka in sago; njuni nadomestki, dobljeni iz krompirjevega ali drugih vrst škroba | | 09 | — Other | 100 | 40 |
01 | – V embalaži za prodajo na drobno mase 5 kg ali manj | 20 | ▼B |
09 | – V drugi embalaži | 20 | 35.01.00 | Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues | 30 % | 12 % |
▼B | 35.06 | Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: | | |
19.05.00 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products) | 50 % | 01 | In retail packages not exceeding a net weight of 1 kg | 40 % | 16 % |
▼M18 | 09 | Other | 30 % | 12 % |
21.07 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | | List 2 |
01 | – Brezalkoholni pripravki (koncentrirani ekstrakti) za proizvodnjo pijač | 30 | PRODUCTS WHICH ARE NOT MADE IN ICELAND AND WHICH ARE SUBJECT TO. CUSTOMS DUTIES OF A FISCAL NATURE WHEN IMPORTED |
03 | – Živila za primere izrednega stanja v posebej označenih embalažah in živila posebej pripravljena za diabetike: | | Icelandic Customs Tariff heading No | Description | Duty applicable on 1 January 1972 |
– Živila za primere izrednega stanja, pod pogojem, da embalaža jasno prikazuje posebno uporabo | 20 | ▼M18 |
– Živila, posebej pripravljena za diabetike, pod pogojem, da embalaža jasno prikazuje posebno uporabo | 50 | 19.02 | Malt extract; preparations of flour, meal, starch or malt extract, of a kind used as infant food or for dietetic or culinary purposes, containing less than 50 % by weight of cocoa: | |
04 | – Bomboni, ki ne vsebujejo niti sladkorja niti kakava | 100 | ▼B |
05 | – Na - pol pripravljene žitarice | 50 | ►M18 01 ◄ | ►M18 Powder for making desserts ◄ | 100 % |
06 | – Koruza, konzervirana ali zamrznjena | 60 | 09 | Other | 50 % |
– Sadni sokovi, pripravljeni in mešani bolj kot je navedeno v tarifni številki 20.07: | | 19.03.00 | Macaroni, spaghetti and similar products | 60 % |
07 | – V zavitkih po 50 kg ali več | 50 | ▼M18 |
08 | – V drugi embalaži | 50 | 19.04 | Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other starches | |
11 | – Soja v zrnu, pripravljena ali konzervirana | 100 | 01 | — In retail packing of 5 kg or less | 20 |
19 | – Drugo | 100 | 09 | — In other packings | 20 |
▼B | ▼B |
22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts | 20 % | 19.05.00 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products) | 50 % |
▼M18 | ▼M18 |
22.09 | Žganja (razen tistih iz tarifne številke 22.08), likerji in druge žgane pijače; sestavljeni alkoholni preparati (znani kot koncentrirani ekstrakti) ‚za proizvodnjo pijač:‘ | | 21.07 | Food preparations not elsewhere specified or included: | |
10 | – Viski | 20 | 01 | — Non-alcoholic preparations (concentrated extracts) for making beverages | 30 |
– Žganja, dobljene z destilacijo vina ali grozdnih tropin | | 03 | — Emergency foods in specially marked packings, and foods specially prepared for diabetics: | |
21 | – Konjak | 20 | | — Emergency foods, provided the containers make plain their special use | 20 |
29 | – Drugo | 20 | | — Foods specially prepared for diabetics, provided the containers make plain their special use | 50 |
– Drugo | | 04 | — Candy, containing neither sugar nor cocoa | 100 |
31 | – Etilni alkohol E, nedenaturiran, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. % | 25 | 05 | — Half-prepared cereals | 50 |
32 | – ‚Aqua vitae‘ | 20 | 06 | — Maize canned, preserved or frozen | 60 |
33 | – Brinjevec | 20 | | — Fruit juices, prepared and mixed more than specified in heading No 20.07: | |
34 | – Gin | 20 | 07 | — In packings of 50 kg or more | 50 |
35 | – Vodka | 20 | 08 | — In other packings | 50 |
36 | – Koncentrirani ekstrakti za proizvodnjo pijač | 20 | 11 | — Soya beans, prepared or canned | 100 |
39 | – Drugo | 20 | 19 | — Other | 100 |
29.04 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenirani sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | | ▼B |
20 | – Propil ali izopropil alkoholi (propanoli) | 18 | 22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts | 20 % |
30 | – Butil alkoholi (butanoli) | 18 | ▼M18 |
40 | – Oktilalkohol (oktanoli) | 18 | 22.09 | Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages: | |
60 | – Drugo | 18 | 10 | — Whisky | 20 |
▼B | | — Spirits obtained by distilling wine or grape marc | |
29.10.00 | Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 % | 21 | — Cognac | 20 |
▼M18 | 29 | — Other | 20 |
29.14 | Monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline ter njihovi halogenirani, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: | | | — Other | |
10 | – Ocetna kislina in njene soli | 18 | 31 | — Ethanol, undenatured, of a strength of less than 80 % by volume | 25 |
20 | – Estri ocetne kisline | 18 | 32 | — Aqua vitae | 20 |
30 | – Metakrilna kislina in njene soli ter estri | 18 | 33 | — Geneva | 20 |
– Drugo | | 34 | — Gin | 20 |
49 | – Drugo | 18 | 35 | — Vodka | 20 |
29.15 | Polikarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline: | | 36 | — Concentrated extract for the manufacture of beverages | 20 |
10 | – Anhidrid maleinske kisline | 18 | 39 | — Other | 20 |
20 | – Anhidrid ftalne kisline | 18 | 29.04 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | |
30 | – Dioktil ortofalati | 18 | 20 | — Propyl or isopropyl alcohols (propanols) | 18 |
40 | – Estri tereftalne kisline | 18 | 30 | — Butyl alcohols (butanols) | 18 |
50 | – Drugo | 18 | 40 | — Octyl alcohols (octanols) | 18 |
▼B | 60 | — Other | 18 |
29.16.00 | Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 % | ▼B |
▼M18 | 29.10.00 | Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 % |
29.35 | Heterociklične spojine; nukleinske kisline: | | ▼M18 |
10 | – Laktami | 18 | 29.14 | Monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: | |
20 | – Drugo | 18 | 10 | — Acetic acid and its salts | 18 |
▼B | 20 | — Esters of acetic acid | 18 |
29.43.00 | Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42 | 18 % | 30 | — Methacrylic acid and its salts and esters | 18 |
▼M18 | | — Other | |
29.44 | Antibiotiki | | 49 | — Other | 18 |
10 | – Penicilini in njihovi derivati | 10 | 29.15 | Polycarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids: | |
20 | – Streptomicini in njihovi derivati | 10 | 10 | — Maleic anydride | 18 |
30 | – Tetraciklini in njihovi derivati | 10 | 20 | — Phthalic anhydride | 18 |
40 | – Drugo | 10 | 30 | — Dioctyl orthophthalates | 18 |
▼B | 40 | — Esters of terephthalic acid | 18 |
35.05.00 | Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues | 25 % | 50 | — Other | 18 |
38.12.00 | Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries | 25 % | ▼B |
▼M18 | 29.16.00 | Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | 18 % |
38.19 | Kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; ostanki iz kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | | ▼M18 |
– Drugo | | 29.35 | Heterocyclic compounds; nucleic acids: | |
49 | – Drugo | 50 | 10 | — Lactams | 18 |
39.02 | Polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki (na primer polietilen, politetrahaloetileni, poliizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloracetat in drugi polivinilni derivati, polakrilni in polimetakrilni derivati, kumaron-inden smole). | | 20 | — Other | 18 |
– Polietilen: | | ▼B |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | 29.43.00 | Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42 | 18 % |
16 | – Drugo | 40 | ▼M18 |
– Polipropilen: | | 29.44 | Antibiotics | |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | 10 | — Penicillins and their derivatives | 10 |
24 | – Drugo | 40 | 20 | — Streptomycins and their derivatives | 10 |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | 30 | — Tetracyclines and their derivatives | 10 |
29 | – Drugo (razen odpadkov in ostankov) | 40 | 40 | — Other | 10 |
– Polistren in njegovi kopolimeri: | | ▼B |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | 35.05.00 | Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues | 25 % |
– Plošče: | | 38.12.00 | Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries | 25 % |
37 | – Drugo | 40 | ▼M18 |
– Polivinil klorid: | | 38.19 | Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: | |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov, ki niso navedeni na drugem mestu: | | | — Other | |
52 | – Drugo | 40 | 49 | — Other | 50 |
– Kopolimeri vinil klorida in vinil acetata: | | 39.02 | Polymerization and copolymerization products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins). | |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | | — Polyethylene: | |
67 | – Drugo | 40 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
– Akrilni polimeri, metakrilni polimeri in akrilo-metakrilni kopolimeri: | | 16 | — Other | 40 |
73 | – V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov | 40 | | — Polypropylene: | |
– V drugih oblikah, vključno z odpadki in ostanki: | | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
79 | – Drugo (razen odpadkov in ostankov) | 40 | 24 | — Other | 40 |
– Polivinilacetat: | | | — In other forms, including waste and scrap: | |
89 | – Drugo (razen odpadkov in ostankov) | 40 | 29 | — Other (excluding waste and scrap) | 40 |
– Drugi polimerizacijski in kopolimerizacijski izdelki: | | | — Polystyrene and its copolymers: | |
– V obliki plošč, listov, filmov, folij ali trakov: | | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
94 | – Drugo | 40 | | — Plates: | |
39.06 | Drugi visoki polimeri, umetne smole in umetni plastični materiali, vključno z alginsko kislino, njenimi solmi in estri; linoksin | | 37 | — Other | 40 |
29 | – Drugo | 30 | | — Polyvinyl chloride: | |
▼M63 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip, n.e.s.: | |
PROTOKOL 3 | 52 | — Other | 40 |
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja | | — Copolymers of vinyl chloride and vinyl acetate: | |
Člen 1 | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
Veljavna pravila o poreklu | 67 | — Other | 40 |
1. | | — Acryl polymers, methacrylic polymers and acrylomethacrylic copolymers: | |
Za izvajanje Sporazuma se uporabljajo Dodatek I in ustrezne določbe Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu ( 1 ) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), kakor je bila nazadnje spremenjena in objavljena v Uradnem listu Evropske unije. | 73 | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip | 40 |
2. | | — In other forms, including waste and scrap: | |
Vsa sklicevanja na „zadevni sporazum“ iz Dodatka I in ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji se razumejo kot sklicevanja na Sporazum. | 79 | — Other (excluding waste and scrap) | 40 |
3. | | — Polyvinyl acetate: | |
Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka I h Konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, Evropsko unijo, Republiko Turčijo, udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, Republiko Moldavijo, Gruzijo in Ukrajino, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu. | 89 | — Other (excluding waste and scrap) | 40 |
Člen 2 | | — Other polymerization or copolymerization products: | |
Alternativna veljavna pravila o poreklu | | — In the form of plates, sheets, film, foil or strip: | |
1. | 94 | — Other | 40 |
Ne glede na člen 1 tega protokola se za namen izvajanja Sporazuma izdelki, ki pridobijo preferencialno poreklo v skladu z alternativnimi veljavnimi pravili o poreklu iz Dodatka A k temu protokolu (v nadaljnjem besedilu: Prehodna pravila), prav tako štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali z Islandije. | 39.06 | Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn | |
2. | 29 | — Other | 30 |
Prehodna pravila se uporabljajo, dokler ne začne veljati sprememba Konvencije, na kateri temeljijo Prehodna pravila. | ▼M63 |
Člen 3 | PROTOCOL 3 |
Reševanje sporov | concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation |
1. | Article 1 |
Kadar pride do sporov v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka I h Konvenciji ali člena 34 Dodatka A k temu protokolu, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvedbo tega preverjanja, se ti spori predložijo Skupnemu odboru. | Applicable rules of origin |
2. | 1. |
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države. | 'For the purpose of implementing the Agreement, Appendix I and the relevant provisions of Appendix II to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin ( 1 ) (‘the Convention’), as last amended and published in the Official Journal of the European Union, shall apply. |
Člen 4 | 2. |
Spremembe Protokola | All references to the ‘relevant agreement’ in Appendix I and in the relevant provisions of Appendix II to the Convention shall be construed so as to mean the Agreement. |
Skupni odbor se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola. | 3. |
Člen 5 | Notwithstanding Articles 16(5) and 21(3) of Appendix I to the Convention, where cumulation involves only EFTA States, the Faroe Islands, the European Union, the Republic of Turkey, the participants in the Stabilisation and Association Process, the Republic of Moldova, Georgia and Ukraine, the proof of origin may be a movement certificate EUR.1 or an origin declaration. |
Odstop od Konvencije | Article 2 |
1. | Alternative applicable rules of origin |
Če Evropska unija ali Islandija pisno obvesti depozitarja Konvencije o svoji nameri, da odstopi od Konvencije v skladu s členom 9 Konvencije, Evropska unija in Islandija nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja Sporazuma. | 1. |
2. | Notwithstanding Article 1 of this Protocol, for the purpose of implementing the Agreement, products which acquire preferential origin in accordance with the alternative applicable rules of origin set out in Appendix A to this Protocol (‘Transitional rules’) shall also be considered as originating in the European Union or in Iceland. |
Do začetka veljavnosti takih na novo izpogajanih pravil o poreklu se za Sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je primerno, ustrezne določbe Dodatka II h Konvenciji, ki veljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je primerno, ustrezne določbe Dodatka II h Konvenciji razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med Evropsko unijo in Islandijo. | 2. |
Dodatek A | The Transitional rules shall apply until the amendment of the Convention on which the Transitional rules are based enters into force. |
ALTERNATIVNA VELJAVNA PRAVILA O POREKLU | Article 3 |
Pravila za neobvezno uporabo med pogodbenicami Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Konvencije (v nadaljnjem besedilu: Pravila ali Prehodna pravila) | Dispute settlement |
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ IN NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA | 1. |
CILJI | Where disputes arise in relation to the verification procedures set out in Article 32 of Appendix I to the Convention or in Article 34 of Appendix A to this Protocol that cannot be settled between the customs authorities requesting the verification and the customs authorities responsible for carrying out that verification, they shall be submitted to the Joint Committee. |
Ta pravila niso obvezna. Namenjena so začasni uporabi do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija PEM ali Konvencija). Pravila se bodo uporabljala dvostransko med pogodbenicami, ki se tako odločijo in se nanje sklicujejo ali jih vključijo v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume. Pravila se uporabljajo kot alternativna možnost pravilom Konvencije, ki v skladu s Konvencijo ne posegajo v načela, določena vzadevnih sporazumih in drugih povezanih dvostranskih sporazumih med pogodbenicami. Zato ta pravila ne bodo obvezna. Uporabljajo jih lahko gospodarski subjekti, ki želijo uporabljati preferenciale na podlagi teh pravil namesto na podlagi pravil Konvencije. | 2. |
Namen teh pravil ni spreminjanje Konvencije. Konvencija se bo še naprej v celoti uporabljala med pogodbenicami Konvencije. Ta pravila ne bodo spremenila pravic in obveznosti pogodbenic, ki jih imajo na podlagi Konvencije. | In all cases, the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall take place under the legislation of that country. |
NASLOV I | Article 4 |
SPLOŠNE DOLOČBE | Amendments to the Protocol |
Člen 1 | The Joint Committee may decide to amend the provisions of this Protocol. |
Opredelitev pojmov | Article 5 |
V teh pravilih: | Withdrawal from the Convention |
(a) | 1. |
„pogodbenica uporabnica“ pomeni pogodbenico Konvencije PEM, ki ta pravila vključi v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume z drugo pogodbenico Konvencije PEM ter vključuje pogodbenice Sporazuma; | Should either the European Union or Iceland give notice in writing to the depositary of the Convention of their intention to withdraw from the Convention according to Article 9 thereof, the European Union and Iceland shall immediately enter into negotiations on rules of origin for the purpose of implementing the Agreement. |
(b) | 2. |
„poglavja“, „tarifne številke“ in „tarifne podštevilke“ pomeni poglavja, tarifne številke in tarifne podštevilke (štirištevilčne ali šestštevilčne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), s spremembami v skladu s Priporočilom Sveta za carinsko sodelovanje z dne 26. junija 2004; | Until the entry into force of such newly negotiated rules of origin, the rules of origin contained in Appendix I and, where appropriate, the relevant provisions of Appendix II to the Convention, applicable at the moment of withdrawal, shall continue to apply to the Agreement. However, from the moment of withdrawal, the rules of origin contained in Appendix I and, where appropriate, the relevant provisions of Appendix II to the Convention shall be construed so as to allow bilateral cumulation only between the European Union and Iceland. |
(c) | Appendix A |
„uvrščen“ pomeni uvrstitev blaga pod določeno tarifno številko ali tarifno podštevilko harmoniziranega sistema; | ALTERNATIVE APPLICABLE RULES OF ORIGIN |
(d) | Rules for optional application among Contracting Parties to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin, pending the conclusion and entry into force of the amendment of the Convention (‘the Rules’ or ‘the Transitional rules’) |
„pošiljka“ pomeni izdelke, ki so: | DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION |
(i) | OBJECTIVES |
poslani hkrati od enega izvoznika k enemu prejemniku ali | These Rules are optional. They are intended to apply on a provisional basis, pending the conclusion and entry into force of the amendment of the Regional Convention on pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin (‘PEM Convention’ or ‘Convention’). These Rules will apply bilaterally to trade between those Contracting Parties that agree to refer to them or include them in their bilateral preferential trade agreements. These Rules are intended to apply as an alternative to the rules of the Convention, which, as provided by the Convention, are without prejudice to the principles laid down in the relevant agreements and other related bilateral agreements among Contracting Parties. Accordingly, these Rules will not be mandatory, but optional. They may be applied by economic operators that desire to claim preferences based on these Rules instead of on the basis of the rules of the Convention. |
(ii) | These Rules are not intended to modify the Convention. The Convention continues to apply in full between the Contracting Parties to the Convention. These Rules will not alter the rights and obligations of the Contracting Parties under the Convention. |
zajeti v eni sami prevozni listini, s katero izvoznik te izdelke dobavlja prejemniku, ali, če ni takšnega dokumenta, zajeti na enem računu; | TITLE I |
(e) | GENERAL PROVISIONS |
„carinski organi pogodbenice ali pogodbenice uporabnice“ za Evropsko unijo pomeni kateri koli carinski organ države članice Evropske unije; | Article 1 |
(f) | Definitions |
„carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti); | For the purposes of these Rules: |
(g) | (a) |
„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu v pogodbenici, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če ta cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške v zvezi s proizvodnjo, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka. Kadar je zadnja obdelava ali predelava oddana proizvajalcu kot podizvajalcu, se izraz „proizvajalec“ nanaša na podjetje, ki je podizvajalca zaposlilo. | ‘applying Contracting Party’ means a Contracting Party to the PEM Convention that incorporates these Rules in its bilateral preferential trade agreements with another Contracting Party to the PEM Convention and includes the Parties to the Agreement; |
Kadar dejanska cena ne odraža vseh stroškov, povezanih z izdelavo izdelka, ki so dejansko nastali v pogodbenici, cena franko tovarna pomeni vsoto vseh navedenih stroškov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka; | (b) |
(h) | ‘chapters’, ‘headings’ and ‘subheadings’ mean the chapters, the headings and the subheadings (four- or six-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonized Commodity Description and Coding System (‘Harmonised System’) with the changes pursuant to the Recommendation of 26 June 2004 of the Customs Cooperation Council; |
„zamenljivi material “ ali „zamenljivi izdelek“ pomeni material ali izdelek, ki je enake vrste in tržne kakovosti, z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi in ki se ga med seboj ne da ločiti; | (c) |
(i) | ‘classified’ means the classification of a good under a particular heading or subheading of the Harmonised System; |
„blago“ pomeni oboje, material in izdelek; | (d) |
(j) | ‘consignment’ means products which are either: |
„izdelava“ pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem; | (i) |
(k) | sent simultaneously from one exporter to one consignee; or |
„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja za izdelavo izdelka; | (ii) |
(l) | covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice; |
„največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla“ pomeni največjo vsebnost materialov brez porekla, ki je dovoljena, da se izdelava šteje za zadostno obdelavo ali predelavo, da izdelku dodeli status izdelka s poreklom. Izražena je lahko v odstotku cene izdelka franko tovarna ali v deležu neto mase teh uporabljenih materialov, ki se uvrščajo pod določeno skupino poglavij, poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko; | (e) |
(m) | ‘customs authorities of the Party or applying Contracting Party’ for the European Union means any of the customs authorities of the Member States of the European Union; |
„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, četudi je namenjen za poznejšo uporabo v drugem postopku izdelave; | (f) |
(n) | ‘customs value’ means the value as determined in accordance with the Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (WTO Agreement on Customs Valuation); |
„ozemlje“ vključuje kopensko ozemlje, celinske vode in teritorialno morje pogodbenice; | (g) |
(o) | ‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Party in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided that the price includes the value of all the materials used and all other costs related to its production, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported. Where the last working or processing has been subcontracted to a manufacturer, the term ‘manufacturer’ refers to the enterprise that has employed the subcontractor. |
„dodana vrednost“ je cena izdelka franko tovarna z odbitkom carinske vrednosti vseh vključenih materialov s poreklom iz drugih pogodbenic uporabnic, za katere se uporablja kumulacija, če pa ta ni znana ali se je ne da ugotoviti, je to prva preverljiva cena, plačana za materiale v pogodbenici izvoznici; | Where the actual price paid does not reflect all costs related to the manufacturing of the product which are actually incurred in the Party, the ex-works price means the sum of all those costs, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported; |
(p) | (h) |
„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se je ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v pogodbenici izvoznici. Kadar je treba ugotoviti vrednost uporabljenih materialov s poreklom, se določbe te točke smiselno uporabljajo. | ‘fungible material’ or ‘fungible product’ means material or product that is of the same kind and commercial quality, with the same technical and physical characteristics, and which cannot be distinguished from one another; |
NASLOV II | (i) |
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ | ‘goods’ means both material and product; |
Člen 2 | (j) |
Splošne zahteve | ‘manufacture’ means any kind of working or processing, including assembly; |
Za namene izvajanja Sporazuma se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico: | (k) |
(a) | ‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product; |
izdelki, ki so v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 3; | (l) |
(b) | ‘maximum content of non-originating materials’ means the maximum content of non-originating materials which is permitted in order to consider a manufacture to be working or processing sufficient to confer originating status on the product. It may be expressed as a percentage of the ex-works price of the product or as a percentage of the net weight of these materials used falling under a specified group of chapters, chapter, heading or subheading; |
izdelki, ki so pridobljeni v pogodbenici in vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v tej pogodbenici, pod pogojem, da so bili taki materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 4. | (m) |
Člen 3 | ‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation; |
V celoti pridobljeni izdelki | (n) |
1. | ‘territory’ includes the land territory, internal waters and the territorial sea of a Party; |
Naslednji izdelki se štejejo za v celoti pridobljene izdelke v pogodbenici, kadar se izvozijo v drugo pogodbenico: | (o) |
(a) | ‘value added’ shall be taken to be the ex-works price of the product minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other applying Contracting Parties with which cumulation is applicable or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the exporting Party; |
mineralni izdelki in naravna voda, pridobljeni iz njenih tal ali morskega dna; | (p) |
(b) | ‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the exporting Party. Where the value of the originating materials used needs to be established, this point shall be applied mutatis mutandis. |
rastline, vključno z vodnimi rastlinami, in rastlinski izdelki, ki se tam gojijo ali pobirajo; | TITLE II |
(c) | DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ |
žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene; | Article 2 |
(d) | General requirements |
proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali; | For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in a Party when exported to the other Party: |
(e) | (a) |
proizvodi, pridobljeni iz zaklanih, tam skotenih ali izvaljenih in vzrejenih živali; | products wholly obtained in a Party, within the meaning of Article 3; |
(f) | (b) |
proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom; | products obtained in a Party incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in that Party within the meaning of Article 4. |
(g) | Article 3 |
proizvodi iz akvakulture, pri čemer so se ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji tam razvili ali so bili tam vzrejeni iz jajčec, ličink, ribje zalege ali mladic; | Wholly obtained products |
(h) | 1. |
proizvodi morskega ribolova in drugi morski proizvodi, pridobljeni z njenimi plovili zunaj teritorialnega morja; | The following shall be considered as wholly obtained in a Party when exported to the other Party: |
(i) | (a) |
proizvodi, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v točki (h); | mineral products and natural water extracted from its soil or from its seabed; |
(j) | (b) |
tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin; | plants, including aquatic plants, and vegetable products grown or harvested there; |
(k) | (c) |
odpadki in ostanki tam opravljenih proizvodnih postopkov; | live animals born and raised there; |
(l) | (d) |
proizvodi, pridobljeni z morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, pod pogojem, da ima ta država izključno pravico za izkoriščanje tega morskega dna ali podzemlja; | products from live animals raised there; |
(m) | (e) |
blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah (a) do (l). | products from slaughtered animals born and raised there; |
2. | (f) |
Izraza „njena plovila“ in „njene predelovalne ladje“ v točki (h) oziroma (i) odstavka 1 se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje, ki izpolnjujejo vse izmed naslednjih zahtev: | products obtained by hunting or fishing conducted there; |
(a) | (g) |
so registrirani v pogodbenici izvoznici ali uvoznici; | products of aquaculture where the fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates are born or raised there from eggs, larvae, fry or fingerlings; |
(b) | (h) |
plujejo pod zastavo pogodbenice izvoznice ali uvoznice; | products of sea fishing and other products taken from the sea outside any territorial sea by its vessels; |
(c) | (i) |
izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev: | products made on board its factory ships exclusively from products referred to in point (h); |
(i) | (j) |
so v vsaj 50-odstotni lasti državljanov pogodbenice izvoznice ali uvoznice ali | used articles collected there fit only for the recovery of raw materials; |
(ii) | (k) |
so v lasti podjetij, ki: | waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there; |
— | (l) |
imajo sedež in glavni kraj poslovanja v pogodbenici izvoznici ali uvoznici ter | products extracted from the seabed or below the seabed which is situated outside its territorial sea but where it has exclusive exploitation rights; |
— | (m) |
so v vsaj 50 % lasti pogodbenice izvoznice ali uvoznice ali javnih subjektov ali državljanov teh pogodbenic. | goods produced there exclusively from the products specified in points (a) to (l). |
3. | 2. |
Kadar je pogodbenica izvoznica ali uvoznica Evropska unija, to za namene odstavka 2 pomeni države članice Evropske unije. | The terms ‘its vessels’ and ‘its factory ships’ in points (h) and (i) of paragraph 1 respectively shall apply only to vessels and factory ships which meet each of the following requirements: |
4. | (a) |
Za namene odstavka 2 se države Efte štejejo kot ena pogodbenica uporabnica. | they are registered in the exporting or the importing Party; |
Člen 4 | (b) |
Zadostni postopki obdelave ali predelave | they sail under the flag of the exporting or the importing Party; |
1. | (c) |
Brez poseganja v odstavek 3 tega člena in v člen 6 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v pogodbenici, štejejo za zadosti obdelane ali predelane, kadar so za zadevno blago izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II. | they meet one of the following conditions: |
2. | (i) |
Če je izdelek, ki mu je bilo v skladu z odstavkom 1 priznano poreklo v pogodbenici, uporabljen kot material pri izdelavi novega izdelka, se morebitni materiali brez porekla, ki so bili uporabljeni pri njegovi izdelavi, ne upoštevajo. | they are at least 50 % owned by nationals of the exporting or the importing Party; or |
3. | (ii) |
Izpolnjevanje zahtev iz odstavka 1 je treba preveriti za vsak izdelek posebej. | they are owned by companies which: |
Vendar pa lahko carinski organi pogodbenic v primeru, ko relevantno pravilo temelji na skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla, izvoznikom dovolijo, da izračunajo ceno izdelka franko tovarna in vrednost materialov brez porekla na podlagi povprečnih vrednosti iz odstavka 4, da se upoštevajo nihanja v stroških in valutnih tečajih. | — |
4. | have their head office and their main place of business in the exporting or the importing Party; and |
Kadar se uporablja drugi pododstavek odstavka 3, se povprečna cena izdelka franko tovarna in povprečna vrednost uporabljenih materialov brez porekla izračunata tako, da se seštejejo vse cene franko tovarna, zaračunane za vse prodaje enakih izdelkov v predhodnem poslovnem letu, oziroma tako, da se sešteje vrednost vseh materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi enakih izdelkov v predhodnem poslovnem letu, kot je opredeljeno v pogodbenici izvoznici, ali, kadar podatki za celotno poslovno leto niso na voljo, v krajšem obdobju, ki ne sme biti krajše od treh mesecev. | — |
5. | are at least 50 % owned by the exporting or the importing Party or public entities or nationals of these Parties. |
Izvozniki, ki se odločijo za izračun na povprečni osnovi, morajo to metodo dosledno uporabljati med letom, ki sledi referenčnemu poslovnemu letu, ali, kadar je to primerno, med letom, ki sledi krajšemu obdobju, ki se je upoštevalo kot referenca. To metodo lahko prenehajo uporabljati, kadar ugotovijo, da so med danim poslovnim letom ali krajšim reprezentativnim obdobjem najmanj treh mesecev prenehala nihanja v stroških ali deviznih tečajih, ki so upravičevala uporabo take metode. | 3. |
6. | For the purpose of paragraph 2, when the exporting or the importing Party is the European Union, it means the Member States of the European Union. |
Povprečne vrednosti iz odstavka 4 se uporabijo kot cena franko tovarna oziroma vrednost materialov brez porekla za namene doseganja skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla. | 4. |
Člen 5 | For the purpose of paragraph 2, the EFTA States are to be considered as one applying Contracting Party. |
Dovoljeno odstopanje | Article 4 |
1. | Sufficient working or processing |
Z odstopanjem od člena 4 in ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 tega člena se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama iz Priloge II ne smejo uporabljati pri izdelavi določenega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če njihova skupna neto masa ali vrednost, ocenjena za ta izdelek, ne presega: | 1. |
(a) | Without prejudice to paragraph 3 of this Article and to Article 6, products which are not wholly obtained in a Party shall be considered to be sufficiently worked or processed when the conditions laid down in the list in Annex II for the goods concerned are fulfilled. |
15 % neto mase izdelka, ki spada v poglavja 2 in 4 do 24, z izjemo predelanih ribiških proizvodov iz poglavja 16; | 2. |
(b) | If a product which has obtained originating status in a Party in accordance with paragraph 1 is used as a material in the manufacture of another product, no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture. |
15 % cene izdelka franko tovarna za izdelke, ki niso zajeti v točki (a). | 3. |
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema, za katere se uporabljajo odstopanja iz opomb 6 in 7 Priloge I. | The determination of whether the requirements of paragraph 1 are met, shall be carried out for each product. |
2. | However, where the relevant rule is based on compliance with a maximum content of non-originating materials, the customs authorities of the Parties may authorise exporters to calculate the ex-works price of the product and the value of the non-originating materials on an average basis as set out in paragraph 4, in order to take into account the fluctuations in costs and currency rates. |
V skladu z odstavkom 1 tega člena ni dovoljeno preseči odstotkov za največjo dovoljeno vsebnost materialov brez porekla, kot je opredeljeno v pravilih na seznamu v Prilogi II. | 4. |
3. | Where the second subparagraph of paragraph 3 applies, an average ex-works price of the product and average value of non-originating materials used shall be calculated respectively on the basis of the sum of the ex-works prices charged for all sales of the same products carried out during the preceding fiscal year and the sum of the value of all the non-originating materials used in the manufacture of the same products over the preceding fiscal year as defined in the exporting Party, or, where figures for a complete fiscal year are not available, a shorter period which should not be less than three months. |
Odstavka 1 in 2 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki so v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 3. Kljub temu pa se brez poseganja v člen 6 in člen 9(1) odstopanja iz omenjenih odstavkov vseeno uporabljajo za izdelke, za katere pravilo iz seznama v Prilogi II zahteva, da so materiali, uporabljeni pri izdelavi tega izdelka, v celoti pridobljeni. | 5. |
Člen 6 | Exporters having opted for calculation on an average basis shall consistently apply such a method during the year following the fiscal year of reference, or, where appropriate, during the year following the shorter period used as a reference. They may cease to apply such a method where during a given fiscal year, or a shorter representative period of no less than three months, they record that the fluctuations in costs or currency rates which justified the use of such a method have ceased. |
Nezadostni postopki obdelave ali predelave | 6. |
1. | The averages referred to in paragraph 4 shall be used as the ex-works price and the value of non-originating materials, respectively, for the purpose of establishing compliance with the maximum content of non-originating materials. |
Brez poseganja v odstavek 2 tega člena se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 4: | Article 5 |
(a) | Tolerance rule |
postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem; | 1. |
(b) | By way of derogation from Article 4 and subject to paragraphs 2 and 3 of this Article, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list in Annex II, are not to be used in the manufacture of a given product may nevertheless be used, provided that their total net weight or value assessed for the product does not exceed: |
razstavljanje in sestavljanje tovorkov; | (a) |
(c) | 15 % of the net weight of the product falling within Chapters 2 and 4 to 24, other than processed fishery products of Chapter 16; |
pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje; | (b) |
(d) | 15 % of the ex-works price of the product for products other than those covered by point (a). |
likanje tekstila ali likanje tekstila s paro; | This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System, for which the tolerances mentioned in Notes 6 and 7 of Annex I shall apply. |
(e) | 2. |
preprosti postopki barvanja in loščenja; | Paragraph 1 of this Article shall not allow to exceed any of the percentages for the maximum content of non-originating materials as specified in the rules laid down in the list in Annex II. |
(f) | 3. |
luščenje in delno ali popolno mletje riža; loščenje in glaziranje žit in riža; | Paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply to products wholly obtained in a Party within the meaning of Article 3. However, without prejudice to Article 6 and Article 9(1), the tolerance provided for in those provisions shall nevertheless apply to product for which the rule laid down in the list in Annex II requires that the materials which are used in the manufacture of that product are wholly obtained. |
(g) | Article 6 |
postopki barvanja sladkorja, dodajanja arome ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja; | Insufficient working or processing |
(h) | 1. |
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave; | Without prejudice to paragraph 2 of this Article, the following operations shall be considered to be insufficient working or processing to confer the status of an originating product, whether or not the requirements of Article 4 are satisfied: |
(i) | (a) |
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje; | preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage; |
(j) | (b) |
presejanje, prebiranje, sortiranje, uvrščanje, razvrščanje, usklajevanje; (vključno s sestavljanjem kompletov izdelkov); | breaking-up and assembly of packages; |
(k) | (c) |
preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja; | washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings; |
(l) | (d) |
pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo; | ironing or pressing of textiles; |
(m) | (e) |
preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne; | simple painting and polishing operations; |
(n) | (f) |
mešanje sladkorja s katerim koli materialom; | husking and partial or total milling of rice; polishing, and glazing of cereals and rice; |
(o) | (g) |
enostavno dodajanje vode ali redčenje, izsuševanje ali denaturacija izdelkov; | operations to colour or flavour sugar or form sugar lumps; partial or total milling of crystal sugar; |
(p) | (h) |
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele; | peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables; |
(q) | (i) |
zakol živali; | sharpening, simple grinding or simple cutting; |
(r) | (j) |
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (q); | sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles); |
2. | (k) |
Pri presoji, ali se obdelava ali predelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v pogodbenici izvoznici. | simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations; |
Člen 7 | (l) |
Kumulacija porekla | affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging; |
1. | (m) |
Brez poseganja v člen 2 izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz katere koli pogodbenice uporabnice, ki ni pogodbenica izvoznica, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici izvoznici, presega postopke iz člena 6. Ni potrebno, da so taki materiali zadosti obdelani ali predelani. | simple mixing of products, whether or not of different kinds; |
2. | (n) |
Kadar obdelava ali predelava, ki se opravlja v pogodbenici izvoznici, ne presega postopkov iz člena 6, se šteje, da ima izdelek, pridobljen z uporabo materialov s poreklom iz katere koli druge pogodbenice uporabnice, poreklo iz pogodbenice izvoznice samo, kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli druge pogodbenice uporabnice. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz pogodbenice uporabnice, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v pogodbenici izvoznici. | mixing of sugar with any material; |
3. | (o) |
Brez poseganja v člen 2 in ob izključitvi izdelkov iz poglavij 50 do 63 se obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici uporabnici, ki ni pogodbenica izvoznica, šteje, kakor da je bila opravljena v pogodbenici izvoznici, kadar so pridobljeni izdelki deležni nadaljnje obdelave ali predelave v tej pogodbenici izvoznici. | simple addition of water or dilution or dehydratation or denaturation of products; |
4. | (p) |
Brez poseganja v člen 2 se za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63, in samo za namene dvostranske trgovine med pogodbenicami obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici uvoznici, šteje, kakor da je bila opravljena v pogodbenici izvoznici, kadar se izdelki v tej pogodbenici izvoznici naknadno obdelajo ali predelajo. | simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts; |
Za namene tega odstavka se udeleženke stabilizacijsko-pridružitvenega procesa Evropske unije in Republika Moldavija štejejo kot ena pogodbenica uporabnica. | (q) |
5. | slaughter of animals; |
Pogodbenice imajo možnost, da enostransko razširijo uporabo odstavka 3 tega člena na uvoz izdelkov iz poglavij 50 do 63. Pogodbenica, ki se odloči za tako razširitev, uradno obvesti drugo pogodbenico in obvesti Evropsko komisijo v skladu s členom 8(2). | (r) |
6. | a combination of two or more operations specified in points (a) to (q). |
Za namene kumulacije v smislu odstavkov 3 do 5 tega člena se za izdelke s poreklom šteje, da imajo poreklo iz pogodbenice izvoznice samo, če obdelava ali predelava, ki je bila tam izvedena, presega postopke iz člena 6. | 2. |
7. | All the operations carried out in the exporting Party on a given product shall be taken into account when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1. |
Izdelki s poreklom iz pogodbenic uporabnic, navedeni v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v pogodbenici izvoznici, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od drugih pogodbenic uporabnic. | Article 7 |
Člen 8 | Cumulation of origin |
Pogoji za uporabo kumulacije porekla | 1. |
1. | Without prejudice to Article 2, products shall be considered as originating in the exporting Party when exported to the other Party if they are obtained there, incorporating materials originating in any applying Contracting Party other than the exporting Party provided that the working or processing carried out in the exporting Party goes beyond the operations referred to in Article 6. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing. |
Kumulacija, predvidena v členu 7, se lahko uporablja le pod pogojem, da: | 2. |
(a) | Where the working or processing carried out in the exporting Party does not go beyond the operations referred to in Article 6, the product obtained by incorporating materials originating in any other applying Contracting Party, shall be considered as originating in the exporting Party only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any of the other applying Contracting Parties. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the applying Contracting Party which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the exporting Party. |
velja med pogodbenicami uporabnicami, ki sodelujejo pri pridobitvi statusa izdelka s poreklom, in namembno pogodbenico uporabnico preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) ter | 3. |
(b) | Without prejudice to Article 2, and with the exclusion of products falling within Chapters 50 to 63, working or processing carried out in an applying Contracting Party other than the exporting Party shall be considered as having been carried out in the exporting Party when the products obtained undergo subsequent working or processing in this exporting Party. |
je blago pridobilo status blaga s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz teh pravil. | 4. |
2. | Without prejudice to Article 2, for products falling within Chapters 50 to 63 and only for the purpose of bilateral trade between the Parties, working or processing carried out in the importing Party shall be considered as having been carried out in the exporting Party when the products undergo subsequent working or processing in this exporting Party. |
Obvestila o izpolnjevanju potrebnih zahtev za uporabo kumulacije se objavijo v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v uradni publikaciji na Islandiji, v skladu z lastnimi postopki. | For the purpose of this paragraph, the participants in the European Union’s Stabilisation and Association process and the Republic of Moldova are to be considered as one applying Contracting Party. |
Kumulacija iz člena 7 se uporablja od datuma, ki je naveden v teh obvestilih. | 5. |
Pogodbenice Evropski komisiji sporočijo podrobnosti zadevnih sporazumov, sklenjenih z drugimi pogodbenicami uporabnicami, vključno z datumi začetka veljavnosti teh pravil. | The Parties may opt to extend the application of paragraph 3 of this Article on importation of products falling within Chapters 50 to 63 unilaterally. A Party that opts for such extension shall notify the other Party and inform the European Commission in accordance with Article 8(2). |
3. | 6. |
Dokazilo o poreklu mora vključevati izjavo v angleškem jeziku „CUMULATION APPLIED WITH (ime ustrezne pogodbenice uporabnice / pogodbenic uporabnic v angleškem jeziku)“, če so izdelki pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla v skladu s členom 7. | For the purpose of cumulation within the meaning of paragraphs 3 to 5 of this Article, the originating products shall be considered as originating in the exporting Party only if the working or processing undergone there goes beyond the operations referred to in Article 6. |
V primerih ko se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 uporabi kot dokazilo o poreklu, se ta izjava navede v polju 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1. | 7. |
4. | Products originating in the applying Contracting Parties referred to in paragraph 1 which do not undergo any working or processing in the exporting Party shall retain their origin if exported into one of the other applying Contracting Parties. |
Pogodbenice lahko odločijo, da se za izdelke, ki se izvažajo vanje in so v pogodbenici izvoznici pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla v skladu s členom 7, opusti obveznost vključitve izjave iz odstavka 3 tega člena v dokazilo o poreklu ( 2 ). | Article 8 |
Pogodbenice Evropsko komisijo uradno obvestijo o opustitvi v skladu s členom 8(2). | Conditions for the application of cumulation of origin |
Člen 9 | 1. |
Enota kvalifikacije | The cumulation provided for in Article 7 may be applied only provided that: |
1. | (a) |
Enota kvalifikacije za uporabo teh pravil je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema. Iz tega sledi: | a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the applying Contracting Party of destination; and |
(a) | (b) |
kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije; | goods have obtained originating status by the application of rules of origin identical to those given in these Rules. |
(b) | 2. |
kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi teh pravil vsak izdelek obravnavati posebej. | Notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation shall be published in the Official Journal of the European Union (C series) and in an official publication in Iceland, in accordance with its own procedures. |
2. | The cumulation provided for in Article 7 shall apply from the date indicated in those notices. |
Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla. | The Parties shall provide the European Commission with details of the relevant agreements concluded with other applying Contracting Parties, including the dates of entry into force of these Rules. |
3. | 3. |
Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno franko tovarna, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila. | The proof of origin should include the statement in English ‘CUMULATION APPLIED WITH (name of the relevant applying Contracting Party/Parties in English)’ when products obtained the originating status by application of cumulation of origin in accordance with Article 7. |
Člen 10 | In cases where a movement certificate EUR.1 is used as a proof of origin, that statement shall be made in Box 7 of the movement certificate EUR.1. |
Kompleti | 4. |
Kompleti, opredeljeni v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. | The Parties may decide, for the products exported to them that obtained the originating status in the exporting Party by application of cumulation of origin in accordance with Article 7, to waive the obligation of including on the proof of origin the statement referred to in paragraph 3 of this Article ( 2 ). |
Kadar je komplet sestavljen iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se komplet kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, pod pogojem, da vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna. | The Parties shall notify the waiver to the European Commission in accordance with Article 8(2). |
Člen 11 | Article 9 |
Nevtralne sestavine | Unit of qualification |
Pri presoji, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla naslednjih sestavin, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi: | 1. |
(a) | The unit of qualification for the application of these Rules shall be the particular product which is considered to be the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System. It follows that: |
energija in gorivo; | (a) |
(b) | when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification; |
naprave in oprema; | (b) |
(c) | when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each individual item shall be taken into account when applying these Rules. |
stroji in orodja; | 2. |
(d) | Where under General Rule 5 of the Harmonised System packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin. |
katero koli drugo blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka. | 3. |
Člen 12 | Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which are part of the normal equipment and included in the ex-works price thereof shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question. |
Ločeno knjigovodsko izkazovanje | Article 10 |
1. | Sets |
Če so bili pri obdelavi ali predelavi izdelka uporabljeni zamenljivi materiali s poreklom in brez porekla, lahko gospodarski subjekti zagotovijo upravljanje materialov z metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja, ne da bi bili materiali skladiščeni ločeno. | Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all the component products are originating. |
2. | When a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall however be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set. |
Gospodarski subjekti lahko zagotovijo upravljanje zamenljivih izdelkov s poreklom in brez porekla iz tarifne številke 1701 z uporabo metode ločenega knjigovodskega izkazovanja, ne da bi bili izdelki skladiščeni ločeno. | Article 11 |
3. | Neutral elements |
Pogodbenice lahko določijo, da je za uporabo ločenega knjigovodskega izkazovanja potrebno predhodno dovoljenje carinskih organov. Carinski organi lahko izdajo dovoljenje pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, in spremljajo njegovo uporabo. Carinski organi lahko dovoljenje kadar koli odvzamejo, če ga upravičenec kakor koli nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev iz teh pravil. | In order to determine whether a product is an originating product, no account shall be taken of the origin of the following which might be used in its manufacture: |
Z ločenim knjigovodskim izkazovanjem se mora zagotoviti, da je število izdelkov, ki se lahko štejejo za „izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice“, v vsakem trenutku enako ali manjše številu, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog. | (a) |
Metoda se uporablja in njena uporaba se beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v pogodbenici izvoznici. | energy and fuel; |
4. | (b) |
Upravičenec do metode iz odstavkov 1 in 2 izda oziroma zaprosi za dokazila o poreklu za zalogo izdelkov, za katere se lahko šteje, da imajo poreklo v pogodbenici izvoznici. Na zahtevo carinskih organov mora uporabnik dati izjavo o tem, kako upravlja zaloge. | plant and equipment; |
NASLOV III | (c) |
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA | machines and tools; |
Člen 13 | (d) |
Načelo teritorialnosti | any other goods which do not enter, and which are not intended to enter, into the final composition of the product. |
1. | Article 12 |
Pogoji iz naslova II morajo biti v zadevni pogodbenici ves čas izpolnjeni. | Accounting segregation |
2. | 1. |
Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz pogodbenice v drugo državo, vrnejo, se morajo šteti za izdelke brez porekla, razen če se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže naslednje: | If originating and non-originating fungible materials are used in the working or processing of a product, economic operators may ensure the management of materials using the accounting segregation method, without keeping the materials on separate stocks. |
(a) | 2. |
vrnjeni izdelki so isti kot izdelki, ki so bili izvoženi, ter | Economic operators may ensure the management of originating and non-originating fungible products of heading 1701 using the accounting segregation method, without keeping the products on separate stocks. |
(b) | 3. |
na njih se medtem, ko so bili v drugi državi, ali med izvozom niso opravili nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se izdelki ohranijo v dobrem stanju. | The Parties may require that the application of accounting segregation is subject to prior authorisation by the Customs authorities. The Customs authorities may grant the authorisation subject to any conditions they deem appropriate and shall monitor the use made of the authorisation. The Customs authorities may withdraw the authorisation whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in these Rules. |
3. | Through the use of accounting segregation it must be ensured that, at any time, no more products can be considered as ‘originating in the exporting Party’ than would have been the case if a method of physical segregation of the stocks had been used. |
Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice na materialih, izvoženih iz te pogodbenice in tja ponovno uvoženih, pod pogojem, da: | The method shall be applied and the application thereof shall be recorded on the basis of the general accounting principles applicable in the exporting Party. |
(a) | 4. |
so zadevni materiali v celoti pridobljeni v pogodbenici izvoznici ali so bili pred njihovim izvozom obdelani ali predelani bolj, kot zahtevajo postopki iz člena 6 ter | The beneficiary of the method referred to in paragraphs 1 and 2 shall make out or apply for proofs of origin for the quantity of products which may be considered as originating in the exporting Party. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed. |
(b) | TITLE III |
se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže, da: | TERRITORIAL REQUIREMENTS |
(i) | Article 13 |
so se ponovno uvoženi izdelki pridobili z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov ter | Principle of territoriality |
(ii) | 1. |
skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj pogodbenice izvoznice ob uporabi tega člena, ne presega 10 % cene končnega izdelka franko tovarna, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom. | The conditions set out in Title II shall be fulfilled without any interruption in the Party concerned. |
4. | 2. |
Za namene odstavka 3 tega člena se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno zunaj pogodbenice izvoznice. Kadar pa se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju pogodbenice izvoznice in upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj te pogodbenice z uporabo tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka. | If originating products exported from a Party to another country are returned, they shall be considered to be non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that: |
5. | (a) |
Za uporabo odstavkov 3 in 4 „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj pogodbenice izvoznice, vključno z vrednostjo tam vključenih materialov. | the products returned are the same as those which were exported; and |
6. | (b) |
Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih na seznamu Priloge II, ali za izdelke, ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja iz člena 5. | they have not undergone any operations beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported. |
7. | 3. |
Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta s tem členom, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice, se opravi v skladu s postopki pasivnega oplemenitenja ali podobnimi postopki. | The obtention of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the exporting Party on materials exported from this Party and subsequently re-imported there, provided: |
Člen 14 | (a) |
Nespreminjanje izdelkov | those materials are wholly obtained in the exporting Party or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 6 prior to being exported; and |
1. | (b) |
Preferencialna obravnava, predvidena v Sporazumu, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve iz teh pravil in so prijavljeni za uvoz v pogodbenici, pod pogojem, da so ti izdelki enaki tistim, ki se izvažajo iz pogodbenice izvoznice. Preden se izdelki deklarirajo za domačo uporabo, ne smejo biti na noben način spremenjeni ali preoblikovani, niti se na njih ne smejo opraviti nikakršni postopki, razen postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju ali za dodajanje ali pritrjevanje oznak, nalepk, pečatov ali kakršne koli dokumentacije za zagotovitev skladnosti s specifičnimi notranjimi zahtevami pogodbenice uvoznice, pri čemer se ti postopki izvedejo pod carinskim nadzorom v tretji državi ali državah tranzita, ali delitve pošiljke. | it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that: |
2. | (i) |
Skladiščenje izdelkov ali pošiljk se lahko izvede, če ostanejo pod nadzorom carinskih organov v tretji državi ali tretjih državah tranzita. | the re-imported products have been obtained by working or processing the exported materials; and |
3. | (ii) |
Brez poseganja v naslov V tega dodatka je delitev pošiljk mogoča, če zadevno blago ostane pod carinskim nadzorom v tretji državi ali tretjih državah delitve. | the total added value acquired outside the exporting Party by applying this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed. |
4. | 4. |
V primeru dvoma lahko pogodbenica uvoznica od uvoznika ali njegovega zastopnika kadar koli zahteva, da predloži vse ustrezne dokumente za zagotovitev dokazov o skladnosti s tem členom, ki se lahko predložijo v kakršni koli obliki dokumentarnih dokazil, zlasti: | For the purposes of paragraph 3 of this Article, the conditions for obtaining originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the exporting Party. However, where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the exporting Party, taken together with the total added value acquired outside this Party by applying this Article, shall not exceed the stated percentage. |
(a) | 5. |
s pogodbenimi dokumenti o prevozu, kot so na primer tovorni listi; | For the purposes of applying paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the exporting Party, including the value of the materials incorporated there. |
(b) | 6. |
z dejanskimi oziroma konkretnimi dokazili, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov; | Paragraphs 3 and 4 of this Article shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 5 is applied. |
(c) | 7. |
s potrdilom o neposeganju, ki ga zagotovijo carinski organi države ali držav tranzita ali delitve, ali katerimi koli drugimi dokumenti, ki dokazujejo, da je blago ostalo pod carinskim nadzorom v državi ali državah tranzita ali delitve ali | Any working or processing of the kind covered by this Article and done outside the exporting Party shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements. |
(d) | Article 14 |
s kakršnim koli dokazilom v zvezi z blagom samim. | Non-alteration |
Člen 15 | 1. |
Razstave | The preferential treatment provided for under the Agreement shall apply only to products satisfying the requirements of these Rules and declared for importation in a Party provided that those products are the same as those exported from the exporting Party. They shall not have been altered, transformed in any way or subjected to operations other than to preserve them in good condition or than adding or affixing marks, labels, seals or any documentation to ensure compliance with specific domestic requirements of the importing Party carried out under customs supervision in the third country(ies) of transit or splitting prior to being declared for home use. |
1. | 2. |
Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo, razen tistih, za katere se uporablja kumulacija v skladu s členoma 7 in 8, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v pogodbenico, veljajo pri uvozu ugodnosti na podlagi zadevnega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da: | Storage of products or consignments may take place provided they remain under customs supervision in the third country(ies) of transit. |
(a) | 3. |
je izvoznik poslal izdelke iz pogodbenice v državo razstave in jih tam razstavil; | Without prejudice to Title V of this Appendix, the splitting of consignments may take place, provided they remain under customs supervision in the third country(ies) of splitting. |
(b) | 4. |
je zadevni izvoznik izdelke prodal ali jih je kako drugače odstopil osebi v drugi pogodbenici; | In the case of doubt, the importing Party may request the importer or its representative to submit at any time all appropriate documents to provide evidence of compliance with this Article, which may be given by any documentary evidence, and notably by: |
(c) | (a) |
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo ter | contractual transport documents such as bills of lading; |
(d) | (b) |
izdelki od takrat, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi. | factual or concrete evidence based on marking or numbering of packages; |
2. | (c) |
V skladu z naslovom V tega dodatka je treba izdati ali sestaviti dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom pogodbenice uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatna dokumentacija, ki dokazuje pogoje, pod katerimi so bili razstavljeni. | a certificate of non-manipulation provided by the customs authorities of the country(ies) of transit or splitting or any other documents demonstrating that the goods remained under customs supervision in the country(ies) of transit or splitting; or |
3. | (d) |
Odstavek 1 se uporablja za vse trgovske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih z namenom prodaje tujih izdelkov in med katerimi so izdelki pod carinskim nadzorom. | any evidence related to the goods themselves. |
NASLOV IV | Article 15 |
POVRAČILO ALI IZVZETJE | Exhibitions |
Člen 16 | 1. |
Povračilo ali izvzetje od carin | Originating products, sent for exhibition in a country other than with which cumulation is applicable in accordance with Articles 7 and 8 and sold after the exhibition for importation in a Party, shall benefit on importation from the relevant agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that: |
1. | (a) |
Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov, ki spadajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema, s poreklom iz pogodbenice, za katere se izda ali sestavi dokazilo o poreklu v skladu z naslovom V tega dodatka, se v pogodbenici izvoznici ne morejo uveljavljati nobena povračila ali izvzetje od kakršnih koli carin. | an exporter has consigned the products from a Party to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there; |
2. | (b) |
Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na vsa delna ali celotna povračila, odpuste ali neplačila carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporabljajo v pogodbenici izvoznici izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo uporabo. | the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in another Party; |
3. | (c) |
Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carin in da so bile vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale, dejansko plačane. | the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and |
4. | (d) |
Prepoved iz odstavka 1 tega člena se ne uporablja za trgovino med pogodbenicami za izdelke, ki so pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla iz člena 7(4) ali (5). | the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition. |
NASLOV V | 2. |
DOKAZILO O POREKLU | A proof of origin shall be issued or made out in accordance with Title V of this Appendix and submitted to the customs authorities of the importing Party in the normal manner. The name and address of the exhibition shall be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required. |
Člen 17 | 3. |
Splošne zahteve | Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control. |
1. | TITLE IV |
Za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ob uvozu v drugo pogodbenico veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma ob predložitvi enega od naslednjih dokazil o poreklu: | DRAWBACK OR EXEMPTION |
(a) | Article 16 |
potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi IV k temu dodatku; | Drawback of or exemption from customs duties |
(b) | 1. |
v primerih iz člena 18(1) izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi III k temu dodatku. | Non-originating materials used in the manufacture of products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System originating in a Party for which a proof of origin is issued or made out in accordance with Title V of this Appendix shall not be subject in the exporting Party to drawback of or exemption from customs duties of whatever kind. |
2. | 2. |
Ne glede na odstavek 1 tega člena za izdelke s poreklom v smislu teh pravil v primerih iz člena 27, veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kakršno koli dokazilo o poreklu iz odstavka 1 tega člena. | The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the exporting Party to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there. |
3. | 3. |
Brez poseganja v odstavek 1 se lahko pogodbenice dogovorijo, da se za preferencialno trgovino med njimi dokazila o poreklu iz točk (a) in (b) odstavka 1 nadomestijo z navedbami o poreklu, ki jih sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski zbirki podatkov v skladu z notranjo zakonodajo pogodbenic. | The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid. |
Uporaba navedbe o poreklu, ki jo sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski zbirki podatkov, o kateri se dogovorita dve pogodbenici uporabnici ali več pogodbenic uporabnic, ne preprečuje uporabe diagonalne kumulacije z drugimi pogodbenicami uporabnicami. | 4. |
4. | The prohibition in paragraph 1 of this Article shall not apply to trade between the Parties for products that obtained originating status by application of cumulation of origin covered by Article 7(4) or (5). |
Za namene odstavka 1 se lahko pogodbenice dogovorijo o vzpostavitvi sistema, ki omogoča elektronsko izdajanje in/ali elektronsko predložitev dokazil o poreklu iz točk (a) in (b) odstavka 1. | TITLE V |
5. | PROOF OF ORIGIN |
Za namene člena 7, če se uporablja člen 8(4), izvoznik s sedežem v pogodbenici uporabnici, ki izda ali zaprosi za dokazilo o poreklu na podlagi drugega dokazila o poreklu, za katerega je bila opuščena obveznost vključitve izjave, kot se sicer zahteva s členom 8(3), sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da so izpolnjeni pogoji za uporabo kumulacije, in je pripravljen carinskim organom predložiti vse ustrezne dokumente. | Article 17 |
Člen 18 | General requirements |
Pogoji za izjavo o poreklu | 1. |
1. | Products originating in one of the Parties shall, on importation into the other Party, benefit from the provisions of the Agreement upon submission of one of the following proofs of origin: |
Izjavo o poreklu iz točke (b) člena 17(1) lahko sestavi: | (a) |
(a) | a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex IV to this Appendix; |
pooblaščeni izvoznik v smislu člena 19 ali | (b) |
(b) | in the cases specified in Article 18(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘origin declaration’ given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the origin declaration appears in Annex III to this Appendix. |
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR. | 2. |
2. | Notwithstanding paragraph 1 of this Article, originating products within the meaning of these Rules shall, in the cases specified in Article 27, benefit from the provisions of the Agreement without it being necessary to submit any of the proofs of origin referred to in paragraph 1 of this Article. |
Izjava o poreklu se lahko sestavi, če se izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice uporabnice in če izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil. | 3. |
3. | Without prejudice to paragraph 1, the Parties may agree that, for the preferential trade between them, proofs of origin listed in points (a) and (b) of paragraph 1 are replaced by statements on origin made out by exporters registered in an electronic database in accordance with the internal legislation of the Parties. |
Izvoznik, ki sestavi izjavo o poreklu, mora na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz teh pravil. | The use of a statement on origin made out by the exporters registered in an electronic database agreed by two or more applying Contracting Parties shall not impede the use of diagonal cumulation with other applying Contracting Parties. |
4. | 4. |
Izvoznik izjavo o poreklu sestavi tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi III k temu dodatku, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če je izjava napisana na roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. | For the purposes of paragraph 1, the Parties may agree to establish a system that allows proofs of origin listed in points (a) and (b) of paragraph 1 to be issued electronically and/or submitted electronically. |
5. | 5. |
Izjave o poreklu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 19 ne zahteva, da podpiše take izjave, če carinskim organom pogodbenice izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo o poreklu, po kateri ga je možno prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal. | For the purpose of Article 7, if Article 8(4) applies, the exporter established in an applying Contracting Party who issues, or applies for, a proof of origin on the basis of another proof of origin which benefits from a waiver from the obligation to include the statement as otherwise required by Article 8(3) shall take all necessary steps to ensure that the conditions for applying cumulation are fulfilled and shall be prepared to submit all relevant documents to the customs authorities. |
6. | Article 18 |
Izjavo o poreklu lahko izvoznik sestavi ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu (v nadaljnjem besedilu: naknadna izjava o poreklu), če je predložena v državi uvoznici v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša. | Conditions for making out an origin declaration |
Kadar pride do delitve pošiljke v skladu s členom 14(3) in če se upošteva isti dvoletni rok, naknadno izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik pogodbenice izvoznice izdelkov. | 1. |
Člen 19 | An origin declaration as referred to in point (b) of Article 17(1) may be made out: |
Pooblaščeni izvoznik | (a) |
1. | by an approved exporter within the meaning of Article 19; or |
Carinski organi pogodbenice izvoznice lahko, ob upoštevanju nacionalnih zahtev, pooblastijo katerega koli izvoznika, ki ima sedež v tej pogodbenici (v nadaljnjem besedilu: pooblaščeni izvoznik), da sestavi izjave o poreklu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. | (b) |
2. | by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products the total value of which does not exceed EUR 6 000 . |
Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla izdelkov, in izpolnjevati vse druge zahteve iz teh pravil. | 2. |
3. | An origin declaration may be made out if the products can be considered as originating in an applying Contracting Party and fulfil the other requirements of these Rules. |
Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi o poreklu. | 3. |
4. | The exporter making out an origin declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting Party, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of these Rules. |
Carinski organi preverijo pravilno uporabo pooblastila. Pooblastilo lahko prekličejo, če ga pooblaščeni izvoznik uporabi nepravilno in če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 2. | 4. |
Člen 20 | An origin declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex III to this Appendix, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters. |
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 | 5. |
1. | Origin declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 19 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting Party a written undertaking that he accepts full responsibility for any origin declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him. |
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi pogodbenice izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost. | 6. |
2. | An origin declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation (the ‘retrospective origin declaration’) on condition that it is presented in the importing country within two years after the importation of the products to which it relates. |
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni obrazec potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v Prilogi IV k temu dodatku. Ti obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če se obrazci izpolnjujejo ročno, jih je treba izpolniti s črnilom in tiskanimi črkami. Izdelki se poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če to polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico, ki vsebuje poimenovanje, potegniti vodoravno črto, prazen prostor pod njo pa prečrtati. | Where the splitting of a consignment takes place in accordance with Article 14(3) and provided that the same two-year deadline is respected, the retrospective origin declaration shall be made out by the approved exporter of the exporting Party of the products. |
3. | Article 19 |
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 v polju 7 vključuje izjavo v angleškem jeziku „TRANSITIONAL RULES“. | Approved exporter |
4. | 1. |
Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice, v kateri je izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz teh pravil. | The customs authorities of the exporting Party may, subject to national requirements, authorise any exporter established in that Party (the ‘approved exporter’), to make out origin declarations irrespective of the value of the products concerned. |
5. | 2. |
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi pogodbenice izvoznice, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom in izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil. | An exporter who requests such authorisation must offer, to the satisfaction of the customs authorities, all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of these Rules. |
6. | 3. |
Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, storijo vse potrebno, da preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz teh pravil. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede izvoznikovih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 tega člena pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije. | The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the origin declaration. |
7. | 4. |
Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v polju 11 potrdila o gibanju blaga EUR.1. | The customs authorities shall verify the proper use of an authorisation. They may withdraw the authorisation if the approved exporter makes improper use of it and shall do so if the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 2. |
8. | Article 20 |
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na voljo takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen. | Procedure for issuing of a movement certificate EUR.1 |
Člen 21 | 1. |
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 | A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting Party on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter’s responsibility, by his authorised representative. |
1. | 2. |
Ne glede na člen 20(8) se lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če: | For that purpose, the exporter or his authorised representative shall fill in both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex IV to this Appendix. Those forms shall be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the completion of the forms is done in handwriting, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products shall be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line shall be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through. |
(a) | 3. |
ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin; | The movement certificate EUR.1 shall include the statement in English ‘TRANSITIONAL RULES’ in box 7. |
(b) | 4. |
se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto; | The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting Party where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of these Rules. |
(c) | 5. |
končni namembni kraj zadevnih izdelkov v času izvoza ni bil znan in je bil določen med prevozom ali skladiščenjem in po morebitni delitvi pošiljk v skladu s členom 14(3); | A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting Party if the products concerned can be considered as products originating and fulfil the other requirements of these Rules. |
(d) | 6. |
je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR.MED izdano v skladu s pravili Konvencije PEM za izdelke, ki imajo tudi poreklo v skladu s temi pravili; izvoznik stori vse potrebno za zagotovitev, da so izpolnjeni pogoji za uporabo kumulacije, in je pripravljen carinskim organom predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da ima izdelek poreklo v skladu s temi pravili, ali | The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of these Rules. For that purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 of this Article are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions. |
(e) | 7. |
je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano na podlagi člena 8(4), pri uvozu v drugo pogodbenico uporabnico pa se zahteva uporaba člena 8(3). | The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in Box 11 of the movement certificate EUR.1. |
2. | 8. |
Za izvajanje odstavka 1 izvoznik v zahtevku navede kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navede razloge za svoj zahtevek. | A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured. |
3. | Article 21 |
Carinski organi lahko naknadno izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 v dveh letih od datuma izvoza in šele po tem, ko preverijo, ali se podatki v izvoznikovem zahtevku ujemajo s podatki v ustreznem spisu. | Movement certificates EUR.1 issued retrospectively |
4. | 1. |
Poleg zahteve iz člena 20(3) vsebujejo naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 naslednji zaznamek v angleškem jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY“. | Notwithstanding Article 20(8), a movement certificate EUR.1 may be issued after exportation of the products to which it relates if: |
5. | (a) |
Zaznamek iz odstavka 4 se vpiše v polje 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1. | it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; |
Člen 22 | (b) |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 | it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons; |
1. | (c) |
Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo. | the final destination of the products concerned was not known at the time of exportation and was determined during their transportation or storage and after possible splitting of consignments in accordance with Article 14(3); |
2. | (d) |
Poleg zahteve iz člena 20(3) ima dvojnik, izdan v skladu z odstavkom 1 tega člena, naslednji zaznamek v angleškem jeziku: „DUPLICATE“. | a movement certificate EUR.1 or EUR.MED was issued in accordance with the rules of the PEM Convention for products that are also originating in accordance with these Rules; the exporter shall take all necessary steps to ensure that the conditions to apply cumulation are fulfilled and be prepared to submit to the customs authorities all relevant documents proving that the product is originating in accordance with these Rules; or |
3. | (e) |
Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje 7 dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1. | a movement certificate EUR.1 was issued on the basis of Article 8(4) and the application of Article 8(3) is required at importation in another applying Contracting Party. |
4. | 2. |
Dvojnik nosi datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne učinkovati s tem dnem. | For the implementation of paragraph 1, the exporter shall indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request. |
Člen 23 | 3. |
Veljavnost dokazila o poreklu | The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively within two years from the date of exportation and only after verifying that the information supplied in the exporter’s application complies with that in the corresponding file. |
1. | 4. |
Dokazilo o poreklu je veljavno deset mesecev od datuma izdaje ali sestave v pogodbenici izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom pogodbenice uvoznice. | In addition to the requirement under Article 20(3), movement certificates EUR.1 issued retrospectively shall be endorsed with the following phrase in English: ‘ISSUED RETROSPECTIVELY’. |
2. | 5. |
Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom pogodbenice uvoznice predložena po poteku veljavnosti iz odstavka 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe tarifnih preferencialov, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma. | The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in Box 7 of the movement certificate EUR.1. |
3. | Article 22 |
V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi pogodbenice uvoznice dokazila o poreklu sprejmejo, če so bili izdelki predloženi carini pred tem končnim datumom. | Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 |
Člen 24 | 1. |
Proste cone | In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession. |
1. | 2. |
Pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki, razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje. | In addition to the requirement under Article 20(3), the duplicate issued in accordance with paragraph 1 of this Article shall be endorsed with the following word in English: ‘DUPLICATE’. |
2. | 3. |
Če se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz pogodbenice uporabnice, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, se lahko izda ali sestavi novo dokazilo o poreklu, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu s temi pravili. | The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in Box 7 of the duplicate movement certificate EUR.1. |
Člen 25 | 4. |
Uvozne zahteve | The duplicate, which shall bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date. |
Dokazila o poreklu se carinskim organom pogodbenice uvoznice predložijo v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej pogodbenici. | Article 23 |
Člen 26 | Validity of proof of origin |
Uvoz po delih | 1. |
Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) za razlago harmoniziranega sistema, ki so uvrščeni v razdelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406 , uvozijo po delih, se carinskemu organu ob uvozu prvega dela predloži enotno dokazilo o poreklu teh izdelkov. | A proof of origin shall be valid for ten months from the date of issue or making out in the exporting Party, and shall be submitted within that period to the customs authorities of the importing Party. |
Člen 27 | 2. |
Izjeme pri dokazilu o poreklu | Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing Party after the period of validity referred to in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying the tariff preferences, where failure to submit those documents by the final date set is due to exceptional circumstances. |
1. | 3. |
Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim posameznikom ali ki so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve iz teh pravil, in kadar ni dvoma o resničnosti takšne izjave. | In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing Party may accept the proofs of origin where the products have been presented to customs before the said final date. |
2. | Article 24 |
Uvoz se ne obravnava kot uvoz v trgovinske namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji: | Free zones |
(a) | 1. |
uvoz je občasen; | The Parties shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration. |
(b) | 2. |
uvažajo se zgolj izdelki za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin; | By way of derogation from paragraph 1, when products originating in an applying Contracting Party are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, a new proof or origin may be issued or made out, if the treatment or processing undergone complies with these Rules. |
(c) | Article 25 |
iz narave in količine izdelkov je razvidno, da niso namenjeni trgovanju. | Importation requirements |
3. | Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing Party in accordance with the procedures applicable in that Party. |
Skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati 500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage. | Article 26 |
Člen 28 | Importation by instalments |
Razlike in oblikovne napake | Where, at the request of the importer and subject to the conditions laid down by the customs authorities of the importing Party, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) for the interpretation of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities on importation of the first instalment. |
1. | Article 27 |
Če so med podatki na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom. | Exemptions from proof of origin |
2. | 1. |
Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, npr. tipkarske napake, ne morejo biti razlog za zavrnitev iz odstavka 1 tega člena, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v teh dokumentih. | Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers’ personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of these Rules and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. |
Člen 29 | 2. |
Izjave dobavitelja | Imports shall not be considered as imports by way of trade if all the following conditions are met: |
1. | (a) |
Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v pogodbenici za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz druge pogodbenice uporabnice, ki je bilo tam obdelano ali predelano in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla v skladu s členom 7(3) ali 7(4), se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. | the imports are occasional; |
2. | (b) |
Izjava dobavitelja iz odstavka 1 služi kot dokazilo o opravljeni obdelavi ali predelavi zadevnega blaga v pogodbenici uporabnici za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se navedeno blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice in izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil. | the imports consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families; |
3. | (c) |
Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi VI, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. | it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view. |
4. | 3. |
Kadar dobavitelj redno dobavlja blago določeni stranki, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v pogodbenici uporabnici določeno obdobje ostala nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke omenjenega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do dve leti od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge VII, in v njej zadevno blago opiše tako natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. | The total value of those products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers’ personal luggage. |
5. | Article 28 |
Izjave dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 morajo biti natipkane ali natisnjene v enem od jezikov Sporazuma v skladu z nacionalnim pravom pogodbenice uporabnice, v kateri se izjava sestavi, in morajo imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. | Discrepancies and formal errors |
6. | 1. |
Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov pogodbenice uporabnice, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. | The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that that document does correspond to the products submitted. |
Člen 30 | 2. |
Zneski, izraženi v eurih | Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin shall not cause the documents referred to in paragraph 1 of this Article to be rejected if those errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in those documents. |
1. | Article 29 |
Za namen uporabe točke (b) člena 18(1) in člena 27(3) v primerih, kadar so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, vsaka od zadevnih držav letno določi zneske v nacionalnih valutah pogodbenic, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih. | Supplier’s declarations |
2. | 1. |
Za pošiljko se lahko uveljavljajo ugodnosti iz točke (b) člena 18(1) ali člena 27(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna država. | When a movement certificate EUR.1 is issued or an origin declaration is made out in a Party for originating products, in the manufacture of which goods coming from another applying Contracting Party which have undergone working or processing there without having obtained preferential originating status have been used in accordance with Article 7(3) or Article 7(4) account shall be taken of the supplier’s declaration given for those goods in accordance with this Article. |
3. | 2. |
Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v tisti nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države. | The supplier’s declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in an applying Contracting Party by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which those goods are used, may be considered as products originating in the exporting Party and fulfil the other requirements of these Rules. |
4. | 3. |
Pogodbenica lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Pogodbenica lahko ohrani nespremenjeno protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred zaokrožitvijo večji za manj kot 15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti se lahko ohrani nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti. | A separate supplier’s declaration shall, except in the cases referred to in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex VI on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. |
5. | 4. |
Zneske, izražene v eurih, na zahtevo pogodbenice pregleda Skupni odbor. Skupni odbor pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih. | Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in an applying Contracting Party is expected to remain constant for a period of time, he may provide a single supplier’s declaration to cover subsequent consignments of those goods (the ‘long-term supplier’s declaration’). A long-term supplier’s declaration may normally be valid for a period of up to two years from the date of making out the declaration. The customs authorities of the applying Contracting Party where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used. The long-term supplier’s declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex VII and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by that declaration or together with his first consignment. The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier’s declaration is no longer applicable to the goods supplied. |
NASLOV VI | 5. |
NAČELA SODELOVANJA IN DOKUMENTARNA DOKAZILA | The supplier’s declarations referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages of the Agreement, in accordance with the national law of the applying Contracting Party where the declaration is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters. |
Člen 31 | 6. |
Dokumentarna dokazila, hranjenje dokazil o poreklu in dokazilnih listin | The supplier making out a declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the applying Contracting Party where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on that declaration is correct. |
1. | Article 30 |
Izvoznik, ki je sestavil izjavo o poreklu ali zaprosil za potrdilo o gibanju blaga EUR.1, hrani izvod teh dokazil o poreklu in vseh dokumentov, ki podpirajo status izdelka s poreklom, na papirju ali v elektronski obliki vsaj tri leta od datuma izdaje ali sestave izjave o poreklu. | Amounts expressed in euro |
2. | 1. |
Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena 29(6). | For the purposes of application of the point (b) of Article 18(1) and Article 27(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the Parties equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned. |
Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanega zadevni stranki, kot tudi dokumente iz člena 29(6). To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. | 2. |
3. | A consignment shall benefit from the point (b) of Article 18(1) or Article 27(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned. |
Za namene odstavka 1 tega člena „dokumenti, ki podpirajo status izdelka s poreklom“ med drugim vključujejo: | 3. |
(a) | The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the European Commission by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The European Commission shall notify all countries concerned of the relevant amounts. |
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev izdelka, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu; | 4. |
(b) | A Party may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A Party may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value. |
dokumente, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdane ali sestavljene v zadevni pogodbenici uporabnici v skladu z njenim nacionalnim pravom; | 5. |
(c) | The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Joint Committee at the request of a Party. When carrying out that review, the Joint Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For that purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro. |
dokumente, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v zadevni pogodbenici, izdane ali sestavljene v navedeni pogodbenici v skladu z njenim nacionalnim pravom; | TITLE VI |
(d) | PRINCIPLES OF COOPERATION AND DOCUMENTARY EVIDENCE |
izjave o poreklu ali potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, sestavljene ali izdane v pogodbenicah v skladu s temi pravili; | Article 31 |
(e) | Documentary evidence, preservation of proofs of origin and supporting documents |
ustrezno dokazilo o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj pogodbenic na osnovi uporabe členov 13 in 14, ki dokazuje, da so zahteve iz teh členov izpolnjene. | 1. |
4. | An exporter who has made out an origin declaration or has applied for a movement certificate EUR.1 shall keep a hard copy or an electronic version of those proofs of origin and all documents supporting the originating status of the product, for at least three years from the date of issuance or making out of the origin declaration. |
Carinski organ pogodbenice izvoznice, ki izda potrdila o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani zahtevek iz člena 20(2). | 2. |
5. | The supplier making out a supplier’s declaration shall keep copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents to which that declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 29(6) for at least three years. |
Carinski organi pogodbenice uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti izjave o poreklu in potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so jim bila predložena. | The supplier making out a long-term supplier’s declaration shall keep copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 29(6) for at least three years. That period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier’s declaration. |
6. | 3. |
Izjave dobavitelja, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v pogodbenici uporabnici, sestavljene v tej pogodbenici uporabnici, se obravnavajo kot dokument iz členov 18(3), 20(4) in 29(6), ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, na katere se nanašata potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu, lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz navedene pogodbenice uporabnice ter da izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil. | For the purposes of paragraph 1 of this Article, the documents supporting the originating status, inter alia, are the following: |
Člen 32 | (a) |
Reševanje sporov | direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the product, contained, for example, in his accounts or internal bookkeeping; |
Spori v zvezi s postopki preverjanja iz členov 34 in 35 ali v zvezi z razlago tega dodatka, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje preverjanja, se predložijo v reševanje Skupnemu odboru. | (b) |
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi pogodbenice uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države. | documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the relevant applying Contracting Party in accordance with its national legislation; |
NASLOV VII | (c) |
UPRAVNO SODELOVANJE | documents proving the working or processing of materials in the relevant Party, made out or issued in that Party in accordance with its national legislation; |
Člen 33 | (d) |
Obveščanje in sodelovanje | origin declarations or movement certificates EUR.1 proving the originating status of materials used, made out or issued in the Parties in accordance with these Rules; |
1. | (e) |
Carinski organi pogodbenic si posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1, vzorce številk pooblastil, dodeljenih pooblaščenim izvoznikom, ter naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje navedenih potrdil in izjav o poreklu. | appropriate evidence concerning working or processing undergone outside the Parties by application of Articles 13 and 14, proving the fulfilment of the requirements of those Articles. |
2. | 4. |
Da bi zagotovile pravilno uporabo teh pravil, si pogodbenice prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagajo pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobaviteljev ter točnosti informacij, ki so navedene v teh dokumentih. | The customs authorities of the exporting Party issuing movement certificates EUR.1 shall keep the application form referred to in Article 20(2) for at least three years. |
Člen 34 | 5. |
Preverjanje dokazil o poreklu | The customs authorities of the importing Party shall keep the origin declarations and the movement certificates EUR.1 submitted to them for at least three years. |
1. | 6. |
Dokazila o poreklu se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi pogodbenice uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti takih dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev iz teh pravil. | Supplier’s declarations proving the working or processing undergone in an applying Contracting Party by materials used, made out in that applying Contracting Party, shall be treated as a document referred to in Articles 18(3), 20(4) and 29(6) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an origin declaration may be considered as products originating in that applying Contracting Party and fulfil the other requirements of these Rules. |
2. | Article 32 |
Kadar carinski organi pogodbenice uvoznice zahtevajo naknadno preverjanje, carinskim organom pogodbenice izvoznice vrnejo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo o poreklu ali kopijo teh dokumentov, pri čemer po potrebi navedejo razloge za zahtevek za preverjanje. V podporo zahtevi za preverjanje pošljejo vsak pridobljeni dokument ali informacijo, ki kaže, da so informacije na dokazilu o poreklu nepravilne. | Dispute settlement |
3. | Where disputes arise in relation to the verification procedures under Articles 34 and 35, or in relation to the interpretation of this Appendix, which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out the verification, they shall be submitted to the Joint Committee. |
Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali druge preglede, ki se jim zdijo primerni. | In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing Party shall take place in accordance with the legislation of that country. |
4. | TITLE VII |
Če se carinski organi pogodbenice uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, se uvozniku ponudi sprostitev izdelkov, ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni. | ADMINISTRATIVE COOPERATION |
5. | Article 33 |
Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ter izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil. | Notification and cooperation |
6. | 1. |
Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost do preferencialne obravnave. | The customs authorities of the Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1, with the models of the authorisation numbers granted to approved exporters and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and origin declarations. |
Člen 35 | 2. |
Preverjanje izjav dobavitelja | In order to ensure the proper application of these Rules, the Parties shall assist each other, through the competent customs authorities, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1, the origin declarations, the supplier’s declarations and the correctness of the information given in those documents. |
1. | Article 34 |
Izjave dobavitelja in dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi pogodbenice, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o pristnosti dokumenta ali točnosti informacij v njem. | Verification of proofs of origin |
2. | 1. |
Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi pogodbenice iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja ali dolgoročno izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša taka izjava, carinskim organom pogodbenice uporabnice, v kateri je bila izjava sestavljena, ter po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. | Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing Party have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of these Rules. |
V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo na to, da so informacije v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja nepravilne. | 2. |
3. | When they make a request for subsequent verification, the customs authorities of the importing Party shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the origin declaration, or a copy of those documents, to the customs authorities of the exporting Party giving, where appropriate, the reasons for the request for verification. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification. |
Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri je bila sestavljena izjava dobavitelja ali dolgoročna izjava dobavitelja. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig ali druge preglede, ki se jim zdijo primerni. | 3. |
4. | The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting Party. For that purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate. |
Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, dane v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu se taka izjava dobavitelja lahko upošteva pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. | 4. |
Člen 36 | If the customs authorities of the importing Party decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary. |
Kazni | 5. |
Vsaka pogodbenica določi kazenske, civilne ali upravne sankcije v primeru kršitev njene nacionalne zakonodaje, povezane s temi pravili. | The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. Those results shall indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned may be considered as products originating in one of the Parties and fulfil the other requirements of these Rules. |
NASLOV VIII | 6. |
UPORABA DODATKA A | If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences. |
Člen 37 | Article 35 |
Evropski gospodarski prostor | Verification of supplier’s declarations |
Blago s poreklom iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) v smislu Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru se šteje za blago s poreklom iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške (v nadaljnjem besedilu: pogodbenice EGP), kadar se izvaža iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške v pogodbenico uporabnico, pod pogojem, da se med pogodbenico uporabnico uvoznico in pogodbenicami EGP uporabljajo sporazumi o prosti trgovini, ki uporabljajo ta pravila. | 1. |
Člen 38 | Subsequent verifications of supplier’s declarations or long-term supplier’s declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of a Party where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an origin declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in that document. |
Lihtenštajn | 2. |
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Lihtenštajna zaradi carinske unije med Švico in Lihtenštajnom šteje za izdelek s poreklom iz Švice. | For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the Party referred to in paragraph 1 shall return the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration and invoice(s), delivery note(s) or other commercial document(s) concerning goods covered by such declaration, to the customs authorities of the applying Contracting Party where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of the request for verification. |
Člen 39 | They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is incorrect. |
Republika San Marino | 3. |
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Republike San Marino zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Republiko San Marino šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije. | The verification shall be carried out by the customs authorities of the applying Contracting Party where the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration was made out. For that purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier’s accounts or any other check which they consider appropriate. |
Člen 40 | 4. |
Kneževina Andora | The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. Those results shall indicate clearly whether the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent such declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an origin declaration. |
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Kneževine Andore, uvrščen v poglavja 25 do 97 harmoniziranega sistema, zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Kneževino Andoro šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije. | Article 36 |
Člen 41 | Penalties |
Ceuta in Melilla | Each Party shall provide for the imposition of criminal, civil or administrative penalties for violations of its national legislation related to these Rules. |
1. | TITLE VIII |
Za namene teh pravil izraz „Evropska unija“ ne zajema Ceute in Melille. | APPLICATION OF APPENDIX A |
2. | Article 37 |
Za izdelke s poreklom z Islandije ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Evropske unije na podlagi Protokola 2 Akta o pogojih pristopa Kraljevine Španije in Portugalske republike in prilagoditvah Pogodb ( 3 ). Islandija odobri za uvoz izdelkov, zajetih v zadevnem sporazumu in s poreklom iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so s poreklom iz Evropske unije. | European Economic Area |
3. | Goods originating in the European Economic Area (EEA) within the meaning of Protocol 4 to the Agreement on the European Economic Area shall be considered as originating in the European Union, Iceland, Liechtenstein or Norway (the ‘EEA Parties’) when exported respectively from the European Union, Iceland, Liechtenstein or Norway to an applying Contracting Party, provided that free trade agreements using these Rules are applicable between the importing applying Contracting Party and the EEA Parties. |
Za namene odstavka 2 tega člena v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta pravila uporabljajo smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz Priloge V. | Article 38 |
PRILOGA I | Liechtenstein |
UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II | Without prejudice to Article 2, a product originating in Liechtenstein shall, due to the customs union between Switzerland and Liechtenstein, be considered as originating in Switzerland. |
Opomba 1 – Splošni uvod | Article 39 |
V seznamu so določeni pogoji, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 4 Naslova II tega dodatka. Obstajajo štiri različne vrste pravil, ki se razlikujejo glede na izdelek: | Republic of San Marino |
(a) | Without prejudice to Article 2, a product originating in the Republic of San Marino shall, due to the customs union between the European Union and the Republic of San Marino, be considered as originating in the European Union. |
z obdelavo ali predelavo ni presežena največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla; | Article 40 |
(b) | Principality of Andorra |
z obdelavo ali predelavo postane štirimestna tarifna številka harmoniziranega sistema ali šestmestna tarifna podštevilka harmoniziranega sistema proizvedenih izdelkov drugačna od štirimestne tarifne številke harmoniziranega sistema ali šestmestne tarifne podštevilke harmoniziranega sistema uporabljenih materialov; | Without prejudice to Article 2, a product originating in the Principality of Andorra classified under Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall, due to the customs union between the European Union and the Principality of Andorra, be considered as originating in the European Union. |
(c) | Article 41 |
opravi se specifični postopek obdelave ali predelave; | Ceuta and Melilla |
(d) | 1. |
obdelava ali predelava se opravi na določenih v celoti pridobljenih materialih. | For the purposes of these Rules, the term ‘European Union’ shall not cover Ceuta and Melilla. |
Opomba 2 – Sestava seznama | 2. |
2.1 Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Stolpec (1) navaja tarifno številko ali številko poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, stolpec (2) pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v navedenem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je v stolpcu (3) navedeno pravilo. Kadar je v nekaterih primerih pred vnosom v stolpcu (1) „ex“, to pomeni, da se pravila iz stolpca (3) uporabljajo le za del tiste tarifne številke, kot je poimenovana v stolpcu (2). | Products originating in Iceland, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the European Union under Protocol 2 of the Act concerning the conditions of accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic and the adjustments to the Treaties ( 3 ). Iceland shall grant to imports of products covered by the relevant agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the European Union. |
2.2 Kadar je v stolpcu (1) združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu (2) splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu (3) uporabljajo za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu (1). | 3. |
2.3 Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu (3). | For the purposes of paragraph 2 of this Article concerning products originating in Ceuta and Melilla, these Rules shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Annex V. |
2.4 Kadar sta v stolpcu (3) navedeni dve alternativni pravili, ločeni z „ali“, se izvoznik lahko odloči, katero bo izbral. | ANNEX I |
Opomba 3 – Primeri uporabe pravil | INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN ANNEX II |
3.1 Člen 4 naslova II tega dodatka o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporablja ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici. | Note 1 – General introduction |
3.2 V skladu s členom 6 naslova II tega dodatka mora opravljena obdelava ali predelava presegati seznam postopkov iz navedenega člena. V nasprotnem primeru blago ni upravičeno do pridobitve ugodnosti preferencialne tarifne obravnave, četudi so pogoji iz spodaj navedenega seznama izpolnjeni. | The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 4 of Title II of this Appendix. There are four different types of rules, which vary according to the product: |
Ob upoštevanju člena 6 naslova II tega dodatka pravila na seznamu predstavljajo minimalno zahtevano obdelavo ali predelavo; z več obdelave ali predelave se prav tako pridobi status blaga s poreklom, nasprotno pa manj obdelave ali predelave ne more dodeliti statusa porekla. | (a) |
Če torej pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena. | through working or processing a maximum content of non-originating materials is not exceeded; |
Če pravilo določa, da na neki stopnji izdelave ni mogoče uporabiti materiala brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena. | (b) |
Primer: kadar pravilo na seznamu za poglavje 19 zahteva, da „materiali brez porekla iz tarifnih številk 1101 do 1108 ne smejo presegati 20 % mase“, uporaba (tj. uvoz) žit iz poglavja 10 (Materiali na zgodnejši stopnji izdelavi) ni omejena. | through working or processing the 4-digit Harmonised System heading or 6-digit Harmonised System subheading of the manufactured products becomes different from the 4-digit Harmonised System heading or 6-digit subheading respectively of the materials used; |
3.3 Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo vsebuje besedilo„izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke (tudi materiali istega poimenovanja in iz iste tarifne številke kot izdelek), pri čemer je treba upoštevati morebitne posebne omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje. | (c) |
Vendar pa izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke ...“ ali „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu (2) seznama. | a specific working or processing operation is carried out; |
3.4 Kadar pravilo v seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa, da bi se morali uporabiti vsi. | (d) |
3.5 Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. | working or processing is carried out on certain wholly obtained materials. |
3.6 Kadar pravilo v seznamu navaja dva odstotka za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se uporabljajo za določene materiale, ne smejo biti presežene. | Note 2 – The structure of the list |
Opomba 4 – Splošne določbe v zvezi z določenim kmetijskim blagom | 2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The column (1) gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the column (2) gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column (3). Where, in some cases, the entry in the column (1) is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column (3) apply only to the part of that heading as described in column (2). |
4.1 Kmetijsko blago iz poglavij 6, 7, 8, 9, 10 in 12 ter tarifne številke 2401 , ki se goji ali pobira na ozemlju pogodbenice, se obravnava kot blago s poreklom na ozemlju te pogodbenice, tudi če se goji iz uvoženega semena, čebulic, podlag, potaknjencev, cepičev, sadik, brstov ali drugih živih delov rastlin. | 2.2. Where several heading numbers are grouped together in column (1) or a chapter number is given and the description of products in column (2) is therefore given in general terms, the adjacent rules in column (3) apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column (1). |
4.2 Kadar za vsebnost sladkorja brez porekla v določenem izdelku veljajo omejitve, se pri izračunu takšnih omejitev upošteva masa sladkorjev iz tarifnih številk 1701 (saharoza) in 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ali invertni sladkor), ki so uporabljeni pri izdelavi končnega izdelka in izdelavi izdelkov brez porekla, ki so vključeni v končni izdelek. | 2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column (3). |
Opomba 5 – Terminologija, ki se uporablja v zvezi z določenimi tekstilnimi izdelki | 2.4. Where two alternative rules are set out in column (3), separated by ‘or’, it is at the choice of the exporter which one to use. |
5.1 Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena. | Note 3 – Examples of how to apply the rules |
5.2 Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511 , svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 , volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk od 5101 do 5105 , bombažna vlakna iz tarifnih številk od 5201 do 5203 ter druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk od 5301 do 5305 . | 3.1. Article 4 of Title II of this Appendix, concerning products having obtained originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether that status has been obtained inside the factory where those products are used or in another factory in a Party. |
5.3 Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in ki se lahko uporabijo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej. | 3.2. Pursuant to Article 6 of Title II of this Appendix, the working or processing carried out must go beyond the list of operations mentioned in that Article. If it does not, the goods shall not qualify for the granting of the benefit of preferential tariff treatment, even if the conditions set out in the list below are met. |
5.4 Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507 . | Subject to Article 6 of Title II of this Appendix, the rules in the list represent the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. |
5.5 Tiskanje (v kombinaciji s tkanjem, pletenjem, kvačkanjem, taftanjem ali kosmičenjem) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija ali tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj. | Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not. |
5.6 Tiskanje (kot samostojen postopek) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija, tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj, pri čemer postopek spremljata vsaj dva pripravljalna/končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. | If a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may not be used, the use of materials at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of materials at a later stage is not. |
Opomba 6 – Odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, narejene iz mešanice tekstilnih materialov | Example: when the list-rule for Chapter 19 requires that ‘non-originating materials of headings 1101 to 1108 cannot exceed 20 % weight’, the use (i.e. importation) of cereals of Chapter 10 (materials at an earlier stage of manufacture) is not limited. |
6.1 Pri izdelku s to opombo se za osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi, ki skupaj ne presegajo 15 % skupne mase vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, pogoji iz stolpca (3) ne uporabljajo. (Glej tudi opombi 6.3 in 6.4). | 3.3. Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. |
6.2 Vendar se odstopanje iz opombe 6.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. | However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column (2) of the list. |
Osnovni tekstilni materiali so: | 3.4. When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used. |
— | 3.5. Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy this. |
svila, | 3.6. Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then those percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages shall not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply. |
— | Note 4 – General provisions concerning certain agricultural goods |
volna, | 4.1. Agricultural goods falling within Chapters 6, 7, 8, 9, 10, 12 and heading 2401 which are grown or harvested in the territory of a Party shall be treated as originating in the territory of that Party, even if grown from imported seeds, bulbs, rootstock, cuttings, grafts, shoots, buds, or other live parts of plants. |
— | 4.2. In cases where the content of non-originating sugar in a given product is subject to limitations, the weight of sugars of headings 1701 (sucrose) and 1702 (e.g., fructose, glucose, lactose, maltose, isoglucose or invert sugar) used in the manufacture of the final product and used in the manufacture of the non-originating products incorporated in the final product is taken into account for the calculation of such limitations. |
groba živalska dlaka, | Note 5 – Terminology used in respect of certain textile products |
— | 5.1. The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun. |
fina živalska dlaka, | 5.2. The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0511 , silk of headings 5002 and 5003 , as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105 , cotton fibres of headings 5201 to 5203 , and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305 . |
— | 5.3. The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns. |
konjska žima, | 5.4. The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507 . |
— | 5.5. Printing (when combined with Weaving, Knitting/Crocheting, Tufting or Flocking) is defined as a technique by which an objectively assessed function, like colour, design, technical performance, is given to a textile substrate with a permanent character, using screen, roller, digital or transfer techniques. |
bombaž, | 5.6. Printing (as standalone operation) is defined as a technique by which an objectively assessed function, like colour, design, technical performance, is given to a textile substrate with a permanent character, using screen, roller, digital or transfer techniques combined with at least two preparatory/finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerizing, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product. |
— | Note 6 – Tolerances applicable to products made of a mixture of textile materials |
materiali za izdelavo papirja in papir, | 6.1. Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column (3) shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of that product and which, taken together, represent 15 % or less of the total weight of all the basic textile materials used (See also Notes 6.3 and 6.4). |
— | 6.2. However, the tolerance mentioned in Note 6.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials. |
lan, | The following are the basic textile materials: |
— | — |
konoplja, | silk; |
— | — |
juta in druga tekstilna vlakna iz ličja, | wool; |
— | — |
sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav, | coarse animal hair; |
— | — |
kokosova vlakna, abaka, ramija in druga tekstilna rastlinska vlakna, | fine animal hair; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz polipropilena, | horsehair; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz poliestra, | cotton; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz poliamida, | paper-making materials and paper; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz poliakrilonitrila, | flax; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz poliimida, | true hemp; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz politetrafluoretilena, | jute and other textile bast fibres; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz poli(fenilensulfida), | sisal and other textile fibres of the genus Agave; |
— | — |
sintetična filamentna vlakna iz poli(vinilklorida), | coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres; |
— | — |
druga sintetična filamentna vlakna, | synthetic man-made filament fibres of polypropylene; |
— | — |
umetna filamentna vlakna iz viskoze, | synthetic man-made filament fibres of polyester; |
— | — |
druga umetna filamentna vlakna, | synthetic man-made filament fibres of polyamide; |
— | — |
elektroprevodni filamenti, | synthetic man-made filament fibres of polyacrylonitrile; |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz polipropilena, | synthetic man-made filament fibres of polyimide; |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz poliestra, | synthetic man-made filament fibres of polytetrafluoroethylene; |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz poliamida, | synthetic man-made filament fibres of poly(phenylene sulphide); |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila, | synthetic man-made filament fibres of poly(vinyl chloride); |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz poliimida, | other synthetic man-made filament fibres; |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz politetrafluoretilena, | artificial man-made filament fibres of viscose; |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz poli(fenilensulfida), | other artificial man-made filament fibres; |
— | — |
sintetična rezana vlakna iz poli(vinilklorida), | current-conducting filaments; |
— | — |
druga sintetična rezana vlakna, | synthetic man-made staple fibres of polypropylene; |
— | — |
umetna rezana vlakna iz viskoze, | synthetic man-made staple fibres of polyester; |
— | — |
druga umetna rezana vlakna, | synthetic man-made staple fibres of polyamide; |
— | — |
preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne, | synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile; |
— | — |
izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema, | synthetic man-made staple fibres of polyimide; |
— | — |
drugi izdelki iz tarifne številke 5605 , | synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene; |
— | — |
steklena vlakna, | synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide); |
— | — |
kovinska vlakna, | synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride); |
— | — |
mineralna vlakna. | other synthetic man-made staple fibres; |
6.3 Pri izdelkih, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je za to prejo dovoljeno 20-odstotno odstopanje. | — |
6.4 Pri izdelkih, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je za ta trak dovoljeno 30-odstotno odstopanje. | artificial man-made staple fibres of viscose; |
Opomba 7 – Druga dovoljena odstopanja pri nekaterih tekstilnih izdelkih | — |
7.1 Če seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni materiali (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za izdelani izdelek, določenem v stolpcu (3) seznama, lahko uporabijo, če so uvrščeni pod drugo tarifno številko kot izdelek in če njihova vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna. | other artificial man-made staple fibres; |
7.2 Brez poseganja v opombo 7.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne. | — |
7.3 Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov brez porekla, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63. | yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped; |
Opomba 8 – Opredelitev specifičnih procesov in enostavnih postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki iz poglavja 27 | — |
8.1 Za namene tarifnih številk ex 27 07 in 2713 so „specifični procesi“ naslednji: | products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film; |
(a) | — |
vakuumska destilacija; | other products of heading 5605 ; |
(b) | — |
ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja; | glass fibres; |
(c) | — |
razbijanje (kreking); | metal fibres; |
(d) | — |
preoblikovanje (reforming); | mineral fibres. |
(e) | 6.3. In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn. |
ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil); | 6.4. In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip. |
(f) | Note 7 – Other tolerances applicable to certain textile products |
obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom; | 7.1. Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings) which do not satisfy the rule set out in the list in column (3) for the made-up product concerned may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 15 % of the ex-works price of the product. |
(g) | 7.2. Without prejudice to Note 7.3, materials which are not classified within Chapters 50 to 63 may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles. |
polimerizacija; | 7.3. Where a percentage rule applies, the value of non-originating materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated. |
(h) | Note 8 – Definition of specific processes and simple operations carried out in respect of certain products of Chapter 27 |
alkilacija; | 8.1. For the purposes of headings ex 27 07 and 2713 , the ‘specific processes’ are the following: |
(i) | (a) |
izomerizacija. | vacuum-distillation; |
8.2 Za namene tarifnih številk 2710 , 2711 in 2712 , so „specifični procesi“ naslednji: | (b) |
(a) | redistillation by a very thorough fractionation process; |
vakuumska destilacija; | (c) |
(b) | cracking; |
ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja; | (d) |
(c) | reforming; |
razbijanje (kreking); | (e) |
(d) | extraction by means of selective solvents; |
preoblikovanje (reforming); | (f) |
(e) | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; |
ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil); | (g) |
(f) | polymerisation; |
obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom; | (h) |
(g) | alkylation; |
polimerizacija; | (i) |
(h) | isomerisation. |
alkilacija; | 8.2. For the purposes of headings 2710 , 2711 and 2712 , the ‘specific processes’ are the following: |
(i) | (a) |
izomerizacija; | vacuum-distillation; |
(j) | (b) |
samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 27 10 : razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T); | redistillation by a very thorough fractionation process; |
(k) | (c) |
samo za izdelke iz tarifne številke 2710 : deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje; | cracking; |
(l) | (d) |
samo za težka olja iz tarifne številke ex 27 10 : obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 27 10 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno za izboljšanje barve ali obstojnosti, ne obravnava kot specifičen proces; | reforming; |
(m) | (e) |
samo za goriva iz tarifne številke ex 27 10 : atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86; | extraction by means of selective solvents; |
(n) | (f) |
samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 27 10 : obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke; | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; |
(o) | (g) |
samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 27 12 : izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo. | polymerisation; |
8.3 Za namene tarifnih številk ex 27 07 in 2713 porekla ne podelijo enostavni postopki, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti katera koli kombinacija teh postopkov ali podobnih postopkov. | (h) |
Opomba 9 – Opredelitev specifičnih procesov in postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki | alkylation; |
9.1 Izdelki iz poglavja 30, pridobljeni v pogodbenici z uporabo celičnih kultur, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Celična kultura“ je opredeljena kot gojenje človeških, živalskih in rastlinskih celic pod nadzorovanimi pogoji (kot so določene temperature, rastni medij, plinska zmes, pH) zunaj živega organizma. | (i) |
9.2 Izdelki iz poglavij 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 330210, 3301 ), 34, 35 (razen 35 01, 3502 11–3502 19, 350220, 35 05), 36, 37, 38 (razen 380910, 38 23, 382460, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26): pridobljeni v pogodbenici z uporabo fermentacije, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Fermentacija“ je biotehnološki proces, v katerem se za proizvodnjo izdelkov iz poglavij 29 do 39 uporabljajo človeške, živalske, rastlinske celice, bakterije, kvasovke, glive ali encimi. | isomerisation; |
9.3 Naslednji postopki predelave se v skladu z odstavkom 1 člena 4 štejejo za zadostne za izdelke iz poglavij 28, 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 330210, 3301 ), 34, 35 (razen: 35 01, 3502 11–3502 19, 350220, 35 05), 36, 37, 38 (razen 380910, 38 23, 382460, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26). | (j) |
— | in respect of heavy oils of heading ex 27 10 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method); |
Kemijska reakcija: „Kemijska reakcija“ je proces (vključno z biokemijskim procesom), v katerem nastane molekula z novo strukturo, tako da se intramolekularne vezi pretrgajo in vzpostavijo nove ali da se atomi v molekuli prostorsko prerazporedijo. Kemijska reakcija se lahko izrazi s spremembo „številke CAS“. | (k) |
Naslednji procesi se ne bi smeli šteti za namene porekla: (a) raztapljanje v vodi ali drugih topilih, (b) izločanje topil, vključno z vodo, ali (c) dodajanje ali izločanje kristalne vode. Za kemijsko reakcijo, kot je opredeljena zgoraj, se šteje, da dodeli poreklo. | in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering; |
— | (l) |
Mešanice in zmesi: Za namerno in sorazmerno nadzorovano mešanje (vključno z razprševanjem) materialov, razen dodajanja razredčil, da se ti prilagodijo vnaprej določenim specifikacijam, zaradi česar nastane blago s fizikalnimi ali kemičnimi lastnostmi, ki so pomembne za namene ali uporabe blaga, pri čemer se to razlikuje od surovin, se šteje, da dodeli poreklo. | in respect of heavy oils of heading ex 27 10 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 27 10 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process; |
— | (m) |
Čiščenje: Za čiščenje se šteje, da dodeli poreklo pod pogojem, da se izvaja na ozemlju ene ali obeh pogodbenic, pri čemer je izpolnjeno eno od naslednjih meril: | in respect of fuel oils of heading ex 27 10 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method; |
(a) | (n) |
čiščenje blaga, ki povzroči izločanje vsaj 80 % vsebnosti obstoječih nečistoč, ali | in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 27 10 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge; |
(b) | (o) |
zmanjšanje ali odstranjevanje nečistoč, pri čemer nastane blago, ki je primerno za eno ali več od naslednjih uporab: | in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 27 12 only, de-oiling by fractional crystallisation. |
(i) | 8.3. For the purposes of headings ex 27 07 and 2713 , simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of those operations or like operations, do not confer origin. |
farmacevtske, zdravstvene, kozmetične, veterinarske ali prehranske snovi; | Note 9 – Definition of specific processes and operations carried out in respect of certain products |
(ii) | 9.1. Products falling within Chapter 30 obtained in a Party by using cell cultures, shall be considered as originating in that Party. ‘Cell culture’ is defined as the cultivation of human, animal and plant cells under controlled conditions (such as defined temperatures, growth medium, gas mixture, pH) outside a living organism. |
kemični izdelki in reagenti za analitske, diagnostične ali laboratorijske uporabe; | 9.2. Products falling within Chapters 29 (except for: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (except for: 3302.10, 3301 ), 34, 35 (except for: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (except for: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) and 39 (except for: 39.16-39.26) obtained in a Party by fermentation shall be considered as originating in that Party. ‘Fermentation’ is a biotechnological process in which human, animal, plant cells, bacteria, yeasts, fungi or enzymes are used to produce products falling within Chapters 29 to 39. |
(iii) | 9.3. The following processing operations are considered sufficient according to paragraph 1 of Article 4 for products falling within Chapters 28, 29 (except for: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (except for: 3302.10, 3301 ), 34, 35 (except for: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (except for: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) and 39 (except for: 39.16-39.26): |
elementi in sestavni deli za uporabo v mikroelektroniki; | — |
(iv) | Chemical reaction: A ‘chemical reaction’ is a process (including a biochemical process) which results in a molecule with a new structure by breaking intramolecular bonds and by forming new intramolecular bonds, or by altering the spatial arrangement of atoms in a molecule. A chemical reaction may be expressed by a change of the ‘CAS number’. |
specializirane optične uporabe; | The following processes should not be considered for purposes of origin: (a) dissolving in water or other solvents; (b) the elimination of solvents, including solvent water; or (c) the addition or elimination of water of crystallization. A chemical reaction as defined above is to be considered as origin conferring. |
(v) | — |
biotehnična uporaba (npr. pri gojenju celic, genski tehnologiji ali pri uporabi kot katalizator); | Mixtures and Blends: The deliberate and proportionally controlled mixing or blending (including dispersing) of materials, other than the addition of diluents, to conform to predetermined specifications which results in the production of a good having physical or chemical characteristics which are relevant to the purposes or uses of the good and are different from the input materials is to be considered to be as origin conferring. |
(vi) | — |
prenašalci, ki se uporabljajo v postopku ločevanja, ali | Purification: Purification is to be considered as origin conferring provided that purification occurring in the territory of one or both of the Parties results in one of the following criteria being satisfied: |
(vii) | (a) |
pri uporabi na jedrskem področju. | purification of a good resulting in the elimination of at least 80 % of the content of existing impurities; or |
— | (b) |
Sprememba velikosti delcev: Za namerno in nadzorovano spreminjanje velikosti delcev blaga, ki ni zgolj drobljenje ali stiskanje, zaradi česar pridobi blago določeno velikost delcev, opredeljeno porazdelitev velikosti delcev ali opredeljeno površino, ki je pomembna za namene dobljenega blaga in ima različne fizikalne ali kemijske lastnosti od prvotnih surovin, se šteje, da dodeli poreklo. | the reduction or elimination of impurities resulting in a good suitable for one or more of the following applications: |
— | (i) |
Standardni materiali: Standardni materiali (vključno s standardnimi raztopinami) so pripravki, primerni za analitične, umeritvene ali referenčne uporabe, ki imajo natančne stopnje čistosti ali razmerja, ki jih je potrdil proizvajalec. Za proizvajanje standardnih materialov se šteje, da dodeli poreklo. | pharmaceutical, medicinal, cosmetic, veterinary, or food grade substances; |
— | (ii) |
Ločevanje izomerov: Za izolacijo ali ločevanje izomerov iz mešanice izomerov se šteje, da dodeli poreklo. | chemical products and reagents for analytical, diagnostic or laboratory uses; |
PRILOGA II | (iii) |
SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM | elements and components for use in micro-electronics; |
Tarifna številka | Poimenovanje izdelka | Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, s katero pridobijo status blaga s poreklom | (iv) |
(1) | (2) | (3) | specialised optical uses; |
Poglavje 1 | žive živali | vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene | (v) |
Poglavje 2 | meso in užitni klavnični proizvodi | izdelava, pri kateri so vse meso in druga užitna drobovina v izdelkih iz tega poglavja v celoti pridobljeni | biotechnical use (e.g., in cell culturing, in genetic technology, or as a catalyst); |
Poglavje 3 | ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni | (vi) |
Poglavje 4 | mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni | carriers used in a separation process; or |
ex Poglavje 5 | proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | (vii) |
ex 0511 91 | neužitna ribja jajca in ikre | vsa jajca in ikre so v celoti pridobljene | nuclear grade uses. |
Poglavje 6 | živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni | — |
Poglavje 7 | užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni | Change in particle size: The deliberate and controlled modification in particle size of a good, other than by merely crushing or pressing, resulting in a good having a defined particle size, defined particle size distribution or defined surface area which is relevant to the purposes of the resulting good and having different physical or chemical characteristics from the input materials is to be considered as origin conferring. |
Poglavje 8 | užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni sadje, oreški in lupine agrumov ali melon iz poglavja 8 v celoti pridobljeni | — |
Poglavje 9 | kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | Standard materials: Standard materials (including standard solutions) are preparations suitable for analytical, calibrating or referencing uses having precise degrees of purity or proportions which are certified by the manufacturer. The production of standard materials is to be considered as origin conferring. |
Poglavje 10 | žita | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni | — |
Poglavje 11 | proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 8, 10 in 11, tarifnih številk 0701 , 0714 , 2302 in 2303 ter tarifne podštevilke 0710 10 v celoti pridobljeni | Isomer separation: The isolation or separation of isomers from a mixture of isomers is to be considered as origin conferring. |
Poglavje 12 | oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ANNEX II |
ex Poglavje 13 | šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER FOR THE PRODUCT MANUFACTURED TO OBTAIN ORIGINATING STATUS |
ex 13 02 | pektinske snovi, pektinati in pektati | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | Heading | Description of product | Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status |
Poglavje 14 | rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | (1) | (2) | (3) |
ex Poglavje 15 | masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | Chapter 1 | Live animals | All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained |
1504 do 1506 | masti in olja rib in morskih sesalcev ter njihove frakcije; maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom; druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | Chapter 2 | Meat and edible meat offal | Manufacture in which all the meat and edible meat offal in the products of this Chapter is wholly obtained |
1508 | olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka | Chapter 3 | Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates | Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |
1509 in 1510 | oljčno olje in njegove frakcije | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni | Chapter 4 | Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included | Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained |
1511 | palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka | ex Chapter 5 | Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: | Manufacture from materials of any heading |
ex 15 12 | olje iz sončničnih semen in njegove frakcije | | ex 0511 91 | Inedible fish eggs and roes | All the eggs and roes are wholly obtained |
— za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | Chapter 6 | Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage | Manufacture in which all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained |
— drugo | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni | Chapter 7 | Edible vegetables and certain roots and tubers | Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained |
1515 | druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka | Chapter 8 | Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons | Manufacture in which all the fruit, nuts and peels of citrus fruits or melons of Chapter 8 used are wholly obtained |
ex 15 16 | masti in olja rib ter njihove frakcije | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | Chapter 9 | Coffee, tea, maté and spices | Manufacture from materials of any heading |
1520 | glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | Chapter 10 | Cereals | Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained |
Poglavje 16 | izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev | izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 v celoti pridobljeni. | Chapter 11 | Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten | Manufacture in which all the materials of Chapters 8, 10 and 11, headings 0701 , 0714 , 2302 and 2303 , and subheading 0710 10 used are wholly obtained |
ex Poglavje 17 | sladkorji in sladkorni proizvodi; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | Chapter 12 | Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
1702 | drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel | | ex Chapter 13 | Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts; except for: | Manufacture from materials of any heading |
— kemično čista maltoza in fruktoza | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 | ex 13 02 | Pectic substances, pectinates and pectates | Manufacture from materials of any heading and in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
— drugo | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1101 do 1108 , 1701 in 1703 ne presega 30 % mase končnega izdelka | Chapter 14 | Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included | Manufacture from materials of any heading |
1704 | sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: | — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | ali | — vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 15 | Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
ex Poglavje 18 | kakav in kakavovi proizvodi; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | 1504 to 1506 | Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals; wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin); other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified | Manufacture from materials of any heading |
ex 18 06 | čokolada in drugi prehrambni proizvodi, ki vsebujejo kakav; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: | — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | ali | — vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | 1508 | Groundnut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified | Manufacture from materials of any subheading, except that of the product |
1806 10 | kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | 1509 and 1510 | Olive oil and its fractions | Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained |
1901 | sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | | 1511 | Palm oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified | Manufacture from materials of any subheading, except that of the product |
— ekstrakt slada | izdelava iz žit iz poglavja 10 | ex 15 12 | Sunflower seed oils and their fractions: | |
— drugo | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka | — for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
1902 | testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: | — masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in | — masa uporabljenih materialov iz poglavij 2, 3 in 16 ne presega 20 % mase končnega izdelka | — other | Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained |
1903 | tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 | 1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified | Manufacture from materials of any subheading, except that of the product |
1904 | pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: | — masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in | — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | ex 15 16 | Fats and oils and their fractions, of fish | Manufacture from materials of any heading |
1905 | kruh, pecivo, torte, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka | 1520 | Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes | Manufacture from materials of any heading |
ex Poglavje 20 | proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | Chapter 16 | Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates | Manufacture in which all the materials of Chapter 2, 3 and 16 used are wholly obtained |
2002 in 2003 | paradižnik, gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni | ex Chapter 17 | Sugars and sugar confectionery; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
2006 | vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: | |
2007 | džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | — Chemically-pure maltose and fructose | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 |
ex 20 08 | Proizvodi, razen: | — oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola | — arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza | — sadje in oreški, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zmrznjeni | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | — Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of the materials of heading 1101 to 1108 , 1701 and 1703 used does not exceed 30 % of the weight of the final product |
2009 | sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | 1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product | or | — the value of sugar used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavje 21 | razna živila; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex Chapter 18 | Cocoa and cocoa preparations; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
2103 | — pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica | ex 18 06 | Chocolate and other food preparations containing cocoa; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product | or | — the value of sugar used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
— gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | 1806 10 | Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matters | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
2105 | sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: | — individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka | in | — skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 60 % mase končnega izdelka | 1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: | |
2106 | živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka | — Malt extract | Manufacture from cereals of Chapter 10 |
ex Poglavje 22 | pijače, alkoholne tekočine in kis; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni | — Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the individual weight of sugar and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
2202 | vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — the weight of the materials of headings 1006 and 1101 to 1108 used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and | — the weight of the materials of Chapters 2, 3 and 16 used does not exceed 20 % of the weight of the final product |
2207 in 2208 | nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola več ali manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 2207 ali 2208 , pri katerih so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni | 1903 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms | Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 |
ex Poglavje 23 | ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | 1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — the weight of the materials of headings 1006 and 1101 to 1108 used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and | — the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
2309 | pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali | izdelava, pri kateri: | — so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni, | — masa uporabljenih materialov iz poglavij 10 in 11 in tarifnih številk 2302 in 2303 ne presega 20 % mase končnega izdelka, | — individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka in | — skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka | 1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of the materials of headings 1006 and 1101 to 1108 used does not exceed 20 % of the weight of the final product |
ex Poglavje 24 | tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa materialov iz tarifne številke 2401 ne presega 30 % skupne mase uporabljenih materialov iz poglavja 24 | ex Chapter 20 | Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
2401 | nepredelan tobak; tobačni odpadki | izdelava, pri kateri so vsi materiali iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljeni | 2002 and 2003 | Tomatoes, mushrooms and truffles prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained |
ex 24 02 | cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tobaka za kajenje iz tarifne podštevilke 2403 19 , pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih | 2006 | Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
ex 24 03 | izdelki, namenjeni vdihavanju s segrevanjem ali na drug način, brez zgorevanja | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih | 2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
ex Poglavje 25 | sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna | ex 20 08 | Products, other than: | — Nuts, not containing added sugar or spirits | — Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn) | — Fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
ex 25 19 | zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) | 2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
Poglavje 26 | rude, žlindre in pepeli | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex Chapter 21 | Miscellaneous edible preparations; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
ex Poglavje 27 | mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2103 | — Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used |
ex 27 07 | olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno z mešanicami naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo | postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) | ali | drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | — Mustard flour and meal and prepared mustard | Manufacture from materials of any heading |
2710 | olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja | postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) | ali | drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2105 | Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — the individual weight of sugar and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product | and | — the total combined weight of sugar and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of the final product |
2711 | naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki | postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) | ali | drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar used does not exceed 40 % of the weight of the final product |
2712 | vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani | postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) | ali | drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 22 | Beverages, spirits and vinegar; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which all the materials of subheadings 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 used are wholly obtained |
2713 | naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov | postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) | ali | drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Poglavje 28 | anorganski kemijski proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov; | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2207 and 2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of higher or less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages | Manufacture from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , in which all the materials of subheadings 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 used are wholly obtained |
ex Poglavje 29 | organski kemijski proizvodi; razen za: | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 23 | Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
ex 29 01 | aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2309 | Preparations of a kind used in animal feeding | Manufacture in which: | — all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained, | — the weight of materials of Chapters 10 and 11 and headings 2302 and 2303 used does not exceed 20 % of the weight of the final product, | — the individual weight of sugar and the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and | — the total combined weight of sugar and the materials of Chapter 4 used does not exceed 50 % of the weight of the final product |
ex 29 02 | cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzeni, tolueni, ksileni; za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 24 | Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: | Manufacture from materials of any heading in which the weight of materials of heading 2401 does not exceed 30 % of the total weight of materials of Chapter 24 used |
ex 29 05 | alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905 ; lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tarifne številke, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2401 | Unmanufactured tobacco; tobacco refuse | Manufacture in which all materials of heading 2401 are wholly obtained |
Poglavje 30 | farmacevtski izdelki | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | ex 24 02 | Cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of smoking tobacco of subheading 2403 19 , in which at least 10 % by weight of all materials of heading 2401 used is wholly obtained |
Poglavje 31 | gnojila | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex 24 03 | Products intended for inhalation through heated delivery or other means, without combustion | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which at least 10 % by weight of all materials of heading 2401 used is wholly obtained |
Poglavje 32 | ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 25 | Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 33 | eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex 25 19 | Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used |
Poglavje 34 | mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 26 | Ores, slag and ash | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Poglavje 35 | beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 27 | Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 36 | razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex 27 07 | Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 37 | proizvodi za fotografske in kinematografske namene | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2710 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavje 38 | razni kemijski proizvodi; razen za: | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2711 | Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 38 11 | preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | 2712 | Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
| — pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 2713 | Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 3824 99 in ex 3826 00 | biodizel | izdelava, pri kateri je biodizel pridobljen s transesterifikacijo in/ali esterifikacijo ali končno obdelavo z vodikom | Chapter 28 | Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 39 | plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas | specifični proces ali specifični procesi (4) | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 29 | Organic chemicals; except for: | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavje 40 | kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex 29 01 | Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels | Specific process(es) (4) | or | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 40 12 | protektirane pnevmatike, polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami, iz gume | protektiranje rabljenih pnevmatik | ex 29 02 | Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels | Specific process(es) (4) | or | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavje 41 | surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex 29 05 | Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
4104 do 4106 | strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane | ponovno strojenje strojenega usnja | ali | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | Chapter 30 | Pharmaceutical products | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading |
Poglavje 42 | usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta) | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 31 | Fertilizers | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavje 43 | naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | Chapter 32 | Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 43 02 | strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: | | Chapter 33 | Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
| — plošče, križi in podobne oblike | beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna | Chapter 34 | Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
| — drugo | izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna | Chapter 35 | Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
4303 | oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki | izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 | Chapter 36 | Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavje 44 | les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 37 | Photographic or cinematographic goods | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 44 07 | les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm | skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih | ex Chapter 38 | Miscellaneous chemical products; except for: | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 44 08 | listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojeni, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen | prstasto spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih | ex 38 11 | Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: | Specific process(es) (4) | or |
ex 44 10 do ex 44 13 | okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami | predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve | | — Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 44 15 | zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa | izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost | ex 3824 99 and ex 3826 00 | Biodiesel | Manufacture in which biodiesel is obtained through transesterification and/or esterification or through hydro-treatment |
ex 44 18 | — stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, žagane in klane skodle | Chapter 39 | Plastics and articles thereof | Specific process(es) (4) | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same subheading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
| — profiliran les (pero in utori) in okrasne letve | predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve | ex Chapter 40 | Rubber and articles thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex 44 21 | trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev | izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 | ex 40 12 | Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber | Retreading of used tyres |
Poglavje 45 | pluta in plutasti izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 41 | Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Poglavje 46 | izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 4104 to 4106 | Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared | Re-tanning of tanned leather | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Poglavje 47 | celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki) | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 42 | Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 48 | papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 43 | Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Poglavje 49 | tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex 43 02 | Tanned or dressed furskins, assembled: | |
ex Poglavje 50 | svila; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | | — Plates, crosses and similar forms. | Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins |
ex 50 03 | svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani | mikanje ali česanje svilenih odpadkov | | — Other | Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins |
5004 do ex 50 06 | svilena preja in preja iz svilenih odpadkov | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s predenjem | ali | ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s sukanjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | 4303 | Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin | Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 |
5007 | tkanine iz svile ali svilenih odpadkov | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem | ali | sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | ex Chapter 44 | Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex Poglavje 51 | volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex 44 07 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Planing, sanding or end-jointing |
5106 do 5110 | preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | ex 44 08 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Splicing, planing, sanding or end-jointing |
5111 do 5113 | tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | ex 44 10 to ex 44 13 | Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards | Beading or moulding |
ex Poglavje 52 | bombaž; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex 44 15 | Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood | Manufacture from boards not cut to size |
5204 do 5207 | preja in sukanec iz bombaža | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | ex 44 18 | — Builders’ joinery and carpentry of wood | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used |
5208 do 5212 | bombažne tkanine | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem | ali | sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | | — Beadings and mouldings | Beading or moulding |
ex Poglavje 53 | druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex 44 21 | Match splints; wooden pegs or pins for footwear | Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 |
5306 do 5308 | preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; | papirna preja | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | Chapter 45 | Cork and articles of cork | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
5309 do 5311 | tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | Chapter 46 | Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
5401 do 5406 | preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | Chapter 47 | Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
5407 in 5408 | tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem | ali | sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | Chapter 48 | Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
5501 do 5507 | umetna in sintetična rezana vlakna | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken | Chapter 49 | Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans | Manufacture from materials of any heading except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
5508 do 5511 | preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | ex Chapter 50 | Silk; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
5512 do 5516 | tkanine iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem | ali | sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | ex 50 03 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed | Carding or combing of silk waste |
ex poglavje 56 | vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za: | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | 5004 to ex 50 06 | Silk yarn and yarn spun from silk waste | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made continuous filament combined with spinning | or | Extrusion of man-made continuous filament combined with twisting | or | Twisting combined with any mechanical operation |
5601 | vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | ali | prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 5007 | Woven fabrics of silk or of silk waste | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving | or | Twisting or any mechanical operation combined with weaving | or | Weaving combined with dyeing | or | Yarn dyeing combined with weaving | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
5602 | klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano | | ex Chapter 51 | Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
| — iglana klobučevina | (2) | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala | lahko se uporabijo: | — filamenti iz polipropilena iz tarifne številke 5402 , | — polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali | — prameni iz filamentov polipropilena iz tarifne številke 5501 , | pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | ali | zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken | 5106 to 5110 | Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with any mechanical operation |
| — drugo | (2) | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala | ali | zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru druge klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken | 5111 to 5113 | Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving | or | Weaving combined with dyeing | or | Yarn dyeing combined with weaving | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
5603 | netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran | | ex Chapter 52 | Cotton; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
5603 11 do 5603 14 | netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, iz umetnih ali sintetičnih filamentov | izdelava iz | — smerno ali naključno usmerjenih filamentov | ali | — snovi ali polimerov naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora, | čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil | 5204 to 5207 | Yarn and thread of cotton | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with any mechanical operation |
5603 91 do 5603 94 | netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, razen iz umetnih ali sintetičnih filamentov | izdelava iz | — smerno ali naključno usmerjenih rezanih vlaken | in/ali | — rezane preje naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora, | čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil | 5208 to 5212 | Woven fabrics of cotton | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving | or | Twisting or any mechanical operation combined with weaving | or | Weaving combined with dyeing or with coating or with laminating | or | Yarn dyeing combined with weaving | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
5604 | gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso | | ex Chapter 53 | Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
| — gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom | izdelava iz gumijastih niti ali vrvi, ki niso prekrite s tekstilom | 5306 to 5308 | Yarn of other vegetable textile fibres; | paper yarn | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with any mechanical operation |
| — drugo | (2) | predenje naravnih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | 5309 to 5311 | Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving | or | Weaving combined with dyeing or with coating or with laminating | or | Yarn dyeing combined with weaving | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
5605 | metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom | 5401 to 5406 | Yarn, monofilament and thread of man-made filaments | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with any mechanical operation |
5606 | Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja | (2) | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem | ali | sukanje v kombinaciji z ovijanjem | ali | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken | ali | kosmičenje v kombinaciji z barvanjem | 5407 and 5408 | Woven fabrics of man-made filament yarn | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving | or | Twisting or any mechanical operation combined with weaving | or | Yarn dyeing combined with weaving | or | Weaving combined with dyeing or with coating or with laminating | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
Poglavje 57 | preproge in druga tekstilna talna prekrivala | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem | ali | izdelava iz preje iz kokosovega vlakna ali sisala ali jute ali klasična prstanska viskozna preja | ali | taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | ali | kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tehnikami brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo | kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute | 5501 to 5507 | Man-made staple fibres | Extrusion of man-made fibres |
ex poglavje 58 | specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem | ali | taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | ali | kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | 5508 to 5511 | Yarn and sewing thread of man-made staple fibres | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with any mechanical operation |
5805 | ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | 5512 to 5516 | Woven fabrics of man-made staple fibres: | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving | or | Twisting or any mechanical operation combined with weaving | or | Weaving combined with dyeing or with coating or with laminating | or | Yarn dyeing combined with weaving | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
5810 | vezenina v metraži, trakovih ali motivih | vezenje, pri katerem vrednost vseh uporabljenih materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 56 | Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning |
5901 | tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem | ali | kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | 5601 | Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 5 mm in length (flock), textile dust and mill neps | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Flocking combined with dyeing or printing | or | Coating, flocking, laminating, or metalizing combined with at least two other main preparatory or finishing operations (such as calendering, shrink-resistance processes, heat setting, permanent finishing) provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
5902 | kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona | | 5602 | Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: | |
| — z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov | tkanje | | — Needleloom felt | (2) | Extrusion of man-made fibres combined with fabric formation. | However: | — polypropylene filament of heading 5402 , | — polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or | — polypropylene filament tow of heading 5501 , | of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | or | Non-woven fabric formation alone in the case of felt made from natural fibres |
| — drugo | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem | | — Other | (2) | Extrusion of man-made fibres combined with fabric formation | or | Non-woven fabric formation alone in the case of other felt made from natural fibres |
5903 | tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 | tkanje v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | 5603 | Nonwovens whether or not impregnated, coated, covered or laminated | |
5904 | linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike | (2) | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem ali metaliziranjem | kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute | 5603 11 to 5603 14 | Nonwovens whether or not impregnated, coated, covered or laminated of man-made filaments | Manufacture from | — directionally or randomly oriented filaments | or | — substances or polymers of natural or man-made origin, | followed in both cases by bonding into a nonwoven |
5905 | zidne tapete iz tekstilnih materialov: | — impregnirane, premazane, prevlečene ali prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali | tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem | 5603 91 to 5603 94 | Nonwovens whether or not impregnated, coated, covered or laminated, other than of man-made filaments | Manufacture from | — directionally or randomly oriented staple fibres | and/or | — chopped yarns, of natural or man-made origin, | followed in both by bonding into a nonwoven |
| — drugo | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem | ali | tkanje v kombinaciji s tiskanjem | ali | tiskanje (samostojni postopek) | 5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: | |
5906 | gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 | — pleteni ali kvačkani materiali | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem | ali | pletenje ali kvačkanje v kombinaciji z gumiranjem | ali | gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | | — Rubber thread and cord, textile covered | Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered |
| — druge tkanine iz sintetične filamentne preje z vsebnostjo več kot 90 mas. % tekstilnih materialov | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem | | — Other | (2) | Spinning of natural fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with any mechanical operation |
| — drugo | tkanje, pletenje ali postopek brez tkanja v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem/gumiranjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s tkanjem, pletenjem ali postopkom brez tkanja | ali | gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 5605 | Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres | or | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with any mechanical operation |
5907 | tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene | tkanje ali pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali premazovanjem ali impregniranjem ali prevlečenjem | ali | kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | ali | tiskanje (samostojen postopek) | 5606 | Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn | (2) | Extrusion of man-made fibres combined with spinning | or | Twisting combined with gimping | or | Spinning of natural and/or man-made staple fibres | or | Flocking combined with dyeing |
5908 | stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani | | Chapter 57 | Carpets and other textile floor coverings: | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving or with tufting | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving or with tufting | or | Manufacture from coir yarn or sisal yarn or jute yarn or classical ring spun viscose yarn | or | Tufting combined with dyeing or with printing | or | Flocking combined with dyeing or with printing | or | Extrusion of man-made fibres combined with non-woven techniques including needle punching | Jute fabric may be used as a backing |
— žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane | izdelava iz cevasto pletenih/kvačkanih plinskih mrežic | ex Chapter 58 | Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving or tufting | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving or with tufting | or | Weaving combined with dyeing or with flocking or with coating or with laminating or with metalizing | or | Tufting combined with dyeing or with printing | or | Flocking combined with dyeing or with printing | or | Yarn dyeing combined with weaving | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
— drugo | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; | 5805 | Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
5909 do 5911 | tekstilni izdelki, primerni za industrijske namene | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem | ali | tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem | ali | prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 5810 | Embroidery in the piece, in strips or in motifs | Embroidering in which the value of all the materials of any heading, except that of the product, used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 60 | pleteni ali kvačkani materiali | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem | ali | pletenje/kvačkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali tiskanjem | ali | kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem | ali | barvanje preje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem | ali | sukanje ali teksturiranje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem, pod pogojem, da vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 5901 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations | Weaving combined with dyeing or with flocking or with coating or with laminating or with metalizing | or | Flocking combined with dyeing or with printing |
Poglavje 61 | oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani | | 5902 | Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: | |
— dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko | (2) (3) | pletenje ali kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | | — Containing not more than 90 % by weight of textile materials | Weaving |
— drugo | (2) | predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem | ali | ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem | ali | pletenje in sestava v enem postopku | | — Other | Extrusion of man-made fibres combined with weaving |
ex poglavje 62 | oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za: | (2) (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) | 5903 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 | Weaving combined with impregnating or with coating or with covering or with laminating or with metalizing | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 in ex 62 11 | oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni | (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | 5904 | Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape | (2) | Weaving combined with dyeing or with coating or with laminating or with metalizing | Jute fabric may be used as a backing. |
ex 62 10 in ex 62 16 | ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra | (2) (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | 5905 | Textile wall coverings: | — Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials | Weaving, knitting or non-woven fabric formation combined with impregnating or with coating or with covering or with laminating or with metalizing |
ex 62 12 | modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, pleteni ali kvačkani, dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko | (2) (3) | pletenje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) | | — Other | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with weaving | or | Weaving, knitting or non-woven fabric formation combined with dyeing or with coating or with laminating | or | Weaving combined with printing | or | Printing (as standalone operation) |
6213 in 6214 | robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki | | 5906 | Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 : | — Knitted or crocheted fabrics | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with knitting/crocheting | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with knitting/crocheting | or | Knitting or crocheting combined with rubberising | or | Rubberising combined with at least two other main preparatory or finishing operations (such as calendering, shrink-resistance processes, heat setting, permanent finishing) provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
| — vezeni | (2) (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | ali | sestava, vključno z razrezovanjem tkanine | po tiskanju (samostojen postopek) | | — Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials | Extrusion of man-made fibres combined with weaving |
| — drugo | (2) (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | sestava po tiskanju (samostojen postopek) | | — Other | Weaving, knitting or non-woven process combined with dyeing or with coating/rubberising | or | Yarn dyeing combined with weaving, knitting or non-woven process | or | Rubberising combined with at least two other main preparatory or finishing operations (such as calendering, shrink-resistance processes, heat setting, permanent finishing) provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
6217 | drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212 | | 5907 | Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like | Weaving or knitting or non-woven fabric formation combined with dyeing or with printing or with coating or with impregnating or with covering | or | Flocking combined with dyeing or with printing | or | Printing (as standalone operation) |
| — vezeni | (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | ali | sestava po tiskanju (samostojen postopek) | 5908 | Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefore, whether or not impregnated: | |
| — ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra | (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | — Incandescent gas mantles, impregnated | Manufacture from tubular knitted/crocheted gas mantle fabric |
| — medvloge za ovratnike in manšete, urezane | izdelava: | — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in | — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. | — Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
| — drugo | (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | 5909 to 5911 | Textile articles of a kind suitable for industrial use: | (2) | Spinning of natural and/or of man-made staple fibres combined with weaving | or | Extrusion of man-made fibres combined with weaving | or | Weaving combined with dyeing or with coating or with laminating | or | Coating, flocking, laminating or metalizing combined with at least two other main preparatory or finishing operations (such as calendering, shrink-resistance processes, heat setting, permanent finishing) provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex poglavje 63 | drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | Chapter 60 | Knitted or crocheted fabrics | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with knitting/crocheting | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with knitting/crocheting | or | Knitting/crocheting combined with dyeing or with flocking or with coating or with laminating or with printing | or | Flocking combined with dyeing or with printing | or | Yarn dyeing combined with knitting/crocheting | or | Twisting or texturing combined with knitting/crocheting provided that the value of the non-twisted/non-textured yarns used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
6301 do 6304 | odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo | | Chapter 61 | Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: | |
| — iz klobučevine, iz netkanega tekstila | (2) | oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | — Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | (2) (3) | Knitting or crocheting combined with making-up including cutting of fabric |
| — drugo | | — Other | (2) | Spinning of natural and/or man-made staple fibres combined with knitting or crocheting | or | Extrusion of man-made filament yarn combined with knitting or crocheting | or | Knitting and making-up in one operation |
| –– vezeni | (2) (3) | tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ali | izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 62 | Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: | (2) (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric | or | Making-up including cutting of fabric preceded by printing (as standalone operation) |
| –– drugo | (2) (3) | tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 and ex 62 11 | Women’s, girls’ and babies’ clothing and clothing accessories for babies, embroidered | (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
6305 | vreče in vrečke za pakiranje blaga | (2) | ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken ali predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali pletenjem in sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | ex 62 10 and ex 62 16 | Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | (2) (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric | or | Coating or laminating provided that the value of the uncoated or unlaminated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, combined with making-up including cutting of fabric |
6306 | ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje | | ex 62 12 | Brassieres, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and similar articles and parts thereof, knitted or crocheted, obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | (2) (3) | Knitting combined with making-up including cutting of fabric | or | Making-up including cutting of fabric preceded by printing (as standalone operation) |
| — iz netkanega tekstila | (2) (3) | oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | 6213 and 6214 | Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: | |
| — drugo | (2) (3) | tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine | | — Embroidered | (2) (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | or | Making-up including cutting of fabric | preceded by printing (as standalone operation) |
6307 | drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | | — Other | (2) (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric | or | Making-up preceded by printing (as standalone operation) |
6308 | kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno | Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna. | 6217 | Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 : | |
ex poglavje 64 | obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 | | — Embroidered | (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | or | Making-up preceded by printing (as standalone operation) |
6406 | deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | | — Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric | or | Coating or laminating provided that the value of the uncoated or unlaminated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product combined with making-up including cutting of fabric |
Poglavje 65 | pokrivala in njihovi deli | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | | — Interlinings for collars and cuffs, cut out | Manufacture: | — from materials of any heading, except that of the product, and | — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 66 | dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | | — Other | (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric |
Poglavje 67 | preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 63 | Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Poglavje 68 | izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna | 6301 to 6304 | Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: | |
Poglavje 69 | keramični izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | | — Of felt, of nonwovens | (2) | Non-woven fabric formation combined with making-up including cutting of fabric |
ex poglavje 70 | steklo in stekleni izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | | — Other: | |
7010 | baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | | –– Embroidered | (2) (3) | Weaving or knitting/crocheting combined with making-up including cutting of fabric | or | Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
7013 | stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018 ) | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | | –– Other | (2) (3) | Weaving or knitting/crocheting combined with making-up including cutting of fabric |
ex poglavje 71 | naravni ali kultivirani biseri, dragi ali poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna | 6305 | Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods | (2) | Extrusion of man-made fibres or spinning of natural and/or man-made staple fibres, combined with weaving or with knitting and making-up including cutting of fabric |
ex 71 02 , ex 71 03 in ex 71 04 | obdelani dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka | 6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: | |
7106 , 7108 in 7110 | plemenite kovine: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 7106 , 7108 in 7110 , ali | elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110 ali | zlitje in/ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106 , 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami ali čiščenje | | — Of nonwovens | (2) (3) | Non-woven fabric formation combined with making-up including cutting of fabric |
— neobdelane | | — Other | (2) (3) | Weaving combined with making-up including cutting of fabric |
— kot polizdelki ali v obliki prahu | izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin | 6307 | Other made-up articles, including dress patterns | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 71 07 , ex 71 09 in ex 71 11 | kovine, platirane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki | izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami | 6308 | Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, no originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
ex poglavje 72 | železo in jeklo; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex Chapter 64 | Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 |
7207 | polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla | izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 | 6406 | Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
7208 do 7212 | ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla | izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 | Chapter 65 | Headgear and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
7213 do 7216 | žice in profili, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla | izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 | Chapter 66 | Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
7217 | žica iz železa ali nelegiranega jekla | izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 | Chapter 67 | Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
7218 91 in 7218 99 | polizdelki | izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 | Chapter 68 | Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product |
7219 do 7222 | ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla | izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218 | Chapter 69 | Ceramic products | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
7223 | žica iz nerjavnega jekla | izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218 | ex Chapter 70 | Glass and glassware | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
7224 90 | polizdelki | izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 | 7010 | Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
7225 do 7228 | ploščato valjani izdelki, vroče valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel | izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 , 7218 ali 7224 | 7013 | Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
7229 | žica iz drugih legiranih jekel | izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224 | ex Chapter 71 | Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product |
ex poglavje 73 | izdelki iz železa in jekla; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex 71 02 , ex 71 03 and ex 71 04 | Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) | Manufacture of materials of any subheading except that of the product |
ex 73 01 | piloti | izdelava iz materialov iz tarifne številke 7207 | 7106 , 7108 and 7110 | Precious metals: | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108 and 7110 , or | electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 , or | fusion and/or alloying of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 with each other or with base metals or purification |
7302 | deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic | izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 | — Unwrought |
7304 , 7305 in 7306 | cevi in votli profili iz litega železa | izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 do 7212 in 7218 ali 7224 | — Semi-manufactured or in powder form | Manufacture from unwrought precious metals |
ex 73 07 | pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov | struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna | ex 71 07 , ex 71 09 and ex 71 11 | Metals clad with precious metals, semi-manufactured | Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought |
7308 | konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; vendar se ne smejo uporabiti zvarjeni profili in kotni profili iz tarifne številke 7301 | ex Chapter 72 | Iron and steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
ex 73 15 | verige zoper drsenje | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7207 | Semi-finished products of iron or non-alloy steel | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205 |
ex poglavje 74 | baker in bakreni izdelki; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | 7208 to 7212 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 |
7403 | prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | 7213 to 7216 | Bars and sections bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 |
7408 | bakrena žica | izdelava: | — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in | — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7217 | Wire of iron or non-alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 |
Poglavje 75 | nikelj in nikljevi izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | 7218 91 and 7218 99 | Semi-finished products | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205 |
ex poglavje 76 | aluminij in aluminijasti izdelki; razen za: | izdelava: | — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in | — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7219 to 7222 | Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 |
7601 | aluminij, surov | izdelava: | — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in | — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ali | izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijastih odpadkov in ostankov | 7223 | Wire of stainless steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 |
7602 | aluminijasti odpadki in ostanki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | 7224 90 | Semi-finished products | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205 |
ex 76 16 | izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija | izdelava: | — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno tudi neskončni trakovi) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija; in | — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7225 to 7228 | Flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218 or 7224 |
Poglavje 78 | svinec in svinčeni izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | 7229 | Wire of other alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 |
Poglavje 79 | cink in cinkovi izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex Chapter 73 | Articles of iron or steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Poglavje 80 | kositer in kositrni izdelki; | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ex 73 01 | Sheet piling | Manufacture from materials of heading 7207 |
Poglavje 81 | druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | 7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails | Manufacture from materials of heading 7206 |
ex poglavje 82 | orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7304 , 7305 and 7306 | Tubes, pipes and hollow profiles, of iron or steel | Manufacture from materials of heading 7206 to 7212 and 7218 or 7224 |
8206 | orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 , v kompletih za prodajo na drobno | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 8202 do 8205 ; vendar se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 lahko vstavi v komplet, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna | ex 73 07 | Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several parts | Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 83 | razni izdelki iz navadnih kovin | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7308 | Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used |
ex poglavje 84 | jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli, razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex 73 15 | Skid chain | Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
8407 | batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 74 | Copper and articles thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
8408 | batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji) | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7403 | Refined copper and copper alloys, unwrought | Manufacture from materials of any heading |
8425 do 8430 | škripčevja in škripci; vodoravni in navpični vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino | ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom | viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo | drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr. dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice) | samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni | drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8431 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7408 | Copper wire | Manufacture: | — From materials of any heading, except that of the product, and | — In which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
8444 do 8447 | stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov | stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tarifne številke 8446 ali 8447 | tkalski stroji (statve): | pletilni stroji, šivalni prepletilniki in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež in tafting stroji | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8448 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 75 | Nickel and articles thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
8456 do 8465 | obdelovalni stroji za obdelavo materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala | centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin | stružnice za odstranjevanje kovin | obdelovalni stroji | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8466 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 76 | Aluminium and articles thereof; except for: | Manufacture: | — From materials of any heading, except that of the product, and | — In which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
8470 do 8472 | računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne | računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov | drugi pisarniški stroji | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8473 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7601 | Unwrought aluminium | Manufacture: | — From materials of any heading, except that of the product, and | — In which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium |
ex poglavje 85 | električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke, razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 7602 | Aluminium waste or scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
8501 do 8502 | elektromotorji in električni generatorji | električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8503 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex 76 16 | Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium | Manufacture: | — From materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and | — In which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
8519 , 8521 | aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka | aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8522 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 78 | Lead and articles thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
8525 do 8528 | oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere | radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje | sprejemniki za radiodifuzijo | monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo slike | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8529 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 79 | Zinc and articles thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
8535 do 8537 | električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; konektorji za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken; table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8538 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 80 | Tin and articles thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
8542 31 do 8542 39 | monolitna integrirana vezja | difuzija, pri kateri so integriranja vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v nepogodbenici | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 81 | Other base metals; cermets; articles thereof | Manufacture from materials of any heading |
8544 do 8548 | izolirana žica, kabli (in drugi izolirani električni vodniki), kabli iz optičnih vlaken | ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, za električne namene | električni izolatorji iz kakršnega koli materiala | izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom | odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 82 | Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 86 | železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8206 | Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205 . However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
ex poglavje 87 | vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen za: | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 45 % cene izdelka franko tovarna | Chapter 83 | Miscellaneous articles of base metal | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
8708 | deli in pribor za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 84 | Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
8711 | motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8407 | Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 88 | zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8408 | Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 89 | ladje, čolni in plavajoče konstrukcije | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, ne smejo pa se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | 8425 to 8430 | Pulley tackle and hoists other than skip hoists; winches and capstans; jacks: | Ships’ derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers and works trucks fitted with a crane | Fork-lift trucks; other works trucks fitted with lifting or handling equipment | Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics) | Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and roadrollers | Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; piledrivers and pile extractors; snowploughs and snowblowers | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8431 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
ex poglavje 90 | optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor, razen za: | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8444 to 8447 | Machines for extruding, drawing, texturing or cutting man-made textile materials: | Machines for preparing textile fibres; spinning, doubling or twisting machines and other machinery for producing textile yarns; textile reeling or winding (including weft-winding) machines and machines for preparing textile yarns for use on the machines of heading 8446 or 8447 | Weaving machines (looms): | Knitting machines, stitch-bonding machines and machines for making gimped yarn, tulle, lace, embroidery, trimmings, braid or net and machines for tufting | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8448 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
9001 50 | leče za očala iz drugih materialov razen stekla | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri se izvede eden od naslednjih postopkov: | — površinska obdelava polobdelane leče v dokončno obdelano oftalmično lečo z optično korekcijo za vstavitev v okvir za očala, | — prevleka leče glede na ustrezno obdelavo za izboljšanje vida in zagotovitev zaščite uporabnika | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8456 to 8465 | Machine tools for working any material by removal of material | Machining centres, unit construction machines (single station) and multi-station transfer machines, for working metal | Lathes for removing metal | Machine tools | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8466 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 91 | ure in njihovi deli | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | 8470 to 8472 | Calculating machines and pocket-size data-recording, reproducing and displaying machines with calculating functions; accounting machines, postage- franking machines, ticket-issuing machines and similar machines, incorporating a calculating device; cash registers | Automatic data-processing machines and units thereof; magnetic or optical readers, machines for transcribing data onto data media in coded form and machines for processing such data | Other office machines | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8473 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 92 | glasbila; njihovi deli in pribor | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | ex Chapter 85 | Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 93 | orožje in strelivo; njuni deli in pribor | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8501 to 8502 | Electric motors and generators | Electric generating sets and rotary converters | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8503 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 94 | pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8519 , 8521 | Sound recording or sound reproducing apparatus | Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8522 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 95 | igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8525 to 8528 | Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, television cameras, digital cameras and video camera recorders | Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus | Reception apparatus for radio-broadcasting | Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, or video recording or reproducing apparatus | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 96 | razni izdelki | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka | ali | izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | 8535 to 8537 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables; boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, for electric control or the distribution of electricity: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 8538 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Poglavje 97 | umetniški izdelki, zbirke in starine | izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, | 8542 31 to 8542 39 | Monolithic integrated circuits | Diffusion in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant assembled or not and/or tested in a non-party | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
(1) | Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnim procesom ali specifičnimi procesi“ glej uvodne opombe 8.1 do 8.3. | (2) | Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 6. | (3) | Glej uvodno opombo 7. | (4) | Glej uvodno opombo 9. | 8544 to 8548 | Insulated wire, cable (and other insulated electric conductors, optical fibre cables | Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, of a kind used for electrical purposes | Electrical insulators of any material | Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material | Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
PRILOGA III | Chapter 86 | Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
BESEDILO IZJAVE O POREKLU | ex Chapter 87 | Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 45 % of the ex-works price of the product |
Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati. | 8708 | Parts and accessories for vehicles of headings 8701 to 8705 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Albanska različica | 8711 | Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës. | Chapter 88 | Aircraft, spacecraft, and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Arabska različica | Chapter 89 | Ships, boats and floating structures | Manufacture from materials of any heading, except that of the product; however, hulls of heading 8906 may not be used | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Bosanska različica | ex Chapter 90 | Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla. | 9001 50 | Spectacle lenses of other materials than glass | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which one of the following operations is made: | — surfacing of the semi-finished lens into a finished ophthalmic lens with optical corrective power meant to be mounted on a pair of spectacles | — coating of the lens through appropriated treatments to improve vision and ensure protection of the wearer | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Bolgarska različica | Chapter 91 | Clocks and watches and parts thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (4) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (5) преференциален произход. | Chapter 92 | Musical instruments; parts and accessories of such articles | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Hrvaška različica | Chapter 93 | Arms and ammunition; parts and accessories thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu. | Chapter 94 | Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Češka različica | Chapter 95 | Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (5) . | Chapter 96 | Miscellaneous manufactured articles | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Danska različica | Chapter 97 | Works of art, collectors’ pieces and antiques | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (4) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (5) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse. | (1) | For the special conditions relating to ‘specific process(es)’, see Introductory Notes 8.1 to 8.3. | (2) | For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 6. | (3) | See Introductory Note 7. | (4) | See Introductory Note 9. |
Nizozemska različica | ANNEX III |
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (5) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong. | TEXT OF THE ORIGIN DECLARATION |
Angleška različica | The origin declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced. |
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No. … (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (5) preferential origin according to the transitional rules of origin. | Albanian version |
Estonska različica | Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës. |
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (4) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (5) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. | Arabic version |
Ferska različica | Bosnian version |
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (5) sambært skiftisreglunum um uppruna. | Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla. |
Finska različica | Bulgarian version |
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (5) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla. | Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №… (4) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (5) преференциален произход съгласно преходните правила за произход. |
Francoska različica | Croatian version |
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) selon les règles d’origine transitoires. | Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu. |
Nemška različica | Czech version |
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (5) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind. | Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (5) . |
Gruzijska različica | Danish version |
Grška različica | Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (4) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (5) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse. |
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (5) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής. | Dutch version |
Hebrejska različica | De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (5) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong. |
Madžarska različica | English version |
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (5) származásúak. | The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No… (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (5) preferential origin according to the transitional rules of origin. |
Islandska različica | Estonian version |
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (4) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (5) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili. | Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (4) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (5) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. |
Italijanska različica | Faeroese version |
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (4) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (5) conformemente alle norme di origine transitorie. | Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (5) sambært skiftisreglunum um uppruna. |
Latvijska različica | Finnish version |
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … (5) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi. | Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (5) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla. |
Litovska različica | French version |
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (5) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles. | L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) selon les règles d'origine transitoires. |
Makedonska različica | German version |
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (4) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (5) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло. | Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (5) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind. |
Malteška različica | Georgian version |
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (5) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji. | Greek version |
Črnogorska različica | Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (5) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής. |
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла. | Hebrew version |
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla. | Hungarian version |
Norveška različica | A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (5) származásúak. |
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (4) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (5) . | Icelandic version |
Poljska različica | Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (4) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (5) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili. |
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr. … (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (5) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia. | Italian version |
Portugalska različica | L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (4) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (5) conformemente alle norme di origine transitorie. |
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (5) de acordo com as regras de origem transitórias. | Latvian version |
Romunska različica | To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir… (5) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi. |
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (4) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (5) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii. | Lithuanian version |
Srbska različica | Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (5) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles. |
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу. | Macedonian version |
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu. | Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (4) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (5) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло. |
Slovaška različica | Maltese version |
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (5) . | L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (5) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji. |
Slovenska različica | Montenegrin version |
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (5) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu. | Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла. |
Španska različica | Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla. |
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (4) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (5) con arreglo a las normas de origen transitorias. | Norwegian version |
Švedska različica | Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (4) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (5) . |
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (5) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung. | Polish version |
Turška različica | Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (5) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia. |
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (4) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (5) tercihli menșeli olduğunu beyan eder. | Portuguese version |
Ukrajinska različica | O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (5) de acordo com as regras de origem transitórias. |
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (4) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (5) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження. | Romanian version |
… | Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (4) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (5) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii. |
(Kraj in datum) ( 6 ) | Serbian version |
… | Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу. |
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) ( 7 ) | Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu. |
PRILOGA IV | Slovak version |
VZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1 | Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (5) . |
NAVODILA ZA TISKANJE | Slovenian version |
1. Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled. | Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (5) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu. |
2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Obrazec vsebuje tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo. | Spanish version |
POTRDILO O GIBANJU BLAGA | El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o… (4) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial… (5) con arreglo a las normas de origen transitorias. |
1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) | EUR.1 | št.A | 000.000 | Swedish version |
Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. | Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (5) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung. |
| 2. To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med | … | in | … | (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) | Turkish version |
3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) | Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (4) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (5) tercihli menșeli olduğunu beyan eder. |
| 4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov | 5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje | Ukrainian version |
6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) | 7. Opombe | Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (4) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (5) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження. |
8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1) ; poimenovanje blaga | 9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.) | 10. Računi | (navedba neobvezna) | … |
11. CARINSKA OVEROVITEV | Overjena izjava | Izvozni dokument (2) | Obrazec … Št. … | z dne … | Carinski urad … | Država ali ozemlje izdaje … | … | … | Kraj in datum … | … | … | (Podpis) | Žig | 12. IZJAVA IZVOZNIKA | Podpisani izjavljam, da zgoraj poimenovano blago izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega potrdila. | Kraj in datum … | … | (Podpis) | (Place and date) ( 6 ) |
(1) | Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“. | (2) | Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja. | … |
13. ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE, poslati na: | 14. REZULTAT PREVERJANJA | (Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script) ( 7 ) |
| Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da: (1) | □ je to potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in da so podatki, ki jih vsebuje, točni. | □ to potrdilo ne izpolnjuje zahtevanih pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe). | ANNEX IV |
Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila. | | SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 |
… | (Kraj in datum) | Žig | … | (Podpis) | … | (Kraj in datum) | Žig | … | (Podpis) | PRINTING INSTRUCTIONS |
(1) | Označi ustrezno polje z X. | 1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye. |
OPOMBE | 2. The competent authorities of the Parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified. |
1. Potrdila ne smejo vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti izvedeni tako, da se napačni podatki prečrtajo in po potrebi dodajo pravilni. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je potrdilo izpolnila, in overiti carinski organ države ali ozemlja izdaje. | MOVEMENT CERTIFICATE |
2. Izdelki, navedeni v potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno in pred vsakim izdelkom mora biti zaporedna številka. Neposredno pod zadnjim izdelkom mora biti potegnjena vodoravna črta. Neuporabljeni prostor mora biti prečrtan tako, da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno. | 1. Exporter (Name, full address, country) | EUR.1 | No A | 000.000 |
3. Blago mora biti poimenovano v skladu s poslovno prakso in dovolj natančno, da se ga lahko identificira. | See notes overleaf before completing this form. |
ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA | | 2. Certificate used in preferential trade between | … | and | … | (Insert appropriate countries, groups of countries or territories) |
1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) | EUR.1 | št.A | 000.000 | 3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) |
| Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. | | 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating | 5. Country, group of countries or territory of destination |
| 2. Zahtevek za potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med | … | in | … | (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) | 6. Transport details (Optional) | 7. Remarks |
3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) | 8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (1) ; Description of goods | 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) | 10. Invoices | (Optional) |
| 4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov | 5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje | 11. CUSTOMS ENDORSEMENT | Declaration certified | Export document (2) | Form … No … | Of … | Customs office … | Issuing country or territory … | … | … | Place and date … | … | … | (Signature) | Stamp | 12. DECLARATION BY THE EXPORTER | I, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate. | Place and date … | … | (Signature) |
6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) | 7. Opombe | (1) | If goods are not packed, indicate number of articles or state ‘in bulk’, as appropriate. | (2) | Complete only where the regulations of the exporting country or territory require. |
8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1) ; poimenovanje blaga | 9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.) | 10. Računi | (navedba neobvezna) | 13. REQUEST FOR VERIFICATION, to | 14. RESULT OF VERIFICATION |
(1) | Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“. | | Verification carried out shows that this certificate (1) | □ was issued by the customs office indicated and that the information contained therein is accurate. | □ does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see remarks appended). |
IZJAVA IZVOZNIKA | Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested. | |
Podpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani, | … | (Place and date) | Stamp | … | (Signature) | … | (Place and date) | Stamp | … | (Signature) |
IZJAVLJAM, da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila; | (1) | Insert X in the appropriate box. |
NAVAJAM okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje: | NOTES |
… | 1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory. |
… | 2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible. |
… | 3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified. |
… | APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE |
PRILAGAM naslednje dokazilne listine ( 8 ): | 1. Exporter (Name, full address, country) | EUR.1 | No A | 000.000 |
… | | See notes overleaf before completing this form. |
… | | 2. Application for a certificate to be used in preferential trade between | … | and | … | (Insert appropriate countries or groups of countries or territories) |
… | 3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) |
… | | 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating | 5. Country, group of countries or territory of destination |
SE ZAVEZUJEM, da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih ti štejejo kot potrebna za izdajo priloženega potrdila, kot tudi pristajam, če je to potrebno, na kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in okoliščin izdelave omenjenega blaga s strani pristojnih organov; | 6. Transport details (Optional) | 7. Remarks |
PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago. | 8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (1) ; Description of goods | 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) | 10. Invoices | (Optional) |
… | (1) | If goods are not packed, indicate number of articles or state ‘in bulk’, as appropriate. |
(Kraj in datum) | DECLARATION BY THE EXPORTER |
… | I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf, |
(Podpis) | DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate; |
PRILOGA V | SPECIFY as follows the circumstances which have enable these goods to meet the above conditions: |
POSEBNI POGOJI V ZVEZI Z IZDELKI S POREKLOM IZ CEUTE IN MELILLE | … |
Edini člen | … |
1. | … |
Če izdelki izpolnjujejo pravilo o nespreminjanju izdelkov iz člena 14 tega dodatka, se naslednji izdelki štejejo za: | … |
(1) | SUBMIT the following supporting documents ( 8 ): |
izdelke s poreklom iz Ceute in Melille: | … |
(a) | … |
izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli; | … |
(b) | … |
izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli, pod pogojem, da: | UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which those authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities; |
(i) | REQUEST the issue of the attached certificate for those goods. |
so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali | … |
(ii) | (Place and date) |
gre za izdelke s poreklom z Islandije ali iz Evropske unije, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka; | … |
(2) | (Signature) |
izdelke s poreklom z Islandije; | ANNEX V |
(a) | SPECIAL CONDITIONS CONCERNING PRODUCTS ORIGINATING IN CEUTA AND MELILLA |
izdelki, v celoti pridobljeni na Islandiji; | Sole Article |
(b) | 1. |
izdelki, pridobljeni na Islandiji, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni na Islandiji, pod pogojem, da: | Providing they comply with the non-alteration rule of Article 14 of this Appendix, the following shall be considered as: |
(i) | (1) |
so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali | products originating in Ceuta and Melilla: |
(ii) | (a) |
gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali Evropske unije in da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka. | products wholly obtained in Ceuta and Melilla; |
2. | (b) |
Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje. | products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than products wholly obtained in Ceuta and Melilla are used, provided that: |
3. | (i) |
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše ime pogodbenice izvoznice in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjave o poreklu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah o poreklu. | the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 4 of this Appendix; or |
4. | (ii) |
Za uporabo teh pravil v Ceuti in Melilli so pristojni španski carinski organi. | those products originate in Iceland or in the European Union, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 6 of this Appendix; |
PRILOGA VI | (2) |
IZJAVA DOBAVITELJA | products originating in Iceland: |
Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. | (a) |
IZJAVA DOBAVITELJA | products wholly obtained in Iceland; |
za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah uporabnicah in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla | (b) |
Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da: | products obtained in Iceland, in the manufacture of which products other than products wholly obtained in Iceland are used, provided that: |
1. | (i) |
so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga: | those products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 4 of this Appendix; or |
Poimenovanje dobavljenega blaga (1) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (2) (3) | (ii) |
| | | | those products originate in Ceuta and Melilla or in the European Union, and they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 6 of this Appendix. |
| | | | 2. |
| | | | Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory. |
Skupna vrednost | | 3. |
(1) | Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti. | Primer: | Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja. | (2) | Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni. | Primeri: | Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati. | Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla. | (3) | „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. | Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla. | The exporter or his authorised representative shall enter the name of the exporting Party and ‘Ceuta and Melilla’ in Box 2 of movement certificates EUR.1 or on origin declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or on origin declarations. |
2. | 4. |
imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]; | The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of these Rules in Ceuta and Melilla. |
3. | ANNEX VI |
je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost: | SUPPLIER’S DECLARATION |
Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj | [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1) | The supplier’s declaration, the text of which is provided below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced. |
| | SUPPLIER’S DECLARATION |
| | for goods which have undergone working or processing in applying Contracting Parties without having obtained preferential origin status |
| | I, the undersigned, supplier of the goods covered by the annexed document, declare that: |
| (Kraj in datum) | 1. |
| | The following materials which do not originate in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] have been used in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] to produce these goods: |
| | Description of the goods supplied (1) | Description of non-originating materials used | Heading of non-originating materials used (2) | Value of non-originating materials used (2) (3) |
| | | | | |
| (Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) | | | | |
(1) | „Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. | | | | |
PRILOGA VII | Total value | |
DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA | (1) | When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them. | Example: | The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450 . The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of those motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses. | (2) | The indications requested in those columns should only be given if they are necessary. | Examples: | The rule for garments of ex Chapter 62 says Weaving combined with making-up including cutting of fabric may be used. If a manufacturer of such garments in an applying Contracting Party uses fabric imported from the European Union which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for the European Union supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn. | A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars. | (3) | ‘Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)]. | The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column. |
Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. | 2. |
DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA | All the other materials used in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] to produce those goods originate in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)]; |
za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenici uporabnici in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla | 3. |
Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu in se redno dobavlja … ( 9 ), izjavljam, da: | The following goods have undergone working or processing outside [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] in accordance with Article 13 of this Appendix and have acquired the following total added value there: |
1. | Description of the goods supplied | Total added value acquired outside | [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] (1) |
so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga: | | |
Poimenovanje dobavljenega blaga (1) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (2) (3) | | |
| | | | | |
| | | | | (Place and date) |
| | | | | |
Skupna vrednost | | | |
(1) | Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti. | Primer: | Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja. | (2) | Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni. | Primeri: | Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati. | Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla. | (3) | „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. | Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla. | | |
2. | | (Address and signature of the supplier; in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script) |
imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]; | (1) | ‘Total added value’ shall mean all costs accumulated outside [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)], including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] must be given per unit of the goods specified in the first column. |
3. | ANNEX VII |
je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost: | LONG-TERM SUPPLIER’S DECLARATION |
Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1) | The long-term supplier’s declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced. |
| | LONG-TERM SUPPLIER’S DECLARATION |
| | for goods which have undergone working or processing in an applying Contracting Party without having obtained preferential origin status |
| | I, the undersigned, supplier of the goods covered by the annexed document, which are regularly supplied to ( 9 ) …, declare that: |
(1) | „Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. | 1. |
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od … | The following materials which do not originate in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] have been used in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] to produce these goods: |
do … ( 10 ) | Description of the goods supplied (1) | Description of non-originating materials used | Heading of non-originating materials used (2) | Value of non-originating materials used (2) (3) |
Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (9) , če ta izjava ne bo več veljavna. | | | | |
| | | | |
(Kraj in datum) | | | | |
| Total value | |
| (1) | When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them. | Example: | The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450 . The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of those motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses. | (2) | The indications requested in these columns should only be given if they are necessary. | Examples: | The rule for garments of ex Chapter 62 says Weaving combined with making-up including cutting of fabric may be used. If a manufacturer of such garments in an applying Contracting Party uses fabric imported from the European Union which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for the European Union supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn. | A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars. | (3) | ‘Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)]. | The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column. |
| 2. |
(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) | All the other materials used in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] to produce those goods originate in [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)]; |
▼B | 3. |
PROTOCOL No 4 | The following goods have undergone working or processing outside [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] in accordance with Article 13 of this Appendix and have acquired the following total added value there: |
concerning quantitative restrictions which Iceland may retain | Description of the goods supplied | Total added value acquired outside [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] (1) |
1. Notwithstanding Article 13 of the Agreement, Iceland may retain quantitative restrictions. on the products listed below: | | |
(a) | | |
Brussels Nomenclature heading No | Description | | |
27.09 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude | (1) | ‘Total added value’ shall mean all costs accumulated outside [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)], including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside [indicate the name of the relevant applying Contracting Party(ies)] must be given per unit of the goods specified in the first column. |
ex 27.10 | Partly refined petroleum, including topped crudes | This declaration is valid for all subsequent consignments of those goods dispatched from… |
ex 27.10 | Motor spirit, excluding aircraft motor spirit | to… ( 10 ) |
ex 27.10 | Gas oil, domestic fuel oil and light fuel oil | I undertake to inform … (9) immediately if this declaration is no longer valid. |
ex 27.10 | Heavy fuel oil | |
(b) | (Place and date) |
▼M18 | |
Nomenklatura sveta za carinsko sodelovanje | Poimenovanje | |
ex 96.01 | Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega (na primer metle iz protja in omele); druge metle in krtače (vključno s ščetkami, ki se uporabljajo kot deli strojev); pripravljeni šopi in snopi za metle in ščetke; soboslikarski valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem) in omela: | |
| – Metle in ščetke, (razen metel in ščetk, sestavljenih iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezanega skupaj (na primer metle iz protja in omele), z držajem ali brez njega in ščetke, ki se uporabljajo kot deli strojev, soboslikarskih valjev, brisalnikov za pod, omel, slikarskih čopičev in zobnih ščetk) | (Address and signature of the supplier; in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script) |
▼B | ▼B |
2. The quantitiatve restrictions relating to products listed in paragraph 1 (a) shall be applied in such a way as to make it possible for Community exporters to compete with other suppliers on fair and equal terms for a reasonable share of the Icelandic market, account being taken of the normal development of trade. | PROTOCOL No 4 |
PROTOCOL No 5 | concerning quantitative restrictions which Iceland may retain |
concerning certain provisions relating to Ireland | 1. Notwithstanding Article 13 of the Agreement, Iceland may retain quantitative restrictions. on the products listed below: |
Notwithstanding Article 13 of the Agreement, the measures provided for in paragraphs 1 and 2 of Protocol No 6 and in Article 1 of Protocol No 7 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 ————— ◄ on certain quantitative restrictions relating to Ireland and on imports of motor vehicles and the motor vehicles assembly industry in Ireland shall apply to Iceland. | (a) |
PROTOCOL No 6 | Brussels Nomenclature heading No | Description |
concerning the special provisions applicable to imports of certain fish products into the Community | 27.09 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude |
Article 1 | ex 27.10 | Partly refined petroleum, including topped crudes |
1. | ex 27.10 | Motor spirit, excluding aircraft motor spirit |
As regards the products listed below and originating in Iceland: | ex 27.10 | Gas oil, domestic fuel oil and light fuel oil |
(a) | ex 27.10 | Heavy fuel oil |
no new customs duty shall be introduced in trade between the Community and Iceland, | (b) |
(b) | ▼M18 |
Article 3 (2), (3) and (4) of the Agreement shall apply to imports into the Community as originally constituted, Ireland and the United Kingdom. The date for the first tariff reduction shall, however, be 1 July 1973 and not 1 April 1973. | Customs Cooperation Council nomenclature | Description |
Common Customs Tariff heading No | Description | ex 96.01 | Brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials merely bound together and not mounted in a head (for example, besoms and whisks), with or without handles; other brooms and brushes (including brushes of a kind used as parts of machines); prepared knots and tufts for broom or brush making; paint rollers; squeegees (other than roller squeegees) and mops: |
02.04 | Other meat and edible meat offals, fresh, chilled, or frozen: | C. Other: | ex I. Whale and seal meat; frogs’ legs: | — Whalemeat | — Brooms and brushes, (excluding brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials merely bound together and not mounted in a head (for example, besoms and whisks), with or without handles and brushes of a kind used as parts of machines, paint rollers, squeegees, mops, artists' brushes and tooth-brushes) |
03.01 | Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen: | B. Saltwater fish: | II. Fillets: | (b) frozen | C. Livers and roes | ▼B |
03.02 | Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process: | C. Livers and roes | 2. The quantitiatve restrictions relating to products listed in paragraph 1 (a) shall be applied in such a way as to make it possible for Community exporters to compete with other suppliers on fair and equal terms for a reasonable share of the Icelandic market, account being taken of the normal development of trade. |
03.03 | Crustaceans and molluscs, whether in shell or not, fresh (live or dead), chilled, frozen, salted, in brine or dried; crustaceans, in shell, simply boiled in water: | A. Crustaceans: | IV. Shrimps and prawns: | (a) Prawns (Pandalidae sp. p.) | PROTOCOL No 5 |
15.04 | Fats and oils, of fish and marine mammals, whether or not refined. | concerning certain provisions relating to Ireland |
ex 15.12 | Animal or vegetable oils and fats, wholly or partly hydrogenated, or solidified or hardened by any other process, whether or not refined, but not further prepared: | — Oils and fats of fish and marine mammals | Notwithstanding Article 13 of the Agreement, the measures provided for in paragraphs 1 and 2 of Protocol No 6 and in Article 1 of Protocol No 7 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’
►M7 drawn up and adopted within the Conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ◄ on certain quantitative restrictions relating to Ireland and on imports of motor vehicles and the motor vehicles assembly industry in Ireland shall apply to Iceland. |
▼M11 | PROTOCOL No 6 |
16.04 | Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes: | A. Caviar and caviar substitutes | C. Herring: | I. Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen | G. Other: | I. Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen | concerning the special provisions applicable to imports of certain fish products into the Community |
▼B | Article 1 |
16.05 | Crustaceans and molluscs, prepared or preserved | 1. |
23.01 | Flours and meals, of meat, offals, fish, crustaceans or molluscs, unfit for human consumption; greaves | As regards the products listed below and originating in Iceland: |
Frozen fish fillets shall be exempt from import duties only if Iceland respects the reference prices established by the Community and the measures adopted by it under Article 25 a of Council Regulation (EEC) No 2142/70 of 20 October 1970, amended in the last instance by the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties, to avoid unstable prices or unequal conditions of competition between fish frozen on board and fish frozen on land, and to remedy the difficulties which could arise with regard to the stability of supply. | (a) |
2. | no new customs duty shall be introduced in trade between the Community and Iceland, |
Customs duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland: | (b) |
Common Customs Tariff heading No | Description | Article 3 (2), (3) and (4) of the Agreement shall apply to imports into the Community as originally constituted, Ireland and the United Kingdom. The date for the first tariff reduction shall, however, be 1 July 1973 and not 1 April 1973. |
03.01 | Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen: | B. Saltwater fish: | I. Whole, headless or in pieces: | (f) Redfish (Sebastes marinus) | (h) Cod (Gadus morrhua or Gadus callarias) | (ij) Coalfish (Pollachius virens or Gadus virens) | (k) Haddock | Common Customs Tariff heading No | Description |
shall be adjusted to the following levels: | 02.04 | Other meat and edible meat offals, fresh, chilled, or frozen: | C. Other: | ex I. Whale and seal meat; frogs’ legs: | — Whalemeat |
for products falling within subheading No 03.01 Β I f | 03.01 | Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen: | B. Saltwater fish: | II. Fillets: | (b) frozen | C. Livers and roes |
Timetable | Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland | Rate applicable to imports into the United Kingdom | Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ | 03.02 | Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process: | C. Livers and roes |
1 July 1973 | 6 | 8 | 0 | 03.03 | Crustaceans and molluscs, whether in shell or not, fresh (live or dead), chilled, frozen, salted, in brine or dried; crustaceans, in shell, simply boiled in water: | A. Crustaceans: | IV. Shrimps and prawns: | (a) Prawns (Pandalidae sp. p.) |
1 January 1974 | 5 | 6 | 0 | 15.04 | Fats and oils, of fish and marine mammals, whether or not refined. |
1 January 1975 | 4 | 4 | 0 | ex 15.12 | Animal or vegetable oils and fats, wholly or partly hydrogenated, or solidified or hardened by any other process, whether or not refined, but not further prepared: | — Oils and fats of fish and marine mammals |
1 January 1976 | 2 | 2 | 2 | ▼M11 |
for products falling within subheadings Nos 03.01 Β I h, ij, k | 16.04 | Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes: | A. Caviar and caviar substitutes | C. Herring: | I. Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen | G. Other: | I. Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen |
Timetable | Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland | Rate applicable to imports into the United Kingdom | Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ | ▼B |
1 July 1973 | 12 | 9 | 0 | 16.05 | Crustaceans and molluscs, prepared or preserved |
1 January 1974 | 9 | 7 | 0 | 23.01 | Flours and meals, of meat, offals, fish, crustaceans or molluscs, unfit for human consumption; greaves |
1 January 1975 | 6 | 5 | 0 | Frozen fish fillets shall be exempt from import duties only if Iceland respects the reference prices established by the Community and the measures adopted by it under Article 25 a of Council Regulation (EEC) No 2142/70 of 20 October 1970, amended in the last instance by the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties, to avoid unstable prices or unequal conditions of competition between fish frozen on board and fish frozen on land, and to remedy the difficulties which could arise with regard to the stability of supply. |
1 January 1976 | 3,7 | 3,7 | 3,7 | 2. |
The reference prices established in the Community for imports of these products shall continue to apply. | Customs duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland: |
3. | Common Customs Tariff heading No | Description |
Duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland: | 03.01 | Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen: | B. Saltwater fish: | I. Whole, headless or in pieces: | (f) Redfish (Sebastes marinus) | (h) Cod (Gadus morrhua or Gadus callarias) | (ij) Coalfish (Pollachius virens or Gadus virens) | (k) Haddock |
Common Customs Tariff heading No | Description | shall be adjusted to the following levels: |
▼M11 | for products falling within subheading No 03.01 Β I f |
16.04 | Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes: | C. Herring: | II. Other | ex G. Other: | II. Other, excluding preserved smoked coalfish | Timetable | Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland | Rate applicable to imports into the United Kingdom | Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ |
▼B | 1 July 1973 | 6 | 8 | 0 |
shall be adjusted to the following levels: | 1 January 1974 | 5 | 6 | 0 |
Timetable | Rate applicable to imports into the Community as originally Constituted | Rate applicable to imports into Ireland | Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ and the United Kingdom | 1 January 1975 | 4 | 4 | 0 |
1 July 1973 | 18 | 38 | 0 | 1 January 1976 | 2 | 2 | 2 |
1 January 1974 | 16 | 31 | 4 | for products falling within subheadings Nos 03.01 Β I h, ij, k |
1 January 1975 | 14 | 24 | 6 | Timetable | Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland | Rate applicable to imports into the United Kingdom | Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ |
1 January 1976 | 12 | 17 | 8 | 1 July 1973 | 12 | 9 | 0 |
1 January 1977 | 10 | 10 | 10 | 1 January 1974 | 9 | 7 | 0 |
Article 2 | 1 January 1975 | 6 | 5 | 0 |
1. | 1 January 1976 | 3,7 | 3,7 | 3,7 |
The Community reserves the right not to apply the provisons of this Protocol if a solution satisfactory to the Member States of the Community and to Iceland has not been found for the economic problems arising from the measures adopted by Iceland concerning fishing rights. | The reference prices established in the Community for imports of these products shall continue to apply. |
The Community shall inform Iceland of its decision on this matter as soon as circumstances permit, and not later than 1 April 1973. | 3. |
2. | Duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland: |
If it appears that a satisfactory solution cannot be found until after this date, the Community may postpone the decision on the application of this Protocol, provided it informs Iceland accordingly. | Common Customs Tariff heading No | Description |
The Community shall inform Iceland as soon as the decision is taken. | ▼M11 |
3. | 16.04 | Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes: | C. Herring: | II. Other | ex G. Other: | II. Other, excluding preserved smoked coalfish |
If this Protocol is implemented after 1 July 1973, the Community shall make any necessary changes to the timetables laid down in Article 1. | ▼B |
Article 3 | shall be adjusted to the following levels: |
Without prejudice to the provisions of Article 37 of the Agreement, Iceland reserves its decision concerning the deposit of its instruments of ratification depending on the manner in which Article 2 is applied. | Timetable | Rate applicable to imports into the Community as originally Constituted | Rate applicable to imports into Ireland | Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ and the United Kingdom |
▼M43 | 1 July 1973 | 18 | 38 | 0 |
PROTOKOL 7 | 1 January 1974 | 16 | 31 | 4 |
o odpravi določenih količinskih omejitev pri izvozih | 1 January 1975 | 14 | 24 | 6 |
Količinske omejitve, ki jih Skupnost uporablja za izvoze spodaj naštetih proizvodov v Islandijo, se odpravijo najkasneje na spodaj navedene datume. | 1 January 1976 | 12 | 17 | 8 |
Tarifna številka harmoniziranega sistema | Poimenovanje proizvoda | Datum odprave | 1 January 1977 | 10 | 10 | 10 |
74.04 | Odpadki in ostanki iz bakra | 1.1.1992 | Article 2 |
ex 44.01 | Les za ogrevanje, iz iglavcev, borovcev in jelkinega skobjlenca | 1.1.1993 | 1. |
ex 44.03 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali samo grobo tesan | – Drugo, razen topolov | 1.1.1993 | The Community reserves the right not to apply the provisons of this Protocol if a solution satisfactory to the Member States of the Community and to Iceland has not been found for the economic problems arising from the measures adopted by Iceland concerning fishing rights. |
Les, grobo obdelan ali razpolovljen, a ne nadalje obdelan | – Drugo, razen topolov | 1.1.1993 | The Community shall inform Iceland of its decision on this matter as soon as circumstances permit, and not later than 1 April 1973. |
ex 44.07 | Les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, a ne nadalje obdelan, debeline več kot 6 mm | – Iz lesa neiglavcev brez majhnih plošč za proizvodnjo škatel, sit ali rešet in podobnega | 1.1.1993 | 2. |
ex 41.01 | Surove kože goveda mase pod 6 kg za kožo | 1.1.1992 | If it appears that a satisfactory solution cannot be found until after this date, the Community may postpone the decision on the application of this Protocol, provided it informs Iceland accordingly. |
ex 41.02 | Surove kože ovc in jagnjet | 1.1.1992 | The Community shall inform Iceland as soon as the decision is taken. |
ex 41.03 | Surove kože koz ali kozličkov | 1.1.1992 | 3. |
ex 43.01 | Surove zajčje kože | 1.1.1992 | If this Protocol is implemented after 1 July 1973, the Community shall make any necessary changes to the timetables laid down in Article 1. |
▼M59 | Article 3 |
ADDITIONAL PROTOCOL | Without prejudice to the provisions of Article 37 of the Agreement, Iceland reserves its decision concerning the deposit of its instruments of ratification depending on the manner in which Article 2 is applied. |
to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union | ▼M43 |
THE EUROPEAN COMMUNITY, of the one part, and | PROTOCOL No 7 |
THE REPUBLIC OF ICELAND of the other part, | concerning the elimination of certain quantitative restrictions on exports |
HAVING REGARD to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland signed in Brussels on 22 July 1972, hereinafter called the ‘Agreement’, | Quantitative restrictions applied by the Community on exports to Iceland of the products listed below shall be eliminated at the latest on the dates indicated. |
HAVING REGARD to the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union on 1 January 1995, | Harmonized system | Heading No | Product description | Date of elimination |
CONSIDERING that in order to maintain trade flows between Iceland on the one hand and the new Member States on the other hand, it is necessary to make adjustments to arrangements applicable to trade in fishery products between Iceland and the Community; | 74.04 | Copper waste and scrap | 1.1.1992 |
HAVE DECIDED to determine by common accord the adjustments to the Agreement consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union, AND TO CONCLUDE THIS PROTOCOL: | ex 44.01 | Fuel wood, of coniferous wood and pine and fir shavings | 1.1.1993 |
Article 1 | ex 44.03 | Wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down | |
The text of the Agreement, the Annexes and Protocols, which form an integral part thereof, the Final Act and the declarations annexed thereto shall be drawn up in the Finnish and Swedish languages and those texts shall be authentic in the same way as the original texts. The Joint Committee shall approve the Finnish and Swedish texts. | — Other, not including poplar | 1.1.1993 |
Article 2 | Wood, roughly squared or half squared but not further manufactured | |
The special provisions applicable to imports into the Community of certain fishery products originating in Iceland are laid down in the Annex to this Protocol. | — Other, not including poplar | 1.1.1993 |
Article 3 | ex 44.07 | Wood sawn lengthwise, sliced or peeled but not further prepared, of a thickness exceeding 6 mm | |
The Annex to this Protocol forms an integral part thereof. This Protocol forms an integral part of the Agreement. | — Of coniferous wood not including small boards for the manufacture of boxes, sieves or riddles and the like | 1.1.1993 |
Article 4 | ex 41.01 | Raw hides and skins of bovine animals weighing less than 6 kg per skin | 1.1.1992 |
This Protocol shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. It shall enter into force on 1 December 1995 provided that the Contracting Parties have notified each other before that date that the procedures necessary to this end have been completed. After that date, the Protocol shall enter into force on the day following such notification. It shall apply as from 1 January 1995. | ex 41.02 | Raw skins of sheep and lambs | 1.1.1992 |
Article 5 | ex 41.03 | Raw hides and skins of goats and kids | 1.1.1992 |
This Protocol is drawn up in duplicate, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portugese, Spanish, Swedish and Icelandic languages, each of these texts being equally authentic. | ex 43.01 | Raw furskins of rabbits | 1.1.1992 |
Hecho en Bruselas, el veintiséis de enero de mil novecientos noventa y seis. | ▼M59 |
Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende januar nittenhundrede og seksoghalvfems. | ADDITIONAL PROTOCOL |
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertsechsundneunzig. | to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union |
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. | THE EUROPEAN COMMUNITY, of the one part, and |
Done at Brussels on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-six. | THE REPUBLIC OF ICELAND of the other part, |
Fait à Bruxelles, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-seize. | HAVING REGARD to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland signed in Brussels on 22 July 1972, hereinafter called the ‘Agreement’, |
Fatto a Bruxelles, addì ventisei gennaio millenovecentonovantasei. | HAVING REGARD to the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union on 1 January 1995, |
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste januari negentienhonderd zesennegentig. | CONSIDERING that in order to maintain trade flows between Iceland on the one hand and the new Member States on the other hand, it is necessary to make adjustments to arrangements applicable to trade in fishery products between Iceland and the Community; |
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e seis. | HAVE DECIDED to determine by common accord the adjustments to the Agreement consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union, AND TO CONCLUDE THIS PROTOCOL: |
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. | Article 1 |
Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte januari nittonhundranittiosex. | The text of the Agreement, the Annexes and Protocols, which form an integral part thereof, the Final Act and the declarations annexed thereto shall be drawn up in the Finnish and Swedish languages and those texts shall be authentic in the same way as the original texts. The Joint Committee shall approve the Finnish and Swedish texts. |
Gjört í Brussel hinn 26. janúar 1996. | Article 2 |
Por la Comunidad Europea | The special provisions applicable to imports into the Community of certain fishery products originating in Iceland are laid down in the Annex to this Protocol. |
For Det Europæiske Fællesskab | Article 3 |
Für die Europäische Gemeinschaft | The Annex to this Protocol forms an integral part thereof. This Protocol forms an integral part of the Agreement. |
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα | Article 4 |
For the European Community | This Protocol shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. It shall enter into force on 1 December 1995 provided that the Contracting Parties have notified each other before that date that the procedures necessary to this end have been completed. After that date, the Protocol shall enter into force on the day following such notification. It shall apply as from 1 January 1995. |
Pour la Communauté européenne | Article 5 |
Per la Comunità europea | This Protocol is drawn up in duplicate, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portugese, Spanish, Swedish and Icelandic languages, each of these texts being equally authentic. |
Voor de Europese Gemeenschap | Hecho en Bruselas, el veintiséis de enero de mil novecientos noventa y seis. |
Pela Comunidade Europeia | Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende januar nittenhundrede og seksoghalvfems. |
Euroopan yhteisön puolesta | Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertsechsundneunzig. |
På Europeiska gemenskapens vägnar | Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. |
Fyrir hönd Lyðveldisins islands | Done at Brussels on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-six. |
PRILOGA | Fait à Bruxelles, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-seize. |
SEZNAM PROIZVODOV IZ ČLENA 2 | Fatto a Bruxelles, addì ventisei gennaio millenovecentonovantasei. |
(Proizvodi islandskega porekla, za katere Skupnost dodeli tarifne kvote) | Gedaan te Brussel, de zesentwintigste januari negentienhonderd zesennegentig. |
| Oznaka KN | Poimenovanje | Kvote (v tonah) | Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e seis. |
1 | 0302 12 00 | Pacifiški lososi, atlantski lososi in donavski lososi, sveži ali ohlajeni | 50 | Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. |
0304 10 13 | Fileti pacifiškega lososa, atlantskega lososa in donavskega lososa, sveži ali ohlajeni | Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte januari nittonhundranittiosex. |
0304 20 13 | Lososovi fileti, zamrznjeni | Gjört í Brussel hinn 26. janúar 1996. |
2 | 0302 23 00 | Morski list, sveži ali ohlajen | 250 | Por la Comunidad Europea |
0302 29 10 | Morski robec, sveži ali ohlajeni | For Det Europæiske Fællesskab |
0302 29 90 | Druge ribe, sveže ali ohlajene | Für die Europäische Gemeinschaft |
0302 69 85 | Nebrkati mol ali sinja ugotica, sveži ali ohlajeni | Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα |
0303 32 00 | Navadna plošča, zamrznjena | For the European Community |
0303 79 96 | Druge morske ribe, zamrznjene | Pour la Communauté européenne |
0304 10 19 | Fileti drugih sladkovodnih rib, sveži ali ohlajeni | Per la Comunità europea |
0304 10 33 | Fileti saja ali morskega lososa, sveži ali ohlajeni | Voor de Europese Gemeenschap |
0304 10 35 | Fileti bergilta ali rdečega okuna, sveži ali ohlajeni | Pela Comunidade Europeia |
ex 0304 10 38 | Drugi fileti, sveži ali ohlajeni | Euroopan yhteisön puolesta |
0304 10 98 | Meso drugih sladkovodnih rib, sveže ali ohlajeno | På Europeiska gemenskapens vägnar |
0304 20 19 | Fileti drugih sladkovodnih ribe, zamrznjeni | Fyrir hönd Lyðveldisins islands |
0304 90 35 | Zamrznjeno meso trske vrste Gadus macrocephalus | ANNEX |
0304 90 38 | Zamrznjeno meso trske vrste Gadus morhua | LIST OF PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 2 |
0304 90 39 | Zamrznjeno meso trske vrste Gadus ogac in rib vrste Boreogadus saida | (Products originating in Iceland for which the Community grants tariff quotas) |
0304 90 41 | Zamrznjeno meso saja ali morskega lososa | | CN code | Description | Quotas(tonnes) |
0304 90 47 | Zamrznjeno meso osliča rodu Merluccius | 1 | 0302 12 00 | Salmon, fresh or chilled | 50 |
0304 90 59 | Zamrznjeno meso nebrkatega mola ali sinje ugotice | 0304 10 13 | Salmon fillets, fresh or chilled |
ex 0304 90 97 | Zamrznjeno meso drugih sladkovodnih rib | 0304 20 13 | Salmon fillets, frozen |
3 | 0305 61 00 | Sledi, nasoljeni, toda ne sušeni in ne prekajeni, in sledi v slanici | 1 750 | 2 | 0302 23 00 | Sole, fresh or chilled | 250 |
4 | 0306 19 30 | Norveški jastog (škamp), zamrznjeni | 50 | 0302 29 10 | Megrim, fresh or chilled |
5 | 1604 12 91 | Drugi pripravljeni ali konzervirani sledi, v neprodušni embalaži | 2 400 | 0302 29 90 | Other flat fish, fresh or chilled |
1604 12 99 | Drugi pripravljeni ali konzervirani sledi; drugo | 0302 69 85 | Blue whiting, fresh or chilled |
6 | 1604 19 98 | Druge pripravljene ali konzervirane ribe, cele ali v kosih | 50 | 0303 32 00 | Plaice, frozen |
ex 1604 20 90 | Meso drugih pripravljenih ali konzerviranih rib | 0303 79 96 | Other saltwater fish, frozen |
Te tarifne kvote se uporabljajo od 1. januarja do 31. decembra vsako leto. Za količino, navedeno za posamezno blagovno skupino, se uvoz Skupnosti s poreklom na Islandiji sprosti v prost promet po 0 % uvozni dajatvi. | 0304 10 19 | Fillets of other freshwater fish, fresh or chilled |
▼B | 0304 10 33 | Fillets of coalfish, fresh or chilled |
FINAL ACT | 0304 10 35 | Fillets of redfish, fresh or chilled |
The representatives | ex 0304 10 38 | Fillets of other saltwater fish, excluding herring and mackerel, fresh or chilled |
OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY | 0304 10 98 | Meat of other saltwater fish, fresh or chilled |
and | 0304 20 19 | Fillets of other freshwater fish, frozen |
OF THE REPUBLIC OF ICELAND, | 0304 90 35 | Frozen meat of cod of the species Gadus macrocephalus |
assembled at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two, | 0304 90 38 | Frozen meat of cod of the species Gadus morhua |
for the signature of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland, | 0304 90 39 | Frozen meat of Gadus ogac and of fish of the species Boreogadus saida |
at the trae of signature of this Agreement, | 0304 90 41 | Frozen meat of coalfish |
have taken note of the declarations listed below and annexed to this Act: | 0304 90 47 | Frozen meat of hake of the genus Merluccius |
1. | 0304 90 59 | Frozen meat of blue whiting |
Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement. | ex 0304 90 97 | Frozen meat of other saltwater fish, excluding mackerel |
2. | 3 | 0305 61 00 | Herrings, salted but not dried or smoked and herrings in brine | 1 750 |
Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement. | 4 | 0306 19 30 | Norway lobsters, frozen | 50 |
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds. | 5 | 1604 12 91 | Other prepared or preserved herrings, in airtight containers | 2 400 |
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig. | 1604 12 99 | Other prepared or preserved herrings; other |
Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two. | 6 | 1604 19 98 | Prepared or preserved other fish, whole or in pieces | 50 |
Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze. | ex 1604 20 90 | Prepared or preserved meat of other fish, excluding herring and mackerel |
Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue. | These tariff quotas apply from 1 January to 31 December each year. For the amount indicated for each product group, Community imports originating in Iceland can be released for free circulation at 0 % import duty. |
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig. | ▼B |
▼M7 ————— | FINAL ACT |
▼B | The representatives |
Gjört í Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö. | OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY |
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne | and |
Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften | OF THE REPUBLIC OF ICELAND, |
In the name of the Council of the European Communities | assembled at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two, |
Au nom du Conseil des Communautés européennes | for the signature of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland, |
A nome del Consiglio delle Comunità europee | at the trae of signature of this Agreement, |
Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen | have taken note of the declarations listed below and annexed to this Act: |
▼M7 ————— | 1. |
▼B | Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement. |
Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands | 2. |
DECLARATIONS | Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement. |
Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement | Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds. |
The European Economic Community declares that, in the context of the autonomous implementation of Article 23 (1) of the Agreement which is incumbent on the Contracting Parties, it will assess any practices contrary to that Article on the basis of criteria arising from the application of the rules of Articles 85, 86, 90 and 92 of the Treaty establishing the European Economic Community. | Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig. |
Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement | Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two. |
The European Economic Community declares that the application of any measures it may take under Articles 23, 24, 25 or 26 of the Agreement, in accordance with the procedure and under the arrangements set out in Article 27, or under Article 28 may be limited to one of its regions by virtue of Community rules. | Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze. |
( 1 ) UL L 54, 26.2.2013, str. 4. | Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue. |
( 2 ) Pogodbenice se strinjajo, da se opusti obveznost vključitve izjave iz člena 8(3) v dokazilo o poreklu. | Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig. |
( 3 ) UL L 302, 15.11.1985, str. 23. | ▼M7 ————— |
( 4 ) Kadar izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor. | ▼B |
( 5 ) Navesti je treba poreklo izdelkov. Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem je sestavljena izjava. | Gjört í Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö. |
( 6 ) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu. | På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne |
( 7 ) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika. | Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften |
( 8 ) Na primer: uvozne listine, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na v izdelavi uporabljene izdelke ali na v enakem stanju ponovno izvoženo blago. | In the name of the Council of the European Communities |
( 9 ) Ime in naslov stranke. | Au nom du Conseil des Communautés européennes |
( 10 ) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 24 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena. | A nome del Consiglio delle Comunità europee |
| Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen |
| ▼M7 ————— |
| ▼B |
| Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands |
| DECLARATIONS |
| Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement |
| The European Economic Community declares that, in the context of the autonomous implementation of Article 23 (1) of the Agreement which is incumbent on the Contracting Parties, it will assess any practices contrary to that Article on the basis of criteria arising from the application of the rules of Articles 85, 86, 90 and 92 of the Treaty establishing the European Economic Community. |
| Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement |
| The European Economic Community declares that the application of any measures it may take under Articles 23, 24, 25 or 26 of the Agreement, in accordance with the procedure and under the arrangements set out in Article 27, or under Article 28 may be limited to one of its regions by virtue of Community rules. |
| ( 1 )
OJ L 54, 26.2.2013, p. 4. |
| ( 2 ) The parties agree to waive the obligation to include in the proof of origin the statement referred to in Article 8(3). |
| ( 3 )
OJ L 302, 15.11.1985, p. 23. |
| ( 4 ) When the origin declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the origin declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank. |
| ( 5 ) Origin of products to be indicated. When the origin declaration relates in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out, by means of the symbol ‘CM’. |
| ( 6 ) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself. |
| ( 7 ) In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory. |
| ( 8 ) For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer’s declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state. |
| ( 9 ) Name and address of the customer. |
| ( 10 ) Insert dates. The period of validity of the long-term supplier’s declaration should not normally exceed 24 months, subject to the conditions laid down by the customs authorities of the applying Contracting Party where the long-term supplier’s declaration is made out. |