?

27.6.2015    | SL | Uradni list Evropske unije | C 212/927.6.2015    | EN | Official Journal of the European Union | C 212/9
Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živilPublication of a registration application pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs
(2015/C 212/07)(2015/C 212/07)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek.This publication confers the right to oppose the application pursuant to Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (1).
ENOTNI DOKUMENTSINGLE DOCUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila  (2)on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs  (2)
„OBERLAUSITZER BIOKARPFEN“‘OBERLAUSITZER BIOKARPFEN’
Št. ES: DE-PGI-0005-01070 – 13.12.2012EC No: DE-PGI-0005-01070 — 13.12.2012
ZGO ( X ) ZOP ( )PGI ( X ) PDO ( )
1.   Ime1.   Name
„Oberlausitzer Biokarpfen“‘Oberlausitzer Biokarpfen’
2.   Država članica ali tretja država2.   Member State or Third Country
NemčijaGermany
3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila3.   Description of the agricultural product or foodstuff
3.1   Vrsta proizvoda3.1.   Type of product
Skupina 1.7 Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodiClass 1.7 — Fresh fish, molluscs and crustaceans and products derived therefrom
3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 13.2.   Description of product to which the name in (1) applies
„Oberlausitzer Biokarpfen“ se kot jedilni krap (Cyprinus carpio) prodaja živ, zaklan in predelan (v kosih, kot dimljena riba, kot fileji, nepakiran ali predpakiran).‘Oberlausitzer Biokarpfen’ (Upper Lusatian organic carp) is sold as a table carp (Cyprinus carpio), either alive, slaughtered or processed (into cuts, smoked fish or fillets, either loose or prepacked).
„Oberlausitzer Biokarpfen“ je krap zrcalar, po hrbtu je temnozelen, siv ali sivkasto moder, boki so rumenkasto zelene do zlate barve, trebuh pa je nekoliko rumenkasto bel. Hrbtne in repne plavuti so sive, repna in podrepna plavut imata rdečkast odtenek, prsne in trebušne plavuti pa so rumenkaste ali rdečkaste. Ker spada med krape zrcalarje, je zanj značilna enotna vrsta lusk. Poleg neprekinjene proge lusk na hrbtu ima posamezne zrcalne luske na korenih plavuti in za škržnim poklopcem. Glava je v primerjavi z drugimi krapi zelo kratka (razmerje med telesno dolžino in višino je manjše od 3,0). Zaradi kratke glave je opazen prehod glave v trup.‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is a mirror carp, with a dark green, grey or greyish blue back, yellow-green to gold sides and a somewhat yellowy white belly. Its dorsal and caudal fins are grey, the caudal and anal fins have a reddish tone and the pectoral and belly fins are yellowish or reddish in colour. It is distinguished as a mirror carp on account of its uniform scales. In addition to the uniform rows of scales on its back, there are individual mirror scales at the base of the fins and behind the gill cover. The length of this carp variety’s head is very short compared to other varieties (body-length to height ratio of less than 3,0). On account of its small head, a considerable neck formation is visible.
Živa teža jedilnega krapa je od 1 300 do 2 500 g, ki jo doseže v 3. ali 4. poletju. Meso je svetlo do rahlo rožnato, čvrsto in z nizko vsebnostjo maščobe, je posebnega, značilnega čistega, rahlo oreškastega okusa in aromatičnega vonja.The live weight of this table carp is between 1 300 and 2 500 g, attained in the third or fourth summer. Its flesh is light to soft-pink in colour, robust/firm, tender and low in fat, with a species-specific, pure, characteristically mild nutty taste and aromatic odour.
Kemična sestava mesa:The chemical composition of the flesh is as follows:
1. | voda | 75 %–85 %1. | : | water | : | 75 – 85 %
2. | maščevje | 0,5 %–4,0 %2. | : | fat | : | 0,5 – 4,0 %
3. | beljakovine | 15 %–19 %3. | : | protein | : | 15 – 19 %
4. | surovi pepel | 0 %–1,5 %.4. | : | crude ash | : | 0 – 1,5 %
Zaradi uporabe dodatnih krmil iz kontrolirane ekološke pridelave (žito, stročnice) je meso brez ostankov pesticidov.The use of controlled organic feed supplements (cereals, legumes) ensures that the flesh is free from residue and damage.
3.3   Surovine (samo za predelane proizvode)3.3.   Raw materials (for processed products only)
3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora)3.4.   Feed (for products of animal origin only)
Krap se v razmerju najmanj 50 mas. % prehranjuje z naravno hrano (hranila z dna, zooplankton ipd.). Prehrani se smejo dodajati izključno ekološko pridelana žita in stročnice (zlasti volčji bob in/ali grah) z geografskega območja v skladu z izdanim potrdilom (Uredba Sveta (ES) št. 834/2007 (3) in Uredba Komisije (ES) št. 889/2008 (4)) do največ 50 mas. % prehrane.At least 50 % of the feed (by weight) must originate from natural sources (bed nutrients, zooplankton, or similar). Feeding must take place using only organically produced cereals and legumes (particularly lupins and/or peas) from the geographical area, in accordance with the certification regulations (Council Regulation (EC) No 834/2007 (3) and Commission Regulation (EC) No 889/2008 (4)), constituting up to at most 50 % of the fish’s diet.
3.5   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju3.5.   Specific steps in production that must take place in the defined geographical area
Gojenje vrste „Oberlausitzer Biokarpfen“ poteka v skladu z veljavno zakonodajo ES – Uredba Sveta (ES) št. 834/2007 in Uredba Komisije (ES) št. 710/2009 (5) – ter z opredelitvijo ribogojstva v smislu Uredbe Sveta (ES) št. 1198/2006 (6), vsako leto pa ga preverja in zanj izdaja potrdilo pooblaščeni inštitut za preizkušanje.‘Oberlausitzer Biokarpfen’ must be bred only in accordance with the applicable legislation (Regulation (EC) No 834/2007 and Commission Regulation (EC) No 710/2009 (5)) and the definition of aquaculture within the meaning of Council Regulation (EC) No 1198/2006 (6) and must be monitored and certified by a state-approved inspection body each year.
Rastna sezona krapa je v toplih poletnih mesecih, zato se njegova starost računa glede na število poletij. Jedilni krap v Zgornji Lužici običajno dorase v treh poletjih. Prvo leto se znotraj geografskega območja iz jajčeca razvije t. i. krap K1. Potem ko K1 prezimi, se iz ribe razvije t. i. krap K2. Ta preživi še eno zimo in tretje oziroma četrto poletje doseže želeno težo.The carp grow over the warm summer months, so their age is calculated in summers. Table carp in the Oberlausitz (Upper Lusatia) area generally reach maturity in the space of three summers. From eggs, within the geographical area, in the first year so-called K1 are produced. Once the K1 have lived through a winter, the fish become K2. The K2 must then live through another winter and in the third or fourth summer they reach the desired weight.
Drstni krapi izvirajo iz reprodukcije na geografskem območju. Za ohranitev genetske raznolikosti se lahko izjemoma uporabijo drstni krapi iz drugih regij. Vendar pa morajo ti krapi pred prvim drstenjem preživeti najmanj 6 mesecev na geografskem območju.The spawning carp must originate from reproduction within the geographical area. In exceptional cases, spawning carp from other regions may be used to freshen the blood stock. However, such carp must have spent at least 6 months in the geographical area before they first spawn.
3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.3.6.   Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc.
3.7   Posebna pravila za označevanje3.7.   Specific rules concerning labelling
Na vidni zgornji strani embalaže se uporablja oznaka kakovosti, prikazana spodaj:The following pictured quality seal must be used on the visible upper surface of the packaging:
Poreklo se dokazuje tako, da vlagatelj zahtevka dodeli kontrolno številko za vsakega proizvajalca, ter s prikazano oznako kakovosti. Tako je mogoče vsak proizvod, opremljen z oznako kakovosti, pripisati posameznemu proizvajalcu.Proof of origin must be provided by the applicant issuing producer-specific inspection numbers and the depicted quality seal. Each product labelled with the quality seal can therefore be traced to an individual producer.
4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja4.   Concise definition of the geographical area
Geografsko območje vključuje vse ribnike s krapi v okrožjih Budišin (Bautzen) in Görlitz (v skladu z zakonom o novi razdelitvi območja za okrožja v zvezni državi Saški z dne 29. januarja 2008, ki je začel veljati 1. avgusta 2008).The geographical area covers all carp ponds in the rural districts of Bautzen and Görlitz (after the Act of 29 January 2008 on the reorganisation of the areas of Saxony’s rural districts, which entered into force on 1 August 2008).
5.   Povezava z geografskim območjem5.   Link with the geographical area
5.1   Značilnosti geografskega območja5.1.   Specificity of the geographical area
Zgornja Lužica je skrajno vzhodno območje razširjenosti krapa v Nemčiji, zanj pa je značilen vpliv celinskega podnebja. Toda zaradi visoke stopnje izhlapevanja na velikih površinah ribnikov ponekod prihaja do t. i. psevdoatlantskega podnebnega učinka. Ribogojstvo kot posebna gospodarska panoga ima v Zgornji Lužici več kot 750-letno neprekinjeno tradicijo. Ribniki s krapi so na tem geografskem območju del stoletja stare kulturne krajine.Upper Lusatia is the most easterly carp area in Germany and characterised by a continental climate. However, high evaporation rates in the large pond areas create a localised ‘pseudo-Atlantic’ climate. Pond-focused economic activity has existed as a specific, traditional agricultural sector in Upper Lusatia for over 750 years without interruption. In the aforementioned geographical area, the carp ponds form part of a centuries-old man-made landscape.
Zgornja Lužica danes obsega 2 050 ha ribogojnih površin. Sredi 13. stoletja, ko ulov v rečnem ribolovu ni zadostoval za pokrivanje potreb po ribah, so v Zgornji Lužici začeli urejati ribnike za ribogojstvo. Naravni pogoji v regiji so bili še posebno ugodni, saj so bile razmere na pobočjih severno od Gornjelužiškega hribovja zelo primerne za ureditev večjih ribnikov.Today, Upper Lusatia contains 2 050 ha of utilised pond area. Around the mid-thirteenth Century, when river fishing yields proved insufficient to meet fish demand, ponds started being constructed in Upper Lusatia for fish breeding. The natural conditions were particularly favourable in the region as the gradient of the land to the north of the Upper Lusatian mountains was highly suitable for larger ponds to be built.
Obsežni, predvsem severni deli Zgornje Lužice zaradi manj kakovostnih peščenih tal in visoke podtalnice niso bili posebno primerni za kmetijstvo. Ni naključje, da ime „Lausitz“ izvira iz lužiškosrbske besede Łužica, ki pomeni „močvirje“. Položna pobočja, predvsem na severu Zgornje Lužice, visoka podtalnica, manj kakovostna peščena tla ali nizko barje ter velike površine, ki so bile v posesti plemičev, so omogočili razvoj ribogojstva, ki je bilo nekoč razširjeno po skoraj celotnem ozemlju Zgornje Lužice in ki je v veliki meri vse do danes zaznamovalo podobo krajine. Nove ribnike so uredili večinoma na nizkem barju.Substantial areas, particularly in northern Upper Lusatia, could barely be used for agriculture on account of their poor sandy soils and high groundwater levels. It is not by chance that the name Lusatia (German: Lausitz) derives from the Sorbian ‘Luciza’ (Łužica), meaning something like ‘swampland’. On account of the low gradient of the land, particularly in northern Upper Lusatia, high groundwater levels, poor sandy soils, or low-moor soils, and large areas of land being owned by the nobility, pond aquaculture was able to develop throughout almost all the territory in Upper Lusatia, which in large parts still shapes the landscape to this day. The ponds were constructed on low-moor soils.
Zaradi zimskega izsuševanja in z njim povezane mineralizacije in sproščanja hranljivih snovi v okolje skupaj s pritoki, ki so pogosto bogati s hranljivimi snovmi, je večina ribnikov izrazito evtrofnega značaja. Razmere v ribnikih z mineralnim podtaljem, v katere priteka voda z nizko vsebnostjo hranljivih snovi, so mezotrofne. Glavni viri tekoče vode, iz katerih se napajajo skupine ribnikov, so reke Spree, Kleine Spree, Löbauer Wasser in Schwarzer Schöps.The process of drying out in winter and the accompanying mineralisation and release of nutrients, combined with often nutrient-rich feeder water, makes most ponds eutrophic. Ponds with a mineral-rich base fed by water low in nutrients have mesotrophic properties. The pond groups are primarily fed by the following large watercourses: the Spree, the Kleine Spree, the Löbauer Wasser and the Schwarzer Schöps.
Za območje ribnikov v Zgornji Lužici je še posebej značilno, da se tam na majhnem prostoru izmenjujejo polnaravni habitati in habitati, ki so bili spremenjeni zaradi izkoriščanja. Posebno pomembni so na tem območju vlažni habitati, ki so nastali zaradi izkoriščanja ribnikov: za ribnike in njihova območja nalaganja blata so značilna muljasta tla, združbe plavajoče in potopljene vegetacije. Na teh območjih je najti tudi močvirja, ki se napajajo iz izvira, vegetacijo polnaravnih tekočih voda in jarkov, močvirske in barjanske gozdove, nahajališča odraslega sestoja z veliko duplinami, močvirsko grmičevje, močvirja, bregove in območja nalaganja blata v okolici ter številne otoke v ribnikih.The Upper Lusatian pond region is especially characterised by the limited variation between near-natural habitats and those altered by land usage. In the geographical area, the traditionally damp habitats resulting from utilisation are particularly significant: pond soil meadows as well as species that float and have leaves beneath the water are common in the ponds and their siltation zones. This is also the case for source meadows, watercourses and ditches with near-natural vegetation, swampy and marshy forests, old-growth forests with numerous tree holes, damp coppices, swampland, banks and siltation zones in the area around the ponds and on numerous pond islands.
Urejanje ribnikov se je še posebno spodbudilo zaradi rasti prebivalstva in pokristjanjevanja v obdobju od leta 1100 do 1300 ter zaradi omejene površine obdelovalne zemlje in pašnikov. S pokristjanjenjem poganskih Lužiških Srbov so postale ribe za vse prebivalstvo obredna jed ob številnih postnih dneh.The establishment of fish ponds was particularly boosted by a rise in population density and the conversion to Christianity between 1100 and 1300, and the limited availability of arable and grazing land. When the pagan, Sorbian population became Christian, fish became a ritual meal for all citizens on the many fasting days.
V Zgornji Lužici se je razvilo posebno strokovno znanje o ribogojstvu. Ribogojstvo je bilo že leta 1875 vključeno v učni načrt kmetijske šole, ustanovljene v kraju Budišin (Bautzen). Inšpektor Kintze je vsaj od leta 1885 v ribnikih na viteškem posestvu Kreba uspešno krmil krape z volčjim bobom.Upper Lusatia consequently developed particularly specialised knowledge of fish breeding. Hence, fish breeding was already part of the curriculum at the agricultural training institute established in Bautzen in 1875. At least since 1885, Inspector Kintze successfully fed carp on lupins in ponds in the feudal district of Kreba.
Na območju vresja in ribnikov v Zgornji Lužici, ki je danes v primerjavi z drugimi pokrajinami redko poseljeno, ni omembe vrednih industrijskih ali mestnih izvorov onesnaževanja, ki bi z odplakami obremenjevali to pokrajino izjemne ekološke vrednosti.In the nowadays relatively sparsely populated heathland and pond areas of Upper Lusatia, there are no significant industrial or urban sources of contaminants jeopardising the ecologically highly valuable landscape and its water bodies.
5.2   Posebnosti proizvoda5.2.   Specificity of the product
„Oberlausitzer Biokarpfen“ se odlikuje z veliko vitalnostjo in dobro konverzijo krme (potrebno je največ 50 % dopolnilne krme) ter posebno odpornostjo na podnebne razmere. Skozi stoletja se je posebej prilagodil na celinske podnebne razmere (dolge, mrzle zime, visoke poletne temperature). Njegovo meso je visoke kakovosti, svetlo do rahlo rožnato, čvrsto, rahlo in z nizko vsebnostjo maščobe, je posebnega, značilnega rahlo oreškastega okusa in aromatičnega vonja. Od drugih krapov (8,7 %–12,7 % maščobe) se loči po zelo nizki vsebnosti maščobe (0,5 %–4 % maščobe) in se odlikuje s čvrstejšim, okusnejšim mesom finega, rahlo oreškastega okusa.‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is distinct on account of its high vitality and good processing of its feed (no more than 50 % feed supplements required), as well as its particular resilience with regard to the aforementioned climatic conditions. Over the centuries, this carp variety has become especially well-adapted to the continental climatic conditions (long, cold winters and high summer temperatures). The flesh of ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is high quality and light to soft-pink in colour, robust/firm, tender and low in fat, displaying a species-specific, pure and characteristically mild, slightly nutty taste and aromatic odour. ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is distinct from other carp species (8,7 – 12,7 % fat content) specifically on account of its very low fat content (0,5 – 4 %); it stands out on account of its flesh being more firm and robust than average, with a fine, mildly nutty taste.
Zaradi uporabe dodatnih krmil iz kontrolirane ekološke pridelave (žito, stročnice) je meso brez ostankov pesticidov.The use of monitored organic feed supplements (cereals, legumes) ensures that the flesh is free from residues and pollution.
„Oberlausitzer Biokarpfen“ je v regiji nasploh in zunaj nje znan med uporabniki ekoloških proizvodov in uživa med potrošniki velik sloves.‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is generally known at regional level and known within the context of organic foods at trans-regional level and enjoys a high reputation among consumers.
Kupci so zaradi zelo kakovostnega okusa in trajnostne ekološke vzreje pripravljeni plačati višjo ceno za krapa „Oberlausitzer Biokarpfen“ kakor za krapa iz običajne vzreje.On account of its high-quality taste and sustainable organic breeding, customers are prepared to pay a higher price for ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ than for conventionally reared carp.
5.3   Vzročna povezava med geografskim okoljem in kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO)5.3.   Causal link between the geographical area and the quality or characteristics of the product (for PDO) or a specific quality, the reputation or other characteristic of the product (for PGI)
Zaradi kakovostne vode, podnebnih razmer, polnaravnih ribnikov na geografskem območju, visokega odstotka naravne krme ter potrjeno biološkega gojenja se „Oberlausitzer Biokarpfen“ odlikuje s posebno kakovostjo.‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is of particular quality on account of the water quality, the climatic conditions, the near-natural ponds in the geographical area and the high proportion of natural feed in its diet as well as the fact that it is bred according to certified organic standards.
Posebne naravne, gospodarske in socialne razmere so ugodno vplivale na nastanek ribogojstva in stoletne tradicije gojenja krapov v Zgornji Lužici. Znanje, ki so si ga pridobili tukajšnji ribogojci, izjemno kakovostna voda, posebni, ekstenzivni in trajnostni pogoji za vzrejo, zlasti nizka gostota živali, ki znaša največ 3 000 K1(20 g–50 g)/ha in največ 600 (200 g–500 g)/ha, ter znatni vpliv celinskega podnebja so jamstvo za značilne lastnosti krapa „Oberlausitzer Biokarpfen“.The specific natural, economic and social conditions have favoured the development of pond aquaculture and the centuries-old tradition of carp breeding. The knowledge hereby obtained by carp breeders, the exceptional water quality and the specific, extensive and sustainable breeding conditions, particularly the low stocking density of almost 3 000 K1(20-50 g)/ha and almost 600 K2(200-500 g)/ha, and the significant influence of the continental climate guarantee the characteristic features of ‘Oberlausitzer Biokarpfen’.
Voda v zgornjelužiških ribnikih je visoke kakovosti, v ribnike pa priteka predvsem voda iz rek Spree, Kleine Spree, Löbauer Wasser, Schwarzwasser in Schwarzer Schöps. Velika puferska kapaciteta polnaravnih ribnikov z visokim odstotkom trsja in vodnih rastlin v veliki meri izravnava nihanje v sestavi dotočne vode.The Upper Lusatian ponds are of high water quality and are primarily fed by the following watercourses: the Spree, the Kleine Spree, the Löbauer Wasser, the Schwarzwasser and the Schwarzer Schöps. The high buffer capability of near-natural ponds with their many reeds and aquatic plants more than compensates for quality variations in the feeder watercourses.
Polnaravne zemeljske ribnike (naravna tla) z naravnimi zavetji, nastale skozi zgodovino, na primernih delih bregov (najmanj 80 % skupne dolžine brega) obdaja najmanj 3 m–5 m širok pas trsja. Zaradi visoke kakovosti pritočne vode v polnaravnih ribnikih rastejo številne zanje značilne združbe vodnih rastlin. Te združbe pa pri morebitnih kratkotrajnih spremembah sestave dotočne vode delujejo kot pufer. „Oberlausitzer Biokarpfen“ v združbah vodnih rastlin in trsja ne najde samo dovolj zavetja, ki mu pomaga rasti brez stresa, temveč se tam razvija tudi raznovrstna naravna prehrana v obliki mikroorganizmov, kar je pomembno za poseben, značilen okus krapa. Poleg tega različna globina vode, poraščeni bregovi in vodne rastline kot naravna zaščita ugodno vplivajo na počutje živali in zmanjšujejo število stresnih situacij.Suitable pond bank areas (at least 80 % of the overall bank length) in the earthy ponds maintained in a near-natural state (natural soil) for historic reasons with natural refuge zones display reed bands measuring at least 3-5 m wide. Moreover, the high water quality of the feeder watercourses favours the characteristic growth of diverse aquatic plant species in the near-natural ponds. These in turn act as a buffer against any short-term water quality variations in the feeder watercourses. ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ does not only find sufficient refuge among the aquatic plants and reeds, fostering stress-free growth, but a variety of small organisms grow there providing diverse natural feed, significantly influencing the species-specific flavour of the carp. Moreover, the carp’s well-being is improved by the diverse water depths, bank vegetation and aquatic plants, which provide natural cover and help to minimise stress.
Hranljive snovi v ribnikih omogočajo, da se „Oberlausitzer Biokarpfen“ v veliki meri prehranjuje z naravno hrano iz vode ribnika (npr. zooplankton, zoobentos).The nutrients present in the ponds mean that the diet of ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is primarily based on natural foodstuffs present in the water (e.g. zooplankton, zoobenthos).
Zaradi posebnih podnebnih razmer, sestave dna ribnikov in vodnih razmer na geografskem območju je meso krapa „Oberlausitzer Biokarpfen“ svetlo, okusno in zaradi zagotovljeno visokega odstotka naravne prehrane (najmanj 50 %) v povezavi z biološko pridelanim žitom kot dodatno prehrano posebno čvrsto, nežno in z nizko vsebnostjo maščobe (0,5 %–4 %), okus in vonj pa sta posebna, čista in, kot značilnost, rahlo oreškasta.On account of the specific climatic, pond bed and water conditions in the geographical area, the flesh of ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ is light, robust and especially firm, tender and low in fat (0,5 – 4 %), due to the guaranteed high proportion of natural feed (at least 50 %), combined with the organically produced cereal supplementary feed; this also gives ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ a species-specific, pure, characteristically mild nutty taste and odour.
Navedene kakovostne značilnosti so skupaj s tradicionalno pomembnostjo krapa za kulinarično kulturo geografskega območja dodaten razlog za to, da je „Oberlausitzer Biokarpfen“ specialiteta, ki jo potrošniki cenijo in katere sloves je tesno povezan z regijo.The aforementioned quality traits, combined with the traditional significance of the carp for gastronomy in the geographical area contribute to the fact that consumers view ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ as a valued speciality, whose reputation is closely linked to the region.
Sloves krapa „Oberlausitzer Biokarpfen“ je zaradi večkratnega odziva v tisku, ki je poročal o njegovem izvrstnem okusu, od prve predstavitve nenehno rasel.On account of many press articles referring to its excellent taste, the reputation of ‘Oberlausitzer Biokarpfen’ has steadily been further enhanced ever since it was first marketed.
Sklic na objavo specifikacije proizvodaReference to publication of the specification
(Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (7))(Article 5(7) of Regulation (EC) No 510/2006 (7))
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/35550http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/35550
(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.(1)  OJ L 343, 14.12.2012, p. 1.
(2)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.(2)  OJ L 93, 31.3.2006, p. 12. Replaced by Regulation (EU) No 1151/2012.
(3)  UL L 189, 20.7.2007, str. 1.(3)  OJ L 189, 20.7.2007, p. 1.
(4)  UL L 250, 18.9.2008, str. 1.(4)  OJ L 250, 18.9.2008, p. 1.
(5)  UL L 204, 6.8.2008, str. 15.(5)  OJ L 204, 6.8.2008, p. 15.
(6)  UL L 223, 15.8.2006, str. 1.(6)  OJ L 223, 15.8.2006, p. 1.
(7)  Glej opombo 2.(7)  See footnote 2.