?

Naslov in reference

Title and reference

Konsolidirano besedilo: Uredba Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/41/2007-07-29

Consolidated text: Council Regulation (EC) No 41/2007 of 21 December 2006 fixing for 2007 the fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Community waters and, for Community vessels, in waters where catch limitations are required

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/41/2007-07-29

Datumi

Dates

Drugi podatki

Miscellaneous information

Besedilo

Text

2007R0041 — SL — 29.07.2007 — 001.0012007R0041 — EN — 29.07.2007 — 001.001
Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornostiThis document is meant purely as a documentation tool and the institutions do not assume any liability for its contents
►B | UREDBA SVETA (ES) št. 41/2007 | z dne 21. decembra 2006 | o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova | (UL L 015, 20.1.2007, p.1)►B | COUNCIL REGULATION ►C1  (EC) No 41/2007 ◄ | of 21 December 2006 | fixing for 2007 the fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Community waters and, for Community vessels, in waters where catch limitations are required | (OJ L 015, 20.1.2007, p.1)
spremenjena z:Amended by:
  |   | Uradni list  |   | Official Journal
  No | page | date  No | page | date
►M1 | UREDBA KOMISIJE (ES) št. 444/2007 z dne 23. aprila 2007 |   L 106 | 22 | 24.4.2007►M1 | COMMISSION REGULATION (EC) No 444/2007 of 23 April 2007 |   L 106 | 22 | 24.4.2007
►M2 | UREDBA KOMISIJE (ES) št. 609/2007 z dne 1. junija 2007 |   L 141 | 33 | 2.6.2007►M2 | COMMISSION REGULATION (EC) No 609/2007 of 1 June 2007 |   L 141 | 33 | 2.6.2007
►M3 | UREDBA SVETA (ES) št. 643/2007 z dne 11. junija 2007 |   L 151 | 1 | 13.6.2007►M3 | COUNCIL REGULATION (EC) No 643/2007 of 11 June 2007 |   L 151 | 1 | 13.6.2007
►M4 | UREDBA SVETA (ES) št. 754/2007 z dne 28. junija 2007 |   L 172 | 26 | 30.6.2007►M4 | COUNCIL REGULATION (EC) No 754/2007 of 28 June 2007 |   L 172 | 26 | 30.6.2007
►M5 | UREDBA KOMISIJE (ES) št. 898/2007 z dne 27. julija 2007 |   L 196 | 22 | 28.7.2007►M5 | COMMISSION REGULATION (EC) No 898/2007 of 27 July 2007 |   L 196 | 22 | 28.7.2007
popravljena z:Corrected by:
►C1 | Popravek, UL L 054, 22.2.2007, str. 157  (41/07)►C1 | Corrigendum, OJ L 018, 25.1.2007, p. 11  (41/07)
▼B C2 | Corrigendum, OJ L 054, 22.2.2007, p. 157  (41/07)
UREDBA SVETA (ES) št. 41/2007 C3 | Corrigendum, OJ L 067, 7.3.2007, p. 18  (41/07)
z dne 21. decembra 2006►C4 | Corrigendum, OJ L 076, 16.3.2007, p. 36  (41/07)
o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova▼B
SVET EVROPSKE UNIJE JE –COUNCIL REGULATION ►C1  (EC) No 41/2007 ◄
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,of 21 December 2006
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike ( 1 ) in zlasti člena 20 Uredbe,fixing for 2007 the fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Community waters and, for Community vessels, in waters where catch limitations are required
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto ( 2 ) in zlasti člena 2 Uredbe,THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o določitvi ukrepov za obnovitev staležev trsk ( 3 ) in zlasti členov 6 in 8 Uredbe,Having regard to the Treaty establishing the European Community,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 811/2004 z dne 21. aprila 2004 o določitvi ukrepov za obnovitev staleža severnega osliča ( 4 ) in zlasti člena 5 Uredbe,Having regard to Council Regulation (EC) No 2371/2002 of 20 December 2002 on the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources under the Common Fisheries Policy ( 1 ), and in particular Article 20 thereof,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2166/2005 z dne 20. decembra 2005 o določitvi ukrepov za obnovitev staležev južnega osliča in škampa v Kantabrijskem morju in zahodno od Iberskega polotoka ( 5 ) in zlasti členov 5 in 6 Uredbe,Having regard to Council Regulation (EC) No 847/96 of 6 May 1996 introducing additional conditions for year-to-year management of TACs and quotas ( 2 ), and in particular Article 2 thereof,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 388/2006 z dne 23. februarja 2006 o določitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v Biskajskem zalivu ( 6 ) in zlasti člena 4 Uredbe,Having regard to Council Regulation (EC) No 423/2004 of 26 February 2004 establishing measures for the recovery of cod stocks ( 3 ), and in particular Articles 6 and 8 thereof,
ob upoštevanju predloga Komisije,Having regard to Council Regulation (EC) No 811/2004 of 21 April 2004 establishing measures for the recovery of the Northern hake stock ( 4 ), and in particular Article 5 thereof,
ob upoštevanju naslednjega:Having regard to Council Regulation (EC) No 2166/2005 of 20 December 2005 establishing measures for the recovery of the Southern hake and Norway lobster stocks in the Cantabrian Sea and Western Iberian peninsula ( 5 ), and in particular Articles 5 and 6 thereof,
(1) | Člen 4 Uredbe (ES) št. 2371/2002 zahteva, da Svet sprejme ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev dostopa do voda in virov ter trajnostnega opravljanja ribolovnih aktivnosti ob upoštevanju razpoložljivega znanstvenega mnenja in zlasti poročila, ki ga pripravi Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STEFC).Having regard to Council Regulation (EC) No 388/2006 of 23 February 2006 establishing a multiannual plan for the sustainable exploitation of the stock of sole in the Bay of Biscay ( 6 ), and in particular Article 4 thereof,
(2) | Člen 20 Uredbe (ES) št. 2371/2002 nalaga Svetu, da določi celotne dovoljene ulove (TAC) po ribolovnih območjih ali skupinah ribolovnih območij. Ribolovne možnosti bi bilo treba dodeliti državam članicam in tretjim državam v skladu z merili iz člena 20 navedene uredbe.Having regard to the proposal from the Commission,
(3) | Zaradi zagotovitve učinkovitega upravljanja TAC in kvot bi bilo treba določiti posebne pogoje za ribolovna delovanja.Whereas:
(4) | Treba bi bilo oblikovati načela in nekatere postopke upravljanja ribištva na ravni Skupnosti, da bi države članice lahko zagotovile upravljanje plovil, ki plujejo pod njihovimi zastavami.(1) | Article 4 of Regulation (EC) No 2371/2002 requires the Council to adopt the measures necessary to ensure access to waters and resources and the sustainable pursuit of fishing activities, taking account of available scientific advice and, in particular, the report prepared by the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries (STECF).
(5) | Člen 3 Uredbe (ES) št. 2371/2002 določa opredelitve, ki so pomembne za dodelitev ribolovnih možnosti.(2) | Under Article 20 of Regulation (EC) No 2371/2002, it is incumbent upon the Council to establish the total allowable catches (TAC) by fishery or group of fisheries. Fishing opportunities should be allocated to Member States and third countries in accordance with the criteria laid down in Article 20 of that Regulation.
(6) | Ribolovne možnosti bi morale biti uporabljene v skladu z zakonodajo Skupnosti, ki ureja to vprašanje, in zlasti z Uredbo Komisije (EGS) št. 2807/83 z dne 22. septembra 1983 o podrobnih pravilih za evidentiranje podatkov o ulovu držav članic ( 7 ), Uredbo Sveta (EGS) št. 2930/86 z dne 22. septembra 1986 o značilnostih ribiških plovil ( 8 ), Uredbo Komisije (EGS) št. 1381/87 z dne 20. maja 1987 o določitvi podrobnih pravil za označevanje in dokumentacijo ribiških plovil ( 9 ), Uredbo Sveta (EGS) št. 3880/91 z dne 17. decembra 1991 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki ribarijo v severovzhodnem Atlantiku ( 10 ), Uredbo Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike ( 11 ), Uredbo Sveta (ES) št. 1626/94 z dne 27. junija 1994 o nekaterih tehničnih ukrepih za ohranitev ribiških virov v Sredozemlju ( 12 ), Uredbo Sveta (ES) št. 1627/94 z dne 27. junija 1994 o splošnih določbah v zvezi s posebnimi ribolovnimi kartami ( 13 ), Uredbo Sveta (ES) št. 850/98 z dne 30. marca 1998 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov ( 14 ), Uredbo Sveta (ES) št. 1434/98 z dne 29. junija 1998 o opredelitvi pogojev, pod katerimi se lahko sled iztovarja za gospodarske namene, ki ne zajemajo neposredne človeške uporabe ( 15 ), Uredbo Sveta (ES) št. 973/2001 z dne 14. maja 2001 o nekaterih tehničnih ukrepih za ohranitev nekaterih staležev izrazito selivskih vrst ( 16 ), Uredbo Sveta (ES) št. 2347/2002 z dne 16. decembra 2002 o določitvi posebnih pogojev dostopa in z njim povezanih pravil za ribolov globokomorskih staležev ( 17 ), Uredbo Sveta (ES) št. 1954/2003 z dne 4. novembra 2003 o upravljanju ribolovnega napora v zvezi z nekaterimi ribolovnimi območji in viri Skupnosti ( 18 ), Uredbo Komisije (ES) št. 2244/2003 z dne 18. decembra 2003 o podrobnih pravilih z zvezi s satelitskimi sistemi za spremljanje plovil ( 19 ), Uredbo (ES) št. 423/2004, Uredbo Sveta (ES) št. 601/2004 z dne 22. marca 2004 o nekaterih nadzornih ukrepih, ki se uporabljajo za ribolovne aktivnosti na območju Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki ( 20 ), Uredbo (ES) št. 811/2004, Uredbo (ES) št. 2166/2005, Uredbo (ES) št. 388/2006 in z Uredbo Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. december 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008 ( 21 ).(3) | In order to ensure effective management of the TACs and quotas, the specific conditions under which fishing operations occur should be established.
(7) | V skladu z mnenji Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES) bi bilo treba še naprej uporabljati začasen sistem za upravljanje omejitev ulova sardona v coni ICES VIII.(4) | The principles and certain procedures for fishery management need to be laid down at Community level, so that Member States can ensure the management of the vessels flying their flag.
(8) | Uredbo Komisije (ES) št. 1116/2006 z dne 20. julija 2006 o prepovedi ribolova sardonov v podobmočju ICES VIII ( 22 ) bi bilo treba razveljaviti.(5) | Article 3 of Regulation (EC) No 2371/2002 lays down definitions of relevance for the allocation of fishing opportunities.
(9) | Ob upoštevanju nasveta ICES bi bilo treba ohraniti in popraviti sistem z namenom upravljanja ribolovnega napora pri peščenki v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa.(6) | Fishing opportunities should be used in accordance with the Community legislation on the subject, and in particular with Commission Regulation (EEC) No 2807/83 of 22 September 1983 laying down detailed rules for recording information on Member States' catches of fish ( 7 ), Council Regulation (EEC) No 2930/86 of 22 September 1986 defining characteristics for fishing vessels ( 8 ), Commission Regulation (EEC) No 1381/87 of 20 May 1987 establishing detailed rules concerning the marking and documentation of fishing vessels ( 9 ), Council Regulation (EEC) No 3880/91 of 17 December 1991 on the submission of nominal catch statistics by Member States in the north-east Atlantic ( 10 ), Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy ( 11 ), Council Regulation (EC) No 1626/94 of 27 June 1994 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources in the Mediterranean ( 12 ), Council Regulation (EC) No 1627/94 of 27 June 1994 laying down general provisions concerning special fishing permits ( 13 ), Council Regulation (EC) No 850/98 of 30 March 1998 for the conservation of fishery resources through technical measures for the protection of juveniles of marine organisms ( 14 ), Council Regulation (EC) No 1434/98 of 29 June 1998 specifying conditions under which herring may be landed for industrial purposes other than direct human consumption ( 15 ), Council Regulation (EC) No 973/2001 of 14 May 2001 laying down certain technical measures for the conservation of certain stocks of highly migratory species ( 16 ), Council Regulation (EC) No 2347/2002 of 16 December 2002 establishing specific access requirements and associated conditions applicable to fishing for deep-sea stocks ( 17 ), Council Regulation (EC) No 1954/2003 of 4 November 2003 on the management of the fishing effort relating to certain Community fishing areas and resources ( 18 ), Commission Regulation (EC) No 2244/2003 of 18 December 2003 laying down detailed provisions regarding satellite-based Vessel Monitoring Systems ( 19 ), Regulation (EC) No 423/2004, Council Regulation (EC) No 601/2004 of 22 March 2004 laying down certain control measures applicable to fishing activities in the area covered by the Convention on the conservation of Antarctic marine living resources ( 20 ), Regulation (EC) No 811/2004, Regulation (EC) No 2166/2005, Regulation (EC) No 388/2006 and Council Regulation (EC) No 2015/2006 of 19 December 2006 fixing for 2007 and 2008 the fishing opportunities for Community fishing vessels for certain deep-sea fish stocks ( 21 ).
(10) | Kot prehoden ukrep bi bilo treba v skladu z najnovejšim znanstvenim mnenjem ICES nadalje zmanjša ribolovni napor pri določenih globokomorskih vrstah.(7) | It is necessary, following the advice from the International Council for the Exploration of the Sea (ICES), to maintain the application of a temporary system to manage the catch limits of anchovy in ICES zone VIII.
(11) | Člen 20 Uredbe (ES) št. 2371/2002 nalaga Svetu, da določi pogoje glede omejitev ulova in/ali omejitev ribolovnega napora. Znanstveno mnenje kaže, da ulovi, ki znatno presegajo TAC, posegajo v trajnost ribolovnih aktivnosti. Zato bi bila primerna uvedba povezanih pogojev, ki bodo omogočili boljše izvajanje dogovorjenih ribolovnih možnosti.(8) | Commission Regulation (EC) No 1116/2006 of 20 July 2006 prohibiting fishing for anchovy in ICES Sub-area VIII ( 22 ) should be repealed. inserted by me
(12) | Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) je na svojem letnem zasedanju 2006 sprejela številne tehnične in kontrolne ukrepe. Te ukrepe bi bilo treba izvajati.(9) | It is necessary, following the advice from the ICES, to maintain and revise a system to manage the fishing effort on sandeel in ICES zones IIIa and IV and EC waters of ICES zone IIa.
(13) | Na svojem XXV. letnem zasedanju leta 2006 je Komisija za ohranjanje morskih živih virov na Antarktiki (CCAMLR) sprejela ustrezne omejitve ulova za staleže, ki jih v vzpostavljenih ribolovnih območjih da na voljo katera koli članica CCAMLR. Poleg tega je CCAMLR odobrila sodelovanje plovil Skupnosti pri raziskovalnem ribolovu na Dissostichus spp. v podobmočjih FAO 88.1 in 88.2 ter razdelkih 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) in 58.4.3b) ter določila, da veljajo za ustrezne ribolovne aktivnosti omejitve ulova in prilova, kakor tudi nekateri posebni tehnični ukrepi. Navedene omejitve in tehnične ukrepe bi bilo treba prav tako uporabljati.(10) | As a transitional measure in the light of the most recent scientific advice from the ICES, the fishing effort on certain deep-sea species should be further reduced.
(14) | Zaradi upoštevanja mednarodnih obveznosti, ki jih je prevzela Skupnost kot pogodbenica Konvencije o ohranitvi morskega biološkega bogastva Antarktike (CCAMLR), vključno z obvezno uporabo ukrepov, ki jih je sprejela Komisija CCAMLR, bi bilo treba uporabljati TAC, ki jih je Komisija sprejela za sezono 2006/2007, in ustrezne sezonske datume.(11) | Under Article 20 of Regulation (EC) No 2371/2002 it is incumbent upon the Council to decide on the conditions associated with the limits on catches and/or fishing effort limits. Scientific advice indicates that substantial catches in excess of agreed TACs result in the sustainability of fishing operations being prejudiced. It is therefore appropriate to introduce associated conditions that will result in improved implementation of the agreed fishing possibilities.
(15) | V skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 847/96 bi bilo treba opredeliti staleže, za katere veljajo različni ukrepi iz Uredbe.(12) | At its Annual Meeting in 2006, the Northwest Atlantic Fisheries Organisation (NAFO) adopted a number of technical and control measures. It is necessary to implement these measures.
(16) | Skupnost je v skladu s postopkom, predvidenim v sporazumih ali protokolih o odnosih na področju ribištva, opravila posvetovanja o ribolovnih pravicah z Norveško ( 23 ), Ferskimi otoki ( 24 ) in Grenlandijo ( 25 ).(13) | At its XXVth annual meeting in 2006, the Convention for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) adopted relevant catch limits for the stocks open to established fisheries by any CCAMLR Member. CCAMLR also approved the participation of Community vessels in exploratory fisheries for Dissostichus spp. in Subareas FAO 88.1 and 88.2 as well as in Divisions 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) and 58.4.3b) and made the relevant fishing activities subject to catch and by-catch limits, as well as to certain specific technical measures. Those limits and technical measures should also be applied.
(17) | Skupnost je pogodbenica več regionalnih ribiških organizacij. Te ribiške organizacije so priporočile določitev omejitev ulova in/ali omejitve napora ter druge predpise za ohranjanje nekaterih vrst. Skupnost bi torej morala izvajati navedena priporočila.(14) | In order to comply with international obligations assumed by the Community as a Contracting Party to the CCAMLR, including the obligation to apply the measures adopted by the CCAMLR Commission, the TACs adopted by that Commission for the 2006-2007 season and the corresponding season limit dates should be applied.
(18) | Za prilagoditev omejitev ribolovnega napora pri trski, kakor so določene v Uredbi (ES) št. 423/2004, se ohranjajo nadomestni načini za upravljanje ribolovnega napora v skladu s TAC, kakor je določen v členu 8(3) navedene uredbe.(15) | In accordance with Article 2 of Regulation (EC) No 847/96, the stocks that are subject to the various measures referred to therein must be identified.
(19) | Ohraniti bi bilo treba nekatere začasne določbe o uporabi podatkov sistema za spremljanje plovil (VMS), da se zagotovi večja učinkovitost pri spremljanju, nadzoru in obvladovanju upravljanja napora.(16) | In accordance with the procedure provided for in the agreements or protocols on fisheries relations, the Community has held consultations on fishing rights with Norway ( 23 ), the Faroe Islands ( 24 ) and Greenland ( 25 ).
(20) | Znanstveno mnenje kaže, da ribolov staleža morske plošče in morskega lista v Severnem morju ni trajnosten in da so ravni zavržkov morskega lista zelo visoke. Znanstveno mnenje in mnenje Regionalnega svetovalnega sveta za Severno morje kažeta, da je primerno prilagoditi ribolovne možnosti v obliki ribolovnega napora plovil, ki lovijo morsko ploščo.(17) | The Community is a contracting party to several regional fisheries organisations. Those fisheries organisations have recommended the setting of catch limitations and/or effort limitations and other conservation rules for certain species. Such recommendations should therefore be implemented by the Community.
(21) | Znanstveno mnenje priporoča sprejetje načrta za obnovo staležev morskega lista v zahodnem Rokavskem prelivu in uporabljati bi bilo treba začasen program upravljanja naporov, medtem ko Svet proučuje dolgoročno ureditev. Za staleže trske v Severnem morju, Skagerraku in zahodnem Rokavskem prelivu, v Irskem morju in na zahodu Škotske ter za staleže osliča in škampa v conah ICES VIIIc in IXa bi bilo treba prilagoditi raven dopustnega napora v okviru programa upravljanja.(18) | For the adjustment of fishing effort limitations on cod as laid down in Regulation (EC) No 423/2004, alternative arrangements are maintained in order to manage fishing effort consistently with the TAC, as laid down in Article 8(3) of that Regulation.
(22) | Da bi prispevali k ohranjanju staležev rib, bi bilo v letu 2007 treba izvesti nekatere dopolnilne ukrepe glede nadzora in tehničnih pogojev za ribolov.(19) | Certain temporary provisions should be maintained on the use of VMS data in order to provide for greater efficiency and effectiveness in the monitoring, control and surveillance of effort management.
(23) | Znanstvene preiskave so pokazale, da ribolovne prakse pri ribolovu z zabodnimi mrežami in zapletnimi mrežami v conah ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk in XII predstavljajo resno tveganje za globokomorske vrste. Vendar bi bilo treba pod določenimi pogoji izvajati prehodne ukrepe, ki omogočajo takšen ribolov, dokler se ne sprejmejo trajnejši ukrepi.(20) | Scientific advice indicates that the stock of plaice and sole in the North Sea are not fished sustainably and that levels of discards of plaice are very high. Scientific advice and advice from the North Sea Regional Advisory Council indicate that it is appropriate to adjust the fishing opportunities in terms of fishing effort of vessels targeting plaice.
(24) | Zaradi zagotovitve trajnostnega izkoriščanja staležev osliča in zaradi zmanjšanja zavržkov bi se morali najnovejši dosežki na področju selektivnih ribolovnih orodij ohraniti kot prehodni ukrepi v conah ICES VIIIa, VIIIb in VIIId.(21) | Scientific advice recommends the adoption of a recovery plan for the stocks of sole in the Western channel. It is necessary to apply a provisional effort management scheme, while the Council is considering a long-term arrangement. For the cod stocks in the North Sea, the Skagerrak and the Western channel, in the Irish Sea and in the west of Scotland, and the stocks of hake and of Norway lobster in ICES zones VIIIc and IXa, the levels of permissible effort within the management scheme needs to be adapted.
(25) | Treba bi bilo izboljšati nadzor nad iztovarjanjem in pretovarjanjem zmrznjenih rib na ribiških plovilih tretjih držav, ki so pristala v pristaniščih Skupnosti. Novembra 2006 je Severovzhodno atlantska komisija za ribištvo (NEAFC) sprejela priporočilo, ki zajema nadzor pomorske inšpekcije. V pravnem redu Skupnosti bi bilo treba zagotoviti izvajanje navedenega priporočila.(22) | In order to contribute to the conservation of fish stocks, certain supplementary measures on control and technical conditions of fishing should be implemented in 2007.
(26) | Novembra 2006 je NEAFC priporočila, da se več plovil ponovno uvrsti na seznam plovil, za katera je bilo potrjeno, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom. V pravnem redu Skupnosti bi bilo treba zagotoviti izvajanje priporočil.(23) | Scientific investigations have demonstrated that the fishing practices when fishing with gillnets and entangling nets in ICES zones VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk and XII constitute a serious threat to deep-sea species. However, transitional measures to allow these fisheries to take place under certain conditions should be implemented until more permanent measures are adopted.
(27) | Zaradi prispevanja k ohranjanju hobotnice in zlasti zaradi varovanja nedoraslih organizmov bi bilo treba v letu 2007 ohraniti minimalno velikost hobotnic iz morskih vod pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav in na območju CECAF, dokler se ne sprejme uredba, ki bo spremenila Uredbo (ES) št. 850/98.(24) | In order to ensure sustainable exploitation of the hake stocks and to reduce discards, the latest developments on selective gears should be maintained as transitional measures in ICES zones VIIIa, VIIIb and VIIId.
(28) | Glede na nasvet STECF bi bilo treba dovoliti ribolov z vlečnimi mrežami z gredjo in z uporabo električnega toka pod določenimi pogoji v conah ICES IVc in IVb južno.(25) | The control of landings and transhipments of frozen fish by third-country fishing vessels landed in Community ports needs to be improved. In November 2006 the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) adopted a recommendation involving port State control. Implementation of that recommendation in the Community legal order should be ensured.
(29) | Medameriška komisija za tropske tune (IATTC) je na letnem sestanku leta 2006 sprejela omejitve ulova rumenoplavutega tuna, veleokega tuna in črtastega tuna. Čeprav Skupnost ni članica IATTC, bi bilo treba te ukrepe izvajati z namenom zagotovitve trajnostnega upravljanja vira pod jurisdikcijo navedene organizacije.(26) | In November 2006 the NEAFC recommended replacing a number of vessels on the list of vessels that have been confirmed as having engaged in illegal, unreported and unregulated fisheries. Implementation of the recommendations in the Community legal order should be ensured.
(30) | Na svojem drugem letnem zasedanju je Komisija za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC) sprejela omejitve napora za rumenoplavutega tuna, veleokega tuna, črtastega tuna in belega tuna ter tudi tehnične ukrepe glede obravnave prilova. Skupnost je članica WCPFC od januarja 2005. Zato bi bilo treba navedene ukrepe prenesti v pravo Skupnosti in zagotoviti trajnostno upravljanje virov, ki so pod jurisdikcijo te organizacije.(27) | In order to contribute to the conservation of octopus and in particular to protect juveniles, it is necessary to maintain, in 2007, a minimum size of octopus from the maritime waters under the sovereignty or jurisdiction of third countries and situated in the CECAF region pending the adoption of a regulation amending Regulation (EC) No 850/98.
(31) | Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna (ICCAT) je na svojem letnem zasedanju leta 2006 sprejela tabele, ki navajajo premalo in preveč izkoriščene ribolovne možnosti pogodbenic ICCAT. V tej zvezi je ICCAT sprejela sklep, v katerem ugotavlja, da je Skupnost v letu 2004 premalo izkoristila svojo kvoto za več staležev.(28) | In the light of advice from STECF, fishing with beam trawl using electrical pulse current should be allowed in ICES zones IVc and IVb south under certain conditions.
(32) | Zaradi upoštevanja prilagoditve kvot Skupnosti, ki jih je določila ICCAT, bi bilo treba razporeditev ribolovnih možnosti, ki so posledica premajhne izkoriščenosti, opraviti na podlagi prispevka vsake države članice k premajhni izkoriščenosti brez spreminjanja delitvenega ključa za letno dodelitev TAC.(29) | At its Annual Meeting in 2006, the Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC) adopted catch limitations for yellowfin tuna, bigeye tuna and skipjack tuna. Although the Community is not a member of the IATTC, it is necessary to implement those measures to ensure sustainable management of the resource under the jurisdiction of that organisation.
(33) | ICCAT je na svojem letnem zasedanju leta 2006 sprejela številne tehnične ukrepe za nekatere staleže izrazito selivskih vrst v Atlantiku in Sredozemskem morju, ki med drugim določajo nove minimalne velikosti za modroplavutega tuna, omejitve ribolova na določenih območjih in v časovnih obdobjih za zaščito veleokega tuna, ukrepe v zvezi s športnimi in rekreacijskimi ribiškimi aktivnostmi v Sredozemskem morju ter uvedbo programa vzorčenja za oceno velikosti modroplavutega tuna v kletki. Da bi pripomogli k ohranitvi staležev rib, bi bilo treba te ukrepe v letu 2007 izvajati do sprejetja uredbe o spremembi Uredbe (ES) št. 937/2001.(30) | At its Second Annual Meeting, the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC) adopted effort limitations for yellowfin tuna, bigeye tuna, skipjack tuna and south pacific albacore, as well as technical measures as regards the treatment of by-catches. The Community is a member of the WCPFC since January 2005. It is therefore necessary to implement those measures into Community law to ensure sustainable management of the resource under the jurisdiction of that organisation.
(34) | Organizacija za ribištvo jugovzhodnega Atlantika (SEAFO) je na svojem letnem zasedanju leta 2006 sprejela ohranjevalne ukrepe za zaprtje določenih območij s 1. januarjem 2007 z namenom varovanja ranljivih globokomorskih habitatov, prepoved pretovarjanja na morju na območju Konvencije z namenom boriti se proti nezakonitemu, neprijavljenemu in nereguliranemu ribolovu (IUU), začasni program nadzora, ki spreminja Začasni sporazum, priložen Konvenciji SEAFO, v katerem so zajeti ohranjevalni ukrepi, sprejeti na letnem zasedanju leta 2005, ter tehnične ukrepe za zmanjševanje naključne smrtnosti morskih ptic v zvezi z ribolovnimi aktivnostmi. Ti ukrepi so za Skupnost zavezujoči in bi jih zato bilo treba izvajati.(31) | At its Annual Meeting in 2006, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas ICCAT adopted tables indicating the under-utilisation and over-utilisation of the fishing possibilities of the ICCAT contracting parties. In that context, the ICCAT adopted a Decision observing that during the year 2004, the Community had under-exploited its quota for several stocks.
(35) | Ni več primerno, da se plovilom, ki plujejo pod zastavo Barbadosa, Gvajane, Surinama, Trinidada in Tobaga, Japonske in Koreje ter Francoske Gvajane, zaradi premajhne izkoriščenosti ribolovnih možnosti še naprej nudijo ribolovne možnosti. To bi moralo biti odraženo v posebnih določbah v zvezi z departmajem Francoske Gvajane.(32) | In order to respect the adjustments to the Community quotas established by the ICCAT, it is necessary for the distribution of the fishing opportunities arising from the under-utilisation to be carried out on the basis of the respective contribution of each Member State towards the under-utilisation without modifying the distribution key concerning the annual allocation of TACs.
(36) | Za zagotovitev pravilnega evidentiranja ulovov sinjega mola, ki so jih v vodah Skupnosti opravile tretje države, bi bilo treba ohraniti okrepljene določbe o nadzoru v zvezi s takšnimi plovili.(33) | At its Annual Meeting in 2006, the ICCAT adopted a number of technical measures for certain stocks of highly migratory species in the Atlantic and the Mediterranean, specifying inter alia a new minimum size for bluefin tuna, restrictions on fishing within certain areas and time periods in order to protect bigeye tuna, measures concerning sport and recreational fishing activities in the Mediterranean Sea and the establishment of a sampling programme for the estimation of the size of the caged bluefin tuna. In order to contribute to the conservation of fish stocks it is necessary to implement these measures in 2007 pending the adoption of a regulation amending Regulation (EC) No 973/2001.
(37) | Da se ribičem Skupnosti zagotovi preživljanje in da bi se izognili ogrožanju virov ter kakršnim koli možnim težavam zaradi izteka veljavnosti Uredbe Sveta (ES) 51/2006 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2006 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova ( 26 ), je pomembno, da se s tem ribolovom začne s 1. januarjem 2007 ter da se v mesecu januarju 2007 ohranijo v veljavi nekatera pravila iz navedene uredbe. Glede na nujnost zadeve je treba odobriti izjemo od roka šestih tednov iz odstavka I(3) Protokola o vlogi nacionalnih parlamentov v Evropski uniji, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti –(34) | At its Annual Meeting in 2006, the South East Atlantic Fisheries Organisation (SEAFO) adopted conservation measures to close certain areas from 1 January 2007 in order to protect vulnerable deep-sea habitats, the prohibition of transhipments at sea in the Convention Area to fight illegal, unreported and unregulated (IUU) Fishing activities, an interim control scheme amending the Interim Arrangement annexed to the SEAFO Convention, incorporating the Conservation Measures adopted at the 2005 Annual Meeting, and technical measures to reduce the incidental mortality of seabirds in association with fishing activities. These measures are binding on the Community and should therefore be implemented.
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:(35) | It is no longer appropriate to provide fishing opportunities for vessels flying the flag of Barbados, Guyana, Surinam, Trinidad and Tobago, Japan and Korea in French Guyana waters due to under-utilization of fishing opportunities, this should be reflected in the specific provisions concerning the Department of French Guyana.
POGLAVJE I(36) | In order to ensure that catches of blue whiting by third-country vessels in Community waters are correctly accounted for, it is necessary to maintain the strengthened control provisions for such vessels.
PODROČJE UPORABE IN OPREDELITVE POJMOV(37) | In order to ensure the livelihood of Community fishermen and in order to avoid endangering resources and any possible difficulty due to the lapsing of Council Regulation (EC) No 51/2006 of 22 December 2005 fixing for 2006 the fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Community waters and, for Community vessels, in waters where catch limitations are required ( 26 ), it is essential to open those fisheries on 1 January 2007 and maintain in force in January 2007 some of the rules of that Regulation. Given the urgency of the matter, it is imperative to grant an exception to the six-week period referred to in paragraph I(3) of the Protocol on the role of national Parliaments in the European Union, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the European Communities,
Člen 1HAS ADOPTED THIS REGULATION:
VsebinaCHAPTER I
Ta uredba določa ribolovne možnosti za leto 2007 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib ter s tem povezane pogoje, pod katerimi se lahko te ribolovne možnosti uporabljajo.SCOPE AND DEFINITIONS
Določa pa tudi nekatere omejitve napora in s tem povezane pogoje za januar 2008 ter ribolovne možnosti in posebne pogoje za nekatere antarktične staleže za obdobja, določena v Prilogi IEArticle 1
Člen 2Subject matter
Področje uporabeThis Regulation fixes fishing opportunities for the year 2007, for certain fish stocks and groups of fish stocks, and the associated conditions under which such fishing opportunities may be used.
1.  Če ni določeno drugače, se ta uredba uporablja za:In addition, it fixes certain effort limits and associated conditions for January 2008, and for certain Antarctic stocks it fixes the fishing opportunities and specific conditions for the periods set out in Annex IE.
(a) ribiška plovila Skupnosti („plovila Skupnosti“); inArticle 2
(b) ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo tretjih držav in so v njih registrirana („ribiška plovila tretjih držav“) v vodah Skupnosti („vode ES“).Scope
2.  Z odstopanjem od odstavka 1 se ta uredba ne uporablja za ribolovne aktivnosti, ki se izvajajo izključno za namen znanstvenih raziskav, ki so odobrene ter imajo dovoljenje zadevne države članice in o katerih sta vnaprej obveščeni Komisija in država članica, v vodah katere se izvaja raziskava.1.  If not otherwise provided for, this Regulation shall apply to:
Člen 3(a) Community fishing vessels (‘Community vessels’); and
Opredelitve pojmov(b) Fishing vessels flying the flag of, and registered in, third countries (‘third-country fishing vessels’) in Community waters (‘EC waters’).
V tej uredbi se poleg opredelitev iz člena 3 Uredbe (ES) št. 2371/2002 uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:2.  By way of derogation from paragraph 1, this Regulation shall not apply to fishing operations conducted solely for the purpose of scientific investigations which are carried out with the permission and under the authority of the Member State concerned and of which the Commission and the Member State in whose waters the research is carried out have been informed in advance.
(a) „skupni dovoljeni ulov“ (TAC) pomeni količino, ki se v posameznem staležu lahko ulovi in iztovori vsako leto;Article 3
(b) „kvota“ pomeni delež TAC, dodeljen Skupnosti, državam članicam ali tretjim državam;Definitions
(c) „mednarodne vode“ pomeni vode, ki so zunaj suverenosti ali jurisdikcije katere koli države;For the purposes of this Regulation, in addition to the definitions laid down in Article 3 of Regulation (EC) No 2371/2002, the following definitions shall apply:
(d) „urejevalno območje NAFO“ pomeni del območja Konvencije Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO), ki ne spada pod suverenost ali jurisdikcijo obalnih držav;(a) ‘total allowable catches’ (TAC) means the quantity that can be taken and landed from each stock each year;
(e) „Skagerrak“ pomeni območje, ki je na zahodu omejeno s črto od svetilnika Hanstholm do svetilnika Lindesnes in na jugu s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna in od te točke do najbližje točke na švedski obali;(b) ‘quota’ means a proportion of the allocated to the Community, Member States or third countries;
(f) „Kattegat“ pomeni območje, ki je na severu omejeno s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna in od te točke do najbližje točke na švedski obali ter na jugu s črto od Hasenøre do Gnibens Spids, od Korshaga do Spodsbjerga in od Gilbjerg Hoveda do Kullena;(c) ‘international waters’ means waters falling outside the sovereignty or jurisdiction of any State;
(g) „Cadiški zaliv“ pomeni območje v coni ICES IXa vzhodno od zemljepisne dolžine 7o23′48″Z;(d) ‘NAFO Regulatory Area’ means the part of the area of the Northwest Atlantic Fisheries Organisation (NAFO) Convention not falling under the sovereignty or within the jurisdiction of coastal States;
(h) „območje upravljanja NEAFC“ pomeni vode v območjih Konvencije, kakor so opredeljene v Konvenciji o Komisiji za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC), segajo pa prek voda, ki so v pristojnosti pogodbenic NEAFC.(e) ‘Skagerrak’ means the area bounded on the west by a line drawn from the Hanstholm lighthouse to the Lindesnes lighthouse and on the south by a line drawn from the Skagen lighthouse to the Tistlarna lighthouse and from this point to the nearest point on the Swedish coast;
Člen 4(f) ‘Kattegat’ means the area bounded on the north by a line drawn from the Skagen lighthouse to the Tistlarna lighthouse and from this point to the nearest point on the Swedish coast and on the south by a line drawn from Hasenøre to Gnibens Spids, from Korshage to Spodsbjerg and from Gilbjerg Hoved to Kullen;
Ribolovne cone(g) ‘Gulf of Cadiz’ means the area of ICES zone IXa east of longitude 7o23'48"W;
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve con:(h) ‘NEAFC Regulatory Area’ means the waters of the Convention Areas as defined in the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) Convention , which lie beyond the waters under the jurisdiction of NEAFC Contracting Parties.
(a) cone ICES (Mednarodni svet za raziskovanje morja), kakor so opredeljene v Uredbi (EGS) št. 3880/91;Article 4
(b) cone CECAF (vzhodni srednji Atlantik ali glavna ribolovna cona FAO 34), kakor so opredeljene v Uredbi Sveta (ES) št. 2597/95 z dne 23. oktobra 1995 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki lovijo na določenih območjih izven Severnega Atlantika ( 27 );Fishing zones
(c) cone NAFO (Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika), kakor so opredeljene v Uredbi Sveta (EGS) št. 2018/93 z dne 30. junija 1993 o predložitvi statističnih podatkov o ulovu in aktivnosti s strani držav članic, ki izvajajo ribolov v severozahodnem Atlantiku ( 28 );For the purposes of this Regulation, the following zone definitions shall apply:
(d) cone CCAMLR (Konvencija o ohranitvi morskega biološkega bogastva Antarktike), kakor so opredeljene v Uredbi (ES) št. 601/2004;(a) ICES (International Council for the Exploration of the Sea) zones are as defined in Regulation (EEC) No 3880/91;
(e) cona IATTC (Medameriška komisija za tropske tune), kakor je opredeljena v Sklepu Sveta 2006/539/ES z dne 22. maja 2006 o sklenitvi Konvencije o krepitvi Medameriške komisije za tropskega tuna, ustanovljene leta 1949 s konvencijo med Združenimi državami Amerike in Republiko Kostariko, v imenu Evropske Skupnosti ( 29 );(b) CECAF (Eastern Central Atlantic or FAO major fishing zone 34) zones are as defined in Council Regulation (EC) No 2597/95 of 23 October 1995 on the submission of nominal catch statistics by Member States fishing in certain areas other than those of the North Atlantic ( 27 );
(f) cona WCPFC (Komisija za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika), kakor je opredeljena v Sklepu Sveta 2005/75/ES z dne 26. aprila 2004 o pristopu Skupnosti h Konvenciji o ohranjanju in upravljanju izrazito selivskih staležev rib v zahodnem in osrednjem delu Tihega oceana ( 30 );(c) NAFO (Northwest Atlantic Fisheries Organisation) zones are as defined in Council Regulation (EEC) No 2018/93 of 30 June 1993 on the submission of catch and activity statistics by Member States fishing in the Northwest Atlantic ( 28 );
(g) cona ICCAT (Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna), kakor je opredeljena v Sklepu Sveta 86/238/EGS z dne 9. junija 1986 o pristopu Skupnosti k Mednarodni konvenciji za ohranitev tunov v Atlantiku, kakor je bila spremenjena s Protokolom, priloženim k Sklepni listini Konference pooblaščencev držav pogodbenic konvencije, ki je bila podpisana 10. julija 1984 v Parizu ( 31 );(d) CCAMLR (Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources) zones are as defined in Regulation (EC) No 601/2004;
(h) cone SEAFO (Organizacija za ribištvo jugovzhodnega Atlantika), kakor so opredeljene v Sklepu Sveta 2002/738/ES z dne 22. julija 2002 o sklenitvi Konvencije o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov v jugovzhodnem Atlantiku s strani Evropske skupnosti ( 32 );(e) the IATTC (Inter American Tropical Tuna Convention) zone is as defined in Council Decision 2006/539/EC of 22 May 2006 on the conclusion, on behalf of the European Community, of the Convention for the Strengthening of the Inter-American Tropical Tuna Commission established by the 1949 Convention between the United States of America and the Republic of Costa Rica ( 29 );
(i) cona GFCM (Generalna komisija za ribištvo v Sredozemlju), kakor je opredeljena v Sklepu Sveta 98/416/ES z dne 16. junija 1998 o pristopu Evropske skupnosti h Generalni komisiji za ribištvo v Sredozemlju ( 33 ).(f) the WCPFC (Western and Central Pacific Fisheries Convention) zone is as defined in Council Decision 2005/75/EC of 26 April 2004 on the accession of the Community to the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean ( 30 );
POGLAVJE II(g) the ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas) zone is as defined in Council decision 86/238/EEC of 9 June 1986 on the accession of the Community to the International Convention for the Conservation of Atlantic Tunas, as amended by the Protocol annexed to the Final Act of the Conference of Plenipotentiaries of the States Parties to the Convention signed in Paris on 10 July 1984 ( 31 );
RIBOLOVNE MOŽNOSTI IN S TEM POVEZANI POGOJI ZA PLOVILA SKUPNOSTI(h) SEAFO (South East Atlantic Fisheries Organisation) zones are as defined in Council Decision 2002/738/EC of 22 July 2002 on the conclusion by the European Community of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean ( 32 );
Člen 5(i) the GFCM (General Fisheries Commission for the Mediterranean) zone is as defined in Council Decision 98/416/EC ( 33 ) of 16 June 1998 on the accession of the European Community to the General Fisheries Commission for the Mediterranean.
Omejitve ulova in dodelitveCHAPTER II
1.  Omejitve ulova za plovila Skupnosti v vodah Skupnosti ali v nekaterih vodah zunaj Skupnosti in dodelitev takšnih omejitev ulova državam članicam ter dodatni pogoji v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 847/96 so določeni v Prilogi I.FISHING OPPORTUNITIES AND ASSOCIATED CONDITIONS FOR COMMUNITY VESSELS
2.  Plovila Skupnosti imajo pooblastilo za ulov v okviru kvot iz Priloge I v vodah, ki spadajo pod ribolovno jurisdikcijo Ferskih otokov, Grenlandije, Islandije, Norveške in ribolovne cone okrog otoka Jan Mayen, ob upoštevanju pogojev iz členov 10, 17 in 18.Article 5
3.  Komisija določi končne omejitve ulova za peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa v skladu s pravili točke 8 Priloge IID.Catch limits and allocations
4.  Komisija določi omejitve ulova za kapelana v coni ICES V in v grenlandskih vodah cone ICES XIV, ki so na voljo Skupnosti, v višini 7,7 % deleža TAC za kapelana, takoj ko je TAC določen.1.  The catch limits for Community vessels in Community waters or in certain non-Community waters and the allocation of such catch limits among Member States and additional conditions in accordance with Article 2 of Regulation (EC) No 847/96 are set out in Annex I.
5.  Omejitve ulova za norveškega moliča v coni ICES IIIa in vodah ES con ICES IIa in IV ter za staleže papaline v vodah ES con ICES IIa in IV ter za staleže sardona v coni ICES VIII lahko Komisija ponovno preuči v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe št. 2371/2002 in ob upoštevanju znanstvenih podatkov, pridobljenih v prvi polovici leta 2007.2.  Community vessels are hereby authorised to make catches, within the quota limits set out in Annex I, in waters falling within the fisheries jurisdiction of the Faroe Islands, Greenland, Iceland and Norway, and the fishing zone around Jan Mayen, subject to the conditions set out in Articles 10, 17 and 18.
6.  Za plovila Skupnosti se prepove ribolov na, zadrževanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje naslednjih vrst, in sicer v vseh vodah Skupnosti in vodah zunaj Skupnosti:3.  The Commission shall fix the final catch limits for the fisheries on sandeel in ICES zones IIIa and IV and EC waters of ICES zone IIa according to the rules laid down in point 8 of Annex IID.
— morski pes orjak (Cetorinhus maximus)4.  The Commission shall fix catch limits for capelin in ICES zone V and Greenland waters of ICES zone XIV available to the Community at 7,7 % of the capelin TAC as soon as the TAC has been established.
— beli morski volk (Carcharodon carcharias).5.  Catch limits for the stock of Norway pout in ICES zone IIIa and in EC waters of ICES zones IIa and IV, for the stock of sprat in EC waters of ICES zones IIa and IV and for the stock of anchovy in ICES zone VIII may be revised by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002 in the light of scientific information collected during the first half of 2007.
7.  Za plovila Skupnosti velja prepoved ulova oranžne sluzoglavke (Hoplostethus atlanticus) v delih con ICES V, VI in VII, ki ležijo znotraj območja upravljanja NEAFC.6.  It shall be prohibited for Community vessels to fish for, to retain on board, to tranship and to land the following species in all Community and non-Community waters:
8.  Za plovila Skupnosti velja prepoved ulova rdečega okuna (Sebastes mentella) od 1. januarja 2007 do 30. junija 2007 v delih con ICES I in II, ki ležijo znotraj območja upravljanja NEAFC, razen neizogibnega prilova. Ta prepoved se uporablja tudi v obdobju od 1. julija 2007 do 31. decembra 2007, če tako priporoči NEAFC. V tem primeru Komisija objavi obvestilo o priporočilu NEAFC v seriji „C“ Uradnega lista Evropske unije.— Basking shark (Cetorhinus maximus)
Člen 6— White shark (Carcharodon carcharias).
Posebne določbe o dodelitvah7.  It shall be prohibited for Community vessels to fish for orange roughy (Hoplostethus atlanticus) in the parts of ICES zones V, VI and VII that lie within the NEAFC Regulatory area.
1.  Dodelitev ribolovnih možnosti državam članicam, kakor je določena v Prilogi I, ne posega v:8.  It shall be prohibited for Community vessels to fish for redfish (Sebastes mentella) in the parts of ICES zones I and II that lie within the NEAFC Regulatory area from 1 January 2007 to 30 June 2007, with the exception of unavoidable by-catches. This prohibition shall also apply from 1 July 2007 to 31 December 2007, if recommended by NEAFC. In this event, the Commission shall publish a notification of the NEAFC recommendation in the ‘C’ series of the Official Journal of the European Union.
(a) izmenjave na podlagi člena 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002;Article 6
(b) ponovne dodelitve na podlagi členov 21(4), 23(1) in 32(2) Uredbe (EGS) št. 2847/93;Special provisions on allocations
(c) dodatne iztovore, dovoljene na podlagi člena 3 Uredbe (ES) št. 847/96;1.  The allocation of fishing opportunities among Member States as set out in Annex I shall be without prejudice to:
(d) zadržane količine v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 847/96;a) exchanges made pursuant to Article 20(5) of Regulation (EC) No 2371/2002;
(e) odbitke na podlagi člena 5 Uredbe (ES) št. 847/96.b) reallocations made pursuant to Articles 21(4), 23(1) and 32(2) of Regulation (EEC) No 2847/93;
2.  Za namene zadržanja kvot, ki se bodo prenesle v leto 2008, se lahko z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 847/96 uporabi člen 4(2) navedene uredbe za vse staleže, za katere velja analitski TAC.c) additional landings allowed under Article 3 of Regulation (EC) No 847/96;
Člen 7d) quantities withheld in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 847/96;
Omejitve ribolovnega napora in s tem povezani pogoji za upravljanje staleževe) deductions made pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 847/96.
1.  Od 1. februarja 2007 do 31. januarja 2008 se omejitve ribolovnega napora in s tem povezani pogoji, določeni v:2.  For the purpose of withholding quotas to be transferred to 2008, Article 4(2) of Regulation (EC) No 847/96 shall apply, by way of derogation from that Regulation, to all stocks subject to analytical TAC.
(a) Prilogi IIA, uporabljajo za upravljanje nekaterih staležev v Kattegatu, Skagerraku in conah ICES IV, VIa, VIIa, VIId ter vodah ES cone ICES IIa;Article 7
(b) v Prilogi IIB, uporabljajo za upravljanje osliča in škampa v conah ICES VIIIc in IXa z izjemo Cadiškega zaliva;Fishing effort limits and associated conditions for the management of stocks
(c) v Prilogi IIC, uporabljajo za upravljanje staleža morskega lista v coni ICES VIIe;1.  From 1 February 2007 to 31 January 2008, the fishing effort limitations and associated conditions laid down in:
(d) v Prilogi IID, uporabljajo za upravljanje staležev peščenke v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa.(a) Annex IIA, shall apply for the management of certain stocks in the Kattegat, the Skagerrak and ICES zones IV, VIa, VIIa, VIId and EC waters of ICES zone IIa;
2.  V obdobju od 1. januarja 2007 do 31. januarja 2007 se za staleže, omenjene v odstavku 1(a), (b), (c) in (d) še naprej uporabljajo ribolovni napor in z njim povezani pogoji, določeni v Prilogah IIA, IIB, IIC in IID k Uredbi (ES) št. 51/2006.(b) Annex IIB, shall apply for the management of hake and Norway lobster in ICES zones VIIIc and IXa with the exception of the Gulf of Cadiz;
3.  Plovila, ki uporabljajo vrste orodja, opredeljene v točki 4.1 Priloge IIA in v točki 3 prilog IIB in IIC, in ribarijo v območjih, opredeljenih v točki 2 Priloge IIA in v točki 1 Priloge IIB in IIC, morajo imeti posebno ribolovno karto, izdano v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1627/94, kot je določno v teh prilogah.(c) Annex IIC, shall apply for the management of the sole stock in ICES zone VIIe;
4.  Komisija določi končni ribolovni napor za leto 2007 za ribolov na peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa v skladu s pravili iz točk 3 do 6 Priloge IID.(d) Annex IID, shall apply for the management of sandeel stocks in ICES zones IIIa and IV and EC waters of ICES zone IIa;
5.  Države članice zagotovijo, da ribolovni napori plovil z dovoljenji za globokomorski ribolov, merjeni v kilovat-dnevih odsotnosti iz pristanišča, v letu 2007 ne bodo presegali 75 % povprečnega letnega ribolovnega napora, ki so ga plovila zadevne države članice zabeležila v letu 2003 pri ulovu globokomorskih vrst s seznamov v Prilogah I in II k Uredbi (ES) št. 2347/2002, na podlagi dovoljenj za globokomorski ribolov. Ta odstavek se uporablja samo za ribolovne plovbe, kjer se ujame več kot 100 kilogramov globokomorskih vrst z izjemo velike srebrenke.2.  For the period from 1 January 2007 to 31 January 2007 for the stocks mentioned in paragraph 1(a), (b), (c) and (d), the fishing effort and associated conditions laid down in Annexes IIA, IIB, IIC and IID to Regulation (EC) No 51/2006 shall continue to apply.
Člen 83.  Vessels using gear types identified in point 4.1 of Annex IIA and in point 3 of Annexes IIB and IIC respectively and fishing in areas defined in point 2 of Annex IIA and in point 1 of Annexes IIB and IIC respectively shall hold a special fishing permit issued in accordance with Article 7 of Regulation (EC) No 1627/94, as provided for in these Annexes.
Pogoji za iztovarjanje ulova in prilova4.  The Commission shall fix the final fishing effort for 2007 for the fisheries on sandeel in ICES zones IIIa and IV and in EC waters of ICES zone IIa based on the rules laid down in points 3 to 6 of Annex IID.
1.  Ribe iz staležev, za katere so določene omejitve ulova, se smejo obdržati na krovu ali iztovarjati samo, če:5.  Member States shall ensure that for 2007 the fishing effort levels, measured in kilowatt days absent from port, by vessels holding deep-sea fishing permits do not exceed 75 % of the average annual fishing effort deployed by the vessels of the Member State concerned in 2003 on trips when deep-sea fishing permits were held and deep-sea species, as listed in Annexes I and II to Regulation (EC) No 2347/2002, were caught. This paragraph shall apply only to fishing trips on which more than 100 kg of deep sea species, other than greater silver smelt, were caught.
(a) so ulov opravila plovila države članice, ki ima kvoto in ta kvota ni izčrpana; aliArticle 8
(b) je ulov sestavljen iz dela deleža Skupnosti, ki ni bil s kvotami dodeljen državam članicam in ni bil izčrpan.Conditions for landing catches and by-catches
2.  Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko naslednje ribe obdržijo na krovu ali iztovorijo, tudi če država članica nima kvot ali so kvote ali deleži izčrpani:1.  Fish from stocks for which catch limits are established shall be retained on board or landed only if:
(a) vrste, ki niso sled ali skuša, kadar(a) the catches have been taken by vessels of a Member State having a quota and that quota is not exhausted; or
(i) so ulovljene pomešano z drugimi vrstami z mrežo z velikostjo mrežnega očesa manjšo od 32 mm v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 850/98, in(b) the catches consist of a part of a Community share which has not been allocated by quota among Member States, and that share has not been exhausted.
(ii) ulovi niso razvrščeni na krovu ali ob iztovarjanju;2.  By way of derogation from paragraph 1, the following fish may be retained on board and landed even if a Member State has no quotas or the quotas or shares are exhausted:
ali(a) species, other than herring and mackerel, where
(b) skuša, kadar(i) they are caught mixed with other species with nets whose mesh size is less than 32 mm in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 850/98, and
(i) je ulovljena pomešano s šurom ali sardelo;(ii) the catches are not sorted either on board or on landing;
(ii) ne presega 10 % skupne mase skuše, šura in sardele na krovu in;or
(iii) ulovi niso razvrščeni na krovu ali ob iztovarjanju.(b) mackerel, where
3.  Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1434/98 se ne uporablja za sleda, ulovljenega v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa.(i) they are caught mixed with horse mackerel or pilchard;
4.  Vsi iztovori se vštevajo v kvoto ali, če delež Skupnosti ni dodeljen državam članicam s kvotami, v delež Skupnosti, razen ulovov na podlagi določb odstavka 2.(ii) they do not exceed 10 % of the total weight of mackerel, horse mackerel and pilchard on board and;
5.  Kadar so izčrpane omejitve ulova države članice za sleda v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa, je prepovedano, da plovila, ki plujejo pod zastavo navedene države članice in so registrirana v Skupnosti ter delujejo v ribolovu, za katerega se uporabljajo ustrezne omejitve ulova, iztovarjajo ulove, ki niso razvrščeni in vsebujejo sled.(iii) the catches are not sorted either on board or on landing.
6.  Določitev odstotka prilova in njegove namenske uporabe se pripravi v skladu s členoma 4 in 11 Uredbe (ES) št. 850/98.3.  Article 2(1) of Regulation (EC) No 1434/98, shall not apply to herring caught in ICES zones IIIa, IV and VIId and EC waters of ICES zone IIa.
Člen 94.  All landings shall count against the quota or, if the Community share has not been allocated between Member States by quotas, against the Community share, except for catches made under the provisions of paragraph 2.
Nerazvrščeno iztovarjanje v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa5.  When catch limits of a Member State for herring in ICES zones IIIa, IV and VIId and EC waters of ICES zone IIa are exhausted, vessels flying the flag of that Member State, registered in the Community and operating within the fisheries to which the relevant catch limitations apply, shall be prohibited from landing catches which are unsorted and which contain herring.
1.  Države članice zagotovijo ustrezen program vzorčenja, ki omogoča učinkovito spremljanje nerazvrščenega iztovarjanja po posameznih vrstah, ulovljenih v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa.6.  The determination of the percentage of by-catches and their disposal shall be made in accordance with Articles 4 and 11 of Regulation (EC) No 850/98.
2.  Nerazvrščen ulov v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa se iztovarja samo v pristaniščih in na mestih iztovarjanja, kjer imajo program razvrščanja, naveden v odstavku 1.Article 9
Člen 10Unsorted landings in ICES zones IIIa, IV and VIId and EC waters of ICES zone IIa
Omejitve dostopa1.  Member States shall ensure that an adequate sampling programme is in place allowing an efficient monitoring of unsorted landings by species caught in ICES zones IIIa, IV and VIId and EC waters of ICES zone IIa.
Plovila Skupnosti ne lovijo v Skagerraku znotraj 12 morskih milj od norveških temeljnih črt. Vendar je dovoljeno, da plovila, ki plujejo pod dansko ali švedsko zastavo, lovijo do štiri morske milje od norveških temeljnih črt.2.  Unsorted catches in ICES zones IIIa, IV and VIId and EC waters of ICES zone IIa shall be landed only at ports and landing locations where a sampling programme as referred to in paragraph 1 is in place.
Člen 11Article 10
Prehodni tehnični in nadzorni ukrepiAccess limits
Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi za plovila Skupnosti so določeni v Prilogi III.No fishing by Community vessels shall take place in the Skagerrak within 12 nautical miles from the baselines of Norway. However, vessels flying the flag of Denmark or Sweden shall be allowed to fish up to four nautical miles from the baselines of Norway.
POGLAVJE IIIArticle 11
OMEJITVE ULOVA IN S TEM POVEZANI POGOJI ZA PLOVILA TRETJIH DRŽAVTransitional technical and control measures
Člen 12Transitional technical and control measures for Community vessels shall be as set out in Annex III.
Prehodni tehnični in nadzorni ukrepiCHAPTER III
Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi za plovila tretjih držav so določeni v Prilogi III.CATCH LIMITS AND ASSOCIATED CONDITIONS FOR THIRD-COUNTRY FISHING VESSELS
Člen 13Article 12
PooblastiloTransitional technical and control measures
1.  Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Venezuele ali Norveške, in ribiška plovila, ki so registrirana na Ferskih otokih, imajo pooblastilo za ribolov v vodah Skupnosti v okviru omejitev ulova iz Priloge I in ob upoštevanju pogojev iz členov 14 do 16 ter členov 19 do 25.Transitional technical and control measures for third-country fishing vessels shall be as set out in Annex III.
2.  Za plovila tretjih držav se prepove ribolov na, zadrževanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje naslednjih vrst, in sicer v vseh vodah Skupnosti in vodah zunaj Skupnosti:Article 13
(a) morski pes orjak (Cetorinhus maximus)Authorisation
(b) beli morski volk (Carcharodon carcharias).1.  Fishing vessels flying the flag of Venezuela or Norway and fishing vessels registered in the Faroe Islands shall be authorised to make catches in Community waters, within the catch limits set out in Annex I, and subject to the conditions provided for in Articles 14 to 16 and 19 to 25.
Člen 142.  It shall be prohibited for third-country fishing vessels to fish for, to retain on board, to tranship and to land the following species in all Community waters:
Geografske omejitvea) Basking shark (Cetorhinus maximus)
1.  Ribolov z ribiškimi polovili, ki plujejo pod zastavo Norveške ali so registrirana na Ferskih otokih, se omeji na tiste dele cone 200 morskih milj, ki ležijo 12 morskih milj proti odprtemu morju od temeljnih črt držav članic v coni ICES IV, Kattegatu in Atlantskem oceanu severno od 43o00′S, razen območja iz člena 18 Uredbe (ES) št. 2371/2002.b) White shark (Carcharodon carcharias).
2.  Ribolov v Skagerraku z ribiškimi plovili, ki plujejo pod norveško zastavo, se dovoli štiri morske milje od temeljnih črt Danske in Švedske proti odprtemu morju.Article 14
3.  Ribolov z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo Venezuele, se omeji na tiste dele cone 200 morskih milj, ki ležijo 12 morskih milj proti odprtemu morju od temeljnih črt Francoske Gvajane.Geographical restrictions
Člen 151.  Fishing by fishing vessels flying the flag of Norway or registered in the Faroe Islands shall be limited to those parts of the 200 nautical mile zone lying seawards of 12 nautical miles from the baselines of Member States in ICES zone IV, the Kattegat and the Atlantic Ocean north of 43o00'N, except the area referred to in Article 18 of Regulation (EC) No 2371/2002.
Tranzit skozi vode Skupnosti2.  Fishing in the Skagerrak by fishing vessels flying the flag of Norway shall be allowed seawards of four nautical miles from the baselines of Denmark and Sweden.
Ribiška plovila tretjih držav, ki prečkajo vode Skupnosti, v skladu s spodaj navedenima pogojema pospravijo svoje mreže tako, da jih ne morejo takoj uporabiti:3.  Fishing by fishing vessels flying the flag of Venezuela shall be limited to those parts of the 200-nautical-mile zone lying seawards of 12 nautical miles from the baselines of the Department of French Guyana.
(a) mreže, obtežilniki in podobno orodje ne smejo biti povezani s širilkami in vrvmi za vlečenje;Article 15
(b) mreže na palubi ali nad njo morajo biti varno privezane na del zgornje konstrukcije.Transit through Community waters
Člen 16Third-country fishing vessels that transit through Community waters shall stow their nets so that they may not readily be used, in accordance with the following conditions:
Pogoji za iztovarjanje ulova in prilova(a) nets, weights and similar gear shall be disconnected from their trawl boards and towing and hauling wires and ropes,
Ribe iz staležev, za katere so določene omejitve ulova, se ne smejo obdržati na krovu ali iztovarjati, razen ulovov ribiških plovil tretjih držav, ki imajo kvoto in ta kvota ni izčrpana.(b) nets which are on or above deck shall be securely lashed to some part of the superstructure.
POGLAVJE IVArticle 16
DOLOČBE O IZDAJI DOVOLJENJ ZA PLOVILA SKUPNOSTIConditions for landing catches and by-catches
Člen 17Fish from stocks for which catch limits are fixed shall not be retained on board or landed unless the catches have been taken by fishing vessels of a third-country having a quota and that quota is not exhausted.
Dovoljenja in s tem povezani pogojiCHAPTER IV
1.  Ne glede na splošna pravila o ribolovnih dovoljenjih in posebnih ribolovnih kartah, določenih v Uredbi (ES) št. 1627/94, je treba imeti za ribolov plovil Skupnosti v vodah tretje države dovoljenje, ki ga izdajo organi navedene tretje države.LICENSING ARRANGEMENTS FOR COMMUNITY VESSELS
2.  Vendar se odstavek 1 ne uporablja za naslednja plovila Skupnosti, kadar ribarijo v norveških vodah v Severnem morju:Article 17
(a) plovila s tonažo 200 BT ali manj; aliLicences and associated conditions
(b) plovila, ki lovijo vrste, ki niso skuša, za prehrano ljudi; ali1.  Notwithstanding the general rules on fishing licences and special fishing permits provided for in Regulation (EC) No 1627/94, fishing by Community vessels in waters of a third country shall be subject to the holding of a licence issued by the authorities of that third country.
(c) plovila, ki plujejo pod švedsko zastavo, v skladu z ustaljeno prakso.2.  However, paragraph 1 shall not apply to the following Community vessels, when fishing in Norwegian waters of the North Sea:
3.  Največje število dovoljenj in drugi s tem povezani pogoji so določeni v delu I Priloge IV. V vlogah za dovoljenja se navedejo vrste ribolova in imena ter značilnosti plovil Skupnosti, za katere naj se izdajo dovoljenja, organi držav članic pa jih naslovijo na Komisijo. Komisija predloži te vloge organom zadevne tretje države.a) vessels of a tonnage equal to or less than 200 GT; or
4.  Če ena država članica prenese kvoto na drugo državo članico (zamenjava) v ribolovnih območjih iz dela I Priloge IV, prenos vključuje potreben prenos dovoljenj in se sporoči Komisiji. Vendar se ne preseže skupno število dovoljenj za posamezno ribolovno območje, določeno v delu I Priloge IV.b) vessels carrying out fisheries for human consumption for species other than mackerel; or
5.  Plovila Skupnosti so usklajena z ohranitvenimi in nadzornimi ukrepi in vsemi drugimi določbami, ki urejajo cono, v kateri izvajajo aktivnosti.c) vessels flying the flag of Sweden, in line with established practice.
Člen 183.  The maximum number of licences and other associated conditions shall be fixed as set out in Part I of Annex IV. Requests for licences shall indicate the types of fishing and the name and characteristics of the Community vessels for which licences are to be issued and shall be addressed by the authorities of the Member States to the Commission. The Commission shall submit these requests to the authorities of the third country concerned.
Ferski otoki4.  If one Member State transfers quota to another Member State (swap) in the fishing areas set out in Part I of Annex IV, the transfer shall include an appropriate transfer of licences and shall be notified to the Commission. However, the total number of licences for each fishing area, as set out in Part I of Annex IV, shall not be exceeded.
Plovila Skupnosti z dovoljenjem za izvajanje usmerjenega ribolova na eno vrsto v vodah Ferskih otokov lahko opravljajo usmerjen ribolov na druge vrste pod pogojem, da predhodno obvestijo organe Ferskih otokov.5.  Community vessels shall comply with the conservation and control measures and all other provisions governing the zone in which they operate.
POGLAVJE VArticle 18
DOLOČBE O IZDAJI DOVOLJENJ ZA RIBIŠKA PLOVILA TRETJIH DRŽAVFaroe Islands
Člen 19Community vessels licensed to conduct a directed fishery for one species in waters of the Faroe Islands may conduct directed fishery for another species provided that they give prior notification to the Faroese authorities.
Obveznost dovoljenja in posebne ribolovne karteCHAPTER V
1.  Ne glede na člen 28b Uredbe (EGS) št. 2847/93 so ribiška plovila z manj kot 200 BT, ki plujejo pod norveško zastavo, oproščena obveznosti, da morajo imeti dovoljenje in posebno ribolovno karto.LICENSING ARRANGEMENTS FOR THIRD-COUNTRY FISHING VESSELS
2.  Ribolovno dovoljenje in posebna ribolovna karta se hranita na krovu. Vendar pa so ribiška plovila, registrirana na Ferskih otokih ali Norveškem, oproščena te obveznosti.Article 19
3.  Ribiška plovila iz tretjih držav, ki imajo na dan 31. decembra 2006 pooblastilo za ribolov, lahko od 1. januarja 2007 nadaljujejo z ribolovom, dokler se Komisiji ne predloži seznam ribiških plovil, ki imajo pooblastila za ribolov, in ga Komisija ne odobri.Obligation to have a licence and a special fishing permit
Člen 201.  Notwithstanding Article 28b of Regulation (EEC) No 2847/93, fishing vessels of less than 200 GT flying the flag of Norway shall be exempt from the obligation to have a licence and a special fishing permit.
Vloga za dovoljenje in za posebno ribolovno karto2.  The licence and special fishing permit shall be kept on board. However, fishing vessels registered in the Faroe Islands or Norway shall be exempt from that obligation.
Vlogo za dovoljenje in za posebno ribolovno karto organa tretje države Komisiji spremljajo naslednje informacije:3.  Fishing vessels from third countries authorised to fish on 31 December 2006 may continue to fish as from 1 January 2007 until the list of fishing vessels authorised to fish is submitted to, and approved by, the Commission.
(a) ime plovila;Article 20
(b) registrska številka;Application for a licence and special fishing permit
(c) zunanje identifikacijske črke in številke;An application to the Commission for a licence and special fishing permit from an authority of a third-country shall be accompanied by the following information:
(d) pristanišče registracije;(a) name of the vessel;
(e) ime in naslov lastnika ali zakupnika;(b) registration number;
(f) bruto tonaža in skupna dolžina;(c) external identification letters and numbers;
(g) moč motorja;(d) port of registration;
(h) klicni znak in radijska frekvenca;(e) name and address of the owner or charterer;
(i) nameravani način ribolova;(f) gross tonnage and overall length;
(j) nameravano območje ribolova;(g) engine power;
(k) vrste, ki jih namerava loviti;(h) call sign and radio frequency;
(l) obdobje, za katero se zahteva dovoljenje.(i) intended method of fishing;
Člen 21(j) intended area of fishing;
Število dovoljenj(k) species for which it is intended to fish;
Število dovoljenj in s tem povezani posebni pogoji so določeni v delu II Priloge IV.(l) period for which a licence is applied for.
Člen 22Article 21
Razveljavitev in odvzemNumber of licences
1.  Dovoljenja in posebne ribolovne karte se lahko razveljavijo z namenom izdaje novih dovoljenj in posebnih ribolovnih kart. Te razveljavitve začnejo učinkovati na dan pred datumom, ko Komisija izda nova dovoljenja in posebne ribolovne karte. Nova dovoljenja in posebne ribolovne karte začnejo učinkovati z dnem izdaje.The number of licences and special associated conditions shall be fixed as set out in Part II of Annex IV.
2.  Dovoljenja in posebne ribolovne karte se v celoti ali delno odvzamejo pred datumom izteka veljavnosti, če je kvota za zadevni stalež, določena v Prilogi I, izčrpana.Article 22
3.  Dovoljenja in posebne ribolovne karte se odvzamejo v primeru vsakega neizpolnjevanja obveznosti iz te uredbe.Cancellation and withdrawal
Člen 231.  Licences and special fishing permits may be cancelled with a view to the issue of new licences and special fishing permits. Such cancellations shall take effect on the day preceding the date of issue of the new licences and special fishing permits by the Commission. New licences and special fishing permits shall take effect from their date of issue.
Neizpolnjevanje ustreznih pravil2.  Licences and special fishing permits shall be wholly or partially withdrawn before their date of expiry if the quota for the stock in question as set out in Annex I has been exhausted.
1.  Vsakemu ribiškemu plovilu tretje države, ki ne izpolnjuje obveznosti, določenih v tej uredbi, se za obdobje, ki ne presega 12 mesecev, ne izdata dovoljenje ali posebna ribolovna karta.3.  Licences and special fishing permits shall be withdrawn in the event of any failure to meet the obligations laid down in this Regulation.
2.  Komisija predloži organom zadevne tretje države imena in značilnosti ribiških plovil tretjih držav, ki v naslednjem mesecu ali mesecih nimajo pooblastila za ribolov v ribolovni coni Skupnosti zaradi kršitve ustreznih pravil.Article 23
Člen 24Failure to comply with relevant rules
Obveznosti imetnika dovoljenja1.  For a period not exceeding 12 months, no licence or special fishing permit shall be issued for any third-country fishing vessel in respect of which the obligations laid down in this Regulation have not been fulfilled.
1.  Ribiška plovila tretjih držav ravnajo v skladu z ohranitvenimi in nadzornimi ukrepi ter drugimi določbami, ki urejajo ribolov plovil Skupnosti v coni, v kateri delujejo, zlasti z uredbami (EGS) št. 1381/87, (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94, (ES) št. 850/98, (ES) št. 1434/98 in Uredbo Sveta (ES) št. 2187/2005 z dne 21. decembra 2005 o ohranjanju ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi v Baltskem morju, Beltih in Øresundu ( 34 ).2.  The Commission shall submit to the authorities of the third country concerned the names and characteristics of the third-country fishing vessels which will not be authorised to fish in the Community fishing zone for the following month or months as a consequence of an infringement of the relevant rules.
2.  Ribiška plovila tretjih držav iz odstavka 1 vodijo ladijski dnevnik, v katerega vpisujejo informacije, določene v delu I Priloge V.Article 24
3.  Ribiška plovila tretjih držav razen plovil, ki plujejo pod norveško zastavo in ribarijo v coni ICES IIIa, pošljejo Komisiji informacije iz Priloge VI v skladu s pravili, določenimi v navedeni prilogi.Obligations of the licence holder
Člen 251.  Third-country fishing vessels shall comply with the conservation and control measures and other provisions governing fishing by Community vessels in the zone in which they operate, in particular Regulations (EEC) No 1381/87, (EEC) No 2847/93, (EC) No 1627/94, (EC) No 850/98, (EC) No 1434/98, and Council Regulation (EC) No 2187/2005 of 21 December 2005 for the conservation of fishery resources through technical measures in the Baltic Sea, the Belts and the Sound ( 34 ).
Posebne določbe v zvezi s Francosko Gvajano2.  The third-country fishing vessels referred to in paragraph 1 shall keep a logbook in which the information set out in Part I of Annex V shall be entered.
1.  Za odobritev dovoljenja za ribolov v vodah Francoske Gvajane se mora lastnik zadevnega ribiškega plovila tretje države obvezati, da bo na zahtevo Komisije dovolil, da pride na plovilo opazovalec.3.  Third-country fishing vessels, except vessels flying the flag of Norway fishing in ICES zone IIIa, shall transmit the information set out in Annex VI to the Commission, in accordance with the rules laid down in that Annex.
2.  Ribiška plovila tretjih držav, ki ribarijo v vodah Francoske Gvajane, vodijo ladijski dnevnik v skladu z vzorcem iz dela II Priloge V. Podatki o ulovu se na zahtevo pošljejo Komisiji, in sicer preko francoskih organov.Article 25
POGLAVJE VISpecific provisions concerning the Department of French Guyana
POSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI RIBARIJO V SREDOZEMSKEM MORJU1.  The granting of licences to fish in the waters of the Department of French Guyana shall be subject to an undertaking by the owner of the third-country fishing vessel concerned to permit an observer to come on board at the Commission's request.
Člen 262.  Third-country fishing vessels fishing in the waters of the Department of French Guyana shall keep a logbook corresponding to the model appearing in Part II of Annex V. Catch data shall be sent to the Commission upon request, via the French authorities.
Vzpostavitev zaprte sezone za ribolov na delfinke z uporabo naprav za združevanje ribCHAPTER VI
1.  Da bi zaščitili delfinke (Coryphaena hippurus), zlasti majhne, se ribolov na delfinke z uporabo naprav za združevanje rib (FAD) prepove od 1. januarja 2007 do 14. avgusta 2007 v vseh geografskih podobmočjih cone iz Sporazuma GFCM.SPECIAL PROVISIONS FOR COMMUNITY VESSELS FISHING IN THE MEDITERRANEAN SEA
2.  Z odstopanjem od odstavka 1 lahko država članica, če lahko dokaže, da zaradi slabega vremena ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, niso mogla izkoristiti svojih običajnih ribolovnih dni, te izgubljene dni prenese na ribolov FAD do 31. januarja naslednjega leta. Države članice, ki želijo koristiti to možnost prenosa, Komisiji do 1. januarja 2008 predložijo vlogo za dodatno število dni, ko bo plovilo pooblaščeno za ribolov na delfinke z uporabo FAD med obdobjem prepovedi od 1. januarja 2008 do 31. januarja 2008. Takšni vlogi so priloženi naslednji podatki:Article 26
(a) poročilo, ki vsebuje podrobnosti o ukinitvi zadevnih ribolovnih aktivnosti, vključno z ustreznimi meteorološkimi podatki;Establishment of a closed season for the dolphinfish fisheries using fish aggregating devices
(b) ime plovila;1.  In order to protect dolphinfish (Coryphaena hippurus), in particular small fish, dolphin fish fisheries using fish aggregating devices (FADs) shall be prohibited from 1 January 2007 to 14 August 2007, in all geographical sub-areas of the GFCM Agreement zone.
(c) registrska številka;2.  By way of derogation from paragraph 1, if a Member State can demonstrate that, due to bad weather, the fishing vessels flying its flag were unable to utilise their normal fishing days, that Member State may carry over days lost by its vessels in FAD fisheries until 31 January of the following year. Member States wishing to benefit from this carry-over shall submit to the Commission before 1 January 2008 an application for the additional number of days on which a vessel will be authorised to fish dolphinfish by using FADs during the prohibition period from 1 January 2008 until 31 January 2008. Such an application shall be accompanied by the following information:
(d) zunanje identifikacijske črke in številke, kakor so opredeljene v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 26/2004 z dne 30. decembra 2003 o registru ribolovne flote Skupnosti ( 35 ).(a) a report containing the details of the cessation of the fishing activities in question, including appropriate supporting meteorological information;
Komisija dobljene informacije posreduje izvršilnemu Sekretariatu GFCM.(b) name of the vessel;
3.  Države članice do 1. novembra 2007 Komisiji predložijo poročilo o izvajanju ukrepov iz odstavka 1.(c) registration number;
Člen 27(d) external identification letters and numbers as defined in Annex I to Commission Regulation (EC) No 26/2004 of 30 December 2003 on the Community fishing fleet register ( 35 ).
Vzpostavitev restriktivnih območij za ribolov z namenom zaščite občutljivih globokomorskih habitatovThe Commission shall forward the information obtained from the Member States to the GFCM Executive Secretariat.
1.  Prepoveduje se ribolov z vlečnimi strgačami in pridnenimi vlečnimi mrežami na območjih, omejenih s črtami, ki združujejo naslednje koordinate:3.  Before 1 November 2007 Member States shall send the Commission a report on the implementation of the measures referred to in paragraph 1.
(a) Zaprto območje za globokomorski ribolov „morski greben Lophelia pri rtu Santa Maria di Leuca“Article 27
— 39o 27,72' S, 18o 10,74' VEstablishment of fisheries restrictive areas in order to protect deep sea sensitive habitats.
— 39o 27,80' S, 18o 26,68' V1.  Fishing with towed dredges and bottom trawl nets shall be prohibited in the areas bounded by lines joining the following coordinates:
— 39o 11,16' S, 18o 04,28' V(a) Deep Sea fisheries restricted area ‘Lophelia reef off Capo Santa Maria di Leuca’
— 39o 11,16' S, 18o 35,58' V— 39o 27.72' N, 18o 10.74' E
(b) Zaprto območje za globokomorski ribolov „hladni ogljikovodikovi izvirki območja delte Nila“— 39o 27.80' N, 18o 26.68' E
— 31o 30,00' S, 33o 10,00' V— 39o 11.16' N, 18o 04.28' E
— 31o 30,00' S, 34o 00,00' V— 39o 11.16' N, 18o 35.58' E
— 32o 00,00' S, 34o 00,00' V(b) Deep Sea fisheries restricted area ‘The Nile delta area cold hydrocarbon seeps’
— 32o 00,00' S, 33o 10,00' V— 31o 30.00' N, 33o 10.00' E
(c) Zaprto območje za globokomorski ribolov „Eratosthemes Seamount“— 31o 30.00' N, 34o 00.00' E
— 33o 00,00' S, 32o 00,00' V— 32o 00.00' N, 34o 00.00' E
— 33o 00,00' S, 33o 00,00' V— 32o 00.00' N, 33o 10.00' E
— 34o 00,00' S, 33o 00,00' V(c) Deep Sea fisheries restricted area ‘The Eratosthemes Seamount’
— 34o 00,00' S, 32o 00,00' V— 33o 00.00' N, 32o 00.00' E
2.  Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zaščito občutljivih globokomorskih habitatov na območjih iz odstavka 1 in zlasti zagotovijo zaščito teh območij pred vplivi drugih ribolovnih aktivnosti, ki bi ogrozile ohranitev značilnosti teh habitatov.— 33o 00.00' N, 33o 00.00' E
POGLAVJE VII— 34o 00.00' N, 33o 00.00' E
POSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI RIBARIJO V UREJEVALNEM OBMOČJU NAFO— 34o 00.00' N, 32o 00.00' E
ODDELEK 12.  Member States shall take the measures necessary for the protection of deep sea sensitive habitats in the areas referred to in paragraph 1 and in particular shall ensure that they protect these areas from the impacts of any other than fishing activity jeopardizing the conservation of the features that characterize these particular habitats.
Sodelovanje SkupnostiCHAPTER VII
Člen 28SPECIAL PROVISIONS FOR COMMUNITY VESSELS FISHING IN THE NAFO REGULATORY AREA
Seznam plovilSECTION 1
1.  Samo plovila Skupnosti, ki imajo več kakor 50 bruto ton in jim je država članica njihove zastave izdala posebne ribolovne karte ter so vključena v evidenco plovil NAFO, smejo pod pogoji, določenimi v njihovih ribolovnih kartah, loviti, hraniti na krovu, pretovarjati in iztovarjati ribolovne vire iz urejevalnega območja NAFO.Community participation
2.  Vsaka država članica obvesti Komisijo v računalniško berljivi obliki vsaj 15 dni pred vstopom novega plovila v urejevalno območje NAFO o vsaki spremembi seznama plovil, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti ter imajo pooblastilo za ribolov v urejevalnem območju NAFO. Komisija te informacije takoj posreduje Sekretariatu NAFO.Article 28
3.  Seznam iz odstavka 2 vključuje naslednje:List of vessels
(a) interno številko plovila, kot je opredeljena v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 26/2004;1.  Only Community vessels of more than 50 gross tonnes which have been issued a special fishing permits by their flag Member State and are included in the NAFO vessel register shall be authorised, on the conditions set out in their permits, to fish, keep on board, trans-ship and land fishery resources from the NAFO Regulatory Area.
(b) mednarodni radijski klicni znak;2.  Each Member State shall inform the Commission in computer readable form, at least 15 days before the new vessel enters the NAFO Regulatory Area, of any amendment to its list of vessels flying its flag and registered in the Community that are authorised to fish in the NAFO Regulatory Area. The Commission shall forward this information promptly to the NAFO Secretariat.
(c) zakupnika plovila, kjer je to ustrezno;3.  The information referred to in paragraph 2 shall include the following:
(d) vrsto plovila.(a) the internal number of the vessel, as defined in Annex I to Regulation (EC) No 26/2004;
4.  Za plovila, ki začasno plujejo pod zastavo države članice (zakup prazne ladje), posredovane informacije poleg tega vključujejo:(b) the international radio call sign;
(a) datum, od katerega država članica plovilu dovoli pluti pod njeno zastavo;(c) the vessel charterer, where applicable;
(b) datum, od katerega država članica dovoljuje plovilu ribolov v urejevalnem območju NAFO;(d) the vessel type.
(c) ime države, kjer je plovilo registrirano ali je bilo prej registrirano, in datum, od katerega ne pluje več pod zastavo navedene države;4.  For vessels temporarily flying the flag of a Member State (bare boat charter), the information forwarded shall furthermore include:
(d) ime plovila;(a) the date from which the vessel has been authorised to fly the flag of the Member State;
(e) uradno registrsko številko plovila, ki so jo dodelili pristojni nacionalni organi;(b) the date from which the vessel has been authorised by the Member State to engage in fishing in the NAFO Regulatory Area;
(f) domače pristanišče plovila po prenosu;(c) the name of the State where the vessel is registered or has been previously registered and the date as from which it ceased flying the flag of that State;
(g) ime lastnika ali zakupnika plovila;(d) the name of the vessel;
(h) izjavo, da je poveljnik dobil kopijo veljavnih predpisov v urejevalnem območju NAFO;(e) the official registration number of the vessel assigned by the competent national authorities;
(i) glavne vrste, ki se lahko lovijo v urejevalnem območju NAFO;(f) the home port of the vessel after the transfer;
(j) podobmočja, kjer obstaja verjetnost, da bo plovilo ribarilo.(g) the name of owner or charterer of the vessel;
ODDELEK 2(h) a declaration that the master has been provided with a copy of the regulations in force in the NAFO Regulatory Area;
Tehnični ukrepi(i) the principal species which can be fished by the vessel in the NAFO Regulatory Area;
Člen 29(j) the Subareas where the vessel may be expected to fish.
Velikost mrežnih očesSECTION 2
1.  Uporaba vlečne mreže, ki ima v katerem koli predelu mrežna očesa manjša od 130 mm, je prepovedana pri neposrednem ribolovu vrst pridnenih rib iz Priloge VII, razen pri ribolovu Sebastes mentella, kot je navedeno v odstavku 3. Velikost mrežnih očes se lahko zmanjša na najmanj 60 mm za neposredni ribolov severnega kratkoplavutega lignja (Illex illecebrosus). Za neposredni ribolov raže (Rajidae) se ta velikost mrežnih očes poveča na najmanj 280 mm v vreči in 220 mm na vseh drugih delih vlečne mreže.Technical measures
2.  Plovila, ki lovijo severno kozico (Pandalus borealis), uporabljajo mreže z velikostjo mrežnih očes najmanj 40 mm.Article 29
3.  Plovila, ki lovijo kljunatega okuna (Sebastes mentella) v podobmočju 2 in razdelkih 1F in 3K, uporabljajo mreže z najmanjšo velikostjo mrežnih očes 100 mm.Mesh sizes
Člen 301.  The use of trawl net having in any section thereof net meshes of dimensions less than 130 mm shall be prohibited for direct fishing of the groundfish species referred to in Annex VII except for fishing for Sebastes mentella as referred to in paragraph 3. That mesh size may be reduced to a minimum of 60 mm for direct fishing of short-finned squid (Illex illecebrosus). For direct fishing of skates (Rajidae) that mesh size shall be increased to a minimum of 280 mm in the cod-end and 220 mm in all other parts of the trawl.
Dodatki k mrežam2.  Vessels fishing for shrimp (Pandalus borealis) shall use nets with a minimum mesh size of 40 mm.
1.  Uporaba kakršnih koli sredstev ali naprav razen tistih, opisanih v tem členu, ki ovirajo mrežna očesa ali zmanjšujejo njihovo velikost, je prepovedana.3.  Vessels fishing for pelagic Sebastes mentella (Oceanic redfish) in Sub-Area 2 and Division 1F and 3K shall use nets with a minimum mesh size of 100 mm.
2.  Platno, mreža ali kateri koli drug material se lahko doda na notranjo stran vreče, da se zmanjša ali prepreči škoda.Article 30
3.  Naprave se lahko dodajo na zgornjo stran vreče pod pogojem, da ne ovirajo mrežnih očes vreče. Uporaba zgornjih prevlek se omeji na tiste, naštete v Prilogi VIII.Attachments to nets
4.  Plovila, ki lovijo severno kozico (Pandalus borealis), uporabljajo izločevalno mrežo ali rešetko z razdaljo med prečkami največ 22 mm. Plovila, ki lovijo severno kozico v razdelku 3L, so opremljena tudi z zatičnimi verigami, dolgimi najmanj 72 cm, kakor je opisano v Prilogi IX.1.  The use of any means or device other than those described in this Article which obstructs the meshes of a net or which diminishes their size shall be prohibited.
Člen 312.  Canvas, netting or any other material may be attached to the underside of the cod-end in order to reduce or prevent damage.
Na krovu zadržan prilov3.  Devices may be attached to the upper side of the cod-end provided that they do not obstruct the meshes of the cod-end. The use of top-side chafers shall be limited to those listed in Annex VIII.
1.  Ribiška plovila omejijo prilov na največ 2 500 kg ali 10 %, pri čemer se upošteva večja vrednost vsake vrste, navedene v Prilogi IC, za katero Skupnosti kvote niso bile dodeljene v navedenem razdelku.4.  Vessels fishing for shrimp (Pandalus borealis) shall use sorting grids or grates with a maximum spacing between bars of 22 mm. Vessels fishing for shrimp in Division 3L shall also be equipped with toggle chains of a minimum of 72 cm in length as described in Annex IX.
2.  V primerih, ko velja prepoved lova ali je bila v celoti uporabljena kvota „drugo“, prilov zadevnih vrst ne sme presegati 1 250 kg ali 5 %, pri čemer se upošteva večja vrednost.Article 31
3.  Odstotki v odstavkih 1 in 2 se izračunajo kot masni odstotek za vsako posamezno vrsto celotnega ulova, zadržanega na krovu. Ulov severne kozice ni vključen v izračun ravni prilova pridnenih vrst rib.By-catch retained on board
Člen 321.  Fishing vessels shall limit their by-catch to a maximum of 2500 kg or 10 %, whichever is the greater, for each species listed in Annex IC for which no quota has been allocated in that Division to the Community.
Prilov v katerem koli izvleku2.  In cases where a ban on fishing is in force or an ‘Others’ quota has been fully utilised, the by-catch of the species concerned may not exceed 1 250 kg or 5 %, whichever is the greater.
1.  Če je odstotek prilova v katerem koli izvleku presegel odstotek, določen v členu 31(1) in (2), se plovilo nemudoma premakne za najmanj 10 navtičnih milj od položaja prejšnje vleke in v času naslednje vleke ohrani razdaljo najmanj 10 navtičnih milj od položaja prejšnje vleke. Če plovilo pri naslednjem izvleku kljub premiku zopet preseže omejitve prilova, mora zapustiti ta razdelek in se ne sme vrniti vsaj 60 ur.3.  The percentages in paragraphs 1 and 2 calculated as the percentage, by weight, for each species of the total catch retained on board. Catches of shrimp shall not be included in the calculation of by-catch levels of ground fish species.
2.  V primeru, da celoten prilov vseh pridnenih vrst rib, za katere veljajo kvote, v katerem koli izvleku pri ribolovu na kozico po teži preseže 5 % razdelka 3M ali 2,5 % razdelka 3L, se plovilo premakne za najmanj 10 navtičnih milj od kraja prejšnje vleke in ob naslednji vleki ohranja razdaljo 10 navtičnih milj od kraja prejšnje vleke. Če plovilo pri naslednjem izvleku kljub premiku zopet preseže omejitve prilova, zapusti ta razdelek in se ne vrne vsaj 60 ur.Article 32
3.  Odstotek prilova, dovoljenega v katerem koli izvleku, se izračuna kot masni odstotek za vsako vrsto celotnega ulova v tem izvleku.By-catch in any one haul
Člen 331.  If the percentages of by-catches in any one haul exceed the percentages laid down in Article 31(1) and (2) the vessel shall immediately move a minimum of 10 nautical miles from any position of the previous tow and throughout the next tow keep a minimum distance of 10 nautical miles from any position of the previous tow. If after moving, the next haul exceeds these by-catch limits the vessel shall leave the Division and not return for at least 60 hours.
Usmerjeni ribolov in prilov2.  Should total by-catches of all ground fish species subject to quota in any haul in the shrimp fishery exceed 5 % by weight in Division 3M or 2,5 % by weight in Division 3L, the vessel shall move a minimum of 10 nautical miles from any position of the previous tow and throughout the next tow keep a minimum distance of 10 nautical miles from any position of the previous tow. If after moving, the next haul exceeds these by-catch limits the vessel shall leave the Division and not return for at least 60 hours.
1.  Poveljniki plovil Skupnosti ne smejo izvajati usmerjenega ribolova vrste, za katero se uporabljajo omejitve prilova. Usmerjeni ribolov vrste se šteje za izvajanega, kadar ta vrsta obsega največji masni odstotek celotnega ulova v katerem koli izvleku.3.  The percentage of by-catch authorised in any one haul shall becalculated as the percentage, by weight, for each species of the total catch in that haul.
2.  Vendar ko plovilo, ki izvaja usmerjeni ribolov na ražo z velikostjo mrežnih očes, ki je primerna za ta ribolov, prvič v prilovu ujame vrste, za katere omejitve prilova zajemajo največji odstotek po teži celotnega ulova, se to šteje za naključje. V tem primeru plovilo nemudoma zamenja položaj v skladu s členom 32(1) in (2).Article 33
3.  Po odsotnosti v razdelku najmanj 60 ur poveljniki plovil Skupnosti v skladu z določbami člena 32(1) in (2) izvedejo poskusno vleko, ki ne sme trajati več kot 3 ure. Z odstopanjem od odstavka 1 tega odstavka, če izvlek takšne poskusne vleke vsebuje ulove vrste, za katere omejitve prilova zajemajo največji odstotek po teži celotnega ulova, to ne šteje kot usmerjeni ribolov. V tem primeru plovilo nemudoma zamenja položaj v skladu s členom 32(1) in (2).Directed fishery and by-catch
Člen 341.  Masters of Community vessels shall not conduct directed fisheries for species for which by-catch limits apply. A directed fishery for a species shall be considered to have been conducted when that species comprises the largest percentage by weight of the total catch in any one haul.
Minimalna velikost rib2.  However, when a vessel is conducting a directed fishery for skate with a legal mesh size appropriate for that fishery, the first time that, in a haul, catches of species for which by-catch limits comprise the largest percentage, by weight of the total catch, they shall be considered as incidental. In this event the vessel shall immediately change position in accordance with Article 32(1) and (2).
1.  Ribe iz urejevalnega območja NAFO, ki nimajo zahtevane velikosti, določene v Prilogi X, se ne smejo predelati, obdržati na krovu, pretovoriti, iztovoriti, prepeljati, uskladiščiti, prodati, razstaviti ali ponuditi za prodajo, ampak se takoj vrnejo v morje.3.  Following an absence from a Division of at least 60 hours in accordance with the provisions of Article 32(1) and (2), masters of Community vessels shall undertake a trial tow the duration of which shall not exceed 3 hours. By way of derogation from paragraph 1 of this Article, if in a haul from such a trial tow catches of species for which by-catch limits comprise the largest percentage, by weight of the total catch, it shall not be considered as a directed fishery. In this event the vessel shall immediately change position in accordance with Article 32(1) and (2).
2.  Če količina ujetih rib, ki nimajo zahtevane velikosti iz Priloge X, presega 10 % skupne količine, se plovilo pred nadaljevanjem ribolova umakne za najmanj pet morskih milj od položaja prejšnjega izvleka. Vsaka predelana riba, za katero se uporabljajo zahteve glede minimalne velikosti, ki je krajša od ustrezne dolžine iz Priloge X, se šteje za ribo, ki je pod minimalno velikostjo rib.Article 34
ODDELEK 3Minimum size of fish
Vzpostavitev restriktivnih območij za ribolov z namenom zaščite občutljivih globokomorskih habitatov (Seamounts)1.  Fish from the NAFO Regulatory Area which do not have the size required as set out in Annex X may not be processed, retained on board, trans-shipped, landed, transported, stored, sold, displayed or offered for sale, but shall be returned immediately to the sea.
Člen 352.  Where the quantity of caught fish not having the size required as set out in Annex X exceeds 10 % of the total quantity, the vessel shall move away to a distance of at least five nautical miles from any position of the previous haul before continuing fishing. Any processed fish for which minimum fish size requirements apply which is below a length equivalent in Annex X, shall be deemed to originate from fish that is below the minimum fish size.
Pridneno ribolovno orodjeSECTION 3
Na naslednji območjih je prepovedano izvajanje ribolovnih aktivnosti, ki vključujejo pridneno ribolovno orodje:Establishment of fisheries restrictive areas in order to protect deep sea sensitive habitats (seamounts)
Površina | Koordinata 1 | Koordinata 2 | Koordinata 3 | Koordinata 4Article 35
Orphan Knoll | 50.00.30 | 47.00.30 | 51.00.30 | 45.00.30 | 51.00.30 | 47.00.30 | 50.00.30 | 45.00.30Demersal fishing gears
Corner | Seamounts | 35.00.00 | 48.00.00 | 36.00.00 | 48.00.00 | 36.00.00 | 52.00.00 | 35.00.00 | 52.00.00The conduct of fishing activities involving demersal fishing gears shall be prohibited in the following areas:
Nova Fundlandija | Seamounts | 43.29.00 | 43.20.00 | 44.00.00 | 43.20.00 | 44.00.00 | 46.40.00 | 43.29.00 | 46.40.00Area | Coordinate 1 | Coordinate 2 | Coordinate 3 | Coordinate 4
Nova Anglija | Seamounts | 35.00.00 | 57.00.00 | 39.00.00 | 57.00.00 | 39.00.00 | 64.00.00 | 35.00.00 | 64.00.00Orphan Knoll | 50.00.30 | 47.00.30 | 51.00.30 | 45.00.30 | 51.00.30 | 47.00.30 | 50.00.30 | 45.00.30
ODDELEK 4Corner | Seamounts | 35.00.00 | 48.00.00 | 36.00.00 | 48.00.00 | 36.00.00 | 52.00.00 | 35.00.00 | 52.00.00
Kontrolni ukrepiNewfoundland | Seamounts | 43.29.00 | 43.20.00 | 44.00.00 | 43.20.00 | 44.00.00 | 46.40.00 | 43.29.00 | 46.40.00
Člen 36New England | Seamounts | 35.00.00 | 57.00.00 | 39.00.00 | 57.00.00 | 39.00.00 | 64.00.00 | 35.00.00 | 64.00.00
Označevanje proizvoda in ločeno natovarjanjeSECTION 4
1.  Vse predelane ribe, pridobljene v urejevalnem območju NAFO, se označijo tako, da se prepoznata vsaka vrsta in kategorija proizvoda, kot je navedeno v členu 1 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupnih tržnih ureditvah za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva ( 36 ), v primeru kozice pa datum ulova. Označi se tudi, da so bile ulovljene v urejevalnem območju NAFO.Control measures
2.  Vse kozice, pridobljene v razdelkih 3L in 3M, in vse grenlandske morske plošče, pridobljene v podobmočju 2 ter razdelkih 3KLMNO, se označijo z navedbo ulova v zadevnih conah.Article 36
3.  Ob upoštevanju pravne varnosti in navigacijskih odgovornosti poveljnika plovila, se uporablja naslednje:Product labelling and separate stowage
(a) vsi ulovi znotraj urejevalnega območja NAFO se natovarjajo ločeno od vseh ulovov izven tega območja. Ulovi se hranijo jasno ločeni, na primer s plastiko, vezanim lesom ali mrežastim materialom;1.  All processed fish harvested in the NAFO Regulatory Area shall be labelled in such a way that each species and product category as referred to in Article 1 of Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products ( 36 ) and in case of shrimp the date of capture is identifiable. It shall also be marked as having been caught in the NAFO Regulatory Area.
(b) ulove istih vrst je dovoljeno natovarjati v več kot enem delu ladijskega skladišča, vendar je lokacija skladiščenja jasno označena v natovornem načrtu iz člena 37.2.  All shrimp harvested in Division 3L and 3M and all Greenland halibut harvested in Subarea 2 and Divisions 3KLMNO shall be marked as having been caught in these respective zones.
Člen 373.  Taking into account consideration for the legitimate safety and navigational responsibilities of the master of the vessel, the following shall apply:
Ribolovni dnevnik in natovorni načrta) all catches taken inside the NAFO Regulatory Area shall be stowed separately from all catches taken outside the area. They shall be kept clearly separate, for example with plastic, plywood or netting;
1.  Poleg tega, da ravnajo v skladu s členi 6, 8, 11 in 12 Uredbe (EGS) št. 2847/93, poveljniki plovil Skupnosti vpišejo v ladijski dnevnik informacije, naštete v Prilogi XI te Uredbe.b) catches of the same species may be stowed in more than one part of the hold but the location where it is stowed shall be clearly represented in the stowage plan referred to in Article 37.
2.  Pred vsakim 15. dnem v mesecu vsaka država članica v računalniško berljivi obliki Komisijo obvesti o količini staležev iz Priloge XII, ki so bili iztovorjenih v prejšnjem mesecu, in sporoči vse informacije, prejete na podlagi členov 11 in 12 Uredbe (EGS) št. 2847/93.Article 37
3.  Za ulove vrst, naštetih v Prilogi IC, poveljniki plovil Skupnosti vodijo:Fishing and production logbooks and stowage plan
(a) ribolovni dnevnik z navedbo njihove skupne proizvodnje po vrstah na krovu, izražene s težo proizvodov v kilogramih;1.  In addition to complying with Articles 6, 8, 11 and 12 of Regulation (EEC) No 2847/93, masters of Community vessels shall enter in the logbook the information listed in Annex XI to the Regulation.
(b) natovorni načrt, ki navaja lokacijo različnih vrst v skladiščih. Za severno kozico imajo plovila natovorni načrt, ki določa lokacijo, kjer je bila kozica ujeta v razdelku 3L ter 3M, določene pa so tudi količine severne kozice po razdelkih na krovu in teža produkta, izražena v kilogramih.2.  Before the 15th of each month, each Member State shall, in computer-readable form, notify the Commission of the quantities of stocks specified in Annex XII landed during the preceding month and communicate any information received under Articles 11 and 12 of Regulation (EEC) No 2847/93.
4.  Ribolovni dnevnik in natovorni načrt iz odstavka 3 se dnevno posodabljata za prejšnji dan od 00.00 (UTC) do 24.00 (UTC) in ostaneta na krovu, dokler se plovilo povsem ne raztovori.3.  The masters of Community vessels shall, in respect of catches of the species listed in Annex IC, keep:
5.  Poveljnik plovila Skupnosti zagotovi potrebno pomoč, da se preverijo količine, navedene v ribolovnem dnevniku, in predelani proizvodi, shranjeni na krovu.(a) a production logbook stating their cumulative production, by species on board in product weight stated in kilograms.
6.  Države članice vsaki dve leti potrdijo točnost načrtov zmogljivosti za vsa plovila Skupnosti, ki imajo pooblastilo za ribolov v skladu s členom 28(1). Poveljnik zagotovi, da ostane kopija takega potrdila na krovu, da se jo lahko pokaže na zahtevo inšpektorja.(b) a stowage plan that shows the location of the different species in the holds. In the case of shrimp, vessels shall keep a stowage plan that specifies the location of shrimp taken in Division 3L and in Division 3M as well as the quantities of shrimp by Division on board in product weight stated in kilograms.
Člen 384.  The production logbook and stowage plan referred to in paragraph 3 shall be updated on a daily basis for the preceding day reckoned from 00.00 hrs (UTC) until 24.00 hrs (UTC) and shall be kept on board until the vessel has unloaded completely.
Mreže na krovu5.  The master of a Community vessel shall provide the necessary assistance to enable the quantities declared in the production logbook and the processed products stored on board to be verified.
1.  Pri neposrednem ribolovu ene ali več vrst, naštetih v Prilogi VII, plovila Skupnosti ne smejo imeti mrež z očesi, ki so manjša od tistih, določenih v členu 29.6.  Every two years Member States shall certify the accuracy of the capacity plans for all Community vessels authorised to fish pursuant to Article 28(1). The master shall ensure that a copy of such certification remains onboard to be shown to an inspector upon request.
2.  Vendar imajo lahko plovila Skupnosti, ki na istem potovanju ribarijo v območjih, ki niso urejevalno območje NAFO, na krovu mreže z očesi, manjšimi od tistih, določenih v členu 29, pod pogojem, da so te mreže varno zvezane in pospravljene in niso na voljo za takojšnjo uporabo. Takšne mreže:Article 38
a) morajo biti snete s krova in vlačilnih ali vlečnih kablov in vrvi; inCarrying of nets
b) če so na palubi ali nad njo, morajo biti varno privezane na del zgornje konstrukcije.1.  When fishing directly for one or more of the species listed in Annex VII, Community vessels shall not carry nets with a mesh size smaller than that laid down in Article 29.
Člen 392.  However, Community vessels fishing in the course of the same voyage in areas other than the NAFO Regulatory Area may keep on board nets with a smaller mesh size than that laid down in Article 29 provided they are securely lashed and stowed and are not available for immediate use. Such nets must:
Pretovarjanjea) be unshackled from their boards and their hauling or trawling cables and ropes; and
1.  Plovila Skupnosti ne opravljajo pretovarjanja v urejevalnem območju NAFO, razen če za to od svojih pristojnih organov dobijo predhodno pooblastilo.b) if they are carried on or above the deck, be lashed securely to a part of the superstructure.
2.  Plovila Skupnosti ne opravljajo pretovarjanja rib s plovila ali na plovilo nepogodbenice, ki je bilo opaženo ali za katero je bilo drugače ugotovljeno, da se ukvarja z ribolovom v urejevalnem območju NAFO.Article 39
3.  Plovila skupnosti o vsakem pretovarjanju v urejevalnem območju NAFO poročajo svojim pristojnim organom. Plovilo dajalec poroča najmanj štiriindvajset ur pred pretovarjanjem in plovilo prejemnik najkasneje eno uro po pretovarjanju.Trans-shipment
4.  Poročilo iz odstavka 3 vključuje čas, geografski položaj, skupno zaokroženo maso po vrstah, ki se raztovarjajo ali natovarjajo, izraženo v kilogramih, kot tudi klicni znak plovil, udeleženih pri pretovarjanju.1.  Community vessels shall not engage in trans-shipment operations in the NAFO Regulatory Area unless they have received prior authorisation to do so from their competent authorities.
5.  Plovilo prejemnik mora vsaj 24 ur pred vsakim iztovarjanjem poleg skupnega ulova na krovu in skupne teže, ki se natovarja, sporočiti tudi ime pristanišča in pričakovani čas iztovarjanja.2.  Community vessels shall not engage in trans-shipment operations of fish from or to a non-contracting party vessel which has been sighted or otherwise identified as having engaged in fishing activities in the NAFO Regulatory Area.
6.  Države članice poročila iz odstavkov 3 in 5 takoj pošljejo Komisiji, ki jih takoj posreduje Sekretariatu NAFO.3.  Community vessels shall report each trans-shipment in the NAFO Regulatory Area to their competent authorities. Donor vessels shall make that report at least twenty-four hours in advance and receiving vessels not later than one hour after the trans-shipment.
Člen 404.  The report referred to in paragraph 3 shall include the time, the geographical position, the total round weight by species to be off-loaded or on-loaded in kilograms as well as the call sign of vessels involved in the trans-shipment.
Zakup plovil Skupnosti5.  The receiving vessel shall report, in addition to the total catch on board and the total weight to be landed, the name of the port and the expected time of landing at least 24 hours in advance of any landing.
1.  Države članice lahko privolijo, da postane ribiško plovilo, ki pljuje pod njihovo zastavo in ima pooblastilo za ribolov v urejevalnem območju NAFO, predmet sporazuma o zakupu z namenom delne ali celotne uporabe kvot in/ali ribolovnih dni, dodeljenih drugi pogodbenici NAFO. Vendar sporazumi o zakupu, ki vključujejo plovila, za katera NAFO ali katera koli druga regionalna ribiška organizacija ugotovi, da so bila udeležena v nezakonitem, neprijavljenem in nereguliranem ribolovu, niso dovoljeni.6.  Member States shall promptly transmit the reports referred to in paragraph 3 and 5 to the Commission, which shall promptly forward them to the NAFO Secretariat.
2.  Na dan sklenitve sporazuma o zakupu država članica zastave Komisiji pošlje naslednje informacije, ki jih le-ta nato posreduje izvršilnemu sekretarju NAFO:Article 40
(a) svoje soglasje k sporazumu o zakupu;Chartering of Community vessels
(b) vrste, zajete v zakupu, in ribolovne možnosti, ki jih dodeljuje pogodba o zakupu;1.  Member States may assent tot a fishing vessel flying their flag and authorised to fish in the NAFO Regulatory Area being subject to a chartering arrangement for the utilisation in part or in full of a quota and/or fishing days allocated to another Contracting Party of NAFO. Chartering arrangements involving vessels identified by NAFO or any other Regional fisheries Organisation as having been involved in Illegal, Unreported and Unregulated (IUU) fishing activities shall, however, not be permitted.
(c) trajanje sporazuma o zakupu;2.  On the date of the conclusion of a chartering arrangement, the flag Member State shall send the following information to the Commission, which shall forward this information to the Executive Secretary of NAFO:
(d) ime zakupnika;(a) its assent to the charter arrangement;
(e) pogodbenico, ki daje plovilo v zakup;(b) species covered by the charter and fishing opportunities allocated by the charter contract;
(f) ukrep, ki ga je država članica sprejela z namenom zagotoviti, da zakupljena plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, v času trajanja zakupa izpolnjujejo ukrepe NAFO za ohranjanje in izvrševanje.(c) duration of the charter arrangement;
3.  Ob izteku sporazuma o zakupu država članica zastave obvesti Komisijo, ki te informacije takoj posreduje izvršilnemu sekretarju NAFO.(d) name of the charterer;
4.  Država članica zastave zagotovi, da:(e) contracting party which chartered the vessel;
(a) plovilo v času zakupa nima pooblastila za ribolov v okviru ribolovnih možnosti, dodeljenih državi članici zastave;(f) the action the Member State has taken to ensure that the chartered vessels flying its flag comply with the NAFO conservation and enforcement measures for the duration of the chartering period.
(b) plovilo nima pooblastila za ribolov v okviru več kot enega sporazuma o zakupu v istem obdobju;3.  When the charter arrangement ends, the flag Member State shall inform the Commission, which shall promptly forward this information to the Executive Secretary of NAFO.
(c) plovilo v času trajanja zakupa izpolnjuje ukrepe NAFO za ohranjanje in izvrševanje;4.  The flag Member State shall act to ensure that:
(d) zakupljena plovila v ladijskem dnevniku beležijo vse ulove in prilove, opravljene v okviru priglašenih sporazumov, ločeno od drugih podatkov o ulovu.(a) the vessel is not authorised to fish during the charter period against the fishing opportunities allocated to the flag Member State;
5.  Države članice poročajo Komisiji o vseh ulovih in prilovih, navedenih v odstavku 4(d), ločeno od ostalih podatkov o ulovu. Komisija navedene podatke takoj posreduje izvršilnemu sekretarju NAFO.(b) the vessel is not authorised to fish under more than one charter arrangement during the same period;
Člen 41(c) the vessel complies with the NAFO conservation and enforcement measures for the duration of the chartering period;
Spremljanje ribolovnega napora(d) all catches and by-catches under notified chartering arrangements are recorded in the fishing logbook by the chartered vessel separate from other catch data.
1.  Vsaka država članica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da je ribolovni napor njenih plovil sorazmeren z ribolovnimi možnostmi, ki so tej državi članici na voljo v urejevalnem območju NAFO.5.  Member States shall report all catches and by-catches as referred to in paragraph 4(d) to the Commission separately from other national catch data. The Commission shall promptly forward those data to the Executive Secretary of NAFO.
2.  Države članice pošljejo Komisiji ribolovni načrt za svoja plovila, ki lovijo vrste v urejevalnem območju NAFO, najpozneje do 31. januarja 2007 ali po tem datumu, vendar najmanj 30 dni pred začetkom take aktivnosti. Ribolovni načrt med drugim opredeli plovilo ali plovila, ki bodo sodelovala v tem ribolovu, in število načrtovanih ribolovnih dni, ki jih bodo navedena plovila preživela v urejevalnem območju NAFO.Article 41
3.  Države članice na indikativni osnovi obvestijo Komisijo o nameravanih aktivnostih njihovih plovil na drugih območjih.Monitoring of fishing effort
4.  Ribolovni načrt predstavlja celoten ribolovni napor, predviden za urejevalno območje NAFO glede na ribolovne možnosti, ki so na voljo državi članici, ki pripravlja obvestilo.1.  Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the fishing effort of its vessels is commensurate with the fishing opportunities available to that Member State in the NAFO Regulatory Area.
5.  Države članice najpozneje do 15. januarja 2008 poročajo Komisiji o izvajanju svojih ribolovnih načrtov. Navedena poročila vključujejo število plovil, ki dejansko izvajajo ribolov v urejevalnem območju NAFO, ulov vsakega plovila in skupno število dni, ko je posamezno plovilo ribarilo v navedenem območju. O aktivnostih plovil, ki lovijo kozice v razdelkih 3M in 3L se poroča ločeno za vsak razdelek.2.  Member States shall transmit to the Commission the fishing plan for their vessels fishing for species in the NAFO Regulatory Area no later than 31 January 2007 or, thereafter, at least 30 days before the commencement of such activity. The fishing plan shall identify, inter alia, the vessel or vessels that will engage in these fisheries and the intended number of fishing days those vessels will spend in the NAFO Regulatory Area.
ODDELEK 53.  Member States shall, on an indicative basis, inform the Commission of the intended activities of their vessels in other areas.
Posebne določbe za severno kozico4.  The fishing plan shall represent the total fishing effort to be deployed in the NAFO Regulatory Area in relation to the fishing opportunities available to the Member State making the notification.
Člen 425.  No later than 15 January 2008, Member States shall report to the Commission on the implementation of their fishing plans. Those reports shall include the number of vessels actually engaged in fishing activities in the NAFO Regulatory Area, the catches of each vessel and the total number of days each vessel fished in that Area. Activities of vessels fishing for shrimp in Divisions 3M and 3L shall be reported separately for each Division.
Ribolov severne koziceSECTION 5
1.  Vsaka država članica dnevno poroča Komisiji o količinah severne kozice (Pandalus borealis), ulovljene v razdelku 3L urejevalnega območja NAFO s plovili, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti. Vse ribolovne aktivnosti se odvijajo v globinah več kakor 200 metrov in so omejene na eno plovilo naenkrat za vsako dodelitev državi članici.Special provisions for northern prawns
2.  Poveljniki plovil, ki lovijo severno kozico v razdelku 3L, ali njihovi predstavniki pred vhodom v pristanišče pristojnim organom držav članic, katere pristanišče želijo uporabiti, predložijo naslednje podatke, in sicer vsaj 24 ur pred predvidenim časom prihoda v pristanišče:Article 42
(a) čas prihoda v pristanišče;Northern prawn fisheries
(b) količine severne kozice, ki jo imajo na krovu;1.  Each Member State shall report to the Commission daily on the quantities of Northern prawns (Pandalus borealis) caught in Division 3L of the NAFO Regulatory Area by vessels flying its flag and registered in the Community. All fishing activities shall take place at depths greater than 200 metres and shall be limited to one vessel per each Member State allocation at any one time.
(c) razdelek ali razdelke, kjer so ribe ulovili.2.  Masters of vessels fishing for shrimp in Division 3L or their representatives shall, before entry into any port, provide the competent authorities of the Member States whose ports they wish to use with the following information at least 24 hours before the estimated time of arrival at port:
ODDELEK 6a) the time of arrival at port;
Posebne določbe za rdečega okunab) the quantities of shrimp retained on board;
Člen 43c) the Division or Divisions where the catches were taken.
Ribolov rdečega okunaSECTION 6
1.  Poveljnik plovila Skupnosti, ki lovi rdečega okuna v podobmočju razdelka 2 in razdelkih IF, 3K in 3M urejevalnega območja NAFO, vsak drugi ponedeljek obvesti pristojne organe države članice, pod zastavo katere pluje plovilo ali v kateri je plovilo registrirano, o količinah rdečega okuna, ulovljenega v navedenih conah v dvotedenskem obdobju, ki se je končalo preteklo nedeljo opolnoči.Special provisions for redfish
Če skupni ulov doseže 50 % TAC, se obvestilo pripravlja tedensko vsak ponedeljek.Article 43
2.  Države članice sporočijo Komisiji vsak drugi torek do opoldne količine rdečega okuna, ki so jih ulovila plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in so registrirana na njihovem ozemlju, v podobmočju 2 ter razdelkih IF, 3K in 3M urejevalnega območja NAFO v obdobju štirinajstih dni, ki se je končalo preteklo nedeljo opolnoči.Redfish fishery
Če skupni ulov doseže 50 % TAC, se poročilo pošilja tedensko.1.  Every second Monday, the master of a Community vessel fishing for redfish in Division Subarea 2 and Divisions IF, 3K and 3M of the NAFO Regulatory Area, shall notify the competent authorities of the Member State whose flag the vessel is flying or in which the vessel is registered of the quantities of redfish caught in those zones in the two-week period ending at 12 midnight on the previous Sunday.
ODDELEK 7When accumulated catches reach 50 % of the TAC, the notification shall be made weekly each Monday.
Izvršilni ukrepi2.  Member States shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12 midnight on the previous Sunday the quantities of redfish caught in Subarea 2 and Divisions IF, 3K and 3M of the NAFO Regulatory Area by vessels flying their flag and registered in their territory.
Člen 44When accumulated catches have reached 50 % of the TAC, reports shall be sent on a weekly basis.
Spremljanje kršitevSECTION 7
1.  Pristojni organi države članice, ki je bila obveščena o kršitvi enega od svojih plovil, nemudoma in v celoti preverijo kršitev, da pridobijo potreben dokaz, ki po potrebi vključuje fizični pregled zadevnega plovila.Enforcement measures
2.  Pristojni organi države članice nemudoma sprožijo sodne postopke ali sprejmejo upravne ukrepe v skladu z nacionalno zakonodajo proti državljanom, odgovornim za to, da je plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, plulo tam, kjer ukrepi, ki jih je sprejela NAFO, niso bili upoštevani.Article 44
3.  Pristojni organi države članice zastave zagotovijo, da bo postopek, sprožen po odstavku 2 v skladu z ustreznimi določbami nacionalne zakonodaje, zmožen predvideti učinkovite ukrepe, ki so dovolj strogi, zagotavljajo skladnost, odgovornim za kršitev onemogočajo okoriščanje zaradi kršitve ter učinkovito odvračajo od prihodnjih kršitev.Follow-up to infringements
Člen 451.  The competent authorities of a Member State notified of an infringement committed by one of its vessels shall investigate that infringement immediately and fully to obtain the evidence required which shall include, where appropriate, the physical inspection of the vessel concerned.
Obravnava poročil inšpektorjev o kršitvah2.  The competent authorities of the Member State shall take immediate judicial or administrative action in accordance with their national legislation against the nationals responsible for the vessel flying its flag where the measures adopted by NAFO have not been respected.
1.  Poročila o pregledu in nadzoru, ki jih sestavijo inšpektorji NAFO, so dopusten dokaz v sodnih in upravnih postopkih katere koli države članice. Za ugotovitev dejstev države članice ta poročila obravnavajo na isti osnovi kot poročila o pregledu in nadzoru svojih inšpektorjev.3.  The competent authorities of the flag Member State shall ensure that the proceedings initiated pursuant to paragraph 2 are capable, in accordance with the relevant provisions of national law, of providing effective measures that are adequate in severity, secure compliance, deprive those responsible of the economic benefit of the infringement and effectively discourage future infringements.
2.  Države članice medsebojno sodelujejo z namenom pospeševanja sodnih ali drugih postopkov, ki so posledica poročila, predloženega s strani inšpektorja po tem programu, ob upoštevanju pravil, ki urejajo dopustnost dokaza v domačih sodnih in drugih sistemih.Article 45
Člen 46Treatment of infringement reports from inspectors
Okrepljeno spremljanje v zvezi z nekaterimi resnimi kršitvami1.  Inspection and surveillance reports drawn up by NAFO inspectors shall constitute admissible evidence for judicial or administrative proceedings of any Member States. For establishing facts, those reports shall be treated on the same basis as inspection and surveillance reports of their own inspectors.
1.  Poleg določb Uredbe Sveta (EGS) št. 1956/88 z dne 9. junija 1988 o sprejetju določb za izvajanje Programa skupnega mednarodnega inšpekcijskega nadzora, ki ga je sprejela Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika ( 37 ), zlasti odstavkov 9 in 10 priloženega programa, država članica zastave sprejme ukrepe v okviru tega oddelka, kjer plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, stori eno od naslednjih resnih kršitev:2.  Member States shall collaborate in order to facilitate judicial or other proceedings arising from a report submitted by an inspector under this scheme, subject to the rules governing the admissibility of evidence in domestic judicial and other systems.
(a) Usmerjeni ribolov na stalež, za katerega velja moratorij ali za katerega je ribolov prepovedan.Article 46
(b) Napačno evidentiranje ulovov. Za ukrep spremljanja po tem členu je razlika med inšpektorjevimi ocenami predelanega ulova na krovu, po vrstah ali v celoti, in številkami, vnesenimi v ribolovni dnevnik, 10 ton ali 20 %, pri čemer se upošteva večja vrednost, izračunano kot odstotek številk ribolovnega dnevnika. Za izračun ocene ulova na krovu se uporablja faktor skladiščenja, dogovorjen med inšpektorji pogodbenice, ki izvaja pregled, in pogodbenico, ki ji pripada pregledano plovilo.Enhanced follow-up with regard to certain serious infringements
(c) Ponovitev enake resne kršitve iz odstavka 9 Programa, priloženega Uredbi (EGS) št. 1956/88, ki je bila potrjena v skladu z odstavkom 10 Programa v 100-dnevnem obdobju ali med ribolovnim potovanjem, kar je krajše.1.  In addition to the provisions of Council Regulation (EEC) No 1956/88 of 9 June 1988 adopting provisions for the application of the scheme of joint international inspection adopted by the Northwest Atlantic Fisheries Organization ( 37 ), in particular paragraphs 9 and 10 of the Scheme attached thereto, the flag Member State shall take action under this Section where a vessel flying its flag has committed one of the following serious infringements:
2.  Država članica zastave zagotovi, da po inšpekciji iz odstavka 3 zadevno plovilo preneha z vsemi ribolovnimi aktivnostmi in da se sproži preiskava glede resne kršitve.(a) directed fishing for a stock which is subject to a moratorium or for which fishing is prohibited.
3.  Če v urejevalnem območju ni prisoten noben inšpektor ali druga oseba, imenovana s strani države članice zastave plovila za izvajanje preiskave, kot je določeno v odstavku 1, država članica zastave od plovila zahteva, da le-to nemudoma odpluje do pristanišča, kjer je takšno preiskavo mogoče sprožiti.(b) mis-recording of catches. To be considered for follow-up action under this Article the difference between the inspector's estimates of processed catch on board, by species or in total, and the figures recorded in the production logbook shall be 10 tons or 20 %, whichever is the greater, calculated as a percentage of the production logbook figures. In order to calculate the estimate of the catch on board a stowage factor agreed between the inspectors of the inspecting Contracting Party and the Contracting Party of the inspected vessel shall be used.
4.  Ob zaključku preiskave zaradi resnih kršitev napačnega evidentiranja ulova iz odstavka 1(b) država članica zastave zagotovi, da se po njenem pooblastilu v pristanišču izvede fizični pregled in štetje celotnega ulova na krovu. Takšen pregled se lahko izvede ob prisotnosti inšpektorja iz katere koli pogodbenice, ki želi sodelovati, pod pogojem, da se s tem strinja država članica zastave.(c) the repetition of the same serious infringement mentioned in paragraph 9 of the Scheme attached to Regulation (EEC) No 1956/88, that has been confirmed in accordance with paragraph 10 of the Scheme during a 100 day period or within the fishing trip, whichever is shorter.
5.  Ko mora plovilo v skladu z odstavki 2, 3 in 4 odpluti v pristanišče, se lahko vkrca in na krovu plovila med plovbo do drugega pristanišča ostane inšpektor iz druge pogodbenice, pod pogojem, da pristojni organ države članice pregledanega plovila od inšpektorja ne zahteva, naj zapusti plovilo.2.  The flag Member State shall ensure that following the inspection referred to in paragraph 3 the vessel concerned ceases all fishing activities and an investigation into the serious infringement is initiated.
Člen 473.  If no inspector or other person designated by the flag Member State of the vessel to carry out the investigation as outlined in paragraph 1 is present in the Regulatory area the flag Member State shall require the vessel to proceed immediately to a port where the investigation can be initiated.
Izvršilni ukrepi4.  When completing the investigation for any serious infringement of mis-recording of catch referred to in paragraph 1(b) the flag Member State shall ensure that the physical inspection and enumeration of total catch on board takes place under its authority in port. Such inspection may take place in the presence of an inspector from any another Contracting Party that wishes to participate, subject to the consent of the flag Member State.
1.  Vsaka država članica zastave sprejme izvršilne ukrepe v zvezi s plovilom, za katerega je bilo v skladu z njeno zakonodajo ugotovljeno, da je ribiško plovilo pod njeno zastavo storilo resno kršitev iz člena 46.5.  When a vessel is required to proceed to port pursuant to paragraphs 2, 3 and 4, an inspector from another Contracting Party may board and/or remain on board the vessel as it is proceeding to port, provided that the competent authority of the Member State of the inspected vessel does not require the inspector to leave the vessel.
2.  Odvisno od teže prekrška in v skladu z ustreznimi določbami nacionalne zakonodaje lahko ukrepi iz odstavka 1 vključujejo:Article 47
(a) denarne kazni;Enforcement measures
(b) zaseg nezakonitega ribiškega orodja in ulovov;1.  Each flag Member State shall take enforcement measures with respect to a vessel, where it has been established, in accordance with its laws that this fishing vessel flying its flag committed a serious infringement to in Article 46.
(c) sekvestracijo plovila;2.  The measures referred to in paragraph 1 may include, in particular depending on the gravity of the offence and in accordance with the pertinent provisions of national law:
(d) začasni ali trajni odvzem dovoljenja za ribolov;a) fines;
(e) zmanjšanje ali odvzem ribolovne kvote.b) seizure of illegal fishing gear and catches;
3.  Država članica zastave zadevnega plovila Komisijo nemudoma obvesti o ustreznih ukrepih, ki jih je sprejela v skladu s tem členom. Na podlagi tega obvestila Komisija o navedenih ukrepih obvesti Sekretariat NAFO.c) sequestration of the vessel;
Člen 48d) suspension or withdrawal of fishing authorisation;
Poročilo o kršitvahe) reduction or withdrawal of the fishing quota.
1.  V primeru resne kršitve iz člena 46 zadevna država članica takoj, ko je to izvedljivo, v vsakem primeru pa v treh mesecih od obvestila o kršitvi, Komisiji predloži poročilo o poteku preiskave, vključno s podrobnostmi ukrepov, sprejetih ali predlaganih v zvezi z resno kršitvijo, ter poročilo o rezultatih preiskave, ko je le-ta zaključena.3.  The flag Member State of the vessel concerned shall notify to the Commission without delay, the appropriate measures taken in accordance with this Article. Based on this notification, the Commission shall notify to the NAFO Secretariat of that measures.
2.  Komisija sestavi poročilo Skupnosti na podlagi poročil držav članic. V štirih mesecih od obvestila o kršitvi Komisija Sekretariatu NAFO pošlje poročilo Skupnosti o poteku preiskave ter kakor hitro je to mogoče tudi poročilo o rezultatih preiskave, ko je le-ta zaključena.Article 48
POGLAVJE VIIIReport on infringements
POSEBNE DOLOČBE ZA IZTOVARJANJE IN PRETOVARJANJE ZAMRZNJENIH RIB, KI JIH ULOVIJO RIBIŠKA PLOVILA TRETJIH DRŽAV V UREJEVALNEM OBMOČJU NEAFC1.  In case of a serious infringement referred to in Article 46, the Member State concerned shall provide the Commission with a report on the progress of the investigation, including details of any action taken or proposed to be taken in relation to the serious infringement as soon as practicable and in any case within three months following the notification of the infringement and a report on the outcome of the investigation when the investigation is completed.
Člen 492.  The Commission shall compile a Community report on the basis of the reports of the Member States. It shall send the Community report on the progress of the investigation to the NAFO Secretariat within four months following the notification of the infringement and as soon as possible the report on the outcome of the investigation when the investigation is completed.
Pomorska inšpekcijaCHAPTER VIII
Brez poseganja v Uredbo Sveta (EGS) št. 2847/93 in Uredbo Sveta (ES) št. 1093/94 z dne 6. maja 1994 o določitvi pogojev, pod katerimi lahko ribiška plovila tretje države neposredno iztovarjajo in prodajajo svoj ulov v pristaniščih Skupnosti ( 38 ) se postopki, določeni v tem poglavju, uporabljajo od 1. maja 2007 za iztovarjanje in pretovarjanje zamrznjenih rib, ki so jih ulovila ribiška plovila tretjih držav v urejevalnem območju NEAFC, v pristaniščih držav članic, kakor je določeno v členu 1 Konvencije, priložene Sklepu Sveta 81/608/EGS z dne 13. julija 1981 o sklenitvi Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju v ribištvu severovzhodnega Atlantika ( 39 ).SPECIAL PROVISIONS FOR LANDING OR TRANSHIPPING OF FROZEN FISH CAUGHT BY THIRD-COUNTRY FISHING VESSELS IN THE NEAFC REGULATORY AREA
Člen 50Article 49
Določena pristaniščaPort State control
Iztovarjanje in pretovarjanje je dovoljeno le v določenih pristaniščih.Without prejudice to Council Regulation (EEC) No 2847/93 and to Council Regulation (EC) No 1093/94 of 6 May 1994 setting the terms under which fishing vessels of a third country may land directly and market their catches at Community ports ( 38 ) the procedures set out in this Chapter shall apply from 1 May 2007 to landing or transhipping in ports of Member States of frozen fish caught by third-country fishing vessels in the NEAFC Regulatory area as set out in Article 1 of the Convention attached to Council Decision 81/608/EEC of 13 July 1981 concerning the conclusion of the Convention on Future Multilateral Cooperation in the North-East Atlantic Fisheries ( 39 ).
Države članice določijo kraj za iztovarjanje ali kraj v bližini obale (določena pristanišča), kjer sta dovoljena iztovarjanje ali pretovarjanje rib iz člena 49. Ne glede na datum začetka uporabe iz člena 49 države članice Komisiji do 15. januarja 2007 pošljejo seznam takšnih pristanišč. Komisijo obvestijo o vseh nadaljnjih spremembah najmanj 15 dni pred začetkom veljavnosti spremembe.Article 50
Komisija objavi seznam določenih pristanišč in z njimi povezanih sprememb v seriji „C“ Uradnega lista Evropske unije ter ga objavi na spletni strani.Designated ports
Člen 51Landings and transhipments shall be allowed only in designated ports.
Predhodno obvestilo o prihodu v pristaniščeMember States shall designate a place used for landings or a place close to the shore (designated ports) where landings or transhipment operations of fish, referred to in Article 49, are permitted. Notwithstanding the date of application set out in Article 49, Member States shall send to the Commission before 15 January 2007 the list of such ports. Any subsequent changes to the list shall be notified to the Commission at least 15 days before the change comes into force.
▼M4The Commission shall publish the list of designated ports and changes thereto in the ‘C’ series of the Official Journal of the European Union and place it on its website.
1.  Z odstopanjem od člena 28e(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93, poveljniki vseh ribiških plovil, ki prevažajo ribe iz člena 49 in se nameravajo zasidrati v pristanišču zaradi iztovarjanja ali pretovarjanja, ali njihovi namestniki o nameravani uporabi pristanišča obvestijo pristojne organe najmanj 3 delovne dni pred pričakovanim časom prihoda.Article 51
▼BPrior notice of entry into port
2.  Obvestilu iz odstavka 1 tega člena je priložen obrazec iz dela I Priloge XV, pri čemer je del A pravilno izpolnjen, kot sledi:▼M4
(a) obrazec PSC 1 se uporabi, ko ribiško plovilo iztovarja lastni ulov;1.  By way of derogation from Article 28e(1) of Regulation (EEC) No 2847/93, the masters of all fishing vessels or their representatives, carrying fish referred to in Article 49, intending to call into a port or to land or tranship shall notify the competent authorities of the Member State of the port which they wish to use at least three working days before the estimated time of arrival.
(b) obrazec PSC 2 se uporabi, ko ribiško plovilo izvaja dejavnosti pretovarjanja. V takšnih primerih se uporabi ločen obrazec za vsako plovilo dajalca.▼B
3.  Država članica pristanišča nemudoma posreduje kopijo obrazca iz odstavka 2 državi članici zastave ribiškega plovila in državi(-am) članici(-am) plovil dajalca, kadar plovila pričnejo z dejavnostmi pretovarjanja.2.  The notification referred to in paragraph 1 of this article shall be accompanied by the form provided for in Part I of Annex XV with Part A duly completed as follows:
Člen 52a) Form PSC 1shall be used where the fishing vessel is landing its own catch;
Dovoljenje za iztovarjanje ali pretovarjanjeb) Form PSC 2 shall be used where the fishing vessel has engaged in transhipment operations. In such cases a separate form shall be used for each donor vessel.
▼M43.  The port Member State shall forward a copy of the form referred to in paragraph 2 without delay to the flag State of the fishing vessel and to the flag State(s) of donor vessels when the vessel has engaged in transhipment operations.
1.  Iztovarjanje ali pretovarjanje lahko dovolijo samo pristojni organi države članice pristanišča le, če so država članica zastave ribiškega plovila, ki namerava iztovarjati ali pretovarjati, oziroma, če je plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja zunaj pristanišča, država članica ali države članice zastave plovila dajalca to potrdile z vrnitvijo kopije poslanega obrazca v skladu s členom 51(3), s pravilno izpolnjenim delom B, da:Article 52
▼BAuthorisation to land or tranship
(a) so ribiška plovila, ki so prijavila ulov rib, imela zadostno kvoto za prijavljene vrste;▼M4
(b) so bile količine rib na krovu pravilno sporočene in upoštevane pri izračunu ulova ali omejitev napora, ki se uporabljajo;1.  Landings or transhipments may only be authorised by the competent authorities of the port Member State if the flag State of the fishing vessel intending to land or tranship, or where the vessel has engaged in transhipment operations outside a port, the flag State or States of donor vessels, have confirmed by returning a copy of the form transmitted pursuant to Article 51(3) with Part B duly completed that:
(c) imajo ribiška plovila, ki so prijavila ulov rib, dovoljenje za ribolov na sporočenem območju;▼B
(d) je bila prijavljena prisotnost plovila na sporočenem območju ulova potrjena v skladu s podatki VMS.(a) the fishing vessels declaring that they have caught the fish had sufficient quota for the species declared;
Dejavnosti iztovarjanja in pretovarjanja se lahko pričnejo šele po tem, ko so dovoljenje izdali pristojni organi države članice pristanišča.(b) the quantities of fish on board have been duly reported and taken into account for the calculation of any catch or effort limitations that may be applicable;
2.  Z odstopanjem od odstavka 1 lahko država članica pristanišča dovoli celotno ali delno iztovarjanje brez potrditve iz odstavka 1, vendar v tem primeru zadevne ribe obdrži v skladišču pod nadzorom pristojnih organov. Ribe je dovoljeno prodati, prevzeti ali pretovoriti šele po prejemu potrditve iz odstavka 1. Če potrditev ni prejeta v roku 14 dni po iztovarjanju, lahko država članica pristanišča ribe zaseže in jih proda v skladu z nacionalnimi predpisi.(c) the fishing vessels declaring that they have caught the fish had authorisation to fish in the areas declared;
▼M4(d) the declared presence of the vessel in the area of catch has been verified according to VMS data.
3.  Pristojni organi države članice pristanišča nemudoma sporočijo Komisiji in sekretarju NEAFC svojo odločitev glede dovoljenja za iztovarjanje ali pretovarjanje s predložitvijo kopije obrazca iz dela I Priloge IV s pravilno izpolnjenim delom C, če je riba, ki se iztovarja ali pretovarja, ujeta v urejevalnem območju NEAFC.Landing or transhipment operations may commence only after authorisation has been given by the competent authorities of the port Member State.
▼B2.  By way of derogation from paragraph 1, the port Member State may authorise all or part of a landing in the absence of the confirmation referred to in paragraph 1 but shall in such cases keep the fish concerned in storage under the control of the competent authorities. The fish shall only be released to be sold, taken over or transported once the confirmation referred to in paragraph 1 has been received. If the confirmation has not been received within 14 days of the landing the port Member State may confiscate and dispose of the fish in accordance with national rules.
Člen 53▼M4
Pregledi3.  The competent authorities of the port Member State shall without delay notify its decision whether or not to authorise the landing or transhipment by transmitting a copy of the form provided for in part I of Annex IV with Part C duly completed to the Commission and to the Secretary of NEAFC when the fish landed or transhipped is caught in the NEAFC Convention area.
▼M4▼B
1.  Pristojni organi držav članic v svojih pristaniščih vsako leto izvedejo preglede najmanj 15 % iztovarjanj in pretovarjanj s strani ribiških plovil tretjih držav iz člena 49.Article 53
▼BInspections
2.  Pregledi zajemajo spremljanje celotnega iztovarjanja ali pretovarjanja in vključujejo navzkrižno primerjavo količin vrst rib, ki so bile sporočene pred iztovarjanjem, ter količin vrst rib, ki so bile iztovorjene ali pretovorjene.▼M4
3.  Inšpektorji si po najboljših močeh prizadevajo preprečiti neupravičeno zadrževanje ribiških plovil in zagotoviti, da je ribiško plovilo izpostavljeno najmanjšim možnim motnjam in težavam, ter se izogniti poslabšanju kakovosti rib.1.  The competent authorities of Member States shall carry out inspections of at least 15 % of landings and transhipments by third-country fishing vessels, referred to in Article 49, in its ports each year.
Člen 54▼B
Poročila o pregledih2.  Inspections shall involve the monitoring of the entire discharge or transhipment and include a cross-check between the quantities by species recorded in the prior notice of landing and the quantities by species landed or transhipped.
1.  Vsak pregled je dokumentiran tako, da se izpolni poročilo o pregledu, kot je določeno v delu II Priloge XV.3.  Inspectors shall make all possible efforts to avoid unduly delaying a fishing vessel and ensure that the fishing vessel suffers the minimum interference and inconvenience and that degradation of the quality of the fish is avoided.
2.  Kopija vsakega poročila o pregledu se nemudoma pošlje državi članici zastave pregledanega ribiškega plovila in državi članici ali državam članicam zastave plovil dajalca, kjer je ribiško plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja, ter Komisiji in Sekretariatu NEAFC, če je riba, ki se iztovarja ali pretovarja, ujeta v urejevalnem območju NEAFC.Article 54
3.  Izvirnik ali overjena kopija vsakega poročila o pregledu se na zahtevo posreduje državi članici zastave pregledanega ribiškega plovila.Inspection reports
POGLAVJE IX1.  Each inspection shall be documented by completing an inspection report as set out in Part II of Annex XV.
POSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI RIBARIJO V OBMOČJU CCAMLR2.  A copy of each inspection report shall be transmitted without delay to the flag State of the inspected fishing vessel and to the flag State or States of donor vessels where the fishing vessel has engaged in transhipment operations and to the Commission and the Secretary of NEAFC when the fish landed or transhipped is caught in the NEAFC Regulatory Area;
ODDELEK 13.  The original or a certified copy of each inspection report shall be forwarded on request to the flag State of the inspected fishing vessel.
Omejitve in zahteve po informacijah o ploviluCHAPTER IX
Člen 55SPECIAL PROVISIONS FOR COMMUNITY VESSELS FISHING IN THE AREA OF CCAMLR
Prepovedi in omejitve ulovaSECTION 1
1.  Neposredni ribolov vrst iz Priloge XIII je prepovedan v conah in obdobjih, določenih v navedeni prilogi.Restrictions and vessel information requirements
2.  Za nov in raziskovalni ribolov se omejitve ulova in prilova, določene v Prilogi XIV, uporabljajo v podobmočjih iz navedene priloge.Article 55
Člen 56Prohibitions and catch limitations
Zahteve po informacijah glede plovil, ki imajo pooblastilo za ribolov v območju CCAMLR1.  Direct fishing of the species set out in Annex XIII shall be prohibited in the zones and during the periods set out in that Annex.
1.  Države članice poleg zahtev po informacijah glede plovil iz člena 3(2) Uredbe (ES) št. 601/2004, ki imajo pooblastilo za ribolov, od 1. avgusta 2007 Komisiji v zvezi s takimi plovili sporočijo naslednje:2.  For new and exploratory fisheries, the catch and by-catch limits set out in Annex XIV shall apply in the Subareas set out in that Annex.
(a) številko IMO plovila (če je izdana);Article 56
(b) prejšnjo zastavo, če obstaja;Information requirements relating to vessels authorised to fish in the Area of CCAMLR
(c) mednarodni radijski klicni znak;1.  As from 1 August 2007, Member States shall communicate to the Commission, in addition to the information requirements relating to authorised vessels set forth in Article 3(2) of Regulation (EC) No 601/2004, the following in respect of such vessels:
(d) ime in naslov lastnika(-ov) plovila in koristnika(-ov), če je(so) znan(-i);(a) vessel IMO number (if issued);
(e) vrsto plovila;(b) previous flag, if any;
(f) kraj in čas izgradnje;(c) international Radio Call Sign;
(g) dolžino;(d) name and address of vessel's owner(s), and any beneficial owner(s), if known;
(h) komplet barvnih fotografij plovila, ki vsebuje:(e) type of vessel;
(i) eno fotografijo velikosti najmanj 12 x 7 cm, ki prikazuje desni bok plovila in s tem njegovo celotno dolžino ter strukturne značilnosti;(f) where and when it was built;
(ii) eno fotografijo velikosti najmanj 12 x 7 cm, ki prikazuje levi bok plovila in s tem njegovo celotno dolžino ter strukturne značilnosti;(g) length;
(iii) eno fotografijo velikosti najmanj 12 x 7 cm, ki prikazuje krmo točno s čelne strani;(h) colour photograph of the vessel, which shall consist of:
(i) ukrepe za zagotovitev varnega delovanja satelitske naprave za spremljanje, nameščene na krovu.(i) one photograph not smaller than 12 x 7 cm showing the starboard side of the vessel, displaying its full overall length and complete structural features;
2.  Države članice od 1. avgusta 2007, kolikor je to izvedljivo, Komisiji sporočijo tudi naslednje informacije glede plovil, ki imajo pooblastilo za ribolov v območju CCAMLR:(ii) one photograph not smaller than 12 x 7 cm showing the port side of the vessel, displaying its full overall length and complete structural features;
(a) ime in naslov upravitelja, če to ni lastnik plovila;(iii) one photograph not smaller than 12 x 7 cm showing the stern, taken directly from astern;
(b) ime in državljanstvo poveljnika in, kjer je to ustrezno, ribiškega poveljnika;(i) measures taken to ensure tamper-proof operation of the satellite monitoring device installed on board.
(c) vrsto metode ali metod ribolova;2.  As from 1 August 2007, Member States shall, to the extent practicable, also communicate to the Commission the following information relating to vessels authorised to fish in the Area of CCAMLR:
(d) gred (m);(a) name and address of operator, if different from vessel owner(s);
(e) bruto registrsko tonažo;(b) names and nationality of master and, where relevant, of fishing master;
(f) načine sporočanja na plovilu in številke (INMARSAT A, B in C);(c) type of fishing method or methods;
(g) običajno število posadke;(d) beam (m);
(h) moč glavnega motorja ali motorjev;(e) gross registered tonnage;
(i) nosilnost (t), število skladišč za ribe in njihovo prostornino (m3);(f) vessel communication types and numbers (INMARSAT A, B and C numbers);
(j) kakršne koli druge primerne informacije (npr. o klasifikaciji ledu).(g) normal crew complement;
Člen 57(h) power of main engine or engines;
Poročilo o opaženih plovil(i) carrying capacity (tonnes), number of fish holds and their capacity (m3);
1.  Če poveljnik ribiškega plovila z dovoljenjem v območju CCAMLR opazi drugo ribiško plovilo, poveljnik, če je to mogoče, dokumentira kar največ informacij o vsakem takšnem opaženem plovilu, vključno z:(j) any other information (e.g. ice classification) considered appropriate.
(a) imenom in opisom plovila;Article 57
(b) klicnim znakom plovila;Report of vessel sightings
(c) registrsko številko in številko plovila Lloyds/IMO;1.  Should the master of a licensed fishing vessel sight a fishing vessel within the Area of CCAMLR, he shall, where possible, document as much information as possible on each such sighting, including:
(d) državo zastave plovila;(a) name and description of the vessel;
(e) fotografijami plovila, ki se priložijo poročilu;(b) vessel call sign;
(f) vsemi drugimi ustreznimi informacijami v zvezi z opaženimi dejavnostmi opaženega plovila.(c) registration number and the Lloyds/IMO number of the vessel;
2.  Poveljnik poročilo z informacijami iz odstavka 1 čim prej posreduje svoji državi zastave. Država zastave predloži takšna poročila Sekretariatu CCAMLR, če opaženo plovilo opravlja nezakonite, neprijavljene in neregulirane (IUU) dejavnosti v skladu s standardi CCAMLR.(d) flag state of the vessel;
ODDELEK 2(e) photographs of the vessel to support the report;
Raziskovalni ribolov(f) any other relevant information regarding the observed activities of the sightedvessel.
Člen 582.  The master shall forward a report containing the information referred to in paragraph 1 to his flag State as soon as possible. The flag State shall submit to the CCAMLR Secretariat any such reports if the sighted vessel is engaged in illegal, unreported and unregulated (IUU) activities according to CCAMLR standards.
Sodelovanje v raziskovalnem ribolovuSECTION 2
1.  Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Španije in so bila tam registrirana ter je bila o njih CCAMLR obveščena v skladu z določbami člena 7 Uredbe (ES) št. 601/2004, lahko sodelujejo v raziskovalnem ribolovu s parangalom na Dissostichus spp. v podobmočjih FAO 88.1 in 88.2 ter v razdelkih 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) izven območij nacionalne jurisdikcije in 58.4.3b) izven območij nacionalne jurisdikcije.Exploratory fisheries
2.  V razdelkih 58.4.3a) in 58.4.3b) sme ribariti le po eno ribiško plovilo na državo članico.Article 58
3.  Kar zadeva podobmočji 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2, so skupne omejitve ulova in prilova po podobmočjih in razdelkih ter njihova razporeditev med manjše raziskovalne enote (MRE) v vsakem izmed njih navedene v Prilogi XIV. Z ribolovom v kateri koli manjši raziskovalni enoti se preneha, ko sporočeni ulov doseže določeno omejitev ulova in se ribolov navedene manjše raziskovalne enote ustavi do konca sezone.Participation in exploratory fisheries
4.  Ribolov se odvija na čim večjem geografskem in globinskem obsegu, da bi dobili informacije, potrebne za določitev ribolovnega potenciala in se izognili preveliki koncentraciji ulova in ribolovnega napora. Vendar je ribolov v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 prepovedan v globinah, manjših od 550 m.1.  Fishing vessels flying the flag of, and registered in, Spain that have been notified to CCAMLR in accordance with the provisions of Article 7 of Regulation (EC) No 601/2004 may participate in long-line exploratory fisheries for Dissostichus spp. in Subareas FAO 88.1 and 88.2 as well as in Divisions 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) outside Areas of national jurisdiction and 58.4.3b) outside Areas of national jurisdiction.
Člen 592.  No more than one fishing vessel per Member State shall fish in Divisions 58.4.3a) and 58.4.3b) at any one time.
Sistemi poročanja3.  With regard to Subareas 88.1 and 88.2 as well as Divisions 58.4.1 and 58.4.2, total catch and by-catch limits per Subarea and Division, and their distribution among Small Scale Research Units (SSRUs) within each of them shall be as set out in Annex XIV. Fishing in any SSRU shall cease when the reported catch reaches the specified catch limit, and that SSRU shall be closed to fishing for the remainder of the season.
Za ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 58, veljajo naslednji sistemi poročanja o ulovu in naporu:4.  Fishing shall take place over as large a geographical and bathymetric range as possible to obtain the information necessary to determine fishery potential and to avoid over-concentration of catch and fishing effort. However, fishing in Divisions 58.4.1 and 58.4.2 shall be prohibited in depths less than 550 m.
(a) petdnevni sistem poročanja o ulovu in naporu, določen v členu 12 Uredbe (ES) št. 601/2004, razen da države članice Komisiji predložijo poročila o ulovu in naporu najkasneje dva delovna dneva po vsakem obdobju poročanja z namenom takojšnjega posredovanja CCAMLR. V podobmočjih 88.1 in 88.2 ter razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 bodo poročale manjše raziskovalne enote;Article 59
(b) mesečni podrobni sistem poročanja o ulovu in naporu, določen v členu 13 Uredbe (ES) št. 601/2004;Reporting systems
(c) sporoča se skupno število in masa zavrženih Dissostichus eleginoides in Dissostichus mawsoni, vključno s tistimi v „želatinastem“ stanju.Fishing vessels participating in the exploratory fisheries as referred to in Article 58 shall be subject to the following catch and effort reporting systems:
Člen 60(a) the Five-day Catch and Effort Reporting System set out in Article 12 of Regulation (EC) No 601/2004, with the exception that Member States shall submit to the Commission catch and effort reports not later than two working days after the end of each reporting period, for immediate transmission to CCAMLR. In Subareas 88.1 and 88.2 as well as in Divisions 58.4.1 and 58.4.2, reporting shall be made by Small Scale Research Units;
Posebne zahteve(b) the Monthly fine-scale Catch and Effort Reporting System set out in Article 13 of Regulation (EC) No 601/2004;
1.  Raziskovalni ribolov iz člena 58 se glede ukrepov, ki se uporabljajo za zmanjšanje naključne smrtnosti morskih ptic, ki se pojavlja pri ribolovu s parangalom, izvaja v skladu s členom 8 Uredbe Sveta (ES) št. 600/2004 z dne 22. marca 2004 o nekaterih tehničnih ukrepih, ki se uporabljajo za ribolovne aktivnosti na območju, zajetem v Konvenciji o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki ( 40 ). Poleg teh ukrepov:(c) the total number and weight of Dissostichus eleginoides and Dissostichus mawsoni discarded, including those with the ‘jellymeat’ condition, shall be reported.
(a) je v teh ribolovnih območjih prepovedano odmetavanje drobovine;Article 60
(b) so plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 ter so v skladu s protokoli CCAMLR (A, B ali C) za lov s parangalom, oproščena zahteve po nočnem nameščanju parangala; vendar pa se plovila, ki skupno ujamejo tri morske ptice, takoj vrnejo k nočnemu nameščanju v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 601/2004;Special requirements
(c) plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu v podobmočjih 88.1 in 88.2 ter razdelkih 58.4.3a) in 58.4.3b) in skupno ulovijo tri morske ptice, takoj prenehajo z ribolovom in do konca sezone 2006/2007 ne smejo ribariti izven običajne ribolovne sezone.1.  The exploratory fisheries as referred to in Article 58 shall be carried out in accordance with Article 8 of Council Regulation (EC) No 600/2004 of 22 March 2004 laying down certain technical measures applicable to fishing activities in the area covered by the Convention on the conservation of Antarctic marine living resources ( 40 ) with regard to applicable measures to reduce the incidental mortality of seabirds in the course of long-line fisheries. In addition to these measures:
2.  Za ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu v podobmočjih FAO 88.1 in 88.2, veljajo naslednje dodatne zahteve:(a) the discharge of offal shall be prohibited in these fisheries;
(a) plovilom je prepovedano odmetavati:(b) vessels participating in exploratory fisheries in Divisions 58.4.1 and 58.4.2 which comply with CCAMLR Protocols (A, B or C) for longline weighting shall be exempted from the night-setting requirement; however, vessels which catch a total of three seabirds shall immediately revert to night setting in accordance with Article 8 of Regulation (EC) No 601/2004;
(i) nafto ali gorivo ali ostanke olja v morje, razen v primerih, dovoljenih v Prilogi I k MARPOL 73/78 (Mednarodna konvencija o preprečevanju onesnaževanja morja z ladij);(c) vessels participating in exploratory fisheries in Subareas 88.1 and 88.2 as well as Divisions 58.4.3a) and 58.4.3b) which catch a total of three seabirds shall cease fishing immediately and shall not be permitted to fish outside the normal fishing season for the remainder of the 2006/07 season.
(ii) smeti;2.  Fishing vessels participating in exploratory fisheries in FAO Subareas 88.1 and 88.2 shall be subject to the following additional requirements:
(iii) ostanke hrane, ki jih ni mogoče odvreči skozi zapornico z odprtino, ki ni večja od 25 mm;a) Vessels shall be prohibited from discharging:
(iv) perutnino ali njene dele (vključno z jajčnimi lupinami);(i) oil or fuel products or oily residues into the sea, except as permitted in Annex I to MARPOL 73/78 (International Convention for the Prevention of Pollution from Ships);
(v) odplake, in sicer 12 morskih milj od kopnega ali ledenih plošč, ali odplake, medtem ko ladja potuje s hitrostjo, manjšo od 4 vozlov;(ii) garbage;
(vi) pepel, ki ostane pri sežiganju, ali(iii) food wastes not capable of passing through a screen with openings no greater than 25 mm;
(vii) drobovino.(iv) poultry or parts thereof (including egg shells);
(b) živa perutnina ali druge žive ptice se ne smejo vnašati v podobmočji 88.1 in 88.2, oskubljena perutnina, ki ni zaužita, pa se odstrani iz podobmočij 88.1 in 88.2;(v) sewage within 12 nautical miles of land or ice shelves, or sewage while the ship is travelling at a speed of less than 4 knots;
(c) ribolov Dissostichus spp. v podobmočjih 88.1 in 88.2 je prepovedan znotraj 10 morskih milj od obale Ballenyjevih otokov.(vi) incineration ash; or
Člen 61(vii) offal;
Opredelitev izvlekovb) no live poultry or other living birds shall be brought into Subareas 88.1 and 88.2 and any dressed poultry not consumed shall be removed from Subareas 88.1 and 88.2;
1.  V tem oddelku izvlek zajema namestitev enega ali več parangalov na isti lokaciji. Natančen geografski položaj izvleka se določi po središčni točki parangala ali parangalov, zabeleženi v poročilih o ulovu in naporu.c) fishing for Dissostichus spp. in Subareas 88.1 and 88.2 shall be prohibited within 10 nautical miles of the coast of the Balleny Islands.
2.  Da izvlek velja za raziskovalnega:Article 61
(a) je vsak raziskovalni izvlek ločen najmanj pet morskih milj od katerega koli drugega raziskovalnega izvleka, razdalja se izmeri od geografske sredine vsakega raziskovalnega izvleka;Definition of hauls
(b) vključuje vsak izvlek najmanj 3 500 trnkov in največ 10 000 trnkov; to lahko vključuje več ločenih parangalov, postavljenih na isti lokaciji;1.  For the purposes of this Section, a haul shall comprise the setting of one or more lines in a single location. The precise geographic position of a haul shall be determined by the centre-point of the line or lines deployed for the purposes of catch and effort reporting.
(c) je čas nastavljanja pri vsakem izvleku parangala najmanj šest ur, merjeno od zaključka postopka namestitve do začetka postopka izvleka.2.  To be designated as a research haul:
Člen 62a. each research haul shall be separated by no less than five nautical miles from any other research haul, distance to be measured from the geographical mid-point of each research haul;
Raziskovalni načrtib. each haul shall comprise at least 3 500 hooks and no more than 10 000 hooks; this may comprise a number of separate lines set in the same location;
Ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 58, izvajajo raziskovalne načrte v vsaki od manjših raziskovalnih enot, na katere so razdeljeni podobmočji FAO 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2. Raziskovalni načrt se izvaja na naslednji način:c. each haul of a longline shall have a soak time of not less than six hours, measured from the time of completion of the setting process to the beginning of the hauling process.
(a) ob prvem vstopu v manjšo raziskovalno enoto se prvih 10 izvlekov, imenovanih „prva serija“, določi za „raziskovalne izvleke“ in morajo izpolnjevati merila iz člena 61(2);Article 62
(b) naslednjih 10 izvlekov ali 10 ton ulova, kar je prej doseženo, se imenuje „druga serija“. Izvleki v drugi seriji se lahko po presoji poveljnika lovijo kot del običajnega raziskovalnega ribolova. Vendar se lahko ti izvleki, če izpolnjujejo zahteve člena 61(2), štejejo tudi za raziskovalne izvleke;Research plans
(c) ob zaključku prve in druge serije izvlekov plovila, če želi poveljnik nadaljevati z ribolovom v manjši raziskovalni enoti, izvedejo „tretjo serijo“, tako da je v vseh treh serijah opravljenih skupno 20 raziskovalnih izvlekov. Tretja serija izvlekov se konča med istim obiskom manjše raziskovalne enote kakor prva in druga serija;Fishing vessels participating in the exploratory fisheries referred to in Article 58 shall implement Research Plans, in each and all SSRUs in which FAO Subareas 88.1 and 88.2 as well as Divisions 58.4.1 and 58.4.2 are divided. The Research Plan shall be implemented in the following manner:
(d) ob zaključku 20 raziskovalnih izvlekov po tretji seriji lahko plovilo nadaljuje z ribolovom v manjši raziskovalni enoti;(a) on first entry into a SSRU, the first 10 hauls, designated ‘first series’, shall be designated ‘research hauls’ and must satisfy the criteria set out in Article 61(2);
(e) v manjših raziskovalnih enotah A, B, C, E in G ter podobmočjih 88.1 in 88.2, kjer je območje ribolovnega morskega dna manjše od 15 000 km2, se točke (b), (c) in (d) ne uporabljajo in lahko plovilo ob zaključku 10 raziskovalnih izvlekov nadaljuje z ribolovom v manjši raziskovalni enoti.(b) the next 10 hauls, or 10 tonnes of catch, whichever trigger level is achieved first, shall be designated the ‘second series’. Hauls in the second series may, at the discretion of the master, be fished as part of normal exploratory fishing. However, provided they satisfy the requirements of Article 61(2), these hauls may also be designated as research hauls;
Člen 63(c) on completion of the first and second series of hauls, if the master wishes to continue to fish within the SSRU, the vessel shall undertake a ‘third series’ which shall result in a total of 20 research hauls being made in all three series. The third series of hauls shall be completed during the same visit as the first and the second series in a SSRU;
Načrti zbiranja podatkov(d) on completion of 20 research hauls of the third series, the vessel may continue to fish within the SSRU;
1.  Ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 58, izvajajo načrte zbiranja podatkov v vsaki od manjših raziskovalnih enot, na katere so razdeljeni podobmočji FAO 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2. Načrt zbiranja podatkov vsebuje naslednje podatke:(e) in SSRUs A, B, C, E and G in Subareas 88.1 and 88.2 where fishable seabed area is less than 15 000 km2, points (b), (c) and (d) shall not apply and on completion of 10 research hauls the vessel may continue to fish within the SSRU.
(a) položaj in morsko globino na koncu vsakega parangala v izvleku;Article 63
(b) čas namestitve, nastavljanja in izvleka;Data collection plans
(c) število in vrste rib, izgubljenih na površini;1.  Fishing vessels participating in the exploratory fisheries referred to in Article 58 shall implement data collection plans, in each and all SSRUs in which FAO Subareas 88.1 and 88.2 as well as Divisions 58.4.1 and 58.4.2 are divided. The Data Collection Plan shall comprise the following data:
(d) število nastavljenih trnkov;(a) the position and sea depth at each end of every line in a haul;
(e) vrsto vabe;(b) the setting, soak, and hauling times;
(f) uspeh natikanja vab ( %);(c) the number and species of fish lost at surface;
(g) vrsto trnka; in(d) the number of hooks set;
(h) razmere morja in oblakov ter lunino meno v času namestitve parangalov.(e) the bait type;
2.  Vsi podatki iz odstavka 1 se zberejo za vsak raziskovalni izvlek; zlasti se izmerijo vse ribe v raziskovalnem izvleku do 100 rib, pri bioloških študijah pa se vzame vzorec vsaj 30 rib. Kadar se ujame več kakor 100 rib, se uporabi metoda naključnega podvzorčenja rib.(f) the baiting success ( %);
Člen 64(g) the hook type; and
Program označevanja(h) the sea and cloud conditions and phase of the moon at the time of setting the lines.
1.  Vsako ribiško plovilo, ki sodeluje v raziskovalnem ribolovu iz člena 58, izvede naslednji program označevanja:2.  All data referred to under paragraph 1 shall be collected for every research haul; in particular, all fish in a research haul up to 100 fish are to be measured and at least 30 fish sampled for biological studies. Where more than 100 fish are caught, a method for randomly subsampling the fish shall be applied.
(a) primerki Dissostichus spp. se pri raziskovalnem ribolovu označujejo in izpuščajo v skladu z določbami Programa označevanja CCAMLR in Protokolom za Dissostichus spp. Plovila prenehajo z označevanjem šele potem, ko je označenih 500 primerkov ali če zapustijo ribolovno območje, ko označijo po en primerek na tono mase svežega ulova;Article 64
(b) program je usmerjen na primerke vseh velikosti, da se izpolnijo zahteve po označevanju. Označijo se le zobate ribe v dobrem stanju. Vsi izpuščeni primerki se dvakrat označijo, izpusti pa zajamejo čim širše geografsko območje;Tagging programme
(c) vse oznake so jasno natisnjene z enotno serijsko številko in povratnim naslovom, tako da je v primeru ponovnega ulova označenega primerka mogoče izslediti izvor oznak;1.  Each fishing vessel participating in the exploratory fisheries as referred to in Article 58 shall implement a tagging programme as follows:
(d) vsi ponovno ulovljeni označeni primerki (tj. ujete ribe z oznako od prej) se ne izpustijo znova, tudi če so bili na prostosti le kratko obdobje;(a)  Dissostichus spp. individuals shall be tagged and released in accordance with the provisions set out in the CCAMLR Tagging Program and Protocol for Dissostichus spp. in exploratory fisheries. Vessels shall only discontinue tagging after they have tagged 500 individuals, or leave the fishery having tagged one individual per tonne of green weight caught;
(e) vsem ponovno ulovljenim primerkom se vzamejo biološki vzorci (dolžina, teža, spol, razvoj gonad), če je mogoče, se naredi digitalna fotografija, odvzamejo se jim otoliti in odstrani oznaka;(b) the programme shall target individuals of all sizes in order to meet the tagging requirement. Only toothfish that are in good condition shall be tagged. All released individuals shall be double-tagged and releases shall cover as broad a geographical area as possible;
(f) vsi ustrezni podatki o oznakah in kakršni koli podatki o ponovnih ulovih oznak se sporočijo CCAMLR v elektronski obliki CCAMLR v treh mesecih od takrat, ko plovilo zapusti ta ribolovna območja;(c) all tags shall be clearly imprinted with a unique serial number and a return address so that the origin of tags can be retraced in the case of recapture of the tagged individual;
(g) vsi ustrezni podatki o oznakah in kakršni koli podatki o ponovnem ulovu oznak ter primerkih ponovnega ulova se v elektronski obliki CCAMLR sporočijo tudi ustreznemu regionalnemu centru podatkov o oznakah, kakor je podrobno opredeljeno v protokolu označevanja CCAMLR.(d) all recaptured tagged individuals (i.e. fish caught that have a previously inserted tag) shall not be re-released, even if they were at liberty for only a short period;
2.  Označene in izpuščene zobate ribe se ne vštejejo v kvoto omejitev ulova.(e) all recaptured tagged individuals shall be biologically sampled (length, weight, sex, gonad stage), an electronic photograph taken if possible, the otoliths recovered and the tag removed;
Člen 65(f) all relevant tag data and any data recording tag recaptures shall be reported electronically in the CCAMLR format to CCAMLR within three months of the vessel departing these fisheries;
Znanstveni opazovalci in inšpektorji(g) all relevant tag data, any data recording tag recaptures, and specimens from recaptures shall also be reported electronically in the CCAMLR format to the relevant regional tag data repository as detailed in the CCAMLR Tagging Protocol.
1.  Vsako ribiško plovilo, ki sodeluje v raziskovalnem ribolovu iz člena 58, ima na krovu ves čas ribolovnih aktivnosti v ribolovnem obdobju najmanj dva znanstvena opazovalca, eden od njiju pa je opazovalec, imenovan v skladu s programom mednarodnega znanstvenega opazovanja CCAMLR.2.  Toothfish that are tagged and released shall not be counted against the catch limits.
2.  Vsaka država članica ob upoštevanju ter v skladu z veljavno zakonodajo in ureditvami, vključno s predpisi, ki urejajo dopustnost dokazov pred domačimi sodišči, preuči in sprejme ukrepe glede poročil inšpektorjev članice CCAMLR v skladu s tem programom, enako kot glede poročil lastnih inšpektorjev, tako pogodbenica kot zadevna članica CCAMLR pa sodelujeta z namenom pospeševanja sodnih ali drugih postopkov, ki izhajajo iz takšnega poročila.Article 65
Člen 66Scientific observers and inspectors
Obvestila o nameri sodelovanja pri ribolovu na kril1.  Each fishing vessel participating in the exploratory fisheries referred to in Article 58 shall have at least two scientific observers, one of which shall be an observer appointed in accordance with the CCAMLR Scheme of International Scientific Observation, on board throughout all fishing activities within the fishing period.
Vsaka država članica, ki namerava v območju CCAMLR loviti krila, o svoji nameri obvesti Sekretariat CCAMLR, in sicer najmanj štiri mesece pred rednim letnim sestankom Komisije, neposredno pred sezono, v kateri namerava loviti.2.  Each Member State, subject to and in accordance with their applicable laws and regulations, including rules governing the admissibility of evidence in domestic courts, shall consider and act on reports from inspectors of a designating CCAMLR Member under this scheme on the same basis as reports from its own inspectors and both the Contracting Party and the designating CCAMLR Member concerned shall cooperate in order to facilitate judicial or other proceedings arising from any such report.
Člen 67Article 66
Začasna prepoved globokomorskega ribolova z zabodnimi mrežamiNotifications of intent to participate in a krill fishery
1.  Uporaba zabodnih mrež je v območju CCAMLR za namene, ki niso znanstvene narave, prepovedana, dokler Znanstveni odbor ne razišče in poroča o možnem vplivu tega orodja in se Komisija na podlagi mnenja Znanstvenega odbora ne strinja, da je v območju CCAMLR dovoljeno uporabljati takšno metodo.Each Member State intending to fish for krill in the Area of CCAMLR shall notify the CCAMLR Secretariat of its intention not less than four months in advance of the regular annual meeting of the Commission, immediately prior to the season in which it intends to fish.
2.  Uporaba zabodnih mrež za znanstvene raziskave v vodah, globljih od 100 metrov, se vnaprej sporoči Znanstvenemu odboru in odobri s strani Komisije pred začetkom takšne raziskave.Article 67
3.  Vsako plovilo, ki namerava prečkati območje CCAMLR z zabodnimi mrežami na krovu, to namero vnaprej sporoči Sekretariatu CCAMLR, vključno s pričakovanimi datumi prehoda območja CCAMLR. Vsako plovilo, ki ima na območju CCAMLR na krovu zabodne mreže in tega ni vnaprej sporočilo, krši te določbe.Interim prohibition of deep-sea gillnetting
Člen 681.  The use of gillnets in the Area of CCAMLR, for purposes other than scientific research, shall be prohibited until the Scientific Committee has investigated and reported on the potential impacts of this gear and the Commission has agreed on the basis of advice from the Scientific Committee that such a method may be used in the Area of CCAMLR.
Začasne omejitve uporabe pridnenega vlečnega orodja na odprtem morju območja CCAMLR za ribolovni sezoni 2006/2007 in 2007/20082.  The use of gillnets for scientific research in waters deeper than 100 meters shall be notified in advance to the Scientific Committee and be approved by the Commission before such research can commence.
1.  Uporaba pridnenega vlečnega orodja na odprtem morju območja CCAMLR je omejena za območja, za katera je Komisija sprejela ohranjevalne ukrepe za pridneno vlečno orodje.3.  Any vessel seeking to transit the Area of CCALMR carrying gillnets shall give advance notice of its intent, including the expected dates of its passage through the Area of CCAMLR to the CCAMLR Secretariat. Any vessel in possession of gillnets within the Area of CCAMLR which has not given such an advance notice, shall be in breach of these provisions.
2.  Ta omjevalni ukrep se ne uporablja za uporabo pridnenega vlečnega orodja pri izvajanju znanstvenega raziskovanja na območju CCAMLR.Article 68
POGLAVJE XInterim restrictions on the use of bottom trawling gear in the high-seas of the Area of CCAMLR for the fishing seasons 2006/07 and 2007/08
POSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI RIBARIJO V OBMOČJU SEAFO1.  The use of bottom trawling gear in the high-seas areas of the Area of CCAMLR shall be restricted to areas for which the Commission has conservation measures in force for bottom trawling gear.
ODDELEK 12.  This restrictive measure shall not apply to the use of bottom trawling gear in conducting scientific research in the Area of CCAMLR.
Pooblastitev plovilCHAPTER X
Člen 69SPECIAL PROVISIONS FOR COMMUNITY VESSELS FISHING IN THE SEAFO CONVENTION AREA
Pooblastitev plovilSECTION 1
1.  Države članice Komisiji, kjer je mogoče, v elektronski obliki do 1. junija 2007 predložijo seznam svojih plovil, ki so na podlagi izdanega dovoljenja za ribolov pooblaščena za delovanje na območju Konvencije SEAFO.Authorisation of vessels
2.  Lastniki plovil, ki so zajeta v seznam iz odstavka 1, so državljani ali pravni subjekti Skupnosti.Article 69
3.  Ribiška plovila so lahko pooblaščena za ribolov na območju Konvencije SEAFO le, če lahko izpolnjujejo zahteve in odgovornosti po Konvenciji ter ohranjevalne in upravljalske ukrepe Konvencije SEAFO.Authorisation of vessels
4.  Plovilom, ki so v preteklosti izvajala nezakonite, neprijavljene in neregulirane (IUU) ribolovne aktivnosti, se dovoljenje za ribolov ne izda, razen če so novi lastniki predložili zadostne dokaze, da prejšnji lastniki in upravljalci nimajo več zakonskega ali finančnega interesa ali koristi ter nadzora nad plovilom, ali da, ob upoštevanju ustreznih dejstev, plovila niso udeležena niti ne sodelujejo pri IUU ribolovu;1.  Member States shall submit electronically, where possible, to the Commission by 1 June 2007, the list of their vessels that are authorised to operate in the SEAFO Convention Area by issue of a fishing permit.
5.  Seznam iz odstavka 1 vključuje naslednje:2.  Owners of the vessels included in the list referred to in paragraph 1 shall be citizens or legal entities of the Community.
(a) ime plovila, registrsko številko, prejšnja imena (če so znana) in pristanišče registracije;3.  Fishing vessels may be authorised to operate in the SEAFO Convention Area only if they are able to fulfil the requirements and responsibilities under the SEAFO Convention and its conservation and management measures.
(b) prejšnjo zastavo (če obstaja);4.  No fishing permit shall be issued to vessels that have a history of IUU fishing activities unless the new owners have provided sufficient evidence demonstrating that the previous owners and operators have no legal, beneficial or financial interest in, or control over those vessels, or that, having taken into account all relevant facts, their vessels are not engaged in or associated with IUU fishing.
(c) mednarodni radijski klicni znak (če obstaja);1.  The list referred to in paragraph 1 shall include the following information:
(d) ime in naslov lastnika ali lastnikov;(a) name of vessel, registration number, previous names (if known), and port of registry;
(e) vrsto plovila;(b) previous flag (if any);
(f) dolžino;(c) International Radio Call Sign (if any);
(g) ime in naslov upravljavca (upravitelja) ali upravljavcev (upraviteljev) (če obstajajo);(d) name and address of owner or owners;
(h) bruto registrsko tonažo; in(e) type of vessel;
(i) moč glavnega motorja ali motorjev.(f) length;
6.  Države članice po sestavi prvotnega seznama pooblaščenih plovil Komisijo obvestijo o kakršnih koli dodatkih, izbrisih in/ali spremembah, in sicer takoj, ko se le-te zgodijo.(g) name and address of operator (manager) or operators (managers) (if any);
Člen 70(h) gross register tonnage; and
Obveznosti za pooblaščena plovila(i) power of main engine or engines.
1.  Plovila spoštujejo vse pomembne ohranitvene in upravljalne ukrepe SEAFO.6.  Member States shall promptly notify the Commission, after the establishment of the initial list of authorised vessels, of any addition to, deletion from and/or any modification whenever such changes occur.
2.  Pooblaščena plovila imajo na krovu veljavna dokazila o registraciji plovila in veljavno dovoljenje za ribolov in/ali pretovarjanje.Article 70
Člen 71Obligations for authorised vessels
Nepooblaščena plovila1.  Vessels shall comply with all the relevant SEAFO conservation and management measures.
1.  Države članice sprejmejo ukrepe za prepoved ribolova, obdržanja na krovu, pretovarjanja in iztovarjanja vrst rib, ki jih zajema Konvencija SEAFO, in sicer za plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO.2.  Authorised vessels shall keep on board valid certificates of vessel registration and valid authorisation to fish and/or tranship.
2.  Države članice Komisiji posredujejo vse informacije o dejanskem stanju, ki izkazujejo razumne razloge za sum, da se plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO, udeležujejo ribolova in/ali pretovarjanja vrst, ki jih zajema Konvencija SEAFO, v območju Konvencije SEAFO.Article 71
3.  Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da lastniki plovil, ki so na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO, niso udeleženi v ali povezani z ribolovnimi aktivnostmi, ki jih izvajajo plovila, ki niso v evidenci pooblaščenih plovil, v območju Konvencije SEAFO.Unauthorised vessels
ODDELEK 21.  Member States shall take measures to prohibit the fishing for, the retaining on board, the transhipment and landing of species covered by the SEAFO Convention by vessels which are not entered on the SEAFO list of authorised vessels.
pretovarjanje2.  Member States shall notify the Commission of any factual information showing that there are reasonable grounds for suspecting that vessels not on the SEAFO list of authorised vessels are engaged in fishing for and/or transhipment of species covered by the SEAFO Convention in the SEAFO Convention Area.
Člen 723.  Member States shall take the necessary measures to ensure that the owners of vessels included in the SEAFO list of authorised vessels are not engaged in or associated with, fishing activities conducted by vessels not entered on the SEAFO list of authorised vessels in the SEAFO Convention Area.
Prepoved pretovarjanja na morjuSECTION 2
Vsaka država članica prepove pretovarjanje na morju za plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, na območju Konvencije SEAFO za vrste, ki jih zajema Konvencija SEAFO.Transhipments
Člen 73Article 72
Pretovarjanje v pristaniščihProhibition of transhipments at sea
1.  Ribiška plovila Skupnosti, ki ujamejo ribe, ki jih zajema Konvencija SEAFO, na območju Konvencije SEAFO, ribe pretovarjajo v pristanišču pogodbenice SEAFO, če imajo predhodno dovoljenje pogodbenice, v katere pristanišču bo pretovarjanje potekalo. Ribiškim plovilom Skupnosti je dovoljeno pretovarjati le, če so takšno predhodno dovoljenje za pretovarjanje prejela od države članice zastave in države pristanišča.Each Member State shall prohibit transhipments at sea by vessels flying their flag in the SEAFO Convention Area, for species covered by the SEAFO Convention.
2.  Vsaka država članica zagotovi, da njena pooblaščena plovila pridobijo predhodno dovoljenje za pretovarjanje v pristaniščih. Države članice prav tako zagotovijo, da je pretovarjanje skladno s sporočeno količino ulova vsakega plovila in zahtevajo poročila o pretovarjanju.Article 73
3.  Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti, ki na drugo plovilo, v nadaljnjem besedilu „prejemno plovilo“, pretovarja kakršno koli količino ulova rib, ki jih zajema Konvencija SEAFO in ki so bile ulovljene na območju Konvencije SEAFO, v času pretovarjanja obvesti državo zastave plovila prejemnika o ribah in količinah, o datumu pretovarjanja in o lokaciji ulova ter svoji državi zastave predloži izjavo o pretovarjanju SEAFO v skladu z obliko, določeno v delu I Priloge XVI.In-port Transhipments
4.  Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti najmanj 24 ur vnaprej sporoči pogodbenici SEAFO, v katere pristanišču bo potekalo pretovarjanje, naslednje informacije:1.  Community fishing vessels which catch species covered by the SEAFO Convention in the SEAFO Convention Area shall tranship in the port of a SEAFO Contracting Party only if they have prior authorisation from the Contracting Party in whose port the operation will take place. Community fishing vessels shall be permitted to carry out transhipments only if they have obtained such a prior authorisation to tranship from the flag Member State and the port State.
(a) imena ribiških plovil, iz katerih bo potekalo pretovarjanje,2.  Each Member State shall ensure that its authorised fishing vessels obtain a prior authorisation to engage in in-port transhipments. Member States shall also ensure that the transhipments are consistent with the reported catch amount of each vessel and require the reporting of transhipments.
(b) imena prejemnih plovil,3.  The master of a Community fishing vessel who transships to another vessel, hereinafter referred to as ‘the receiving vessel’, any quantity of catches of species covered by the SEAFO Convention fished in the SEAFO Convention Area shall at the time of the transshipment inform the flag State of the receiving vessel of the species and quantities involved, of the date of the transshipment and the location of catches and shall submit to his flag Member State a SEAFO transshipment declaration in accordance with the format set out in Part I of Annex XVI.
(c) tonažo po vrstah ulova, ki se bodo pretovorile,4.  The master of the Community fishing vessel shall notify, at least 24 hours in advance, the following information to the SEAFO Contracting Party in whose port the transshipment will take place:
(d) dan in pristanišče pretovarjanja.a) the names of the transshipping fishing vessels,
5.  Najpozneje 24 ur pred začetkom in na koncu pretovarjanja, če to poteka v pristanišču pogodbenice SEAFO, poveljnik prejemnega plovila Skupnosti pristojnim organom države pristanišča sporoči količine ulova rib, ki jih zajema Konvencija SEAFO in ki jih ima na krovu svojega plovila, ter v roku 24 ur tem pristojnim organom pošlje izjavo o pretovarjanju SEAFO.b) the names of the receiving vessels,
6.  Poveljnik prejemnega plovila Skupnosti 48 ur pred iztovarjanjem pristojnim organom države pristanišča, kjer bo iztovarjanje potekalo, predloži izjavo o pretovarjanju SEAFO.c) the tonnage by species to be transshipped,
7.  Vsaka država članica sprejme ustrezne ukrepe za preverjanje točnosti prejetih informacij in sodeluje z državo zastave za zagotovitev, da je iztovarjanje skladno s sporočeno količino ulova vsakega plovila.d) the day and port of transshipment.
8.  Vsaka država članica, katere plovila imajo dovoljenje za ribolov na območju Konvencije SEAFO za ribe, ki jih zajema Konvencija SEAFO, do 1. junija 2007 Komisiji sporoči podrobnosti o pretovarjanju svojih plovil.5.  Not later than 24 hours before the beginning, and at the end of a transshipment when this takes place in a port of a SEAFO Contracting Party, the master of the Community flagged receiving vessel shall inform the competent authorities of the port State of the quantities of catches of species covered by the SEAFO Convention on board his vessel and transmit the SEAFO transshipment declaration to these competent authorities within 24 hours.
ODDELEK 36.  The master of the Community flagged receiving vessel shall, 48 hours before landing, submit a SEAFO transshipment declaration to the competent authorities of the port State where the landing takes place.
Ohranjevalni ukrepi za upravljanje ranljivih globokomorskih habitatov in ekosistemov7.  Each Member State shall take the appropriate measures to verify the accuracy of the information received and shall cooperate with the flag State to ensure that landings are consistent with the reported catches amount of each vessel.
Člen 748.  Each Member State with vessels authorized to fish in the SEAFO Convention Area for species covered by the SEAFO Convention, shall notify to by 1 June 2007 to the Commission the details of the transshipments by its flag vessels.
Zaprta območjaSECTION 3
Vse ribiške aktivnosti za ribe, ki jih zajema Konvencija SEAFO, so za ribiška plovila Skupnosti prepovedane na območjih, kot so opredeljena spodaj:Conservation measures for the management of vulnerable deep-water habitats and ecosystems
(a) Podrazdelek A1Article 74
(i) Dampier SeamountClosed areas
10o00'J 02o00'Z | 10o00'J 00o00'VAll fishing activities for species covered by the SEAFO Convention by Community fishing vessels shall be prohibited in the areas defined below:
12o00'J 02o00'Z | 12o00'J 00o00'V(a) Sub Division A1
(ii) Malahit Guyot Seamounti) Dampier Seamount
11o00'J 02o00'Z | 11o00'J 04o00'Z10o00'S 02o00'W | 10o00'S 00o00'E
13o00'J 02o00'Z | 13o00'J 04o00'Z12o00'S 02o00'W | 12o00'S 00o00'E
(b) Podrazdelek B1ii) Malahit Guyot Seamount
(i) Molloy Seamount11o00'S 02o00'W | 11o00'S 04o00'W
27o00'J 08o00'V | 27o00'J 10o00'V13o00'S 02o00'W | 13o00'S 04o00'W
29o00'J 08o00'V | 29o00'J 10o00'V(b) Sub-division B1
(c) Razdelek CMolloy Seamount
(i) Schmidt-Ott Seamount & Erica Seamount27o00'S 08o00'E | 27o00'S 10o00'E
37o00'J 13o00V | 37o00'J 17o00'V29o00'S 08o00'E | 29o00'S 10o00'E
40o00'J 13o00V | 40o00'J 17o00'V(c) Division C
(ii) Africana seamounti) Schmidt-Ott Seamount & Erica Seamount
37o00'J 28o00V | 37o00'J 30o00V37o00'S 13o00E | 37o00'S 17o00'E
38o00'J 28o00V | 38o00'J 30o00V40o00'S 13o00E | 40o00'S 17o00'E
(iii) Panzarini Seamountii) Africana seamount
39o00'J 11o00'V | 39o00'J 13o00'V37o00'S 28o00E | 37o00'S 30o00E
41o00'J 11o00'V | 41o00'J 13o00'V38o00'S 28o00E | 38o00'S 30o00E
(d) Podrazdelek C1iii) Panzarini Seamount
(i) Vema Seamount39o00'S 11o00'E | 39o00'S 13o00'E
31o00'J 08o00'V | 31o00'J 09o00'V41o00'S 11o00'E | 41o00'S 13o00'E
32o00'J 08o00'V | 32o00'J 09o00'V(d) Sub-division C1
(ii) Wust Seamounti) Vema Seamount
33o00'J 06o00'V | 33o00'J 08o00'V31o00'S 08o00'E | 31o00'S 09o00'E
34o00'J 06o00'V | 34o00'J 08o00'V32o00'S 08o00'E | 32o00'S 09o00'E
(e) Razdelek Dii) Wust Seamount
(i) Discovery, Junoy, Shannon Seamounts33o00'S 06o00'E | 33o00'S 08o00'E
41o00'J 06o00'Z | 41o00'J 03o00'V34o00'S 06o00'E | 34o00'S 08o00'E
44o00'J 06o00'Z | 44o00'J 03o00'V(e) Division D
(ii) Schwabenland & Herdman Seamountsi) Discovery, Junoy, Shannon Seamounts
44o00'J 01o00'Z | 44o00'J 02o00'V41o00'S 06o00'W | 41o00'S 03o00'E
47o00'J 01o00'Z | 47o00'J 02o00'V44o00'S 06o00'W | 44o00'S 03o00'E
Člen 75ii) Schwabenland & Herdman Seamounts
Pretekle ribolovne aktivnosti44o00'S 01o00'W | 44o00'S 02o00'E
Države članice do 1. junija 2007 sporočijo informacije v zvezi z ribolovnimi aktivnostmi v zvezi z vrstami, ki jih zajema Konvencija SEAFO in ki so jih izvajale v letih 2004, 2005 in 2006 v območjih iz člena 74, in sicer v naslednji obliki:47o00'S 01o00'W | 47o00'S 02o00'E
Vrsta ribolova | Meritev napora | Celotni ulov (Mt)Article 75
Plovila z vlečnimi mrežami | a.  kilovati/ribolovni dan | b.  plovilo/ribolovni dan |  Past fishing activities
Parangalke | a.  bruto tonaža/ribolovni dan | b.  povprečno število razporejenih trnkov/število razporeditev |  Member States shall communicate to the Commission, by 1 June 2007, information relating to their fishing activities for species covered by the SEAFO Convention that were undertaken in 2004, 2005 and 2006 in the areas referred to in Article 74 in the following format:
Druge | bruto tonaža/ribolovni dan |  Type of Fishing | Effort Measurement | Total Catch (Mt)
ODDELEK 4Trawlers | a.  Kilowatt/fishing days | b.  Vessel/fishing days |  
Ukrepi za zmanjševanje nenamernega prilova morskih pticLongliners | a.  Gross tonnage/fishing days | b.  Average number of hooks deployed/Number of deployments |  
Člen 76Others | Gross tonnage/fishing days |  
Informacije o medsebojnem vplivanju z morskimi pticamiSECTION 4
Države članice zbirajo in Komisiji do 1. junija 2007 posredujejo vse razpoložljive informacije o interakcijah z morskimi pticami, vključno z nenamernim ulovom s strani ribiških plovil, ki lovijo vrste, zajete s Konvencijo SEAFO.Measures on reducing incidental by-catch of seabirds
Člen 77Article 76
Ukrepi za ublažitevInformation on interactions with seabirds
1.  Vsa plovila Skupnosti, ki lovijo južno od vzporednika 30 južne zemljepisne širine imajo na krovu in uporabljajo vrvi za strašenje ptic (drogovi za parangal):Member States shall collect and provide all available information to the Commission by 1 June 2007, on interactions with seabirds, including incidental catches by their fishing vessels, fishing for species covered by the SEAFO Convention.
(a) drogovi za parangale so v skladu z dogovorjeno zasnovo in smernicami za razporeditev, kot so določene v delu II Priloge XVI;Article 77
(b) drogovi za parangale se razvrstijo, preden parangali vstopijo v vode kadar koli južno od vzporednika 30 južne zemljepisne širine;Mitigation measures
(c) kjer je to izvedljivo, plovila uporabijo še en drog za parangal in vrv za strašenje ptic, ko je ptic veliko in so zelo dejavne;1.  All Community vessels fishing south of the parallel of latitude 30 degrees South shall carry and use bird-scaring lines (tori poles):
(d) vsa plovila imajo na krovu tudi pomožne drogove za parangal, ki so pripravljeni na takojšnjo uporabo.a) tori poles shall comply with agreed tori line design and deployment guidelines, as set out in Part II of Annex XVI;
2.  Parangali lovijo le ponoči (tj. v času teme med navtičnim polmrakom ( 41 ). Med ribolovom s parangali ponoči se uporablja le najmanj svetlobe, ki je potrebna zaradi varnosti.b) tori poles shall be deployed prior to longlines entering the water at all times south of the parallel of latitude 30 degrees South;
3.  Odmetavanje drobovine je prepovedano, ko se orodje izstreli ali namesti. Odmetavanju drobovine med vlečenje orodja se izogiba. Vsako odmetavanje drobovine se izvede, če je to mogoče, na nasprotni strani plovila od tiste strani, na kateri se vleče orodje. Pri plovilih ali ribolovu, za katere ne velja zahteva po obdržanju drobovine na krovu, se izvaja sistem odstranjevanja trnkov iz drobovine in glav rib, preden se le-te odvržejo. Mreže se očistijo, preden se nastavijo, da se odstranijo vsi predmeti, ki bi lahko privlačili morske ptice.c) where practical, vessels shall be encouraged to use a second tori pole and bird-scaring line at times of high bird abundance or activity;
4.  Ribiška plovila Skupnosti sprejmejo postopke nastavljanja mrež in vlečenja, ki zmanjšujejo čas, ko mreža leži na površju z ohlapnimi mrežnimi očesi. Vzdrževanje mreže se v največji možni meri ne izvaja, ko je mreža v vodi.d) back-up tori lines shall be carried by all vessels and be ready for immediate use.
5.  Ribiška plovila Skupnosti razvijejo konfiguracije orodja, ki bodo zmanjšale možnost, da bi ptice naletele na del mreže, na katerem so najbolj ranljive. To lahko vključuje povečano obteževanje ali zmanjševanje vzgona mreže, tako da le-ta hitreje potone, ali pa nameščanje obarvane strašilne vrvi ali druge naprave na določene dele mreže, kjer velikosti mrežnega očesa predstavlja nevarnost za ptice.2.  Longlines shall be set at night only (i.e. during the hours of darkness between the times of nautical twilight ( 41 ). During longline fishing at night, only the minimum ship's lights necessary for safety shall be used.
6.  Ribiška plovila Skupnosti, ki so konfigurirana tako, da na krovu nimajo predelovalnih obratov ali zadostnih kapacitet za obdržanje drobovine na krovu ali ki drobovine ne morejo odvreči na nasprotni strani plovila od tiste, na kateri se vleče orodje, ne smejo ribariti na območju Konvencije SEAFO.3.  The dumping of offal shall be prohibited while gear is being shot or set. The dumping of offal during the hauling of gear shall be avoided. Any such discharge shall take place, where possible, on the opposite side of the vessel to that where the gear is being hauled. For vessels or fisheries where there is no requirement to retain offal on board the vessel, a system shall be implemented to remove fish hooks from offal and fish heads prior to discharge. Nets shall be cleaned prior to shooting to remove items that might attract seabirds.
7.  Za zagotovitev, da se ptice, ki se ujamejo žive med ribolovnimi aktivnostmi, tudi izpustijo žive, ter da se kakršni koli možni trnki odstranijo brez ogrožanja življenja zadevne ptice, se vloži ves trud.4.  Community fishing vessels shall adopt shooting and hauling procedures that minimise the time during which the net is lying on the surface with the meshes slack. Net maintenance shall, to the extent possible, not be carried out with the net in the water.
ODDELEK 55.  Community fishing vessels shall be encouraged to develop gear configurations that will minimise the likelihood of birds encountering the part of the net to which they are most vulnerable. This may include increasing the weighting or decreasing the buoyancy of the net so that it sinks faster, or placing coloured streamer or other devices over particular areas of the net where the mesh sizes create a particular danger to birds.
nadzor6.  Community fishing vessels which are so configured that they lack on-board processing facilities or adequate capacity to retain offal on board, or the ability to discharge offal on the opposite side of the vessel to that where gear is being hauled, shall not be authorised to fish in the SEAFO Convention Area.
Člen 787.  Every effort shall be made to ensure that birds captured alive during fishing operations are released alive and that whenever possible hooks are removed without jeopardising the life of the bird concerned.
Sporočanje premikov plovil in ulovovSECTION 5
1.  Ribiška plovila in ribiška raziskovalna plovila, ki imajo dovoljenje za ribolov na območju Konvencije SEAFO in ki izvajajo ribolov, organom države članice zastave pošljejo poročilo o vstopu, ulovu in izhodu po sistemu spremljanja plovil ali z drugimi primernimi sredstvi, ter, če to zahteva država članica zastave, tudi izvršnemu sekretarju SEAFO.Control
2.  Poročilo o vstopu se sestavi največ 12 ur in najmanj 6 ur pred vsakim vstopom na območje Konvencije SEAFO in vključuje datum vstopa, čas, zemljepisni položaj plovila in količino rib na krovu po vrstah (črkovna koda FAO 3) in po živi teži (v kg).Article 78
3.  Poročilo o ulovu se sestavi po vrstah (črkovna koda FAO 3) in po živi teži (v kg) na koncu vsakega koledarskega meseca.Communication of vessel movements and catches
4.  Poročilo o izhodu se sestavi največ 12 ur in najmanj 6 ur pred vsakih izhodom iz območja Konvencije SEAFO. Vključuje datum izhoda, čas, zemljepisni položaj plovila, število ribolovnih dni in ulov po vrstah (črkovna koda FAO 3) ter po živi teži (v kg) v območju Konvencije SEAFO od pričetka ribolova na območju Konvencije SEAFO ali od zadnjega poročila o ulovu.1.  Fishing vessels and fishing research vessels authorised to fish in the SEAFO Convention Area and which are engaged in fishing shall send entry, catch and exit reports to the flag Member State's authorities by VMS, or other appropriate means, and, if the flag Member State so requires, to the SEAFO Executive Secretary.
Člen 792.  The entry report shall be made no more than 12 hours and at least 6 hours in advance of each entry into the SEAFO Convention Area and shall include entering date, time, geographical position of the vessel and the quantity of fish on board by species (FAO 3 Alfa Code) and by live weight (kg).
Znanstveno opazovanje in zbiranje informacij v pomoč pri oceni staležev3.  The Catch report shall be made by species (FAO 3 Alfa Code) and by live weight (kg) at the end of each calendar month.
1.  Vsaka država članica zagotovi, da so na krovu ribiških plovil, ki lovijo na območju Konvencije SEAFO, ribe, zajete v Konvencijo SEAFO, usposobljeni znanstveni opazovalci.4.  The exit report shall be made no more than 12 hours and at least 6 hours in advance of each exit from the SEAFO Convention Area. It shall include exiting date, time, geographical position of the vessel, the number of fishing days and the catch taken by species (FAD 3 Alfa Code) and by live weight (kg) in the SEAFO Convention Area since the commencement of fishing in the SEAFO Convention Area, or since the last catch report.
2.  Vsaka država članica zahteva predložitev informacij, ki so jih zbrali opazovalci, v zvezi z vsakim plovilom, ki pluje pod njeno zastavo, in sicer v roku 30 dni po izhodu iz območja Konvencije SEAFO. Podatki se predložijo v obliki, določeni s strani Znanstvenega odbora SEAFO. Država članica Komisiji pošlje kopijo informacij, kakor hitro je to mogoče, ob upoštevanju potrebe po ohranjanju zaupnosti neagregatnih podatkov. Država članica pošlje kopijo informacij tudi izvršnemu sekretarju SEAFO.Article 79
3.  Informacije iz tega člena v največji možni meri zbirajo in preverijo imenovani opazovalci najpozneje do 30. junija 2007.Scientific observation and collection of information to support stock assessment
Člen 801.  Each Member State shall ensure that all its fishing vessels operating in the SEAFO Convention Area, and targeting species covered by the SEAFO Convention, carry qualified scientific observers.
Opažanja plovil držav, ki niso pogodbenice2.  Each Member State shall require the submission of the information collected by the observers, in respect of each vessel flying its flag, within 30 days of leaving the SEAFO Convention Area. The data shall be submitted in the format specified by the SEAFO Scientific Committee. The Member State shall provide the Commission with a copy of the information as soon as possible, taking account of the need to maintain confidentiality of non-aggregated data. The Member State may also provide the SEAFO Executive Secretary with a copy of the information.
1.  Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, svoji državi članici zastave sporočijo informacije o vseh možnih ribolovnih aktivnostih plovil, ki plujejo pod zastavo države, ki ni pogodbenica območja Konvencije SEAFO. Te informacije med drugim vsebujejo:3.  The information referred to in this Article shall, to the greatest extent possible, be collected and verified by designated observers by 30 June 2007.
(a) ime plovila;Article 80
(b) registrsko številko plovila;Sightings of non-Contracting Party vessels
(c) državo zastave plovila;1.  Fishing vessels flying the flag of a Member State shall report to their flag Member State information on any possible fishing activity by vessels flying the flag of a non-Contracting Party in the SEAFO Convention Area. This information shall contain, inter alia:
(d) vse druge ustrezne informacije v zvezi z opaženim plovilom.(a) the name of the vessel;
2.  Vsaka država članica informacije iz odstavka 1 predloži Komisiji, kakor hitro je to mogoče. Komisija te informacije v vednost posreduje izvršnemu sekretarju SEAFO.(b) the registration number of the vessel;
▼M3(c) the flag State of the vessel;
POGLAVJE Xa(d) any other relevant information regarding the sighted vessel.
POSEBNI UKREPI V ZVEZI Z MODROPLAVUTIM TUNOM V VZHODNEM ATLANTIKU IN SREDOZEMLJU2.  Each Member State shall submit the information referred to in paragraph 1 to the Commission as rapidly as possible. The Commission shall forward this information to the SEAFO Executive Secretary for information.
ODDELEK 1▼M3
Upravljalni ukrepiCHAPTER Xa
Člen 80aSPECIAL MEASURES FOR BLUEFIN TUNA IN THE EASTERN ATLANTIC AND MEDITERRANEAN
Področje uporabeSECTION 1
To poglavje določa splošna pravila Skupnosti za uporabo posebnih ukrepov v zvezi z modroplavutim tunom (Thunnus thynnus), ki ga je priporočila Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna (ICCAT). Uporablja se za modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemlju.Management measures
Člen 80bArticle 80a
Opredelitve pojmovScope
V tem poglavju se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:This Chapter lays down the general rules for the application by the Community of special measures for Bluefin Tuna (thunnus thynnus) recommended by the International Commission for the Conservation of the Atlantic Tunas (ICCAT). It shall apply to bluefin tuna in the Eastern Atlantic and the Mediterranean.
(a) „države pogodbenice“ pomeni pogodbenice Mednarodne konvencije za ohranitev tunov v Atlantiku in sodelujoče nepogodbenice, ribolovne ali druge subjekte;Article 80b
(b) „ribiško plovilo“ pomeni vsako plovilo, ki se uporablja ali je namenjeno za gospodarsko izkoriščanje virov tunov, vključno s plovili za predelavo rib in plovili, ki opravljajo pretovarjanje;Definitions
(c) „skupna ribolovna dejavnost“ pomeni vsako dejavnost med dvema ali več plovili, ki plujejo pod zastavo različnih držav pogodbenic ali različnih držav članic, kjer se ulov enega plovila v celoti ali delno pripiše enemu ali več drugim plovilom;For the purpose of this Chapter, the following definitions shall apply:
(d) „dejavnosti prenosa“ pomeni kakršen koli prenos modroplavutega tuna(a) ‘CPCs’ means Contracting Parties to the International Convention for the Conservation of the Atlantic Tuna and cooperating non-contracting parties, entities or fishing entities;
(i) z ribiškega plovila v ribogojnice za pitanje modroplavutega tuna, vključno z mrtvimi ribami ali ribami, ki so med prevozom ušle;(b) ‘Fishing vessel’ means any vessel used or intended for use for the purposes of the commercial exploitation of tuna resources, included fish processing vessels and vessels engaged in transhipment;
(ii) iz ribogojnice modroplavutega tuna ali iz pasti za tune na plovilo za predelavo, plovilo za prevoz rib ali na kopno;(c) ‘Joint fishing operation’ means any operations between two or more vessels flying the flag of different CPCs or of different Member States where the catch of one vessel is attributed in total or in part to one or more other vessels;
(e) „past za tune“ pomeni orodje, pritrjeno na dno, ki običajno vključuje vlečno mrežo, ki vodi ribe v ograjen prostor;(d) ‘Transfer activities’ means any transfer of bluefin tuna
(f) „reja v mrežasti kletki“ pomeni, da se modroplavuti tun ne prenese na krov ter vključuje pitanje in gojenje;(i) from the fishing vessel to the end fattening bluefin tuna farm, including for the fish dead or escaped during the transport;
(g) „pitanje“ pomeni gojenje modroplavutega tuna v mrežastih kletkah za kratko obdobje (navadno 2–6 mesecev), ki je namenjeno zlasti povečanju vsebnosti maščobe v njih;(ii) from a bluefin tuna farm or a tuna trap to a processing vessel, transport vessel or to land;
(h) „gojenje“ pomeni gojenje modroplavutega tuna v mrežastih kletkah za obdobje, daljše od enega leta, zaradi povečanja skupne biomase;(e) ‘Tuna trap’ means fixed gear anchored to the bottom usually containing a guide net that leads fish into an enclosure;
(i) „pretovarjanje“ pomeni razkladanje vseh ali posameznih modroplavutih tunov s krova ribiškega plovila na drugo ribiško plovilo v pristanišču;(f) ‘Caging’ means that bluefin tuna is not taken on board and includes both, fattening and farming;
(j) „plovilo za predelavo“ pomeni plovilo, na krovu katerega so ribiški proizvodi pred pakiranjem obdelani po enem ali več od naslednjih postopkov: filetiranje ali rezanje na kotlete, zamrzovanje in/ali predelava;(g) ‘Fattening’ means caging of bluefin tuna for a short period (usually two to six months) aiming mostly at increasing the fat content of the fish;
(k) „športni ribolov“ pomeni nekomercialni ribolov, katerega udeleženci so člani nacionalne športne organizacije ali imajo nacionalno športno dovoljenje;(h) ‘Farming’ means caging of bluefin tuna for a period longer than one year, aiming to increase the total biomass;
(l) „rekreacijski ribolov“ pomeni nekomercialni ribolov, katerega udeleženci niso člani nacionalne športne organizacije ali nimajo nacionalnega športnega dovoljenja;(i) ‘Transhipment’ means the unloading of all or any of the bluefin tuna on board a fishing vessel to another fishing vessel at port;
(m) „naloga II“ pomeni nalogo II, kot jo je opredelila Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna (ICCAT) v Operativnem priročniku za statistiko in vzorčenje tuna in tunu podobnih vrst v Atlantskem oceanu (tretja izdaja, ICCAT, 1990).(j) ‘Processing vessel’ means a vessel on board of which fisheries products are subject to one or more of the following operations, prior to their packaging: filleting or slicing, freezing and/or transformation;
Člen 80c(k) ‘Sport fishery’ means a non-commercial fishery whose participants adhere to a national sport organisation or are issued with a national sport licence;
Kvote(l) ‘Recreational fishery’ means a non-commercial fishery whose participants do not adhere to a national sport organisation or are not issued with a national sport licence;
1.  Vsaka država članica lahko dodeli kvoto za modroplavutega tuna svojim ribiškim plovilom in pastem, pooblaščenim za aktivni ribolov modroplavutega tuna.(m) ‘Task II’ means Task II as defined by the International Commission for the Conservation of the Atlantic Tunas (ICCAT) in the ‘Field manual for statistics and sampling Atlantic tunas and tuna-like fish’ (Third edition, ICCAT, 1990).
2.  Zasebni trgovinski dogovori med državljani države članice ali države pogodbenice v zvezi z uporabo ribiškega plovila, ki pluje pod zastavo te države članice, za ribolov v okviru kvote za tune države pogodbenice, se sklenejo le s pooblastilom zadevne države članice, ki obvesti Komisijo.Article 80c
Člen 80dQuota
Skupne ribolovne dejavnosti1.  Each Member State may allocate its bluefin tuna quota to its fishing vessels and traps authorised to fish actively for bluefin tuna.
1.  Vse skupne ribolovne dejavnosti za modroplavutega tuna, ki vključujejo plovila, ki plovejo pod zastavo ene ali več držav članic, se dovolijo samo s soglasjem države članice ali držav članic zastave.2.  Private trade arrangements between nationals of a Member State and a CPC in order to use a fishing vessel flying the flag of that Member State for fishing in the framework of a tuna quota of a CPC, shall be concluded only under authorisation by the Member State concerned which shall inform the Commission.
2.  Ob času zaprositve za pooblastilo vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe, da od ribiškega plovila, ki sodeluje v skupni ribolovni dejavnosti, dobi podrobne informacije v zvezi s trajanjem skupne ribolovne dejavnosti, identiteto zadevnih udeležencev in ključ za dodelitev med plovili za zadevne ulove.Article 80d
3.  Vsaka država članica pošlje Komisiji informacije iz odstavka 2. Komisija te informacije nemudoma posreduje sekretariatu ICCAT.Joint fishing operations
ODDELEK 21.  Any joint fishing operations for bluefin tuna involving vessels flying the flag of one or more Member State(s) shall only be authorised with the consent of the flag Member State or flag Member States concerned
Tehnični ukrepi2.  At the moment of the application for the authorisation, each Member State shall take the necessary measures to obtain from its fishing vessel participating in the joint fishing operation detailed information concerning the duration of the joint operation, the identity of the operators involved and the allocation key between the vessels for the catches involved.
Člen 80e3.  Each Member State shall transmit the information referred to in paragraph 2 to the Commission. The Commission shall promptly forward that information to the ICCAT Secretariat.
Zaprta ribolovna sezonaSECTION 2
Z odstopanjem od določbe iz člena 6 Uredbe (ES) št. 520/2007 ( 42 ):Technical measures
(a) se prepove ribolov modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemlju s plovili za pelagični ribolov s parangali, velikimi več kot 24 m, v obdobju od 1. junija do 31. decembra 2007, razen območja, razmejenega z 10° Z na zahodu in 42° S na severu;Article 80e
(b) se prepove ribolov modroplavutega tuna z zaporno plavarico v vzhodnem Atlantiku in Sredozemlju v obdobju od 1. julija do 31. decembra 2007;Closed fishing season
(c) se prepove ribolov modroplavutega tuna s plovili za prevoz vabe v vzhodnem Atlantiku in Sredozemlju v obdobju od 15. novembra 2007 do 15. maja 2008;By way of derogation from the provision laid down in Article 6 of Regulation (EC) No 520/2007 ( 42 ):
(d) se prepove ribolov modroplavutega tuna s plovili s pelagičnimi vlečnimi mrežami v vzhodnem Atlantiku v obdobju od 15. novembra 2007 do 15. maja 2008.(a) Bluefin tuna fishing shall be prohibited in the east Atlantic and Mediterranean by large-scale pelagic longline vessels over 24 m during the period from 1 June to 31 December 2007, with the exception of the area delimited by west of 10° W and north of 42° N;
Člen 80f(b) Purse seine fishing for bluefin tuna shall be prohibited in the east Atlantic and Mediterranean during the period from 1 July to 31 December 2007;
Uporaba letal(c) Bluefin tuna fishing by bait boats shall be prohibited in the east Atlantic and Mediterranean during the period from 15 November 2007 to 15 May 2008;
Z odstopanjem od določbe iz člena 6 Uredbe (ES) št. 520/2007 se pri iskanju modroplavutega tuna na območju Konvencije prepove uporaba letal ali helikopterjev.(d) Bluefin tuna fishing by pelagic trawlers shall be prohibited in the east Atlantic during the period from 15 November 2007 to 15 May 2008.
Člen 80gArticle 80f
Minimalna velikostUse of planes
1.  Z odstopanjem od člena 8 in Priloge IV Uredbe (ES) št. 520/2007 je minimalna teža oziroma velikost modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemlju 30 kg ali 115 cm ter se začne uporabljati najpozneje 30. junija 2007.By way of derogation from the provision laid down in Article 6 of Regulation (EC) No 520/2007 the use of airplanes or helicopters for searching for bluefin tuna in the Convention Area shall be prohibited.
2.  Z odstopanjem od odstavka 1 in brez poseganja v člen 80i je minimalna teža oziroma velikost modroplavutega tuna (Thunnus thynnus) 8 kg ali 75 cm ter se začne uporabljati najpozneje 30. junija 2007 na naslednje načine ulovljenega modroplavutega tuna:Article 80g
(a) modroplavuti tun, ulovljen v vzhodnem Atlantiku s plovili za prevoz vabe, plovili, ki lovijo s panulo, in plovili s pelagičnimi vlečnimi mrežami;Minimum size
(b) modroplavuti tun, ulovljen v Jadranskem morju zaradi gojenja.1.  By way of derogation from Article 8 and Annex IV of Regulation (EC) No 520/2007, the minimum size for bluefin tuna in the east Atlantic and in the Mediterranean Sea shall be 30 kg or 115 cm with effect at the latest from 30 June 2007.
3.  Dodatni posebni pogoji za modroplavutega tuna, ulovljenega v vzhodnem Atlantiku s plovili za prevoz vabe, plovili, ki lovijo s panulo, in plovili s pelagičnimi vlečnimi mrežami, so določeni v delu I Priloge XVIa.2.  By derogation to paragraph 1 and without prejudice to Article 80i, a minimum size for bluefin tuna (Thunnus thynnus) of 8 kg or 75 cm shall apply for the following bluefin tunas, with effect at the latest from 30 June 2007:
Člen 80h(a) bluefin tuna caught in the eastern Atlantic by bait boats, trolling boats and pelagic trawlers;
Načrt vzorčenja modroplavutega tuna(b) bluefin tuna caught in the Adriatic Sea for farming purposes.
1.  Z odstopanjem od določb iz člena 11 Uredbe (ES) št. 520/2007 vsaka država članica pripravi program vzorčenja za ocenitev količine ujetega modroplavutega tuna po velikosti.3.  The additional specific conditions for bluefin tuna caught in the eastern Atlantic by bait boats, trolling boats and pelagic trawlers are set out in Part I of Annex XVIa.
2.  Vzorčenje po velikosti v kletkah se izvede na vzorcu 100 primerkov na 100 ton živih rib ali vzorcu 10 % skupnega števila rib v kletki. Vzorec velikosti na podlagi dolžine ali teže se vzame med nabiranjem v ribogojnici in med mrtvimi ribami med prevozom v skladu z metodo ICCAT za sporočanje podatkov v okviru naloge II.Article 80h
3.  Dodatne metode in vzorčenje se razvijejo za ribe, gojene več kot eno leto.Sampling plan for bluefin tuna
4.  Vzorčenje se izvede med naključnim nabiranjem in zajema vse kletke. Podatki za vzorčenje, izvedeno prejšnje leto, se sporočijo ICCAT do 31. maja 2008.1.  By way of derogation from the provisions laid down in Article 11 of Regulation (EC) No 520/2007, each Member State shall establish a sampling programme for the estimation of the numbers-at-size of the bluefin tuna captured.
Člen 80i2.  Sampling by size in cages shall be carried out on a sample of 100 specimens per 100 tonnes of live fish or on a sample of 10 % of the total number of fish placed in a cage. The size sample, on basis of length or weight, shall be taken during harvesting at the farm, and on the dead fish during transport in accordance with the method adopted by the ICCAT for notifying data in the framework of Task II.
Prilov3.  Additional methods and samplings shall be developed for fish reared for more than one year.
1.  Za največ 8-odstotni prilov modroplavutega tuna, ki tehta manj kot 30 kg in ne manj kot 10 kg, so pooblaščena vsa ribiška plovila, ki aktivno lovijo modroplavutega tuna ali ne.4.  Sampling shall be carried out during a harvest taken at random and shall cover all cages. The data shall be notified to the ICCAT by 31 May 2008 for sampling carried out the previous year in 2007.
2.  Odstotek iz odstavka 1 se izračuna na podlagi skupnega prilova na število rib pri posameznem iztovarjanju skupnega ulova modroplavutega tuna teh plovil ali na podlagi ekvivalenta teže v odstotkih.Article 80i
3.  Prilov je treba odšteti od kvote države članice zastave. Zavržek mrtvih rib iz prilova se prepove in odbije od kvote države članice zastave.By-catch
4.  Člen 80n in člen 80p(3) se uporabljata za iztovarjanja prilova modroplavutega tuna.1.  A by-catch of maximum 8 % of bluefin tuna weighing less than 30 kg and no less than 10 kg shall be authorised for all fishing vessels, fishing actively or not for bluefin tuna.
Člen 80j2.  The percentage mentioned in paragraph 1 shall be calculated either on the basis of the total by-catch in number of fish per landing of the total bluefin tuna catches of these vessels, or on basis of its weight equivalence in percentage.
Rekreacijski ribolov3.  By-catch must be deducted from the quota of the flag Member State. The discard of dead fish from the by-catch shall be prohibited and shall be deducted from the quota of the flag Member State.
1.  V okviru rekreacijskega ribolova se prepove ulov, zadržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje več kot enega modroplavutega tuna pri vsakem ribolovnem potovanju.4.  Articles 80n and 80p(3) shall apply to landings of by-catch of bluefin tuna.
2.  Trženje modroplavutega tuna, ulovljenega pri rekreacijskem ribolovu, se prepove, razen za dobrodelne namene.Article 80j
3.  Vsaka država članica evidentira podatke o ulovu pri rekreacijskem ribolovu in jih pošlje Komisiji. Komisija te informacije posreduje Stalnemu odboru ICCAT za raziskave in statistiko.Recreational fisheries
4.  Vsaka država članica sprejme ukrepe, potrebne za čim boljšo zagotovitev izpusta modroplavutega tuna, ulovljenega živega, zlasti nedorasle organizme, v okviru rekreacijskega ribolova.1.  In the framework of recreational fisheries it shall be prohibited to catch, retain on board, tranship and land more than one individual of bluefin tuna in each sea trip.
Člen 80k2.  The marketing of bluefin tuna caught in recreational fishing shall be prohibited except for charitable purposes.
Športni ribolov3.  Each Member State shall record catch data from recreational fishing and transmit this data to the Commission. The Commission shall forward that information to the Standing Committee on Research and Statistics of ICCAT.
1.  Vsaka država članica sprejme ukrepe, potrebne za ureditev športnega ribolova, zlasti s pooblastili za ribolov.4.  Each Member State shall take the necessary measures to ensure, to the greatest extent possible, the release of bluefin tuna caught alive, especially juveniles, in the framework of recreational fishing.
2.  Trženje modroplavutega tuna, ulovljenega pri športnem ribolovu, se prepove, razen za dobrodelne namene.Article 80k
3.  Vsaka država članica evidentira podatke o ulovu pri športnem ribolovu in jih pošlje Komisiji. Komisija te informacije posreduje Stalnemu odboru ICCAT za raziskave in statistiko.Sport fisheries
4.  Vsaka država članica sprejme ukrepe, potrebne za čim boljšo zagotovitev izpusta modroplavutega tuna, ulovljenega živega, zlasti nedorasle organizme, v okviru športnega ribolova.1.  Each Member State shall take the necessary measures to regulate sport fishing, notably by fishing authorisations.
ODDELEK 32.  The marketing of bluefin tuna caught in sport fishing competitions shall be prohibited except for charitable purposes.
Nadzorni ukrepi3.  Each Member State shall record catch data from sport fishing and transmit this data to the Commission. The Commission shall forward that information to the Standing Committee on Research and Statistics of ICCAT.
Člen 80l4.  Each Member State shall take the necessary measures to ensure, to the greatest extent possible, the release of the bluefin tuna caught alive, especially juveniles, in the framework of sport fishing.
Evidenca plovil, pooblaščenih za aktivni ribolov modroplavutega tunaSECTION 3
1.  Vsaka država članica do 14. junija 2007 v elektronski obliki pošlje Komisiji seznam vseh ribiških plovil, ki plovejo pod njeno zastavo in so pooblaščena za ribolov modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju z izdajo posebnega dovoljenja za ribolov.Control measures
2.  Komisija pred 15. junijem 2007 pošlje te informacije izvršilnemu sekretariatu ICCAT, da se lahko ta plovila uvrstijo na seznam plovil ICCAT, pooblaščenih za ribolov modroplavutega tuna.Article 80l
3.  Ribiška plovila Skupnosti, ki jih zadeva ta člen in niso na seznamu ICCAT, ne smejo izvajati ribolova, zadržanja na krovu, pretovarjanja, prevoza ali iztovarjanja modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju.Register of vessels authorised to fish actively for bluefin tuna
4.  Člen 8a(2), (4), (6), (7) in (8) Uredbe (ES) št. 1936/2001 se uporablja smiselno.1.  By 14 June 2007, each Member State shall send the Commission electronically a list of all fishing vessels flying its flag authorised to fish actively for bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean Sea by issue of a special fishing permit.
Člen 80m2.  The Commission shall send this information to the ICCAT Executive Secretariat before 15 June 2007 so that those vessels can be entered on the ICCAT record of vessels authorised to fish for bluefin tuna.
Evidenca pasti za tune, pooblaščene za ribolov modroplavutega tuna3.  Those Community fishing vessels concerned by this Article and not entered into the ICCAT record may not fish for, retain on board, tranship, transport, transfer or land bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean Sea.
1.  Vsaka država članica do 14. junija 2007 v elektronski obliki pošlje Komisiji seznam pasti za tune, pooblaščene za ribolov modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, z izdajo posebnega dovoljenja za ribolov. Seznam vključuje ime pasti in registrsko številko.4.  Article 8a(2), (4), (6), (7) and (8) of Regulation (EC) No 1936/2001 shall apply mutatis mutandis.
2.  Komisija pošlje seznam izvršilnemu sekretariatu ICCAT pred 15. junijem 2007, da se lahko te pasti za tune uvrstijo na seznam plovil ICCAT, pooblaščenih za ribolov modroplavutega tuna.Article 80m
3.  S pastmi za tune Skupnosti, ki niso na seznamu ICCAT, se ne sme izvajati ribolova, zadržanja, pretovarjanja ali iztovarjanja modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju.Register of tuna traps authorised to fish for bluefin tuna
4.  Člen 8a(2), (4), (6), (7) in (8) Uredbe (ES) št. 1936/2001 se uporablja smiselno.1.  By 14 June 2007, each Member State shall send the Commission electronically a list of its authorised tuna traps authorised to fish for bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean Sea by issue of a special fishing licence. The list shall include the name of the traps and the register number.
Člen 80n2.  The Commission shall send the list to the ICCAT Executive Secretariat before 15 June 2007 so that these tuna traps can be entered on the ICCAT record of tuna traps authorised to fish for bluefin tuna.
Določena pristanišča3.  Community tuna traps not entered into the ICCAT record may not fish for, retain, tranship or land bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean Sea.
1.  Prepove se iztovarjanje na kopno in/ali pretovarjanje s plovil iz člena 80l kakršne koli količine modroplavutega tuna, ulovljenega v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, na kraju, ki ni pristanišče, ki ga določijo države pogodbenice in države članice.4.  Article 8a(2), (4), (6), (7) and (8) of Regulation (EC) No 1936/2001 shall apply mutatis mutandis.
2.  Države članice določijo kraj za iztovarjanje ali kraj blizu obale (določena pristanišča), kjer je iztovarjanje in pretovarjanje modroplavutega tuna dovoljeno.Article 80n
3.  Države članice pošljejo Komisiji seznam določenih pristanišč najpozneje do 14. junija 2007. Komisija pošlje to informacijo izvršilnemu sekretariatu ICCAT pred 15. junijem 2007. Katere koli nadaljnje spremembe seznama se sporočijo Komisiji in posredujejo izvršilnemu sekretariatu ICCAT vsaj 15 dni pred začetkom veljavnosti spremembe.Designated ports
Člen 80o1.  It shall be prohibited to land and or tranship from vessels referred to in Article 80l any quantity of bluefin tuna fished in east Atlantic and Mediterranean Sea at any place other than ports designated by CPCs and by Member States.
Pretovarjanje2.  Member States shall designate a place to be used for landing or a place close to the shore (designated ports) where landing or transhipment operations of bluefin tuna are permitted.
1.  Z odstopanjem od člena 11 Uredbe (EGS) št. 2847/93 se prepove pretovarjanje modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju na morju, razen za velika plovila za ribolov tuna s parangali, ki delujejo v skladu s Priporočilom 2005[06] ICCAT o vzpostavitvi programa za pretovarjanje za velika plovila za ribolov tuna s parangali, kakor je bilo spremenjeno.3.  Member States shall transmit to the Commission no later than 14 June 2007 a list of designated ports. The Commission shall send this information to the ICCAT Executive Secretariat before 15 June 2007. Any subsequent changes to the list shall be notified to the Commission for transmission to the ICCAT Executive Secretariat, at least 15 days before the change shall come into force.
2.  Poveljnik prejemnega plovila (plovilo za ulov ali plovilo za predelavo) ali njegov zastopnik najmanj 48 ur pred predvidenim časom prihoda v katero koli pristanišče obvesti pristojne organe države članice, katero pristanišče želi uporabiti, o:Article 80o
(a) predvidenem času prihoda;Transhipment
(b) predvideni količini modroplavutega tuna, zadržanega na krovu;1.  By way of derogation from Article 11 of Regulation (EEC) No 2847/93 transhipment at sea of bluefin tuna in the east Atlantic and Mediterranean Sea shall be prohibited, except for large-scale tuna longline fishing vessels operating in accordance with ICCAT Recommendation 2005(06) establishing a programme for transhipment for large-scale tuna longline fishing vessels, as amended.
(c) informacijah o geografskih območjih, na katerih se je izvajal ulov modroplavutega tuna, ki se pretovarja;2.  Prior to entry into any port, the master of the receiving vessel (catching vessel or processing vessel) or his representative, shall provide the competent authorities of the Member State whose port he wants to use at least 48 hours before the estimated time of arrival with the following:
(d) imenu plovila, ki je izvajalo ulov modroplavutega tuna, in njegovi številki na seznamu ribiških plovil, pooblaščenih za ulov modroplavutega tuna, ki ga je izdala ICCAT;(a) estimated time of arrival;
(e) imenu prejemnega plovila in njegovi številki na seznamu ribiških plovil, pooblaščenih za ulov modroplavutega tuna, ki ga je izdala Komisija ICCAT (po potrebi);(b) estimated quantity of bluefin tuna retained on board;
(f) tonaži modroplavutega tuna, ki se pretovarja.(c) information on the geographical areas where the catches of bluefin tuna to be transhipped were taken;
3.  Ribiška plovila za ulov niso pooblaščena za pretovarjanje, razen če jih je predhodno pooblastila država zastave.(d) the name of the catching vessel which delivers the bluefin tuna and its number in the ICCAT record of authorised fishing vessels for bluefin tuna;
4.  Poveljnik plovila za ulov pred začetkom pretovarjanja obvesti državo zastave o:(e) the name of the receiving vessel, its number in the ICCAT record of authorised fishing vessels for bluefin tuna;
(a) količini pretovorjenega modroplavutega tuna;(f) the tonnage of bluefin tuna to be transhipped.
(b) datumu in pristanišču pretovarjanja;3.  Catching fishing vessels shall not be allowed to tranship, unless they have obtained prior authorisation from their flag State.
(c) imenu prejemnega plovila, njegovi registrski številki in zastavi ter njegovi številki na seznamu ICCAT pooblaščenih ribiških plovil za modroplavutega tuna;4.  The master of the catching vessel shall, before the transhipment starts, inform its flag State of the following:
(d) geografskem območju ulova tuna.(a) the quantities of bluefin tuna to be transhipped;
5.  Pristojni organ države članice pristanišča, v katerem se izvaja pretovarjanje, pregleda prejemno plovilo pri prihodu ter preveri tovor in dokumentacijo v zvezi s pretovarjanjem.(b) the date and port of the transhipment;
6.  Pristojni organ države članice pristanišča, v katerem se izvaja pretovarjanje, v 48 urah po koncu pretovarjanja pošlje evidenco v zvezi s pretovarjanjem organu države zastave plovila za ulov.(c) the name, registration number and flag of the receiving vessel and its number in the ICCAT record of authorised fishing vessels for bluefin tuna;
7.  Poveljniki plovil Skupnosti iz člena 80l izpolnijo in pošljejo deklaracijo o pretovarjanju ICCAT pristojnim organom države članice, pod katero zastavo plujejo plovila. Deklaracija se pošlje najpozneje 15 dni po datumu pretovarjanja v pristanišču v skladu z obliko iz dela III Priloge XVIa.(d) the geographical area of the tuna catches.
Člen 80p5.  The competent authority of the Member State in which port the transhipment takes place shall inspect the receiving vessel on arrival and check the cargo and documentation related to the transhipment operation.
Zahteve evidentiranja6.  The competent authority of the Member State of which port the transhipment takes place shall send a record of the transhipment to the flag State authority of the catching vessel, within 48 hours after the transhipment has ended.
1.  V skladu s členom 6 in členom 8 Uredbe (EGS) št. 2847/93 poveljnik ribiškega plovila Skupnosti, navedeni v členu 80l, v ladijski dnevnik po potrebi zabeleži informacije iz dela II Priloge XVIa.7.  The masters of a Community vessel referred to in Article 80l shall complete and transmit the ICCAT transhipment declaration to the competent authorities of the Member State whose flag the vessels are flying. The declaration shall be transmitted no later than 15 days after the date of transhipment in port in accordance with the format set out in Part III of Annex XVIa.
2.  Poveljnik plovila Skupnosti iz člena 80l, ki sodeluje v skupnih ribolovnih dejavnostih, v ladijski dnevnik zabeleži dodatne informacije:Article 80p
(a) kadar se ulov prenese na krov ali v mrežaste kletke:Recording requirements
— datum in ura ulova v okviru skupne ribolovne dejavnosti,1.  In addition to complying with Articles 6 and 8 of Regulation (EEC) No 2847/93, the master of a Community fishing vessels referred to in Article 80l shall enter in the logbook, if applicable, the information listed in Part II of Annex XVIa.
— lokacija (zemljepisna širina in dolžina) ulova v okviru skupne ribolovne dejavnosti,2.  The master of a Community vessel referred to in Article 80l engaged in a joint fishing operation shall record the additional information in their logbook:
— količina ulova modroplavutega tuna, prenesenega na krov ali v mrežaste kletke,(a) where the catch is taken on board or transferred into cages:
— ime in mednarodni radijski klicni znak ribiškega plovila;— the date and the time of the catch taken in a joint fishing operation,
(b) za plovila, ki sodelujejo pri skupni ribolovni dejavnosti, ne pa tudi pri prenosu rib:— the location (longitude/latitude) of the catch taken in a joint fishing operation,
— datum in ura skupne ribolovne dejavnosti,— amount of catches of bluefin tuna taken on board, or transferred into cages,
— lokacija (zemljepisna širina in dolžina) skupne ribolovne dejavnosti,— the name and international radio call sign of the fishing vessel;
— izjava, da to plovilo ni izvedlo prenosa ulova na krov ali v mrežaste kletke,(b) for those vessels, engaged in a joint fishing operation but not involved in the transfer of fish:
— ime in mednarodni radijski klicni znak(i) ribiškega plovila (ribiških plovil) za ulov.— the date and the time of the joint fishing operation,
3.  Kadar plovilo za ulov, ki sodeluje v skupni ribolovni dejavnosti, prijavi količino modroplavutega tuna, ki ga je ulovil s svojim ribiškim orodjem, poveljnik plovila za vsak ulov navede plovilo ali plovila, s katerimi se je izvedel ulov, in državo ali države zastave, v katere kvoto se ta ulov všteje.— the location (longitude/latitude) of the joint fishing operation,
4.  Z odstopanjem od določbe iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 2847/93 poveljnik plovila Skupnosti iz člena 80l te uredbe ali njihovi zastopniki najmanj 4 ure pred predvidenim časom prihoda v pristanišče obvestijo pristojni organ države članice (vključno z državo članico zastave) ali države pogodbenice, katere pristanišča ali sredstva za iztovarjanje želijo uporabiti, o:— state that no catches have been taken on board or have been transferred into cages by that vessel,
(a) predvidenem času prihoda;— the name and international radio call sign(s) of the catching fishing vessel(s).
(b) predvideni količini modroplavutega tuna, zadržanega na krovu;3.  Where a catching vessel engaged in a joint fishing operation declares the quantity of bluefin tuna captured by its fishing gear, the master shall indicate, for each catch, for which vessel(s) and flag State(s) against whose quota the catches shall be counted.
(c) informacijah o coni ulova.4.  By way of derogation from the provision of Article 7 of Regulation (EEC) No 2847/93, the master of a Community vessel referred to in Article 80l of this Regulation or his representative shall notify the competent authority of the Member State (including the flag Member State) or the CPC whose ports or landing facility they wish to use at least four hours before the estimated time of arrival at the port, of the following:
5.  V primeru iztovarjanja v določenem pristanišču države članice, ki ni država članica zastave, pristojni organ te države članice v 48 urah po koncu iztovarjanja pošlje evidenco iztovarjanja organu države zastave.(a) estimated time of arrival;
Člen 80q(b) estimate of quantity of bluefin tuna retain on board;
Nadzor v pristanišču ali ribogojnici(c) information on the zone where the catches were taken.
1.  Države članice sprejmejo ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev, da se na vseh plovilih v evidenci ICCAT, ki imajo pooblastilo za ribolov modroplavutega tuna in ki vplujejo v določeno pristanišče za iztovarjanje in/ali pretovarjanje modroplavutega tuna, ulovljenega v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, izvrši nadzor v pristanišču.5.  In the case of landing in a designated port of a Member State other than the flag Member State, the relevant authority of that Member State shall send a record of the landing to the flag authority of the vessel, within 48 hours after the landing has ended.
2.  Države članice sprejmejo ukrepe, ki so potrebni za nadzor postopka reje v mrežasti kletki v ribogojnicah ali ribogojnicah za pitanje, ki so v njihovi pristojnosti.Article 80q
3.  Če so ribogojnice ali ribogojnice za pitanje na odprtem morju, se smiselno uporabljajo določbe iz odstavka 2 za države članice, v katerih imajo sedež fizične ali pravne osebe, odgovorne za ribogojnico ali ribogojnico za pitanje.Control in port or in farm
Člen 80r1.  Member States shall take the necessary measures to ensure that all vessels referred to in ICCAT Record of vessel authorised to fish for bluefin tuna entering a designated port to land and/or tranship bluefin tuna caught in the eastern Atlantic and Mediterranean Sea are submitted to a control in port.
Poročila o ulovu2.  Member States shall take the necessary measures to control each caging operation in the fattening or farming farms falling under their jurisdiction.
1.  Poveljnik ribiškega plovila za ulov iz člena 80l pošlje pristojnim organom države članice zastave „poročilo o ulovu“, v katerem so navedene količine modroplavutega tuna ulovljene na njihovih plovilih, vključno z ničelnim ulovom.3.  When the fattening or farming farms are located in the High Seas, the provisions of paragraph 2 shall apply, mutatis mutandis, to Member States where the natural or legal persons responsible for the fattening or farming farm are established.
2.  Poročilo se prvič pošlje najpozneje v desetih dneh od vstopa v vzhodni Atlantik in Sredozemsko morje ali od začetka ribolovnega potovanja. V primeru skupnih ribolovnih dejavnosti poveljnik plovila za ulov za vsak ulov navede, za katero plovilo ali za katera plovila se ulov všteje v kvoto držav(e) zastave.Article 80r
3.  Od dneva začetka veljavnosti te uredbe poveljnik ribiškega plovila pošlje poročilo o količinah modroplavutega tuna, vključno z ničelnim ulovom, vsakih 5 dni.Catch reports
4.  Ko država članica prejme poročilo o ulovu, ga pošlje Komisiji, in to v elektronski obliki ali kako drugače. Komisija te informacije nemudoma posreduje sekretariatu ICCAT.1.  The master of a catching fishing vessel referred to in Article 80l shall send to the competent authorities of his flag Member State a catch report stating the quantities of bluefin tuna caught by his vessel, including zero catch returns.
5.  Države članice sporočijo Komisiji v elektronski obliki pred petnajstim dnem vsakega meseca količine modroplavutega tuna, ulovljenega v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, ki jih je v prejšnjem mesecu iztovorilo, pretovorilo, ulovilo v pasti ali dalo v mrežasto kletko plovilo, ki pluje pod njihovo zastavo.2.  The report shall for the first time be transmitted at the latest at the end of the 10 days after the entry into Eastern Atlantic and Mediterranean Sea or after the beginning of the fishing trip. In the case of joint fishing operations the master of the catching vessel shall indicate, for each catch, for which vessel or vessels the catches shall be counted against the quota of the Flag State(s).
Člen 80s3.  From the date of entry into force of this Regulation, the master of a fishing vessel shall transmit the report on the quantity of bluefin tuna, including zero catch returns on a five days basis.
Navzkrižno preverjanje4.  Each Member State shall, upon receipt, forward catch reports by electronic means or other means to the Commission. The Commission shall promptly forward that information to the ICCAT Secretariat.
1.  Države članice tudi z uporabo podatkov VMS (sistem za spremljanje plovil) preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in pomembnih informacij, evidentiranih v ladijskih dnevnikih plovil, v dokumentih o prenosu/pretovarjanju in dokumentih o ulovu.5.  Member States shall inform the Commission, by computer-readable form, before the fifteenth day of each month, of the quantities of bluefin tuna caught in the Eastern Atlantic and Mediterranean Sea which have been landed, transhipped, trapped or caged by the vessel flying their flag during the preceding month.
2.  Države članice izvajajo upravna navzkrižna preverjanja vseh iztovarjanj, vseh pretovarjanj ali reje v mrežasti kletki med količino rib po vrstah, zabeleženo v ladijskem dnevniku, ali količino rib po vrstah, zabeleženo v deklaraciji o pretovarjanju, in količino, zabeleženo v deklaraciji o iztovarjanju ali deklaraciji o reji v mrežasti kletki ali katerem koli drugem ustreznem dokumentu, kot je račun in/ali potrdilo o prodaji.Article 80s
Člen 80tCross-check
Postopek reje v mrežasti kletki1.  Member States shall verify, including by using VMS (vessel monitoring system) data, the submission of logbooks and relevant information recorded in the logbooks of their vessels, in the transfer/transhipment document and in the catch documents.
1.  Država članica, ki je pristojna za območje, na katerem je ribogojnica ali ribogojnica za pitanje za modroplavutega tuna, v enem tednu po koncu reje v mrežasti kletki predloži državi članici ali državi pogodbenici, katere plovila so lovila tuna, in Komisiji poročilo o reji v mrežasti kletki, ki ga potrdi opazovalec. Komisija te informacije nemudoma posreduje sekretariatu ICCAT. To poročilo vsebuje informacije iz deklaracije o reji v mrežasti kletki iz člena 4b Uredbe (ES) št. 1936/2001.2.  The Member States shall carry out administrative cross-checks on all landings, all transhipment or caging between the quantities by species recorded in the vessels logbook or quantities by species recorded in the transhipment declaration and the quantities recorded in the landing declaration or caging declaration, and any other relevant document, such as invoice and/or sales notes.
2.  Če so ribogojnice ali ribogojnice za pitanje na odprtem morju, se smiselno uporablja odstavek 1 za države članice, v katerih imajo sedež fizične ali pravne osebe, odgovorne za ribogojnice ali ribogojnice za pitanje.Article 80t
3.  Pristojni organ države članice, pristojne za ribogojnico ali ribogojnico za pitanje, pred vsakim prenosom obvesti državo članico ali državo pogodbenico zastave ribiškega plovila o prenosu količine rib, ki jih ulovijo ribiška plovila pod njeno zastavo, v mrežasto kletko.Caging operations
Država članica zastave ribiškega plovila pozove pristojni organ države članice, pristojne za ribogojnico ali ribogojnico za pitanje, da zaseže ulov in izpusti ribe v morje, če na podlagi teh informacij meni, da:1.  The Member State under whose jurisdiction the fattening or farming farm for bluefin tuna is located shall submit within one week of the completion of the caging operation a caging report, validated by an observer, to the Member State or CPC whose flag vessels have fished the tuna and to the Commission. The Commission shall promptly forward that information to the ICCAT Secretariat. This report shall contain the information included in the caging declaration as referred to in Article 4 b of Regulation (EC) No 1936/2001.
(a) ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, ni imelo zadostne posamezne kvote za modroplavutega tuna, danega v rejo v mrežasto kletko; ali2.  When the fattening or farming farms are located in the High Seas, paragraph 1 shall apply, mutatis mutandis, to Member States where the natural or legal persons responsible for fattening or farming farms are established.
(b) količina rib ni bila sporočena in upoštevana pri izračunu katere koli kvote, ki se uporablja; ali3.  Before any transfer activity, the flag Member State or the flag CPC of the catching vessel shall be informed by the competent authority of the fattening or farming farm Member State of the transfer into cage of quantities caught by fishing vessels flying its flag.
(c) ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, ni pooblaščeno za ribolov modroplavutega tuna.The flag Member State of the catching vessel shall request the competent authority of the fattening or farming farm Member State to proceed to the seizure of the catches and the release of the fish into the sea if it considers on receipt of that information that:
4.  Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti izpolni deklaracijo o prenosu ICCAT v obliki iz dela III Priloge XVIa in jo pošlje državi članici zastave ali državi pogodbenici zastave najpozneje 15 dni po datumu prenosa na vlačilec ali v mrežasto kletko. Deklaracija o prenosu spremlja prenesene ribe med prevozom v mrežaste kletke.(a) the fishing vessel declared to have caught the fish had not sufficient individual quota for bluefin tuna put into the cage or,
Člen 80u(b) the quantity of fish has not been duly reported and not taken into account for the calculation of any quota that may be applicable or,
Postopek ribolova s pastmi(c) the fishing vessel declared to have caught the fish is not authorised to fish for bluefin tuna.
1.  Ulov pri ribolovu s pastmi se evidentira po koncu vsake ribolovne dejavnosti s pastmi za tune, evidenca o ulovu pa se pošlje pristojnemu organu države članice, kjer je past, v elektronski obliki ali kako drugače v 48 urah po koncu vsake ribolovne aktivnosti.4.  The master of a Community fishing vessel shall complete and transmit to the flag Member State or to the flag CPC the ICCAT transfer declaration not later than 15 days after the date of transfer to tug vessels or to the cage, in accordance with the format set out in Part III of Annex XVIa. The transfer declaration shall accompany the transferred fish during transport to the cage.
2.  Ko država članica prejme evidenco o ulovu, jo pošlje Komisiji, in to v elektronski obliki. Komisija te informacije nemudoma posreduje sekretariatu ICCAT.Article 80u
Člen 80vTrap activities
Program opazovanja1.  Catches by trap shall be recorded after the end of every fishing operation in tuna traps and shall be transmitted in a catch record by electronic means or other means within 48 hours after the end of every fishing operation to the competent authority of the Member State where the trap is located.
1.  Vsaka država članica zagotovi opazovanje na svojih ribiških plovilih, ki so daljša od 15 m, za najmanj:2.  Each Member State shall, upon receipt, forward the catch record by electronic means to the Commission. The Commission shall promptly forward the information to the ICCAT Secretariat.
(a) 20 % dejavnih plovil z zaporno plavarico. Pri skupnih ribolovnih dejavnostih je opazovalec navzoč med ribolovno dejavnostjo;Article 80v
(b) 20 % dejavnih plovil s pelagičnimi vlečnimi mrežami;Observer programme
(c) 20 % dejavnih parangalk;1.  Each Member State shall ensure observer coverage on its fishing vessels over 15m in length for at least:
(d) 20 % dejavnih plovil za prevoz vabe;(a) 20 % of its active purse seine vessels. In the case of joint fishing operations, an observer shall be present during the fishing operation;
(e) 100-odstotno med postopkom nabiranja s pastmi za tune.(b) 20 % of its active pelagic trawlers;
Naloge opazovalca so zlasti:(c) 20 % of its active longline vessels;
(a) spremljanje, ali plovilo izpolnjuje zahteve iz tega poglavja;(d) 20 % of its active bait boats;
(b) evidentiranje in poročanje o ribiški aktivnosti;(e) 100 % during the harvesting process for tuna traps.
(c) opazovanje in ocena ulova ter potrjevanje vnosov v ladijski dnevnik;The observer tasks shall be, in particular, to:
(d) opazovanje in evidentiranje plovil, ki morda opravljajo ribolov v nasprotju z ohranitvenimi ukrepi ICCAT.(a) monitor a vessel compliance with the present Chapter;
Opazovalec opravlja tudi znanstveno delo, kot je zbiranje podatkov naloge II, ki jih je opredelil ICCAT, kadar to zahteva ICCAT na podlagi navodil Stalnega odbora ICCAT za raziskave in statistiko.(b) record and report upon the fishing activity;
2.  Vsaka država članica, ki je pristojna za območje, na katerem je ribogojnica ali ribogojnica za pitanje za modroplavutega tuna, zagotovi, da je opazovalec navzoč med vsemi prenosi modroplavutega tuna v mrežaste kletke in vsemi nabiranji rib v ribogojnicah.(c) observe and estimate catches and verify entries made in the logbook;
Naloge opazovalca so zlasti:(d) sight and record vessels which may be fishing contrary to ICCAT conservation measures.
(a) opazovanje in spremljanje skladnosti gojenja v skladu s členi 4a, 4b in 4c Uredbe (ES) št. 1936/2001;In addition, the observer shall carry out scientific work, such as collecting Task II data as defined by ICCAT, when required by ICCAT, based on the instructions from the Standing Committee on Research and Statistics of ICCAT.
(b) potrjevanje poročila o reji v mrežasti kletki iz člena 80t;2.  Each Member State under whose jurisdiction the fattening or farming farm for bluefin tuna is located shall ensure an observer presence during all transfer of bluefin tuna to the cages and all harvest of fish from the farm.
(c) opravljanje znanstvenega dela, na primer zbiranja vzorcev, kot ga zahteva Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna na podlagi navodil Stalnega odbora ICCAT za raziskave in statistiko.The observer tasks shall be, in particular, to:
Člen 80w(a) observe and monitor farming operation compliance in accordance with Article 4a, 4b and 4c of Regulation (EC) No 1936/2001;
Financiranje(b) validate the caging report referred to in Article 80t;
Posebni ukrepi za modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemlju se bodo samo za namene njihovega financiranja šteli za načrt za obnovo staleža v smislu člena 5 Uredbe (ES) št. 2371/2002 in bodo upravičeni po členu 21(a)(i) Uredbe (ES) št. 1198/2006 z dne 27. julija 2006 o Evropskem skladu za ribištvo ( 43 ).(c) carry out such scientific work, for example collecting samples, as required by the International Commission for the Conservation of the Atlantic Tunas based on the instructions from the Standing Committee on Research and Statistics of ICCAT.
Člen 80xArticle 80w
Tržni ukrepiFinancing
1.  Trgovina Skupnosti, iztovarjanje, uvoz, izvoz, dajanje v mrežaste kletke za pitanje ali gojenje, ponovni izvoz ter pretovarjanje modroplavutega tuna iz vzhodnega Atlantika in Sredozemskega morja, ki ga ne spremlja točna, popolna in potrjena dokumentacija v skladu s tem poglavjem, so prepovedani.The special measures for bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean, for the sole purpose of their financing, shall be deemed to be a recovery plan within the meaning of Article 5 of Regulation (EC) No 2371/2002 and shall be eligible under Article 21(a)(i) of Regulation (EC) No 1198/2006 of 27 July 2006 of the European Fisheries Fund ( 43 ).
2.  Trgovina Skupnosti, uvoz, iztovarjanje, dajanje v mrežaste kletke za pitanje ali gojenje, predelava, izvoz, ponovni izvoz ter pretovarjanje modroplavutega tuna iz vzhodnega Atlantika in Sredozemskega morja, ki ga ulovijo ribiške ladje pod zastavo države, ki nima določene kvote, omejitve ulova ali dodeljenega ribolovnega napora za modroplavutega tuna iz vzhodnega Atlantika in Sredozemskega morja v skladu s pogoji ohranitvenih in upravljalnih ukrepov ICCAT ali kadar so izčrpane ribolovne možnosti države zastave, so prepovedani.Article 80x
3.  Trgovina Skupnosti, uvoz, iztovarjanje, predelava, izvoz modroplavutega tuna iz ribogojnic za pitanje ali gojenje, ki ne izpolnjujejo Priporočila 2006 [07] ICCAT o gojenju modroplavutega tuna, so prepovedani.Market measures
Člen 80y1.  Community trade, landing, imports, exports, placing in cages for fattening or farming, re-exports and transhipments of eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna species that are not accompanied by accurate, complete, and validated documentation required by this Chapter shall be prohibited.
Pretvorbeni faktorji2.  Community trade, imports, landings, placing in cages for fattening or farming, fattening, processing, exports, re-exports and the transhipment of eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna (thunnus thynnus) caught by fishing vessels whose flag State either does not have a quota, catch limit or allocation of fishing effort for eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna, under the terms of ICCAT management and conservation measures, or when the flag State fishing possibilities are exhausted, shall be prohibited.
Pretvorbeni faktorji, ki jih sprejme Stalni odbor ICCAT za raziskave in statistiko, se uporabljajo za izračun ekvivalentne zaokrožene mase predelanega modroplavutega tuna.3.  Community trade, imports, landings, processing, exports from fattening or farming farms that do not comply with ICCAT Recommendation 2006[07] on bluefin Tuna Farming shall be prohibited.
Člen 80zArticle 80y
Program skupnega mednarodnega inšpekcijskega nadzora ICCATConversion factors
1.  Program skupnega mednarodnega inšpekcijskega nadzora ICCAT, ki ga je sprejela ICCAT na četrtem rednem zasedanju (Madrid, november 1975), se uporablja v Skupnosti. Besedilo tega programa je v delu IV Priloge XVIa.The conversion factors adopted by the Standing Committee on Research and Statistics of ICCAT shall apply to calculate the equivalent round weight of the processed bluefin tuna.
2.  Države članice, katerih ribiška plovila imajo pooblastilo za ribolov modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, določijo inšpektorje za izvajanje inšpekcijskih pregledov na morju.Article 80z
3.  Komisija ali organ, ki ga ta določi, lahko programu nameni inšpektorje Skupnosti.ICCAT Scheme of Joint International Inspection
4.  Komisija ali organ, ki ga ta določi, usklajuje dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov za Skupnost. Za ta namen lahko, skupaj z zadevnimi državami članicami, oblikuje skupne programe inšpekcijskih pregledov, ki bodo Skupnosti omogočili izpolniti obveznosti iz glavnega programa. Države članice, katerih plovila izvajajo ribolov modroplavutega tuna, sprejmejo ukrepe, ki so potrebni za lažje izvajanje teh programov, zlasti v zvezi s potrebnimi človeškimi in materialnimi viri ter obdobji in conami, kjer se ti uporabljajo.1.  The ICCAT Scheme of Joint International Inspection adopted by ICCAT at its Fourth Regular Meeting (Madrid, November 1975) shall apply in the Community. The text of the scheme is reproduced in Part IV of Annex XVIa.
5.  Države članice sporočijo Komisiji do 14. junija 2007 imena inšpektorjev in inšpekcijskih plovil, ki jih bodo namenile za izvajanje glavnega programa v naslednjem letu. S temi informacijami Komisija v sodelovanju z državami članicami oblikuje predhodni načrt za sodelovanje Skupnosti v tem programu za leto 2007, ki ga pošlje sekretariatu ICCAT in državam članicam.2.  Member States whose fishing vessels are authorised to fish bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean Sea shall assign inspectors to carry out inspections at sea.
▼B3.  The Commission or a body designated by it may assign Community inspectors to the Scheme.
POGLAVJE XI4.  The Commission or a body designated by it shall coordinate the surveillance and inspection activities for the Community. It may draw up, in concert with the Member States concerned, joint inspection programmes for that purpose which will enable the Community to fulfil its obligation under the Scheme. The Member States whose vessels are engaged in fishery on bluefin tuna shall adopt the necessary measures to facilitate the implementation of these programmes particularly as regards the human and material resources required and the periods and zones when these are to be deployed.
NEZAKONIT, NEPRIJAVLJEN IN NEREGULIRAN RIBOLOV5.  Member States shall inform the Commission by 14 June 2007 of the names of the inspectors and the inspection vessels they are intending to assign to the Scheme during the following year. Using this information the Commission shall draw up, in collaboration with the Member States, a forward plan for Community participation in the Scheme in 2007, which it shall send to the ICCAT Secretariat and the Member States.
Člen 81▼B
Severni AtlantikCHAPTER XI
Za plovila, ki so udeležena pri nezakonitem, neprijavljenem in nereguliranem ribolovu v Severnem Atlantiku, veljajo ukrepi, določeni v Prilogi XVII.ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED FISHERIES
POGLAVJE XIIArticle 81
KONČNE DOLOČBENorth Atlantic
Člen 82Vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fisheries in the North Atlantic shall be subject to the measures set out in Annex XVII.
Prenos podatkovCHAPTER XII
Kadar države članice v skladu s členoma 15(1) in 18(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 pošiljajo Komisiji podatke v zvezi z iztovarjanjem količine ujetih staležev, uporabljajo kode staležev iz Priloge I k tej uredbi.FINAL PROVISIONS
Člen 83Article 82
RazveljavitevData transmission
Uredba (ES) št. 1116/2006 se razveljavi.When pursuant to Articles 15(1) and 18(1) of Regulation (EEC) No 2847/93, Member States send data to the Commission relating to landings of quantities of stocks caught, they shall use the stock codes set out in Annex I to this Regulation.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se berejo kot sklicevanja na to uredbo.Article 83
Člen 84Repeal
Začetek veljavnostiRegulation (EC) No 1116/2006 is hereby repealed.
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.References made to the repealed Regulation shall be construed as being made to this Regulation.
Uporablja se od 1. januarja 2007.Article 84
Kadar so TAC na območju CCAMLR določeni za obdobja, ki se začnejo pred 1. januarjem 2007, se člen 55 uporablja od začetka zadevnih obdobij uporabe TAC.Entry into force
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
PRILOGA IIt shall apply from 1 January 2007.
OMEJITVE ULOVA, KI SE UPORABLJAJO ZA PLOVILA SKUPNOSTI V OBMOČJIH, KJER OBSTAJAJO OMEJITVE ULOVA, IN ZA RIBIŠKA PLOVILA TRETJE DRŽAVE V VODAH EU, PO VRSTAH IN OBMOČJIH (V TONAH ŽIVE TEŽE, ČE NI DRUGAČE DOLOČENO)Where the TACs of the CCAMLR area are set for periods starting before 1 January 2007, Article 55 shall apply with effect from the beginning of the respective periods of application of the TACs.
Vse omejitve ulova, določene v tej prilogi, se obravnavajo kot kvote za namene člena 5 te uredbe in zato zanje veljajo pravila iz Uredbe (ES) št. 2847/93 ter zlasti členov 14 in 15 Uredbe.This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Za vsako območje so staleži rib navedeni po abecednem redu latinskih imen vrste. Za namene te uredbe je v nadaljevanju podana korelacijska tabela domačih in latinskih imen:ANNEX I
Znanstveno ime | Koda Alpha-3 | Domače imeCATCH LIMITS APPLICABLE TO COMMUNITY VESSELS IN AREAS WHERE CATCH LIMITS EXIST AND FOR THIRD COUNTRY FISHING VESSELS IN EC WATERS, BY SPECIES AND BY AREA (IN TONNES LIVE WEIGHT, EXCEPT WHERE OTHERWISE SPECIFIED)
Ammodytidae | SAN | Prave peščenkeAll catch limits set out in this Annex shall be considered as quotas for the purposes of Article 5 of this Regulation, and shall, therefore, be subject to the rules set out in Regulation (EC) No 2847/93, and in particular Articles 14 and 15 thereof
Anarhichas lupus | CAT | OstrigarWithin each area, fish stocks are referred to following the alphabetical order of the Latin names of the species. The following table of correspondences of Latin names and common names is given for the purposes of this Regulation:
Aphanopus carbo | BSF | Črni morski mečScientific name | Alpha-3 code | Common name
Argentina silus | ARU | Velika srebrenkaAmmodytidae | SAN | Sandeel
Beryx spp. | ALF | SluzoglavkeAnarhichas lupus | CAT | Atlantic catfish
Boreogadus saida | POC | Polarna trskaAphanopus carbo | BSF | Black scabbardfish
Brosme brosme | USK | Morski menekArgentina silus | ARU | Greater silver smelt
Centrophorus squamosus | GUQ | Luskasti globokomorski trnežBeryx spp. | ALF | Alfonsinos
Centroscymnus coelolepis | CYO | Portugalski morski pesBoreogadus saida | POC | Polar cod
Cetorhinus maximus | BSK | Morski pes orjakBrosme brosme | USK | Tusk
Chaenocephalus aceratus | SSI | Črnoplavutna ledna krokodilkaCentrophorus squamosus | GUQ | Leafscale gulper shark
Champsocephalus gunnari | ANI | Antarktična ledna krokodilkaCentroscymnus coelolepis | CYO | Portuguese dogfish
Channichthys rhinoceratus | LIC | Enoroga ledna krokodilkaCetorhinus maximus | BSK | Basking shark
Chionoecetes spp. | PCR | Snežni morski pajekChaenocephalus aceratus | SSI | Blackfin icefish
Clupea harengus | HER | Atlantski sledChampsocephalus gunnari | ANI | Antarctic icefish
Coryphaenoides rupestris | RNG | Okroglonosi repakChannichthys rhinoceratus | LIC | Unicorn icefish
Dalatias licha | SCK | Temni morski pesChionoecetes spp. | PCR | Snow crab
Deania calcea | DCA | Kljunati morski pesClupea harengus | HER | Herring
Dissostichus eleginoides | TOP | Antarktična zobata ribaCoryphaenoides rupestris | RNG | Roundnose grenadier
Engraulis encrasicolus | ANE | SardonDalatias licha | SCK | Kitefin shark
Etmopterus princeps | ETR | Veliki svetilecDeania calcea | DCA | Birdbeak dogfish
Etmopterus pusillus | ETP | Gladki svetilecDissostichus eleginoides | TOP | Antarctic toothfish
Etmopterus spinax | ETX | Črni svetilecEngraulis encrasicolus | ANE | Anchovy
Euphausia superba | KRI | KrilEtmopterus princeps | ETR | Great lantern shark
Gadus morhua | COD | TrskaEtmopterus pusillus | ETP | Smooth lantern shark
Galeorhinus galeus | GAG | Pepelasti morski pesEtmopterus spinax | ETX | Velvet belly
Germo alalunga | ALB | Beli tunEuphausia superba | KRI | Krill
Glyptocephalus cynoglossus | WIT | Sivi jezikGadus morhua | COD | Cod
Gobionotothen gibberifrons | NOG | Topoglava nototenijaGaleorhinus galeus | GAG | Tope shark
Hippoglossoides platessoides | PLA | Ameriška morska ploščaGermo alalunga | ALB | Albacore tunna
Hippoglossus hippoglossus | HAL | Navadni jezikGlyptocephalus cynoglossus | WIT | Witch flounder
Hoplostethus atlanticus | ORY | Oranžna sluzoglavkaGobionotothen gibberifrons | NOG | Humped rockcod
Illex illecebrosus | SQI | Severni kratkoplavuti ligenjHippoglossoides platessoides | PLA | American plaice
Lamna nasus | POR | Atlantski morski pesHippoglossus hippoglossus | HAL | Atlantic halibut
Lampanyctus achirus | LAC | Hektorjeva laternaHoplostethus atlanticus | ORY | Orange roughy
Lepidonotothen squamifrons | NOS | Luskasta nototenijaIllex illecebrosus | SQI | Short fin squid
Lepidorhombus spp. | LEZ | Krilati rombiLamna nasus | POR | Porbeagle
Limanda ferruginea | YEL | Rumenorepa limandaLampanyctus achirus | LAC | Lantern fish
Limanda limanda | DAB | LimandaLepidonotothen squamifrons | NOS | Grey rockcod
Lophiidae | ANF | Morska spakaLepidorhombus spp. | LEZ | Megrims
Macrourus berglax | RHG | Čebulastooki repakLimanda ferruginea | YEL | Yellowtail flounder
Macrourus spp. | GRV | RepakiLimanda limanda | DAB | Dab
Makaira nigricans | BUM | Sinja jadrovnicaLophiidae | ANF | Anglerfish
Mallotus villosus | CAP | KapelanMacrourus berglax | RHG | Roughead grenadier
Martialia hyadesi | SQS | LignjiMacrourus spp. | GRV | Grenadier
Melanogrammus aeglefinus | HAD | VahnjaMakaira nigricans | BUM | Blue marlin
Merlangius merlangus | WHG | MolMallotus villosus | CAP | Capelin
Merluccius merluccius | HKE | OsličMartialia hyadesi | SQS | Squid
Micromesistius poutassou | WHB | Sinji molMelanogrammus aeglefinus | HAD | Haddock
Microstomus kitt | LEM | Rdeči jezikMerlangius merlangus | WHG | Whiting
Molva dypterigia | BLI | Modri lengMerluccius merluccius | HKE | Hake
Molva macrophthalmus | SLI | Španski lengMicromesistius poutassou | WHB | Blue whiting
Molva molva | LIN | LengMicrostomus kitt | LEM | Lemon sole
Nephrops norvegicus | NEP | ŠkampMolva dypterigia | BLI | Blue ling
Notothenia rossii | NOR | Kraljevska nototenijaMolva macrophthalmus | SLI | Spanish ling
Pagellus bogaraveo | SBR | Okati ribonMolva molva | LIN | Ling
Pandalus borealis | PRA | Severna kozicaNephrops norvegicus | NEP | Norway lobster
Paralomis spp. | PAI | Kraljevska rakovicaNotothenia rossii | NOR | Marbled rockcod
Penaeus spp. | PEN | Bele kozicePagellus bogaraveo | SBR | Red Seabream
Phycis spp. | FOX | TabinjePandalus borealis | PRA | Northern prawn
Platichthys flesus | FLX | IverkaParalomis spp. | PAI | Crab
Pleuronectes platessa | PLE | Morska ploščaPenaeus spp. | PEN | ‘Penaeus’ shrimps
Pleuronectiformes | FLX | BokoplutePhycis spp. | FOX | Forkbeards
Pollachius pollachius | POL | PolakPlatichthys flesus | FLX | Flounder
Pollachius virens | POK | SajPleuronectes platessa | PLE | Plaice
Psetta maxima | TUR | RombPleuronectiformes | FLX | Flatfish
Pseudochaenichthus georgianus | SGI | Južnogeorgijska ledena krokodilkaPollachius pollachius | POL | Pollack
Rajidae | SRX-RAJ | RažePollachius virens | POK | Saithe
Reinhardtius hippoglossoides | GHL | Grenlandska morska ploščaPsetta maxima | TUR | Turbot
Salmo salar | SAL | Atlantski lososPseudochaenichthus georgianus | SGI | South Georgian icefish
Scomber scombrus | MAC | SkušaRajidae | SRX-RAJ | Skates and rays
Scopthalmus rhombus | BLL | Gladki rombReinhardtius hippoglossoides | GHL | Greenland halibut
Sebastes spp. | RED | Rdeči okunSalmo salar | SAL | Atlantic salmon
Solea solea | SOL | Morski listScomber scombrus | MAC | Mackerel
Solea spp. | SOX | Morski listiScopthalmus rhombus | BLL | Brill
Sprattus sprattus | SPR | PapalinaSebastes spp. | RED | Redfish
Squalus acanthias | DGS | TrnežSolea solea | SOL | Common sole
Tetrapturus alba | WHM | Bela jadrovnicaSolea spp. | SOX | Sole
Thunnus alalunga | ALB | Beli tunSprattus sprattus | SPR | Sprat
Thunnus albacares | YFT | Rumenoplavuti tunSqualus acanthias | DGS | Spurdog/dogfish
Thunnus obesus | BET | Veleoki tunTetrapturus alba | WHM | White marlin
Thunnus thynnus | BFT | Navadni tunThunnus alalunga | ALB | Albacore
Trachurus spp. | JAX | ŠuriThunnus albacares | YFT | Yellowfin tuna
Trisopterus esmarki | NOP | Norveški moličThunnus obesus | BET | Bigeye tuna
Urophycis tenuis | HKW | Bela repata tabinjaThunnus thynnus | BFT | Bluefin tuna
Xiphias gladius | SWO | MečaricaTrachurus spp. | JAX | Horse mackerel
Za namene te uredbe je v nadaljevanju podana korelacijska tabela domačih in latinskih imen:Trisopterus esmarki | NOP | Norway pout
Beli tun | ALB | Thunnus alalungaUrophycis tenuis | HKW | White hake
Beli tun | ALB | Germo alalungaXiphias gladius | SWO | Swordfish
Sluzoglavke | ALF | Beryx spp.The following table of correspondences of common names and Latin names is given exclusively for explanatory purposes:
Ameriška morska plošča | PLA | Hippoglossoides platessoidesAlbacore | ALB | Thunnus alalunga
Sardon | ANE | Engraulis encrasicolusAlbacore tunna | ALB | Germo alalunga
Morska spaka | ANF | LophiidaeAlfonsinos | ALF | Beryx spp.
Antarktična ledna krokodilka | ANI | Champsocephalus gunnariAmerican plaice | PLA | Hippoglossoides platessoides
Antarktična zobata riba | TOP | Dissostichus eleginoidesAnchovy | ANE | Engraulis encrasicolus
Ostrigar | CAT | Anarhichas lupusAnglerfish | ANF | Lophiidae
Navadni jezik | HAL | Hippoglossus hippoglossusAntarctic icefish | ANI | Champsocephalus gunnari
Atlantski losos | SAL | Salmo salarAntarctic toothfish | TOP | Dissostichus eleginoides
Morski pes orjak | BSK | Cetorhinus maximusAtlantic catfish | CAT | Anarhichas lupus
Veleoki tun | BET | Thunnus obesusAtlantic halibut | HAL | Hippoglossus hippoglossus
Kljunati morski pes | DCA | Deania calceaAtlantic salmon | SAL | Salmo salar
Črni morski meč | BSF | Aphanopus carboBasking shark | BSK | Cetorhinus maximus
Črnoplavutna ledna krokodilka | SSI | Chaenocephalus aceratusBigeye tuna | BET | Thunnus obesus
Modri leng | BLI | Molva dypterigiaBirdbeak dogfish | DCA | Deania calcea
Sinja jadrovnica | BUM | Makaira nigricansBlack scabbardfish | BSF | Aphanopus carbo
Sinji mol | WHB | Micromesistius poutassouBlackfin icefish | SSI | Chaenocephalus aceratus
Navadni tun | BFT | Thunnus thynnusBlue ling | BLI | Molva dypterigia
Gladki romb | BLL | Scopthalmus rhombusBlue marlin | BUM | Makaira nigricans
Kapelan | CAP | Mallotus villosusBlue whiting | WHB | Micromesistius poutassou
Trska | COD | Gadus morhuaBluefin tuna | BFT | Thunnus thynnus
Morski list | SOL | Solea soleaBrill | BLL | Scopthalmus rhombus
Kraljevska rakovica | PAI | Paralomis spp.Capelin | CAP | Mallotus villosus
Limanda | DAB | Limanda limandaCod | COD | Gadus morhua
Bokoplute | FLX | PleuronectiformesCommon sole | SOL | Solea solea
Iverka | FLX | Platichthys flesusCrab | PAI | Paralomis spp.
Tabinje | FOX | Phycis spp.Dab | DAB | Limanda limanda
Veliki svetilec | ETR | Etmopterus princepsFlatfish | FLX | Pleuronectiformes
Velika srebrenka | ARU | Argentina silusFlounder | FLX | Platichthys flesus
Grenlandska morska plošča | GHL | Reinhardtius hippoglossoidesForkbeards | FOX | Phycis spp.
Repaki | GRV | Macrourus spp.Great lantern shark | ETR | Etmopterus princeps
Luskasta nototenija | NOS | Lepidonotothen squamifronsGreater silver smelt | ARU | Argentina silus
Vahnja | HAD | Melanogrammus aeglefinusGreenland halibut | GHL | Reinhardtius hippoglossoides
Oslič | HKE | Merluccius merlucciusGrenadier | GRV | Macrourus spp.
Atlantski sled | HER | Clupea harengusGrey rockcod | NOS | Lepidonotothen squamifrons
Šuri | JAX | Trachurus spp.Haddock | HAD | Melanogrammus aeglefinus
Topoglava nototenija | NOG | Gobionotothen gibberifronsHake | HKE | Merluccius merluccius
Temni morski pes | SCK | Dalatias lichaHerring | HER | Clupea harengus
Kril | KRI | Euphausia superbaHorse mackerel | JAX | Trachurus spp.
Hektorjeva laterna | LAC | Lampanyctus achirusHumped rockcod | NOG | Gobionotothen gibberifrons
Luskasti globokomorski trnež | GUQ | Centrophorus squamosusKitefin shark | SCK | Dalatias licha
Rdeči jezik | LEM | Microstomus kittKrill | KRI | Euphausia superba
Leng | LIN | Molva molvaLantern fish | LAC | Lampanyctus achirus
Skuša | MAC | Scomber scombrusLeafscale gulper shark | GUQ | Centrophorus squamosus
Kraljevska nototenija | NOR | Notothenia rossiiLemon sole | LEM | Microstomus kitt
Krilati rombi | LEZ | Lepidorhombus spp.Ling | LIN | Molva molva
Severna kozica | PRA | Pandalus borealisMackerel | MAC | Scomber scombrus
Škamp | NEP | Nephrops norvegicusMarbled rockcod | NOR | Notothenia rossii
Norveški molič | NOP | Trisopterus esmarkiMegrims | LEZ | Lepidorhombus spp.
Oranžna sluzoglavka | ORY | Hoplostethus atlanticusNorthern prawn | PRA | Pandalus borealis
Bele kozice | PEN | Penaeus spp.Norway lobster | NEP | Nephrops norvegicus
Morska plošča | PLE | Pleuronectes platessaNorway pout | NOP | Trisopterus esmarki
Polarna trska | POC | Boreogadus saidaOrange roughy | ORY | Hoplostethus atlanticus
Polak | POL | Pollachius pollachiusPenaeus shrimps | PEN | Penaeus spp.
Atlantski morski pes | POR | Lamna nasusPlaice | PLE | Pleuronectes platessa
Portugalski morski pes | CYO | Centroscymnus coelolepisPolar cod | POC | Boreogadus saida
Okati ribon | SBR | Pagellus bogaraveoPollack | POL | Pollachius pollachius
Rdeči okun | RED | Sebastes spp.Porbeagle | POR | Lamna nasus
Čebulastooki repak | RHG | Macrourus berglaxPortuguese dogfish | CYO | Centroscymnus coelolepis
Okroglonosi repak | RNG | Coryphaenoides rupestrisRed Seabream | SBR | Pagellus bogaraveo
Saj | POK | Pollachius virensRedfish | RED | Sebastes spp.
Prave peščenke | SAN | AmmodytidaeRoughead grenadier | RHG | Macrourus berglax
Severni kratkoplavuti ligenj | SQI | Illex illecebrosusRoundnose grenadier | RNG | Coryphaenoides rupestris
Raže | SRX-RAJ | RajidaeSaithe | POK | Pollachius virens
Gladki svetilec | ETP | Etmopterus pusillusSandeel | SAN | Ammodytidae
Snežni morski pajek | PCR | Chionoecetes spp.Short fin squid | SQI | Illex illecebrosus
Morski listi | SOX | Solea spp.Skates and rays | SRX-RAJ | Rajidae
Južnogeorgijska ledena krokodilka | SGI | Pseudochaenichthus georgianusSmooth lantern shark | ETP | Etmopterus pusillus
Španski leng | SLI | Molva macrophthalmusSnow crab | PCR | Chionoecetes spp.
Papalina | SPR | Sprattus sprattusSole | SOX | Solea spp.
Trnež | DGS | Squalus acanthiasSouth Georgian icefish | SGI | Pseudochaenichthus georgianus
Lignji | SQS | Martialia hyadesiSpanish ling | SLI | Molva macrophthalmus
Mečarica | SWO | Xiphias gladiusSprat | SPR | Sprattus sprattus
Pepelasti morski pes | GAG | Galeorhinus galeusSpurdog/dogfish | DGS | Squalus acanthias
Romb | TUR | Psetta maximaSquid | SQS | Martialia hyadesi
Morski menek | USK | Brosme brosmeSwordfish | SWO | Xiphias gladius
Enoroga ledna krokodilka | LIC | Channichthys rhinoceratusTope shark | GAG | Galeorhinus galeus
Črni svetilec | ETX | Etmopterus spinaxTurbot | TUR | Psetta maxima
Bela repata tabinja | HKW | Urophycis tenuisTusk | USK | Brosme brosme
Bela jadrovnica | WHM | Tetrapturus albaUnicorn icefish | LIC | Channichthys rhinoceratus
Mol | WHG | Merlangius merlangusVelvet belly | ETX | Etmopterus spinax
Sivi jezik | WIT | Glyptocephalus cynoglossusWhite hake | HKW | Urophycis tenuis
Rumenoplavuti tun | YFT | Thunnus albacaresWhite marlin | WHM | Tetrapturus alba
Rumenorepa limanda | YEL | Limanda ferrugineaWhiting | WHG | Merlangius merlangus
PRILOGA IAWitch flounder | WIT | Glyptocephalus cynoglossus
▼M4Yellowfin tuna | YFT | Thunnus albacares
SKAGERRAK, KATTEGAT, cone ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV, vode ES območja CECAF, vode Francoske GvajaneYellowtail flounder | YEL | Limanda ferruginea
▼BANNEX IA
Vrsta: Prave peščenke | Ammodytidae | Cona: norveške vode cone IV | SAN/04-N.▼M4
Danska | 19 000 (1) |  SKAGERRAK, KATTEGAT, ICES zones I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII and XIV, EC waters of CECAF, French Guyana waters
Združeno kraljestvo | 1 000 (1) |  ▼B
ES | 20 000 (1) |  Species: Sandeel | Ammodytidae | Zone: Norwegian waters of IV | SAN/04-N.
TAC | Ni pomembno. | Analitski TAC.Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Denmark | 19 000 (1) |  
(1)   Kvota za poskusni ribolov, ko je veliko peščenk. Komisija bo določila pogoje, v skladu s katerimi se lahko lovijo te kvote. Kvote se ne smejo loviti, dokler pogoji niso določeni. Neuporabljene kvote poskusnega ribolova se lahko prenesejo na gospodarski ribolov pod pogojem, da so takšne kvote določene.United Kingdom | 1 000 (1) |  
▼M4EC | 20 000 (1) |  
Vrsta: Peščenka | Ammodytidae | Cona: IIIa; vode ES con IIa in IV (1) | SAN/2A3A4.TAC | Not relevant | Analytical TAC.Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 144 324 (2) | Analitski celotni dovoljeni ulov. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.(1)   Quota for experimental fishery relating to sandeel abundance. The Commission will establish the conditions under which these quotas may be fished. Quotas may not be fished until the conditions are established. Unused quota from the experimental fishery may be carried forward to a commercial fishery if such quotas are established.
Združeno kraljestvo | 3 155 (3)▼M4
Vse države članice | 5 521 (4) (5)Species: Sandeel | Ammodytidae | Zone: IIIa; EC waters of IIa and IV (1) | SAN/2A3A4.
ES | 153 000 (6)Denmark | 144 324 (2) | Analytical TAC. | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Norveška | 20 000 (7)United Kingdom | 3 155 (3)
Celotni dovoljeni ulov | Ni pomembno (8)All Member States | 5 521 (4) (5)
(1)   Brez voda znotraj 6 milj temeljnih črt Združenega kraljestva pri Šetlandskih otokih, otokih Fair in Foula. | (2)   Od tega se lahko ulovi največ 125 459 ton v vodah ES con IIa in IV. Preostalih 18 865 ton se lahko ulovi samo v coni ICES IIIa. | (3)   Od tega se lahko ulovi največ 2 742 ton v vodah ES con IIa in IV. Preostalih 413 ton se lahko ulovi samo v vodah ES cone ICES IIIa. | (4)   Od tega se lahko ulovi največ 4 799 ton v vodah ES con IIa in IV. Preostalih 722 ton se lahko ulovi samo v coni ICES IIIa. Države članice razen Švedske lahko lovijo samo v vodah ES cone ICES IIIa. | (5)   Razen Danske in Združenega kraljestva. | (6)   Od tega se lahko ulovi največ 133 000 ton v vodah ES con IIa in IV. Preostalih 20 000 ton se lahko ulovi samo v coni ICES IIIa. | (7)   Naj se lovi v coni ICES IV. | (8)   V conah ICES IIa in IV se lahko ulovi največ 170 000 ton, v skladu s Potrjenim zapisnikom o sklepih posvetovanj o ribištvu med ES in Norveško z dne 22. maja 2007.EC | 153 000 (6)
▼BNorway | 20 000 (7)
Vrsta: Velika srebrenka | Argentina silus | Cona: vode ES in mednarodne vode con I in II | ARU/1/2.TAC | Not relevant (8)
Nemčija | 31 |  (1)   Excluding waters within six miles of UK baselines at Shetland, Fair Isle and Foula. | (2)   Of which no more than 125 459 tonnes may be fished in EC waters of IIa and IV. The remaining 18 865 tonnes may be fished in ICES zone IIIa only. | (3)   Of which no more than 2 742 tonnes may be fished in EC waters of IIa and IV. The remaining 413 tonnes may be fished in EC waters of ICES zone IIIa only. | (4)   Of which no more than 4 799 tonnes may be fished in EC waters of ICES zones IIa and IV. The remaining 722 tonnes may be fished in ICES zone IIIa only; Member States other than Sweden may fish only in EC waters of ICES zone IIIa. | (5)   Except Denmark and the United Kingdom. | (6)   Of which no more than 133 000 tonnes may be fished in EC waters of ICES zones IIa and IV. The remaining 20 000 tonnes may be fished in ICES zone IIIa only. | (7)   To be taken in ICES zone IV. | (8)   No more than 170 000 tonnes may be fished in ICES zones IIa and IV in accordance with the Agreed Record with Norway of 22 May 2007.
Francija | 10 |  ▼B
Nizozemska | 25 |  Species: Greater silver smelt | Argentina silus | Zone: EC and international waters of I and II | ARU/1/2.
Združeno kraljestvo | 50 |  Germany | 31 |  
ES | 116 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 10 |  
Vrsta: Velika srebrenka | Argentina silus | Cona: vode ES in mednarodne vode con III in IV | ARU/3/4.The Netherlands | 25 |  
Danska | 1 180 |  United Kingdom | 50 |  
Nemčija | 12 |  EC | 116 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 8 |  Species: Greater silver smelt | Argentina silus | Zone: EC and international waters of III and IV | ARU/3/4.
Irska | 8 |  Denmark | 1 180 |  
Nizozemska | 55 |  Germany | 12 |  
Švedska | 46 |  France | 8 |  
Združeno kraljestvo | 21 |  Ireland | 8 |  
ES | 1 331 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 55 |  
Vrsta: Velika srebrenka | Argentina silus | Cona: vode ES in mednarodne vode con V, VI in VII | ARU/567.Sweden | 46 |  
Nemčija | 405 |  United Kingdom | 21 |  
Francija | 9 |  EC | 1 331 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies
Irska | 378 |  Species: Greater silver smelt | Argentina silus | Zone: EC and international waters of V, VI and VII | ARU/567.
Nizozemska | 4 225 |  Germany | 405 |  
Združeno kraljestvo | 297 |  France | 9 |  
ES | 5 311 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 378 |  
Vrsta: Morski menek | Brosme brosme | Cona: vode ES con IIa, IV, Vb, VI in VII | USK/2A47-CThe Netherlands | 4 225 |  
ES | Ni pomembno. (1) |  United Kingdom | 297 |  
Norveška | 3 400 (2) (3) |  EC | 5 311 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 appliesArticle 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TAC.Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Tusk | Brosme brosme | Zone: EC waters of IIa, IV, Vb, VI and VII | USK/2A47-C
(1)   Opredeljeno v Uredbi (ES) št. 2015/2006. | (2)   Od tega je dovoljen naključni ulov 25 % drugih vrst na ladjo v katerem koli trenutku v conah Vb, VI in VII. Vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže zaradi posebnega razloga. Skupni naključni ulov drugih vrst v conah Vb, VI in VII ne presega 3 000 ton. | (3)   Vključno z lengom. Te kvote so za Norveško 5 780 ton lenga in 3 400 ton morskega menka in so medsebojno zamenljive do 2 000 ton ter se lahko lovijo le s parangalom v conah Vb, VI in VII.EC | Not relevant (1) |  
Vrsta: Morski menek | Brosme brosme | Cona: vode ES in mednarodne vode con I, II in XIV | USK/1214EINorway | 3 400 (2) (3) |  
Nemčija | 7 |  TAC | Not relevant | Precautionary TAC.Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 7 |  (1)   Specified in Regulation (EC) No 2015/2006 | (2)   Of which an incidental catch of other species of 25 % per ship, at any moment, is authorised in zones Vb, VI and VII. However, this percentage may be exceeded in the first 24 hours following the beginning of the fishing on a specific ground. The total incidental catch of other species in zones Vb, VI and VII shall not exceed 3 000 tonnes. | (3)   Including ling. The quotas for Norway are ling 5 780 tonnes, and tusk 3 400 tonnes and are interchangeable of up to 2 000 tonnes and may only be fished with long-lines in zones Vb, VI and VII.
Združeno kraljestvo | 7 |  Species: Tusk | Brosme brosme | Zone: EC and international waters of I, II and XIV | USK/1214EI
Druge | 4 (1) |  Germany | 7 |  
ES | 25 |  France | 7 |  
(1)   Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.United Kingdom | 7 |  
Vrsta: Morski menek | Brosme brosme | Cona: vode ES in mednarodne vode cone III | USK/3EI.Others | 4 (1) |  
Danska | ►M2  17 ◄ |  EC | 25 |  
Švedska | 8 |  (1)   Exclusively for by-catches. No directed fisheries are permitted under this quota.
Nemčija | 8 |  Species: Tusk | Brosme brosme | Zone: EC and international waters of III | USK/3EI.
ES | 33 |  Denmark | ►M2  17 ◄ |  
Vrsta: Morski menek | Brosme brosme | Cona: vode ES in mednarodne vode cone IV | USK/4EI.Sweden | 8 |  
Danska | ►M2  78 ◄ |  Germany | 8 |  
Nemčija | 21 |  EC | 33 |  
Francija | 49 |  Species: Tusk | Brosme brosme | Zone: EC and international waters of IV | USK/4EI.
Švedska | 7 |  Denmark | ►M2  78 ◄ |  
Združeno kraljestvo | 104 |  Germany | 21 |  
Druge | 7 (1) |  France | 49 |  
ES | 266 |  Sweden | 7 |  
(1)   Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.United Kingdom | 104 |  
Vrsta: Morski menek | Brosme brosme | Cona: vode ES in mednarodne vode con V, VI in VII | USK/567EI.Others | 7 (1) |  
Nemčija | 7 |  EC | 266 |  
Španija | 24(1)   Exclusively for by-catches. No directed fisheries are permitted under this quota.
Francija | 282Species: Tusk | Brosme brosme | Zone: EC and international waters of V, VI and VII | USK/567EI.
Irska | ►M2  29 ◄Germany | 7 |  
Združeno kraljestvo | 136Spain | 24
Druge | 7 (1)France | 282
ES | 485Ireland | ►M2  29 ◄
(1)   Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.United Kingdom | 136
Vrsta: Morski menek | Brosme brosme | Cona: norveške vode cone IV | USK/4AB-N.Others | 7 (1)
Belgija | 1 |  EC | 485
Danska | 191 |  (1)   Exclusively for by-catches. No directed fisheries are permitted under this quota.
Nemčija | 1 |  Species: Tusk | Brosme brosme | Zone: Norwegian waters of IV | USK/4AB-N.
Francija | 1 |  Belgium | 1 |  
Nizozemska | 1 |  Denmark | 191 |  
Združeno kraljestvo | 5 |  Germany | 1 |  
ES | 200 |  France | 1 |  
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 1 |  
Vrsta: Atlantski sled (1) | Clupea harengus | Cona: IIIa | HER/03A.United Kingdom | 5 |  
Danska | 28 907 |  EC | 200 |  
Nemčija | 463 |  TAC | Not relevant | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies
Švedska | 30 239 |  Species: Herring (1) | Clupea harengus | Zone: IIIa | HER/03A.
ES | 59 609 |  Denmark | 28 907 |  
Ferski otoki | 500 (2) |  Germany | 463 |  
TAC | 69 360 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | 30 239 |  
(1)   Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi enakimi ali večjimi od 32 mm. | (2)   Ki naj se lovi v Skagerraku. Na zahodu omejen s črto, ki gre od svetilnika Hanstholm do svetilnika Lindesnes, in na jugu s črto, ki gre od svetilnika Tistlarna, od tam pa do najbližje točke na švedski obali.EC | 59 609 |  
▼M4Faroe Islands | 500 (2) |  
Vrsta: Atlantski sled (1) | Clupea harengus | Cona: ES in norveške vode cone IV severno od 53° 30′ S | HER/04A., HER/04B.TAC | 69 360 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 50 349 | Analitski celotni dovoljeni ulov. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.(1)   Landings of herring taken in fisheries using nets with mesh sizes equal to or larger than 32 mm. | (2)   To be taken in Skagerrak. Limited in the West by a line from the lighthouse of Hanstholm to the lighthouse of Lindesnes and in the South by a line from the lighthouse of Tistlarna and from there to the nearest coast of Sweden.
Nemčija | 34 118▼M4
Francija | 19 232Species: Herring (1) | Clupea harengus | Zone: EC and Norwegian waters of IV north of 53° 30′ N | HER/04A., HER/04B.
Nizozemska | 47 190Denmark | 50 349 | Analytical TAC | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Švedska | 3 470Germany | 34 118
Združeno kraljestvo | 50 279France | 19 232
ES | 204 638The Netherlands | 47 190
Norveška | 50 000 (2)Sweden | 3 470
Celotni dovoljeni ulov | 341 063United Kingdom | 50 279
(1)   Iztovarjanje atlantskega sleda, ulovljenega pri ribolovu z mrežo z velikostjo očesa 32 mm ali več. Države članice morajo Komisijo obvestiti o iztovarjanju sleda, pri čemer morajo razlikovati med conama ICES IVa in IVb. | (2)   Loviti se sme v vodah ES. Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža celotnega dovoljenega ulova. | Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | Norveške vode južno od 62° S (HER/*04N-) | ES | 50 000EC | 204 638
▼BNorway | 50 000 (2)
Vrsta: Atlantski sled | Clupea harengus | Cona: norveške vode južno od 62oS | HER/04-N.TAC | 341 063
Švedska | 846 (1) |  (1)   Landings of herring taken in fisheries using nets with mesh sizes equal to or larger than 32 mm. Member States must inform the Commission of their landings of herring distinguishing between ICES zones IVa and IVb. | (2)   May be taken in EC waters. Catches taken within this quota are to be deducted from Norway's share of the TAC. | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the zones specified |   | Norwegian waters south of 62° N (HER/*04N-) | EC | 50 000
ES | 846▼B
TAC | ni pomembnoSpecies: Herring | Clupea harengus | Zone: Norwegian waters south of 62oN | HER/04-N.
(1)   Prilov trske, vahnje, polaka in mola ter saja se všteva v kvoto za te vrste.Sweden | 846 (1) |  
Vrsta: Atlantski sled (1) | Clupea harengus | Cona: prilovi v coni IIIa | HER/03A-BCEC | 846
Danska | 13 160 |  TAC | not relevant
Nemčija | 117 |  (1)   By-catches of cod, haddock, pollack and whiting and saithe shall be counted against the quota for these species
Švedska | 2 119 |  Species: Herring (1) | Clupea harengus | Zone: By-catches in zone IIIa | HER/03A-BC
ES | 15 396 |  Denmark | 13 160 |  
TAC | 15 396 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 117 |  
(1)   Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi, manjšimi od 32 mm.Sweden | 2 119 |  
Vrsta: Atlantski sled (1) | Clupea harengus | Cona: prilovi v conah IV, VIId in vodah ES cone IIa | HER/2A47DXEC | 15 396 |  
Belgija | 158 |  TAC | 15 396 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 30 514 |  (1)   Landings of herring taken in fisheries using nets with mesh sizes smaller than 32 mm.
Nemčija | 158 |  Species: Herring (1) | Clupea harengus | Zone: By-catches in IV, VIId and in EC waters of IIa | HER/2A47DX
Francija | 158 |  Belgium | 158 |  
Nizozemska | 158 |  Denmark | 30 514 |  
Švedska | 149 |  Germany | 158 |  
Združeno kraljestvo | 580 |  France | 158 |  
ES | 31 875 |  The Netherlands | 158 |  
TAC | 31 875 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | 149 |  
(1)   Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi, manjšimi od 32 mm.United Kingdom | 580 |  
Vrsta: Atlantski sled (1) | Clupea harengus | Cona: VIId; IVc (2) | HER/4CXB7DEC | 31 875 |  
Belgija | 8 277 (3) |  TAC | 31 875 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 651 (3) |  (1)   Landings of herring taken in fisheries using nets with mesh sizes smaller than 32 mm.
Nemčija | ►M2  133 ◄  (3) |  Species: Herring (1) | Clupea harengus | Zone: VIId; IVc (2) | HER/4CXB7D
Francija | ►M2  8 688 ◄  (3) |  Belgium | 8 277 (3) |  
Nizozemska | 15 710 (3) |  Denmark | 651 (3) |  
Združeno kraljestvo | 3 424 (3) |  Germany | ►M2  133 ◄  (3) |  
ES | 36 883 |  France | ►M2  8 688 ◄  (3) |  
TAC | 341 063 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 15 710 (3) |  
(1)   Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi enakimi ali večjimi od 32 mm. | (2)   Razen staleža v Black water: sklic je na stalež sleda v morskem delu ustja Temze v coni, omejeni s črto, ki teče naravnost na jug od Landguard Point (51o56'S, 1o19.1'V) do zemljepisne širine 51o33'S in nato naravnost na zahod do točke na obali Združenega kraljestva. | (3)   Do 50 % te kvote se lahko prenese na cono ICES IVb. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo(HER/*04B).United Kingdom | 3 424 (3) |  
▼M4EC | 36 883 |  
Vrsta: Atlantski sled | Clupea harengus | Cona: ES in mednarodne vode con Vb, VIb in VIaN (1) | HER/5B6ANB.TAC | 341 063 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 3 727 | Previdnostni celotni dovoljeni ulov. | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.(1)   Landings of herring taken in fisheries using nets with mesh sizes equal to or larger than 32 mm. | (2)   Except Blackwater stock: reference is to the herring stock in the maritime region of the Thames estuary within a zone delimited by a line running due south from Landguard Point (51o56' N, 1o19.1' E) to latitude 51o33' N and hence due west to a point on the coast of the United Kingdom. | (3)   Transfers of up to 50 % of this quota may be affected to zone IVb. However, such transfers must be notified in advance to the Commission (HER/*04B.).
Francija | 705▼M4
Irska | 5 036Species: Herring | Clupea harengus | Zone: EC and international waters of Vb, VIb and VIaN (1) | HER/5B6ANB.
Nizozemska | 3 727Germany | 3 727 | Precautionary TAC | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies. | Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 20 145France | 705
ES | 33 340Ireland | 5 036
Ferski otoki | 660 (2)The Netherlands | 3 727
Celotni dovoljeni ulov | 34 000United Kingdom | 20 145
(1)   Gre za stalež atlantskega sleda v coni ICES VIa severno od 56° 00' S in v tistem delu cone VIa, ki se nahaja vzhodno od 07° 00' Z in severno od 55° 00' S, brez Clyda. | (2)   Ta kvota se lahko ulovi le v coni ICES VIa severno od 56° 30' S.EC | 33 340
▼BFaroe Islands | 660 (2)
Vrsta: Atlantski sled | Clupea harengus | Cona: VIIbc; VIaS (1) | HER/6AS7BCTAC | 34 000
Irska | ►M2  12 714 ◄ |  (1)   Reference is to the herring stock in ICES zone VIa, north of 56° 00′ N and in that part of VIa which is situated east of 7° 00′ W and north of 55° 00′ N, excluding the Clyde. | (2)   This quota may only be taken in ICES zone VIa north of 56° 30′ N.
Nizozemska | ►M2  1 276 ◄ |  ▼B
ES | 13 990 |  Species: Herring | Clupea harengus | Zone: VIIbc; VIaS (1) | HER/6AS7BC
TAC | 13 990 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  12 714 ◄ |  
(1)   Sklic je na stalež sleda v coni ICES VIa, južno od 56o00'S in zahodno od 07o00'Z.The Netherlands | ►M2  1 276 ◄ |  
Vrsta: Atlantski sled | Clupea harengus | Cona: VIa Clyde (1) | HER/06ACL.EC | 13 990 |  
Združeno kraljestvo | 800 |  TAC | 13 990 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 800 |  (1)   Reference is to the herring stock in ICES zone VIa south of 56o00' N and west of 07o00' W.
TAC | 800 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Herring | Clupea harengus | Zone: VI Clyde (1) | HER/06ACL.
(1)   Stalež v Clydu: sklic je na stalež sleda v morskem območju severovzhodno od črte med Mull of Kintyre in Corsewall Point.United Kingdom | 800 |  
Vrsta: Atlantski sled | Clupea harengus | Cona: VIIa (1) | HER/07A/MMEC | 800 |  
Irska | ►M2  1 319 ◄ |  TAC | 800 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | ►M2  3 967 ◄ |  (1)   Clyde stock: reference is to the herring stock in the maritime area situated to the north-east of a line drawn between the Mull of Kintyre and Corsewall Point.
ES | 5 286 |  Species: Herring | Clupea harengus | Zone: VIIa (1) | HER/07A/MM
TAC | 5 286 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  1 319 ◄ |  
(1)   Cona VIIa se zmanjša za območje, dodano conam ICES VIIg, VIIh, VIIj in VIIk omejeno: | — na sever s širino 52o30'S | — na jug s širino 52o00'S | — na zahod z irsko obalo | — na vzhod z obalo Združenega kraljestva.United Kingdom | ►M2  3 967 ◄ |  
Vrsta: Atlantski sled | Clupea harengus | Cona: VIIe in VIIf | HER/7EF.EC | 5 286 |  
Francija | 500 |  TAC | 5 286 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 500 |  (1)   Zone VIIa is reduced by the area added to the ICES zones VIIg, VIIh, VIIj and VIIk bounded: | — to the north by latitude 52o 30'N | — to the south by latitude 52o 00'N | — to the west by the coast of Ireland | — to the east by the coast of the United Kingdom.
ES | 1 000 |  Species: Herring | Clupea harengus | Zone: VIIe and VIIf | HER/7EF.
TAC | 1 000 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 500 |  
Vrsta: Atlantski sled | Clupea harengus | Cona: VIIg (1), VIIh (1), VIIj (1) in VIIk (1) | HER/7G-K.United Kingdom | 500 |  
Nemčija | ►M2  111 ◄ |  EC | 1 000 |  
Francija | ►M2  587 ◄ |  TAC | 1 000 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  9 159 ◄ |  Species: Herring | Clupea harengus | Zone: VIIg (1), VIIh (1), VIIj (1) and VIIk (1) | HER/7G-K.
Nizozemska | ►M2  610 ◄ |  Germany | ►M2  111 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  14 ◄ |  France | ►M2  587 ◄ |  
ES | 10 481 |  Ireland | ►M2  9 159 ◄ |  
TAC | 10 481 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | ►M2  610 ◄ |  
(1)   Ta cona se zveča za območje, omejeno: | — na sever s širino 52o30'S | — na jug s širino 52o00'S | — na zahod z irsko obalo | — na vzhod z obalo Združenega kraljestva.United Kingdom | ►M2  14 ◄ |  
Vrsta: Sardon | Engraulis encrasicolus | Cona: VIII | ANE/08.EC | 10 481 |  
Španija | 0 (1) |  TAC | 10 481 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 0 (1) |  (1)   This zone is increased by the area bounded: | — to the north by latitude 52o 30'N, | — to the south by latitude 52o 00'N, | — to the west by the coast of Ireland, | — to the east by the coast of the United Kingdom.
ES | 0 (1) |  Species: Anchovy | Engraulis encrasicolus | Zone: VIII | ANE/08.
TAC | 0 (1) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 0 (1) |  
(1)   Po posvetovanju STECF in pod nadzorom Komisije je mogoče od 15. aprila do 15. junija 2007 za zbiranje informacij o stanju staleža v coni VIII uporabiti največ 10 % francoskega in španskega ribolovnega napora (20 španskih plovil in 8 francoskih plovil) za poskusni ribolov z znanstvenimi opazovalci na krovu.France | 0 (1) |  
Vrsta: Sardon | Engraulis encrasicolus | Cona: IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | ANE/9/3411EC | 0 (1) |  
Španija | 3 826 |  TAC | 0 (1) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | 4 174 |  (1)   To gather information on the state of the stock, after consultation of the STECF and under the supervision of the Commission, a maximum of 10 % of the French and Spanish fishing effort (20 Spanish vessels and 8 French vessels) may be deployed in zone VIII for experimental fishing with scientific observers on board from 15 April until 15 June 2007.
ES | 8 000 |  Species: Anchovy | Engraulis encrasicolus | Zone: IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | ANE/9/3411
TAC | 8 000 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 3 826 |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: Skagerrak (1) | COD/03AN.Portugal | 4 174 |  
Belgija | 7 |  EC | 8 000 |  
Danska | 2 282 |  TAC | 8 000 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  53 ◄ |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: Skagerrak (1) | COD/03AN.
Nizozemska | 14 |  Belgium | 7 |  
Švedska | 399 |  Denmark | 2 282 |  
ES | 2 755 |  Germany | ►M2  53 ◄ |  
TAC | 2 851 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 14 |  
(1)   Območje, kot je opredeljeno v členu 3(e) te uredbe.Sweden | 399 |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: Kattegat (1) | COD/03AS.EC | 2 755 |  
Danska | 451 |  TAC | 2 851 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 9 |  (1)   Area as defined in Article 3(e) of this Regulation
Švedska | 271 |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: Kattegat (1) | COD/03AS.
ES | 731 |  Denmark | 451 |  
TAC | 731 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 9 |  
(1)   Območje, kot je opredeljeno v členu 3(f) te uredbe.Sweden | 271 |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: IV; vode ES cone IIa | COD/2AC4.EC | 731 |  
Belgija | 590 |  TAC | 731 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 3 388 |  (1)   Area as defined in Article 3(f) of this Regulation
Nemčija | 2 148 |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: IV; EC waters of IIa | COD/2AC4.
Francija | 728 |  Belgium | 590 |  
Nizozemska | 1 914 |  Denmark | 3 388 |  
Švedska | 23 |  Germany | 2 148 |  
Združeno kraljestvo | 7 773 |  France | 728 |  
ES | 16 564 |  The Netherlands | 1 914 |  
Norveška | 3 393 (1) |  Sweden | 23 |  
TAC | 19 957 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 7 773 |  
(1)   Ki se sme loviti v vodah ES. Ulov v okviru te kvote naj se odšteje od norveškega deleža TAC. | Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | Norveške vode cone IV | (COD/*04N-) | ES | 14 397EC | 16 564 |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: norveške vode južno od 62oS | COD/04-N.Norway | 3 393 (1) |  
Švedska | 382 |  TAC | 19 957 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 382 |  (1)   May be taken in EC waters. Catches taken within this quota are to be deducted from Norway's share of the TAC | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the ICES zones specified |   | Norwegian waters of IV | (COD/*04N-) | EC | 14 397
TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Cod | Gadus morhua | Zone: Norwegian waters south of 62o N | COD/04-N.
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: VI; vode ES cone Vb; vode ES in mednarodne vode con XII in XIV | COD/561214Sweden | 382 |  
Belgija | 1 |  EC | 382 |  
Nemčija | 7 |  TAC | Not relevant | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  88 ◄ |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: VI; EC waters of Vb; EC and international waters of XII and XIV | COD/561214
Irska | ►M2  120 ◄ |  Belgium | 1 |  
Združeno kraljestvo | ►M2  340 ◄ |  Germany | 7 |  
ES | 556 |  France | ►M2  88 ◄ |  
TAC | 556 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  120 ◄ |  
Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | VIa; vode ES cone Vb | (COD/*5BC6A) | Belgija | 1 | Nemčija | 7 | Francija | 78 | Irska | 110 | Združeno kraljestvo | 294 | ES | 490United Kingdom | ►M2  340 ◄ |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: VIIa | COD/07A.EC | 556 |  
Belgija | ►M2  33 ◄ |  TAC | 556 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  62 ◄ |  Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the ICES zones specified |   | VIa; EC waters of Vb | (COD/*5BC6A) | Belgium | 1 | Germany | 7 | France | 78 | Ireland | 110 | United Kingdom | 294 | EC | 490
Irska | ►M2  1 043 ◄ |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: VIIa | COD/07A.
Nizozemska | 5 |  Belgium | ►M2  33 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  524 ◄ |  France | ►M2  62 ◄ |  
ES | 1 667 |  Ireland | ►M2  1 043 ◄ |  
TAC | 1 667 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 5 |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: VIIb-k, VIII, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | COD/7X7A34United Kingdom | ►M2  524 ◄ |  
Belgija | ►M2  216 ◄ |  EC | 1 667 |  
Francija | ►M2  3 808 ◄ |  TAC | 1 667 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  807 ◄ |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: VIIb-k, VIII, IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | COD/7X7A34
Nizozemska | ►M2  31 ◄ |  Belgium | ►M2  216 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  435 ◄ |  France | ►M2  3 808 ◄ |  
ES | 5 297 |  Ireland | ►M2  807 ◄ |  
TAC | 5 297 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | ►M2  31 ◄ |  
Vrsta: Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona: vode ES con IIa in IV | LEZ/2AC4-CUnited Kingdom | ►M2  435 ◄ |  
Belgija | 4 |  EC | 5 297 |  
Danska | 4 |  TAC | 5 297 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 4 |  Species: Megrims | Lepidorhombus spp. | Zone: EC waters of IIa and IV | LEZ/2AC4-C
Francija | 24 |  Belgium | 4 |  
Nizozemska | 19 |  Denmark | 4 |  
Združeno kraljestvo | 1 424 |  Germany | 4 |  
ES | 1 479 |  France | 24 |  
TAC | 1 479 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 19 |  
Vrsta: Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona: VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | LEZ/561214United Kingdom | 1 424 |  
Španija | 327 |  EC | 1 479 |  
Francija | 1 277 |  TAC | 1 479 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | 373 |  Species: Megrims | Lepidorhombus spp. | Zone: VI; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | LEZ/561214
Združeno kraljestvo | 903 |  Spain | 327 |  
ES | 2 880 |  France | 1 277 |  
TAC | 2 880 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 373 |  
Vrsta: Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona: VII | LEZ/07.United Kingdom | 903 |  
Belgija | ►M2  548 ◄ |  EC | 2 880 |  
Španija | ►M2  6 115 ◄ |  TAC | 2 880 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  7 389 ◄ |  Species: Megrims | Lepidorhombus spp. | Zone: VII | LEZ/07.
Irska | ►M2  3 364 ◄ |  Belgium | ►M2  548 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  2 916 ◄ |  Spain | ►M2  6 115 ◄ |  
ES | 20 332 |  France | ►M2  7 389 ◄ |  
TAC | 20 332 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  3 364 ◄ |  
Vrsta: Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona: VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | LEZ/8ABDE.United Kingdom | ►M2  2 916 ◄ |  
▼M2EC | 20 332 |  
Belgija | 1 |  TAC | 20 332 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
▼BSpecies: Megrims | Lepidorhombus spp. | Zone: VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe | LEZ/8ABDE.
Španija | ►M2  1 307 ◄ |  ▼M2
Francija | ►M2  1 055 ◄ |  Belgium | 1 |  
ES | 2 363 |  ▼B
TAC | 2 363 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | ►M2  1 307 ◄ |  
Vrsta: Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona: VIIIc, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | LEZ/8C3411France | ►M2  1 055 ◄ |  
Španija | ►M2  1 450 ◄ |  EC | 2 363 |  
Francija | ►M2  72 ◄ |  TAC | 2 363 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | 44 |  Species: Megrims | Lepidorhombus spp. | Zone: VIIIc, IX and X; EC waters of CECAF 31.1.1 | LEZ/8C3411
ES | 1 566 |  Spain | ►M2  1 450 ◄ |  
TAC | 1 566 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | ►M2  72 ◄ |  
Vrsta: Limanda in iverka | Limanda limanda in Platichthys flesus | Cona: vode ES con IIa in IV | D/F/2AC4-CPortugal | 44 |  
Belgija | 466 |  EC | 1 566 |  
Danska | 1 752 |  TAC | 1 566 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 2 627 |  Species: Dab and flounder | Limanda limanda and Platichthys flesus | Zone: EC waters of IIa and IV | D/F/2AC4-C
Francija | 182 |  Belgium | 466 |  
Nizozemska | 10 594 |  Denmark | 1 752 |  
Švedska | 6 |  Germany | 2 627 |  
Združeno kraljestvo | 1 473 |  France | 182 |  
ES | 17 100 |  The Netherlands | 10 594 |  
TAC | 17 100 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | 6 |  
Vrsta: Morska spaka | Lophiidae | Cona: vode ES con IIa in IV | ANF/2AC4-CUnited Kingdom | 1 473 |  
Belgija | 401 |  EC | 17 100 |  
Danska | 884 |  TAC | 17 100 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  431 ◄ |  Species: Anglerfish | Lophiidae | Zone: EC waters of IIa and IV | ANF/2AC4-C
Francija | 82 |  Belgium | 401 |  
Nizozemska | 303 |  Denmark | 884 |  
Švedska | 10 |  Germany | ►M2  431 ◄ |  
Združeno kraljestvo | 9 233 |  France | 82 |  
ES | 11 344 |  The Netherlands | 303 |  
TAC | 11 344 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | 10 |  
Vrsta: Morska spaka | Lophiidae | Cona: Norveške vode cone IV | ANF/4AB-N.United Kingdom | 9 233 |  
Belgija | 50 |  EC | 11 344 |  
Danska | 1 266 |  TAC | 11 344 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 20 |  Species: Anglerfish | Lophiidae | Zone: Norwegian waters of IV | ANF/4AB-N.
Nizozemska | 18 |  Belgium | 50 |  
Združeno kraljestvo | 296 |  Denmark | 1 266 |  
ES | 1 650 |  Germany | 20 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 18 |  
Vrsta: Morska spaka | Lophiidae | Cona: VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | ANF/561214United Kingdom | 296 |  
Belgija | ►M2  195 ◄ |  EC | 1 650 |  
Nemčija | ►M2  231 ◄ |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | ►M2  215 ◄ |  Species: Anglerfish | Lophiidae | Zone: VI; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | ANF/561214
Francija | ►M2  2 508 ◄ |  Belgium | ►M2  195 ◄ |  
Irska | ►M2  568 ◄ |  Germany | ►M2  231 ◄ |  
Nizozemska | ►M2  182 ◄ |  Spain | ►M2  215 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  1 768 ◄ |  France | ►M2  2 508 ◄ |  
ES | 5 667 |  Ireland | ►M2  568 ◄ |  
TAC | 5 667 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | ►M2  182 ◄ |  
Vrsta: Morska spaka | Lophiidae | Cona: VII | ANF/07.United Kingdom | ►M2  1 768 ◄ |  
Belgija | ►M2  2 791 ◄  (1) |  EC | 5 667 |  
Nemčija | ►M2  313 ◄  (1) |  TAC | 5 667 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | ►M2  1 016 ◄  (1) |  Species: Anglerfish | Lophiidae | Zone: VII | ANF/07.
Francija | ►M2  18 280 ◄  (1) |  Belgium | ►M2  2 791 ◄  (1) |  
Irska | ►M2  2 170 ◄  (1) |  Germany | ►M2  313 ◄  (1) |  
Nizozemska | ►M2  337 ◄  (1) |  Spain | ►M2  1 016 ◄  (1) |  
Združeno kraljestvo | ►M2  5 540 ◄  (1) |  France | ►M2  18 280 ◄  (1) |  
ES | 30 447 (1) |  Ireland | ►M2  2 170 ◄  (1) |  
TAC | 30 447 (1) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | ►M2  337 ◄  (1) |  
(1)   Od tega je do 5 % dovoljeno naloviti v conah ICES VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe (ANF/*8ABDE).United Kingdom | ►M2  5 540 ◄  (1) |  
Vrsta: Morska spaka | Lophiidae | Cona: VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | ANF/8ABDE.EC | 30 447 (1) |  
▼M2TAC | 30 447 (1) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Belgija | 21 |  (1)   Of which up to 5 % may be fished in ICES zones VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe (ANF/*8ABDE).
▼BSpecies: Anglerfish | Lophiidae | Zone: VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe | ANF/8ABDE.
Španija | ►M2  1 285 ◄ |  ▼M2
Francija | ►M2  7 333 ◄ |  Belgium | 21 |  
ES | 8 639 |  ▼B
TAC | 8 639 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | ►M2  1 285 ◄ |  
Vrsta: Morska spaka | Lophiidae | Cona: VIIIc, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | ANF/8C3411France | ►M2  7 333 ◄ |  
Španija | ►M2  1 631 ◄ |  EC | 8 639 |  
Francija | ►M2  4 ◄ |  TAC | 8 639 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | ►M2  315 ◄ |  Species: Anglerfish | Lophiidae | Zone: VIIIc, IX and X; EC waters of CECAF 31.1.1 | ANF/8C3411
ES | 1 950 |  Spain | ►M2  1 631 ◄ |  
TAC | 1 950 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | ►M2  4 ◄ |  
Vrsta: Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona: IIIa, vode ES con IIIb, IIIc in IIId | HAD/3A/BCDPortugal | ►M2  315 ◄ |  
Belgija | 16 (1) |  EC | 1 950 |  
Danska | 2 708 (1) |  TAC | 1 950 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 172 (1) |  Species: Haddock | Melanogrammus aeglefinus | Zone: IIIa, EC waters of IIIb, IIIc and IIId | HAD/3A/BCD
Nizozemska | 3 (1) |  Belgium | 16 (1) |  
Švedska | 320 (1) |  Denmark | 2 708 (1) |  
ES | 3 219 (1) |  Germany | 172 (1) |  
TAC | 3 360 (1) | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 3 (1) |  
(1)   V primeru vnovičnega odprtja ulova na norveškega moliča se te kvote pregledajo po tem, ko se odštejejo ustrezne količine za industrijski prilov.Sweden | 320 (1) |  
Vrsta: Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona: IV; vode ES cone IIa | HAD/2AC4.EC | 3 219 (1) |  
Belgija | 498 (1) |  TAC | 3 360 (1) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 3 425 (1) |  (1)   In the event that a re-opening of the Norway pout fishery is decided, these quotas will be subject to review after deducting an appropriate amount for industrial by-catches.
Nemčija | ►M2  2 175 ◄  (1) |  Species: Haddock | Melanogrammus aeglefinus | Zone: IV; EC waters of IIa | HAD/2AC4.
Francija | 3 799 (1) |  Belgium | 498 (1) |  
Nizozemska | 374 (1) |  Denmark | 3 425 (1) |  
Švedska | 241 (1) |  Germany | ►M2  2 175 ◄  (1) |  
Združeno kraljestvo | 36 466 (1) |  France | 3 799 (1) |  
ES | 46 978 (1) |  The Netherlands | 374 (1) |  
Norveška | 7 657 |  Sweden | 241 (1) |  
TAC | 54 635 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 36 466 (1) |  
(1)   V primeru vnovičnega odprtja ulova na norveškega moliča se te kvote pregledajo po tem, ko se odštejejo ustrezne količine za industrijski prilov. | Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | Norveške vode cone IV | (HAD/*04N-) | ES | 34 948EC | 46 978 (1) |  
Vrsta: Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona: Norveške vode južno od 62oS | HAD/04-N.Norway | 7 657 |  
Švedska | 707 |  TAC | 54 635 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 707 |  (1)   In the event that a re-opening of the Norway pout fishery is decided, these quotas will be subject to review after deducting an appropriate amount for industrial by-catches. | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the zones specified |   | Norwegian waters of IV | (HAD/*04N-) | EC | 34 948
TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Haddock | Melanogrammus aeglefinus | Zone: Norwegian waters south of 62o N | HAD/04-N.
▼M4Sweden | 707 |  
Vrsta: Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona: Vode ES in mednarodne vode v conah VIb, XII in XIV | HAD/6B1214EC | 707 |  
Belgija | 10 | Analitski celotni dovoljeni ulov. | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96. | Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96. | Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.TAC | Not relevant | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 12▼M4
Francija | 509Species: Haddock | Melanogrammus aeglefinus | Zone: EC and international waters of VIb, XII and XIV | HAD/6B1214
Irska | 363Belgium | 10 | Analytical TAC | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies. | Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies. | Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 3 721Germany | 12
ES | 4 615France | 509
Celotni dovoljeni ulov | 4 615Ireland | 363
▼BUnited Kingdom | 3 721
Vrsta: Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona: vode ES v conah Vb in VIa | HAD/5BC6A.EC | 4 615
Belgija | ►M2  17 ◄ |  TAC | 4 615
Nemčija | ►M2  20 ◄ |  ▼B
Francija | ►M2  828 ◄ |  Species: Haddock | Melanogrammus aeglefinus | Zone: EC waters of Vb and VIa | HAD/5BC6A.
Irska | ►M2  1 105 ◄ |  Belgium | ►M2  17 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  6 087 ◄ |  Germany | ►M2  20 ◄ |  
ES | 8 057 |  France | ►M2  828 ◄ |  
TAC | 8 057 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  1 105 ◄ |  
Vrsta: Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona: VII, VIII, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | HAD/7/3411United Kingdom | ►M2  6 087 ◄ |  
Belgija | 128 |  EC | 8 057 |  
Francija | 7 680 |  TAC | 8 057 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | 2 560 |  Species: Haddock | Melanogrammus aeglefinus | Zone: VII, VIII, IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | HAD/7/3411
Združeno kraljestvo | 1 152 |  Belgium | 128 |  
ES | 11 520 |  France | 7 680 |  
TAC | 11 520 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 2 560 |  
Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedeni coni ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | VIIa | (HAD/*07A) | Belgija | 19 | Francija | 85 | Irska | 511 | Združeno kraljestvo | 564 | ES | 1 179 | Ko države članice poročajo Komisiji o ulovu svojih kvot, podrobno navedejo količine, ulovljene v coni ICES VIIa. Iztovarjanje vahnje, ujete v coni ICES VIIa, je prepovedano, kadar celotna količina iztovorov presega 1 179 ton.United Kingdom | 1 152 |  
Vrsta: Mol | Merlangius merlangus | Cona: IIIa | WHG/03A.EC | 11 520 |  
Danska | 1 326 (1) |  TAC | 11 520 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nizozemska | 5 (1) |  Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in zone: |   | VIIa | (HAD/*07A) | Belgium | 19 | France | 85 | Ireland | 511 | United Kingdom | 564 | EC | 1 179 | When reporting to the Commission the uptake of their quotas, Member States shall specify quantities taken in ICES zone VIIa. Landings of haddock caught in ICES zone VIIa shall be prohibited when the totality of such landings exceeds 1179 tonnes.
Švedska | 142 (1) |  Species: Whiting | Merlangius merlangus | Zone: IIIa | WHG/03A.
ES | 1 473 (1) |  Denmark | 1 326 (1) |  
TAC | 1 500 | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 5 (1) |  
(1)   V primeru vnovičnega odprtja ulova na norveškega moliča se te kvote pregledajo po tem, ko se odštejejo ustrezne količine za industrijski prilov.Sweden | 142 (1) |  
Vrsta: Mol | Merlangius merlangus | Cona: IV; vode ES cone IIa | WHG/2AC4.EC | 1 473 (1) |  
Belgija | 655 (1) |  TAC | 1 500 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 2 833 (1) |  (1)   In the event that a re-opening of the Norway pout fishery is decided, these quotas will be subject to review after deducting an appropriate amount for industrial by-catches.
Nemčija | 737 (1) |  Species: Whiting | Merlangius merlangus | Zone: IV; EC waters of IIa | WHG/2AC4.
Francija | 4 257 (1) |  Belgium | 655 (1) |  
Nizozemska | 1 637 (1) |  Denmark | 2 833 (1) |  
Švedska | 4 (1) |  Germany | 737 (1) |  
Združeno kraljestvo | 11 297 (1) |  France | 4 257 (1) |  
ES | 21 420 (1) |  The Netherlands | 1 637 (1) |  
Norveška | 2 380 (2) |  Sweden | 4 (1) |  
TAC | 23 800 | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 11 297 (1) |  
(1)   V primeru vnovičnega odprtja ulova na norveškega moliča se te kvote pregledajo po tem, ko se odštejejo ustrezne količine za industrijski prilov. | (2)   Ki se sme loviti v vodah ES. Ulov v okviru te kvote naj se odšteje od norveškega deleža TAC. | Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ICES ne sme uloviti več kot naslednja količina: |   | Norveške vode cone IV | (WHG/*04N-) | ES | 14 512EC | 21 420 (1) |  
Vrsta: Mol | Merlangius merlangus | Cona: VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | WHG/561214Norway | 2 380 (2) |  
Nemčija | ►M2  7 ◄ |  TAC | 23 800 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  142 ◄ |  (1)   In the event that a re-opening of the Norway pout fishery is decided, these quotas will be subject to review after deducting an appropriate amount for industrial by-catches. | (2)   May be taken in EC waters. Catches taken within this quota are to be deducted from Norway's share of the TAC. | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the ICES zones specified: |   | Norwegian waters of IV | (WHG/*04N-) | EC | 14 512
Irska | ►M2  350 ◄ |  Species: Whiting | Merlangius merlangus | Zone: VI; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | WHG/561214
Združeno kraljestvo | ►M2  672 ◄ |  Germany | ►M2  7 ◄ |  
ES | 1 171 |  France | ►M2  142 ◄ |  
TAC | 1 171 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  350 ◄ |  
Vrsta: Mol | Merlangius merlangus | Cona: VIIa | WHG/07A.United Kingdom | ►M2  672 ◄ |  
Belgija | ►M2  2 ◄ |  EC | 1 171 |  
Francija | ►M2  15 ◄ |  TAC | 1 171 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  240 ◄ |  Species: Whiting | Merlangius merlangus | Zone: VIIa | WHG/07A.
Nizozemska | 0 |  Belgium | ►M2  2 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  163 ◄ |  France | ►M2  15 ◄ |  
ES | 420 |  Ireland | ►M2  240 ◄ |  
TAC | 420 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 0 |  
Vrsta: Mol | Merlangius merlangus | Cona: VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh in VIIk | WHG/7X7A.United Kingdom | ►M2  163 ◄ |  
Belgija | ►M2  217 ◄ |  EC | 420 |  
▼M2TAC | 420 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | –2 |  Species: Whiting | Merlangius merlangus | Zone: VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh and VIIk | WHG/7X7A.
▼BBelgium | ►M2  217 ◄ |  
Francija | ►M2  13 297 ◄ |  ▼M2
Irska | ►M2  6 122 ◄ |  Spain | –2 |  
Nizozemska | ►M2  119 ◄ |  ▼B
Združeno kraljestvo | ►M2  2 369 ◄ |  France | ►M2  13 297 ◄ |  
ES | 22 122 |  Ireland | ►M2  6 122 ◄ |  
TAC | 22 122 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | ►M2  119 ◄ |  
Vrsta: Mol | Merlangius merlangus | Cona: VIII | WHG/08.United Kingdom | ►M2  2 369 ◄ |  
Španija | 1 440 |  EC | 22 122 |  
Francija | 2 160 |  TAC | 22 122 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 3 600 |  Species: Whiting | Merlangius merlangus | Zone: VIII | WHG/08.
TAC | 3 600 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 1 440 |  
Vrsta: Mol | Merlangius merlangus | Cona: IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | WHG/9/3411France | 2 160 |  
Portugalska | 653 |  EC | 3 600 |  
ES | 653 |  TAC | 3 600 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | 653 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Whiting | Merlangius merlangus | Zone: IX and X; EC waters of CECAF 31.1.1 | WHG/9/3411
Vrsta: Mol in polak | Merlangius merlangus in Pollachius pollachius | Cona: Norveške vode južno od 62oS | W/P/04-N.Portugal | 653 |  
Švedska | 190 |  EC | 653 |  
ES | 190 |  TAC | 653 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Whiting and Pollack | Merlangius merlangus and Pollachius pollachius | Zone: Norwegian waters south of 62o N | W/P/04-N.
Vrsta: Oslič | Merluccius merluccius | Cona: IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | HKE/3A/BCDSweden | 190 |  
Danska | ►M2  1 596 ◄ |  EC | 190 |  
▼M2TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | –1 |  Species: Hake | Merluccius merluccius | Zone: IIIa; EC waters of IIIb, IIIc and IIId | HKE/3A/BCD
▼BDenmark | ►M2  1 596 ◄ |  
Švedska | 125 |  ▼M2
ES | 1 720 |  Germany | –1 |  
TAC | 1 720 (1) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.▼B
(1)   V okviru skupnega TAC 52 680 ton za severni stalež osliča.Sweden | 125 |  
Vrsta: Oslič | Merluccius merluccius | Cona: vode ES con IIa in IV | HKE/2AC4-CEC | 1 720 |  
Belgija | ►M2  30 ◄ |  TAC | 1 720 (1) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | ►M2  1 163 ◄ |  (1)   Within an overall TAC of 52 680 tonnes for the northern stock of hake.
Nemčija | ►M2  132 ◄ |  Species: Hake | Merluccius merluccius | Zone: EC waters of IIa and IV | HKE/2AC4-C
Francija | ►M2  257 ◄ |  Belgium | ►M2  30 ◄ |  
Nizozemska | ►M2  66 ◄ |  Denmark | ►M2  1 163 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  344 ◄ |  Germany | ►M2  132 ◄ |  
ES | 1 992 |  France | ►M2  257 ◄ |  
TAC | 1 992 (1) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | ►M2  66 ◄ |  
(1)   V okviru skupnega TAC 52 680 ton za severni stalež osliča.United Kingdom | ►M2  344 ◄ |  
Vrsta: Oslič | Merluccius merluccius | Cona: VI in VII; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | HKE/571214EC | 1 992 |  
Belgija | ►M2  276 ◄  (1) |  TAC | 1 992 (1) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | 8 708 |  (1)   Within an overall TAC of 52 680 tonnes for the northern stock of hake.
Francija | ►M2  14 440 ◄  (1) |  Species: Hake | Merluccius merluccius | Zone: VI and VII; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | HKE/571214
Irska | ►M2  1 765 ◄ |  Belgium | ►M2  276 ◄  (1) |  
Nizozemska | 175 (1) |  Spain | 8 708 |  
Združeno kraljestvo | ►M2  5 694 ◄  (1) |  France | ►M2  14 440 ◄  (1) |  
ES | 31 058 |  Ireland | ►M2  1 765 ◄ |  
TAC | 31 058 (2) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 175 (1) |  
(1)   Ta kvota se lahko prenese na cono IV in vode ES cone IIa. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo. | (2)   V okviru skupnega TAC 52 680 ton za severni stalež osliča. | Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | (HKE/*8ABDE) | Belgija | 35 | Španija | 1 404 | Francija | 1 404 | Irska | 176 | Nizozemska | 18 | Združeno kraljestvo | 790 | ES | 3 828United Kingdom | ►M2  5 694 ◄  (1) |  
Vrsta: Oslič | Merluccius merluccius | Cona: VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | HKE/8ABDE.EC | 31 058 |  
Belgija | ►M2  10 ◄  (1) |  TAC | 31 058 (2) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | ►M2  6 567 ◄ |  (1)   Transfers of this quota may be effected to Zones IV and EC waters of zone IIa. However, such transfers must be notified in advance to the Commission. | (2)   Within an overall TAC of 52 680 tonnes for the northern stock of hake. | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the zones specified: |   | VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe | (HKE/*8ABDE) | Belgium | 35 | Spain | 1 404 | France | 1 404 | Ireland | 176 | The Netherlands | 18 | United Kingdom | 790 | EC | 3 828
Francija | ►M2  14 549 ◄ |  Species: Hake | Merluccius merluccius | Zone: VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe | HKE/8ABDE.
Nizozemska | 18 (1) |  Belgium | ►M2  10 ◄  (1) |  
ES | 21 144 |  Spain | ►M2  6 567 ◄ |  
TAC | 21 144 (2) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | ►M2  14 549 ◄ |  
(1)   Ta kvota se lahko prenese na cono IV in vode ES cone IIa. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo. | (2)   V okviru skupnega TAC 52 680 ton za severni stalež osliča. | Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | VI in VII; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | (HKE/*57-14) | Belgija | 2 | Španija | 1 756 | Francija | 3 161 | Nizozemska | 5 | ES | 4 924The Netherlands | 18 (1) |  
Vrsta: Oslič | Merluccius merluccius | Cona: VIIIc, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | HKE/8C3411EC | 21 144 |  
Španija | ►M2  3 929 ◄ |  TAC | 21 144 (2) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  391 ◄ |  (1)   Transfers of this quota may be effected to Zones IV and EC waters of zone IIa. However, such transfers must be notified in advance to the Commission. | (2)   Within an overall TAC of 52 680 tonnes for the northern stock of hake. | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the zones specified: |   | VI and VII; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | (HKE/*57-14) | Belgium | 2 | Spain | 1 756 | France | 3 161 | The Netherlands | 5 | EC | 4 924
Portugalska | ►M2  1 740 ◄ |  Species: Hake | Merluccius merluccius | Zone: VIIIc, IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | HKE/8C3411
ES | 6 060 |  Spain | ►M2  3 929 ◄ |  
TAC | 6 060 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | ►M2  391 ◄ |  
Vrsta: Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona: Norveške vode cone IV | WHB/4AB-N.Portugal | ►M2  1 740 ◄ |  
Danska | 18 050 |  EC | 6 060 |  
Združeno kraljestvo | 950 |  TAC | 6 060 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 19 000 |  Species: Blue whiting | Micromesistius poutassou | Zone: Norwegian waters of IV | WHB/4AB-N.
TAC | 1 700 000 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Denmark | 18 050 |  
Vrsta: Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona: vode ES in mednarodne vode con I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII in XIV | WHB/1X14United Kingdom | 950 |  
Danska | ►M2  47 942 ◄  (1) (2) |  EC | 19 000 |  
Nemčija | ►M2  20 464 ◄  (1) (2) |  TAC | 1 700 000 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | ►M2  36 141 ◄  (1) (2) |  Species: Blue whiting | Micromesistius poutassou | Zone: EC and international waters of I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII and XIV | WHB/1X14
Francija | ►M2  32 922 ◄  (1) (2) |  Denmark | ►M2  47 942 ◄  (1) (2) |  
Irska | ►M2  39 090 ◄  (1) (2) |  Germany | ►M2  20 464 ◄  (1) (2) |  
▼M2Spain | ►M2  36 141 ◄  (1) (2) |  
Litva | 474 |  France | ►M2  32 922 ◄  (1) (2) |  
▼BIreland | ►M2  39 090 ◄  (1) (2) |  
Nizozemska | ►M2  62 389 ◄  (1) (2) |  ▼M2
Portugalska | 3 355 (1) (2) |  Lithuania | 474 |  
Švedska | 10 539 (1) (2) |  ▼B
Združeno kraljestvo | ►M2  57 033 ◄  (1) (2) |  The Netherlands | ►M2  62 389 ◄  (1) (2) |  
ES | 310 349 (1) (2) |  Portugal | 3 355 (1) (2) |  
Norveška | 140 000 (3) (4) |  Sweden | 10 539 (1) (2) |  
Ferski otoki | 43 500 (5) (6) |  United Kingdom | ►M2  57 033 ◄  (1) (2) |  
TAC | 1 700 000 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.EC | 310 349 (1) (2) |  
(1)   Od tega jih je lahko do 61 % ulovljenih v norveški izključni ekonomski coni ali v ribolovni coni okrog Jan Mayen (WHB/*NZJM1). | (2)   Od tega jih je lahko do 9,7 % ulovljenih v Ferskih vodah (WHB/*05B-F). | (3)   Lovi se lahko v vodah ES v conah II, IVa, VIa severno od 56o30' S, VIb in VII zahodno od 12o Z (WHB/*8CX34). V coni IVa se ne sme ujeti več kot 40 000 ton. | (4)   Od česar je lahko do 500 ton ulova sestavljenega iz srebrenk (Argentina spp.). | (5)   Ulov sinjega mola lahko vključuje neizogibni ulov srebrenk (Argentina spp.). | (6)   Lovi se lahko v vodah ES v conah II, IVa, V, VIa severno od 56o30' S, VIb in VII zahodno od 12o Z. Ulov v coni IVa ne sme presegati 10 875 ton.Norway | 140 000 (3) (4) |  
Vrsta: Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona: VIIIc, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | WHB/8C3411Faroe Islands | 43 500 (5) (6) |  
Španija | ►M2  43 707 ◄  (1) |  TAC | 1 700 000 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | 9 488 (1) |  (1)   Of which up to 61 % may be fished in Norwegian Economic Zone or in the fishery zone around Jan Mayen (WHB/*NZJM1). | (2)   Of which up to 9,7 % may be fished in Faroese waters (WHB/*05B-F). | (3)   May be fished in EC waters in zones II, IVa, VIa north of 56o30' N, VIb and VII west of 12oW (WHB/*8CX34) No more than 40 000 tonnes may be fished in zone IVa. | (4)   Of which up to 500 tonnes may consist of argentine (Argentina spp.). | (5)   Catches of blue whiting may include unavoidable catches of argentine (Argentina spp.) | (6)   May be fished in EC waters in zones II, IVa, V, VIa north of 56o30' N, VIb and VII west of 12o W. The catch in zone IVa shall be no more than 10 875 tonnes.
ES | 53 195 (1) |  Species: Blue whiting | Micromesistius poutassou | Zone: VIIIc, IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | WHB/8C3411
TAC | 1 700 000 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | ►M2  43 707 ◄  (1) |  
(1)   Od tega jih je lahko do 61 % ulovljenih v norveški izključni ekonomski coni ali ribolovni coni okrog Jan Mayen (WHB/*NZJM2).Portugal | 9 488 (1) |  
Vrsta: Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona: vode ES con II, IVa, V, VI severno od 56o30 S in VII zahodno od 12oZ | WHB/24A567EC | 53 195 (1) |  
Norveška | 272 161 (1) (2) |  TAC | 1 700 000 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Ferski otoki | 27 000 (3) (4)(1)   Of which up to 61 % may be fished in Norwegian Exclusive Economic Zone or in the fishery zone around Jan Mayen (WHB/*NZJM2).
TAC | 1 700 000Species: Blue whiting | Micromesistius poutassou | Zone: EC waters of II, IVa, V, VI north of 56o30N and VII west of 12oW | WHB/24A567
(1)   Se všteje v norveško kvoto omejitev ulova, določeno v sporazumu obalnih držav. | (2)   Ulov v coni IVa ne presega 68 040 ton. | (3)   Se všteje v kvoto omejitev ulova za Ferske otoke, določeno v sporazumu obalnih držav. | (4)   Lovi se lahko tudi v coni VIb. Ulov v coni IV ne presega 6 750 ton.Norway | 272 161 (1) (2) |  
Vrsta: Rdeči jezik in sivi jezik | Microstomus kitt in Glyptocephalus cynoglossus | Cona: vode ES con IIa in IV | L/W/2AC4-CFaroe Islands | 27 000 (3) (4)
Belgija | 334 |  TAC | 1 700 000
Danska | 921 |  (1)   To be counted against Norway's catch limits established under the Coastal States arrangement. | (2)   The catch in Zone IVa shall be no more than 68 040 tonnes. | (3)   To be counted against the catch limits of the Faroe Islands established under the Coastal States arrangement. | (4)   May also be fished in zone VIb. The catch in zone IV shall be no more than 6 750 tonnes.
Nemčija | 118 |  Species: Lemon sole and witch | Microstomus kitt and Glyptocephalus cynoglossus | Zone: EC waters of IIa and IV | L/W/2AC4-C
Francija | 252 |  Belgium | 334 |  
Nizozemska | 767 |  Denmark | 921 |  
Švedska | 10 |  Germany | 118 |  
Združeno kraljestvo | 3 773 |  France | 252 |  
ES | 6 175 |  The Netherlands | 767 |  
TAC | 6 175 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | 10 |  
Vrsta: Modri leng | Molva dypterigia | Cona: vode ES con IIa, IV, Vb, VI in VII | BLI/2A47-CUnited Kingdom | 3 773 |  
ES | Ni pomembno (1) |  EC | 6 175 |  
Norveška | 160TAC | 6 175 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | Ni pomembno.Species: Blue ling | Molva dypterigia | Zone: EC waters of IIa, IV, Vb, VI and VII | BLI/2A47-C
(1)   Opredeljeno v Uredbi (ES) št. 2015/2006.EC | Not relevant (1) |  
Vrsta: Modri leng | Molva dypterigia | Cona: vode ES cone VIa severno od 56o30'S in cone VIb | BLI/6AN6B.Norway | 160
Ferski otoki | 200 (1) |  TAC | Not relevant
TAC | Ni pomembno.(1)   Specified in Regulation (EC) No 2015/2006
(1)   Ki naj se lovi z vlečno mrežo, prilov okroglonosega repaka in črnega morskega meča se všteva v to kvoto.Species: Blue ling | Molva dypterigia | Zone: EC waters of VIa north of 56o30' N and VIb | BLI/6AN6B.
Vrsta: Leng | Molva molva | Cona: vode ES in mednarodne vode con I in II | LIN/1/2.Faroe Islands | 200 (1) |  
Danska | 10 |  TAC | Not relevant
Nemčija | 10 |  (1)   To be fished by trawl: by-catches of roundnose grenadier and black scabbard fish to be counted against this quota.
Francija | 10 |  Species: Ling | Molva molva | Zone: EC and international waters of I and II | LIN/1/2.
Združeno kraljestvo | 10 |  Denmark | 10 |  
Drugo (1) | 5 |  Germany | 10 |  
ES | 45 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 10 |  
(1)   Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.United Kingdom | 10 |  
Vrsta: Leng | Molva molva | Cona: IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | LIN/03.Others (1) | 5 |  
Belgija | 8 |  EC | 45 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 62 |  (1)   Exclusively for by-catches. No directed fisheries are permitted under this quota
Nemčija | 8 |  Species: Ling | Molva molva | Zone: IIIa; EC waters of IIIb, IIIc and IIId | LIN/03.
Švedska | 24 |  Belgium | 8 |  
Združeno kraljestvo | 8 |  Denmark | 62 |  
ES | 109 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 8 |  
Vrsta: Leng | Molva molva | Cona: vode ES cone IV | LIN/04.Sweden | 24 |  
Belgija | 20 |  United Kingdom | 8 |  
Danska | 318 |  EC | 109 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 197 |  Species: Ling | Molva molva | Zone: EC waters of IV | LIN/04.
Francija | 177 |  Belgium | 20 |  
Nizozemska | 7 |  Denmark | 318 |  
Švedska | 14 |  Germany | 197 |  
Združeno kraljestvo | 2 440 |  France | 177 |  
ES | 3 173 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 7 |  
Vrsta: Leng | Molva molva | Cona: vode ES in mednarodne vode cone V | LIN/05.Sweden | 14 |  
Belgija | 10 |  United Kingdom | 2 440 |  
Danska | 7 |  EC | 3 173 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 7 |  Species: Ling | Molva molva | Zone: EC and international waters of V | LIN/05.
Francija | 7 |  Belgium | 10 |  
Združeno kraljestvo | 7 |  Denmark | 7 |  
ES | 38 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 7 |  
Vrsta: Leng | Molva molva | Cona: vode ES in mednarodne vode con VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV | LIN/6X14.France | 7 |  
Belgija | 45 |  United Kingdom | 7 |  
Danska | 8 |  EC | 38 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 163 |  Species: Ling | Molva molva | Zone: EC and international waters of VI, VII, VIII, IX, X, XII and XIV | LIN/6X14.
Španija | 3 299 |  Belgium | 45 |  
Francija | 3 518 |  Denmark | 8 |  
Irska | 882 |  Germany | 163 |  
Portugalska | 8 |  Spain | 3 299 |  
Združeno kraljestvo | 4 050 |  France | 3 518 |  
ES | 11 973 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 882 |  
Vrsta: Leng | Molva molva | Cona: Vode ES con IIa, IV, Vb, VI in VII | LIN/2A47-CPortugal | 8 |  
ES | Ni pomembno (1) |  United Kingdom | 4 050 |  
Norveška | 5 780 (2) (3) |  EC | 11 973 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Ferski otoki | 250 (4) (5) |  Species: Ling | Molva molva | Zone: EC waters of IIa, IV, Vb, VI and VII | LIN/2A47-C
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.EC | Not relevant (1) |  
(1)   Opredeljeno v Uredbi (ES) št. 2015/2006. | (2)   Od tega je dovoljen naključni ulov 25 % drugih vrst na ladjo v katerem koli trenutku v conah VI in VII. Vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže zaradi posebnega razloga. Skupni naključni ulov drugih vrst v conah VI in VII ne presega 3 000 ton. | (3)   Vključno z morskim menkom. Te kvote so za Norveško 5 780 ton lenga in 3 400 ton morskega menka in so medsebojno zamenljive do 2 000 ton ter se lahko lovijo le s parangalom v conah Vb, VI in VII. | (4)   Vključno z modrim lengom in morskim menkom. Se lahko lovi le s parangalom v conah VIb in VIa severno od 56o30'S. | (5)   Od tega je dovoljen naključni ulov 20 % drugih vrst na ladjo v katerem koli trenutku v conah ICES VIa in VIb. Vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže zaradi posebnega razloga. Skupni naključni ulov drugih vrst v coni VI ne sme presegati 75 ton.Norway | 5 780 (2) (3) |  
Vrsta: Leng | Molva molva | Cona: Norveške vode cone IV | LIN/4AB-N.Faroe Islands | 250 (4) (5) |  
Belgija | 7 |  TAC | Not relevant | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 878 |  (1)   Specified in Regulation (EC) No 2015/2006. | (2)   Of which an incidental catch of other species of 25 % per ship, at any moment, is authorised in zones VI and VII. However, this percentage may be exceeded in the first 24 hours following the beginning of the fishing on a specific ground. The total incidental catch of other species in zones VI and VII shall not exceed 3 000 tonnes. | (3)   Including tusk. The quotas for Norway are ling 5 780 tonnes and tusk 3 400 tonnes and are interchangeable of up to 2 000 tonnes and may only be fished with longlines in zones Vb, VI and VII. | (4)   Including blue ling and tusk. Only to be taken by long lines in zones VIb and VIa north of 56o 30' N. | (5)   Of which an incidental catch of other species of 20 % per ship, at any moment, is authorised in ICES zone VIa and VIb. However, this percentage may be exceeded in the first 24 hours following the beginning of the fishing on a specific ground. The total incidental catch of other species in zone VI shall not exceed 75 tonnes.
Nemčija | 25 |  Species: Ling | Molva molva | Zone: Norwegian waters of IV | LIN/4AB-N.
Francija | 10 |  Belgium | 7 |  
Nizozemska | 1 |  Denmark | 878 |  
Združeno kraljestvo | 79 |  Germany | 25 |  
ES | 1 000 |  France | 10 |  
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 1 |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | NEP/3A/BCDUnited Kingdom | 79 |  
Danska | ►M2  4 214 ◄ |  EC | 1 000 |  
Nemčija | ►M2  12 ◄ |  TAC | Not relevant | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Švedska | 1 359 |  Species: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: IIIa; EC waters of IIIb, IIIc and IIId | NEP/3A/BCD
ES | 5 585 |  Denmark | ►M2  4 214 ◄ |  
TAC | 5 585 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | ►M2  12 ◄ |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: vode ES con IIa in IV | NEP/2AC4-CSweden | 1 359 |  
Belgija | ►M2  1 476 ◄ |  EC | 5 585 |  
Danska | ►M2  1 523 ◄ |  TAC | 5 585 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  51 ◄ |  Species: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: EC waters of IIa and IV | NEP/2AC4-C
Francija | ►M2  44 ◄ |  Belgium | ►M2  1 476 ◄ |  
Nizozemska | ►M2  817 ◄ |  Denmark | ►M2  1 523 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  25 087 ◄ |  Germany | ►M2  51 ◄ |  
ES | 28 998 |  France | ►M2  44 ◄ |  
TAC | 28 998 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | ►M2  817 ◄ |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: Norveške vode cone IV | NEP/4AB-N.United Kingdom | ►M2  25 087 ◄ |  
Danska | 1 230 |  EC | 28 998 |  
Nemčija | 1 |  TAC | 28 998 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 69 |  Species: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: Norwegian waters of IV | NEP/4AB-N.
ES | 1 300 |  Denmark | 1 230 |  
TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 1 |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: VI; vode ES cone Vb | NEP/5BC6.UK | 69 |  
Španija | ►M2  43 ◄ |  EC | 1 300 |  
Francija | ►M2  176 ◄ |  TAC | Not relevant | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  295 ◄ |  Species: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: VI; EC waters of Vb | NEP/5BC6.
Združeno kraljestvo | ►M2  21 266 ◄ |  Spain | ►M2  43 ◄ |  
ES | 21 780 |  France | ►M2  176 ◄ |  
TAC | 21 780 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  295 ◄ |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: VII | NEP/07.United Kingdom | ►M2  21 266 ◄ |  
▼M2EC | 21 780 |  
Belgija | 4 |  TAC | 21 780 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
▼BSpecies: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: VII | NEP/07.
Španija | ►M2  1 619 ◄ |  ▼M2
Francija | ►M2  6 696 ◄ |  Belgium | 4 |  
Irska | ►M2  10 085 ◄ |  ▼B
Združeno kraljestvo | ►M2  9 044 ◄ |  Spain | ►M2  1 619 ◄ |  
ES | 27 448 |  France | ►M2  6 696 ◄ |  
TAC | 27 448 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  10 085 ◄ |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | NEP/8ABDE.United Kingdom | ►M2  9 044 ◄ |  
Španija | ►M2  260 ◄ |  EC | 27 448 |  
Francija | ►M2  4 244 ◄ |  TAC | 27 448 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 4 504 |  Species: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe | NEP/8ABDE.
TAC | 4 504 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | ►M2  260 ◄ |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: VIIIc | NEP/08C.France | ►M2  4 244 ◄ |  
Španija | ►M2  139 ◄ |  EC | 4 504 |  
Francija | ►M2  8 ◄ |  TAC | 4 504 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 147 |  Species: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: VIIIc | NEP/08C.
TAC | 147 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | ►M2  139 ◄ |  
Vrsta: Škamp | Nephrops norvegicus | Cona: IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | NEP/9/3411France | ►M2  8 ◄ |  
Španija | ►M2  123 ◄ |  EC | 147 |  
Portugalska | 328 |  TAC | 147 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 451 |  Species: Norway lobster | Nephrops norvegicus | Zone: IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | NEP/9/3411
TAC | 451 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | ►M2  123 ◄ |  
Vrsta: Severna kozica | Pandalus borealis | Cona: IIIa | PRA/03A.Portugal | 328 |  
Danska | 4 033 |  EC | 451 |  
Švedska | 2 172 |  TAC | 451 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 6 205 |  Species: Northern prawn | Pandalus borealis | Zone: IIIa | PRA/03A.
TAC | 11 620 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Denmark | 4 033 |  
Vrsta: Severna kozica | Pandalus borealis | Cona: vode ES con IIa in IV | PRA/2AC4-CSweden | 2 172 |  
Danska | 2 960 |  EC | 6 205 |  
Nizozemska | 28 |  TAC | 11 620 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Švedska | 119 |  Species: Northern prawn | Pandalus borealis | Zone: EC waters of IIa and IV | PRA/2AC4-C
Združeno kraljestvo | 877 |  Denmark | 2 960 |  
ES | 3 984 |  The Netherlands | 28 |  
TAC | 3 984 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | 119 |  
Vrsta: Severna kozica | Pandalus borealis | Cona: Norveške vode južno od 62oS | PRA/04-N.United Kingdom | 877 |  
Danska | 900 |  EC | 3 984 |  
Švedska | 164 (1) |  TAC | 3 984 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 1 064 |  Species: Northern prawn | Pandalus borealis | Zone: Norwegian waters south of 62o N | PRA/04-N.
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Denmark | 900 |  
(1)   Prilov trske, vahnje, polaka, mola in saja se všteva v kvote za te vrste.Sweden | 164 (1) |  
Vrsta: Bele kozice | Penaeus spp.s | Cona: vode Francoske gvajane (1) | PEN/FGU.EC | 1 064 |  
Francija | 4 108 (2) |  TAC | Not relevant | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 4 108 (2) |  (1)   By-catches of cod, haddock, pollack, whiting and saithe shall be counted against the quotas for these species.
TAC | 4 108 (2) | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: ‘Penaeus’ shrimps | Penaeus spp.s | Zone: French Guyana waters (1) | PEN/FGU.
(1)   Območje, kot je opredeljeno v členu 14(3) te uredbe. | (2)   Ribolov kozic Penaeus subtilis in Penaeus brasiliensis je prepovedan v vodah, ki so globoke manj kakor 30 m.France | 4 108 (2) |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: Skagerrak (1) | PLE/03AN.EC | 4 108 (2) |  
Belgija | 51 |  TAC | 4 108 (2) | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | ►M2  6 434 ◄ |  (1)   Area as defined in Article 14(3) of this Regulation | (2)   Fishing for shrimps Penaeus subtilis and Penaeus brasiliensis is prohibited in waters less than 30 m deep.
Nemčija | 34 |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: Skagerrak (1) | PLE/03AN.
Nizozemska | 1 273 |  Belgium | 51 |  
Švedska | 355 |  Denmark | ►M2  6 434 ◄ |  
ES | 8 147 |  Germany | 34 |  
TAC | 8 500 | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 1 273 |  
(1)   Območje, kot je opredeljeno v členu 3(e) te uredbe.Sweden | 355 |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: Kattegat (1) | PLE/03AS.EC | 8 147 |  
Danska | ►M2  2 063 ◄ |  TAC | 8 500 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  23 ◄ |  (1)   Area as defined in Article 3(e) of this Regulation
Švedska | 213 |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: Kattegat (1) | PLE/03AS.
ES | 2 299 |  Denmark | ►M2  2 063 ◄ |  
TAC | 2 299 | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | ►M2  23 ◄ |  
(1)   Območje, kot je opredeljeno v členu 3(f) te uredbe.Sweden | 213 |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: IV; vode ES cone IIa | PLE/2AC4.EC | 2 299 |  
Belgija | 3 024 |  TAC | 2 299 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 9 829 |  (1)   Area as defined in Article 3(f) of this Regulation
Nemčija | 2 835 |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: IV; EC waters of IIa | PLE/2AC4.
Francija | 567 |  Belgium | 3 024 |  
Nizozemska | 18 901 |  Denmark | 9 829 |  
Združeno kraljestvo | 13 987 |  Germany | 2 835 |  
ES | 49 143 |  France | 567 |  
Norveška | 1 118 |  The Netherlands | 18 901 |  
TAC | 50 261 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 13 987 |  
Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | Norveške vode cone IV | (PLE/*04N-) | ES | 20 165EC | 49 143 |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | PLE/561214Norway | 1 118 |  
Francija | 22 |  TAC | 50 261 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | 287 |  Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the zones specified: |   | Norwegian waters of IV | (PLE/*04N-) | EC | 20 165
Združeno kraljestvo | 477 |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: VI; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | PLE/561214
ES | 786 |  France | 22 |  
TAC | 786 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 287 |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: VIIa | PLE/07A.United Kingdom | 477 |  
Belgija | ►M2  124 ◄ |  EC | 786 |  
Francija | ►M2  23 ◄ |  TAC | 786 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  1 244 ◄ |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: VIIa | PLE/07A.
Nizozemska | 14 |  Belgium | ►M2  124 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  621 ◄ |  France | ►M2  23 ◄ |  
ES | 2 026 |  Ireland | ►M2  1 244 ◄ |  
TAC | 2 026 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 14 |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: VIIb in VIIc | PLE/7BC.United Kingdom | ►M2  621 ◄ |  
Francija | 24 |  EC | 2 026 |  
Irska | 98 |  TAC | 2 026 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 122 |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: VIIb and VIIc | PLE/7BC.
TAC | 122 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 24 |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: VIId in VIIe | PLE/7DE.Ireland | 98 |  
Belgija | ►M2  850 ◄ |  EC | 122 |  
Francija | ►M2  3 054 ◄ |  TAC | 122 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
▼M2Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: VIId and VIIe | PLE/7DE.
Nizozemska | 2 |  Belgium | ►M2  850 ◄ |  
▼BFrance | ►M2  3 054 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  1 615 ◄ |  ▼M2
ES | 5 521 |  The Netherlands | 2 |  
TAC | 5 521 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.▼B
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: VIIf in VIIg | PLE/7FG.United Kingdom | ►M2  1 615 ◄ |  
Belgija | ►M2  77 ◄ |  EC | 5 521 |  
Francija | ►M2  120 ◄ |  TAC | 5 521 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  205 ◄ |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: VIIf and VIIg | PLE/7FG.
Združeno kraljestvo | ►M2  66 ◄ |  Belgium | ►M2  77 ◄ |  
ES | 468 |  France | ►M2  120 ◄ |  
TAC | 468 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  205 ◄ |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: VIIh, VIIj in VIIk | PLE/7HJK.United Kingdom | ►M2  66 ◄ |  
Belgija | 21 |  EC | 468 |  
Francija | 42 |  TAC | 468 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | 148 |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: VIIh, VIIj and VIIk | PLE/7HJK.
Nizozemska | 84 |  Belgium | 21 |  
Združeno kraljestvo | 42 |  France | 42 |  
ES | 337 |  Ireland | 148 |  
TAC | 337 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 84 |  
Vrsta: Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona: VIII, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | PLE/8/3411United Kingdom | 42 |  
Španija | 75 |  EC | 337 |  
Francija | 298 |  TAC | 337 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | 75 |  Species: Plaice | Pleuronectes platessa | Zone: VIII, IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | PLE/8/3411
ES | 448 |  Spain | 75 |  
TAC | 448 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 298 |  
Vrsta: Polak | Pollachius pollachius | Cona: VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | POL/561214Portugal | 75 |  
Španija | 6 |  EC | 448 |  
Francija | 216 |  TAC | 448 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | 63 |  Species: Pollack | Pollachius pollachius | Zone: VI; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | POL/561214
Združeno kraljestvo | 165 |  Spain | 6 |  
ES | 450 |  France | 216 |  
TAC | 450 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 63 |  
Vrsta: Polak | Pollachius pollachius | Cona: VII | POL/07.United Kingdom | 165 |  
Belgija | 476 |  EC | 450 |  
Španija | 29 |  TAC | 450 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 10 959 |  Species: Pollack | Pollachius pollachius | Zone: VII | POL/07.
Irska | 1 168 |  Belgium | 476 |  
Združeno kraljestvo | 2 668 |  Spain | 29 |  
ES | 15 300 |  France | 10 959 |  
TAC | 15 300 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 1 168 |  
Vrsta: Polak | Pollachius pollachius | Cona: VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | POL/8ABDE.United Kingdom | 2 668 |  
Španija | 286 |  EC | 15 300 |  
Francija | 1 394 |  TAC | 15 300 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 1 680 |  Species: Pollack | Pollachius pollachius | Zone: VIIIa, VIIIb, VIIId andVIIIe | POL/8ABDE.
TAC | 1 680 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 286 |  
Vrsta: Polak | Pollachius pollachius | Cona: VIIIc | POL/08C.France | 1 394 |  
Španija | 236 |  EC | 1 680 |  
Francija | 26 |  TAC | 1 680 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 262 |  Species: Pollack | Pollachius pollachius | Zone: VIIIc | POL/08C.
TAC | 262 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 236 |  
Vrsta: Polak | Pollachius pollachius | Cona: IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | POL/9/3411France | 26 |  
Španija | 278 |  EC | 262 |  
Portugalska | 10 |  TAC | 262 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 288 |  Species: Pollack | Pollachius pollachius | Zone: IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | POL/9/3411
TAC | 288 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 278 |  
Vrsta: Saj | Pollachius virens | Cona: IIIa in IV; vode ES con IIa, IIIb, IIIc in IIId | POK/2A34-Portugal | 10 |  
Belgija | 43 |  EC | 288 |  
Danska | 5 111 |  TAC | 288 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  12 870 ◄ |  Species: Saithe | Pollachius virens | Zone: IIIa and IV; EC waters of IIa, IIIb, IIIc and IIId | POK/2A34.
Francija | 30 374 |  Belgium | 43 |  
Nizozemska | 129 |  Denmark | 5 111 |  
Švedska | 702 |  Germany | ►M2  12 870 ◄ |  
Združeno kraljestvo | 9 895 |  France | 30 374 |  
ES | 59 124 |  The Netherlands | 129 |  
Norveška | 64 090 (1) |  Sweden | 702 |  
TAC | 123 214 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 9 895 |  
(1)   Se lahko lovi le v conah IV (vode ES) in IIIa. Ulov v okviru te kvote naj se odšteje od norveškega deleža TAC.EC | 59 124 |  
Vrsta: Saj | Pollachius virens | Cona: VI; vode ES cone Vb; vode ES in mednarodne vode con XII in XIV | POK/561214Norway | 64 090 (1) |  
Nemčija | ►M2  888 ◄ |  TAC | 123 214 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  8 834 ◄ |  (1)   May only be taken in zones IV (EC waters) and IIIa. Catches taken within this quota are to be deducted from Norway's share of the TAC.
Irska | ►M2  514 ◄ |  Species: Saithe | Pollachius virens | Zone: VI; EC waters of Vb; EC and international waters of XII and XIV | POK/561214
Združeno kraljestvo | ►M2  3 992 ◄ |  Germany | ►M2  888 ◄ |  
ES | 14 228 |  France | ►M2  8 834 ◄ |  
TAC | 14 228 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  514 ◄ |  
Vrsta: Saj | Pollachius virens | Cona: Norveške vode južno od 62oS | POK/04-N.United Kingdom | ►M2  3 992 ◄ |  
Švedska | 880 |  EC | 14 228 |  
ES | 880 |  TAC | 14 228 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Saithe | Pollachius virens | Zone: Norwegian waters south of 62oN | POK/04-N.
Vrsta: Saj | Pollachius virens | Cona: VII, VIII, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | POK/7X1034Sweden | 880 |  
Belgija | 10 |  EC | 880 |  
▼M2TAC | Not relevant | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | –1 |  Species: Saithe | Pollachius virens | Zone: VII, VIII, IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | POK/7X1034
▼BBelgium | 10 |  
Francija | 2 132 |  ▼M2
Irska | 1 066 |  Spain | –1 |  
Združeno kraljestvo | 582 |  ▼B
ES | 3 789 |  France | 2 132 |  
TAC | 3 789 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 1 066 |  
Vrsta: Romb in gladki romb | Psetta maxima in Scopthalmus rhombus | Cona: vode ES con IIa in IV | T/B/2AC4-CUnited Kingdom | 582 |  
Belgija | 317 |  EC | 3 789 |  
Danska | 677 |  TAC | 3 789 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 173 |  Species: Turbot and brill | Psetta maxima and Scopthalmus rhombus | Zone: EC waters of IIa and IV | T/B/2AC4-C
Francija | 82 |  Belgium | 317 |  
Nizozemska | 2 401 |  Denmark | 677 |  
Švedska | 5 |  Germany | 173 |  
Združeno kraljestvo | 668 |  France | 82 |  
ES | 4 323 |  The Netherlands | 2 401 |  
TAC | 4 323 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | 5 |  
▼M4United Kingdom | 668 |  
Vrsta: Raže | Rajidae | Cona: Vode ES con IIa in IV | SRX/2AC4-CEC | 4 323 |  
Belgija | 369 (1) | Previdnostni celotni dovoljeni ulov. | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.TAC | 4 323 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 14 (1)▼M4
Nemčija | 18 (1)Species: Skates and rays | Rajidae | Zone: EC waters of IIa and IV | SRX/2AC4-C
Francija | 58 (1)Belgium | 369 (1) | Precautionary TAC | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies. | Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nizozemska | 314 (1)Denmark | 14 (1)
Združeno kraljestvo | 1 417 (1)Germany | 18 (1)
ES | 2 190 (1)France | 58 (1)
Celotni dovoljeni ulov | 2 190The Netherlands | 314 (1)
(1)   Kvota prilova. Kadar se v katerem koli neprekinjenem 24-urnem obdobju ulovi več kot 200 kg te vrste rib in to ne predstavlja več kot 25 % žive teže ulova, ki se obdrži na krovu.United Kingdom | 1 417 (1)
▼BEC | 2 190 (1)
Vrsta: Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona: vode ES con IIa in IV; vode ES in mednarodne vode cone VI | GHL/2A-C46TAC | 2 190
Danska | 6 |  (1)   By-catch quota. Where more than 200 kg of these species are caught in any continuous 24-hour period they shall not comprise more than 25 % by live weight of the catch retained on board.
Nemčija | 10 |  ▼B
Estonija | 6 |  Species: Greenland Halibut | Reinhardtius hippoglossoides | Zone: EC waters of IIa and IV; EC and international waters of VI | GHL/2A-C46
Španija | 6 |  Denmark | 6 |  
Francija | 92 |  Germany | 10 |  
Irska | 6 |  Estonia | 6 |  
Litva | 6 |  Spain | 6 |  
Poljska | 6 |  France | 92 |  
Združeno kraljestvo | 361 |  Ireland | 6 |  
ES | 847 (1) |  Lithuania | 6 |  
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Poland | 6 |  
(1)   Od katerega je Norveški dodeljenih 350 ton, ki se naj lovijo v vodah ES v conah ICES IIa in VI. V coni ICES VI se ta količina lahko lovi samo s parangali.United Kingdom | 361 |  
Vrsta: Skuša | Scomber scombrus | Cona: IIIa in IV; vode ES con IIa, IIIb, IIIc in IIId | MAC/2A34EC | 847 (1) |  
Belgija | 372 |  TAC | Not relevant | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 11 509 |  (1)   Of which 350 tonnes are allocated to Norway and are to be taken in the EC waters of ICES zones IIa and VI. In ICES zone VI this quantity may only be fished with longlines.
Nemčija | 388 |  Species: Mackerel | Scomber scombrus | Zone: IIIa and IV; EC waters of IIa, IIIb, IIIc and IIId | MAC/2A34.
Francija | 1 171 |  Belgium | 372 |  
Nizozemska | 1 179 |  Denmark | 11 509 |  
Švedska | 3 966 (1) (2) |  Germany | 388 |  
Združeno kraljestvo | ►M2  1 033 ◄ |  France | 1 171 |  
ES | 19 618 (1) |  The Netherlands | 1 179 |  
Norveška | 10 200 (3) |  Sweden | 3 966 (1) (2) |  
TAC | 422 551 (4) | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | ►M2  1 033 ◄ |  
(1)   Vključno s 242 tonami, ki naj se lovijo v norveških vodah južno od 62o S (MAC/*04-N). | (2)   Pri ribolovu v norveških vodah se prilov trske, vahnje, polaka in mola ter saja všteva v kvote za te vrste. | (3)   Ki se odšteje od norveškega deleža TAC (kvota za dostop). Ta kvota se lahko lovi le v coni IVa razen 3 000 ton, ki se lahko lovijo v coni IIIa. | (4)   TAC, dogovorjen med ES, Norveško in Ferskimi otoki za severno območje. | Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ICES ne sme uloviti več kot naslednja količina: |   | IIIa | MAC/*03A | IIIa in IVbc | MAC/*3A4BC | IVb | MAC/*04B | IVc | MAC/*04C | VI; mednarodne vode cone IIa od 1. januarja do 31. marca 2007 | MAC/*2A6 | Danska |   | 4 130 |   |   | 4 020 | Francija |   | 490 |   |   |   | Nizozemska |   | 490 |   |   |   | Švedska |   |   | 390 | 10 |   | Združeno kraljestvo |   | 490 |   |   |   | Norveška | 3 000 |   |   |   |  EC | 19 618 (1) |  
Vrsta: Skuša | Scomber scombrus | Cona: VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe; vode ES cone Vb; ne ES vode cone IIa; mednarodne vode con XII in XIV | MAC/2CX14-Norway | 10 200 (3) |  
Nemčija | 16 311 |  TAC | 422 551 (4) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | ►M2  –98 ◄ |  (1)   Including 242 tonnes to be taken in Norwegian waters south of 62oN (MAC/*04-N). | (2)   When fishing in Norwegian waters, by-catches of cod, haddock, Pollack and whiting and saithe shall be counted against the quotas for these species. | (3)   To be deducted from Norway's share of the TAC (access quota). This quota may be fished in zone IVa only, except for 3 000 tonnes that may be fished in zone IIIa. | (4)   TAC agreed by the EC, Norway and Faroe Islands for the northern area. | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the ICES zones specified: |   | IIIa | MAC/*03A | IIIa and IVbc | MAC/*3A4BC | IVb | MAC/*04B | IVc | MAC/*04C | VI; international waters of IIa from 1 January to 31 March 2007 | MAC/*2A6 | Denmark |   | 4 130 |   |   | 4 020 | France |   | 490 |   |   |   | The Netherlands |   | 490 |   |   |   | Sweden |   |   | 390 | 10 |   | United Kingdom |   | 490 |   |   |   | Norway | 3 000 |   |   |   |  
Estonija | 135 |  Species: Mackerel | Scomber scombrus | Zone: VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe; EC waters of Vb; non-EC waters of IIa; international waters of XII and XIV | MAC/2CX14-
Francija | 10 875 |  Germany | 16 311 |  
Irska | 54 369 |  Spain | ►M2  –98 ◄ |  
Latvija | 100 |  Estonia | 135 |  
Litva | ►M2  55 ◄ |  France | 10 875 |  
Nizozemska | 23 786 |  Ireland | 54 369 |  
Poljska | 1 148 |  Latvia | 100 |  
Združeno kraljestvo | 149 519 |  Lithuania | ►M2  55 ◄ |  
ES | 256 200 |  The Netherlands | 23 786 |  
Norveška | 10 200 (1) |  Poland | 1 148 |  
Ferski otoki | 3 955 (2) |  United Kingdom | 149 519 |  
TAC | 422 551 (3) | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.EC | 256 200 |  
(1)   Lahko se lovi le v conah ICES IIa, Via (severno od 56o30' S), IVa, VIId, VIIe, VIIf in VIIh. | (2)   Od tega se 1 193 ton lahko nalovi v vodah ES con ICES IVa severno od 59o S od 1. januarja do 15. februarja in od 1. oktobra do 31. decembra. Količina 3 290 ton lastne kvote Ferskih otokov se lahko vse leto lovi v coni ICES VIa (severno od 56o30' S) in/ali v conah ICES VIIe, VIIf, VIIh, in/ali v coni ICES IVa. | (3)   TAC, dogovorjen med ES, Norveško in Ferskimi otoki za severno območje. | Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ne sme uloviti več kakor naslednja količina in le v obdobjih od 1. januarja do 15. februarja in od 1. oktobra do 31. decembra. |   | vode ES cone IVa | MAC/*04A-C | Nemčija | 4 922 | Francija | 3 282 | Irska | 16 407 | Nizozemska | 7 178 | Združeno kraljestvo | 45 120 | ES | 76 909Norway | 10 200 (1) |  
Vrsta: Skuša | Scomber scombrus | Cona: VIIIc, IX in X; vode ES CECAF 34.1.1 | MAC/8C3411Faroe Islands | 3 955 (2) |  
Španija | ►M2  24 402 ◄  (1) |  TAC | 422 551 (3) | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 162 (1) |  (1)   May be fished only in ICES zones IIa, VIa (north of 56o30'N), IVa, VIId, VIIe, VIIf and VIIh. | (2)   Of which 1 193 tonnes may be fished in EC waters of ICES zones IVa north of 59oN from 1 January to 15 February and from 1 October to 31 December. A quantity of 3 290 tonnes of the Faroe Islands'own quota may be fished in ICES zone VIa north of 56o30'N throughout the year and/or in ICES zones VIIe, VIIf, VIIh, and/or ICES zone IVa. | (3)   TAC agreed by the EC, Norway and Faroe Islands for the northern area. | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the zones specified and only during the periods 1 January to 15 February and 1 October to 31 December. |   | EC waters of IVa | MAC/*04A-C | Germany | 4 922 | France | 3 282 | Ireland | 16 407 | The Netherlands | 7 178 | United Kingdom | 45 120 | EC | 76 909
Portugalska | 5 044 (1) |  Species: Mackerel | Scomber scombrus | Zone: VIIIc, IX and X; EC waters of CECAF 34.1.1 | MAC/8C3411
ES | 29 608 |  Spain | ►M2  24 402 ◄  (1) |  
TAC | 29 608 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 162 (1) |  
(1)   Količine, ki se lahko medsebojno zamenjujejo z drugimi državami članicami, se lahko lovijo do meje 25 % kvote države članice dajalke v conah ICES VIIIa, VIIIb in VIIId (MAC/*8ABD.). | Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | VIIIb | (MAC/*08B.) | Španija | 2 049 | Francija | 14 | Portugalska | 424Portugal | 5 044 (1) |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: IIIa, vode ES con IIIb, IIIc in IIId | SOL/3A/BCDEC | 29 608 |  
Danska | ►M2  785 ◄ |  TAC | 29 608 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  46 ◄ |  (1)   The quantities subject to exchange with other Member States may be taken, up to a limit of 25 % of the quota of the donor Member State, in ICES zones VIIIa, VIIIb and VIIId (MAC/*8ABD.). | Special conditions | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the ICES zone specified: |   | VIIIb | (MAC/*08B.) | Spain | 2 049 | France | 14 | Portugal | 424
Nizozemska | 73 |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: IIIa, EC waters of IIIb, IIIc and IIId | SOL/3A/BCD
Švedska | 28 |  Denmark | ►M2  785 ◄ |  
ES | 932 |  Germany | ►M2  46 ◄ |  
TAC | 932 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 73 |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: vode ES con IIa in IV | SOL/24.Sweden | 28 |  
Belgija | ►M2  1 407 ◄ |  EC | 932 |  
Danska | ►M2  652 ◄ |  TAC | 932 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  1 104 ◄ |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: EC waters of II and IV | SOL/24.
Francija | ►M2  318 ◄ |  Belgium | ►M2  1 407 ◄ |  
Nizozemska | ►M2  12 607 ◄ |  Denmark | ►M2  652 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  765 ◄ |  Germany | ►M2  1 104 ◄ |  
ES | 16 853 |  France | ►M2  318 ◄ |  
Norveška | 100 (1) |  The Netherlands | ►M2  12 607 ◄ |  
TAC | 16 953 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | ►M2  765 ◄ |  
(1)   Lovi se lahko le v coni IV.EC | 16 853 |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | SOL/561214Norway | 100 (1) |  
Irska | 54 |  TAC | 16 953 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 14 |  (1)   May be fished only in zone IV.
ES | 68 |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VI; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | SOL/561214
TAC | 68 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 54 |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VIIa | SOL/07A.United Kingdom | 14 |  
Belgija | ►M2  471 ◄ |  EC | 68 |  
Francija | ►M2  6 ◄ |  TAC | 68 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  111 ◄ |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VIIa | SOL/07A.
Nizozemska | 128 |  Belgium | ►M2  471 ◄ |  
Združeno kraljestvo | ►M2  204 ◄ |  France | ►M2  6 ◄ |  
ES | 920 |  Ireland | ►M2  111 ◄ |  
TAC | 920 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 128 |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VIIb in VIIc | SOL/7BC.United Kingdom | ►M2  204 ◄ |  
Francija | 10 |  EC | 920 |  
Irska | 55 |  TAC | 920 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 65 |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VIIb and VIIc | SOL/7BC.
TAC | 65 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 10 |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VIId | SOL/07D.Ireland | 55 |  
Belgija | ►M2  1 846 ◄ |  EC | 65 |  
Francija | ►M2  3 691 ◄ |  TAC | 65 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | ►M2  1 318 ◄ |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VIId | SOL/07D.
ES | 6 855 |  Belgium | ►M2  1 846 ◄ |  
TAC | 6 855 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | ►M2  3 691 ◄ |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VIIe | SOL/07E.United Kingdom | ►M2  1 318 ◄ |  
Belgija | 32 |  EC | 6 855 |  
Francija | 339 |  TAC | 6 855 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | ►M2  531 ◄ |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VIIe | SOL/07E.
ES | 902 |  Belgium | 32 |  
TAC | 902 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 339 |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VIIf in VIIg | SOL/7FG.United Kingdom | ►M2  531 ◄ |  
Belgija | ►M2  620 ◄ |  EC | 902 |  
Francija | ►M2  64 ◄ |  TAC | 902 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | ►M2  32 ◄ |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VIIf and VIIg | SOL/7FG.
Združeno kraljestvo | ►M2  278 ◄ |  Belgium | ►M2  620 ◄ |  
ES | 994 |  France | ►M2  64 ◄ |  
TAC | 994 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | ►M2  32 ◄ |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VIIh, VIIj in VIIk | SOL/7HJK.United Kingdom | ►M2  278 ◄ |  
Belgija | 54 |  EC | 994 |  
Francija | 108 |  TAC | 994 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Irska | 293 |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VIIh, VIIj, and VIIk | SOL/7HJK.
Nizozemska | 87 |  Belgium | 54 |  
Združeno kraljestvo | 108 |  France | 108 |  
ES | 650 |  Ireland | 293 |  
TAC | 650 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 87 |  
Vrsta: Morski list | Solea solea | Cona: VIIIa in b | SOL/8AB.United Kingdom | 108 |  
Belgija | ►M2  81 ◄ |  EC | 650 |  
Španija | 10 |  TAC | 650 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  4 023 ◄ |  Species: Common sole | Solea solea | Zone: VIIIa and b | SOL/8AB.
Nizozemska | 312 |  Belgium | ►M2  81 ◄ |  
ES | 4 426 |  Spain | 10 |  
TAC | 4 426 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | ►M2  4 023 ◄ |  
Vrsta: Morski listi | Solea spp. | Cona: VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vode ES CECAF 34.1.1 | SOX/8CDE34The Netherlands | 312 |  
Španija | 458 |  EC | 4 426 |  
Portugalska | 758 |  TAC | 4 426 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 1 216 |  Species: Sole | Solea spp. | Zone: VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; EC waters of CECAF 34.1.1 | SOX/8CDE34
TAC | 1 216 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 458 |  
Vrsta: Papalina | Sprattus sprattus | Cona: IIIa | SPR/03A.Portugal | 758 |  
Danska | 34 843 |  EC | 1 216 |  
Nemčija | 73 |  TAC | 1 216 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Švedska | 13 184 |  Species: Sprat | Sprattus sprattus | Zone: IIIa | SPR/03A.
ES | 48 100 |  Denmark | 34 843 |  
TAC | 52 000 | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 73 |  
▼M5Sweden | 13 184 |  
Vrsta: Papalina | Sprattus sprattus | Cona: vode ES con IIa in IV | SPR/2AC4-CEC | 48 100 |  
Belgija | 1 917 | Previdnostni TAC. | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96 se uporablja.TAC | 52 000 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 151 705▼M5
Nemčija | 1 917Species: Sprat | Sprattus sprattus | Zone: EC waters of IIa and IV | SPR/2AC4-C
Francija | 1 917Belgium | 1 917 | Precautionary TAC | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies. | Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nizozemska | 1 917Denmark | 151 705
Švedska | 1 330 (1)Germany | 1 917
Združeno kraljestvo | 6 325France | 1 917
ES | 167 028The Netherlands | 1 917
Norveška | 18 812 (2)Sweden | 1 330 (1)
Ferski otoki | 9 160 (3) (4) (5)United Kingdom | 6 325
TAC | 195 000EC | 167 028
(1)   Vključno s peščenko. | (2)   Lahko se lovi le v vodah ES cone ICES IV. | (3)   Ta količina se lahko lovi v coni ICES IV in coni VIa severno od 56° 30′ S. Morebitni prilov sinje ugotice se všteva v kvoto za sinjo ugotico v conah ICES VIa, VIb in VII. | (4)   1 832 ton se lahko nalovi kot sled pri ribolovu, ki uporablja mreže z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm. Če se kvota 1 832 ton sleda izčrpa, so vse vrste ribolova, ki uporablja mreže z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm, prepovedane. | (5)   Ulovi, opravljeni v okviru nadzornega ribolova, ki ustrezajo 2 % opravljenega napora držav članic in do 2 500 ton, se lahko lovijo kot prava peščenka.Norway | 18 812 (2)
▼BFaroe Islands | 9 160 (3) (4) (5)
Vrsta: Papalina | Sprattus sprattus | Cona: VIId in VIIe | SPR/7DE.TAC | 195 000
Belgija | 31 |  (1)   Including sandeel. | (2)   May only be fished in EC waters of ICES zone IV. | (3)   This quantity may be fished in ICES zone IV and zone VIa North of 56° 30′ N. Any by-catch of blue whiting shall be counted against the blue whiting quota established for ICES zones VIa, VIb and VII. | (4)   1 832 tonnes can be caught as herring in fisheries using nets with mesh sizes less than 32 mm. If the quota of 1 832 tonnes of herring is exhausted then all fisheries using nets with mesh sizes less than 32 mm is prohibited. | (5)   Catches taken in the monitoring fisheries, corresponding to 2 % of the effort and up to a maximum of 2 500 tonnes can be caught as sandeel.
Danska | 1 997 |  ▼B
Nemčija | 31 |  Species: Sprat | Sprattus sprattus | Zone: VIId and VIIe | SPR/7DE.
Francija | 430 |  Belgium | 31 |  
Nizozemska | 430 |  Denmark | 1 997 |  
Združeno kraljestvo | 3 226 |  Germany | 31 |  
ES | 6 144 |  France | 430 |  
TAC | 6 144 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 430 |  
Vrsta: Trnež | Squalus acanthias | Cona: vode ES con IIa in IV | DGS/2AC4-CUnited Kingdom | 3 226 |  
Belgija | 13 (1) |  EC | 6 144 |  
Danska | 77 (1) |  TAC | 6 144 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 14 (1) |  Species: Spurdog/dogfish | Squalus acanthias | Zone: EC waters of IIa and IV | DGS/2AC4-C
Francija | 25 (1) |  Belgium | 13 (1) |  
Nizozemska | 21 (1) |  Denmark | 77 (1) |  
Švedska | 1 (1) |  Germany | 14 (1) |  
Združeno kraljestvo | 640 (1) |  France | 25 (1) |  
ES | 791 (1) |  The Netherlands | 21 (1) |  
Norveška | 50 (2) |  Sweden | 1 (1) |  
TAC | 841 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 640 (1) |  
(1)   Kvota prilova. Te vrste rib ne predstavljajo več kot 5 % žive teže ulova, ki se obdrži na krovu. | (2)   Vključno z ulovi pepelastega morskega psa (Galeorhinus galeus), črnega svetilca (Dalatias licha), kljunastega morskega psa (Deania calceus), luskastega globokomorskega trneža (Centrophorus squamosus), velikega svetilca (Etmopterus princeps), gladkega svetilca (Etmopterus spinax) in portugalskega morskega psa (Centroscymnus coelolepis) s parangalom. Ta kvota se lahko ulovi le v conah IV, VI in VII.EC | 791 (1) |  
Vrsta: Trnež | Squalus acanthias | Cona: IIIa; Vode ES in mednarodne vode con V, VI, VII, VIII, XII in XIV. | DGS/135X14Norway | 50 (2) |  
ES | 2 828 |  TAC | 841 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | 2 828 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.(1)   By-catch quota. These species shall not comprise more than 5 % by live weight of the catch retained on board. | (2)   Including catches taken with long-lines of tope shark (Galeorhinus galeus), kitefin shark (Dalatias licha), bird beak dogfish (Deania calceus), leafscale gulper shark (Centrophorus squamosus), greater lantern shark (Etmopterus princeps), smooth lantern shark (Etmopterus spinax) and Portuguese dogfish (Centroscymnus coelolepis). This quota may only be taken in zones IV, VI and VII.
Vrsta: Šuri | Trachurus spp. | Cona: vode ES con IIa in IV | JAX/2AC4-CSpecies: Spurdog/dogfish | Squalus acanthias | Zone: IIIa; EC and international waters of I, V, VI, VII, VIII, XII and XIV | DGS/135X14
Belgija | 64 |  EC | 2 828 |  
Danska | 27 802 |  TAC | 2 828 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 2 096 |  Species: Horse mackerel | Trachurus spp. | Zone: EC waters of IIa and IV | JAX/2AC4-C
Francija | 44 |  Belgium | 64 |  
Irska | 1 613 |  Denmark | 27 802 |  
Nizozemska | 4 510 |  Germany | 2 096 |  
Švedska | 750 |  France | 44 |  
Združeno kraljestvo | 4 104 |  Ireland | 1 613 |  
ES | 40 983 |  The Netherlands | 4 510 |  
Norveška | 1 600 (1) |  Sweden | 750 |  
Ferski otoki | 606 (2) |  United Kingdom | 4 104 |  
TAC | 42 727 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.EC | 40 983 |  
(1)   Lahko se lovi le v vodah ES cone ICES IV. | (2)   V okviru skupne kvote 2 550 ton za cone ICES IV, VIa severno od 56o30' S, VIIe, VIIf in VIIh.Norway | 1 600 (1) |  
Vrsta: Šuri | Trachurus spp. | Cona: VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | JAX/578/14Faroe Islands | 606 (2) |  
Danska | ►M2  13 384 ◄ |  TAC | 42 727 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  11 461 ◄ |  (1)   May only be fished in EC waters of ICES zone IV. | (2)   Within a total quota of 2550 tonnes for ICES zones IV, VIa North of 56o30'N, VII e, VIIf and VIIh.
Španija | ►M2  13 542 ◄ |  Species: Horse mackerel | Trachurus spp. | Zone: VI, VII and VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe; EC waters of Vb; international waters of XII and XIV | JAX/578/14
Francija | ►M2  8 039 ◄ |  Denmark | ►M2  13 384 ◄ |  
Irska | ►M2  34 613 ◄ |  Germany | ►M2  11 461 ◄ |  
▼M2Spain | ►M2  13 542 ◄ |  
Litva | 757 |  France | ►M2  8 039 ◄ |  
▼BIreland | ►M2  34 613 ◄ |  
Nizozemska | ►M2  51 776 ◄ |  ▼M2
Portugalska | 1 299 |  Lithuania | 757 |  
Združeno kraljestvo | ►M2  14 079 ◄ |  ▼B
ES | 148 950 |  The Netherlands | ►M2  51 776 ◄ |  
Ferski otoki | 1 944 (1) |  Portugal | 1 299 |  
TAC | 137 000 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | ►M2  14 079 ◄ |  
(1)   V okviru skupne kvote 2 550 ton za cone ICES IV, VIa severno od 56o30' S, VIIe, VIIf in VIIh.EC | 148 950 |  
Vrsta: Šuri | Trachurus spp. | Cona: VIIIc in IX | JAX/8C9.Faroe Islands | 1 944 (1) |  
Španija | ►M2  29 622 ◄  (1) |  TAC | 137 000 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | ►M2  415 ◄  (1) |  (1)   Within a total quota of 2550 tonnes for ICES zone IV, VIa North of 56o30'N, VIIe, VIIf and VIIh.
Portugalska | 25 036 (1) |  Species: Horse mackerel | Trachurus spp. | Zone: VIIIc and IX | JAX/8C9.
ES | 55 073 |  Spain | ►M2  29 622 ◄  (1) |  
TAC | 55 073 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | ►M2  415 ◄  (1) |  
(1)   Od tega lahko največ 5 % sestavlja šur med 12 in 14 cm, ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98. Za nadzor te količine se masa iztovorov pretvori s koeficientom 1,2.Portugal | 25 036 (1) |  
Vrsta: Šuri | Trachurus spp. | Cona: X; CECAF (vode ES) (1) | JAX/X34PRTEC | 55 073 |  
Portugalska | 3 200 (2) |  TAC | 55 073 | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 3 200 |  (1)   Of which no more than 5 % may consist of horse mackerel between 12 and 14 cm, notwithstanding Article 19 of Regulation (EC) No 850/98. For the purposes of the control of this quantity, the weight of the landings shall be affected by a coefficient of 1,2.
TAC | 3 200 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Horse mackerel | Trachurus spp. | Zone: X; EC waters of CECAF (1) | JAX/X34PRT
(1)   Vode, ki mejijo na Azore. | (2)   Od tega lahko največ 5 % sestavlja šur med 12 in 14 cm, ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98. Za nadzor te količine se masa iztovorov pretvori s koeficientom 1,2.Portugal | 3 200 (2) |  
Vrsta: Šuri | Trachurus spp. | Cona: CECAF (vode ES) (1) | JAX/341PRTEC | 3 200 |  
Portugalska | 1 280 (2) |  TAC | 3 200 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 1 280 |  (1)   Waters adjacent to the Azores. | (2)   Of which no more than 5 % may consist of horse mackerel between 12 and 14 cm, notwithstanding Article 19 of Regulation (EC) No 850/98. For the purposes of the control of this quantity, the weight of the landings shall be affected by a coefficient of 1,2.
TAC | 1 280 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Horse mackerel | Trachurus spp. | Zone: EC waters of CECAF (1) | JAX/341PRT
(1)   Vode, ki mejijo na Madeiro. | (2)   Od tega lahko največ 5 % sestavlja šur med 12 in 14 cm, ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98. Za nadzor te količine se masa iztovorov pretvori s koeficientom 1,2.Portugal | 1 280 (2) |  
Vrsta: Šuri | Trachurus spp. | Cona: CECAF (vode ES) (1) | JAX/341SPNEC | 1 280 |  
Španija | 1 280 |  TAC | 1 280 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 1 280 |  (1)   Waters adjacent to Madeira. | (2)   Of which no more than 5 % may consist of horse mackerel between 12 and 14 cm, notwithstanding Article 19 of Regulation (EC) No 850/98. For the purposes of the control of this quantity, the weight of the landings shall be affected by a coefficient of 1,2.
TAC | 1 280 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Horse mackerel | Trachurus spp. | Zone: EC waters of CECAF (1) | JAX/341SPN
(1)   Vode, ki mejijo na Kanarske otoke.Spain | 1 280 |  
Vrsta: Norveški molič | Trisopterus esmarki | Cona: IIIa; vode ES con IIa in IV | NOP/2A3A4EC | 1 280 |  
Danska | 0 |  TAC | 1 280 | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | ►M2  –21 ◄ |  (1)   Waters adjacent to the Canary Islands.
Nizozemska | 0 |  Species: Norway pout | Trisopterus esmarki | Zone: IIIa; EC waters of IIa and IV | NOP/2A3A4.
ES | –21 |  Denmark | 0 |  
Norveška | 1 000 (1) (2) |  Germany | ►M2  –21 ◄ |  
TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 0 |  
(1)   Ta kvota se lahko lovi v coni ICES VIa, severno od 56o30'S. | (2)   Samo kot prilov.EC | –21 |  
Vrsta: Norveški molič | Trisopterus esmarki | Cona: Norveške vode cone IV | NOP/4AB-N.Norway | 1 000 (1) (2) |  
Danska | 4 750 (1) (2) |  TAC | Not relevant | Analytical TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 250 (1) (2) |  (1)   This quota may be fished in ICES zoneVIa North of 56o30'N. | (2)   Only as by-catches.
ES | 5 000 (1) (2) |  Species: Norway pout | Trisopterus esmarki | Zone: Norwegian waters of IV | NOP/4AB-N.
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Denmark | 4 750 (1) (2) |  
(1)   Vključno s primešanim šurom. | (2)   Samo kot prilov.United Kingdom | 250 (1) (2) |  
Vrsta: Ribe za industrijsko uporabo | Cona: Norveške vode cone IV | I/F/4AB-N.EC | 5 000 (1) (2) |  
Švedska | 800 (1) (2) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 800(1)   Including inextricably mixed horse mackerel. | (2)   Only as by-catches.
TAC | Ni pomembno.Species: Industrial fish | Zone: Norwegian waters of IV | I/F/4AB-N.
(1)   Prilov trske, vahnje, polaka in mola ter saja se všteva v kvote za te vrste. | (2)   Od tega največ 400 ton šura.Sweden | 800 (1) (2) |  
Vrsta: Kombinirana kvota | Cona: vode ES v conah Vb, VI, VII | R/G/5B67-CEC | 800
ES | Ni pomembno. |  TAC | Not relevant
Norveška | 140 (1)(1)   By-catches of cod, haddock, pollack and whiting and saithe to be counted against the quotas for these species. | (2)   Of which no more than 400 tonnes of horse mackerel.
TAC | Ni pomembno.Species: Combined quota | Zone: EC waters of Vb, VI and VII | R/G/5B67-C
(1)   Ulovljena samo s parangalom, vključno z repkom, Mora mora in tabinjo belico.EC | Not relevant |  
Vrsta: Druge vrste | Cona: Norveške vode cone IV | OTH/4AB-N.Norway | 140 (1)
Belgija | 38 |  TAC | Not relevant
Danska | 3 500 |  (1)   Taken with long lines only, including rat tails, Mora mora and greater fork beard.
Nemčija | 395 |  Species: Other species | Zone: Norwegian waters of IV | OTH/4AB-N.
Francija | 162 |  Belgium | 38 |  
Nizozemska | 280 |  Denmark | 3 500 |  
Švedska | Ni pomembno (1) |  Germany | 395 |  
Združeno kraljestvo | 2 625 |  France | 162 |  
ES | 7 000 (2) |  The Netherlands | 280 |  
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Sweden | Not relevant (1) |  
(1)   Kvota „drugih vrst“, ki jo Norveška tradicionalno dodeljuje Švedski. | (2)   Po posvetovanjih, če so ta potrebna, se lahko uvedejo izjeme, vključno z ribolovnimi območji, ki niso posebej navedena.United Kingdom | 2 625 |  
Vrsta: Druge vrste | Cona: vode ES con IIa, IV in VIa severno od 56o30'S | OTH/2A46ANEC | 7 000 (2) |  
ES | Ni pomembno. |  TAC | Not relevant | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Norveška | 4 720 (1) (2)(1)   Quota allocated by Norway to Sweden of ‘other species’ at a traditional level. | (2)   Including fisheries not specifically mentioned, exceptions may be introduced after consultations as appropriate.
Ferski otoki | 150 (3)Species: Other species | Zone: EC waters of IIa, IV and VIa north of 56o30'N | OTH/2A46AN
TAC | Ni pomembno.EC | Not relevant |  
(1)   Omejeno na coni ICES IIa in IV. | (2)   Po posvetovanjih, če so ta potrebna, se lahko uvedejo izjeme, vključno z ribolovnimi območji, ki niso posebej navedena. | (3)   Omejeno na prilov ozimice v conah ICES IV in VIa.Norway | 4 720 (1) (2)
PRILOGA IBFaroe Islands | 150 (3)
SEVEROVZHODNI ATLANTSKI OCEAN IN GRENLANDIJATAC | Not relevant
Cone ICES I, II, V, XII, XIV in grenlandske vode NAFO 0 in 1(1)   Limited to ICES zones IIa and IV. | (2)   Including fisheries not specifically mentioned, exceptions may be introduced after consultations as appropriate. | (3)   Limited to by-catches of whitefish in ICES zones IV and VIa.
Vrsta: Snežni morski pajek | Chionoecetes spp. | Cona: grenlandske vode NAFO 0 in 1 | PCR/N01GRNANNEX IB
Irska | 62 |  NORTH EAST ATLANTIC AND GREENLAND
Španija | 437 |  ICES zones I, II, V, XII, XIV and Greenland waters of NAFO 0 and 1
ES | 500 |  Species: Snow crab | Chionoecetes spp. | Zone: Greenland waters of NAFO 0 and 1 | PCR/N01GRN
TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Ireland | 62 |  
▼M1Spain | 437 |  
Vrsta: Sled | Clupea harengus | Cona: Vode ES in mednarodne vode con I in II HER/1/2.EC | 500 |  
Belgija | 30 |  TAC | Not relevant | Precautionary TACArticle 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Danska | 28 550 |  ▼M1
Nemčija | ►M2  4 196 ◄ |  Species: Herring | Clupea harengus | Zone: EC and International waters of I and II HER/1/2.
Španija | 94 |  Belgium | 30 |  
Francija | 1 232 |  Denmark | 28 550 |  
Irska | 7 391 |  Germany | ►M2  4 196 ◄ |  
Nizozemska | 10 217 |  Spain | 94 |  
Poljska | 1 445 |  France | 1 232 |  
Portugalska | 94 |  Ireland | 7 391 |  
Finska | 442 |  The Netherlands | 10 217 |  
Švedska | 10 580 |  Poland | 1 445 |  
Združeno kraljestvo | 18 253 |  Portugal | 94 |  
ES | 82 524 |  Finland | 442 |  
Norveška | 74 995 (1) |  Sweden | 10 580 |  
TAC | 1 280 000 | Analitski TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 18 253 |  
(1)   Ulov v okviru te kvote je treba odšteti od norveškega deleža TAC (kvota za dostop). V okviru te kvote se lahko lovi v vodah ES severno od 62 °N. | Posebni pogoji: | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | Norveške vode severno od 62 °N in ribolovno območje okrog Jan Mayena (HER/*2AJMN) | Belgija | 30 (1) | Danska | 28 550 (1) | Nemčija | ►M2  4 196 ◄  (1) | Španija | 94 (1) | Francija | 1 232 (1) | Irska | 7 391 (1) | Nizozemska | 10 217 (1) | Poljska | 1 445 (1) | Portugalska | 94 (1) | Finska | 442 (1) | Švedska | 10 580 (1) | Združeno kraljestvo | 18 253 (1) | (1)   Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 74 995 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova.EC | 82 524 |  
▼BNorway | 74 995 (1) |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: norveške vode con I in II | COD/1N2ABTAC | 1 280 000 | Analytical TAC | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply. | Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 2 051 |  (1)   Catches taken against this quota are to be deducted from Norway's share of the TAC (access quota). This quota may be fished in EC waters north of 62 °N. | Special conditions: | Within the limits of the abovementioned quotas, no more than the quantities given below may be taken in the zones specified: |   | Norwegian waters north of 62 °N and the fishery zone around Jan Mayen (HER/*2AJMN) | Belgium | 30 (1) | Denmark | 28 550 (1) | Germany | ►M2  4 196 ◄  (1) | Spain | 94 (1) | France | 1 232 (1) | Ireland | 7 391 (1) | The Netherlands | 10 217 (1) | Poland | 1 445 (1) | Portugal | 94 (1) | Finland | 442 (1) | Sweden | 10 580 (1) | United Kingdom | 18 253 (1) | (1)   When the sum of the catches of all Member States have reached 74 995 tonnes no further catches shall be permitted.
Grčija | 254 |  ▼B
Španija | 2 288 |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: Norwegian waters of I and II | COD/1N2AB.
Irska | 254 |  Germany | 2 051 |  
Francija | 1 883 |  Greece | 254 |  
Portugalska | 2 288 |  Spain | 2 288 |  
Združeno kraljestvo | 7 956 |  Ireland | 254 |  
ES | 16 974 |  France | 1 883 |  
TAC | 410 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Portugal | 2 288 |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: grenlandske vode NAFO 0 in 1 (1); grenlandske vode con V in XIV (1) | COD/N01514United Kingdom | 7 956 |  
Nemčija | 818 (2) |  EC | 16 974 |  
Združeno kraljestvo | 182 (2) |  TAC | 410 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 1 000 (2) |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: Greenland waters of NAFO 0 and 1 (1); Greenland waters of V and XIV (1) | COD/N01514
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 818 (2) |  
(1)   Južno od 63o S. | (2)   Lahko se lovi od 1. junija. Kvota se od 1. junija do 1. oktobra lahko lovi le s parangalom. Od 1. oktobra se lahko uporabljata vlečna mreža in parangal.United Kingdom | 182 (2) |  
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: I in IIb | COD/1/2B.EC | 1 000 (2) |  
Nemčija | 2 710 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | 7 006 |  (1)   South of 63o N. | (2)   May only be fished as from 1 June. In the period from 1 June until 1 October the quota may only be fished by long-liners. As from 1 October both trawl and long-liners may be used.
Francija | 1 156 |  Species: Cod | Gadus morhua | Zone: I and IIb | COD/1/2B.
Poljska | 1 271 |  Germany | 2 710 |  
Portugalska | 1 479 |  Spain | 7 006 |  
Združeno kraljestvo | 1 735 |  France | 1 156 |  
Vse države članice | 100 (1) |  Poland | 1 271 |  
ES | 15 457 (2) |  Portugal | 1 479 |  
TAC | 410 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 1 735 |  
(1)   Razen Nemčije, Španije, Francije, Poljske, Portugalske in Združenega kraljestva. | (2)   Dodelitev dela staleža trske, ki je na voljo Skupnosti v coni Spitzbergen in otok Bear v ničemer ne posega v pravice in obveznosti, ki izhajajo iz Pariške pogodbe iz leta 1920.All Member States | 100 (1) |  
Vrsta: Trska in vahnja | Gadus morhua in Melanogrammus aeglefinus | Cona: ferske vode cone Vb | C/H/05B-F.EC | 15 457 (2) |  
Nemčija | 10 |  TAC | 410 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 60 |  (1)   Except Germany, Spain, France, Poland, Portugal and the United Kingdom | (2)   The allocation of the share of the cod stock available to the Community in the zone Spitzbergen and Bear Island is entirely without prejudice to the rights and obligations deriving from the 1920 Treaty of Paris.
Združeno kraljestvo | 430 |  Species: Cod and haddock | Gadus morhua and Melanogrammus aeglefinus | Zone: Faroese waters of Vb | C/H/05B-F.
ES | 500 |  Germany | 10 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 60 |  
Vrsta: Navadni jezik | Hippoglossus hippoglossus | Cona: grenlandske vode con V in XIV | HAL/514GRNUnited Kingdom | 430 |  
Portugalska | 1 000 (1) |  EC | 500 |  
ES | 1 200 (2) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Atlantic halibut | Hippoglossus hippoglossus | Zone: Greenland waters of V and XIV | HAL/514GRN
(1)   Lovi lahko največ 6 plovil Skupnosti za ribolov s pridnenimi parangali, ki lovijo navadni jezik. Ulovi sorodnih vrst se vštevajo v kvoto za to vrsto. V letu 2007 se bodo na podlagi skupnega sklepa, sprejetega v okviru Skupnega odbora, lahko vključile dodatne določbe. | (2)   Od tega se 200 ton, ki naj se lovijo samo s parangalom, dodeli Norveški.Portugal | 1 000 (1) |  
Vrsta: Navadni jezik | Hippoglossus hippoglossus | Cona: grenlandske vode NAFO 0 in 1 | HAL/N01GRNEC | 1 200 (2) |  
ES | 200 (1) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | Ni pomembno. |  (1)   To be fished by no more than 6 Community demersal long-liners targeting Atlantic halibut. Catches of associated species to be counted against this quota. Further provisions may be introduced during 2007 on the basis of a joint decision taken in the framework of the Joint Committee. | (2)   Of which 200 tonnes to be fished only with long lines, are allocated to Norway.
(1)   Se dodelijo Norveški in se lovijo samo s parangali.Species: Atlantic halibut | Hippoglossus hippoglossus | Zone: Greenland waters of NAFO 0 and 1 | HAL/N01GRN
Vrsta: Kapelan | Mallotus villosus | Cona: IIb | CAP/02B.EC | 200 (1) |  
ES | 0 |  TAC | Not relevant |  
TAC | 0 |  (1)   Allocated to Norway, to be fished only with long lines.
Vrsta: Kapelan | Mallotus villosus | Cona: grenlandske vode con V in XIV | CAP/514GRNSpecies: Capelin | Mallotus villosus | Zone: IIb | CAP/02B.
Vse države članice | 0 |  EC | 0 |  
ES | 0 |  TAC | 0 |  
TAC | Ni pomembno. |  Species: Capelin | Mallotus villosus | Zone: Greenland waters of V and XIV | CAP/514GRN
Vrsta: Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona: norveške vode con I in II | HAD/1N2AB.All Member States | 0 |  
Nemčija | 642 |  EC | 0 |  
Francija | 386 |  TAC | Not relevant |  
Združeno kraljestvo | 1 972 |  Species: Haddock | Melanogrammus aeglefinus | Zone: Norwegian waters of I and II | HAD/1N2AB.
ES | 3 000 |  Germany | 642 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 386 |  
Vrsta: Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona: norveške vode cone II | WHB/1N2AB.United Kingdom | 1 972 |  
Nemčija | 500 |  EC | 3 000 |  
Francija | 500 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 1 000 |  Species: Blue whiting | Micromesistius poutassou | Zone: Norwegian waters of II | WHB/1N2AB.
TAC | 1 700 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 500 |  
Vrsta: Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona: ferske vode | WHB/2X12-FFrance | 500 |  
Danska | 7 920 |  EC | 1 000 |  
Nemčija | 540 |  TAC | 1 700 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 864 |  Species: Blue whiting | Micromesistius poutassou | Zone: Faroese waters | WHB/2X12-F
Nizozemska | 756 |  Denmark | 7 920 |  
Združeno kraljestvo | 7 920 |  Germany | 540 |  
ES | 18 000 |  France | 864 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 756 |  
Vrsta: Leng in modri leng | Molva molva in Molva dypterigia | Cona: ferske vode cone Vb | B/L/05B-F.United Kingdom | 7 920 |  
Nemčija | 950 (1) |  EC | 18 000 |  
Francija | 2 106 (1) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 184 (1) |  Species: Ling and Blue ling | Molva molva and Molva dypterigia | Zone: Faroese waters of Vb | B/L/05B-F.
ES | 3 065 (1) |  Germany | 950 (1) |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 2 106 (1) |  
(1)   Prilov največ 1 080 ton okroglonosega repaka in črnega morskega meča se všteva v to kvoto.United Kingdom | 184 (1) |  
Vrsta: Severna kozica | Pandalus borealis | Cona: grenlandske vode con V in XIV | PRA/514GRNEC | 3 065 (1) |  
Danska | 1 300 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 1 300 |  (1)   By-catch of maximum 1 080 tonnes of roundnose grenadier and black scabbard fish to be counted against this quota.
ES | 7 000 (1) |  Species: Northern prawn | Pandalus borealis | Zone: Greenland waters of V and XIV | PRA/514GRN
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Denmark | 1 300 |  
(1)   Od tega se 3 250 ton dodeli Norveški in 1 150 ton Ferskim otokom.France | 1 300 |  
Vrsta: Severna kozica | Pandalus borealis | Cona: grenlandske vode NAFO 0 in 1 | PRA/N01GRNEC | 7 000 (1) |  
Danska | 2 000 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 2 000 |  (1)   Of which 3 250 tonnes are allocated to Norway and 1 150 tonnes to Faroe Islands.
ES | 4 000 |  Species: Northern prawn | Pandalus borealis | Zone: Greenland waters of NAFO 0 and 1 | PRA/N01GRN
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Denmark | 2 000 |  
Vrsta: Saj | Pollachius virens | Cona: norveške vode con I in II | POK/1N2AB.France | 2 000 |  
Nemčija | 3 160 |  EC | 4 000 |  
Francija | 508 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Združeno kraljestvo | 282 |  Species: Saithe | Pollachius virens | Zone: Norwegian waters of I and II | POK/1N2AB.
ES | 3 950 |  Germany | 3 160 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 508 |  
Vrsta: Saj | Pollachius virens | Cona: mednarodne vode con I in II | POK/1/2INT.United Kingdom | 282 |  
ES | 0 |  EC | 3 950 |  
TAC | Ni pomembno. |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Vrsta: Saj | Pollachius virens | Cona: ferske vode cone Vb | POK/05B-F.Species: Saithe | Pollachius virens | Zone: International waters of I and II | POK/1/2INT.
Belgija | 54 |  EC | 0 |  
Nemčija | 334 |  TAC | Not relevant |  
Francija | 1 630 |  Species: Saithe | Pollachius virens | Zone: Faroese waters of Vb | POK/05B-F.
Nizozemska | 54 |  Belgium | 54 |  
Združeno kraljestvo | 626 |  Germany | 334 |  
ES | 2 700 |  France | 1 630 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.The Netherlands | 54 |  
Vrsta: Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona: norveške vode con I in II | GHL/1N2AB.United Kingdom | 626 |  
Nemčija | 37 |  EC | 2 700 |  
Združeno kraljestvo | 37 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 75 |  Species: Greenland halibut | Reinhardtius hippoglossoides | Zone: Norwegian waters of I and II | GHL/1N2AB.
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 37 |  
Vrsta: Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona: mednarodne vode con I in II | GHL/1/2INT.United Kingdom | 37 |  
ES | 0 |  EC | 75 |  
TAC | Ni pomembno. |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Vrsta: Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona: grenlandske vode con V in XIV | GHL/514GRNSpecies: Greenland halibut | Reinhardtius hippoglossoides | Zone: International waters of I and II | GHL/1/2INT.
Nemčija | 6 294 |  EC | 0 |  
Združeno kraljestvo | 331 |  TAC | Not relevant |  
ES | 7 500 (1) |  Species: Greenland halibut | Reinhardtius hippoglossoides | Zone: Greenland waters of V and XIV | GHL/514GRN
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Germany | 6 294 |  
(1)   Od tega se 800 ton dodeli Norveški in 75 ton Ferskim otokom.United Kingdom | 331 |  
Vrsta: Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona: grenlandske vode NAFO 0 in 1 | GHL/N01GRNEC | 7 500 (1) |  
Nemčija | 1 550 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 2 500 (1) |  (1)   Of which 800 tonnes are allocated to Norway and 75 tonnes are allocated to the Faroe Islands.
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Greenland halibut | Reinhardtius hippoglossoides | Zone: Greenland waters of NAFO 0 and 1 | GHL/N01GRN
(1)   Od tega se 800 ton dodeli Norveški in 150 ton Ferskim otokom.Germany | 1 550 |  
Vrsta: Skuša | Scomber scombrus | Cona: norveške vode cone IIa | MAC/02A-N.EC | 2 500 (1) |  
Danska | 10 200 (1) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 10 200 (1) |  (1)   Of which 800 tonnes are allocated to Norway and 150 tonnes are allocated to the Faroe Islands.
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Mackerel | Scomber scombrus | Zone: Norwegian waters of IIa | MAC/02A-N.
(1)   Lovi se lahko tudi v norveških vodah cone IV in v mednarodnih vodah cone IIa (MAC/*4N-2A).Denmark | 10 200 (1) |  
Vrsta: Skuša | Scomber scombrus | Cona: ferske vode cone Vb | MAC/05B-F.EC | 10 200 (1) |  
Danska | 3 290 (1) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
ES | 3 290 |  (1)   May also be fished in Norwegian waters of IV and in international waters of IIa (MAC/*4N-2A).
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Species: Mackerel | Scomber scombrus | Zone: Faroese waters of Vb | MAC/05B-F.
(1)   Lahko se lovi v vodah ES cone IVa (MAC/*04A.).Denmark | 3 290 (1) |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: vode ES in mednarodne vode cone V; mednarodne vode con XII in XIV (1) | RED/51214.EC | 3 290 |  
Estonija | 210 (2) (1) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 4 266 (2) (1) |  (1)   May be fished in EC waters of IVa (MAC/*04A.).
Španija | ►M2  699 ◄  (2) (1) |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: EC and international waters of V; international waters of XII and XIV (2) | RED/51214.
Francija | 398 (2) (1) |  Estonia | 210 (1) (2) |  
Irska | 1 (2) (1) |  Germany | 4 266 (1) (2) |  
Latvija | 76 (2) (1) |  Spain | ►M2  699 ◄  (1) (2) |  
Nizozemska | 2 (2) (1) |  France | 398 (1) (2) |  
Poljska | 384 (2) (1) |  Ireland | 1 (1) (2) |  
Portugalska | 896 (2) (1) |  Latvia | 76 (1) (2) |  
Združeno kraljestvo | 10 (2) (1) |  The Netherlands | 2 (1) (2) |  
ES | 6 942 (2) |  Poland | 384 (1) (2) |  
TAC | 46 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Portugal | 896 (1) (2) |  
(1)   Največ 65 % kvote se lahko ulovi pred 15. julijem 2007. | (2)   Se lahko lovi v urejevalnem območju NAFO v podobmočju 2, razdelkih IF in 3K, vendar se všteva v kvoto za cone ICES V, XII, XIV v skupni kvoti 11 537 ton (RED/*N1F3K).United Kingdom | 10 (1) (2) |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: norveške vode con I in II | RED/1N2AB.EC | 6 942 (2) |  
Nemčija | 766 (1) |  TAC | 46 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Španija | 95 (1) |  (1)   May be taken in the NAFO Regulatory Area Subarea 2, Divisions IF and 3K but shall be counted against the quota for ICES zones V, XII and XIV within a total quota of 11 537 tonnes (RED/*N1F3K). | (2)   No more than 65 % of the quota may be taken before 15 July 2007.
Francija | 84 (1) |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: Norwegian waters of I and II | RED/1N2AB.
Portugalska | 405 (1) |  Germany | 766 (1) |  
Združeno kraljestvo | 150 (1) |  Spain | 95 (1) |  
ES | 1 500 (1) |  France | 84 (1) |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Portugal | 405 (1) |  
(1)   Samo kot prilov.United Kingom | 150 (1) |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: grenlandske vode con V in XIV | RED/514GRNEC | 1 500 (1) |  
Nemčija | 5 977 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 30 |  (1)   Only as by-catch.
Združeno kraljestvo | 42 |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: Greenland waters of V and XIV | RED/514GRN
ES | 9 750 (1) (2) |  Germany | 5 977 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 30 |  
(1)   Se lahko ulovi le s pelagično vlečno mrežo. Se lahko lovi na vzhodu ali zahodu. Kvote se lahko ulovi v urejevalnem območju NEAFC, če so izpolnjeni grenlandski pogoji za poročanje. | (2)   3 500 ton, ki se jih ulovi s pelagično vlečno mrežo, se dodeli Norveški, 200 ton pa se dodeli Ferskim otokom.United Kingdom | 42 |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: islandske vode cone Va | RED/05A-ISEC | 9 750 (1) (2) |  
Belgija | 0 (1) (2) (3) |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 0 (1) (2) (3) |  (1)   May only be fished by pelagic trawl. May be fished East or West. The quota may be taken in the NEAFC Regulatory Area on the condition that Greenlandic reporting conditions are fulfilled. | (2)   3 500 tonnes to be fished with pelagic trawl are allocated to Norway and 200 tonnes are allocated to the Faroe Islands.
Francija | 0 (1) (2) (3) |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: Icelandic waters of Va | RED/05A-IS
Združeno kraljestvo | 0 (1) (2) (3) |  Belgium | 0 (1) (2) (3) |  
ES | 0 (1) (2) (3) |  Germany | 0 (1) (2) (3) |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 0 (1) (2) (3) |  
(1)   Vključno z neizogibnim prilovom (trska ni dovoljena). | (2)   Ki naj se lovi med julijem in decembrom. | (3)   Začasna kvota, do zaključka posvetovanj o ribištvu z Islandijo za leto 2007.United Kingdom | 0 (1) (2) (3) |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: ferske vode cone Vb | RED/05B-F.EC | 0 (1) (2) (3) |  
Belgija | 16 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Nemčija | 2 083 |  (1)   Including anavoidable by-catches (cod not allowed). | (2)   To be fished between July and December. | (3)   Provisional quota pending the conclusions of fisheries consultations with Iceland for 2007.
Francija | 141 |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: Faroese waters Vb | RED/05B-F.
Združeno kraljestvo | 24 |  Belgium | 16 |  
ES | 2 265 |  Germany | 2 083 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 141 |  
Vrsta: Prilov | Cona: grenlandske vode NAFO 0 in 1 | XBC/N01GRNUnited Kingdom | 24 |  
ES | 2 600 (1) (2) |  EC | 2 265 |  
TAC | Ni pomembno. |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
(1)   Prilov je opredljen kot vsak ulov vrst, ki niso zajete v ciljni vrsti plovila, navedeni na dovoljenju. Se lahko lovi na vzhodu ali zahodu. | (2)   Od tega se 120 ton okroglonosega repaka dodeli Norveški.Species: By-catches | Zone: Greenland waters of NAFO 0 and 1 | XBC/N01GRN
Vrsta: Druge vrste (1) | Cona: norveške vode con I in II | OTH/1N2AB.EC | 2 600 (1) (2) |  
Nemčija | 150 (1) |  TAC | Not relevant |  
Francija | 60 (1) |  (1)   By-catches are defined as any catches of species not covered by the vessel's target species indicated on the license. May be fished East or West. | (2)   Of which 120 tonnes of roundnose grenadier are allocated to Norway.
Združeno kraljestvo | 240 (1) |  Species: Other species (1) | Zone: Norwegian waters of I and II | OTH/1N2AB.
ES | 450 (1) |  Germany | 150 (1) |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96France | 60 (1) |  
(1)   Samo kot prilov.United Kingdom | 240 (1) |  
Vrsta: Druge vrste (1) | Cona: ferske vode cone Vb | OTH/05B-F.EC | 450 (1) |  
Nemčija | 305 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 275 |  (1)   Only as by-catch.
Združeno kraljestvo | 180 |  Species: Other species (1) | Zone: Faroese waters of Vb | OTH/05B-F.
ES | 760 |  Germany | 305 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 275 |  
(1)   Brez ribjih vrst, ki nimajo tržne vrednosti.United Kingdom | 180 |  
Vrsta: Bokoplute | Cona: ferske vode cone Vb | FLX/05B-F.EC | 760 |  
Nemčija | 54 |  TAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 42 |  (1)   Excluding fish species of no commercial value.
Združeno kraljestvo | 204 |  Species: Flatfish | Zone: Faroese waters of Vb | FLX/05B-F.
ES | 300 |  Germany | 54 |  
TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 42 |  
PRILOGA ICUnited Kingdom | 204 |  
SEVEROZAHODNO ATLANTSKOEC | 300 |  
območje NAFOTAC | Not relevant | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Vsi TAC in povezani pogoji se sprejmejo v okviru NAFO.ANNEX IC
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: NAFO 2J3KL | COD/N2J3KLNORTH WEST ATLANTIC
ES | 0 (1) |  Area of NAFO
TAC | 0 (1)All TACs and associate conditions are adopted in the framework of NAFO.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: Cod | Gadus morhua | Zone: NAFO 2J3KL | COD/N2J3KL
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: NAFO 3NO | COD/N3NO.EC | 0 (1) |  
ES | 0 (1) |  TAC | 0 (1)
TAC | 0 (1)(1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: Cod | Gadus morhua | Zone: NAFO 3NO | COD/N3NO.
Vrsta: Trska | Gadus morhua | Cona: NAFO 3M | COD/N3M.EC | 0 (1) |  
ES | 0 (1) |  TAC | 0 (1)
TAC | 0 (1)(1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: Cod | Gadus morhua | Zone: NAFO 3M | COD/N3M.
Vrsta: Sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | Cona: NAFO 2J3KL | WIT/N2J3KLEC | 0 (1) |  
ES | 0 (1) |  TAC | 0 (1)
TAC | 0 (1)(1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: Witch flounder | Glyptocephalus cynoglossus | Zone: NAFO 2J3KL | WIT/N2J3KL
Vrsta: Sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | Cona: NAFO 3NO | WIT/N3NO.EC | 0 (1) |  
ES | 0 (1) |  TAC | 0 (1)
TAC | 0 (1)(1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: Witch flounder | Glyptocephalus cynoglossus | Zone: NAFO 3NO | WIT/N3NO.
Vrsta: Ameriška morska plošča | Hippoglossoides platessoides | Cona: NAFO 3M | PLA/N3M.EC | 0 (1) |  
ES | 0 (1) |  TAC | 0 (1)
TAC | 0 (1)(1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: American plaice | Hippoglossoides platessoides | Zone: NAFO 3M | PLA/N3M.
Vrsta: Ameriška morska plošča | Hippoglossoides platessoides | Cona: NAFO 3LNO | PLA/3LNO.EC | 0 (1) |  
ES | 0 (1) |  TAC | 0 (1)
TAC | 0 (1)(1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: American plaice | Hippoglossoides platessoides | Zone: NAFO 3LNO | PLA/3LNO.
Vrsta: Severni kratkoplavuti ligenj | Illex illecebrosus | Cona: NAFO podconi 3 in 4 | SQI/N34.EC | 0 (1) |  
Estonija | 128 (1) |  TAC | 0 (1)
Latvija | 128 (1) |  (1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
Litva | 128 (1) |  Species: Short fin squid | Illex illecebrosus | Zone: NAFO sub-zones 3 and 4 | SQI/N34.
Poljska | 227 (1) |  Estonia | 128 (1) |  
ES |  (2) (1) |  Latvia | 128 (1) |  
TAC | 34 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Lithuania | 128 (1) |  
(1)   Ki naj se lovi od 1. julija do 31. decembra. | (2)   Ni določen delež Skupnosti, količina 29 467 ton je na voljo Kanadi in državam članicam ES brez Estonije, Latvije, Litve in Poljske.Poland | 227 (1) |  
Vrsta: Rumenorepa limanda | Limanda ferruginea | Cona: NAFO 3LNO | YEL/N3LNO.EC |  (1) (2) |  
ES | 0 (1) (2) |  TAC | 34 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | 15 500(1)   To be fished between 1 July and 31 December. | (2)   No specified Community share, an amount of 29 467 tonnes is available to Canada and the EC Member States except Estonia, Latvia, Lithuania and Poland.
(1)   Ta količina znaša 0 kljub skupni kvoti Skupnosti v višini 79 ton. Usmerjeni ribolov te vrste se ne izvaja. Omenjena vrsta se lovi le kot prilov v skladu s predpisi iz členov 31, 32 in 33. | (2)   Ulovi plovil v okviru te kvote se sporočajo državi članici zastave in se preko Komisije posredujejo izvršilnemu sekretarju NAFO v 48-urnih presledkih.Species: Yellowtail flounder | Limanda ferruginea | Zone: NAFO 3LNO | YEL/N3LNO.
Vrsta: Kapelan | Mallotus villosus | Cona: NAFO 3NO | CAP/N3NO.EC | 0 (1) (2) |  
ES | 0 (1) |  TAC | 15 500
TAC | 0 (1)(1)   Despite having access to a shared quota of 79 tonnes for the Community, it is decided to set this amount to 0. There will be no directed fishing on this species, which will be caught only as by-catches within the rules set out in Articles 31, 32 and 33. | (2)   Catches taken by vessels under this quota shall be reported to the Flag Member State and forwarded to the Executive Secretary of NAFO via the Commission at 48 hour intervals.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: Capelin | Mallotus villosus | Zone: NAFO 3NO | CAP/N3NO.
Vrsta: Severna kozica | Pandalus borealis | Cona: NAFO 3L (1) | PRA/N3L.EC | 0 (1) |  
Estonija | 245 (2) |  TAC | 0 (1)
Latvija | 245 (2) |  (1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
Litva | 245 (2) |  Species: Northern prawn | Pandalus borealis | Zone: NAFO 3L (1) | PRA/N3L.
Poljska | 245 (2) |  Estonia | 245 (2) |  
ES | 245 (2) (3) |  Latvia | 245 (2) |  
TAC | 22 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Lithuania | 245 (2) |  
(1)   Ne vključuje predela, omejenega z naslednjimi koordinatami: | (2)   Ki naj se lovi od 1. januarja do 31. marca in od 1. julija do 31. decembra. | (3)   Vse države članice razen Estonije, Latvije, Litve in Poljske.Poland | 245 (2) |  
Vrsta: Severna kozica | Pandalus borealis | Cona: NAFO 3M (1) | PRA/N3M.EC | 245 (2) (3) |  
TAC | ni pomembno (2) |  TAC | 22 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
(1)   Plovila lahko lovijo ta stalež tudi v razdelku 3L v predelu, omejenem z naslednjimi koordinatami: | (2)   Ni pomembno. Ribištvo se upravlja z omejitvami ribolovnega napora. Zadevne države članice za ta ribolov izdajo posebne ribolovne karte svojim ribiškim plovilom in pred začetkom aktivnosti plovil obvestijo Komisijo o teh kartah v skladu z Uredbo (ES) št. 1627/94. Z odstopanjem od člena 8 navedene uredbe postanejo karte veljavne le, če jim Komisija ne nasprotuje v petih delovnih dneh po obvestilu.(1)   Not including the box bounded by the following coordinates: | (2)   To be fished from 1 January to 31 March, 1 July to 31 December | (3)   All Member States except Estonia, Latvia, Lithuania and Poland.
Vrsta: Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona: NAFO 3LMNO | GHL/N3LMNOSpecies: Northern prawn | Pandalus borealis | Zone: NAFO 3M (1) | PRA/N3M.
Estonija | 321,3 |  TAC | not relevant (2) |  
Nemčija | 328 |  (1)   Vessels may also fish this stock in Division 3L in the box bounded by the following coordinates: | (2)   Not relevant. Fishery managed by limitations in fishing effort. The Member States concerned shall issue special fishing permits for their fishing vessels engaging in this fishery, and shall notify those permits to the Commission prior to the commencement of the vessel's activity, in accordance with Regulation (EC) No 1627/94. By way of derogation from Article 8 of that Regulation, permits will only become valid if the Commission has not objected within five working days following the notification.
Latvija | 45,1 |  Species: Greenland halibut | Reinhardtius hippoglossoides | Zone: NAFO 3LMNO | GHL/N3LMNO
Litva | 22,6 |  Estonia | 321,3 |  
Španija | 4 396,5 |  Germany | 328 |  
Portugalska | 1 837,5 |  Latvia | 45,1 |  
ES | 6 951 |  Lithuania | 22,6 |  
TAC | 11 856 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 4 396,5 |  
Vrsta: Raža | Rajidae | Cona: NAFO 3LNO | SRX/N3LNO.Portugal | 1 837,5 |  
Španija | 6 561 |  EC | 6 951 |  
Portugalska | 1 274 |  TAC | 11 856 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Estonija | 546 |  Species: Skate | Rajidae | Zone: NAFO 3LNO | SRX/N3LNO.
Litva | 119 |  Spain | 6 561 |  
ES | 8 500 |  Portugal | 1 274 |  
TAC | 13 500 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Estonia | 546 |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: NAFO 3LN | RED/N3LN.Lithuania | 119 |  
ES | 0 (1) |  EC | 8 500 |  
TAC | 0 (1)TAC | 13 500 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
(1)   Neposrednega ribolova te vrste ne bo; lovi se le kot prilov v skladu s pravili iz členov 31, 32 in 33.Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: NAFO 3LN | RED/N3LN.
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: NAFO 3M | RED/N3M.EC | 0 (1) |  
Estonija | 1 571 (1) |  TAC | 0 (1)
Nemčija | 513 (1) |  (1)   There will be no direct fishing on this species, which will be caught only as by-catch within the rules set out in Articles 31, 32 and 33.
Španija | 233 (1) |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: NAFO 3M | RED/N3M.
Latvija | 1 571 (1) |  Estonia | 1 571 (1) |  
Litva | 1 571 (1) |  Germany | 513 (1) |  
Portugalska | 2 354 (1) |  Spain | 233 (1) |  
ES | 7 813 (1) |  Latvia | 1 571 (1) |  
TAC | 5 000 (1) | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Lithuania | 1 571 (1) |  
(1)   Ta kvota je skladna s TAC 5 000 ton, določenim za ta stalež. Po izčrpanju TAC se usmerjeni ribolov tega staleža ustavi ne glede na raven ulovov.Portugal | 2 354 (1) |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: NAFO 3O | RED/N3O.EC | 7 813 (1) |  
Španija | 1 771 |  TAC | 5 000 (1) | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | 5 229 |  (1)   This quota is subject to compliance with the TAC of 5 000 tonnes established for this stock. Upon exhaustion of the TAC, the directed fishery for this stock shall be stopped irrespective of the level of catches.
ES | 7 000 |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: NAFO 3O | RED/N3O.
TAC | 20 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 1 771 |  
Vrsta: Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona: NAFO podobmočje 2, razdelki IF in 3K | RED/N1F3K.Portugal | 5 229 |  
Latvija | 364 |  EC | 7 000 |  
Litva | 3 019 |  TAC | 20 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
TAC | 3 383 |  Species: Redfish | Sebastes spp. | Zone: NAFO Subarea 2, Divisions IF and 3K | RED/N1F3K.
Vrsta: Bela repata tabinja | Urophycis tenuis | Cona: NAFO 3NO | HKW/N3NO.Latvia | 364 |  
Španija | 2 165 |  Lithuania | 3 019 |  
Portugalska | 2 835 |  TAC | 3 383 |  
ES | 5 000 |  Species: White hake | Urophycis tenuis | Zone: NAFO 3NO | HKW/N3NO.
TAC | 8 500 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.Spain | 2 165 |  
PRILOGA IDPortugal | 2 835 |  
IZRAZITO SELIVSKE VRSTE RIB – vsa območjaEC | 5 000 |  
TAC v tem območju se sprejmejo v okviru mednarodnih ribiških organizacij za lov na tuna, kot sta ICCAT in IATTC.TAC | 8 500 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
▼M3ANNEX ID
Vrsta: Modroplavuti tun | Thunnus thynnus | Cona: Atlantski ocean, vzhodno od zemljepisne dolžine 45°Z, in Sredozemsko morje | BFT/AE045WHIGHLY MIGRATORY FISH — All areas
Ciper | 154,68 |  TACs in this area are adopted in the framework of international fisheries organisations on tuna fisheries, such as ICCAT and IATTC.
Grčija | 287,23 |  ▼M3
Španija | 5 568,21 |  Species: Bluefin tuna | Thunnus thynnus | Zone: Atlantic Ocean, east of longitude 45° W, and Mediterranean | BFT/AE045W
Francija | 5 493,65 |  Cyprus | 154,68 |  
Italija | 4 336,31 |  Greece | 287,23 |  
Malta | 355,59 |  Spain | 5 568,21 |  
Portugalska | 523,88 |  France | 5 493,65 |  
Vse države članice | 60 (1) |  Italy | 4 336,31 |  
ES | 16 779,55 |  Malta | 355,59 |  
TAC | 29 500 |  Portugal | 523,88 |  
(1)   Razen Cipra, Grčije, Španije, Francije, Italije, Malte in Portugalske, in to le kot prilov.All Member States | 60 (1) |  
▼BEC | 16 779,55 |  
Vrsta: Mečarica | Xiphias gladius | Cona: Atlantski ocean severno odširine 5oS | SWO/AN05NTAC | 29 500 |  
Španija | 6 579 |  (1)   Except Cyprus, Greece, Spain, France, Italy, Malta and Portugal, and only as by-catch.
Portugalska | 1 121 |  ▼B
Vse države članice | 118 (1) |  Species: Swordfish | Xiphias gladius | Zone: Atlantic Ocean, north of latitude 5o N | SWO/AN05N
ES | 7 818 |  Spain | 6 579 |  
TAC | 14 000 | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96Portugal | 1 121 |  
(1)   Razen Španije in Portugalske in to le kot prilov.All Member States | 118 (1) |  
Vrsta: Mečarica | Xiphias gladius | Cona: Atlantski ocean severno od širine 5oS | SWO/AN05NEC | 7 818 |  
Španija | 5 422,8 |  TAC | 14 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | 357,2 |  (1)   Except Spain and Portugal, and only as by-catch.
ES | 5 780 |  Species: Swordfish | Xiphias gladius | Zone: Atlantic Ocean, south of latitude 5o N | SWO/AS05N
TAC | 17 000 | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96Spain | 5 422,8 |  
Vrsta: Severni beli tun | Germo alalunga | Cona: Atlantski ocean severno od širine 5oS | ALB/AN05NPortugal | 357,2 |  
Irska | 8 326 (1) |  EC | 5 780 |  
Španija | 22 969 (1) |  TAC | 17 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 5 642,5 (1) |  Species: Northern albacore | Germo alalunga | Zone: Atlantic Ocean, north of latitude 5o N | ALB/AN05N
Združeno kraljestvo | 775 (1) |  Ireland | 8 326 (2) |  
Portugalska | 5 355,5 (1) |  Spain | 22 969 (2) |  
ES | 43 068 (2) |  France | 5 642,5 (2) |  
TAC | 34 500 | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.United Kingdom | 775 (2) |  
(1)   Razdelitev največjega števila ribiških plovil, ki plujejo pod zastavo države članice in imajo pooblastilo za ribolov severnega belega tuna kot ciljne vrste v skladu s členom 10(4) Uredbe (ES) št. 973/2001, med države članice: | (2)   Število plovil Skupnosti, ki lovijo severnega belega tuna kot ciljno vrsto, se omeji na 1 253 plovil v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 973/2001.Portugal | 5 355,5 (2) |  
Vrsta: Južni beli tun | Germo alalunga | Cona: Atlantski ocean južno od širine 5oS | ALB/AS05NEC | 43 068 (1) |  
Španija | 943,7 |  TAC | 34 500 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Francija | 311 |  (1)   The number of Community vessels fishing for Northern Albacore as a target species is fixed to 1 253 vessels in accordance with Article 10(1) of Regulation (EC) No 973/2001. | (2)   The distribution between the Member States of the maximum number of fishing vessels flying the flag of a Member State authorised to fish for Northern Albacore as a target species in accordance with Article 10(4) of Regulation (EC) No 973/2001:
Portugalska | 660 |  Species: Southern albacore | Germo alalunga | Zone: Atlantic Ocean, south of latitude 5o N | ALB/AS05N
ES | 1 914,7 |  Spain | 943,7 |  
TAC | 30 915 | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 311 |  
Vrsta: Veleoki tun | Thunnus obesus | Cona: Atlantski ocean | BET/ATLANTPortugal | 660 |  
Španija | 15 963,3 |  EC | 1 914,7 |  
Francija | 7 562,1 |  TAC | 30 915 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Portugalska | 7 974,6 |  Species: Bigeye Tuna | Thunnus obesus | Zone: Atlantic Ocean | BET/ATLANT
ES | 31 500 |  Spain | 15 963,3 |  
TAC | 90 000 | Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.France | 7 562,1 |  
Vrsta: Sinja jadrovnica | Makaira nigricans | Cona: Atlantski ocean | BUM/ATLANTPortugal | 7 974,6 |  
ES | 103 |  EC | 31 500 |  
TAC | Ni pomembno. |  TAC | 90 000 | Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies.Article 4 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply.Article 5(2) of Regulation (EC) No 847/96 applies.
Vrsta: Bela jadrovnica | Tetrapturus alba | Cona: Atlantski ocean | WHM/ATLANTSpecies: Blue marlin | Makaira nigricans | Zone: Atlantic Ocean | BUM/ATLANT
ES | 46,5 |  EC | 103 |  
TAC | Ni pomembno. |  TAC | Not relevant |  
PRILOGA IESpecies: White marlin | Tetrapturus alba | Zone: Atlantic Ocean | WHM/ATLANT
ANTARKTIKAEC | 46,5 |  
Območje CCAMLRTAC | Not relevant |  
Ti TAC, ki jih sprejme CCAMLR, niso dodeljeni članicam CCAMLR in zato delež Skupnosti ni določen. Ulove spremlja Sekretariat CCAMLR, ki sporoča, kdaj se mora ribolov ustaviti zaradi izčrpanja TAC.ANNEX IE
Vrsta: Enoroga ledna krokodilka | Channichthys rhinoceratus | Cona: FAO 58.5.2 Antarktika | LIC/F5852.ANTARCTIC
TAC | 150 |  Area of CCAMLR
Vrsta: Antarktična ledna krokodilka | Champsocephalus gunnari | Cona: FAO 48.3 Antarktika | ANI/F483.These TACs, adopted by CCAMLR, are not allocated to the members of CCAMLR and hence the Community share is undetermined. Catches are monitored by the Secretariat of CCAMLR, who will communicate when fishing must cease due to TAC exhaustion.
TAC | 4 337 (1) |  Species: Unicorn icefish | Channichthys rhinoceratus | Zone: FAO 58.5.2 Antarctic | LIC/F5852.
(1)   Ta TAC se uporablja v obdobju od 15. novembra 2006 do 14. novembra 2007. Ribolov tega staleža se v obdobju od 1. marca 2007 do 31. maja 2007 omeji na 1 084 ton.TAC | 150 |  
Vrsta: Antarktična ledna krokodilka | Champsocephalus gunnari | Cona: FAO 58.5.2 Antarktika (1) | ANI/F5852.Species: Antarctic icefish | Champsocephalus gunnari | Zone: FAO 48.3 Antarctic | ANI/F483.
TAC | 42 (2) |  TAC | 4 337 (1) |  
(1)   V tem TAC je območje, dostopno za ribolov, opredeljeno kot tisti del statističnega razdelka FAO 58.5.2, ki leži znotraj območja, omejenega s črto: | (a)  ki se začne na točki, kjer poldnevnik dolžine 72o15'V seka avstralsko-francosko morsko mejo po razmejitvenem sporazumu, nato proti jugu vzdolž poldnevnika do njegovega sečišča na vzporedniku širine 53o25'J; | (b)  nato proti vzhodu vzdolž tega vzporednika do njegovega sečišča s poldnevnikom dolžine 74oV; | (c)  nato severovzhodno vzdolž geodetske črte do sečišča vzporednika širine 52o40'J in poldnevnika dolžine 76oV; | (d)  nato proti severu vzdolž poldnevnika do njegovega sečišča z vzporednikom širine 52oJ; | (e)  nato severozahodno vzdolž geodetske črte do sečišča vzporednika širine 51oJ s poldnevnikom dolžine 74o30'V; in | (f)  nato jugozahodno vzdolž geodetske črte do začetne točke. | (2)   Ta TAC se uporablja v obdobju od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.(1)   This TAC is applicable for the period 15 November 2006 to 14 November 2007. Fishing for this stock during the period 1 March to 31 May 2007 shall be limited to 1 084 tonnes.
Vrsta: Antarktična zobata riba | Dissostichus eleginoides | Cona: FAO 48.3 Antarktika | TOP/F483.Species: Antarctic icefish | Champsocephalus gunnari | Zone: FAO 58.5.2 Antarctic (1) | ANI/F5852.
TAC | 3 554 (1) |  TAC | 42 (2) |  
Posebni pogoji:(1)   For the purpose of this TAC, the area open to the fishery is defined as that portion of FAO statistical division 58.5.2 that lies within the area enclosed by a line: | (a)  starting at the point where the meridian of longitude 72o15'E intersects the Australia–France Maritime Delimitation Agreement Boundary then south along the meridian to its intersection with the parallel of latitude 53o25'S; | (b)  then east along that parallel to its intersection with the meridian of longitude 74oE; | (c)  then northeasterly along the geodesic to the intersection of the parallel of latitude 52o40'S and the meridian of longitude 76oE; | (d)  then north along the meridian to its intersection with the parallel of latitude 52oS; | (e)  then northwesterly along the geodesic to the intersection of the parallel of latitude 51oS with the meridian of longitude 74o30'E; and | (f)  then southwesterly along the geodesic to the point of commencement. | (2)   This TAC shall be applicable for the period 1 December 2006 to 30 November 2007.
V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih podobmočjih ne sme uloviti več kakor naslednje količine:Species: Antarctic toothfish | Dissostichus eleginoides | Zone: FAO 48.3 Antarctic | TOP/F483.
Območje upravljanja A: 48W do 43 30W – 52 30S do 56S (TOP/*F843A) | 0 |  TAC | 3 554 (1) |  
Območje upravljanja B: 43 30W do 40W – 52 30S do 56S (TOP/*F843B) | 1 066 |  Special conditions:
Območje upravljanja C: 40W do 33 30W – 52 30S do 56S (TOP/*F843C) | 2 488 |  Within the limits of the abovementioned quota, no more than the quantities given below may be taken in the Subareas specified:
(1)   Ta TAC se uporablja za ribolov s parangalom v obdobju od 1. maja 2007 do 31. avgusta 2007 in za ribolov z vršo od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.Management Area A: 48 W to 43 30 W — 52 30 S to 56 S (TOP/*F483A) | 0 |  
Vrsta: Antarktična zobata riba | Dissostichus eleginoides | Cona: FAO 48.4 Antarktika | TOP/F484.Management Area B: 43 30 W to 40 W — 52 30 S to 56 S (TOP/*F483B) | 1 066 |  
TAC | 100 |  Management Area C: 40 W to 33 30 W — 52 30 S to 56 S (TOP/*F483C) | 2 488 |  
Vrsta: Antarktična zobata riba | Dissostichus eleginoides | Cona: FAO 58.5.2 Antarktika | TOP/F5852.(1)   This TAC shall be applicable for long-line fishery in the period 1 May to 31 August 2007 and for pot fishery 1 December 2006 to 30 November 2007.
TAC | 2 427 (1) |  Species: Antarctic toothfish | Dissostichus eleginoides | Zone: FAO 48.4 Antarctic | TOP/F484.
(1)   Ta TAC se uporablja le za območja zahodno od 79o20'V. Ribolov vzhodno od tega poldnevnika znotraj te cone je prepovedan (glej Prilogo XIII).TAC | 100 |  
Vrsta: Kril | Euphausia superba | Cona: FAO 48 | KRI/F48.Species: Antarctic toothfish | Dissostichus eleginoides | Zone: FAO 58.5.2 Antarctic | TOP/F5852.
TAC | 4 000 000 (1) |  TAC | 2 427 (1) |  
Posebni pogoji:(1)   This TAC is applicable for West of 79o20'E only. Fishing east of this meridian within this zone is prohibited (see Annex XIII).
V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih podobmočjih ne sme uloviti več kakor naslednje količine:Species: Krill | Euphausia superba | Zone: FAO 48 | KRI/F48.
podobmočje 48.1 (KRI/*F481.) | 1 008 000 |  TAC | 4 000 000 (1) |  
podobmočje 48.2 (KRI/*F482.) | 1 104 000 |  Special conditions:
podobmočje 48.3 (KRI/*F483.) | 1 056 000 |  Within the limits of the abovementioned quota, no more than the quantities given below may be taken in the Subareas specified:
podobmočje 48.4 (KRI/*F484.) | 832 000 |  Subarea 48.1 (KRI/*F481.) | 1 008 000 |  
(1)   Ta TAC se uporablja v obdobju od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.Subarea 48.2 (KRI/*F482.) | 1 104 000 |  
Vrsta: Kril | Euphausia superba | Cona: FAO 58.4.1 Antarktika | KRI/F5841.Subarea 48.3 (KRI/*F483.) | 1 056 000 |  
TAC | 440 000 (1) |  Subarea 48.4 (KRI/*F484.) | 832 000 |  
Posebni pogoji:(1)   This TAC shall be applicable for the period 1 December 2006 to 30 November 2007.
V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih podobmočjih ne sme uloviti več kakor naslednje količine:Species: Krill | Euphausia superba | Zone: FAO 58.4.1 Antarctic | KRI/F5841.
razdelek 58.4.1 zahodno od 115oV (KRI/*F41W) | 277 000 |  TAC | 440 000 (1) |  
razdelek 58.4.1 vzhodno od 115oV (KRI/*F41E) | 163 000 |  Special conditions:
(1)   Ta TAC se uporablja v obdobju od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.Within the limits of the abovementioned quota, no more than the quantities given below may be taken in the Subareas specified:
Vrsta: Kril | Euphausia superba | Cona: FAO 58.4.2 Antarktika | KRI/F5842.Division 58.4.1 West of 115o E (KRI/*F-41W) | 277 000 |  
TAC | 450 000 (1) |  Division 58.4.1 East of 115o E (KRI/*F-41E) | 163 000 |  
(1)   Ta TAC se uporablja v obdobju od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.(1)   This TAC shall be applicable for the period 1 December 2006 to 30 November 2007.
Vrsta: Luskasta nototenija | Lepidonotothen squamifrons | Cona: FAO 58.5.2 Antarktika | NOS/F5852.Species: Krill | Euphausia superba | Zone: FAO 58.4.2 Antarctic | KRI/F5842.
TAC | 80 |  TAC | 450 000 (1) |  
Vrsta: Kraljevska rakovica | Paralomis spp. | Cona: FAO 48.3 Antarktika | PAI/F483.(1)   This TAC shall be applicable for the period 1 December 2006 to 30 November 2007.
TAC | 1 600 (1) |  Species: Grey rockcod | Lepidonotothen squamifrons | Zone: FAO 58.5.2 Antarctic | NOS/F5852.
(1)   Ta TAC se uporablja v obdobju od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.TAC | 80 |  
Vrsta: Repaki | Macrourus spp. | Cona: FAO 58.5.2 Antarktika | GRV/F5852.Zone: Crab | Paralomis spp. | Zone: FAO 48.3 Antarctic | PAI/F483.
TAC | 360 |  TAC | 1 600 (1) |  
Vrsta: Druge vrste | Cona: FAO 58.5.2 Antarktika | OTH/F5852.(1)   This TAC shall be applicable for the period 1 December 2006 to 30 November 2007.
TAC | 50 |  Species: Grenadier | Macrourus spp. | Zone: FAO 58.5.2 Antarctic | GRV/F5852.
Vrsta: Raže | Rajidae | Cona: FAO 58.5.2 Antarktika | SRX/F5852.TAC | 360 |  
TAC | 120 |  Species: Other species | Zone: FAO 58.5.2 Antarctic | OTH/F5852.
Vrsta: Lignji | Martialia hyadesi | Cona: FAO 48.3 Antarktika | SQS/F483.TAC | 50 |  
TAC | 2 500 (1) |  Species: Skates and rays | Rajidae | Zone: FAO 58.5.2 Antarctic | SRX/F5852.
(1)   Ta TAC se uporablja v obdobju od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.TAC | 120 |  
PRILOGA IISpecies: Squid | Martialia hyadesi | Zone: FAO 48.3 Antarctic | SQS/F483.
PRILOGA IIATAC | 2 500 (1) |  
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVO NEKATERIH STALEŽEV V SKAGERRAKU, KATTEGAT IN CONAH ICES IV, VIA, VIIA VIID TER V VODAH ES CONE ICES IIA(1)   This TAC is applicable for the period 1 December 2006 to 30 November 2007.
SPLOŠNE DOLOČBEANNEX II
1.   Področje upoporabeANNEX IIA
Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu eno od ribolovnih orodij iz točke 4 in so prisotna v Skagerraku, Kattegatu in conah ICES IV, VIa, VIIa, VIId ter vodah ES cone ICES IIa. Za namene te priloge sklicevanje na leto 2007 pomeni obdobje od 1. februarja 2007 do 31. januarja 2008.FISHING EFFORT FOR VESSELS IN THE CONTEXT OF THE RECOVERY OF CERTAIN STOCKS IN THE SKAGERRAK AND KAYYEGAT ICES ZONES IV, VIA, VIIA, VIID AND EC WATERS OF ICES ZONE IIA
2.   Opredelitev geografskih območijGENERAL PROVISIONS
2.1. V tej prilogi se uporablja geografsko območje, ki vključuje naslednja območja:1.   Scope
(a) Kattegat,The conditions laid down in this Annex shall apply to Community vessels of length overall equal to or greater than 10 metres, carrying on board any of the gears defined in point 4 and present in the Skagerrak, Kattegat and ICES zones IV, VIa, VIIa, VIId and EC waters of ICES zone IIa. For the purposes of this Annex, a reference to the year 2007 means the period from 1 February 2007 to 31 January 2008.
(b) Skagerrak, coni ICES IV in VIId ter vode ES cone ICES IIa,2.   Definitions of geographical areas
(c) cono ICES VIIa,2.1. For the purposes of this Annex, the geographical area, representing all of following areas, shall apply:
(d) cono ICES VIa.(a) Kattegat;
2.2. Za plovila, sporočena Komisiji kot opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, se uporablja naslednja opredelitev cone ICES VIa:(b) Skagerrak, ICES zones IV and VIId and EC waters of ICES zone IIa;
Cona ICES VIa brez dela cone ICES VIa, ki leži zahodno od črte, označene z loksodromami, ki se združujejo v naslednjih položajih, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:(c) ICES zone VIIa;
60o00'S, 04o00'Z(d) ICES zone VIa.
59o45'S, 05o00'Z2.2. For vessels notified to the Commission as being equipped with vessel monitoring systems in accordance with Articles 5 and 6 of Regulation (EC) No 2244/2003, the following definition of ICES zone VIa shall apply:
59o30'S, 06o00'ZICES zone VIa excluding that part of ICES zone VIa that lies to west of a line drawn by sequentially joining with rhumb lines the following positions, which shall be measured according to the WGS84 coordinate system:
59o00'S, 07o00'Z60o00’N, 04o00’W
58o30'S, 08o00'Z59o45’N, 05o00’W
58o00'S, 08o00'Z59o30’N, 06o00’W
58o00'S, 08o30'Z59o00’N, 07o00’W
56o00'S, 08o30'Z58o30’N, 08o00’W
56o00'S, 09o00'Z58o00’N, 08o00’W
55o00'S, 09o00'Z58o00’N, 08o30’W
55o00'S, 10o00'Z56o00’N, 08o30’W
54o30'S, 10o00'Z.56o00’N, 09o00’W
3.   Opredelitev dni prisotnosti v območju55o00’N, 09o00’W
Za namen te priloge je dan prisotnosti v območju katero koli nepretrgano obdobje 24 ur (ali njegov del), v katerem je plovilo kadar koli prisotno v geografskem območju, opredeljenem v točki 2.1, in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri nepretrgano obdobje, opredeli država članica, pod katere zastavo pluje zadevno plovilo.55o00’N, 10o00’W
4.   Ribolovno orodje:54o30’N, 10o00’W
4.1. V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:3.   Definition of day present within an area
(a) Vlečne mreže, danske potegalke in podobna oprema, razen vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa:For the purpose of this Annex, a day present within an area shall be any continuous period of 24 hours (or part thereof) during which a vessel is present within the geographical areas defined in point 2.1 and absent from port. The time from which the continuous period is measured is at the discretion of the Member State whose flag is flown by the vessel concerned.
(i) enako ali večjo od 16 mm in manjšo od 32 mm;4.   Fishing gears
(ii) enako ali večjo od 70 mm in manjšo od 90 mm;4.1. For the purpose of this Annex, the following groupings of fishing gears shall apply:
(iii) enako ali večjo od 90 mm in manjšo od 100 mm;(a) Trawls, Danish seines and similar gears, except beam trawls, of mesh size:
(iv) enako ali večjo od 100 mm in manjšo od 120 mm;(i) equal to or larger than16 mm and less than 32 mm;
(v) enako ali večjo od 120 mm.(ii) equal to or larger than 70 mm and less than 90 mm;
(b) Vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa:(iii) equal to or larger than 90 mm and less than 100 mm;
(i) enako ali večjo od 80 mm in manjšo od 90 mm;(iv) equal to or larger than 100 mm and less than 120 mm;
(ii) enako ali večjo od 90 mm in manjšo od 100 mm;(v) equal to or larger than 120 mm;
(iii) enako ali večjo od 100 mm in manjšo od 120 mm;(b) Beam trawls of mesh size:
(iv) enako ali večjo od 120 mm.(i) equal to or larger than 80 mm and less than 90 mm;
(c) Zabodne mreže, zapletne mreže (razen trislojnih mrež) z velikostjo mrežnega očesa:(ii) equal to or larger than 90 mm and less than 100 mm;
(i) manjšo od 110 mm;(iii) equal to or larger than 100 mm and less than 120 mm;
(ii) enako ali večjo od 110 mm in manjšo od 150 mm;(iv) equal to or larger than 120 mm;
(iii) enako ali večjo od 150 mm in manjšo od 220 mm;(c) Gillnets, entangling nets with mesh size, except trammel nets:
(iv) enako ali večjo od 220 mm.(i) less than 110 mm;
(d) Trislojne mreže.(ii) equal to or larger than 110 mm and less than 150 mm;
(e) Parangali.(iii) equal to or larger than 150 and less than 220 mm;
4.2. V tej prilogi in ob sklicevanju na geografska območja iz točke 2.1 ter skupine ribolovnih orodij iz točke 4.1 se določijo naslednje skupine prenosa:(iv) equal to or larger than 220 mm;
(a) skupine ribolovnih orodij 4.1.a.i znotraj katerega koli območja;(d) Trammel nets;
(b) skupine ribolovnih orodij 4.1.a.ii znotraj katerega koli območja in 4.1.a.iii v conah IV, VIa, VIIa, VIId in vodah ES cone IIa;(e) Longlines.
(c) skupine ribolovnih orodij 4.1.a.iii v Skageraku in Kattegatu, 4.1.a.iv in 4.1.a.v znotraj katerega koli območja;4.2. For the purposes of this Annex and referring to the geographical areas defined in point 2.1 and the groupings of fishing gear defined in point 4.1, the following transfer groups are defined:
(d) skupine ribolovnih orodij 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii, in 4.1.b.iv znotraj katerega koli območja;(a) grouping of fishing gears 4.1.a.i within any area;
(e) skupine ribolovnih orodij 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv in 4.1.d znotraj katerega koli območja;(b) groupings of fishing gears 4.1.a.ii within any area and 4.1.a.iii in zones IV, VIa, VIIa, VIId and EC waters of zone IIa;
(f) skupine ribolovnih orodij 4.1.e znotraj katerega koli območja.(c) groupings of fishing gears 4.1.a.iii in Skagerrak and Kattegat, 4.1.a.iv and 4.1.a.v within any area;
IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA(d) groupings of fishing gears 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii, and 4.1.b.iv within any area;
5.   Plovila, ki jih zadevajo omejitve ribolovnega napora(e) groupings of fishing gears 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv and 4.1.d within any area;
5.1. Država članica ne dovoli ribolova z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1, v nobenem geografskem območju, določenem v točki 2.1 nobenemu od svojih plovil, ki nima zabeleženih takih ribolovnih aktivnosti v letih 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 ali 2006 v navedenem območju z izjemo zabeleženih ribolovnih aktivnosti, ki so posledica prenosa dni med ribiškimi plovili, razen če zagotovi, da je na reguliranem območju preprečen ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.(f) grouping of fishing gears 4.1.e within any area.
Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo orodja, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1, lahko uporabi ribolovno orodje, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.IMPLEMENTATION OF FISHING EFFORT LIMITATIONS
5.2 Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in ki nima kvote v geografskem območju, opredeljenem v točki 2.1, se ne dovoli ribolova z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja, opredeljeno v točki 4.1 v tem območju, razen če se plovilu kvota dodeli po prenosu v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002, in se mu dodeli dneve na morju v skladu s točko 15 te priloge.5.   Vessels concerned by fishing effort limitations
6.   Omejitve aktivnosti5.1. A Member State shall not permit fishing with a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 4.1 in any geographical area defined in point 2.1 by any vessels flying its flag which have no record of such fishing activity in the years 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 or 2006 in that area, excluding the record of fishing activities as a result of transfer of days between fishing vessels, unless it ensures that equivalent capacity, measured in kilowatts, is prevented from fishing in the area in question.
Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna v geografskem območju iz točke 2.1 največ toliko dni, kot je določeno v točki 8, če imajo na krovu katero koli skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1.However, a vessel with a track record of using a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 4.1 may be authorized to use a fishing gear, provided that the number of days allocated to this latter gear is greater than or equal to the number of days allocated to the first gear.
7.   Izjeme5.2 A vessel flying the flag of a Member State having no quotas in a geographical area defined in point 2.1 shall not be permitted to fish in that area with a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 4.1, unless the vessel is allocated a quota after a transfer in accordance with Article 20(5) of Regulation (EC) No 2371/2002 and is allocated days at sea according to point 15 of this Annex.
Država članica v dodeljeno število dni prisotnosti v območju nobenemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, ne všteva dni, ko je bilo plovilo prisotno v območju in zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno v območju in zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravstveno oskrbo ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti. Država članica v roku enega meseca po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.6.   Limitations in activity
ŠTEVILO DNI ODSOTNOSTI IZ PRISTANIŠČA, DODELJENO RIBIŠKIM PLOVILOMEach Member State shall ensure that, when carrying on board any of the groupings of fishing gear referred to in point 4.1, fishing vessels flying its flag and registered in the Community shall be present within a geographical area defined in point 2.1 for no more than the number of days set out in point 8.
8.   Največje število dni7.   Exceptions
8.1. Za določitev največjega števila dni, ko je ribiško plovilo lahko prisotno v območju, se uporabljajo naslednji posebni pogoji v skladu s tabelo I:A Member State shall not count against the days present within an area allocated to any of vessels flying its flag under this Annex either any days when the vessel was present within an area but unable to fish because it was assisting another vessel in need of emergency aid or any days when a vessel has been present within an area but unable to fish because it is transporting an injured person for emergency medical aid. The Member State shall provide justification to the Commission within one month of any decisions taken on this basis with associated evidence of the emergency from competent authorities.
(a) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 1.NUMBER OF DAYS ABSENT FROM PORT ALLOCATED TO FISHING VESSELS
(b) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 2 Priloge III, ulov na krovu pa sestoji iz manj kot 5 % trske in več kot 70 % jastoga.8.   Maximum number of days
(c) Skupni iztovor trske v letu 2002, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki so nadomestila slednje plovilo v skladu s pravom Skupnosti, mora predstavljati manj kot 5 % skupnih iztovarjanj vseh vrst, ki jih je opravilo plovilo v letu 2002 po živi teži, kot so zabeležena v ladijskem dnevniku Skupnosti.8.1. For the purpose of fixing the maximum number of days a fishing vessel may be present within the area, the following special conditions shall apply in accordance with Table I:
(d) Skupni iztovor trske, morskega lista in morske plošče v letu 2002, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki so nadomestila slednje plovilo v skladu s pravom Skupnosti, mora predstavljati manj kot 5 % skupnih iztovarjanj vseh vrst, ki jih je opravilo plovilo v letu 2002 po živi teži, kot so zabeležena v ladijskem dnevniku Skupnosti. Druga možnost pa je izpolnitev pogoja, da morajo ulovi trske, morskega lista in morske plošče na vsakem ribolovnem potovanju leta 2007 predstavljati manj kot 5 % celotnega ulova med tem potovanjem in da je na plovilu stalno prisoten opazovalec.(a) The vessel must comply with the conditions laid down in Appendix 1.
(e) Skupni iztovor v letu 2002, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki so nadomestila slednje plovilo v skladu s pravom Skupnosti, mora predstavljati manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče od skupnih iztovarjanj vseh vrst, ki jih je opravilo plovilo v letu 2002 po živi teži, kot so zabeležena v ladijskem dnevniku Skupnosti.(b) The vessel must comply with the conditions laid down in Appendix 2 to Annex III and the catch retained onboard shall consist of less than 5 % of cod and of more than 70 % of lobster.
(f) Skupni iztovor v letu 2002, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki so nadomestila slednje plovilo v skladu s pravom Skupnosti, mora predstavljati manj kot 5 % trske ter več kot 5 % romba in bradavičarice od skupnih iztovarjanj vseh vrst, ki jih je opravilo plovilo v letu 2002 po živi teži, kot so zabeležena v ladijskem dnevniku Skupnosti.(c) The total landings of cod in 2002 made by the vessel, or by the vessel or vessels using similar gears and qualifying for this special condition, mutatis mutandis, that it has replaced in accordance with Community law, must represent less than 5 % of the total landings of all species made by the vessel in 2002 according to the landings in live weight consigned in the Community logbook.
(g) Plovilo mora biti opremljeno s trislojno mrežo z velikostjo mrežnega očesa ≤ 110 mm in mora biti vsakokrat odsotno iz pristanišča največ 24 ur.(d) The total landings of cod, sole and plaice in 2002 made by the vessel, or by the vessel or vessels using similar gears and qualifying for this special condition, mutatis mutandis, that it has replaced in accordance with Community law, must represent less than 5 % of the total landings of all species made by the vessel in 2002 according to the landings in live weight consigned in the Community logbook. Alternatively, the condition may be met that in any fishing trip during 2007 the catches of cod, sole and plaice must represent less than 5 % of the total catch during that trip and that an observer is permanently on board.
(h) Plovilo mora pluti pod zastavo in biti mora registrirano v državi članici, ki je razvila sistem avtomatičnega začasnega odvzema licenc v zvezi s kršitvami s strani plovil, ki izpolnjujejo ta posebni pogoj, ta sistem pa je odobrila Komisija.(e) The total landings in 2002 made by the vessel, or by the vessel or vessels using similar gears and qualifying for this special condition, mutatis mutandis, that it has replaced in accordance with Community law, must represent less than 5 % cod and more than 60 % plaice of the total landings of all species made by the vessel in 2002 according to the landings in live weight consigned in the Community logbook.
(i) Plovilo je moralo biti prisotno v območju v letu 2003, 2004, 2005 ali 2006 z ribolovnim orodjem na krovu iz točke 4.1b. Količine trske, hranjene na krovu, v letu 2007 predstavljajo manj kot 5 % skupnega iztovora vseh vrst, ki ga je opravilo plovilo v skladu z iztovarjanji v živi teži, zabeleženimi v ladijskem dnevniku Skupnosti. V obdobju upravljanja, ko plovilo uporablja to določbo, ne sme nikoli imeti na krovu drugega ribolovnega orodja, kot je določeno v točki 4.1.b.iii ali 4.1.b.iv.(f) The total landings in 2002 made by the vessel, or by the vessel or vessels using similar gears and qualifying for this special condition, mutatis mutandis, that it has replaced in accordance with Community law, must represent less than 5 % cod and more than 5 % turbot and lumpsucker of the total landings of all species made by the vessel in 2002 according to the landings in live weight consigned in the Community logbook.
(j) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 2.(g) The vessel must be equipped with a trammel net of mesh size ≤ 110 mm and must be absent from port for no more than 24 hours at a time.
(k) Skupni iztovor v letu 2002, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki so nadomestila slednje plovilo v skladu s pravom Skupnosti, mora predstavljati manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče od skupnih iztovarjanj po živi teži, kot so zabeležena v ladijskem dnevniku Skupnosti v obdobju med majem in oktobrom. Najmanj 55 % največjega števila dni, ki so na voljo v skladu s tem posebnim pogojem, se uporablja v območju vzhodno od 4o30'Z v mesecih od maja do vključno oktobra.(h) The vessel must fly the flag and be registered in a Member State having developed a system, approved by the Commission, of automatic suspension of fishing licences in respect of infringements by vessels qualifying for this special condition.
(l) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 3.(i) The vessel must have been present in the area in the year 2003, 2004, 2005 or 2006 with fishing gear on board referred to in point 4.1.b. In 2007 the quantities of cod retained on board shall represent less than 5 % of the total landings of all species made by the vessel according to the landings in live weight recorded in the Community logbook. During a management period when a vessel is making use of this provision the vessel may not at any time carry on board fishing gear other than that specified in points 4.1.b.iii or 4.1.b.iv.
8.2 Največje število dni na leto, ko je plovilo lahko prisotno v katerem koli geografskem območju iz točke 2.1, če ima na krovu eno izmed ribolovnih orodij iz točke 4.1, je prikazano v tabeli I.(j) The vessel must comply with conditions laid down in Appendix 2.
8.3. Največje število dni na leto, ko je plovilo lahko prisotno v kakršni koli kombinaciji geografskih območij iz točke 2.1, ne sme biti večje od največjega števila dni, dodeljenega enemu izmed območji, ki jo sestavljajo.(k) The total landings in 2002 made by the vessel or by the vessels using similar gears and qualifying for this special condition mutatis mutandis that it has replaced in accordance with Community law, must represent less than 5 % cod and more than 60 % plaice of the total landings in live weight consigned in the Community logbook during the May — October period. At least 55 % of the maximum number of days available under this special condition shall apply in the area east of 4o30'W in the months of May to October inclusive.
8.4. Dan prisotnosti v območju iz točke 2.1 te priloge se prav tako prišteje k skupnem številu dni, dovoljenemu za območje iz točke 1 Priloge IIC, za plovilo, ki uporablja enako orodje, kot je opredeljeno v točki 4.1 Priloge IIA in točki 3 Priloge IIC.(l) The vessel must comply with conditions laid down in Appendix 3.
8.5. Če plovilo na ribolovnem potovanju prečka mejo med dvema ali več geografskimi območji iz točke 2 te priloge, se dan pripiše tistemu območju, na katerem je bilo plovilo tisti dan prisotno večino časa.8.2 The maximum number of days per year for which a vessel may be present within any one of the geographical areas defined as in point 2.1 having carried on board any one of the fishing gears referred to in point 4.1 is shown in Table I.
9.   Obdobja upravljanja8.3. The maximum number of days per year for which a vessel may be present within any combination of geographical areas defined in point 2.1 may not be higher than the highest number of days allocated for one of the areas composing it.
9.1. Država članica lahko dneve v območju v tabeli I razdeli v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.8.4. A day present within a geographical area defined in point 2.1 of this Annex shall also count against the total number of days present within the area defined in point 1 of Annex IIC for a vessel operating with the same gear as defined in point 4.1 of Annex IIA and point 3 of Annex IIC.
9.2. Število dni, ko je plovilo lahko prisotno v katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 med obdobjem upravljanja, po lastni presoji določi zadevna država članica.8.5. Where a vessel crosses between two or more geographical areas defined in point 2 of this Annex on a fishing trip, the day shall be counted against the area in which the largest proportion of time was spent during that day.
9.3. Plovilo, ki v katerem koli obdobju upravljanja izkoristi število dni prisotnosti v območju, do katerih je upravičeno, ostane v preostalem času obdobja upravljanja v pristanišču ali zunaj katerih koli geografskih območij iz točke 2.1, razen če uporablja le neregulirano orodje, opisano v točki 18.9.   Management periods
10.   Dodelitev dodatnih dni za dokončno prekinitev ribolovnih aktivnosti9.1. A Member State may divide the days within an area given in Table I into management periods of durations of one or more calendar months.
▼M49.2. The number of days for which a vessel may be present within any of the geographical areas defined in point 2.1 during a management period shall be fixed at the discretion of the Member State concerned.
10.1. Dodatno število dni prisotnosti plovila v območju, ko ima to na krovu orodja iz točke 4.1, lahko Komisija dodeli državam članicam na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti, do katerih je prišlo po 1. januarju 2002. Porabljen napor v letu 2001, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno opremo v ustreznem območju, se deli z naporom, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno opremo. Dodatno število dni se nato izračuna s pomnožitvijo tako pridobljenega deleža s številom prvotno dodeljenih dni. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 5.2 ali če je odvzem ribolovne kvote že bil uporabljen v prejšnjih letih, da bi pridobili dodatne dni na morju.9.3. In any given management period a vessel that has used the number of days present within the area for which it is eligible shall remain in port or out of any geographical area referred to in point 2.1 for the remainder of the management period unless using only unregulated gear as described in point 18.
▼B10.   Allocation of additional days for permanent cessation of fishing activities
10.2. Države članice lahko prerazporedijo dodatno število dni kateremu koli plovilu ali skupini plovil z uporabo mehanizma za pretvorbo iz točke 14.▼M4
10.3. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 10.1, predložijo Komisiji zahtevek s poročili, ki navajajo podrobne podatke o dokončni prekinitvi zadevnih ribolovnih aktivnosti.10.1. An additional number of days on which a vessel may be present within the area when carrying on board any of the gears referred to in point 4.1 may be allocated to Member States by the Commission on the basis of permanent cessations of fishing activities that have taken place since 1 January 2002. The effort expended in 2001 measured in kilowatt days of the withdrawn vessels using the gear in question in the relevant area shall be divided by the effort expended by all vessels using that gear during 2001. The additional number of days shall then be calculated by multiplying the ratio so obtained by the number of days originally allocated. Any part of a day resulting from this calculation shall be rounded to the nearest whole day. This point shall not apply where a vessel has been replaced in accordance with point 5.2 or when the withdrawal has already been used in previous years to obtain additional days at sea.
10.4. Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za navedeno državo članico spremeni število dni, določenih v točki 8.2 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.▼B
10.5. Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga Komisija dodeli prehodno, ostane dodeljeno v letu 2007.10.2. Member States may re-allocate the additional number of days to any vessel or group of vessels using the conversion mechanism foreseen in point 14.
11.   Dodelitev dodatnih dni zaradi okrepljenega opazovanja10.3. Member States wishing to benefit from the allocations referred to in point 10.1. shall submit a request to the Commission with reports containing the details of the permanent cessations of fishing activities in question.
11.1. Tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno v območju, če ima na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 4.1, lahko Komisija med 1. februarjem 2007 in 31. januarjem 2008 dodeli državam članicam na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Takšen program se osredotoči zlasti na ravni zavržkov in sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe Sveta (ES) št. 1543/2000 ( 44 ), Uredbe Komisije (ES) št. 1639/2001 ( 45 ) in Uredbe Komisije (ES) št. 1581/2004 ( 46 ) za minimalno in razširjeno raven programa.10.4. On the basis of such a request the Commission may amend the number of days defined in point 8.2. for that Member State in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
11.2 Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 11.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja.10.5. Any additional number of days resulting from permanent cessation of activity previously allocated by the Commission remains allocated in 2007.
11.3 Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 8.2 za navedeno državo članico in za plovila ter območje in orodje, ki ju zadeva okrepljen program opazovalcev, v skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.11.   Allocation of additional days for enhanced observer coverage
▼M411.1. Three additional days on which a vessel may be present within the area when carrying onboard any of the groupings of fishing gear referred to in point 4.1. may be allocated between 1 February 2007 and 31 January 2008 to Member States by the Commission on the basis of an enhanced programme of observer coverage in partnership between scientists and the fishing industry. Such a programme shall focus in particular on levels of discarding and on catch composition and go beyond the requirements on data collection, as laid down in Council Regulation (EC) No 1543/2000 ( 44 ), Commission Regulation (EC) No 1639/2001 ( 45 ) and Commission Regulation (EC) No 1581/2004 for the minimum and extended programme level.
11.4. Šest dodatnih dni, na katere je plovilo lahko prisotno na območju iz točke 2.1(c), ko ima na krovu orodje iz točk 4.1(a)(iv) in 4.1(a)(v), lahko Komisija med 1. februarjem 2007 in 31. januarjem 2008 dodeli državam članicam na podlagi pilotnega projekta, namenjenega izboljšanju podatkov.11.2. Member States wishing to benefit from the allocations referred to in point 11.1. shall submit a description of their enhanced observer coverage programme to the Commission.
11.5 Dvanajst dodatnih dni, na katere je plovilo lahko prisotno na območju iz točke 2.1(c), ko ima na krovu orodje iz točke 4.1, razen orodja iz odstavkov 4.1(a)(iv) in 4.1(a)(v), lahko Komisija med 1. februarjem 2007 in 31. januarjem 2008 dodeli državam članicam na podlagi pilotnega projekta, namenjenega izboljšanju podatkov.11.3. On the basis of this description, and after consultation with STECF, the Commission may amend the number of days defined in point 8.2 for that Member State and for the vessels, the area and gear concerned by the enhanced programme of observers in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
▼B▼M4
11.6 Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točk 11.4 in 11.5, Komisiji predložijo opis svojega pilotnega projekta za izboljšavo podatkov, ki preseže obstoječe zahteve v okviru zakonodaje Skupnosti. Komisija lahko na podlagi opisa odobri predlog pilotnega projekta za izboljšavo podatkov, ki ga je pripravila država članica.11.4. Six additional days on which a vessel may be present within the area referred to in point 2.1(c) when carrying on board gear referred to in point 4.1(a)(iv) and 4.1(a)(v) may be allocated between 1 February 2007 and 31 January 2008 to Member States by the Commission on the basis of an Enhanced Data Pilot Project.
12.   Posebni pogoji za dodelitev dni11.5. Twelve additional days on which a vessel may be present within the area referred to in point 2.1(c) when carrying on board gear referred to in point 4.1 except gear referred to in paragraphs 4.1(a)(iv) and 4.1(a)(v) may be allocated between 1 February 2007 and 31 January 2008 to Member States by the Commission on the basis of an Enhanced Data Pilot Project.
12.1. Posebna ribolovna karta iz člena 7(3) za vsako plovilo, ki uživa ugodnost posebnih pogojev iz točke 8.1, mora izpolnjevati takšne pogoje.▼B
12.2. Če je plovilu zaradi skladnosti s katerim od posebnih pogojev iz točk 8.1(b), (c), (d), (e), (f) ali (k) dodeljeno dodatno število dni, ulovi plovil, obdržani na krovu, ne smejo presegati odstotka navedenih vrst, podanih v teh točkah. To plovilo ne pretovori nobenih rib na drugo plovilo. Če plovilo ne izpolni katerega izmed teh pogojev, nemudoma izgubi pravico do dodatnih dni, ki ustrezajo danim posebnim pogojem11.6 Member States wishing to benefit from the allocations referred to in points 11.4. and 11.5. shall submit a description of their Enhanced Data Pilot Project to the Commission, which shall go beyond the existing requirements under Community legislation. On the basis of this description the Commission may approve a Member State's proposal for an Enhanced Data Pilot Project.
13. 12.   Special conditions for the allocation of days
tabela i12.1. The special fishing permit referred to in Article 7(3) for any vessel benefiting of any special conditions listed in point 8.1 shall identify such conditions.
Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno v območju v letu 2007 glede na ribolovno orodje12.2. If a number of days is allocated to a vessel resulting from compliance with any of the special conditions listed in points 8.1.(b), (c), (d), (e), (f) or (k), the catches taken by that vessel and retained on board shall consist of no more than the percentage of those species referred to in these points. The vessel shall not tranship any fish to another vessel. When either of these conditions is not met by a vessel, that vessel shall with immediate effect no longer be entitled to the allocation of days corresponding to the given special conditions.
  | Območje iz točke:13. 
Orodje točka 4.1 | Posebni pogoji točka 8 | Preimenovanje (1) | 2.a | Kattegat | 2.b | 1 — Skaggerak | 2 — II, IVa, b,c, | 3 — VIId | 2.c | VIIa | 2.d | VIaTable I
1 | 2 | 3Maximum days a vessel may be present in 2007 within an area by fishing gear
a.i |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 16 in < 32 mm | 228 | 228 (2) | 228 | 228  | Areas as defined in point:
a.ii |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm | n.r. | n.r. | 204 | 221 | 204 | 227Gear Point 4.1 | Special condition Point 8 | Denomination (1) | 2.a | Kattegat | 2.b | 1 — Skaggerak | 2 — II, IVa, b,c, | 3 — VIId | 2.c | VIIa | 2.d | VIa
a.iii |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm | 95 | 95 | 209 | 227 | 2271 | 2 | 3
a.iv |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm | 103 | 95 | 105 | 84a.i |   | Trawls or Danish seines with mesh size ≥ 16 and < 32 mm | 228 | 228 (2) | 228 | 228
a.v |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm | 103 | 96 | 114 | 85a.ii |   | Trawls or Danish seines with mesh size ≥70 and <90 mm | n.r. | n.r. | 204 | 221 | 204 | 227
a.iii | 8.1.(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm | 126 | 126 | 227 | 227 | 227a.iii |   | Trawls or Danish seines with mesh size ≥90 and <100 mm | 95 | 95 | 209 | 227 | 227
a.iv | 8.1.(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm | 137 | 137 | 103 | 114 | 91a.iv |   | Trawls or Danish seines with mesh size ≥100 and <120 mm | 103 | 95 | 105 | 84
a.v | 8.1.(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm | 137 | 137 | 103 | 114 | 91a.v |   | Trawls or Danish seines with mesh size ≥120 mm | 103 | 96 | 114 | 85
a.v. | 8.1.(j) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm | 149 | 149 | 115 | 126 | 103a.iii | 8.1.(a) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥90 and <100 mm with a 120 mm square mesh window | 126 | 126 | 227 | 227 | 227
a.ii | 8.1.(b) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm v skladu s pogoji iz Dodatka 2 k Prilogi III. | Neomejeno | Neomejeno | Neomejeno | Neomejenoa.iv | 8.1.(a) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥100 and <120 mm with a 120 mm square mesh window | 137 | 137 | 103 | 114 | 91
a.ii | 8.1.(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm predstavljajo manj kot 5 % trske | n.r | n.r | 215 | 227 | 204 | 227a.v | 8.1.(a) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥120 mm with a 120 mm square mesh window | 137 | 137 | 103 | 114 | 91
a.iii | 8.1.(l) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm v skladu s pogoji iz Dodatka 3 | 132 | 132 | 238 | 238 | 238a.v. | 8.1.(j) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥120 mm with a 140 mm square mesh window | 149 | 149 | 115 | 126 | 103
a.iv | 8.1.(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske | 148 | 148 | 148 | 148a.ii | 8.1.(b) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥70 and <90 mm complying with the conditions laid down in Appendix 2 to Annex III | Unl. | Unlimited | Unl. | Unl.
a.v | 8.1.(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske | 160 | 160 | 160 | 160a.ii | 8.1.(c) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥70 and <90 mm track records shall represent less than 5 % of cod | n.r | n.r | 215 | 227 | 204 | 227
a.iv | 8.1.(k) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n.r. | n.r. | 166 | n.r.a.iii | 8.1.(l) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥90 and <100 mm complying with the conditions laid down in Appendix 3 | 132 | 132 | 238 | 238 | 238
a.v | 8.1.(k) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n.r. | n.r. | 178 | n.r.a.iv | 8.1.(c) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥100 and <120 mm track records shall represent less than 5 % of cod | 148 | 148 | 148 | 148
a.v | 8.1.(h) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm, ki delujejo pod sistemom avtomatičnega začasnega odvzema licenc | 115 | 115 | 126 | 103a.v | 8.1.(c) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥120 mm track records shall represent less than 5 % of cod | 160 | 160 | 160 | 160
a.ii | 8.1.(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm predstavljajo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | 280 | 280 | 280 | 252a.iv | 8.1.(k) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥100 and <120 mm track records shall represent less than 5 % of cod and more than 60 % of plaice | n.r. | n.r. | 166 | n.r.
a.iii | 8.1.(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm predstavljajo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | Neomejeno | Neomejeno | 280 | 280 | 280a.v | 8.1.(k) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥120 mm track records shall represent less than 5 % of cod and more than 60 % of plaice | n.r. | n.r. | 178 | n.r.
a.iv | 8.1.(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | Neomejeno | Neomejeno | 276 | 276a.v | 8.1.(h) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥120 mm operating under a system of automatic suspension of fishing licences | 115 | 115 | 126 | 103
a.v | 8.1.(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 predstavljajo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | Neomejeno | Neomejeno | Neomejeno | 279a.ii | 8.1.(d) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥70 and <90 mm track records represent less than 5 % of cod, sole and plaice | 280 | 280 | 280 | 252
a.v | 8.1.(h) | 8.1.(j) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa > 120 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 140 mm, ki delujejo pod sistemom avtomatičnega začasnega odvzema licenc | n.r. | n.r. | 127 | 138 | 115a.iii | 8.1.(d) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥90 and <100 mm track records represent less than 5 % of cod, sole and plaice | Unl. | Unl. | 280 | 280 | 280
▼C1a.iv | 8.1.(d) | Trawls or Danish seines with mesh size ≥100 and <120 mm track records represent less than 5 % of cod, sole and plaice | Unl. | Unlimited | 276 | 276
b.i |   | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 80 in < 90 mm | n.r. | 132 (2) | Neomejeno | 132 | 143 (2)a.v | 8.1.(d) | Trawls or Danish seines with mesh size >120 mm track records represent less than 5 % of cod, sole and plaice | Unl. | Unlimited | Unl. | 279
b.ii |   | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm | n.r. | 143 (2) | Neomejeno | 143 | 143 (2)a.v | 8.1.(h)8.1.(j) | Trawls or Danish seines with mesh size >120 mm with a 140 mm square mesh window and operating under a system of automatic suspension of fishing licenses | n.r. | n.r. | 127 | 138 | 115
b.iii |   | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm | n.r. | 143 | Neomejeno | 143 | 143▼C4
b.iv |   | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa >120 mm | n.r. | 143 | Neomejeno | 143 | 143b.i |   | Beam trawls with mesh size ≥ 80 and < 90 mm | n.r. | 132 (2) | Unl. | 132 | 143 (2)
b.iii | 8.1.(c) | evidence vlečnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥100 in < 120 predstavljajo manj kot 5 % trske | n.r. | 155 | Neomejeno | 155 | 155b.ii |   | Beam trawls with mesh size ≥ 90 and < 100 mm | n.r. | 143 (2) | Unl. | 143 | 143 (2)
b.iii | 8.1.(i) | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm za plovila, ki so v letu 2003, 2004, 2005 ali 2006 uporabljala pridnene vlečne mreže. | n.r. | 155 | Neomejeno | 155 | 155b.iii |   | Beam trawls with mesh size ≥ 100 and < 120 mm | n.r. | 143 | Unl. | 143 | 143
b.iv | 8.1.(c) | evidence vlečnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske | n.r. | 155 | Neomejeno | 155 | 155b.iv |   | Beam trawls with mesh size ≥ 120 mm | n.r. | 143 | Unl. | 143 | 143
b.iv | 8.1.(i) | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm za plovila, ki so v letu 2003, 2004, 2005 ali 2006 uporabljala pridnene vlečne mreže. | n.r. | 155 | Neomejeno | 155 | 155b.iii | 8.1.(c) | Beam trawls with mesh size ≥ 100 and < 120 mm track records shall represent less than 5 % of cod | n.r. | 155 | Unl. | 155 | 155
b.iv | 8.1.(e) | evidence vlečnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n.r. | 155 | Neomejeno | 155 | 155b.iii | 8.1.(i) | Beam trawls with mesh size ≥ 100 and < 120 mm for vessels having used beam trawls in 2003, 2004, 2005 or 2006 | n.r. | 155 | Unl. | 155 | 155
▼Bb.iv | 8.1.(c) | Beam trawls with mesh size ≥ 120 mm track records shall represent less than 5 % of cod | n.r. | 155 | Unl. | 155 | 155
c.i |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa < 110 mm | 140 | 140 | 140 | 140b.iv | 8.1.(i) | Beam trawls with mesh size ≥ 120 mm for vessels having used beam trawls in 2003, 2004, 2005 or 2006 | n.r. | 155 | Unl. | 155 | 155
c.ii |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 110 mm in < 150 mm | 140 | 140 | 140 | 140b.iv | 8.1.(e) | Beam trawls with mesh size ≥ 120 mm track records shall represent less than 5 % of cod and more than 60 % of plaice | n.r. | 155 | Unl. | 155 | 155
c.iii |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 150 mm in < 220 mm | 140 | 130 | 140 | 140▼B
c.iv |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 220 mm | 140 | 140 | 140 | 140c.i |   | Gillnets and entangling nets with mesh sizes < 110 mm | 140 | 140 | 140 | 140
d |   | trislojne mreže | 140 | 140 | 140 | 140c.ii |   | Gillnets and entangling nets with mesh sizes ≥110 mm and < 150 mm | 140 | 140 | 140 | 140
c.iii | 8.1.(f) | evidence zabodnih in zapletnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥ 220 mm predstavljajo manj kot 5 % trske in več kot 5 % romba in morskega zajca | 162 | 140 | 162 | 140 | 140 | 140c.iii |   | Gillnets and entangling nets with mesh sizes ≥ 150 mm and < 220 mm | 140 | 130 | 140 | 140
d | 8.1.(g) | trislojne mreže z velikostjo mrežnega očesa < 110 mm. Plovilo je lahko odsotno iz pristanišča največ 24 ur. | 140 | 140 | 205 | 140 | 140c.iv |   | Gillnets and entangling nets with mesh sizes ≥ 220 mm | 140 | 140 | 140 | 140
e |   | parangali | 173 | 173 | 173 | 173d |   | Trammel nets | 140 | 140 | 140 | 140
(1)   Uporablja se le preimenovanja v točkah 4.1 in 8.1. | (2)   Uporablja se Naslov V Uredbe (ES) št. 850/98, če obstajajo omejitve.c.iii | 8.1.(f) | Gillnets and entangling nets with mesh size ≥ 220 mm track records shall represent less than 5 % of cod and more than 5 % of turbot and lumpsucker | 162 | 140 | 162 | 140 | 140 | 140
n.r. pomeni „ni pomembno“.d | 8.1.(g) | Trammel nets with mesh size < 110 mm. The vessel shall be absent from the port no more than 24 h. | 140 | 140 | 205 | 140 | 140
IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORAe |   | Long-lines | 173 | 173 | 173 | 173
14.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo iste države članice(1)   Only the denominations in points 4.1 and 8.1 are used. | (2)   Application of Title V of Regulation (EC) No 850/98 where restrictions exist.
14.1. Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti v geografskem območju iz točke 2.1, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, pod pogojem, da je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovat-dnevi), enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v evidenci ribiške flote Skupnosti.n.r. means ‘non relevant’
14.2. Skupno število dni prisotnosti v območju iz točke 14.1, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca na tem območju, brez prenosov z drugih plovil, kot je preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti, v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih. Če plovilo dajalec uporablja opredelitev območja zahodno od Škotske iz točke 2.2, mora njegova izračunana evidenca temeljiti na tej opredelitvi območja.EXCHANGES OF FISHING EFFORT ALLOCATIONS
Za namene te točke se šteje, da plovilo prejemnik uporabi lastne dodeljene dneve pred katerim koli prenesenim dnem. Preneseni dnevi, ki jih uporabi plovilo prejemnik, se odštejejo od zabeleženih dni plovila dajalca.14.   Transfer of days between fishing vessels flying the flag of a member state
14.3. Prenos dni, opisan v točki 14.1, je dovoljen samo med plovili, ki izvajajo aktivnosti v okviru enake skupine prenosa, kot je opredeljena v točki 4.2, in v istem obdobju upravljanja. Država članici lahko dovoli prenos dni, če je plovilo dajalca z dovoljenjem prenehalo s svojo aktivnostjo.14.1. A Member State may permit any fishing vessel flying its flag to transfer days present within a geographical area referred to in point 2.1 for which it is eligible to another vessel flying its flag provided that the product of the days received by a vessel and its engine power in kilowatts (kilowatt days) is equal to or less than the product of the days transferred by the donor vessel and the engine power in kilowatts of that vessel. The engine power in kilowatts of the vessels shall be that recorded for each vessel in the Community fishing fleet register.
14.4. Prenos dni je dovoljen samo za plovila, ki uživajo ugodnost od dodelitve ribolovnih dni brez posebnih pogojev, določenih v točki 8.1.14.2. The total number of days present within an area under point 14.1. multiplied by the engine power in kilowatts of the donor vessel shall not be higher than the donor vessel's average annual days track record excluding transfers from other vessels in that area as verified by the Community logbook in the years 2001, 2002, 2003, 2004 and 2005 multiplied by the engine power in kilowatts of that vessel. When a donor vessel uses the area definition of West of Scotland as defined in point 2.2 its track record calculation will be based on this area definition.
Z odstopanjem od te točke lahko plovila, ki imajo koristi od dodelitve ribolovnih dni pod posebnim pogojem iz točke 8.1(h), prenesejo ribolovne dni, ko ta pogoj ni združen z nobenim drugim pogojem iz točke 8.1.For the purposes of this point, the recipient vessel is deemed to use its own allocated days before any days transferred to it. Transferred days used by the recipient vessel are counted towards the track record of the donor vessel.
14.5. Države članice na zahtevo Komisije predložijo informacije o opravljenih prenosih. Z namenom sporočanja te informacije Komisiji se lahko sestavi podrobna razpredelnica v skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.14.3. The transfer of days as described in point 14.1 shall only be permitted between vessels operating within the same transfer group as defined in point 4.2 and during the same management period. A Member State may allow a transfer of days when a licensed donor vessel has ceased its activity.
15.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo različnih držav članic14.4. Transfer of days is only permitted for vessels benefiting from an allocation of fishing days without the special conditions laid down in point 8.1.
Različne države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti v območju za isto obdobje upravljanja in v istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če so upoštevane iste določbe iz točk 5.1, 5.2, 7 in 14. Če se države članice odločijo, da takšen prenos dovolijo, morajo Komisijo obvestiti pred samim prenosom o podrobnostih prenosa, vključno s število prenesenih dni, ribolovnim naporom in, če je potrebno, s tem povezanimi kvotami.By way of derogation from this point, vessels benefiting from the allocation of fishing days under the special condition referred to in point 8.1.(h), when this condition is not combined with any other special condition as laid down in point 8.1, may transfer days.
UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA14.5. On request from the Commission, Member States shall provide information on the transfers that have taken place. With the purpose of making this information available to the Commission, a detailed format of spreadsheet may be adopted, in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
16.   Obvestilo o ribolovnem orodju15.   Transfer of days between fishing vessels flying the flag of different Member States
Poveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova v geografskih območjih iz točke 2.1 z nobenim od ribolovnih orodij iz točke 4.1.Member States may permit transfer of days present within an area for the same management period and within the same area between any fishing vessels flying their flags provided the same provisions as laid down in points 5.1, 5.2, 7 and 14 apply. Where Member States decide to authorise such a transfer, they shall notify the Commission before such transfers take place the details of the transfer, including the number of days transferred, the fishing effort and, where applicable, the quotas relating thereto.
17.   Uporaba več kot ene skupine ribolovnega orodjaUSE OF FISHING GEAR
17.1. Plovilo lahko v enem obdobju upravljanja uporablja orodje, ki spada v več kot eno skupino ribolovnih orodij, opredeljenih v točki 4.1.16.   Notification of fishing gear
17.2. Ko poveljnik plovila ali njegov predstavnik prijavi uporabo več kot enega ribolovnega orodja, celotno število dni, razpoložljivih v letu, ne presega aritmetične sredine dni, ki ustrezajo vsakemu orodju v skladu s tabelo I, zaokroženo navzdol na najbližje celo število.Before the first day of each management period the master of a vessel or his representative shall notify to the authorities of the flag Member State which gear or gears he intends to use during the forthcoming management period. Until such notification is provided the vessel shall not be entitled to fish within the geographical areas defined in point 2.1 with any of the fishing gear referred to in point 4.1.
17.3. Če uporaba enega od prijavljenih orodij ni omejena s številom dni, ostane celotno število dni, ko se med letom to orodje lahko uporablja, neomejeno.17.   Use of more than one grouping of fishing gear
17.4. Če sta ribolovni orodji dve, plovilo teh orodij ne more uporabljati dlje, kot je število dni, določeno za to orodje v tabeli I za zadevno območje.17.1. A vessel may use gears belonging to more than one of the groupings of fishing gears defined under point 4.1 during one management period.
17.5. Če so orodja tri ali jih je več, lahko plovilo kadar koli uporabi eno od prijavljenih orodij, ki pa se lahko uporabljajo omejeno število dni, ob upoštevanju celotnega števila ribolovnih dni s katerim koli orodjem od začetka leta, in sicer:17.2. Whenever the master of a vessel or his representative notifies the use of more than one fishing gear, the total number of days available during the year shall be no more than the arithmetic mean of the days corresponding to each gear in accordance with Table I, rounded down to the nearest whole day.
(a) ne več kot število dni, določeno v točki 17.2, in17.3. If one of the gears notified has no limitation in number of days, then the total number of days available during the year for this particular gear shall remain unlimited.
(b) ne več kot število dni, ki je dodeljeno v skladu s tabelo I, če je bilo orodje uporabljeno v izolaciji.17.4. If the number of fishing gear is two, then the vessel cannot deploy any of the gears for longer than the number of days laid down for that gear in Table I for the area concerned.
17.6. Če želi država članica dni razdeliti v obdobja upravljanja v skladu s točko 9, se smiselno uporabljajo pogoji iz točk 17.2, 17.3 in 17.4 za vsako obdobje upravljanja.17.5. If the number of gears is three or greater, a vessel may at any moment use one of the gears notified, and which have a limited number of days, subject to the condition that the total number of days spent fishing with whichever gear since the beginning of the year shall be:
17.7. Uporaba več kot ene vrste orodja je možna samo v primeru, če sta izpolnjeni naslednji dodatni zahtevi glede spremljanja:(a) no more than the number of days available under point 17.2 and
(a) na danem potovanju ima lahko ribiško plovilo na krovu le eno vrsto ribolovnega orodja iz točke 4.1, razen če ni drugače določeno v skladu s točko 19.2;(b) no more than the number of days that would be allocated in accordance with table I if that gear was used in isolation.
(b) pred vsakim potovanjem poveljnik plovila ali njegov zastopnik pošlje pristojnim organom predhodno obvestilo o vrsti ribolovnega orodja, ki bo na krovu ali uporabljeno, razen če je orodje isto, kot je navedeno v obvestilu o prejšnjem potovanju.17.6. Whenever a Member State chooses to divide the days into management periods in accordance with point 9, the conditions of points 17.2, 17.3 and 17.4 shall apply mutatis mutandis for each management period.
17.8. Pristojni organi izvajajo inšpekcijo in nadzor na morju in v pristanišču, da preverijo izpolnjevanje obeh zgornjih zahtev. Vsako plovilo, za katero se ugotovi, da navedenih zahtev ne izpolnjuje, takoj izgubi dovoljenje za uporabo več kot ene skupine ribolovnega orodja.17.7. The option to use more than one gear shall only be available if the following additional monitoring arrangements are met:
18.   Združena uporaba reguliranega in nereguliranega ribolovnega orodja(a) during a given trip the fishing vessel may carry on board or use only one of the groupings of fishing gear referred to in point 4.1, except as provided for in point 19.2;
Plovilo, ki želi kombinirati uporabo enega ali več ribolovnih orodij iz točke 4.1 (regulirano orodje) s katerim koli drugim ribolovnim orodjem, ki ni navedeno v točki 4.1 (neregulirano orodje), nima pri uporabi nereguliranega orodja nobenih omejitev. Taka plovila morajo predhodno obvestiti o času predvidene uporabe reguliranega orodja. Če tega ne storijo, ne smejo imeti na krovu nobenega ribolovnega orodja iz točke 4.1. Plovila morajo imeti pooblastilo in ustrezno opremo za izvajanje nadomestnih ribolovnih aktivnosti z nereguliranimi orodji.(b) before any trip the master of a vessel or his representative shall give prior notice to the competent authorities of the type of fishing gear that is to be carried on board or used unless the type of fishing gear has not changed from the one notified for the previous trip.
19.   Prepoved prevažanja več kot enega reguliranega orodja na krovu17.8. Inspection and surveillance at sea and in port by the competent authorities shall be undertaken for verification of compliance with the above two requirements. Any vessel found not to be complying with these requirements shall with immediate effect no longer be permitted to use more than one grouping of fishing gears.
19.1 Plovilo, ki je prisotno v geografskih območjih iz točke 2 in ima na krovu ribolovno orodje, ki spada v eno izmed skupin ribolovnih orodij iz točke 4.1, ne more imeti hkrati na krovu orodja iz drugih skupin ribolovnih orodij iz točke 4.118.   Combined use of regulated and unregulated fishing gear
19.2 Z odstopanjem od točke 19.1 ima lahko plovilo v zemljepisnem območju iz točke 2.1 na krovu ribolovna orodja iz drugih skupin ribolovnih orodij, vendar se v tem primeru pri ribolovu z orodjem ribolovni dnevi štejejo za porabljene in veljajo posebni pogoji manjšega števila dni, ki so dodeljeni v skladu s tabelo I.A vessel wishing to combine the use of one or more of the fishing gears referred to in point 4.1 (regulated gears) with any other fishing gears not referred to in point 4.1 (unregulated gears) shall not be restricted in their use of the unregulated gear. Such vessels must pre-notify when the regulated gear is to be used. When no such notification has been given, none of the fishing gear referred to in point 4.1 may be carried on board. Such vessels must be authorised and equipped to undertake the alternative fishing activity with unregulated gears.
AKTIVNOSTI, KI NISO POVEZANE Z RIBOLOVOM IN TRANZITOM19.   Prohibition of carrying on board more than one regulated fishing gear
20.   Aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom19.1. A vessel which is present within any of the geographical areas defined in point 2 and carrying on board a fishing gear belonging to one of the groupings of fishing gears referred to in point 4.1 may not simultaneously carry on board any gear belonging to one of the other groupings of fishing gears referred to in point 4.1.
Plovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in se ta čas ne všteva v dneve, dodeljene po točki 8, pod pogojem, da plovilo najprej državo članico zastave obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove svojemu dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu ne hranijo nobenega ribolovnega orodja ali rib.19.2. By way of derogation from point 19.1 a vessel may carry on board in a geographical area referred to in point 2.1 fishing gears belonging to different groupings of fishinggears, but then the fishing days will be taken as consumed when fishing with the gear and special condition having lesser number of days allocated under Table I.
21.   TranzitNON-FISHING RELATED ACTIVITIES AND TRANSIT
Plovilu je dovoljeno prečkanje čez območje pod pogojem, da nima ribolovne karte za navedeno območje ali da je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je to plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.20.   Non-fishing related activities
SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJEIn any given management period a vessel may undertake non-fishing related activities, without that time being counted against its days allocated under point 8, provided that the vessel first notifies its flag Member State of its intention to do so, the nature of its activity and that it surrenders its fishing licence for this time. Such vessels shall not carry any fishing gear or fish on board during that time.
22.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporom21.   Transit
Z odstopanjem od člena 9 Uredbe Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o uvedbi ukrepov za obnovitev staležev trsk ( 47 ) za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu.A vessel is allowed to transit across the area provided that it has no fishing permit to operate in the area or that it has first notified its authorities of its intention to do so. While that vessel is within the area any fishing gears carried on board must be lashed and stowed in accordance with conditions laid down in Article 20(1) of Regulation (EEC) No 2847/93.
OBVEZE GLEDE SISTEMOV ZA SPREMLJANJE PLOVILMONITORING, INSPECTION AND SURVEILLANCE
23.   Beleženje ustreznih podatkov22.   Fishing effort messages
Države članice zagotovijo, da so spodnji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe Komisije (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:By way of derogation to Article 9 to the Council Regulation (EC) No 423/2004 of 26 February 2004 establishing measures for the recovery of cod stocks ( 46 ), vessels equipped with vessel monitoring systems in accordance with Article 5 and 6 of Regulation (EC) No 2244/2003 shall be excluded from hailing requirements.
(a) prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;VESSEL MONITORING SYSTEMS OBLIGATIONS
(b) vsak vstop in izstop iz morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do vod in virov.23.   Recording of relevant data
24.   Navzkrižno preverjanjeMember States shall ensure that the following data received pursuant to Articles 8, 10(1) and 11(1) of Commission Regulation (EC) No 2244/2003 are recorded in a computer-readable form:
Države članice z uporabo podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in pomembnih podatkov, evidentiranih v ladijskem dnevniku. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.(a) entry into, and exit from port;
OBVEZE GLEDE POROČANJA(b) each entry into, and exit from maritime areas where specific rules on access to waters and resources apply.
25.   Zbiranje ustreznih podatkov24.   Cross-checks
Države članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni odsotnosti iz pristanišča in prisotnosti v območjih iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu po območjih, opredeljenih v točki 2.1, za vlečno orodje, mirujoče orodje in pridnene parangale ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodij v območjih, ki jih zadeva ta priloga.Member States shall verify the submission of logbooks and relevant information recorded in the logbook by using VMS data. Such cross-checks shall be recorded and made available to the Commission on request.
26.   Sporočanje ustreznih podatkovREPORTING OBLIGATIONS
26.1. Države članice predložijo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 25 v obliki, določeni v tabelah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.25.   Collection of relevant data
26.2. V skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 25, ki se sporočajo Komisiji.Member States, on the basis of information used for the management of fishing days absent from port and present within the areas as set out in this Annex, shall collect for each annual quarter the information about total fishing effort deployed in the areas defined in point 2.1 for towed gears, static gears and demersal longlines and effort deployed by vessels using different types of gear in the areas concerned by this Annex.
Tabela II26.   Communication of relevant data
Oblika poročila26.1. On request of the Commission, Members States shall make available to the Commission a spreadsheet with the data referred to in point 25 in the format specified in Tables II and III by sending it to the appropriate electronic mailbox address, which shall be communicated to the Member States by the Commission.
Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-ij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | Prenosi dni26.2. A new format of spreadsheet for making the data referred to in point 25 available to the Commission may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ...Table II
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)Reporting format
Tabela IICountry | CFR | External marking | Length of management period | Area fished | Gear(s) notified | Special condition applying to notified gear(s) | Days eligible using notified gear(s) | Days spent with notified gear(s) | Transfers of days
Oblika podatkovNo1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | …
Naziv postavke | Največje št. znakov/števk | Razvrstitev (1) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombe(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)
(1)  Država | 3 | n/r | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. | V primeru plovila dajalca je to vedno država, ki poroča.Table III
(2)  CFR | 12 | n/r | Reistrska številka ladjevja Skupnosti. | Enotna identifikacijska številka ribiškega plovila. | Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle.Data format
(3)  Zunanja oznaka | 14 | L | Na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87.Name of field | Maximum number of characters/digits | Alignment (1) | L(eft)/R(ight) | Definition and Comments
(4)  Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | Dolžina obdobja upravljanja v mesecih.(1)  Country | 3 | n/r | Member State (Alpha-3 ISO code) in which vessel is registered for fishing under Council Regulation (EC) No 2371/2002. | In the case of the donor vessel, it is always the reporting country
(5)  Ribolovno območje | 1 | L | Navesti, ali je plovilo lovilo v območjih a, b, c ali d točke 2.1 Priloge IIA.(2)  CFR | 12 | n/r | Community Fleet Register number | Unique identification number of a fishing vessel. | Member State (Alpha-3 ISO code) followed by an identifying series (9 characters). Where a series has fewer than 9 characters additional zeros must be inserted on the left hand side.
(6)  Prijavljeno(-a) orodje(-a) | 5 | L | Navedba prijavljene skupine orodij v skladu s točko 4.1 Priloge IIA (npr. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d ali e).(3)  External marking | 14 | L | Under Commission Regulation (EEC) No 1381/87
(7)  Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | Navedba posebnih pogojev a–l iz točke 8.1 Priloge IIA, če se uporabljajo.(4)  Length of management period | 2 | L | Length of the management period measured in months.
(8)  Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-ij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo IIA plovilo upravičeno do uporabe naznanjenega orodja in dodeljenega trajanja obdobja upravljanja.(5)  Area fished | 1 | L | Indicate if vessel has been fishing in area a, b, c or d of point 2.1 of Annex IIA.
(9)  Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno v območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIA.(6)  gear(s) notified | 5 | L | Indication of gear grouping notified in accordance with point 4.1 to Annex IIA (e.g a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d or e).
(10)  Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „- število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“.(7)  Special condition applying to notified gear(s) | 2 | L | Indication of which, if any, of the special condition a-l referred to in point 8.1 of Annex IIA apply.
(1)   Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.(8)  Days eligible using notified gear(s) | 3 | L | Number of days for which the vessel is eligible under Annex IIA for the choice of gears and length of management period notified
Dodatek 1 k Prilogi IIA(9)  Days spent with notified gear(s) | 3 | L | Number of days the vessel actually spent present within the area and using the gear notified during the notified management period according to Annex IIA
Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.(10)  Transfers of days | 4 | L | For days transferred indicate ‘– number of days transferred’ and for days received indicate ‘+ number of days transferred’
1. Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 2. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.(1)   Relevant information for transmission of data by fixed-length formatting.
2. Izhodno oknoAppendix 1 to Annex IIA
2.1. Okno se vstavi v nezoženi del z najmanj 80 odprtimi očesi na obodu. Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ šest metrov stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je dve rombasti očesi na eno kvadratasto mrežno oko, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 120 mm, pet rombastih očes na dve kvadratasti mrežni očesi, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 100 mm in manjša od 120 mm, in tri rombasta očesa na eno kvadratasto mrežno oko, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 99 mm in manjša od 100 mm.A copy of the special permits referred to in point 12.1 of this Annex shall be kept on board the fishing vessel.
2.2. Okno je dolgo vsaj tri metre. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 120 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.1. When holding the special fishing permit the vessel shall only keep on board and use a towed net with an escape window as specified in point 2. The gear shall be approved by the national inspectors before commencing fishing.
2.3. Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.2. Escape window
Dodatek 2 k Prilogi IIA2.1. The window shall be inserted in the untapered section with a minimum of 80 open meshes in the circumference. The window shall be inserted into the top panel. There shall be no more than two open diamond meshes between the posterior row of meshes in the side of the window and the adjacent selvedge. The window shall terminate no more than six metres from cod-line. The joining rate shall be two diamond meshes to one square mesh when codend mesh size is equal or more than 120 mm, five diamond meshes to two square meshes when codend mesh size is equal or more than 100 mm and less than 120 mm and three diamond meshes to one square mesh when codend mesh size is equal or more than 90 mm and less than 100 mm.
Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.2.2. The window shall be at least three meters in length. The meshes shall have a minimum opening of 120 mm. The meshes shall be square meshes, i.e. all four sides of the window netting will be cut bars. The netting shall be mounted such that the bars run parallel and perpendicular to the length of the cod-end.
1. Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 2. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.2.3. The netting of square-meshed panel shall be knotless single twine. The window shall be inserted in such a way that the meshes remain fully open at all times when fishing. The window shall not be obstructed in any way by either internal or external attachments.
2. Izhodno oknoAppendix 2 to Annex IIA
2.1. Okno se vstavi v nezoženi del z najmanj 80 odprtimi očesi na obodu. Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ 6 metre stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je pet rombastih očes na dve kvadratasti mrežni očesi.A copy of the special permits referred to in point 12.1. of this Annex shall be kept on board the fishing vessel.
2.2. Okno je dolgo vsaj tri metre. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 140 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.1. When holding the special fishing permit the vessel shall only keep on board and use a towed net with an escape window as specified in point 2. The gear shall be approved by the national inspectors before commencing fishing.
2.3. Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.2. Escape window
Dodatek 3 k Prilogi IIA2.1. The window shall be inserted in the untapered section with a minimum of 80 open meshes in the circumference. The window shall be inserted into the top panel. There shall be no more than two open diamond meshes between the posterior row of meshes in the side of the window and the adjacent selvedge. The window shall terminate no more than 6 metres from cod-line. The joining rate shall be five diamond meshes to two square meshes.
1. Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.2.2. The window shall be at least three meters in length. The meshes shall have a minimum opening of 140 mm. The meshes shall be square meshes i.e. all four sides of the window netting will be cut bars. The netting shall be mounted such that the bars run parallel and perpendicular to the length of the codend.
2. Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z rešetko z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 3, vstavljeno v vrečo z mrežnimi očesi, ki so večja ali enaka 95 mm, ter z najmanj 80 odprtimi očesi in največ 100 očesi na obodu. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.2.3. The netting of square-meshed panel shall be knotless single twine. The window shall be inserted in such a way that the meshes remain fully open at all times when fishing. The window shall not be obstructed in any way by either internal or external attachments.
3. Izhodno oknoAppendix 3 to Annex IIA
3.1 Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ 4 metre stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je tri rombasta očesa na eno kvadratasto mrežno oko.1. A copy of the special permits referred to in point 12.1 of this Annex shall be kept on board the fishing vessel.
3.2 Okno je dolgo vsaj pet metrov. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 120 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.2. When holding the special fishing permit the vessel shall only keep on board and use a towed net with an escape window as specified in point 3 inserted in a codend with a mesh size equal or larger than 95 mm and with a minimum of 80 open meshes and a maximum of 100 meshes in the circumference. The gear shall be approved by the national inspectors before commencing fishing.
3.3 Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.3. Escape window
PRILOGA IIB3.1. The window shall be inserted in the top panel. There shall be no more than two open diamond meshes between the posterior row of meshes in the side of the window and the adjacent selvedge. The window shall terminate no more than 4 metres from cod-line. The joining rate shall be three diamond meshes to one square mesh.
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVO NEKATERIH STALEŽEV JUŽNEGA OSLIČA IN ŠKAMPA V CONAH ICES VIIIa IN IXa Z IZJEMO CADIŠKEGA ZALIVA3.2. The window shall be at least five meters in length. The meshes shall have a minimum opening of 120 mm. The meshes shall be square meshes i.e. all four sides of the window netting will be cut bars. The netting shall be mounted such that the bars run parallel and perpendicular to the length of the codend.
1.   Področje uporabe3.3. The netting of square-meshed panel shall be knotless single twine. The window shall be inserted in such a way that the meshes remain fully open at all times when fishing. The window shall not be obstructed in any way by either internal or external attachments.
Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu vlečno in mirujoče orodje, opredeljeno v točki 3, in se nahajajo v conah VIIIc in IXa z izjemo Cadiškega zaliva. Za namene te priloge sklicevanje na leto 2007 pomeni obdobje od 1. februarja 2007 do 31. januarja 2008.ANNEX IIB
2.   Opredelitev dni prisotnosti v območjuFISHING EFFORT FOR VESSELS IN THE CONTEXT OF THE RECOVERY OF CERTAIN SOUTHERN HAKE AND NORWAY LOBSTER STOCKS IN ICES ZONES VIIIa AND IXa EXCLUDING THE GULF OF CADIZ
V tej prilogi je dan prisotnosti v območju katero koli stalno obdobje 24-ih ur (ali del obdobja), v katerem je plovilo kadar koli prisotno v geografskem območju, opredeljenem v točki 1, in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri nepretrgano obdobje, opredeli država članica, pod katere zastavo pluje zadevno plovilo.1.   Scope
3.   Ribolovno orodjeThe conditions laid down in this Annex shall apply to Community vessels of length overall equal to or greater than 10 metres, carrying on board towed and static gears defined in point 3 and present in zones VIIIc and IXa excluding the Gulf of Cadiz. For the purposes of this Annex, a reference to the year 2007 means the period from 1 February 2007 to 31 January 2008.
V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:2.   Definition of day present within the area
(a) vlečne mreže, danske potegalke in podobno orodje z mrežnimi očesih očesi, velikimi 32 mm ali več;For the purpose of this Annex, a day present within an area shall be any continuous period of 24 hours (or part thereof) during which a vessel is present within the geographical area defined in point 1 and absent from port. The time from which the continuous period is measured is at the discretion of the Member State whose flag is flown by the vessel concerned.
(b) zabodne mreže z mrežnimi očesi, velikimi 60 mm ali več;3.   Fishing gear
(c) pridneni parangali.For the purpose of this Annex, the following groupings of fishing gears shall apply:
IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA(a) Trawls, Danish seines and similar gears of mesh size equal to or larger than 32 mm;
4.   Plovila, ki jih zadevajo omejitve ribolovnega napora(b) Gill-nets of mesh size equal to or larger than 60 mm;
4.1. Država članica ne dovoli ribolova z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 3 v območju nobenemu od svojih plovil, ki nima zabeleženih takih ribolovnih aktivnosti v letu 2002, 2003, 2004, 2005 ali 2006 v navedenem območju – z izjemo zabeleženih ribolovnih aktivnosti, ki so posledica prenosa dni med ribiškimi plovili – razen če zagotovi, da je na reguliranem območju preprečen ribolov enakovredne zmogljivosti, merjeno v kilovatih.(c) Bottom long-lines.
Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo orodja iz točke 3, lahko uporabi drugo orodje iz točke 3, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.IMPLEMENTATION OF FISHING EFFORT LIMITATIONS
4.2. Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote v območju, opredeljenem v točki 1, se ne dovoli ribolova z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja, opredeljeno v točki 3, v tem območju, razen če se plovilu kvota dodeli po prenosu, dovoljenem v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002, in se mu dodeli število dni na morju v skladu s točko 13 te priloge.4.   Vessels concerned by fishing effort limitations
5.   Omejitve aktivnosti4.1. A Member State shall not permit fishing with a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 3 in the area by any of its vessels which have no record of such fishing activity in the years 2002, 2003, 2004, 2005 or 2006 in the area, excluding the record of fishing activities as a result of transfer of days between fishing vessels, unless it ensures that equivalent capacity, measured in kilowatts, is prevented from fishing in the regulated area.
Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna v območju največ tako število dni, kakor je določeno v točki 7, če imajo na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.However, a vessel with a track record of using a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 3 may be authorised to use a different fishing gear , provided that the number of days allocated to this latter gear is greater than or equal to the number of days allocated to the first gear.
6.   Izjeme4.2. A vessel flying the flag of a Member State having no quotas in the area defined in point 1 shall not be permitted to fish in that area with a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 3, unless the vessel is allocated a quota after a transfer as permitted according to the Article 20(5) of Regulation (EC) No 2371/2002 and is allocated days at sea according to point 13 of this Annex.
Država članica v dodeljeno število dni iz te priloge nobenemu izmed svojih plovil ne všteva dni, ko je bilo prisotno v območju in zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno v območju in zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravstveno oskrbo ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti. Država članica v roku enega meseca po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.5.   Limitations in activity
ŠTEVILO DNI PRISOTNOSTI V OBMOČJU, DODELJENIH RIBIŠKIM PLOVILOMEach Member State shall ensure that, when carrying on board any of the groupings of fishing gear referred to in point 3, fishing vessels flying its flag and registered in the Community shall be present within the area for no more than the number of days specified in point 7.
7.   Največje število dni6.   Exceptions
7.1. Za določitev največjega števila dni, ko je ribiško plovilo lahko prisotno v območju, se uporabljajo naslednji posebni pogoji v skladu s tabelo I:A Member State shall not count against the days allocated to any of its vessels under this Annex either any days when the vessel has been present within the area but unable to fish because it was assisting another vessel in need of emergency aid or any days when a vessel has been present within the area but unable to fish because it is transporting an injured person for emergency medical aid. The Member State shall provide justification to the Commission within one month of any decisions taken on this basis with associated evidence of the emergency from the competent authorities.
(a) po podatkih o iztovoru po živi teži, zabeleženih v ladijskem dnevniku Skupnosti, mora skupni iztovor osliča v letih 2001, 2002 in 2003, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki so nadomestila slednje plovilo v skladu s pravom Skupnosti, predstavljati manj kot 5 ton;NUMBER OF DAYS PRESENT WITHIN THE AREA ALLOCATED TO FISHING VESSELS
(b) po podatkih o iztovoru po živi teži, zabeleženih v ladijskem dnevniku Skupnosti, mora skupni iztovor škampa v letih 2001, 2002 in 2003, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki so nadomestila slednje plovilo v skladu s pravom Skupnosti, predstavljati manj kot 2,5 tone.7.   Maximum number of days
7.2. Največje število dni na leto, ko je plovilo lahko prisotno v območju, če ima na krovu eno od ribolovnih orodij iz točke 3, je prikazano v tabeli I.7.1. For the purposes of fixing the maximum number of days a fishing vessel may be present within the area, the following special conditions shall apply in accordance with Table I:
8.   Obdobja upravljanja(a) The total landings of hake in the years 2001, 2002 and 2003 made by the vessel, or by the vessel or vessels using similar gears and qualifying for this special condition, mutatis mutandis, that it has replaced in accordance with Community law, shall represent less than 5 tonnes according to the landings in live weight consigned in the Community logbook, and;
8.1. Države članice lahko dneve prisotnosti v območju v tabeli I razdelijo v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.(b) The total landings of Norway lobster in the years 2001, 2002 and 2003 made by the vessel, or by the vessel or vessels using similar gears and qualifying for this special condition, mutatis mutandis, that it has replaced in accordance with Community law, shall represent less than 2,5 tonnes according to the landings in live weight consigned in the Community logbook.
8.2. Število dni, ko je plovilo lahko prisotno v območju med obdobjem upravljanja, po lastni presoji določi zadevna država članica.7.2. The maximum number of days per year for which a vessel may be present within the area having carried on board any one of the groupings of fishing gear referred to in point 3 is shown in Table I.
8.3. Plovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in se ta čas ne všteva v dneve, dodeljene po točki 7, pod pogojem, da plovilo najprej državo članico zastave obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove svojemu dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu ne hranijo nobenega ribolovnega orodja ali rib.8.   Management periods
9.   Dodelitev dodatnih dni za dokončno prekinitev ribolovnih aktivnosti8.1. A Member State may divide the days present within the area given in Table I into management periods of durations of one or more calendar months.
9.1. Dodatno število dni, ko sme biti plovilo prisotno v območju, če ima na krovu katero koli skupino ribolovnega orodja iz točke 3, lahko Komisija dodeli državam članicam na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Upošteva se lahko tudi vsako plovilo, za katerega se lahko dokaže, da se je dokončno umaknilo iz območja. Porabljen napor v letu 2003, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje, se primerja s primerljivo stopnjo napora, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje. Dodatno število dni se nato izračuna s pomnožitvijo tako pridobljenega deleža s številom prvotno dodeljenih dni. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.2 ali če je odvzem ribolovne kvote že bil uporabljen v prejšnjih letih, da bi pridobili dodatne dni na morju.8.2. The number of days for which a vessel may be present within the area during a management period shall be fixed at the discretion of the Member State concerned.
9.1.a. Države članice lahko prerazporedijo dodatno število dni kateremu koli plovilu ali skupini plovil z uporabo mehanizma za pretvorbo iz točke 12.8.3. In any given management period a vessel may undertake non-fishing related activities, without that time being counted against its days allocated under point 7, provided that the vessel first notifies its flag Member State of its intention to do so, the nature of its activity and that it surrenders its fishing licence for this time. Such vessels shall not carry any fishing gear or fish on board during that time.
9.2. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 9.1, predložijo Komisiji zahtevek s poročili, ki navajajo podrobne podatke o dokončni prekinitvi zadevnih ribolovnih aktivnosti.9.   Allocation of additional days for permanent cessation of fishing activities
9.3. Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za navedeno državo članico spremeni število dni, določenih v točki 7.2 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.9.1. An additional number of days on which a vessel may be present within the area when carrying on board any of the groupings of fishing gear referred to in point 3 may be allocated to Member States by the Commission on the basis of permanent cessation of fishing activities that have taken place since 1 January 2004 either in accordance with Article 7 of Regulation (EC) No 2792/1999 or resulting from other circumstances duly motivated by Member States. Any vessels that can be shown to have been definitively withdrawn from the area may also be considered. The effort expended in 2003 measured in kilowatt days of the withdrawn vessels using the gear in question in the relevant area shall be divided by the effort expended by all vessels using that gear during the same year. The additional number of days shall be then calculated by multiplying the ratio so obtained by the number of days originally allocated. Any part of a day resulting from this calculation shall be rounded to the nearest whole day. This point shall not apply where a vessel has been replaced in accordance with point 4.2 or when the withdrawal has already been used in previous years to obtain additional days at sea.
Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga Komisija dodeli prehodno, ostane dodeljeno v letu 2007.9.1.a. Member States may re-allocate the additional number of days to any vessel or group of vessels using the conversion mechanism foreseen in point 12.
10.   Dodelitev dodatnih dni zaradi okrepljenega opazovanja9.2. Member States wishing to benefit from the allocations referred to in point 9.1. shall submit a request to the Commission with reports containing the details of the permanent cessation of fishing activities in question.
10.1. Tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno v območju, če ima na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3, lahko Komisija med 1. februarjem 2007 in 31. januarjem 2008 dodeli državam članicam na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Takšen program se osredotoča zlasti na ravni zavračanja in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000, Uredbe (ES) št. 1639/2001 in Uredbe (ES) št. 1581/2004 za minimalno in razširjeno raven programa.9.3. On the basis of such a request the Commission may amend the number of days defined in point 7.2. for that Member State in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
10.2 Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 10.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja.Any additional number of days resulting from permanent cessation of activity previously allocated by the Commission remains allocated in 2007.
10.3 Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 7,2 za navedeno državo članico in za plovila ter območje in orodje, ki ju zadeva okrepljen program opazovalcev, v skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.10.   Allocation of additional days for enhanced observer coverage
11.   Posebni pogoji za dodelitev dni10.1. Three additional days on which a vessel may be present within the area when carrying onboard any of the groupings of fishing gear referred to in point 3 may be allocated between 1 February 2007 and 31 January 2008 to Member States by the Commission on the basis of an enhanced programme of observer coverage in partnership between scientists and the fishing industry. Such a programme shall focus in particular on levels of discarding and on catch composition and go beyond the requirements on data collection, as laid down in Regulation (EC) No 1543/2000, Regulation (EC) No 1639/2001 and Regulation (EC) No 1581/2004 for the minimum and extended programme levels.
11.1. Če je bilo plovilu zaradi skladnosti s posebnimi pogoji iz točk 7.1(a) in 7.1(b) dodeljeno neomejeno število dni, njegova iztovarjanja v letu 2007 ne smejo presegati 5 ton žive teže osliča in 2,5 tone žive teže škampa.10.2. Member States wishing to benefit from the allocations referred to in point 10.1 shall submit a description of their enhanced observer coverage programme to the Commission.
11.2. To plovilo na morju ne pretovori nobenih rib na drugo plovilo.10.3. On the basis of this description, and after consultation with STECF, the Commission may amend the number of days defined in point 7.2 for that Member State and for the vessels, the area and gear concerned by the enhanced programme of observers in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
11.3. Če plovilo ne izpolni katerega izmed teh pogojev, nemudoma izgubi pravico do dodatnih dni, ki ustrezajo danim posebnim pogojem11.   Special conditions for the allocation of days
Tabela I11.1. If a vessel has received an unlimited number of days resulting from compliance with the special conditions listed in points 7.1(a) and 7.1(b), the vessel's landings in 2007 shall not exceed 5 tonnes live weight of hake and 2,5 tonnes live weight of Norway lobster.
Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno v območju v enem letu glede na ribolovno orodje11.2. The vessel shall not tranship any fish at sea to another vessel.
Orodje točka 3 | Posebni pogoji točka 7 | Preimenovanje | Uporablja se le skupine opreme, kakor so opredeljene v točki 3, in posebne pogoje, kakor so opredeljeni v točki 7. | Največje število dni11.3. When either of these conditions is not met by a vessel, that vessel shall with immediate effect no longer be entitled to the allocation of days corresponding to the given special conditions.
3.a |   | Pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥32 mm | 216Table I — Maximum number of days a vessel may be present within the area by fishing gear per year
3.b. |   | zabodne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 60 mm; | 216Gear point 3 | Special conditions point 7 | Denomination | Only the gear groupings as defined in point 3 and the special conditions as defined in point 7 are used. | Maximum number of days
3.c |   | Pridneni parangali | 2163.a |   | Bottom trawls of mesh size ≥32 mm | 216
3.a | 7.1(a) in 7.1(b) | Pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥32 mm | Neomejeno3.b. |   | Gill-nets of mesh size ≥60 mm | 216
3.b | 7.1(a) | zabodne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 60 mm; | Neomejeno3.c |   | Bottom long-lines | 216
3.c | 7.1(a) | Pridneni parangali | Neomejeno3.a | 7.1(a) and 7.1(b) | Bottom trawls of mesh size ≥32 mm | Unlimited
IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA3.b | 7.1(a) | Gill-nets of mesh size ≥60 mm | Unlimited
12.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo iste države članice3.c | 7.1(a) | Bottom long-lines | Unlimited
12.1. Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti v območju, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, pod pogojem, da je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, pomnoženih z močjo njegovega motorja v kilovatih (kilovat-dnevi), enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v evidenci ribiške flote Skupnosti.EXCHANGES OF FISHING EFFORT ALLOCATIONS
12.2. Skupno število dni prisotnosti v območju, prenesenih na podlagi točke 12.1. pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca v območju, preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih.12.   Transfer of days between vessels flying the flag of a member state
12.3. Prenos dni, opisan v točki 12.1, je dovoljen samo med plovili, ki izvajajo aktivnosti z enako skupino orodja in v istem obdobju upravljanja.12.1. A Member State may permit any fishing vessel flying its flag to transfer days present within the area for which it is eligible to another vessel flying its flag within the area provided that the product of the days received by a vessel multiplied by its engine in kilowatts (kilowatt days) is equal to or less than the product of the days transferred by the donor vessel and the engine power in kilowatts of that vessel. The engine power in kilowatts of the vessels shall be that recorded for each vessel in the Community fishing fleet register.
12.4. Prenos dni je dovoljen samo za plovila, ki uživajo ugodnost od dodelitve ribolovnih dni brez posebnih pogojev, določenih v točki 7.1.12.2. The total number of days present within the area transferred under point 12.1. multiplied by the engine power in kilowatts of the donor vessel shall not be higher than the donor vessel's average annual days track record in the area as verified by the Community logbook in the years 2001, 2002, 2003, 2004 and 2005 multiplied by the engine power in kilowatts of that vessel.
12.5. Države članice na zahtevo Komisije predložijo informacije o opravljenih prenosih. Oblike razpredelnic za zbiranje in prenos teh podatkov se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.12.3. The transfer of days as described in point 12.1. shall be permitted only between vessels operating within the same gear group and during the same management period.
13.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo različnih držav članic12.4. Transfer of days is only permitted for vessels benefiting from an allocation of fishing days without special condition, as laid down in point 7.1.
Države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti v območju za isto obdobje upravljanja in v istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če so upoštevane določbe iz točk 5.1, 5.2, 6 in 12. Če se države članice odločijo, da takšen prenos dovolijo, morajo Komisijo obvestiti pred samim prenosom o podrobnostih prenosa, vključno s številom dni, ribolovnim naporom in, če je potrebno, s tem povezanimi kvotami.12.5. On request from the Commission, Member States shall provide information on the transfers that have taken place. Formats of spreadsheet for the collection and transmission of this information may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA13.   Transfer of days between fishing vessels flying the flag of different member states
14.   Obvestilo o ribolovnem orodjuMember States may permit transfer of days present within the area for the same management period and within the area between any fishing vessels flying their flags provided the same provisions as laid down in points 5.1, 5.2, 6 and 12. Where Member States decide to authorize such a transfer, they shall notify the Commission, before such transfers take place, the details of the transfer, including the number of days, the fishing effort and, where applicable, the fishing quotas relating thereto.
14.1. Poveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova v območjih iz točke 1, z nobeno izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.USE OF FISHING GEAR
14.2. Točka 14.1 se ne uporablja za ribiška plovila, ki imajo od države članice pooblastilo za uporabo le ene izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.14.   Notification of fishing gear
15.   Združena uporaba reguliranega in nereguliranega orodja14.1. Before the first day of each management period the master of a vessel or his representative shall notify to the authorities of the flag Member State which gear or gears he intends to use during the forthcoming management period. Until such notification is provided the vessel shall not be entitled to fish within the area referred to in point 1 with any of the groupings of fishing gear referred to in point 3.
Plovilo, ki želi kombinirati uporabo enega ali več orodij iz točke 3 (regulirano orodje) s katero koli drugo skupino ribolovnega orodja, ki ni navedena v točki 3 (neregulirano orodje), nima pri uporabi nereguliranega orodja nobenih omejitev. Taka plovila morajo predhodno obvestiti o času predvidene uporabe reguliranega orodja. Če tega ne storijo, ne smejo imeti na krovu nobenega ribolovnega orodja iz točke 3. Plovila morajo imeti pooblastilo in ustrezno opremo za izvajanje nadomestnih ribolovnih aktivnosti z nereguliranimi orodji.14.2. Point 14.1 shall not apply to fishing vessels authorised by a Member State to use only one of the groupings of fishing gear referred to in point 3.
TRANZIT15.   Combined used of regulated and unregulated fishing gear
16.   TranzitA vessel wishing to combine the use of one or more of the fishing gear referred to in point 3 (regulated gears) with any other grouping of fishing gear not referred to in point 3 (unregulated gears) will not be restricted in their use of the unregulated gear. Such vessels must prenotify when the regulated gear is to be used. When no such notification has been given, none of the fishing gear referred to in point 3 may be carried on board. Such vessels must be authorised and equipped to undertake the alternative fishing activity with the unregulated gear.
Plovilu je dovoljeno prečkati območje pod pogojem, da nima dovoljenja za ribolov za navedeno območje ali da je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je to plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.TRANSIT
SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE16.   Transit
17.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporomA vessel is allowed to transit across the area provided that it has no fishing permit to operate in the area or it has first notified its authorities of its intention to do so. While that vessel is within the area any fishing gears carried on board must be lashed and stowed in accordance with conditions laid down in Article 20(1) of Regulation (EEC) No 2847/93.
Členi 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu skupine ribolovnega orodja iz točke 3 te priloge in izvajajo aktivnosti v območju iz točke 1 te priloge. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003 ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu.MONITORING, INSPECTION AND SURVEILLANCE
18.   Beleženje ustreznih podatkov17.   Fishing effort messages
Države članice zagotovijo, da so spodnji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:Articles 19b, 19c, 19d, 19e and 19k of Regulation (EEC) No 2847/93 shall apply to vessels carrying on board the groupings of fishing gear defined in point 3 of this Annex and operating in the area defined in point 1 of this Annex. Vessels equipped with vessel monitoring systems in accordance with Articles 5 and 6 of Regulation (EC) No 2244/2003 shall be excluded from these hailing requirements.
(a) prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;18.   Recording of relevant data
(b) vsak vstop in izstop iz morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do vod in virov.Member States shall ensure that the following data received pursuant to Articles 8, 10(1) and 11(1) of Regulation (EC) No 2244/2003 are recorded in a computer-readable form:
19.   Navzkrižno preverjanje(a) entry into, and exit from port;
Države članice z uporabo podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in pomembnih podatkov, evidentiranih v ladijskem dnevniku. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.(b) each entry into, and exit from maritime areas where specific rules on access to waters and resources apply.
OBVEZE GLEDE POROČANJA19.   Cross-checks
20.   Zbiranje ustreznih podatkovMember States shall verify the submission of logbooks and relevant information recorded in the logbook by using VMS data. Such cross-checks shall be recorded and made available to the Commission on request.
Države članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni prisotnosti v območju iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu v območju za vlečno in mirujoče orodje ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodij v območju, ki ga zadeva ta priloga.REPORTING OBLIGATIONS
21.   Sporočanje ustreznih podatkov20.   Collection of relevant data
21.1. Države članice predložijo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 20 v obliki, določeni v tabelah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.Member States, on the basis of information used for the management of fishing days present within the area as set out in this Annex, shall collect for each annual quarter the information about total fishing effort deployed within the area for towed gears and static gears and effort deployed by vessels using different types of gear in the area concerned by this Annex.
21.2. V skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 20, ki se sporočajo Komisiji.21.   Communication of relevant data
Tabela II21.1. On request of the Commission, Members States shall make available to the Commission a spreadsheet with the data referred to in point 20 in the format specified in Tables II and III by sending it to the appropriate electronic mailbox address, which shall be communicated to the Member States by the Commission.
Oblika poročila21.2. A new format of spreadsheet for making the data referred to in point 20 available to the Commission may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-ij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | Prenosi dniTable II
No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ...Reporting format
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)Country | CFR | External marking | Length of management period | Area fished | Gear(s) notified | Special condition applying to notified gear(s) | Days eligible using notified gear(s) | Days spent with notified gear(s) | Transfer of days
Tabela IINo1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | …
Oblika podatkov(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)
Naziv postavke | Največje št. znakov/števk | Razvrstitev (1) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombeTable III
(1) Država | 3 | n/r | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. | V primeru plovila dajalca je to vedno država, ki poroča.Data format
(2) CFR | 12 | n/r | Reistrska številka ladjevja Skupnosti. | Enotna identifikacijska številka ribiškega plovila. | Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle.Name of field | Maximum number of characters/digits | Alignment (1) | L(eft)/R(ight) | Definition and Comments
(3) Zunanja oznaka | 14 | L | Na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87.(1) Country | 3 | n/r | Member State (Alpha-3 ISO code) in which vessel is registered for fishing under Council Regulation (EC) No 2371/2002. | In the case of the donor, it is always the reporting country
(4) Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | Dolžina obdobja upravljanja v mesecih.(2) CFR | 12 | n/r | Community Fleet Register number | Unique identification number of a fishing vessel. | Member State (Alpha-3 ISO code) followed by an identifying series (9 characters). Where a series has fewer than 9 characters additional zeros must be inserted on the left hand side.
(5) Ribolovno območje | 1 | L | Za Prilogo IIB podatek ni pomemben.(3) External marking | 14 | L | Under Commission Regulation (EEC) No 1381/87
(6) Prijavljeno(-a) orodje(-a) | 5 | L | Navedba prijavljene skupine orodij v skladu s točko 3 Priloge IIB (npr. a, b ali c)(4) Length of management period | 2 | L | Length of the management period measured in months.
(7) Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | Navedba posebnih pogojev a–b iz točke 7.1 Priloge IIB, če se uporabljajo.(5) Area fished | 1 | L | Non relevant information in the case of Annex IIB.
(8) Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-ij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo IIB plovilo upravičeno do uporabe prijavljenega orodja in dodeljenega trajanja obdobja upravljanja.(6) gear(s) notified | 5 | L | Indication of gear grouping notified in accordance with point 3 of Annex IIB (e.g a, b or c)
(9) Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno v območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIB.(7) Special condition applying to notified gear(s) | 2 | L | Indication of which, if any, of the special condition a-b referred to in point 7.1 of Annex IIB that apply.
(10) Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „- število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“.(8) Days eligible using notified gear(s) | 3 | L | Number of days for which the vessel is eligible under Annex IIB for the choice of gears and length of management period notified
(1)   Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.(9) Days spent with notified gear(s) | 3 | L | Number of days the vessel actually spent present within the area and using a gear corresponding to gear notified during the notified management period according to Annex IIB.
PRILOGA IIC(10) Transfers of days | 4 | L | For days transferred indicate ‘– number of days transferred’ and for days received indicate ‘+ number of days transferred’
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVO STALEŽEV MORSKEGA LISTA V ZAHODNEM ROKAVSKEM PRELIVU V CONI ICES VIIe(1)   Relevant information for transmission of data by fixed-length formatting.
SPLOŠNE DOLOČBEANNEX IIC
1.   Področje uporabeFISHING EFFORT FOR VESSELS IN THE CONTEXT OF THE RECOVERY OF WESTERN CHANNEL SOLE STOCKS ICES ZONE VIIe
1.1 Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu katero koli orodje, opredeljeno v točki 3, in se nahajajo v coni VIIe. Za namene te priloge sklicevanje na leto 2007 pomeni obdobje od 1. februarja 2007 do 31. januarja 2008.GENERAL PROVISIONS
1.2 Plovila, ki lovijo z mirujočimi mrežami z mrežnimi očesi, velikimi 120 mm ali več in z evidenco ulova manj kot 300 kg žive teže morskega lista v skladu z zapisi ladijskega dnevnika ES v letu 2004, so izvzeta iz določb te priloge pod pogoji, da:1.   Scope
(a) takšna plovila ulovijo manj kot 300 kg žive teže morskega lista v letu 2007, in1.1. The conditions laid down in this Annex shall apply to Community vessels of length overall equal to or greater than 10 metres carrying on board any of the gears defined in point 3, and present in zone VIIe. For the purposes of this Annex, a reference to the year 2007 means the period from 1 February 2007 to 31 January 2008.
(b) takšno plovilo na morju ne pretovori nobenih rib na drugo plovilo, in1.2. Vessels fishing with static nets with mesh size equal to or larger than 120 mm and with track records of less than 300 kg live weight of sole according to the EC logbook in 2004 shall be exempt from the provisions of this Annex on the conditions that:
(c) vsaka zadevna država članica pripravi poročilo Komisiji do 31. julija 2007 in 31. januarja 2008 o evidencah ulova teh plovil za morski list v letu 2004 in ulove morskega lista v letu 2007.(a) such vessels catch less than 300 kg live weight of sole in 2007, and
Če kateri izmed teh pogojev ni izpolnjen, zadevno plovilo nemudoma izgubi pravico do izvzetja iz določb te priloge.(b) such vessels shall not tranship any fish at sea to another vessel, and
2.   Opredelitev dneva prisotnosti v območju(c) each Member State concerned makes a report to the Commission by 31 July 2007 and 31 January 2008 on these vessels' track records for sole in 2004 and catches of sole in 2007.
V tej prilogi je dan prisotnosti v območju katero koli stalno obdobje 24-ih ur (ali del obdobja), v katerem je plovilo kadar koli prisotno v coni VIIe in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri nepretrgano obdobje, opredeli država članica, pod katere zastavo pluje zadevno plovilo.When either of these conditions is not met, the vessels shall with immediate effect no longer be exempted from the provisions of this Annex.
3.   Ribolovno orodje2.   Definition of day present with the area
V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:For the purpose of this Annex, a day present within an area shall be any continuous period of 24 hours (or part thereof) during which a vessel is present within zone VIIe and absent from port. The time from which the continuous period is measured is at the discretion of the Member State whose flag is flown by the vessel concerned.
(a) vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 80 mm;3.   Fishing gear
(b) mirujoče mreže, vključno z zabodnimi mrežami, trislojnimi mrežami in zapletnimi mrežami z velikostjo mrežnega očesa, ki je manjša od 220 mm.For the purposes of this Annex, the following groupings of fishing gears shall apply:
IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA(a) Beam trawls of mesh size equal to or greater than 80 mm;
4.   Plovila, ki jih zadevajo omejitve ribolovnega napora(b) Static nets including gill-nets, trammel-nets and tangle-nets with mesh size less than 220 mm.
4.1. Država članica ne dovoli ribolova z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 3, v območju nobenemu od svojih plovil, ki nima zabeleženih takih ribolovnih aktivnosti v letih 2002, 2003, 2004, 2005 ali 2006 v navedenem območju, razen če zagotovi, da je na reguliranem območju preprečen ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.IMPLEMENTATION OF FISHING EFFORT LIMITATIONS
Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo orodja iz točke 3, lahko uporabi drugo orodje iz točke 3, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.4.   Vessels concerned by fishing effort limitations
4.2. Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote v območju, opredeljenem v točki 1, se ne dovoli ribolova z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja, opredeljeno v točki 3, v tem območju, razen če se plovilu kvota dodeli po prenosu, dovoljenem v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002, in se mu dodeli število dni na morju v skladu s točko 13 te priloge.4.1. A Member State shall not permit fishing with a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 3 in the area by any of its vessels which have no record of such fishing activity in the years 2002, 2003, 2004, 2005 or 2006 in that area unless it ensures that equivalent capacity, measured in kilowatts, is prevented from fishing in the regulated area.
5.   Omejitve aktivnostiHowever, a vessel with a track record of using a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 3 may be authorised to use a different fishing gear, provided that the number of days allocated to this latter gear is greater than or equal to the number of days allocated to the first gear.
Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna v območju največ tako število dni, kakor je določeno v točki 7, če imajo na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.4.2. A vessel flying the flag of a Member State having no quotas in the area defined in point 1 shall not be permitted to fish in that area with a gear belonging to a grouping of fishing gear defined in point 3, unless the vessel is allocated a quota after a transfer as permitted according to the Article 20(5) of Regulation (EC) No 2371/2002 and is allocated days at sea according to point 13 of this Annex.
6.   Izjeme5.   Limitations in activity
Država članica v dodeljeno število dni iz te priloge nobenemu izmed svojih plovil ne všteva dni, ko je bilo prisotno v območju in zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno v območju in zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravstveno oskrbo ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti. Država članica v roku enega meseca po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.Each Member State shall ensure that, when carrying on board any of the groupings of fishing gear referred to in point 3, fishing vessels flying its flag and registered in the Community shall be present within the area for no more than the number of days set out in point 7.
ŠTEVILO DNI PRISOTNOSTI V OBMOČJU, DODELJENIH RIBIŠKIM PLOVILOM6.   Exceptions
7.   Največje število dniA Member State shall not count against the days allocated to any of its vessels under this Annex either any days when the vessel has been present within the area but unable to fish because it was assisting another vessel in need of emergency aid or any days when a vessel has been present within the area but unable to fish because it is transporting an injured person for emergency medical aid. The Member State shall provide justification to the Commission within one month of any decisions taken on this basis with associated evidence of the emergency from the competent authorities.
7.1 Največje število dni na leto, ko je plovilo lahko prisotno v območju, če ima na krovu in uporablja eno od ribolovnih orodij iz točke 3, je prikazano v tabeli I.NUMBER OF DAYS PRESENT WITHIN THE AREA ALLOCATED TO FISHING VESSELS
7.2 Število dni na leto, ko je plovilo lahko prisotno v celotnem območju, ki ga pokrivata ta priloga in Priloga IIA, ne presega števila, prikazanega v tabeli I te priloge. Vendar je število dni, v katerih je plovilo prisotno v območjih, ki jih pokriva Priloga IIA, skladno z največjim številom, določenim v skladu s Prilogo IIA.7.   Maximum number of days
8.   Obdobja upravljanja7.1. The maximum number of days per year for which a vessel may be present within the area having carried on board and used any one of the fishing gears referred to in point 3 is shown in Table I.
8.1. Države članice lahko dneve prisotnosti v območju v tabeli I razdelijo v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.7.2. The number of days per year for which a vessel is present within the total area covered by this Annex and Annex IIA shall not exceed the number shown in Table I of this Annex. However the number of days in which the vessel is present in the areas covered in Annex IIA shall comply with the maximum number fixed in accordance with Annex IIA.
8.2. Število dni, ko je plovilo lahko prisotno v območju med obdobjem upravljanja, po lastni presoji določijo zadevne države članice.8.   Management periods
8.3. Plovilo, ki v katerem koli obdobju upravljanja izkoristi število dni prisotnosti v območju, do katerih je upravičeno, ostane v preostalem času obdobja upravljanja v pristanišču ali zunaj območja, razen če uporablja opremo, za katero ni določeno največje število dni.8.1. Member States may divide the days present within the area given in Table I into management periods of durations of one or more calendar months.
9.   Dodelitev dodatnih dni za dokončno prekinitev ribolovnih aktivnosti8.2. The number of days for which a vessel may be present within the area during a management period shall be fixed at the discretion of Member States concerned.
9.1. Dodatno število dni, ko sme biti plovilo prisotno v območju, če ima na krovu katero koli skupino ribolovnega orodja iz točke 3, lahko Komisija dodeli državam članicam na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Porabljen napor v letu 2003, merjen v kilovat-dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno opremo, se deli z naporom, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno opremo. Dodatno število dni se nato izračuna s pomnožitvijo tako pridobljenega deleža s številom prvotno dodeljenih dni. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.2 ali če je odvzem ribolovne kvote že bil uporabljen v prejšnjih letih, da bi pridobili dodatne dni na morju.8.3. In any given management period a vessel that has used the number of days present within the area for which it is eligible shall remain in port or out of the area for the remainder of the management period unless using a gear for which no maximum number of days has been fixed.
9.2. Države članice lahko prerazporedijo dodatno število dni kateremu koli plovilu ali skupini plovil z uporabo mehanizma za pretvorbo iz točke 11.9.   Allocation of additional days for permanent cessations of fishing activities
9.3. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 9.1, predložijo Komisiji zahtevek s poročili, ki navajajo podrobne podatke o dokončni prekinitvi zadevnih ribolovnih aktivnosti.9.1. An additional number of days on which a vessel may be present within the area when carrying on board any of the groupings of fishing gear referred to in point 3 may be allocated to Member States by the Commission on the basis of permanent cessation of fishing activities that have taken place since 1 January 2004 either in accordance with Article 7 of Regulation (EC) No 2792/1999 or resulting from other circumstances duly motivated by Member States. The effort expended in 2003 measured in kilowatt days of the withdrawn vessels using the gear in question shall be divided by the effort expended by all vessels using that gear during the same year. The additional number of days shall be then calculated by multiplying the ratio so obtained by the number of days originally allocated. Any part of a day resulting from this calculation shall be rounded to the nearest whole day. This point shall not apply where a vessel has been replaced in accordance with point 4.2 or when the withdrawal has already been used in previous years to obtain additional days at sea.
9.4. Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za navedeno državo članico spremeni število dni, določenih v točki 7.1 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.9.2. Member States may re-allocate the additional number of days to any vessel or group of vessels using the conversion mechanism foreseen in point 11.
Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga Komisija dodeli prehodno, ostane dodeljeno v letu 2007.9.3. Member States wishing to benefit from the allocations referred to in point 9.1. shall submit a request to the Commission with reports containing the details of the permanent cessation of fishing activities in question.
10.   Dodelitev dodatnih dni zaradi okrepljenega opazovanja9.4. On the basis of such a request the Commission may amend the number of days defined in point 7.1 for that Member State in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
10.1 Tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno v območju, če ima na krovu orodje iz točke 3, lahko Komisija med 1. februarjem 2007 in 31. januarjem 2008 dodeli državam članicam na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Takšen program se osredotoča zlasti na ravni zavračanja in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000, Uredbe (ES) št. 1639/2001 in Uredbe (ES) št. 1581/2004 za minimalno in razširjeno raven programa.Any additional number of days resulting from permanent cessation of activity previously allocated by the Commission remains allocated in 2007.
10.2 Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 11.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja.10.   Allocation of additional days for enhanced observer coverage
10.3 Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 7.1 za navedeno državo članico in za plovila ter območje in orodje, ki ju zadeva okrepljen program opazovalcev, v skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.10.1 Three additional days on which a vessel may be present within the area when carrying onboard any of the groupings of fishing gear referred to in point 3 may be allocated between 1 of February 2007 and 31 of January 2008 to Member States by the Commission on the basis of an enhanced programme of observer coverage in partnership between scientists and the fishing industry. Such a programme shall focus in particular on levels of discarding and on catch composition and go beyond the requirements on data collection, as laid down in Regulation (EC) No 1543/2000, Regulation (EC) No 1639/2001 and Regulation (EC) No 1581/2004 for the minimum and extended programme levels.
Tabela I10.2 Member States wishing to benefit from the allocations referred to in point 11.1 shall submit a description of their enhanced observer coverage programme to the Commission.
Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno v območju v enem letu glede na ribolovno orodje10.3 On the basis of this description, and after consultation with STECF, the Commission may amend the number of days defined in point 7.1 for that Member State and for the vessels, the area and gear concerned by the enhanced programme of observers in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
Orodje | točka 3 | Preimenovanje | Uporabljajo se samo skupine ribolovnih orodij iz točke 3. | Zahodni Rokavski prelivTable I
3.a. | Vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥80 mm | 192Maximum number of days a vessel may be present within the area by fishing gear per year
3.b. | Mirujoče mreže z velikostjo mrežnega očesa < 220 mm | 192Gear | point 3 | Denomination | Only the groupings of fishing gear referred to in point 3 are used | Western Channel
IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA3.a. | Beam trawls of mesh size ≥ 80 mm | 192
11.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo iste države članice3.b. | Static nets with mesh size < 220 mm | 192
11.1. Država članica lahko dovoli kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, da prenese dneve prisotnosti v območju, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, na istem območju, pod pogojem, da je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovat-dnevi), enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v evidenci ribiške flote Skupnosti.EXCHANGES OF FISHING EFFORT ALLOCATIONS
11.2. Skupno število dni prisotnosti v območju, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca v območju, preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih.11.   Transfer of days between fishing vessels flying the flag of a Member State
11.3. Prenos dni, opisan v točki 12.1, je dovoljen samo med plovili, ki izvajajo aktivnosti z enako skupino orodja iz točke 3 in v istem obdobju upravljanja.11.1. A Member State may permit any of its fishing vessels flying its flag to transfer days present within the area for which it is eligible to another of its vessels flying its flag within the area provided that the product of the days received by a vessel and its engine power in kilowatts (kilowatt days) is equal to or less than the product of the days transferred by the donor vessel and the engine power in kilowatts of that vessel. The engine power in kilowatts of the vessels shall be that recorded for each vessel in the Community fishing fleet register.
11.4. Na zahtevo Komisije države članice predložijo poročila o opravljenih prenosih. Podrobna oblika razpredelnice za zagotovitev dostopnosti teh poročil Komisiji se lahko sprejme v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.11.2. The total number of days present within the area, multiplied by the engine power in kilowatts of the donor vessel, shall not be higher than the donor vessel's average annual days track record in the area as verified by the Community logbook in the years 2001, 2002, 2003, 2004 and 2005 multiplied by the engine power in kilowatts of that vessel.
12.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo različnih držav članic11.3. The transfer of days as described in point 12.1. shall be permitted only between vessels operating within the same gear grouping referred to in point 3 and during the same management period.
Države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti v območju za isto obdobje upravljanja in v istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če so upoštevane določbe iz točk 5.1, 5.2, 6 in 12. Če se države članice odločijo, da takšen prenos dovolijo, morajo Komisijo o tem prenosu predhodno obvestiti o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in, kjer je to primerno, s tem povezanimi kvotami v skladu z medsebojnim dogovorom.11.4. On request from the Commission, Member States shall provide reports on the transfers that have taken place. A detailed format of spreadsheet for making these reports available to the Commission may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA12.   Transfer of days between fishing vessels flying the flag of different Member States
13.   Obvestilo o ribolovnem orodjuMember States may permit transfer of days present within the area for the same management period and within the area between any fishing vessels flying their flags provided the same provisions as laid down in points 5.1, 5.2, 6 and 12. Where Member States decide to authorize such a transfer, as a preliminary they shall notify the Commission before such transfers take place of the details of the transfer, including the number of days transferred, the fishing effort and, where applicable, the fishing quotas relating thereto, as agreed between them.
Poveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova v območjih iz točke 1 z nobeno izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.USE OF FISHING GEAR
14.   Aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom13.   Notification of fishing gear
Plovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in se ta čas ne všteva v dneve, dodeljene po točki 7, pod pogojem, da plovilo predhodno državo članico zastave obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove svojemu dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu ne hranijo nobenega ribolovnega orodja ali rib.Before the first day of each management period the master of a vessel or his representative shall notify to the authorities of the flag Member State which gear or gears he intends to use during the forthcoming management period. Until such notification is provided the vessel shall not be entitled to fish within the area defined in point 1 with any of the groupings of fishing gear referred to in point 3.
TRANZIT14.   Non-fishing related activities
15.   TranzitIn any given management period a vessel may undertake non-fishing related activities, without that time being counted against its days allocated under point 7, provided that the vessel first notifies its flag Member State of its intention to do so, the nature of its activity and that it surrenders its fishing licence for that time. Such vessels shall not carry any fishing gear or fish on board during that time.
Plovilu je dovoljeno prečkanje območja pod pogojem, da nima ribolovnega dovoljenja za navedeno območje ali da je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je to plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.TRANSIT
SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE15.   Transit
16.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporomA vessel shall be allowed to transit across the area provided that it has no fishing permit to operate in the area or it has first notified its authorities of its intention to do so. While that vessel is within the area any fishing gears carried on board must be lashed and stowed in accordance with conditions laid down in Article 20(1) of Regulation (EEC) No 2847/93.
Členi 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu skupine ribolovnega orodja iz točke 3 in izvajajo aktivnosti v območju iz točke 1. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003 ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu.MONITORING, INSPECTION AND SURVEILLANCE
17.   Beleženje ustreznih podatkov16.   Fishing effort messages
Države članice zagotovijo, da so spodnji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:Articles 19b, 19c, 19d, 19e and 19k of Regulation (EEC) No 2847/93 shall apply to vessels carrying on board the groupings of fishing gear defined in point 3 and operating in the area defined in point 1. Vessels equipped with vessel monitoring systems in accordance with Articles 5 and 6 of Regulation (EC) No 2244/2003 shall be excluded from these hailing requirements.
(a) prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;17.   Recording of relevant data
(b) vsak vstop in izstop iz morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do vod in virov.Member States shall ensure that the following data received pursuant to Articles 8, 10(1) and 11(1) of Regulation (EC) No 2244/2003 are recorded in a computer-readable form:
18.   Navzkrižno preverjanje(a) entry into, and exit from port;
Države članice z uporabo podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in pomembnih podatkov, evidentiranih v ladijskem dnevniku. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.(b) each entry into, and exit from maritime areas where specific rules on access to waters and resources apply.
19.   Nadomestni nadzornimi ukrepi18.   Cross-checks
Države članice lahko izvajajo nadomestne nadzorne ukrepe, da zagotovijo skladnost z obveznostmi iz točke 16, ki so tako učinkoviti in pregledni kot te obveznosti poročanja. Komisijo se o takih nadomestnih ukrepih obvesti pred začetkom njihovega izvajanja.Member States shall verify the submission of logbooks and relevant information recorded in the logbook by using VMS data. Such cross-checks shall be recorded and made available to the Commission on request.
20.   Predhodno obvestilo o pretovarjanjih in iztovarjanjih19.   Alternative control measures
Poveljnik plovila Skupnosti ali njegov zastopnik, ki želi pretovoriti katero koli količino, hranjeno na krovu, ali iztovoriti v pristanišču ali mestu iztovarjanja tretje države, sporoči pristojnim organom države članice zastave najmanj 24 ur pred pretovarjanjem ali iztovarjanjem v tretji državi informacije iz člena 19b Uredbe (EGS) št. 2847/93.Member States may implement alternative control measures to ensure compliance with the obligations referred to in point 16 which are as effective and transparent as these reporting obligations. Such alternative measures shall be notified to the Commission before being implemented.
21.   Dovoljena meja odstopanja v ocenjeni količini rib, navedeni v ladijskem dnevniku20.   Prior notification of transhipments and landings
Z odstopanjem od člena 5(2) Uredbe (EGS) št. 2807/83 je dovoljena meja odstopanja v ocenjeni količini v kilogramih, obdržani na krovu plovila iz točke 16 8 % vrednosti v ladijskem dnevniku. V primeru, da zakonodaja Skupnosti ne določa nobenih pretvorbenih faktorjev, se uporabljajo pretvorbeni faktorji, ki jih sprejme država članica zastave, pod katero pluje plovilo.The master of a Community vessel or his representative wishing to tranship any quantity retained on board or to land in a port or landing location of a third-country shall inform the competent authorities of the flag Member State at least 24 hours prior to transhipping or to landing in a third-country the information referred to in Article 19b of Regulation (EEC) No 2847/93.
22.   Ločeno natovarjanje21.   Margin of tolerance in the estimation of quantities reported in the logbook
Če je na krovu plovila natovorjenih več kot 50 kg morskega lista, je na krovu tega ribiškega plovila prepovedano v kateri koli embalaži obdržati kakršno koli količino morskega lista, pomešanega z drugimi vrstami morskih organizmov. Poveljniki plovil Skupnosti zagotovijo inšpektorjem držav članic ustrezno pomoč, da se navzkrižno preverijo količine, navedene v ladijskem dnevniku, in ulov morskega lista, obdržan na krovu.By way of derogation from Article 5(2) of Regulation (EEC) No 2807/83, the permitted margin of tolerance, when estimating quantities, in kilograms retained on board of vessels referred to in point 16 shall be 8 % of the logbook figure. Where no conversion factors are laid down in Community legislation, the conversion factors adopted by the Member states whose flag the vessel is flying shall apply.
23.   Tehtanje22.   Separate stowage
23.1. Pristojni organi države članice zagotovijo, da se kakršna koli količina morskega lista, ki presega 300 kg, ujetega v območju, stehta pred prodajo na tehtnici v prostoru za dražbo.When quantities of sole greater than 50 kg are stowed on board a vessel, it shall be prohibited to retain on board a fishing vessel in any container any quantity of Sole mixed with any other species of marine organism. The masters of Community vessels shall give inspectors of Member States such assistance as will enable the quantities declared in the logbook and the catches of sole retained on board to be cross checked.
23.2. Pristojni organi države članice lahko zahtevajo, da se kakršna koli količina morskega lista, ki presega 300 kg, ujetega v območju in prvič iztovorjenega v navedeni državi članici, stehta v prisotnosti kontrolorjev, preden se ga odpelje iz pristanišča prvega iztovarjanja.23.   Weighing
24.   Prevoz23.1. The competent authorities of a Member State shall ensure that any quantity of sole exceeding 300 kg caught in the area shall be weighed using auction room scales before sale.
Z odstopanjem od člena 13 Uredbe (EGS) št. 2847/93 se količini, večji od 50 kg, katere koli vrste iz člena 7 te uredbe, ki se prepelje na mesto, ki ni mesto iztovarjanja ali uvoza, priloži kopijo ene od deklaracij iz člena 8(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93, ki se nanaša na količino teh prepeljanih vrst. Izjema, predvidena v členu 13(4)(b) Uredbe (EGS) št. 2847/93, se ne uporabi.23.2. The competent authorities of a Member State may require that any quantity of sole exceeding 300 kg caught in the area and first landed in that Member State is weighed in the presence of controllers before being transported from the port of first landing.
25.   Poseben program spremljanja24.   Transport
Z odstopanjem od člena 34c(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 lahko poseben program spremljanja za kateri koli stalež iz člena 7 traja več kakor dve leti od dne začetka njegove veljavnosti.By way of derogation from Article 13 of Regulation (EEC) No 2847/93, quantities greater than 50 kg of any species in fisheries referred to in Article 7 of this Regulation which are transported to a place other than that of landing or import shall be accompanied by a copy of one of the declarations provided for in Article 8(1) of Regulation (EEC) No 2847/93 pertaining to the quantities of these species transported. The exemption provided for in Article 13(4)(b) of Regulation (EEC) No 2847/93 shall not apply.
OBVEZE GLEDE POROČANJA25.   Specific monitoring programme
26.   Zbiranje ustreznih podatkovBy way of derogation from Article 34c(1) of Regulation (EEC) No 2847/93, the specific monitoring programme for any of the stocks in fisheries referred to in Article 7 may last more than two years from their date of entry into force.
Države članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni prisotnosti v območju iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu v območju za vlečno in mirujoče orodje ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodij v območju, ki ga zadeva ta priloga.REPORTING OBLIGATIONS
27.   Sporočanje ustreznih podatkov26.   Collection of relevant data
27.1 Države članice predložijo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 26 v obliki, določeni v tabelah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.Member States, on the basis of information used for the management of fishing days present within the area as set out in this Annex, shall collect for each annual quarter the information about total fishing effort deployed within the area for towed gears and static gears and effort deployed by vessels using different types of gear in the area concerned by this Annex.
27.2. Nova oblika razpredelnice za potrebe zagotovitve dostopnosti podatkov iz točke 26 Komisiji, se lahko sprejme v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.27.   Communication of relevant data
Tabela II27.1. On request of the Commission, Members States shall make available to the Commission a spreadsheet with the data referred to in point 26 in the format specified in Tables II and III by sending it to the appropriate electronic mailbox address, which shall be communicated to the Member States by the Commission.
Oblika poročila27.2. A new format of spreadsheet for the purpose of making the data referred to in point 26 available to the Commission may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002.
Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-ij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | Prenosi dniTable II
No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ...Reporting format
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)Country | CFR | External marking | Length of management period | Area fished | Gear(s) notified | Special condition applying to notified gear(s) | Days eligible using notified gear(s) | Days spent with notified gear(s) | Transfer of days
Tabela IIINo1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | … | No1 | No2 | No3 | …
Oblika podatkov(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)
Naziv postavke | Največje št. znakov/števk | Razvrstitev (1) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombeTable III
(1) Država | 3 | n/r | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. | V primeru plovila dajalca je to vedno država, ki poroča.Data format
(2) CFR | 12 | n/r | Reistrska številka ladjevja Skupnosti. | Enotna identifikacijska številka ribiškega plovila. | Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle.Name of field | Maximum number of characters/digits | Alignment (1) | L(eft)/R(ight) | Definition and Comments
(3) Zunanja oznaka | 14 | L | Na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87.(1) Country | 3 | n/r | Member State (Alpha-3 ISO code) in which vessel is registered for fishing under Council Regulation (EC) No 2371/2002. | In the case of the donor, it is always the reporting country
(4) Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | Dolžina obdobja upravljanja v mesecih.(2) CFR | 12 | n/r | Community Fleet Register number | Unique identification number of a fishing vessel. | Member State (Alpha-3 ISO code) followed by an identifying series (9 characters). Where a series has fewer than 9 characters additional zeros must be inserted on the left hand side.
(5) Ribolovno območje | 1 | L | Za Prilogo IIC podatek ni pomemben.(3) External marking | 14 | L | Under Commission Regulation (EEC) No 1381/87
(6) Prijavljeno(-a) orodje(-a) | 5 | L | Navedba prijavljene skupine orodij v skladu s točko 3 Priloge IIC (a ali b)(4) Length of management period | 2 | L | Length of the management period measured in months.
(7) Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | Za Prilogo IIC podatek ni pomemben.(5) Area fished | 1 | L | Non relevant information in the case of Annex IIC.
(8) Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-ij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo IIC plovilo upravičeno do uporabe prijavljenega orodja in dodeljenega trajanja obdobja upravljanja.(6) gear(s) notified | 5 | L | Indication of gear grouping notified in accordance with point 3 to Annex IIC (a or b)
(9) Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno v območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIC.(7) Special condition applying to notified gear(s) | 2 | L | Non relevant information in the case of Annex IIC.
(10) Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „- število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“.(8) Days eligible using notified gear(s) | 3 | L | Number of days for which the vessel is eligible under Annex IIC for the choice of gear groupings and length of management period notified.
(1)   Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.(9) Days spent with notified gear(s) | 3 | L | Number of days the vessel actually spent present within the area and using a gear corresponding to grouping gear notified during the notified management period according to Annex IIC.
PRILOGA IID(10) Transfers of days | 4 | L | For days transferred indicate ‘– number of days transferred’ and for days received indicate ‘+ number of days transferred’
RIBOLOVNE MOŽNOSTI IN RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA, KI LOVIJO PEŠČENKO V CONAH ICES IIIA IN IV TER V VODAH ES CONE ICES IIA(1)   Relevant information for transmission of data by fixed-length formatting.
1. Pogoji iz te priloge se uporabljajo za plovila Skupnosti, ki lovijo v conah ICES IIIa in IV ter v vodah ES cone ICES IIa s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm. Enaki pogoji se uporabljajo za plovila tretjih držav, ki imajo dovoljenje za ribolov peščenke v vodah ES cone ICES IV, razen če ni drugače določeno, ali po posvetovanju med Skupnostjo in Norveško, kakor je določeno v opombi 13 iz Tabele 3 Potrjenega zapisnika o sklepih posvetovanj med Evropsko skupnostjo in Norveško z dne 1. decembra 2006.ANNEX IID
2. V tej prilogi je dan prisotnosti v območju:FISHING OPPORTUNITIES AND FISHING EFFORT FOR VESSELS FISHING FOR SANDEEL IN ICES ZONES IIIA AND IV AND IN EC WATERS OF ICES ZONE IIA
(a) 24-urno obdobje od 00.00 koledarskega dne do 24.00 istega koledarskega dne ali kateri koli del takega obdobja; ali1. The conditions laid down in this Annex shall apply to Community vessels fishing in ICES zones IIIa and IV and in EC waters of ICES zone IIa with demersal trawl, seine or similar towed gears with a mesh size of less than 16 mm. The same conditions shall apply to third country vessels authorized to fish for sandeel in EC waters of ICES zone IV unless otherwise specified, or as a consequence of consultations between the Community and Norway as set out in Table 3, footnote 13, of the Agreed Record of conclusions between the European Community and Norway of 1 December 2006.
(b) katero koli neprekinjeno obdobje 24-ih ur, zabeleženo v ladijskem dnevniku Skupnosti, od datuma in ure odhoda do datuma in ure prihoda ali kateri koli del katerega koli takega obdobja.2. For the purposes of this Annex a day present within the area shall be:
3. Vsaka zadevna država članica najpozneje do 1. marca 2007 vzpostavi podatkovno zbirko, ki vsebuje za coni ICES IIIa in IV za leta 2002, 2003, 2004, 2005 in 2006 in za vsako plovilo, ki pluje pod njeno zastavo ali je registrirano v Skupnosti in je lovilo s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa manjšo od 16 mm, naslednje podatke:(a) the 24-hour period between 00:00 hours of a calendar day and 24:00 hours of the same calendar day or any part of such a period or;
(a) ime in interno registrsko številko plovila;(b) any continuous period of 24 hours as recorded in the Community logbook between the date and time of departure and the date and time of arrival or any part of any such time period.
(b) instalirano moč motorja plovila v kilovatih, izmerjeno v skladu s členom 5 Uredbe (EGS) št. 2930/86;3. Each Member State concerned shall, not later than 1 March 2007, establish a data base containing for ICES zones IIIa and IV, for each of the years 2002, 2003, 2004, 2005 and 2006 and for each vessel flying its flag or registered within the Community which have been fishing with demersal trawl, seine or similar towed gears with a mesh size of less than 16 mm, the following information:
(c) število dni prisotnosti v območju, kadar se lovi s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa manjšo od 16 mm;(a) the name and internal registration number of the vessel;
(d) kilovat-dneve kot zmnožek števila dni prisotnosti v območju in instalirane moči motorja v kilovatih.(b) the installed engine power of the vessel in kilowatts measured in accordance with Article 5 of Regulation (EEC) No 2930/86;
4. Vsaka država članica izračuna naslednje količine:(c) the number of days present within the area when fishing with demersal trawl, seine or similar towed gear with a mesh size of less than 16 mm;
(a) skupne kilovat-dneve za vsako leto kot vsoto kilovat-dni, izračunanih v točki 3(d);(d) the kilowatt-days as the product of the number of days present within the area and the installed engine power in kilowatts.
(b) povprečne kilovat-dneve za obdobje 2002 do 2006.4. The following quantities shall be calculated by each Member State:
5. Vsaka država članica zagotovi, da skupno število kilovat-dni v letu 2007 za plovila, ki plujejo pod njeno zastavo ali so registrirana v Skupnosti, ne preseže napora iz leta 2005, izračunanega v skladu s točko 4(a).(a) the total kilowatt-days for each year as the sum of the kilowatt-days calculated in point 3(d);
6. Ne glede na omejitev napora iz točke 5 skupni kilovatni dnevi, ki jih vsaka država članica opravi za namen vzpostavitve raziskovalnega ribolova, ki se ne začne pred 1. aprilom 2007, v obdobju med 1. aprilom in 6. majem ne presegajo 30 % skupnih kilovatnih dni, opravljenih v letu 2005.(b) the average kilowatt-days for the period 2002 to 2006.
7. Ribolovni napor, ki ga opravita dve ferski plovili za namen vzpostavitve raziskovalnega ribolova, ne presegata 2 % ribolovnega napora, ki so ga države članice opravile za isti namen kot v točki 6.5. Each Member State shall ensure that the total kilowatt-days in 2007 for vessels flying its flag or registered in the Community does not exceed the effort deployed in 2005 as calculated under point 4(a).
8. TAC in kvote za peščenko v coni ICES IIIa ter v vodah ES cona ICES IIa in IV, določene v Prilogi I, Komisija čim prej revidira na podlagi mnenja ICES in STECF o velikosti razreda peščenke v Severnem morju v letu 2006, v skladu z naslednjimi pravili:6. Notwithstanding the effort limit laid down in point 5, the total kilowatt-days deployed by each Member State for the purpose of setting up exploratory fishing, which shall not start before 1 April 2007, shall not exceed, within the period 1 April to 6 May, 30 % of the total kilowatt-days deployed in 2005.
(a) če ICES in STECF ocenjujeta, da je razred prave peščenke v Severnem morju v letu 2006 enak ali manjši od 150 000 milijonov primerkov v starosti 1, je ribolov s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa manjšo od 16 mm v preostanku leta 2007 prepovedan. Kljub temu pa je dovoljen omejen ribolov zaradi spremljanja staleža prave peščenke v conah ICES IIIa in IV ter učinkov zaprtja. V ta namen zadevne države članice v sodelovanju s Komisijo razvijejo načrt za spremljanje tega omejenega ribištva;7. The fishing effort deployed by two Faroese vessels for the purpose of undertaking exploratory fishing shall not exceed 2 % of the fishing effort deployed by the Member States for the same purpose as established in point 6.
(b) če ICES in STECF ocenjujeta, da je razred prave peščenke v Severnem morju v letu 2006 večji od 150 000 milijonov primerkov v starosti 1, se TAC (v 1 000 t) določi v skladu z naslednjo enačbo:8. The TAC and quotas for sandeel in ICES zone IIIa and in EC waters of ICES zones IIa and IV as laid down in Annex I shall be revised by the Commission as early as possible based on advice from ICES and the STECF on the size of the 2006 year class of North Sea sandeel, in accordance with the following rules:
TAC2007 = –597 + (4.073*N1)(a) where ICES and the STECF estimates the size of the 2006 year class of North Sea sandeel to be equal to or smaller than 150 000 million individuals at age 1, fishing with demersal trawl, seine or similar towed gears with a mesh size of less than 16 mm shall be prohibited for the remainder of 2007. However, a limited fishery may be allowed in order to monitor the sandeel stocks in ICES zones IIIa and IV and the effects of the closure. To this end the Member States concerned shall, in cooperation with the Commission, develop a plan for the monitoring of this limited fishery;
kjer N1 pomeni realno oceno starostne skupine 1 v milijardah, TAC pa je v 1 000 t;(b) where ICES and the STEFC estimates the size of the 2006 year class of North Sea sandeel to be greater than 150 000 million at age 1, the TAC (in 1 000 t) shall be established according to the following function:
(c) ne glede na točko 7(b), TAC ne sme presegati 400 000 ton.TAC2007 = - 597 + (4,073*N1)
(d) Uredba Komisije o reviziji TAC in kvot za peščenko v coni ICES IIIa ter v vodah ES con ICES IIa in IV po znanstvenem mnenju iz točk (a) in (b) se uporablja od dne objave obvestila Komisije v Uradnem listu o določitvi zahtevane revizije.where N1 means the real-time estimate of age group 1 in billions and the TAC is in 1 000 t;
9. Gospodarski ribolov s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa manjšo od 16 mm je od 1. avgusta 2007 do 31. decembra 2007 prepovedan.(c) notwithstanding point 7(b), the TAC shall not exceed 400 000 tonnes;
PRILOGA III(d) The Commission Regulation on the revision of the TAC and quotas for sandeel in ICES zone IIIa and in EC waters of ICES zones IIa and IV following the scientific advice referred to in the points (a) and (b) shall be applicable as from the date of publication of a notice by the Commission in the Official Journal of the European Union setting out the required revision.
PREHODNI TEHNIČNI IN NADZORNI UKREPI9. Commercial fishing with demersal trawl, seine or similar towed gears with a mesh size of less than 16 mm, shall be prohibited from 1 August 2007 until 31 December 2007.
Del AANNEX III
Severni Atlantik vključno s Severnim morjem, Skagerrakom in KattegatomTRANSITIONAL TECHNICAL AND CONTROL MEASURES
1.   Iztovarjanje in postopki tehtanja za sled, skušo in šura v conah ICES I do VIIPart A
1.1   Področje uporabeNorth Atlantic including the North Sea, Skagerrak and Kattegat
1.1.1. Naslednji postopki se uporabljajo za iztovarjanja plovil Skupnosti in tretjih držav v Evropski skupnosti za količine, ki po posameznem iztovarjanju presegajo 10 ton sleda, skuše in šura ali njihove kombinacije, ulovljenih:1.   Landing and weighing procedures for herring, mackerel and horse mackerel in ices zones I to VII
(a) sled v conah ICES I, II, IIIa, IV, Vb, VI in VII;1.1.   Scope
(b) skuša in šur v conah ICES IIa, IIIa, IV, VI in VII.1.1.1. The following procedures shall apply to landings in the European Community by Community and third country vessels of quantities per landing exceeding 10 tonnes of herring, mackerel, and horse mackerel, or a combination thereof, taken in:
1.2   Določena pristanišča(a) for herring in ICES zones I, II, IIIa, IV, Vb, VI and VII;
1.2.1. Iztovarjanja iz točke 1.1 so dovoljena le v določenih pristaniščih.(b) for mackerel and horse mackerel in ICES zones IIa, IIIa, IV, VI and VII.
1.2.2. Vsaka zadevna država članica pošlje Komisiji spremembe seznama določenih pristanišč, predloženega leta 2004, v katerih se lahko iztovarjajo sled, skuša in šur, ter spremembe postopkov inšpekcije in nadzora za navedena pristanišča, vključno s pogoji za evidentiranje in sporočanje količine katere koli vrste in staleža iz točke 1.1.1 pri vsakem iztovarjanju. Navedene spremembe se pošljejo najpozneje 15 dni pred začetkom njihove veljavnosti. Komisija te informacije in informacije o pristaniščih, ki jih določijo tretje države, posreduje vsem zadevnim državam članicam.1.2.   Designated ports
1.3   Vstop v pristanišče1.2.1. Landings referred to in point 1.1 are only permitted in designated ports.
1.3.1. Poveljnik ribiškega plovila iz točke 1.1.1 ali njegov zastopnik najmanj 4 ure pred vstopom v pristanišče iztovarjanja zadevne države članice obvesti pristojne organe države članice, v kateri bo opravljeno iztovarjanje, o:1.2.2. Each Member State concerned shall transmit to the Commission changes in the list, transmitted in 2004, of designated ports in which landings of herring, mackerel and horse mackerel may take place and, changes in inspection and surveillance procedures for those ports including the terms and conditions for recording and reporting the quantities of any of the species and stocks referred to in point 1.1.1. within each landing. Those changes shall be transmitted at least 15 days before they enter into force. The Commission shall transmit this information as well as ports designated by third countries to all Member States concerned.
(a) pristanišču, v katero namerava vstopiti, imenu plovila in njegovi registrski številki;1.3.   Entry to port
(b) predvidenem času prihoda v navedeno pristanišče;1.3.1. The master of a fishing vessel referred to in point 1.1.1. or his agent shall inform the competent authorities of the Member State in which the landing is to be made, at least 4 hours in advance of entry to port of landing of the Member State concerned of the following:
(c) količini v kilogramih žive teže po vrstah, obdržanih na krovu;(a) the port he intends to enter, the name of the vessel and its registration number;
(d) o območju upravljanja v skladu s Prilogo I, kjer je bil ulov izveden.(b) the estimated time of arrival at that port;
1.4   Raztovarjanje(c) the quantities in kilograms live weight by species retained on board;
1.4.1. Pristojni organi zadevne države članice ne dovolijo, da se raztovarjanje začne, preden je odobreno.(d) the management area in accordance with Annex I where the catch was taken.
1.5   Ladijski dnevnik1.4.   Discharge
1.5.1. Z odstopanjem od določb iz točke 4.2 Priloge IV k Uredbi (EGS) št. 2807/83 poveljnik ribiškega plovila takoj po prihodu v pristanišče predloži ustrezno stran ali strani ladijskega dnevnika pristojnim organom pristanišča iztovarjanja.1.4.1. The competent authorities of the Member State concerned shall require that the discharge does not commence until authorised to do so.
Količine, obdržane na krovu in javljene pred iztovarjanjem, kot je navedeno v točki 1.3.1(c), morajo biti enake količinam, ki so zabeležene v izpolnjenem ladijskem dnevniku.1.5.   Logbook
Z odstopanjem od določb člena 5(2) Uredbe (EGS) št. 2807/83 je dovoljena meja odstopanja v ocenjeni količini v kilogramih rib, obdržanih na krovu plovila, ki je zabeležena v ladijskem dnevniku, 8 %.1.5.1. By way of derogation from the provisions of point 4.2 of Annex IV to Regulation (EEC) No 2807/83, the master of a fishing vessel shall submit, immediately upon arrival to port, the relevant page or pages of the logbook to the competent authority at the port of landing.
1.6   Tehtanje svežih ribThe quantities retained on board, notified prior to landing as referred to in point 1.3.1.(c), shall be equal to the quantities recorded in the logbook after its completion.
1.6.1. Vsi kupci, ki kupujejo sveže ribe, zagotovijo, da so vse prejete količine stehtane na sistemih, ki jih odobrijo pristojni organi. Tehtanje se izvede preden se ribe razvrstijo, predelajo, uskladiščijo in odpeljejo iz pristanišča iztovarjanja ali ponovno prodajo. Teža, dobljena pri tehtanju, se vpiše v deklaracijo o iztovarjanju, potrdilo o prodaji in potrdilo o prevzemu.By way of derogation from the provisions of Article 5(2) of Regulation (EEC) No 2807/83 the permitted margin of tolerance in estimates recorded into the logbook of the quantities in kilograms of fish retained on board of vessels shall be 8 %.
1.6.2. Pri določanju teže kakršno koli odštevanje vode ne sme presegati 2 %.1.6.   Weighing of fresh fish
1.7   Tehtanje svežih rib po prevozu1.6.1. All buyers purchasing fresh fish shall ensure that all quantities received are weighed on systems approved by the competent authorities. The weighing shall be carried out prior to the fish being sorted, processed, held in storage and transported from the port of landing or resold. The figure resulting from the weighing shall be used for the completion of landing declarations, sales notes and take-over declarations.
1.7.1. Z odstopanjem od točke 1.6.1 države članice lahko dovolijo, da se sveže ribe stehtajo po prevozu iz pristanišča iztovarjanja, pod pogojem, da so prepeljane v namembni kraj na ozemlju države članice, ki ni oddaljen več kot 100 km od pristanišča iztovarjanja in da:1.6.2. When determining the weight any deduction for water shall not exceed 2 %.
(a) je v vozilu, ki prevaža ribe, od kraja iztovarjanja do kraja tehtanja prisoten inšpektor, ali1.7.   Weighing of fresh fish after transport
(b) pristojni organi v kraju iztovarjanja odobrijo prevoz rib, ob upoštevanju naslednjih določb:1.7.1. By way of derogation from point 1.6.1. Member States may permit fresh fish to be weighed after transport from the port of landing provided that the fish is transported to a destination on the territory of the Member State no more than 100 kilometres from the port of landing and that:
(i) neposredno pred odhodom vozila iz pristanišča iztovarjanja mora kupec ali njegov zastopnik pristojnim organom predložiti pisno deklaracijo, na kateri je navedena vrsta rib in ime plovila, s katerega bodo raztovorjene, identifikacijska številka vozila in podrobnosti o namembnem kraju, kjer bodo ribe stehtane, kot tudi predviden čas prihoda v namembni kraj;(a) the tanker in which the fish is transported is accompanied by an inspector from the place of landing to the place where the fish is weighed, or
(ii) voznik hrani kopijo deklaracije iz točke (i) ves čas prevoza rib in jo v namembnem kraju preda osebi, ki ribe prevzame.(b) approval is given by the competent authorities at the place of landing to transport the fish subject to the following provisions:
1.8   Tehtanje zamrznjenih rib(i) immediately prior to the tanker leaving the port of landing, the buyer or his agent shall provide to the competent authorities a written declaration giving the species of the fish and name of the vessel from which it is to be discharged, the unique identity number of the tanker and details of the destination where the fish will be weighed as well as the estimated time of arrival of the tanker at the destination;
1.8.1. Vsi kupci ali imetniki zamrznjenih rib zagotovijo, da se iztovorjene količine stehtajo, preden se ribe predelajo, uskladiščijo, prepeljejo iz pristanišča iztovarjanja ali ponovno prodajo. Tara, enaka teži zabojev, plastične ali druge embalaže, v kateri so pakirane ribe, ki se tehtajo, se lahko odšteje od teže iztovorjene količine.(ii) a copy of the declaration provided for in (i) shall be kept by the driver during the transport of the fish and handed over to the receiver of the fish at the destination.
1.8.2. Teža zamrznjenih rib, pakiranih v zaboje, se lahko določi tudi z množenjem povprečne teže reprezentativnega vzorca na podlagi tehtanja vsebine, vzete iz zaboja in brez plastične embalaže, po odmrzovanju ledu na površini rib ali ne. Države članice predložijo v odobritev Komisiji vse spremembe svoje metodologije vzorčenja, ki jo je Komisija odobrila leta 2004. Vse spremembe odobri Komisija. Teža, dobljena pri tehtanju, se vpiše v deklaracijo o iztovarjanju, potrdilo o prodaji in potrdilo o prevzemu.1.8.   Weighing of frozen fish
1.9   Potrdilo o prodaji in deklaracija o prevzemu1.8.1. All buyers or holders of frozen fish shall ensure that the quantities landed are weighed prior to the fish being processed, held in storage, transported from the port of landing or resold. Any tare weight equal to the weight of boxes, plastic or other containers in which the fish to be weighed is packed may be deducted from the weight of any quantities landed.
1.9.1. Predelovalec ali kupec iztovorjenih rib mora poleg spoštovanja določb člena 9(5) Uredbe (ES) št. 2847/93 pristojnim organom zadevne države članice na zahtevo oziroma najpozneje 48 ur po končanem tehtanju predložiti kopijo potrdila o prodaji ali deklaracije o prevzemu.1.8.2. Alternatively, the weight of frozen fish packed in boxes may be determined by multiplying the average weight of a representative sample based on weighing the contents removed from the box and without plastic packaging whether or not after the thawing of any ice on the surface of the fish. Member States shall notify to the Commission for approval any changes in their sampling methodology approved by the Commission during 2004. Changes shall be approved by the Commission. The figure resulting from the weighing shall be used for the completion of landing declarations, sales notes and take-over declarations.
1.10   Oprema za tehtanje1.9.   Sales note and take-over declaration
1.10.1. Kadar je uporabljena javno upravljana oprema za tehtanje, mora stran, ki ribe stehta, kupcu izdati potrdilo o tehtanju, na katerem sta navedena datum in čas tehtanja ter identifikacijska številka vozila. Kopija potrdila o tehtanju se priloži potrdilu o prodaji ali deklaraciji o prevzemu.1.9.1. In addition to the provisions of Article 9(5) of Regulation (EC) No 2847/93 the processor or buyer of all fish landed shall submit a copy of the sales note or take-over declaration to the competent authorities of the Member State concerned on demand but in any event no later than 48 hours after the completion of the weighing.
1.10.2. Kadar je uporabljena zasebno upravljana oprema za tehtanje, jo morajo pristojni organi odobriti, umeriti in zapečatiti, spoštovati pa je treba tudi spodnje določbe:1.10.   Weighing facilities
(a) stran, odgovorna za tehtanje rib, mora voditi dnevnik o tehtanju z oštevilčenimi stranmi, v katerem so zapisani:1.10.1. In cases where publicly operated weighing facilities are used the party weighing the fish shall issue to the buyer a weighing slip indicating the date and time of the weighing and the identity number of the tanker. A copy of the weighing slip shall be attached to the sales note or take-over declaration.
(i) ime in registrska številka plovila, s katerega so bile ribe iztovorjene,1.10.2. In cases where privately operated weighing facilities are used the system shall be approved, calibrated and sealed by the competent authorities and be subject to the following provisions:
(ii) identifikacijska številka vozil, če so bile ribe pred tehtanjem prepeljane iz pristanišča iztovarjanja,(a) the party weighing the fish shall keep a paginated weighing logbook indicating:
(iii) vrsta rib,(i) the name and registration number of the vessel from which the fish has been landed,
(iv) teža vsakega iztovarjanja,(ii) the identity number of the tankers in cases where fish has been transported from the port of landing before weighing,
(v) datum in čas začetka in konca tehtanja;(iii) the species of fish,
(b) kadar se za tehtanje uporabi sistem s tekočim trakom, mora biti na vidno mesto pritrjen števec, ki beleži skupno težo; to skupno težo se vpiše dnevnik z oštevilčenimi stranmi iz točke (a);(iv) the weight of each landing,
(c) dnevnik o tehtanju in kopije pisnih potrdil iz točke 1.7.1(b)(ii) je treba hraniti tri leta.(v) the date and time of the beginning and end of the weighing;
1.11   Dostop pristojnih organov(b) where the weighing is carried out on a conveyor belt system a visible counter shall be fitted that records the cumulative total of the weight. Such cumulative total shall be recorded in the paginated logbook referred to in point (a);
Pristojni organi imajo ves čas neomejen dostop do sistema tehtanja, dnevnikov o tehtanju, pisnih potrdil in vseh prostorov, kjer so ribe predelujejo ali skladiščijo.(c) the weighing logbook and the copies of written declarations provided for in point 1.7.1.(b)(ii) shall be kept for three years.
1.12   Navzkrižno preverjanje1.11.   Access by competent authorities
1.12.1. Pristojni organi izvajajo upravna navzkrižna preverjanja vseh iztovarjanj in sicer med:The competent authorities shall have full access at all times to the weighing system, the weighing logbooks, written declarations and all premises where the fish is processed and kept.
(a) količino rib po vrstah, navedeno v predhodnem obvestilu o iztovarjanju iz točke 1.3.1, in količino, zabeleženo v ladijskem dnevniku;1.12.   Cross checks
(b) količino rib po vrstah, zabeleženo v ladijskem dnevniku, in količino, zabeleženo v deklaraciji o iztovarjanju;1.12.1. The competent authorities shall carry out administrative cross checks on all landings between the following:
(c) količino rib po vrstah, zabeleženo v deklaraciji o iztovarjanju, in količino, zabeleženo v deklaraciji o prevzemu ali potrdilu o prodaji.(a) quantities by species indicated in the prior notice of landing, referred to in point 1.3.1 and the quantities recorded in the vessel's logbook,
1.13   Temeljit inšpekcijski pregled(b) quantities by species recorded in the vessel's logbook and the quantities recorded in the landing declaration,
1.13.1. Pristojni organi države članice zagotovijo, da je temeljitemu inšpekcijskemu pregledu podvrženih vsaj 15 % iztovorjene količine rib in najmanj 10 % iztovarjanj. Ti pregledi vključujejo vsaj sledeče:(c) quantities by species recorded on the landing declaration and the quantities recorded in the take-over declaration or the sales note.
(a) spremljanje tehtanja ulova plovila po posamezni vrsti. Če se ulov iztovarja s črpanjem, se spremlja tehtanje celotnega iztovora s plovila, ki je predmet inšpekcije. Pri zamrzovalnih plovilih z vlečno mrežo se preštejejo vsi zaboji. Stehta se reprezentativen vzorec zabojev/palet, da se ugotovi njihova povprečna teža. Vzorčenje zabojev se izvede skladno z odobreno metodologijo, da se ugotovi povprečna neto teža rib (brez embalaže in ledu);1.13.   Full inspection
(b) poleg navzkrižnih preverjanj iz točke 1.12 se izvedejo tudi navzkrižna preverjanja med:1.13.1. The competent authorities of a Member State shall ensure that at least 15 % of the quantities of fish landed and at least 10 % of the landings of fish are subject to full inspections which shall include at least the following:
(i) količino rib po vrstah, zabeleženo v dnevniku o tehtanju, in količino rib po vrstah, zabeleženo v deklaraciji o prevzemu ali potrdilu o prodaji,(a) monitoring of the weighing of the catch from the vessel, by species. In the case of vessels pumping catch ashore the weighing of the entire discharge from the vessels selected for inspection shall be monitored. In the case of freezer trawlers, all boxes shall be counted. A representative sample of boxes/pallets shall be weighed in order to arrive at an average weight for the boxes/pallets. Sampling of boxes shall also be undertaken according to an approved methodology in order to arrive at an average net weight for the fish (without packing, ice);
(ii) pisnimi potrdili, ki jih pristojni organ prejme v skladu s točko 1.7.1(b)(i) ter pisnimi potrdili, ki jih ima kupec rib v skladu s točko 1.7.1(b)(ii),(b) in addition to the cross checks referred to in point 1.12 cross verification between the following:
(iii) identifikacijskimi številkami vozil, zapisanimi v pisnih potrdilih iz točke 1.7.1(b)(i) in dnevnikih o tehtanju,(i) quantities by species recorded in the weighing logbook and the quantities by species recorded in the take-over declaration or the sales note;
(c) če se raztovarjanje prekine, je za ponoven začetek raztovarjanja potrebna nova odobritev;(ii) the written declarations received by the competent authorities pursuant to point 1.7.1.(b) (i) and the written declarations held by the receiver of the fish pursuant to point 1.7.1 (b) (ii);
(d) preverjanje po koncu raztovarjanja, da na plovilu ni več nobene ribe.(iii) identity numbers of tankers that appear in the written declarations provided for in point 1.7.1 (b) (i) and the weighing logbooks;
1.14   Dokumentacija(c) if the discharge is interrupted, permission shall be required before the discharge can recommence;
1.14.1. Vsi inšpekcijski pregledi iz točke 1 so dokumentirani. Takšna dokumentacija se hrani 3 leta.(d) verification that the vessel is empty of all fish, once the discharge has been completed.
2.   Ribolov sleda v vodah ES cone ICES IIa1.14.   Documentation
Od 1. januarja do 28. februarja ter od 16. maja do 31. decembra je sled, ulovljen v vodah ES cone IIa, prepovedano iztovarjati ali obdržati na krovu.1.14.1. All inspection activities covered by point 1 shall be documented. Such documentation shall be kept for 3 years.
3.   Tehnični ohranitveni ukrepi v Skagerraku in Kattegatu2.   Fishing for herring in EC waters of ices zone IIa
Z odstopanjem od določb iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 850/98 se uporabljajo določbe iz Dodatka 1 k tej prilogi.It shall be prohibited to land or retain on board herring caught in EC waters of zone IIa in the periods 1 January to 28 February and 16 May to 31 December.
4.   Ribolov z uporabo električnega toka v conah ICES IVc in IVb3.   Technical conservation measures in the Skagerrak and in the Kattegat
4.1. Z odstopanjem od člena 31(1) Uredbe (ES) št. 850/98 se ribolov z vlečnimi mrežami z gredjo in z uporabo električnega toka dovoli v conah ICES IVc in IVb južno od loksodrome, ki povezuje naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:By way of derogation from the provisions set out in Annex IV of Regulation (EC) No 850/98, the provisions in Appendix 1 to this Annex shall apply.
— točko na vzhodni obali Združenega kraljestva na zemljepisni širini 55o S,4.   Electric fishing in ices zones IVc and IVb
— nato vzhodno od zemljepisne širine 55o S, zemljepisne dolžine 5o V,4.1. By way of derogation from Article 31(1) of Regulation (EC) No 850/98 fishing with beam trawl using electrical pulse current shall be allowed in ICES zones IVc and IVb south of a rhumb line joined by the following points, which shall be measured according to the WGS84 coordinate system:
— nato severno od zemljepisne širine 56o S,— a point on the east coast of the United Kingdom at latitude 55o N,
— in končno vzhodno do točke na zahodni obali Danske na zemljepisni širini 56o S.— then east to latitude 55o N, longitude 5o E,
4.2 V letu 2007 se uporabljajo naslednji ukrepi:— then north to latitude 56o N,
(a) največ 5 % vlečnih mrež z gredjo držav članic lahko uporablja vlečno mrežo z uporabo električnega toka;— and finally east to a point on the west coast of Denmark at latitude 56o N.
(b) največja električna moč v kW za vsako vlečno mrežo z gredjo ne presega dolžine gredi v metrih, pomnožene z 1,25;4.2. The following measures shall apply in 2007:
(c) efektivna napetost med elektrodami je največ 15 V;(a) no more than 5 % of the beam trawler fleet by Member State shall be allowed to use the electric pulse trawl;
(d) plovilo je opremljeno s samodejnim računalniškim sistemom upravljanja, ki beleži največjo moč, ki jo uporablja gred, in efektivno napetost med elektrodami za najmanj zadnjih 100 izvlečenj mreže. Nepooblaščena oseba tega samodejnega računalniškega sistema upravljanja ne more spreminjati;(b) the maximum electrical power in kW for each beam trawl shall be no more than the length in metre of the beam multiplied by 1,25;
(e) prepovedana je uporaba ene ali več prepletenih plašilnih verig na vzpenjalni vrvi.(c) the effective voltage between the electrodes shall be no more than 15 V;
5.   Zaprtje območja za ribolov peščenke v coni ICES IV(d) the vessel shall be equipped with an automatic computer management system which records the maximum power used per beam and the effective voltage between electrodes for at least the last 100 tows. It shall be not possible for non authorized person to modify this automatic computer management system;
5.1 Peščenko je prepovedano iztovarjati ali hraniti na krovu, če je ujeta v geografskem območju, ki je omejeno z vzhodno obalo Anglije in Škotske ter z loksodromami, ki se združujejo v naslednjih položajih, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:(e) It shall be prohibited to use one or more tickler chains in front of the footrope.
— vzhodna obala Anglije na širini 55o30' S,5.   Closure of an area for sandeel fisheries in ICES zone IV
— širina 55o30' S, dolžina 1o00' Z,5.1. It shall be prohibited to land or retain on board sandeels caught within the geographical area bounded by the east coast of England and Scotland, and enclosed by sequentially joining with rhumb lines the following positions, which shall be measured according to the WGS84 coordinate system:
— širina 58o00' S, dolžina 1o00' Z,— the east coast of England at latitude 55o30'N,
— širina 58o00' S, dolžina 2o00' Z,— latitude 55o30'N, longitude 1o00'W,
— vzhodna obala Škotske na dolžini 2o00' Z.— latitude 58o00'N, longitude 1o00'W,
5.2 Dovoljen je ribolov za namene znanstvenih raziskav zaradi spremljanja staleža peščenke v območju in učinkov zaprtja.— latitude 58o00'N, longitude o00'W,
6.   Območje za vahnjo v coni ICES VI— the east coast of Scotland at longitude 2o00'W.
Vse oblike ribolova razen ribolova s parangalom so v celoti prepovedane v območjih, omejenih z loksodromami, ki se združujejo v naslednjih položajih, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:5.2. Fisheries for scientific investigation shall be allowed in order to monitor the sandeel stock in the area and the effects of the closure.
točka št. | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina6.   Rockall Haddock box in ICES zone VI
1 | 57o00'S | 15o00'ZAll fishing, except with longlines, shall be prohibited in the areas enclosed by sequentially joining with rhumb lines the following positions, which shall be measured according to the WGS84 coordinate system:
2 | 57o00'S | 14o00'ZPoint No | Latitude | Longitude
3 | 56o30'S | 14o00'Z1 | 57o00'N | 15o00'W
4 | 56o30'S | 15o00'Z2 | 57o00'N | 14o00'W
7.   Omejitve ribolova trske v conah ICES VI in VII3 | 56o30'N | 14o00'W
7.1   Cona ICES VIa4 | 56o30'N | 15o00'W
Do 31. decembra 2007 je prepovedano izvajanje kakršne koli ribolovnih aktivnosti v območjih, omejenih z loksodromami, ki se združujejo v naslednjih položajih, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:7.   Restrictions on fishing for cod in ices zones VI and VII
— 59o05'S, 06o45'Z7.1.   ICES zone VIa
— 59o30'S, 06o00'ZUntil 31 December 2007, it shall be prohibited to conduct any fishing activity within the areas enclosed by sequentially joining with rhumb lines the following positions, which shall be measured according to the WGS84 coordinate system:
— 59o40'S, 05o00'Z— 59o05'N, 06o45'W
— 60o00'S, 04o00'Z— 59o30'N, 06o00'W
— 59o30'S, 04o00'Z— 59o40'N, 05o00'W
— 59o05'S, 06o45'Z.— 60o00'N, 04o00'W
7.2   Coni ICES VII f in g— 59o30'N, 04o00'W
Od 1. februarja 2007 do 31. marca 2007 je prepovedano izvajanje kakršnih koli ribolovnih aktivnosti v naslednjih območjih ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Ta prepoved se ne uporablja znotraj 6 navtičnih milj od temeljne črte.— 59o05'N, 06o45'W.
7.3   Z odstopanjem od točk 7.1 in 7.2 je v določenih območjih in časovnih obdobjih dovoljeno izvajanje ribolovnih aktivnosti, če se uporabljajo vrše in košare, pod pogojem, da:7.2.   ICES zones VII f and g
(i) na krovu ni nobenega ribolovnega orodja razen vrš in košar terFrom 1 February 2007 until 31 March 2007, it shall be prohibited to conduct any fishing activity in the following ICES rectangles: 30E4, 31E4, 32E3. This prohibition shall not apply within 6 nautical miles from the baseline.
(ii) da se na krovu ne hrani nobena riba razen lupinarji in raki.7.3.   By way of derogation from points 7.1. and 7.2. it shall be permitted to conduct fishing activities using pots and creels within the specified areas and time periods, provided that:
7.4   Z odstopanjem od točk 7.1 in 7.2 je dovoljeno izvajanje ribolovnih aktivnosti v območjih iz navedenih točk, če se uporabljajo mreže z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 55 mm, pod pogojem, da:(i) no fishing gear other than pots and creels are carried on board, and
(i) ni na krovu nobene mreže z velikostjo mrežnega očesa, večjo ali enako od 55 mm, in(ii) no fish other than shellfish and crustacea are retained on board.
(ii) se na krovu ne hrani nobena druga riba razen sled, skuša, sardela/sardine, velike sardele, šur, papalina, sinji mol in srebrenika.7.4.   By way of derogation from points 7.1. and 7.2., it shall be permitted to conduct fishing activities within the areas referred to in those points using nets of mesh size less than 55 mm, provided that:
8.   Tehnični ohranitveni ukrepi v Irskem morju(i) no net of mesh size greater than or equal to 55 mm is carried on board, and
▼M4(ii) no fish other than herring, mackerel, pilchard/sardines, sardinelles, horse mackerel, sprat, blue whiting and argentines are retained on board.
8.1. V obdobju od 14. februarja 2007 do 30. aprila 2007 je prepovedana uporaba kakršne koli pridnene vlečne mreže, potegalke ali podobne vlečne mreže, kakršne koli zabodne mreže, zapletne mreže ali podobne mirujoče mreže ali kakršnega koli ribolovnega orodja, opremljenega s trnki, v tem delu razdelka ICES VIIa, omejenega z:8.   Technical conservation measures in the Irish Sea
— vzhodno obalo Irske in vzhodno obalo Severne Irske, in▼M4
— ravnimi črtami, ki zaporedno povezujejo naslednje zemljepisne koordinate:8.1. In the period from 14 February to 30 April 2007 it shall be prohibited to use any demersal trawl, seine or similar towed net, any gill net, tangle net or similar static net or any fishing gear incorporating hooks within that part of ICES division VIIa enclosed by:
— točko na vzhodni obali polotoka Ards na Severnem Irskem na 54° 30' S,— the east coast of Ireland and the east coast of Northern Ireland; and
— 54° 30′ S, 4° 50′ Z,— straight lines sequentially joining the following geographical coordinates;
— 53° 15′ S, 4° 50′ Z,— a point on the east coast of the Ards peninsula in Northern Ireland at 54° 30′ N;
— točko na vzhodni obali Irske na 53° 15' S.— 54° 30′ N, 4° 50′ W;
▼B— 53° 15′ N, 4° 50′ W;
8.2 Z odstopanjem od točke 8.1 se v območju in časovnem obdobju iz te točke:— a point at the east coast of Ireland at 53° 15′ N.
(a) dovoli uporaba pridnene vlečne mreže s širilkami pod pogojem, da se na krovu ne obdrži nobena vrsta ribolovnega orodja ter, da so takšne mreže:▼B
(i) z velikostjo mrežnega očesa bodisi 70 mm do 79 mm ali 80 mm do 99 mm, in8.2. By way of derogation from point 8.1, within the area and time period referred to therein:
(ii) samo v enem od dovoljenih razponov velikosti mrežnega očesa, in(a) the use of demersal otter trawls shall be permitted provided that no other type of fishing gear is retained on board and that such nets:
(iii) ne vključujejo nobenega posameznega mrežnega očesa, ne glede na njegovo mesto v mreži, ki je večje od 300 mm, in(i) are of mesh size either 70 mm to 79 mm or 80 mm to 99 mm, and
(iv) se uporabljajo samo v območju, omejenem z loksodromani, ki zaporedno povezujejo naslednje koordinate:(ii) are of only one of the permitted mesh size ranges, and
— 53o 30' S, 05o 30' Z(iii) incorporate no individual mesh, irrespective of its position within the net, of mesh size greater than 300 mm, and
— 53o 30' S, 05o 20' Z(iv) are deployed only within an area enclosed by sequentially joining with rhumb lines the following coordinates:
— 54o 20' S, 04o 50' Z— 53o 30' N, 05o 30' W
— 54o 30' S, 05o 10' Z— 53o 30' N, 05o 20' W
— 54o 30' S, 05o 20' Z— 54o 20' N, 04o 50' W
— 54o 00' S, 05o 50' Z— 54o 30' N, 05o 10' W
— 54o 00' S, 06o 10' Z— 54o 30' N, 05o 20' W
— 53o 45' S, 06o 10' Z— 54o 00' N, 05o 50' W
— 53o 45' S, 05o 30' Z— 54o 00' N, 06o 10' W
— 53o 30' S, 05o 30' Z;— 53o 45' N, 06o 10' W
(b) uporaba vlečne mreže z izločevalcem se dovoli pod pogojem, da se na krovu ne obdrži nobena vrsta ribolovnega orodja ter, da takšne mreže:— 53o 45' N, 05o 30' W
(i) izpolnjujejo pogoje, določene v pododstavku (a)(i) do (iv), in— 53o 30' N, 05o 30' W;
(ii) so izdelane v skladu s tehničnimi podrobnostmi, navedenimi v Prilogi.(b) the use of separator trawls shall be permitted provided that no other type of fishing gear is retained on board and that such nets:
Poleg tega se vlečne mreže z izločevalcem lahko uporabljajo v območju, omejenem z loksodromami, ki zaporedno povezujejo naslednje koordinate:(i) comply with the conditions laid down in subparagraph (a), and
— 53o 45' S, 06o 00' Z(ii) are constructed in conformity with the technical details provided in the Annex.
— 53o 45' S, 05o 30' ZFurthermore, separator trawls may also be used within an area enclosed by rhumb lines sequentially joining the following coordinates:
— 53o 30' S, 05o 30' Z— 53o 45' N, 06o 00'' W
— 53o 30' S, 06o 00' Z— 53o 45' N, 05o 30' W
— 53o 45' S, 06o 00' Z.— 53o 30' N, 05o 30' W
8.3 Uporabljajo se tehnični ohranitveni ukrepi iz členov 3 in 4 Uredbe Sveta (ES) št. 254/2002 z dne 12. februarja 2002 o določitvi ukrepov za obnovo staleža trske v Irskem morju (cona VIIa) za leto 2002 ( 48 ).— 53o 30' N, 06o 00' W
9.   Uporaba zabodnih mrež v conah ICES VIa, b in VII b, c, j, k ter XII.— 53o 45' N, 06o 00' W.
9.1. V tej prilogi pomenita „zabodna mreža“ in „zapletna mreža“ orodje, narejeno iz enega kosa mreže, ki se v vodi drži navpično. Žive vodne vire lovi z zapletanjem ali omreženjem.8.3. The technical conservation measures referred to in Articles 3 and 4 of Council Regulation (EC) No 254/2002 of 12 February 2002 establishing measures to be applicable in 2002 for the recovery of the stock of cod in the Irish Sea (zone VIIa) ( 47 ) shall apply.
9.2 V tej prilogi pomeni „trislojna mreža“ orodje, narejeno iz vsaj dveh kosov mreže, obešenih vzporedno na isto vrv in spuščenih navpično v vodo.9.   Use of gillnets in ICES Zones VIa, b, VII b, c, j, k and XII
9.3 Plovila Skupnosti ne smejo uporabljati zabodnih mrež, zapletnih mrež in trislojnih mrež na nobenem mestu, kjer je zaznamovana globina večja od 200 metrov v conah ICES VI a, b, VII b, c, j, k in XII vzhodno od 27oZ.9.1. For the purposes of this Annex, gillnet and entangling net means a gear made up of a single piece of net and held vertically in the water. It catches living aquatic resources by entangling or enmeshing.
▼M49.2. For the purposes of this Annex, trammel net means a gear made up of two or more pieces of net hung jointly in parallel on a single headline and held vertically in the water.
9.4 Z odstopanjem od točke 9.3 se dovoli uporaba naslednjega orodja:9.3. Community vessels shall not deploy gillnets, entangling nets and trammel nets at any position where the charted depth is greater than 200 metres in ICES Zones VIa, b, VII b, c, j, k and XII east of 27o W.
(a) zabodne mreže z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 120 mm in manjšo od 150 mm pod pogojem, da se uporabljajo v vodah z zaznamovano globino, manjšo od 600 metrov in ne večjo od globine 100 očes, imajo razmerje obešanja, ki ni manjše od 0,5, in so opremljene s plovci ali enakovrednimi plavajočimi predmeti. Vsaka mreža je dolga največ 2,5 km, celotna dolžina vseh mrež, ki se uporabljajo naenkrat, pa ne presega 25 km na plovilo. Najdaljši čas izvleka je 24 ur; ali▼M4
(b) zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 250 mm, pod pogojem, da se uporabljajo v vodah z zaznamovano globino, manjšo od 600 metrov, in ne večjo od globine 15 očes, imajo razmerje obešanja, ki ni manjše od 0,33, in niso opremljene s plovci ali drugimi načini plavajočih predmetov. Vsaka mreža je dolga največ 10 km. Celotna dolžina vseh mrež, ki se uporabljajo naenkrat, ne presega 100 km na plovilo. Najdaljši čas izvleka je 72 ur.9.4. By way of derogation from point 9.3 it shall be permitted to use the following gear:
Vendar pa se to odstopanje ne uporablja v območju upravljanja NEAFC.(a) gillnets with a mesh size equal to or greater than 120 mm and less than 150 mm, provided that they are deployed in waters of less than 600 metres charted depth, are no more than 100 meshes deep, have a hanging ratio of not less than 0,5 and are rigged with floats or equivalent flotation. The nets shall each be of a maximum of 2,5 km in length, and the total length of all nets deployed at any one time shall not exceed 25 km per vessel. The maximum soak time shall be 24 hours; or
▼B(b) entangling nets with a mesh size equal to or greater than 250 mm, provided that they are deployed in waters of less than 600 metres charted depth, are no more than 15 meshes deep, have a hanging ratio of not less than 0,33 and are not rigged with floats or other means of flotation. The nets shall each be of a maximum of 10 km in length. The total length of all nets deployed at any one time shall not exceed 100 km per vessel. The maximum soak time shall be 72 hours.
9.5 Samo ena od vrst orodja, opisanih v točkah 9.4(a) in 9.4(b), se nahaja na krovu plovila naenkrat. Da se omogoči zamenjava izgubljenega ali poškodovanega orodja, lahko plovila na krovu prevažajo mreže s skupno dolžino za 20 % večjo od najdaljše dolžine flot, ki se lahko uporabijo naenkrat. Celotno orodje je označeno v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 356/2005 z dne 1. marca 2005 o podrobnih pravilih za označitev in istovetnost pasivnih ribolovnih orodij in vlečnih mrež z gredjo ( 49 ).However, this derogation shall not apply in the NEAFC Regulatory area.
9.6 Vsa plovila, ki uporabljajo zabodne mreže ali zapletne mreže na katerem koli mestu, kjer je zaznamovana globina večja od 200 metrov v conah ICES VI a, b, VII b, c, j, k in XII vzhodno od 27oZ, morajo imeti posebno stalno dovoljenje za ribolov z mrežami, ki ga izda država članica zastave.▼B
9.7 Poveljnik plovila s stalnim dovoljenjem za ribolov z mrežami iz točke 9.6 v ladijski dnevnik zabeleži velikost in dolžino orodja, ki ga plovilo prevaža, preden zapusti pristanišče in ko se vrne v pristanišče, in je odgovoren za vsakršna neskladja med obema količinama.9.5. Only one of the types of gear described in points 9.4.(a) and 9.4.(b) shall be carried aboard the vessel at any one time. To allow for the replacement of lost or damaged gear, vessels may carry on board nets with a total length 20 % greater than the maximum length of the fleets that may be deployed at any one time. All gear shall be marked in accordance with Commission Regulation (EC) No 356/2005 of 1 March 2005 laying down detailed rules for the marking and identification of passive fishing gear and beam trawls ( 48 ).
9.8 Pomorske službe in drugi pristojni organi imajo pravico do odstranitve zanemarjenega orodja na morju v conah ICES VI a, b, VII b, c, j, k in XII vzhodno od 27oZ v naslednjih primerih:9.6. All vessels deploying gillnets or entangling nets at any position where the charted depth is greater than 200 metres in ICES Zones VIa, b, VII b, c, j, k and XII east of 27o W must hold a special fixed net fishing permit issued by the flag Member State.
(a) orodje ni ustrezno označeno;9.7. The master of a vessel with a fixed net permit referred to in point 9.6 shall record in the logbook the amount and lengths of gear carried by a vessel before it leaves port and when it returns to port, and must account for any discrepancy between the two quantities.
(b) oznake boj ali podatki sistema spremljanja plovil kažejo na to, da se je lastnik več kot 120 ur nahajal na razdalji manj kot 100 morskih milj od orodja9.8. The naval services or other competent authorities shall have the right to remove unattended gear at sea in ICES Zones VIa, b, VII b, c, j, k and XII east of 27° W in the following situations:
(c) orodje se uporablja v vodah z zaznamovano globino, večjo od dovoljene;(a) the gear is not properly marked;
(d) velikost mrežnih očes orodja je nezakonita.(b) the buoy markings or VMS data indicate that the owner has been located at a distance less than 100 nautical miles from the gear for more than 120 hours;
9.9 Poveljnik plovila s stalnim dovoljenjem za ribolov z mrežami iz točke 9.6 vpiše med vsakim ribolovnim potovanjem v ladijski dnevnik naslednje podatke:(c) the gear is deployed in waters with a charted depth greater than that permitted;
— velikost mrežnih očes uporabljene mreže,(d) the gear is of an illegal mesh size.
— nominalna dolžina ene mreže,9.9. The master of a vessel with a fixed net permit referred to in point 9.6 shall record in the logbook the following information during each fishing trip:
— število mrež v floti,— the mesh size of the net deployed,
— skupno število uporabljenih flot,— the nominal length of one net,
— mesto vsake uporabljene flote,— the number of nets in a fleet,
— globina vsake uporabljene flote,— the total number of fleets deployed,
— čas izvleka vsake uporabljene flote,— the position of each fleet deployed,
— količina vsakega izgubljenega orodja, njegovo zadnje znano mesto in datum izgube.— the depth of each fleet deployed,
9.10 Ribiška plovila s stalnim dovoljenjem za ribolov z mrežo iz točke 9.6 se lahko izkrcajo samo v pristaniščih, ki jih določijo države članice v skladu s členom 7 Uredbe (ES) 2347/2002.— the soak time of each fleet deployed,
9.11 Količina morskih psov, ki se obdržijo na krovu vsakega plovila, ki uporablja vrsto orodja, opisano v točki 9.4.(b), ne sme presegati 5 % žive teže skupne količine morskih organizmov, obdržanih na krovu.— the quantity of any gear lost, its last known position and date of loss.
10.   Pogoji za ribolov z vlečnim orodjem, dovoljenim v Biskajskem zalivu9.10. Vessels fishing with a fixed net permit referred to in point 9.6 shall only be permitted to land in the ports designated by the Member States in accordance with Article 7 of Regulation (EC) 2347/2002.
Z odstopanjem od določb člena 5(2) Uredbe Komisije (ES) št. 494/2002 z dne 19. marca 2002 o vzpostavljanju dodatnih tehničnih ukrepov za obnovitev staleža osliča v conah ICES III, IV, V, VI in VII ter conah ICES VIII a, b, d, e ( 50 ) se dovolijo ribolovne aktivnosti z uporabo vlečnih mrež, danskih potegalk in podobnega orodja, z izjemo vlečnih mrež z gredjo, z velikostjo mrežnega očesa od 70 do 99 mm, v območju, določenem v členu 5(1)(b) Uredbe (ES) št. 494/2002, če ima orodje okno s kvadratastimi mrežnimi očesi v skladu z Dodatkom 3 k tej prilogi.9.11. The quantity of sharks retained on board by any vessel using the gear type described in point 9.4.(b) shall be no more than 5 % by live-weight of the total quantity of marine organisms retained on board.
11.   Omejitve ribolova sardona v coni ICES VIII in okroglonosega repaka v coni ICES IIIa10.   Condition for fisheries with certain towed gears authorized in the Bay of Biscay
11.1 V coni ICES VIII je prepovedano loviti, obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati sardone.By way of derogation of the provisions laid down in Article 5(2) of Commission Regulation (EC) No 494/2002 of 19 March 2002 establishing additional technical measures for recovery of the stock of hake in ICES zones III, IV, V, VI and VII and ICES zones VIII a, b, d, e ( 49 ), it shall be permitted to conduct fishing activity using trawls, Danish seines and similar gears, except beam trawls, of mesh size range 70 to 99 mm in the area defined in Article 5(1)(b) of Regulation (EC) No 494/2002 if the gear is fitted with a square mesh window in accordance with Appendix 3 to this Annex.
11.2 Če se omejitve ulova sardona v coni ICES VIII popravijo v skladu s členom 5(5), se točka 11.1 te priloge ne uporablja.11.   Restrictions on fishing for anchovy in ices zone VIII and for roundnose grenadier in ICES zone IIIa
11.3 Ne glede na Uredbo (ES) št. 2015/2006 se usmerjeni ribolov za okroglonosega repaka ne izvaja v coni ICES IIIa, dokler se v začetku leta 2007 ne končajo posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Norveško.11.1. In ICES zone VIII it shall be prohibited to catch, retain on board, tranship or land anchovy.
12.   Ribolovni napor za globokomorske vrste11.2. If the catch limits for anchovy in ICES zone VIII are revised in accordance with Article 5(5), point 11.1of this Annex shall not apply.
Z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 2347/2002 se v letu 2007 uporabljajo naslednje določbe:11.3. Notwithstanding Council Regulation (EC) No 2015/2006 no directed fishery for roundnose grenadier shall be conducted ICES zone IIIa pending consultations between the European Community and Norway in early 2007.
12.1 Države članice zagotovijo, da se za plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in so registrirana na njihovem ozemlju ter opravljajo ribolovne aktivnosti, pri katerih vsako koledarsko leto ulovijo in na krovu obdržijo več kot 10 ton globokomorskih vrst in grenlandske morske plošče, zahteva dovoljenje za globokomorski ribolov.12.   Fishing effort for deep sea species
12.2 V enem izhodu na morje je prepovedano uloviti, obdržati na krovu, pretovoriti ali iztovoriti več kot 100 kg skupne količine globokomorskih vrst in grenlandske morske plošče, razen če ima zadevno plovilo dovoljenje za globokomorski ribolov.By way of derogation from Regulation (EC) No 2347/2002, the following shall apply in 2007:
13.   Začasni ukrepi za zaščito ranljivih globokomorskih habitatov12.1. Member States shall ensure that fishing activities which lead to catches and retention on board of more than 10 tonnes each calendar year of deep-sea species and of Greenland halibut by vessels flying their flag and registered in their territory shall be subject to a deep-sea fishing permit.
Prepovedan je ribolov s pridnenimi vlečnimi mrežami in mirujočim orodjem, vključno z zabodnimi mrežami in parangali, v območjih, omejenih z loksodromami, ki se združujejo v naslednjih položajih, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:12.2. It shall however be prohibited to catch and retain on board, tranship or to land any aggregate quantity of the deep sea species and of Greenland halibut in excess of 100 kg in each sea trip, unless the vessel in question holds a deep-sea permit.
Hecate Seamounts:13.   Interim measures for the protection of vulnerable deep-sea habitats
— 52o 21,2866' S, 31o 09,2688' ZIt shall be prohibited to conduct bottom trawling and fishing with static gear, including bottom set gill-nets and long-lines, within the areas enclosed by sequentially joining with rhumb lines the following positions, which shall be measured according to the WGS84 coordinate system:
— 52o 20,8167' S, 30o 51,5258' ZThe Hecate Seamounts:
— 52o 12,0777' S, 30o 54,3824' Z— 52o 21.2866' N, 31o 09.2688' W
— 52o 12,4144' S, 31o 14,8168' Z— 52o 20.8167' N, 30o 51.5258' W
— 52o 21,2866' S, 31o 09,2688' Z— 52o 12.0777' N, 30o 54.3824' W
Faraday Seamounts:— 52o 12.4144' N, 31o 14.8168' W
— 50o 01,7968' S, 29o 37,8077' Z— 52o 21.2866' N, 31o 09.2688' W
— 49o 59,1490' S, 29o 29,4580' ZThe Faraday Seamounts:
— 49o 52,6429' S, 29o 30,2820' Z— 50o 01.7968' N, 29o 37.8077' W
— 49o 44,3831' S, 29o 02,8711' Z— 49o 59.1490' N, 29o 29.4580' W
— 49o 44,4186' S, 28o 52,4340' Z— 49o 52.6429' N, 29o 30.2820' W
— 49o 36,4557' S, 28o 39,4703' Z— 49o 44.3831' N, 29o 02.8711' W
— 49o 29,9701' S, 28o 45,0183' Z— 49o 44.4186' N, 28o 52.4340' W
— 49o 49,4197' S, 29o 42,0923' Z— 49o 36.4557' N, 28o 39.4703' W
— 50o 01,7968' S, 29o 37,8077' Z— 49o 29.9701' N, 28o 45.0183' W
Del Reykjanes Ridge:— 49o 49.4197' N, 29o 42.0923' W
— 55o 04,5327' S, 36o 49,0135' Z— 50o 01.7968' N, 29o 37.8077' W
— 55o 05,4804' S, 35o 58,9784' ZPart of the Reykjanes Ridge:
— 54o 58,9914' S, 34o 41,3634' Z— 55o 04.5327' N, 36o 49.0135' W
— 54o 41,1841' S, 34o 00,0514' Z— 55o 05.4804' N, 35o 58.9784' W
— 54o 00,0'S, 34o 00,0' Z— 54o 58.9914' N, 34o 41.3634' W
— 53o 54,6406' S, 34o 49,9842' Z— 54o 41.1841' N, 34o 00.0514' W
— 53o 58,9668' S, 36o 39,1260' Z— 54o 00.0'N, 34o 00.0' W
— 55o 04,5327' S, 36o 49,0135' Z— 53o 54.6406' N, 34o 49.9842' W
Altair Seamounts:— 53o 58.9668' N, 36o 39.1260' W
— 44o 50,4953' S, 34o 26,9128' Z— 55o 04.5327' N, 36o 49.0135' W
— 44o 47,2611' S, 33o 48,5158' ZThe Altair Seamounts:
— 44o 31,2006' S, 33o 50,1636' Z— 44o 50.4953' N, 34o 26.9128' W
— 44o 38,0481' S, 34o 11,9715' Z— 44o 47.2611' N, 33o 48.5158' W
— 44o 38,9470' S, 34o 27,6819' Z— 44o 31.2006' N, 33o 50.1636' W
— 44o 50,4953' S, 34o 26,9128' Z— 44o 38.0481' N, 34o 11.9715' W
Antialtair Seamounts:— 44o 38.9470' N, 34o 27.6819' W
— 43o 43,1307' S, 22o 44,1174' Z— 44o 50.4953' N, 34o 26.9128' W
— 43o 39,5557' S, 22o 19,2335' ZThe Antialtair Seamounts:
— 43o 31,2802' S, 22o 08,7964' Z— 43o 43.1307' N, 22o 44.1174' W
— 43o 27,7335' S, 22o 14,6192' Z— 43o 39.5557' N, 22o 19.2335' W
— 43o 30,9616' S, 22o 32,0325' Z— 43o 31.2802' N, 22o 08.7964' W
— 43o 40,6286' S, 22o 47,0288' Z— 43o 27.7335' N, 22o 14.6192' W
— 43o 43,1307' S, 22o 44,1174' Z— 43o 30.9616' N, 22o 32.0325' W
Hatton Bank:— 43o 40.6286' N, 22o 47.0288' W
— 59o 26' S, 14o 30' Z— 43o 43.1307' N, 22o 44.1174' W
— 59o 12' S, 15o 08' ZHatton Bank:
— 59o 01' S, 17o 00' Z— 59o 26' N, 14o 30' W
— 58o 50' S, 17o 38' Z— 59o 12' N, 15o 08' W
— 58o 30' S, 17o 52' Z— 59o 01' N, 17o 00' W
— 58o 30' S, 18o 45' Z— 58o 50' N, 17o 38' W
— 58o 47' S, 18o 37' Z— 58o 30' N, 17o 52' W
— 59o 05' S, 17o 32' Z— 58o 30' N, 18o 45' W
— 59o 16' S, 17o 20' Z— 58o 47' N, 18o 37' W
— 59o 22' S, 16o 50' Z— 59o 05' N, 17o 32' W
— 59o 21' S, 15o 40' Z— 59o 16' N, 17o 20' W
North West Rockall:— 59o 22' N, 16o 50' W
— 57o 00' S, 14o 53' Z— 59o 21' N, 15o 40' W
— 57o 37' S, 14o 42' ZNorth West Rockall:
— 57o 55' S, 14o 24' Z— 57o 00' N, 14o 53' W
— 58o 15' S, 13o 50' Z— 57o 37' N, 14o 42' W
— 57o 57' S, 13o 09' Z— 57o 55' N, 14o 24' W
— 57o 50' S, 13o 14' Z— 58o 15' N, 13o 50' W
— 57o 57' S, 13o 45' Z— 57o 57' N, 13o 09' W
— 57o 49' S, 14o 06' Z— 57o 50' N, 13o 14' W
— 57o 29' S, 14o 19' Z— 57o 57' N, 13o 45' W
— 57o 22' S, 14o 19' Z— 57o 49' N, 14o 06' W
— 57o 00' S, 14o 34' Z— 57o 29' N, 14o 19' W
Logachev Mound:— 57o 22' N, 14o 19' W
— 55o 17' S, 16o 10' Z— 57o 00' N, 14o 34' W
— 55o 34' S, 15o 07' ZLogachev Mound:
— 55o 50' S, 15o 15' Z— 55o 17' N, 16o 10' W
— 55o 33' S, 16o 16' Z— 55o 34' N, 15o 07' W
West Rockall Mound:— 55o 50' N, 15o 15' W
— 57o 20' S, 16o 30' Z— 55o 33' N, 16o 16' W
— 57o 05' S, 15o 58' ZWest Rockall Mound:
— 56o 21' S, 17o 17' Z— 57o 20' N, 16o 30' W
— 56o 40' S, 17o 50' Z— 57o 05' N, 15o 58' W
Del B— 56o 21' N, 17o 17' W
Izrazito selivske vrste rib v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju— 56o 40' N, 17o 50' W
14.   Minimalna velikost za modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju ( 51 )Part B
14.1. Z odstopanjem od člena 6 in Priloge IV k Uredbi (ES) št. 973/2001 je minimalna velikost za modroplavutega tuna v Sredozemskem morju 10 kg ali 80 cm.Highly migratory fish in the Eastern Atlantic and the Mediterranean
14.2. Z odstopanjem od člena 7(1) Uredbe (ES) št. 973/2001 za modroplavutega tuna, ulovljenega v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, ni dovoljeno nobeno odstopanje.14.   Minimum size for bluefin tuna in the East Atlantic and Mediterranean Sea ( 50 )
15.   Minimalna velikost za veleokega tuna14.1. By way of derogation from Article 6 and Annex IV of Regulation (EC) No 973/2001, the minimum size for bluefin tuna in the Mediterranean Sea shall be 10 kg or 80 cm.
Z odstopanjem od člena 6 in Priloge IV k Uredbi (ES) št. 973/2001 je minimalna velikost za veleokega tuna odpravljena.14.2. By way of derogation from Article 7(1) of Regulation (EC) No 973/2001, no tolerance limit shall be granted for bluefin tuna fished in the East Atlantic and in the Mediterranean Sea.
16.   Omejitve glede uporabe nekaterih vrst plovil in orodja15.   Minimum size for bigeye tuna
16.1 Za zaščito staleža veleokega tuna, zlasti mladih rib, je ribolov z zaporno plavarico in plovili za prevoz vabe prepovedan na območju iz točke (a) in v obdobju iz točke (b):By way of derogation from Article 6 and Annex IV of Regulation (EC) No 973/2001, the minimum size of bigeye tuna shall not apply.
(a) območje:16.   Restrictions on the use of certain types of vessels and gears
— južna meja: vzporednik 0o južne zemljepisne širine,16.1. In order to protect the stock of bigeye tuna, in particular juvenile fish, fishing by purse seiners and baitboats shall be prohibited and in the area specified in points (a) and for the period specified in (b):
— severna meja: vzporednik 5o severne zemljepisne širine,(a) the area is the following:
— zahodna meja: poldnevnik 20o zahodne zemljepisne širine,— Southern limit: parallel 0o South latitude
— vzhodna meja: poldnevnik 10o zahodne zemljepisne širine,— Northern limit: parallel 5o North latitude
(b) prepoved velja od 1. novembra do 30. novembra vsako leto.— Western limit: meridian 20o West longitude
16.2 Z odstopanjem od člena 3 Uredbe (ES) št. 973/2001 lahko plovila Skupnosti z uporabo nekaterih vrst plovil in orodja lovijo brez omejitev v območju iz člena 3(2) navedene uredbe in v obdobju iz člena 3(1) navedene uredbe.— Eastern limit: meridian 10o West longitude;
16.3 Preden začne veljati Uredba Sveta (ES) št. 1967/2006 z dne 21. decembra 2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju ( 52 ), se lahko v letu 2007 začasno nadaljuje ribolov, ki se trenutno izvaja v okviru odstopanj, določenih v členu 3(1) in (1a) ter členu 6(1) in (1a) Uredbe (ES) št. 1626/94.(b) the period covered by the prohibition shall be from 1 November to 30 November of each year.
17.   Ukrepi, ki zadevajo športne in rekreacijske ribolovne aktivnosti v Sredozemskem morju16.2. By way of derogation from Article 3 of Regulation (EC) No 973/2001, Community vessels shall be authorised to fish without restriction on the use of certain types of vessels and gears in the area referred to in Article 3(2) of that Regulation and during the period specified in Article 3(1) of that Regulation.
17.1 Vsaka država članica sprejme ustrezne ukrepe, da se pri športnem in rekreacijskem ribolovu prepove uporaba vlečnih mrež, obkroževalnih mrež, drsnih potegalk, strgač, zabodnih mrež, trislojnih mrež in parangala pri lovljenju tuna ali tunu podobnih vrst, zlasti modroplavutega tuna, v Sredozemskem morju.16.3. Pending the entry into force of Council Regulation (EC) No 1967/2006 of 21 December 2006 concerning management measures for the sustainable exploitation of fishery resources in the Mediterranean Sea ( 51 ) the fisheries currently operating under the derogations provided for in Article3(1) and (1a) and Article 6(1) and (1a) of Regulation (EC) No1626/94 may temporarily continue their activity in 2007.
17.2 Vsaka država članica zagotovi, da tun ali tunu podobne vrste, ulovljene v Sredozemskem morju med športnim ali rekreacijskim ribolovom, niso dane v prodajo.17.   Measures concerning sport and recreational fishing activities in the Mediterranean Sea
18.   Načrt vzorčenja modroplavutega tuna17.1. Each Member State shall take the necessary measures to forbid the use, within the framework of sport and recreational fishing of towed nets, encircling nets, seine sliding, dredger, gillnets, trammel nets and longline to fish for tuna and tuna-like species, notably bluefin tuna, in the Mediterranean Sea.
Z odstopanjem od določb člena 5a Uredbe (ES) št. 973/2001 vsaka država članica pripravi program vzorčenja za ocenitev števila ujetega modroplavutega tuna po velikosti; zato je treba vzorčenje velikosti v kletkah izvesti na enem vzorcu (= 100 primerkov) na vsakih 100 ton živih rib. Vzorec velikosti se vzame med nabiranjem ( 53 ) v ribogojnici, v skladu z metodologijo ICCAT za poročanje v okviru naloge II (Task II). Vzorčenje se izvede med katerim koli pobiranjem in pokriva vse kletke. Za vzorčenje, izvedeno prejšnje leto, je treba podatke poslati na ICCAT do 1. maja 2007.17.2. Each Member State shall ensure that catches of tuna and tuna-like species carried out in the Mediterranean Sea as a result from sport and recreational fishing are not marketed.
Del C18.   Sampling plan for bluefin Tuna
Vzhodni AtlantikBy way of derogation from Article 5a of Regulation (EC) No 973/2001, each Member State shall establish a sampling programme for the estimation of the numbers-at-size of the bluefin tuna caught; this requires notably that size sampling at cages must be done on one sample (= 100 specimen) for every 100 tonnes of live fish. Size sample will be collected during harvesting ( 52 ) at the farm, in accordance with the ICCAT methodology for reporting Task II. The sampling should be conducted during any harvesting, covering all cages. Data must be transmitted to ICCAT by 1 May 2007 for the sampling conducted the previous year.
19.   Vzhodni srednji AtlantikPart C
Najmanjša velikost hobotnice (Octopus vulgaris) v morskih vodah pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav in na območju CECAF (Ribiški odbor za vzhodni osrednji Atlantik FAO) je 450 g (brez drobovja). Hobotnic, ki so manjše od minimalne velikosti 450 g (brez drobovja), se ne sme obdržati na krovu oziroma pretovoriti, iztovoriti, prevažati, shraniti, prodati, razstaviti ali ponuditi v prodajo, temveč se jih nemudoma vrne v morje.Eastern Atlantic
Del D19.   Eastern Central Atlantic
Vzhodni Tihi oceanThe minimum size for octopus (Octopus vulgaris) in the maritime waters under the sovereignty or jurisdiction of third countries and situated in the CECAF (FAO Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic) region shall be 450 g (gutted). Octopus under the minimum size of 450 g (gutted) shall not be retained on board or be transhipped, landed, transported, stored, sold, displayed or offered for sale, but shall be returned immediately to the sea.
20.   Zaporne plavarice v urejevalnem območju Medameriške komisije za tropske tune (IATTC)Part D
20.1. Ribolov rumenoplavutega tuna (Thunnus albacares), veleokega tuna (Thunnus obesus) in črtastega tuna (Katsuwonus pelamis) s plovili z zaporno plavarico je prepovedan bodisi od 1. avgusta do 11. septembra 2007 bodisi od 20. novembra do 31. decembra 2007 v območju, opredeljenem z naslednjimi mejami:Eastern Pacific Ocean
— tihooceanska obala obeh Amerik,20.   Purse seines in the Regulatory Area of the Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC)
— dolžina 150o Z,20.1. The fishing by purse-seine vessels for Yellowfin Tuna (Thunnus albacares), Bigeye Tuna (Thunnus obesus) and Skipjack Tunas (Katsuwonus pelamis) shall be prohibited from either, 1 August to 11 September 2007, or, 20 November to 31 December 2007 in the area defined by the following limits:
— širina 40o S,— the Pacific coastlines of the Americas,
— širina 40o J.— longitude 150o W,
20.2 Zadevne države članice morajo do 1. julija 2007 obvestiti Komisijo o izbranem obdobju prepovedi. Vsa plovila zadevnih držav članic, opremljena z zaporno plavarico, morajo znotraj opredeljenega območja v izbranem obdobju spoštovati prepoved ribolova z zaporno plavarico.— latitude 40o N,
20.3 Od ..... ( 54 ) plovila z zaporno plavarico, ki lovijo tuna v urejevalnem območju Medameriške komisije za tropske tune (IATTC), obdržijo na krovu in kasneje iztovorijo ves ulov veleokega, črtastega in rumenoplavutega tuna, razen rib, ki štejejo za neprimerne za prehrano ljudi zaradi razlogov, ki niso velikost. Izvzet je edino končni del potovanja, ko na plovilu morda ni več dovolj prostora za shranitev tuna, ujetega na istem potovanju.— latitude 40o S.
Del E20.2. The Member States concerned shall notify the Commission of the selected period of closure before 1 July 2007. All the purse seine vessels of the Member States concerned must stop purse-seine fishing in the defined area during the period selected.
Vzhodni Tihi ocean ter zahodni in srednji Tihi ocean20.3. As of ... ( 53 ) purse seiners fishing for tuna in the Regulatory Area of the IATTC shall retain on board and then land all bigeye, skipjack and yellowfin tuna caught, except fish considered unfit for human consumption for reasons other than size. A single exception shall be the final set of a trip, when there may be insufficient well space remaining to accommodate all the tuna caught in that set.
▼M4Part E
21.   Zahodni in srednji Tihi oceanEastern Pacific Ocean and Western and Central Pacific Ocean
21.1 Države članice zagotovijo, da je skupni ribolovni napor za veleokega tuna, rumenoplavutega tuna, črtastega tuna in belega tuna na območju, določenem s Konvencijo o ohranitvi in upravljanju izrazito selivskih staležev rib v zahodnem in srednjem Tihem oceanu („območje konvencije“), omejen na ribolovni napor, določen v sporazumih o partnerstvu na področju ribištva med Skupnostjo in obalnimi državami v regiji.▼M4
21.2 Države članice, katerih plovila imajo dovoljenje izvajati ribolov na območju konvencije, razvijejo upravljavske načrte za uporabo zasidranih ali visečih naprav za zbiranje rib. Ti upravljavski načrti vsebujejo strategije za omejevanje motenja mladih veleokih tunov in rumenoplavutih tunov.21.   Western and Central Pacific Ocean
21.3 Upravljavski načrti, omenjeni v točki 21.2, se predložijo Komisiji najpozneje 15. oktobra 2007. Komisija zbere te upravljavske načrte in predloži upravljavski načrt Skupnosti sekretariatu Komisije za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC) najpozneje 31. decembra 2007.21.1. Member States shall ensure that the total fishing effort for bigeye tuna, yellowfin tuna, skipjack tuna and south pacific albacore in the area of the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean (the Convention Area) is limited to the fishing effort provided for in fisheries partnership agreements between the Community and coastal States in the region.
21.4 Število plovil Skupnosti, ki lovijo mečarico v območjih južno od 20° J od območja konvencije, ni večje od 14. Udeležba Skupnosti je omejena na plovila, ki plovejo pod zastavo Španije.21.2. Member States whose vessels are authorised to fish in the Convention Area shall develop management plans for the use of anchored or drifting floating aggregate devices (FADs). Those management plans shall include strategies to limit the interaction with juvenile bigeye and yellowfin tuna.
▼B21.3. Management plans referred to in point 21.2 shall be submitted to the Commission not later than 15 October 2007. The Commission shall compile those management plans and submit a Community management plan to the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC) Secretariat not later than 31 December 2007.
22.   Posebni ukrepi za vzhodni, zahodni in srednji Tihi ocean21.4. The number of Community vessels fishing for swordfish in areas south of 20° S of the Convention Area shall not exceed 14 vessels. Community participation shall be limited to vessels flying the flag of Spain.
V vzhodnem, zahodnem in srednjem Tihem oceanu plovila z zaporno plavarico takoj izpustijo vse morske želve, morske pse, jadrovnice, raže, delfinke in druge neciljne vrste, če je mogoče, nepoškodovane. Ribiče se spodbuja, da razvijajo in uporabljajo tehnike in opremo, ki omogoča hiter in varen izpust takih živali.▼B
23.   Posebni ukrepi, ki se uporabljajo za morske želve, ki se ujamejo v obkroževalno ali zapletno mrežo22.   Special measures for the Eastern, Western and Central Pacific Ocean
V vzhodnem, zahodnem in srednjem Tihem oceanu se uporabljajo naslednji posebni ukrepi:In the Eastern, Western and Central Pacific Ocean purse seine vessels shall promptly release unharmed, to the extent practicable, all sea turtles, sharks, billfishes, rays, dorado, and other non-target species. Fishermen shall be encouraged to develop and use techniques and equipment to facilitate the rapid and safe release of any such animals.
(a) vedno, kadar se v mreži opazi morsko želvo, se je treba ustrezno potruditi, da se želvo reši, preden se zaplete v mrežo, če je treba, tudi z uporabo motornega čolna;23.   Specific measures applying to encircled or entangled sea turtles
(b) če se želva zaplete v mrežo, je treba vlečenje mreže ustaviti takoj, ko želva pogleda iz vode, in se ne sme nadaljevati, dokler ni želva osvobojena in izpuščena;In the Eastern, Western and Central Pacific Ocean the following specific measures shall apply:
(c) če se želvo potegne na krov plovila, je treba uporabiti vse ustrezne načine, ki želvi pomagajo okrevati, preden se jo vrne v vodo;(a) whenever a sea turtle is sighted in the net, all reasonable efforts shall be made to rescue the turtle before it becomes entangled in the net, including, if necessary, the deployment of a speedboat;
(d) ribiškim plovilom, ki lovijo tuna, je prepovedano odmetavati v morje vreče za sol ali druge plastične smeti;(b) if a turtle is entangled in the net, net roll should stop as soon as the turtle comes out of the water and should not start again until the turtle has been disentangled and released;
(e) spodbuja se izpust morskih želv, ujetih v napravah za združevanje rib (FAD) in ostalih ribolovnih orodjih, če je to mogoče;(c) if a turtle is brought on board a vessel, all appropriate methods to assist in the recovery of the turtle should be made before returning it to the water;
(f) spodbuja se tudi obnavljanje naprav za združevanje rib (FAD), ki se ne uporabljajo pri ribolovu.(d) tuna-fishing vessels shall be prohibited from disposing of salt bags or any other type of plastic rubbish at sea;
Dodatek 1 k Prilogi III(e) the release, when practicable, of sea turtles entangled in Fish Aggregating Devices (FADs) and other fishing gear is encouraged;
VLEČNA ORODJA: Skagerrak in Kattegat(f) the recovery of FADs which are not being used in the fishery is also encouraged.
Razpon velikosti očes mreže, ciljne vrste in potrebni odstotki ulova, ki se uporabljajo za uporabo enotnega razpona velikosti očesaAppendix 1 to Annex III
Vrsta | Razpon velikosti mrežnega očesa (v mm)TOWED GEARS: Skagerrak and Kattegat
<16 | 16-31 | 32-69 | 35-69 | 70-89 (1) | ≥ 90Mesh size ranges, target species and required catch percentages applicable to the use of a single mesh size range
Minimalni odstotek ciljne vrsteSpecies | Mesh size range (mm)
50 % (2) | 50 % (2) | 20 % (2) | 50 % (2) | 20 % (2) | 20 % (3) | 30 % (4) | se ne uporablja<16 | 16-31 | 32-69 | 35-69 | 70-89 (1) | ≥90
Prava peščenka (Ammodytidae) (5) | x | x | x | x | x | x | x | xMinimum percentage of target species
Prava peščenka (Ammodytidae) (6) |   | x |   | x | x | x | x | x50 % (2) | 50 % (2) | 20 % (2) | 50 % (2) | 20 % (2) | 20 % (3) | 30 % (4) | none
Norveški molič (Trisopterus esmarkii) |   | x |   | x | x | x | x | xSandeel (Ammodytidae) (5) | x | x | x | x | x | x | x | x
Sinji mol (Micromesistius poutassou) |   | x |   | x | x | x | x | xSandeel (Ammodytidae) (6) |   | x |   | x | x | x | x | x
Morski zmaj (Trachinus draco) (7) |   | x |   | x | x | x | x | xNorway pout (Trisopterus esmarkii) |   | x |   | x | x | x | x | x
Mehkužci (razen Sepia) (7) |   | x |   | x | x | x | x | xBlue whiting (Micromesistius poutassou) |   | x |   | x | x | x | x | x
Iglica (Belone belone) (7) |   | x |   | x | x | x | x | xGreater weever (Trachinus draco) (7) |   | x |   | x | x | x | x | x
Sivi krulec (Eutrigla gurnardus) (7) |   | x |   | x | x | x | x | xMolluscs (except Sepia) (7) |   | x |   | x | x | x | x | x
Srebrenka (Argentina spp.) |   |   |   | x | x | x | x | xGarfish (Belone belone) (7) |   | x |   | x | x | x | x | x
Papalina (Sprattus sprattus) |   | x |   | x | x | x | x | xGray gurnard (Eutrigla gurnardus) (7) |   | x |   | x | x | x | x | x
Jegulja (Anguilla, anguilla) |   |   | x | x | x | x | x | xArgentine (Argentina spp.) |   |   |   | x | x | x | x | x
Navadna peščena kozica/kozica v Baltskem morju (Crangon spp., Palaemon adspersus) (8) |   |   | x | x | x | x | x | xSprat (Sprattus sprattus) |   | x |   | x | x | x | x | x
Skuša (Scomber spp.) |   |   |   | x |   |   | x | xEel (Anguilla, anguilla) |   |   | x | x | x | x | x | x
Šur (Trachurus spp.) |   |   |   | x |   |   | x | xCommon shrimp/Baltic shrimp (Crangon spp., Palaemon adspersus) (8) |   |   | x | x | x | x | x | x
Atlantski sled (Clupea harengus) |   |   |   | x |   |   | x | xMackerel (Scomber spp.) |   |   |   | x |   |   | x | x
Severna kozica (Pandalus borealis) |   |   |   |   |   | x | x | xHorse mackerel (Trachurus spp.) |   |   |   | x |   |   | x | x
Navadna peščena kozica/kozica v Baltskem morju (Crangon spp., Palaemon adspersus) (7) |   |   |   |   | x |   | x | xHerring (Clupea harengus) |   |   |   | x |   |   | x | x
Mol (Merlangius merlangus) |   |   |   |   |   |   | x | xNorthern shrimp (Pandalus borealis) |   |   |   |   |   | x | x | x
Škamp (Nephrops norvegicus) |   |   |   |   |   |   | x | xCommon shrimp/Baltic shrimp (Crangon spp., Palaemon adspersus) (7) |   |   |   |   | x |   | x | x
Vsi drugi morski organizmi |   |   |   |   |   |   |   | xWhiting (Merlangius merlangus) |   |   |   |   |   |   | x | x
(1)   Kadar se uporablja to velikost mrežnega očesa, je vreča narejena iz mrežnega materiala s kvadratastimi mrežnimi očesi z izločevalno rešetko, v skladu z Dodatkom 2 te priloge. | (2)   Ulov, hranjen na krovu, je sestavljen iz največ 10 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, skuše, krilatega romba, sinjega mola, limande, saja, škampa in jastoga. | (3)   Ulov, hranjen na krovu, je sestavljen iz največ 50 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, sleda skuše, krilatega romba, sinjega mola, limande, saja, škampa in jastoga. | (4)   Ulov, hranjen na krovu, je sestavljen iz največ 60 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, krilatega romba, mola, limande, saja in jastoga. | (5)   Od 1. marca do 31. oktobra v Skagerraku in od 1. marca do 31. julija v Kattegatu. | (6)   Od 1. novembra do zadnjega dne februarja v Skagerraku in od 1. avgusta do zadnjega dne februarja v Kattegatu. | (7)   Le znotraj štirih milj od temeljnih črt. | (8)   Zunaj štirih milj od temeljnih črt.Norway lobster (Nephrops norvegicus) |   |   |   |   |   |   | x | x
Dodatek 2 k Prilogi IIIAll other marine organisms |   |   |   |   |   |   |   | x
Specifikacija izločevalne rešetke za ribolov z vlečno mrežo 70 mm(1)   When applying this mesh size range the codend shall be constructed of square meshed netting with a sorting grid in accordance with Appendix 2. | (2)   The catch retained on board shall consist of no more than 10 % of any mixture of cod, haddock, hake, plaice, witch, lemon sole, sole, turbot, brill, flounder, mackerel, megrim, whiting, dab, saithe, Norway lobster and lobster. | (3)   The catch retained on board shall consist of no more than 50 % of any mixture of cod, haddock, hake, plaice, witch, lemon sole, sole, turbot, brill, flounder, herring, mackerel, megrim, whiting, dab, saithe, Norway lobster and lobster. | (4)   The catch retained on board shall consist of no more than 60 % of any mixture of cod, haddock, hake, plaice, witch, lemon sole, sole, turbot, brill, flounder, megrim, whiting, dab, saithe and lobster. | (5)   From 1 March to 31 October in Skagerrak and from 1 March to 31 July in Kattegat. | (6)   From 1 November to the last day of February in Skagerrak and from 1 August to the last day of February in Kattegat. | (7)   Only within four miles from the baselines. | (8)   Outside four miles from the baselines.
(a) Selektivna mreža za vrste je v vlečno mrežo pritrjena z vrečo s kvadratastimi mrežnimi očesi, ki so večja ali enaka 70 mm in manjša od 90 mm. Vreča je dolga vsaj 8 m. Prepovedana je uporaba kakršne koli vlečne mreže, ki ima več kakor 100 kvadratastih mrežnih očes na katerem koli delu oboda vreče, razen na stičiščih in robovih.Appendix 2 to Annex III
(b) Rešetka je pravokotna. Prečke rešetke so vzporedne z vzdolžno osjo rešetke. Razdalja med prečkami rešetke je največ 35 mm. Dovoljena je uporaba enega ali več tečajev, da se olajša njeno shranjevanje na vitlu za mrežo.Specifications fo the Sorting grid for 70 mm trawl fishery
(c) Rešetka je nameščena diagonalno v vlečno mrežo, od spodaj navzgor, nekje med vhodom v vrečo in sprednjim koncem nezoženega dela. Vse strani rešetke so pritrjene na vlečno mrežo.(a) The species selective grid shall be attached in trawls with full square mesh codend with a mesh size equal to or larger than 70 mm and smaller than 90 mm. The minimum length of the codend shall be 8 m. It shall be prohibited to use any trawl having more than 100 square meshes in any circumference of the codend, excluding the joining or the selvedges.
(d) V zgornji ploskvi vlečne mreže je odprtina za ribe, neposredno povezana z zgornjo stranjo rešetke. Odprtina za ribe je na zadnji strani enako široka kot rešetka in v drugo smer izrezana v špico vzdolž očesnih prečk obeh strani rešetke.(b) The grid shall be rectangular. The bars of the grid shall be parallel to the longitudinal axis of the grid. The bar spacing of the grid shall not exceed 35 mm. It shall be permitted to use one or more hinges in order to facilitate its storage on the net drum.
(e) Pred rešetko se sme pritrditi lijak, ki usmerja ribe proti dnu vlečne mreže in rešetki. Nit ni debelejša od 70 mm. Najmanjša vertikalna odprtina usmerjevalnega lijaka proti rešetki je 15 centimetrov. Usmerjevalni lijak je na strani rešetke enako širok kot rešetka.(c) The grid shall be mounted diagonally in the trawl, upwards backwards, anywhere from just in front of the codend to the anterior end of the untapered section. All sides of the grid shall be attached to the trawl.
Shema selektivne vlečne mreže za velikost in vrste. Ribo, ki se ujame v mrežo, usmerjevalni lijak usmeri proti dnu vlečne mreže in rešetki. Večje ribe nato rešetka usmeri ven iz vlečne mreže, manjše ribe in škampi pa gredo skozi rešetko v mrežo. Vreča s kvadratastimi mrežnimi očesi omogoča, da majhne ribe in podmerski škampi ne ostanejo v mreži.(d) In the upper panel of the trawl there shall be an unblocked fish outlet in immediate connection to the upper side of the grid. The opening of the fish outlet shall have the same width in the posterior side as the width of the grid and shall be cut out to a tip in the anterior direction along mesh bars from both sides of the grid.
Dodatek 3 k Prilogi III(e) It shall be permitted to attach in front of the grid a funnel to lead the fish towards the trawl floor and grid. The minimum mesh size of the funnel shall be 70 mm. The minimum vertical opening of the guiding funnel towards the grid shall be 15 cm. The width of the guiding funnel towards the grid shall be the grid width.
Pogoji za ribolov z določenim vlečnim orodjem, dovoljenim v conah ICES III, IV, V, VI, VII in VIII a, b, d, eSchematic illustration of a size and species selective trawl. Entering fish is lead towards the trawl floor and grid via a leading funnel. Larger fish is then led out of the trawl by the grid while smaller fish and Norway lobster pass through the grid and enter the codend. The full square mesh codend enhance escapement of small fish and undersized Norway lobster.
(a) Specifikacija zgornjega okna s kvadratastimi mrežnimi očesiAppendix 3 to Annex III
Specifikacija 100 milimetrskega okna s kvadratastimi mrežnimi očesi, merjeno na notranjem premeru odprtine, v zadnjem zoženem delu vlečne mreže, danske potegalke ali podobnega orodja z mrežnimi očesi, ki so večja ali enaka 70 mm in manjša od 100 mm.Condition for fisheries with certain towed gears authorized in ICES zones III, IV, V, VI, VII and VIII a, b, d, e
Okno je pravokotni predel mreže. Okno je samo eno. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.(a) Specifications of the top square mesh window
(b) Lokacija oknaSpecifications of 100 mm, measured as inner opening, square mesh window in the rear tapered section of the trawl, Danish seine or similar gear with a mesh size equal to or larger than 70 mm and smaller than 100 mm.
Okno se vstavi v sredino zgornje ploskve v zadnjem zoženem delu vlečne mreže, neposredno pred nezoženi del, ki ga sestavljata priključek in vreča.The window shall be a rectangular section of netting. There shall be only one window. The window shall not be obstructed in any way by either internal or external attachments.
Okno se konča največ 12 mrežnih očes od ročno spletene vrste očes med priključkom in zadnjim zoženim delom vlečne mreže.(b) Location of the window
(c) Velikost oknaThe window shall be inserted into the middle of the top panel of the rear tapered section of the trawl just in front of the untapered section constituted by the extension piece and the codend.
Okno je dolgo vsaj 2 m in široko vsaj 1 m.The window shall terminate not more than 12 meshes from the hand braided row of meshes between the extension piece and the rear tapered section of the trawl.
(d) Mrežni material okna(c) Size of the window
Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 100 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke.The length and the width of the window shall be at least 2 m and at least 1 m respectively.
Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na vzdolžno os vreče.(d) Netting of the window
Uporabljen je enonitni mrežni material. Nit ni debelejša od 4 mm.The meshes shall have a minimum mesh opening of 100 mm. The meshes will be square meshes, i.e. all four sides of the window netting shall be cut all bars.
(e) Vstavitev okna v mrežo z rombastimi mrežnimi očesiThe netting shall be mounted such that the bars run parallel and perpendicular to the longitudinal axis of the codend.
Na vse štiri strani okna se lahko pritrdi rob. Premer roba je največ 12 mm.The netting shall be single twine. The twine thickness shall be not more than 4 mm.
Raztegnjena dolžina okna je enaka raztegnjeni dolžini rombastih mrežnih očes, pritrjenih na vzdolžno stran okna.(e) Insertion of the window into the diamond meshes netting
Število rombastih mrežnih očes zgornje ploskve, pritrjene na najkrajšo stran okna (to je en meter dolga stran, ki je pravokotna na vzdolžno os vreče), je vsaj tolikšno, kot število rombastih očes, pritrjenih na vzdolžno stran okna, deljeno z 0,7.It shall be permitted to attach a selvedge on the four sides of the window. The diameter of this selvedge shall be no more than 12 mm.
(f) DrugoThe stretched length of the window shall be equal to the strength length of the diamond meshes attached to the longitudinal side of the window.
Vstavitev okna v vlečno mrežo je prikazana na spodnji sliki.The number of diamond meshes of the top panel attached to the smallest side of the window (i.e. one metre long side which is perpendicular to the longitudinal axis of the codend) shall be at least the number of full diamond meshes attached to the longitudinal side of the window divided by 0,7.
PRILOGA IV(f) Other
▼M4The insertion of the window into the trawl is illustrated below.
DEL IANNEX IV
Količinske omejitve dovoljenj in posebnih ribolovnih kart za plovila Skupnosti, ki lovijo v vodah tretjih držav▼M4
Ribolovno območje | Ribištvo | Število dovoljenj | Razdelitev dovoljenj med države članice | Največje število kadar koli navzočih plovilPART I
Norveške vode in ribolovna cona okrog Jan Mayena | Sled, severno od 62° 00′ S | 93 | DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1 | 69Quantitative limitations of licences and fishing permits for Community vessels fishing in third country waters
Pridnene vrste, severno od 62° 00′ S | 80 | FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1 | 50Area of fishing | Fishery | Number of licences | Allocation of licences amongst Member States | Maximum number of vessels present at any time
Skuša, južno od 62° 00' S, ribolov z zaporno plavarico | 11 | DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1) | Ni pomembnoNorwegian waters and fishery zone around Jan Mayen | Herring, North of 62° 00′ N | 93 | DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1 | 69
Skuša, južno od 62° 00' S, ribolov z vlečno mrežo | 19 | Ni pomembnoDemersal species, North of 62° 00′ N | 80 | FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1 | 50
Skuša, severno od 62° 00' S, ribolov z zaporno plavarico | 11 (2) | DK: 11 | Ni pomembnoMackerel, South of 62° 00′ N, purse seine fishery | 11 | DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1) | not relevant
Vrste za industrijsko uporabo, južno od 62° 00' S | 480 | DK: 450, UK: 30 | 150Mackerel, South of 62° 00′ N, trawl fishery | 19 | not relevant
Vode Ferskih otokov | Ves ribolov z vlečno mrežo s plovili dolžine največ 180 čevljev v območju, oddaljenem od 12 do 21 milj od ferskih temeljnih črt | 26 | BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18 | 13Mackerel, North of 62° 00′ N, purse seine fishery | 11 (2) | DK: 11 | not relevant
Usmerjeni ribolov trske in vahnje z mrežnim očesom najmanj 135 mm, omejen na območje južno od 62° 28′ S in vzhodno od 6° 30′ Z | 8 (3) |   | 4Industrial species, South of 62° 00′ N | 480 | DK: 450, UK: 30 | 150
  | Ribolov z vlečno mrežo več kot 21 milj daleč od ferskih temeljnih črt. V obdobju od 1. marca do 31. maja in od 1. oktobra do 31. decembra lahko ta plovila lovijo v območju med 61° 20′ S in 62° 00′ S in v območju, oddaljenem 12 do 21 milj od temeljnih črt. | 70 | BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20 | 26Waters of the Faroe Islands | All trawl fisheries with vessels of not more than 180 feet in the zone between 12 and 21 miles from the Faroese baselines. | 26 | BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18 | 13
  | Ribolov modrega lenga z vlečno mrežo z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 100 mm v območju južno od 61° 30′ S in zahodno od 9° 00′ Z ter območju med 7° 00′ Z in 9° 00′ Z južno od 60° 30′ S in v območju jugozahodno od črte med 60° 30′ S, 7° 00′ Z in 60° 00′ S, 6° 00′ Z. | 70 | DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4) | 20 (5)Directed fishing for cod and haddock with a minimum mesh of 135 mm, restricted to the area south of 62° 28′ N and east of 6° 30′ W. | 8 (3) |   | 4
  | Usmerjeni ribolov saja z vlečno mrežo z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 120 mm in možnostjo uporabe okroglih stremen okrog vreče. | 70 |   | 22 (5)  | Trawling outside 21 miles from the Faroese baseline. In the periods 1 March to 31 May and 1 October to 31 December, these vessels may operate in the area between 61° 20′ N and 62° 00′ N and between 12 and 21 miles from the baselines. | 70 | BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20 | 26
Ribolov sinjega mola. Skupno število dovoljenj se lahko poveča s štirimi plovili, združenimi v pare, če ferski organi uvedejo posebna pravila za dostop v območje, imenovano „glavno ribolovno območje za sinjega mola“. | 36 | DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5 | 20  | Trawl fisheries for blue ling with a minimum mesh of 100 mm in the area south of 61° 30′ N and west of 9° 00′ W and in the area between 7° 00′ W and 9° 00′ W south of 60° 30′ N and in the area south-west of a line between 60° 30′ N, 7° 00′ W and 60° 00′ N, 6° 00′ W. | 70 | DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4) | 20 (5)
Ribolov s parangalom | 10 | UK: 10 | 6  | Directed trawl fishery for saithe with a minimum mesh size of 120 mm and with the possibility to use round-straps around the codend. | 70 |   | 22 (5)
Ribolov skuše | 12 | DK: 12 | 12Fisheries for blue whiting. The total number of licences may be increased by four vessels to form pairs, should the Faroese authorities introduce special rules of access to an area called ‘main fishing area of blue whiting.’ | 36 | DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5 | 20
Ribolov sleda severno od 62° S | 21 | DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3 | 21Line fishing | 10 | UK: 10 | 6
(1)   Ta dodelitev velja za ribolov z zaporno vrvjo in z vlečno mrežo. | (2)   Izberejo se izmed 11 dovoljenj za ribolov z zaporno plavarico za skušo južno od 62° 00' S. | (3)   V skladu z odobrenim zapisnikom iz leta 1999 so številke za usmerjeni ribolov trske in vahnje vsebovane v številkah za „Ves ribolov z vlečno mrežo s plovili dolžine največ 180 čevljev v območju, oddaljenem od 12 do 21 milj od ferskih temeljnih črt“. | (4)   Te številke se nanašajo na največje število plovil, navzočih ob katerem koli času. | (5)   Te številke so vsebovane v številkah za „Ribolov z vlečno mrežo več kot 21 milj daleč od ferskih temeljnih črt“.Fishing for mackerel | 12 | DK: 12 | 12
DEL IIHerring fisheries north of 62° N | 21 | DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3 | 21
Količinske omejitve dovoljenj in posebnih ribolovnih kart za ribiška plovila tretjih držav v vodah Skupnosti(1)   This allocation is valid for purse and trawl fisheries. | (2)   To be selected from the 11 licences for purse seine fishery for mackerel South of 62° 00′ N. | (3)   Following the Agreed Record of 1999, the figures for the directed fishing for cod and haddock are included in the figures for ‘All trawl fisheries with vessels of not more than 180 feet in the zone between 12 and 21 miles from the Faroese baselines’. | (4)   These figures refer to the maximum number of vessels present at any time. | (5)   These figures are included in the figures for ‘Trawling outside 21 miles from the Faroese baselines’.
Država zastave | Ribištvo | Število dovoljenj | Največje število kadar koli navzočih plovilPART II
Norveška | Sled, severno od 62° 00' S | 20 | 20Quantitative limitations of licences and fishing permits for third country fishing vessels in Community waters
Ferski otoki | Skuša, VIa (severno od 56° 30' S), VIIe,f,h; šur, IV, VIa (severno od 56° 30' S), VIIe,f,h; sled, VIa (severno od 56° 30' S) | 14 | 14Flag State | Fishery | Number of licences | Maximum number of vessels present at any time
Sled, severno od 62° 00' S | 21 | 21Norway | Herring, north of 62° 00′ N | 20 | 20
Sled, IIIa | 4 | 4Faeroe Islands | Mackerel, VIa (north of 56° 30′ N), VIIe,f,h, horse mackerel, IV, VIa (north of 56° 30′ N), VIIe,f,h; herring, VIa (north of 56° 30′ N) | 14 | 14
Industrijski ribolov norveškega moliča in papaline, IV, VIa (severno od 56° 30' S): peščenka, IV (vključno z neizogibnim prilovom sinjega mola) | 15 | 15Herring north of 62° 00′ N | 21 | 21
Leng in morski menek | 20 | 10Herring, IIIa | 4 | 4
Sinji mol, II, VIa (severno od 56° 30' S), VIb, VII (zahodno od 12° 00' Z) | 20 | 20Industrial fishing for Norway pout and sprat, IV, VIa (north of 56° 30′ N): sandeel, IV (including unavoidable by-catches of blue whiting) | 15 | 15
Modri leng | 16 | 16Ling and tusk | 20 | 10
Venezuela | Morski psi (1) (vode Francoske Gvajane) | 41 | pmBlue whiting, II, VIa (north of 56° 30′ N), VIb, VII (west of 12° 00′ W) | 20 | 20
Morski psi (vode Francoske Gvajane) | 4 | pmBlue ling | 16 | 16
(1)   Lovi se izključno s parangali ali pastmi (hlastač) ali parangali ali mrežami z velikostjo mrežnega očesa najmanj 100 mm, in sicer v globinah nad 30 m (morski psi). Za izdajo teh dovoljenj je treba predložiti dokaz, da obstaja veljavna pogodba med lastnikom plovila, ki zaprosi za dovoljenje, in predelovalnim podjetjem iz Francoske Gvajane, in da vsebuje obveznost iztovarjanja najmanj 75 % vsega ulova hlastača ali 50 % vsega ulova morskega psa z zadevnega plovila v tem območju, tako da se lahko predela v obratu navedenega podjetja.Venezuela | Snappers (1) (French Guyana waters) | 41 | pm
▼BSharks (French Guyana waters) | 4 | pm
DEL III(1)   To be fished exclusively with long lines or traps (snappers) or long lines or mesh nets having a minimum mesh of 100 mm, at depths greater than 30 m (sharks). To issue these licences, proof must be produced that a valid contract exists between the ship owner applying for the licence and a processing undertaking situated in the Department of French Guyana, and that it includes and obligation to land at least 75 % of all snapper catches, or 50 % of all shark catches from the vessel concerned in that department so that they may be processed in that undertaking's plant.
Deklaracija na podlagi člena 25(2)▼B
PRILOGA VPART III
DEL IDeclaration pursuant to Article 25(2)
Podatki, ki se zabeležijo v ladijski dnevnikANNEX V
Pri ribolovu znotraj cone 200 morskih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, se v ladijski dnevnik vpišejo naslednji podatki takoj po naslednjih dogodkih:PART I
Po vsakem izvleku:Information to be recorded in the logbook
1.1. količina (v kilogramih žive teže) za vsako ujeto vrsto;When fishing is carried out within the 200-nautical-mile zone off the coasts of the Member States of the Community which is covered by Community rules on fisheries, the following details are to be entered in the log-book immediately after the following events:
1.2. datum in ura izvleka;After each haul:
1.3. zemljepisni položaj ulova;1.1. the quantity (in kilograms live-weight) of each species caught;
1.4. uporabljena ribolovna metoda.1.2. the date and the time of the haul;
Po vsakem pretovarjanju na drugo plovilo ali z njega:1.3. the geographical position in which the catches were made;
2.1. navedba „prejeto od“ ali „preneseno na“;1.4. the fishing method used.
2.2. količina (v kilogramih žive teže) vsake pretovorjene vrste;After each trans-shipment to or from another vessel:
2.3. ime, zunanje identifikacijske črke in številke plovila, na katero ali s katerega se je pretovarjalo;2.1. the indication ‘received from’ or ‘transferred to’;
2.4. pretovarjanje trske ni dovoljeno.2.2. the quantity (in kilograms live-weight) of each species trans-shipped;
Po vsakem iztovarjanju v pristanišču Skupnosti:2.3. the name, external identifications letters and numbers of the vessel to or from which the trans-shipment occurred;
3.1. ime pristanišča;2.4. trans-shipment of cod is not allowed.
3.2. količina (v kilogramih žive teže) za vsako iztovorjeno vrsto.After each landing in a port of the Community:
Po vsakem posredovanju podatkov Komisiji Evropskih skupnosti:3.1. name of the port;
4.1. datum in čas prenosa;3.2. the quantity (in kilograms live-weight) of each species landed.
4.2. vrsta sporočila: „ulov ob vstopu“, „ulov ob izstopu“, „ulov“, „pretovarjanje“;After each transmission of information to the Commission of the European Communities:
4.3. v primeru radijskega prenosa: ime radijske postaje.4.1. date and time of the transmission;
DEL II4.2. type of message: ‘catch on entry’, ‘catch on exit’, ‘catch’, ‘transhipment’;
PRILOGA VI4.3. in the case of radio transmission: name of the radio station.
VSEBINA IN OBLIKA PRENOSA INFORMACIJ KOMISIJIPART II
1.   Informacije, ki se pošljejo Komisiji Evropskih skupnosti, in časovni razpored njihovega prenosa:ANNEX VI
1.1. Vsakič, ko plovilo začne ribolovno potovanje ( 55 ) v vodah Skupnosti, pošlje sporočilo „ulov ob vstopu“, v katerem so podrobno navedeni:CONTENT AND MODALITIES OF THE TRANSMISSION OF INFORMATION TO THE COMMISSION
SR | m (1) | (= začetek zapisa)1.   The information to be transmitted to the Commission of the European Communities and the timetable for its transmission is as follows:
AD | m | XEU (= Komisija Evropskih skupnosti)1.1. On each occasion a vessel commences a fishing trip ( 54 ) in Community waters it shall send a ‘catch on entry’ message specifying the following
SQ | m | (serijska številka sporočila v tekočem letu)SR | m (1) | (= start of record)
TM | m | COE (= „ulov ob vstopu“)AD | m | XEU (= to Commission of the European Communities)
RC | m | (mednarodni radijski klicni znak)SQ | m | (serial number of message in current year)
TN | o (2) | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu)TM | m | COE (= ‘catch on entry’)
ni na voljo | o | (ime plovila)RC | m | (international radio call sign)
IR | m | (zastava države kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave)TN | o (2) | (fishing trip serial number in the year)
XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila)NA | o | (name of the vessel)
LT (3) | o (4) | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa)IR | m | (Flag state as ISO-3 country code, where applicable followed by a unique reference number, if any, as applied in the flag state)
LG (3) | o (4) | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa)XR | m | (external identification letters; side number of the vessel)
LI | o | (ocena zemljepisne širine položaja, kjer poveljnik namerava začeti ribolov, stopinje ali decimalni prikaz)LT (3) | o (4) | (latitude position of the vessel at time of transmission)
LN | o | (ocena zemljepisne dolžine položaja, kjer poveljnik namerava začeti ribolov, stopinje ali decimalni prikaz)LG (3) | o (4) | (longitude position of the vessel at time of transmission)
RA | m | (ustrezno območje ICES)LI | o | (estimated latitude position where the master intends to commence fishing, degrees or decimal presentation)
OB | m | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi): koda FAO + živa teža v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramovLN | o | (estimated longitude position where the master intends to commence fishing, degrees or decimal presentation)
DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd)RA | m | (relevant ICES area)
TI | m | (čas prenosa v obliki uumm)OB | m | (quantity by species on board, in the hold, in pairs as needed: FAO code + live weight in kilograms, rounded to the nearest 100 kilograms
MA | m | (ime poveljnika plovila)DA | m | (date of transmission in yyyymmdd format)
ER | m | (= konec zapisa)TI | m | (time of transmission in hhmm format)
(1)   m = obvezno | (2)   o = neobvezno | (3)   LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31. 12. 2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah. | (4)   Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.MA | m | (name of the master of the vessel)
1.2. Vsakič, ko plovilo konča ribolovno potovanje ( 56 ) v vodah Skupnosti, pošlje sporočilo „ulov ob izstopu“, v katerem so podrobno navedeni:ER | m | (= end of record)
SR | m | (= začetek zapisa)(1)   m = mandatory | (2)   o = optional | (3)   LT, LG: must be specified as decimal figure, 3 figures after the decimal point; until 31.12.2006 the use of LA and LO, with data in degrees and minutes continues to be supported. | (4)   Optional if a vessel is subject to satellite tracking.
AD | m | XEU (= Komisija Evropskih skupnosti)1.2. On each occasion a vessel terminates a fishing trip ( 55 ) in Community waters it shall send a ‘catch on exit’ message specifying the following:
SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu)SR | m | (= start of record)
TM | m | COX (= „ulov ob izstopu“)AD | m | XEU (= to Commission of the European Communities)
RC | m | (mednarodni radijski klicni znak)SQ | m | (serial number of message for that vessel in current year)
TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu)TM | m | COX (= ‘catch on exit’)
ni na voljo | o | (ime plovila)RC | m | (international radio call sign)
IR | m | (zastava države kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave)TN | o | (fishing trip serial number in the year)
XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila)NA | o | (name of the vessel)
LT (1) | o (2) | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa)IR | m | (Flag state as ISO-3 country code, where applicable followed by a unique reference number, if any, as applied in the flag state)
LG (1) | o (2) | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa)XR | m | (external identification letters; side number of the vessel)
RA | m | (ustrezno območje ICES, kjer je bil ulov)LT (1) | o (2) | (latitude position of the vessel at time of transmission)
CA | m | (količina ulova po vrstah od zadnjega poročila, po potrebi v parih: koda FAO + živa teža v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov)LG (1) | o (2) | (longitude position of the vessel at time of transmission)
OB | o | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi): koda FAO + živa teža v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramovRA | m | (relevant ICES area where catches were taken)
DF | o | (dnevi ribolova od zadnjega poročila)CA | m | (catch quantity by species since last report in pairs as needed, : FAO code + live weight in kilograms, rounded to the nearest 100 kilograms)
DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd)OB | o | (quantity by species on board, in the hold, in pairs as needed: FAO code + live weight in kilograms, rounded to the nearest 100 kilograms
TI | m | (čas prenosa v obliki uumm)DF | o | (days fished since last report)
MA | m | (ime poveljnika plovila)DA | m | (date of transmission in yyyymmdd format)
ER | m | (= konec zapisa)TI | m | (time of transmission in hhmm format)
(1)   LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31. 12. 2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah. | (2)   Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.MA | m | (name of the master of the vessel)
1.3. V tridnevnih presledkih, ki se začnejo tretji dan potem, ko plovilo prvič vstopi v cone, navedene pod 1.1, kadar lovi sleda in skušo, in v tedenskih presledkih, ki se začnejo sedmi dan potem, ko plovilo prvič vstopi v cone, navedene pod 1.1, kadar lovi vse vrste razen sleda in skuše, mora poslati „poročilo o ulovu“, v katerem so podrobno navedeni:ER | m | (= end of record)
SR | m | (= začetek zapisa)(1)   LT, LG: must be specified as decimal figure, 3 figures after the decimal point; until 31.12.2006 the use of LA and LO, with data in degrees and minutes, continues to be supported. | (2)   Optional if a vessel is subject to satellite tracking.
AD | m | XEU (= Komisija Evropskih skupnosti)1.3. At three-day intervals, commencing on the third day after the vessel first enters the zones referred to under 1.1 when fishing for herring and mackerel, and in weekly intervals, commencing the seventh day after the vessel first enters the zones referred to under 1.1 when fishing for all species other than herring and mackerel, a ‘catch report’ message has to be sent, specifying:
SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu)SR | m | (= start of record)
TM | m | CAT (= „poročilo o ulovu“)AD | m | XEU (= to Commission of the European Communities)
RC | m | (mednarodni radijski klicni znak)SQ | m | (serial number of message for that vessel in current year)
TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu)TM | m | CAT (= ‘catch report’)
ni na voljo | o | (ime plovila)RC | m | (international radio call sign)
IR | m | (zastava države kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave)TN | o | (fishing trip serial number in the year)
XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila)NA | o | (name of the vessel)
LT (1) | o (2) | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa)IR | m | (Flag state as ISO-3 country code, where applicable followed by a unique reference number, if any, as applied in the flag state)
LG (1) | o (2) | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa)XR | m | (external identification letters; side number of the vessel)
RA | m | (ustrezno območje ICES, kjer je bil ulov)LT (1) | o (2) | (latitude position of the vessel at time of transmission)
CA | m | (količina ulova po vrstah od zadnjega poročila, po potrebi v parih: koda FAO + živa teža v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov)LG (1) | o (2) | (longitude position of the vessel at time of transmission)
OB | o | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi: koda FAO + živa teža v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramovRA | m | (relevant ICES area where catches were taken)
DF | o | (dnevi ribolova od zadnjega poročila)CA | m | (catch quantity by species since last report in pairs as needed, : FAO code + live weight in kilograms, rounded to the nearest 100 kilograms)
DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd)OB | o | (quantity by species on board, in the hold, in pairs as needed,: FAO code + live weight in kilograms, rounded to the nearest 100 kilograms
TI | m | (čas prenosa v obliki uumm)DF | o | (days fished since last report)
MA | m | (ime poveljnika plovila)DA | m | (date of transmission in yyyymmdd format)
ER | m | (= konec zapisa)TI | m | (time of transmission in hhmm format)
(1)   LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31. 12. 2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah. | (2)   Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.MA | m | (name of the master of the vessel)
1.4. Vedno, kadar se med sporočilom „ulov ob vstopu“ in „ulov ob izstopu“ načrtuje pretovarjanje, se mora poleg sporočila „poročilo o ulovu“ najmanj 24 ur pred pretovarjanjem poslati dodatno sporočilo o „pretovarjanju“, v katerem so podrobno navedeni:ER | m | (= end of record)
SR | m | (= začetek zapisa)(1)   LT, LG: must be specified as decimal figure, 3 figures after the decimal point; until 31.12.2006 the use of LA and LO, with data in degrees and minutes, continues to be supported. | (2)   Optional if a vessel is subject to satellite tracking.
AD | m | XEU (= Komisija Evropskih skupnosti)1.4. Whenever a trans-shipment is planned between the ‘catch on entry’ and ‘catch on exit’ message and apart from the ‘catch report’ messages, an additional ‘trans-shipment’ message has to be sent minimum 24 hours in advance, specifying:
SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu)SR | m | (= start of record)
TM | m | TRA (= „pretovarjanje“)AD | m | XEU (= to Commission of the European Communities)
RC | m | (mednarodni radijski klicni znak)SQ | m | (serial number of message for that vessel in current year)
TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu)TM | m | TRA (= ‘trans-shipment’)
ni na voljo | o | (ime plovila)RC | m | (international radio call sign)
IR | m | (zastava države kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave)TN | o | (fishing trip serial number in the year)
XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila)NA | o | (name of the vessel)
KG | m | (količina po vrstah, natovorjenih ali raztovorjenih, v parih po potrebi: koda FAO + živa teža v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov)IR | m | (Flag state as ISO-3 country code, where applicable followed by a unique reference number, if any, as applied in the flag state)
TT | m | (mednarodni radijski klicni znak plovila prejemnika)XR | m | (external identification letters; side number of the vessel)
TF | m | (mednarodni radijski klicni znak plovila dajalca)KG | m | (quantity by species on- or off-loaded in pairs as needed, : FAO code + live weight in kilograms, rounded to the nearest 100 kilograms)
LT (1) | m/o (2), (3) | (predvidena zemljepisna širina položaja plovila, kjer se načrtuje pretovarjanje)TT | m | (international radio call sign of the receiving vessel)
LG (1) | m/o (2), (3) | (predvidena zemljepisna dolžina položaja plovila, kjer se načrtuje pretovarjanje)TF | m | (international radio call sign of the donor vessel)
PD | m | (predviden datum načrtovanega pretovarjanja)LT (1) | m/o (2), (3) | (predicted latitude position of the vessel where the trans-shipment is planned)
PT | m | (predviden čas načrtovanega pretovarjanja)LG (1) | m/o (2), (3) | (predicted longitude position of the vessel where the trans-shipment is planned)
DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd)PD | m | (predicted date when the trans-shipment is planned)
TI | m | (čas prenosa v obliki uumm)PT | m | (predicted time when the trans-shipment is planned)
MA | m | (ime poveljnika plovila)DA | m | (date of transmission in yyyymmdd format)
ER | m | (= konec zapisa)TI | m | (time of transmission in hhmm format)
(1)   LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31. 12. 2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah. | (2)   Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje. | (3)   Neobvezno za plovilo prejemnika.MA | m | (name of the master of the vessel)
2.   Oblika sporočilaER | m | (= end of record)
Kadar se ne uporablja točka 3.3 (glej spodaj), se pošljejo informacije iz točke 1 zgoraj, pri tem se upošteva kode in razvrščanje podatkov, kot je določeno zgoraj; zlasti:(1)   LT, LG: must be specified as decimal figure, 3 figures after the decimal point; until 31.12.2006 the use of LA and LO, with data in degrees and minutes, continues to be supported. | (2)   Optional if a vessel is subject to satellite tracking. | (3)   Optional for the receiving vessel.
— besedilo „VRONT“ mora biti v vrstici z zadevo sporočila;2.   Form of the communication
— vsaka podatkovna postavka mora biti v novi vrstici;Unless point 3.3 is applied (see below), the information specified above under point 1 shall be transmitted respecting the codes and ordering of data as specified above; in particular,
— pred vsakim podatkom pa je navedena koda, ločena s presledkom.— the text ‘VRONT’ must be placed in the subject line of the message;
Primer (z izmišljenimi podatki):— each data item will be placed on a new line;
SR |  — the data itself will be preceded by the indicated code, separated from each-other by a space.
AD | XEUExample (with fictitious data):
SQ | 1SR |  
TM | COEAD | XEU
RC | IRCSSQ | 1
TN | 1TM | COE
ni na voljo | PRIMER IMENA PLOVILARC | IRCS
IR | NORTN | 1
XR | PO 12345NA | VESSEL NAME EXAMPLE
LT | +65.321IR | NOR
LO | -21.123XR | PO 12345
RA | 04A.LT | + 65.321
OB | COD 100 HAD 300LO | - 21.123
DS | 20051004RA | 04A.
MA | PRIMER IMENA POVELJNIKAOB | COD 100 HAD 300
TI | 1315DA | 20051004
ER |  MA | CAPTAIN NAME EXAMPLE
3.   Shema sporočilaTI | 1315
3.1. Plovilo pošlje informacije iz točke 1 Komisiji Evropskih skupnosti v Bruselj po teleksu (SAT COM C 420599543 FISH), elektronski pošti (FISHERIES-telecom@cec.eu.int) ali preko ene od radijskih postaj, naštetih v točki 4 spodaj, in v obliki, določeni v točki 2.ER |  
3.2. Če plovilo zaradi višje sile ne more poslati sporočila, ga lahko v njegovem imenu pošlje drugo plovilo.3.   Communication scheme
3.3. Če ima država zastave tehnične zmogljivosti za pošiljanje vseh zgoraj navedenih sporočil in vsebin v imenu svojih plovil, ki izvajajo ribolov, v tako imenovani obliki NAF, lahko navedena država zastave – po dvostranskem sporazumu med državo zastave in Komisijo – pošlje te informacije Komisiji Evropskih skupnosti v Bruselj preko zavarovanega protokola za pošiljanje. V tem primeru se pošiljki – kot nekakšna ovojnica – dodajo dodatne informacije (po navedbi AD).3.1. The information specified under point 1 shall be transmitted by the vessel to the Commission of the European Communities in Brussels by Telex (SAT COM C 420599543 FISH), electronic mail (FISHERIES-telecom@cec.eu.int) or via one of the radio stations listed under point 4 below and in the form specified under point 2.
FR | m | (od; tričrkovna oznaka ISO države stranke)3.2. If it is impossible for reasons of force majeure for the message to be transmitted by the vessel, it may be transmitted on the vessel's behalf by another vessel.
RN | m | (serijska številka zapisa za ustrezno leto)3.3. In the case a Flag State has the technical capability to send all above messages and contents in the so-called NAF-format on behalf of its operating vessels, that Flag State may — after bilateral agreement between the Flag State and the Commission — transmit this information via a secured transmission protocol to the Commission of the European Communities in Brussels. In that case, some extra information will be added — as a kind of envelope — to the transmission (after the AD information)
RD | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd)FR | m | (from; party alfa ISO-3 country code)
RT | m | (čas prenosa v obliki uumm)RN | m | (serial number of the record for the relevant year)
Primer (s podatki zgoraj)RD | m | (date of transmission in yyyymmdd format)
//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/VESSEL NAME EXAMPLE//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/CAPTAIN NAME EXAMPLE//ER//RT | m | (time of transmission in hhmm format)
Država zastave nato prejme „povratno sporočilo“, v katerem je navedeno:Example (with data of above)
SR | m | (= začetek zapisa)//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/VESSEL NAME EXAMPLE//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/CAPTAIN NAME EXAMPLE//ER//
AD | m | (državna koda ISO-3 države zastave)The Flag State will receive a ‘return message’ specifying:
FR | m | XEU (= Komisija Evropskih skupnosti)SR | m | (= start of record)
RN | m | (serijska številka sporočila v tekočem letu, za katerega se pošilja „povratno sporočilo“)AD | m | (ISO-3 country code of Flag State)
TM | m | RET (= „povratno“)FR | m | XEU (= to Commission of the European Communities)
SQ | m | (serijska številka prvotnega sporočila tega plovila v tekočem letu)RN | m | (serial number of message in current year for which a ‘return message’ is sent)
RC | m | (mednarodni radijski klicni znak, naveden v prvotnem sporočilu)TM | m | RET (= ‘return’)
RS | m | (povratni status – ACK ali NAK)SQ | m | (serial number of original message for that vessel in current year)
RE | m | (povratna številka napake)RC | m | (international radio call sign mentioned in original message)
DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd)RS | m | (return status — ACK or NAK)
TI | m | (čas prenosa v obliki uumm)RE | m | (return error number)
ER | m | (= konec zapisa)DA | m | (date of transmission in yyyymmdd format)
4.   Ime radijske postajeTI | m | (time of transmission in hhmm format)
Ime radijske postaje | Klicni znak radijske postajeER | m | (= end of record)
Lyngby | OXZ4.   Name of the radio station
Land's End | GLDName of radio station | Call sign of radio station
Valentia | EJKLyngby | OXZ
Malin Head | EJMLand's End | GLD
Torshavn | OXJValentia | EJK
Bergen | LGNMalin Head | EJM
Farsund | LGZTorshavn | OXJ
Florø | LGLBergen | LGN
Rogaland | LGQFarsund | LGZ
Tjøme | LGTFlorø | LGL
Ålesund | LGARogaland | LGQ
Ørlandet | LFOTjøme | LGT
Bodø | LPGÅlesund | LGA
Svalbard | LGSØrlandet | LFO
Stockholm Radio | STOCKHOLM RADIOBodø | LPG
Turku | OFKSvalbard | LGS
5.   Kode, ki se uporabljajo za označevanje vrstStockholm Radio | STOCKHOLM RADIO
Sluzoglavka (Beryx spp.) | ALFTurku | OFK
Ameriška morska plošča (Hippoglossoides platessoides) | PLA5.   Code to be used to indicate the species
Sardon (Engraulis encrasicolus) | ANEAlfonsinos (Beryx spp.) | ALF
Morska spaka (Lophius spp.) | MNZAmerican plaice (Hippoglossoides platessoides) | PLA
Srebrenka (Argentina silus) | ARGAnchovy (Engraulis encrasicolus) | ANE
Kostanjevka (Brama brama) | POAAngler/Monk (Lophius spp.) | MNZ
Morski pes orjak (Cetorinhus maximus) | BSKArgentine (Argentina silus) | ARG
Črni morski meč (Aphanopus carbo) | BSFAtlantic pomfret (Brama brama) | POA
Modri leng (Molva dypterygia) | BLIBasking shark (Cetorinhus maximus) | BSK
Sinji mol (Micromesistius poutassou) | WHBBlack scabbardfish (Aphanopus carbo) | BSF
Kroyerjeva kozica (Xiphopenaeus kroyeri) | BOBBlue ling (Molva dypterygia) | BLI
Trska (Gadus morhua) | CODBlue whiting (Micromesistius poutassou) | WHB
Navadna peščena kozica (Crangon crangon) | CSHBob shrimp (Xiphopenaeus kroyeri) | BOB
Lignji (Loligo spp.) | SQCCod (Gadus morhua) | COD
Trnež (Squalus acanthias) | DGSCommon shrimp (Crangon crangon) | CSH
Tabinje (Phycis spp.) | FORCommon squid (Loligo spp.) | SQC
Grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides) | GHLDogfish (Squalus acanthias) | DGS
Vahnja (Melanogrammus aeglefinus) | HADForkbeards (Phycis spp.) | FOR
Oslič (Merluccius merluccius) | HKEGreenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) | GHL
Navadni jezik (Hippoglossus hippoglossus) | HALHaddock (Melanogrammus aeglefinus) | HAD
Atlantski sled (Clupea harengus) | HERHake (Merluccius merluccius) | HKE
Šur (Trachurus trachurus) | HOMHalibut (Hippoglossus hippoglussus) | HAL
Leng (Molva molva) | LINHerring (Clupea harengus) | HER
Skuša (Scomber scombrus) | MACHorse-mackerel (Trachurus trachurus) | HOM
Krilati romb (Lepidorhombus spp.) | LEZLing (Molva Molva) | LIN
Severna kozica (Pandalus borealis) | PRAMackerel (Scomber Scombrus) | MAC
Škamp (Nephrops norvegicus) | NEPMegrim (Lepidorhombus spp.) | LEZ
Norveški molič (Trisopterus esmarkii) | NOPNortern deep-water prawn (Pandalus borealis) | PRA
Oranžna sluzoglavka (Hoplostethus atlanticus) | ORYNorway lobster (Nephrops norvegicus) | NEP
Drugo | OTHNorway pout (Trisopterus esmarkii) | NOP
Morska plošča (Pleuronectes platessa) | PLEOrange roughy (Hoplostethus atlanticus) | ORY
Polak (Pollachius pollachius) | POLOther | OTH
Atlantski morski pes (Lamma nasus) | PORPlaice (Pleuronectes platessa) | PLE
Rdeči okuni (Sebastes spp.) | REDPollack (Pollachius pollachius) | POL
Okati ribon (Pagellus bogaraveo) | SBRPorbeagle (Lamma nasus) | POR
Okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) | RNGRedfish (Sebastes spp.) | RED
Saj (Pollachius virens) | POKRed seabream (Pagellus bogaraveo) | SBR
Losos (Salmo salar) | SALRoundnose grenadier (Coryphaenoides rupestris) | RNG
Prava peščenka (Ammodytes spp.) | SANSaithe (Pollachius virens) | POK
Sardela (Sardina pilchardus) | PILSalmon (Salmo salar) | SAL
Morski pes (Selachii, Pleurotremata) | SKHSandeel (Ammodytes spp.) | SAN
Kozice (Penaeidae) | PEZSardine (Sardina pilchardus) | PIL
Papalina (Sprattus sprattus) | SPRShark (Selachii, Pleurotremata) | SKH
Kratkoplavuti lignji (Illex spp.) | SQXShrimp (Penaeidae) | PEZ
Tuni (Thunnidae) | TUNSprat (Sprattus sprattus) | SPR
Morski menek (Brosme brosme) | USKSquid (Illex spp.) | SQX
Mol (Merlangus merlangus) | WHGTuna (Thunnidae) | TUN
Rumenorepa limanda (Limanda ferruginea) | YELTusk (Brosme brosme) | USK
6.   Kode, ki se uporabljajo za označevanje zadevnih območijWhiting (Merlangus merlangus) | WHG
02A. | razdelek ICES IIa – Norveško morjeYellowtail flounder (Limanda ferruginea) | YEL
02B. | razdelek ICES IIb – Spitzbergen in Bear Island6.   Codes to be used to indicate the relevant area.
03A. | razdelek ICES IIIa – Skagerrak in Kattegat02A. | ICES division IIa — Norwegian Sea
03B. | razdelek ICES IIIb02B. | ICES division IIb — Spitzbergen and Bear Island
03C. | razdelek ICES IIIc03A. | ICES division IIIa — Skagerrak and Kattegat
03D. | razdelek ICES IIId – Baltsko morje03B. | ICES division IIIb
04A. | razdelek ICES IVa – severno Severno morje03C. | ICES division IIIc
04B. | razdelek ICES IVb – osrednje Severno morje03D. | ICES division IIId — Baltic Sea
04C. | razdelek ICES IVc – južno Severno morje04A. | ICES division IVa — Northern North Sea
05A. | razdelek ICES Va – območje Islandije04B. | ICES division IVb — Central North Sea
05B. | razdelek ICES Vb – fersko območje04C. | ICES division IVc — Southern North Sea
06A. | razdelek ICES VIa – severnozahodna obala Škotske in Severna Irska05A. | ICES division Va — Iceland Grounds
06B. | razdelek ICES VIb – Rockall05B. | ICES division Vb — Faroes Grounds
07A. | razdelek ICES VIIa – Irsko morje06A. | ICES division VIa — Northwest coast of Scotland and North Ireland
07B. | razdelek ICES VIIb – zahodno od Irske06B. | ICES division VIb — Rockall
07C. | razdelek ICES VIIc – Porcupine Bank07A. | ICES division VIIa — Irish Sea
07D. | razdelek ICES VIId – vzhodni Rokavski preliv07B. | ICES division VIIb — West of Ireland
07E. | razdelek ICES VIIe – zahodni Rokavski preliv07C. | ICES division VIIc — Porcupine Bank
07F. | razdelek ICES VIIf – Bristol Channel07D. | ICES division VIId — Eastern Channel
07G. | razdelek ICES VIIg – severno Keltsko morje07E. | ICES division VIIe — Western English Channel
07H. | razdelek ICES VIIh – južno Keltsko morje07F. | ICES division VIIf — Bristol Channel
07J. | razdelek ICES VIIj – jugozahodno od Irske – vzhod07G. | ICES division VIIg — Celtic Sea North
07K. | razdelek ICES VIIk – jugozahodno od Irske – zahod07H. | ICES division VIIh — Celtic Sea South
08A. | razdelek ICES VIIIa – Biskajski zaliv – sever07J. | ICES division VIIj — South-West of Ireland — East
08B. | razdelek ICES VIIIb – Biskajski zaliv – osrednji del07K. | ICES division VIIk — South-West of Ireland — West
08C. | razdelek ICES VIIIc – Biskajski zaliv – jug08A. | ICES division VIIIa- Bay of Biscay — North
08D. | razdelek ICES VIIId – Biskajski zaliv – eksteritorialni del08B. | ICES division VIIIb — Bay of Biscay — Central
08E. | razdelek ICES VIIIe – Biskajski zaliv – zahodni zaliv08C. | ICES division VIIIc — Bay of Biscay — South
09A. | razdelek ICES IXa – portugalske vode – vzhod08D. | ICES division VIIId — Bay of Biscay — Offshore
09B. | razdelek ICES IXb – portugalske vode – zahod08E. | ICES division VIIIe — Bay of Biscay — West Bay
14A. | razdelek ICES XIVa – severovzhodna Grenlandija09A. | ICES division IXa — Portuguese waters — East
14B. | razdelek ICES XIVb – jugovzhodna Grenlandija09B. | ICES division IXb — Portuguese waters — West
7. Poleg določb iz točk 1 do 6 se za plovila tretjih držav, ki nameravajo loviti sinjega mola v vodah Skupnosti, uporabljajo naslednje določbe:14A. | ICES division XIVa — North-East Greenland
(a) Plovila, ki imajo ulov že na krovu, lahko začnejo s svojim ribolovnim potovanjem šele potem, ko prejmejo dovoljenje s strani pristojnih organov zadevne obalne države članice. Vsaj štiri ure pred vstopom v vode Skupnosti obvesti poveljnik plovila ustrezno enega od naslednjih centrov za spremljanje ribištva:14B. | ICES division XIVb — South-East Greenland
(i) Združeno kraljestvo (Edinburgh) preko elektronske pošte na naslov ukfcc@scotland.gsi.gov.uk ali po telefonu (+44-131 271 97 00), ali7. In addition to the provisions laid down in points 1 to 6 the following provisions shall apply to Third-Country vessels intending to fish for blue whiting in Community waters:
(ii) Irska (Haulbowline) preko elektronske pošte na naslov: nscstaff@eircom.net ali po telefonu (+353-87 236 59 98).(a) Vessels that already have catch on board may only commence their fishing trip after having received authorisation from the competent authority of the coastal Member State concerned. At least four hours prior to entering Community waters the master of the vessel shall notify as appropriate one of the following Fisheries Monitoring Centres:
V obvestilu mora biti navedeno ime, mednarodni radijski klicni znak ter črke in številke pristanišča (PLN) plovila, skupna količina po vrstah na krovu in položaj (zemljepisno dolžino/širino), kjer poveljnik ocenjuje, da bo plovilo vstopilo v vode Skupnosti, ter območje, kjer namerava začeti ribolov. Plovilo ne začne z ribolovom, dokler ne prejme potrdila o prejetju obvestila in navodil poveljniku, ali se bo plovilo inšpekcijsko pregledalo. Vsako potrdilo ima edinstveno številko dovoljenja, ki jo mora poveljnik obdržati do konca ribolovnega potovanja.(i) UK (Edinburgh) by e-mail at the following address: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk or by telephone (+44 131 271 9700), or
Ne glede na inšpekcijski pregled, ki se lahko opravi na morju, lahko pristojni organi v utemeljenih okoliščinah od poveljnika zahtevajo, da se plovilo inšpekcijsko pregleda v pristanišču.(ii) Ireland (Haulbowline) by e-mail at the following address: nscstaff@eircom.net or by telephone (+353 87 236 5998).
(b) Plovila, ki vstopijo v vode Skupnosti brez ulova na krovu, so izvzeta iz zahtev iz odstavka a.The notification shall specify the name, international radio call sign and port letters and number (PLN) of the vessel, the total quantity by species on board and the position (longitude/latitude) where the master estimates that the vessel will enter Community waters as well as the area where he intends to commence fishing. The vessel shall not commence fishing until it has received acknowledgement of the notification and instructions on whether or not the master is required to present the vessel for inspection. Each acknowledgement shall have a unique authorisation number which the master shall retain until the fishing trip is terminated.
(c) Z odstopanjem od določb iz točke 1.2 se ribolovno potovanje šteje za končano, ko plovilo zapusti vode Skupnosti ali vstopi v pristanišče Skupnosti, kjer se njegov ulov v celoti iztovori.Notwithstanding any inspections that may be carried out at sea the competent authorities may in duly justified circumstances require a master to present his vessel for inspection in port.
Plovila zapustijo vode Skupnosti šele, ko plujejo skozi eno od naslednjih nadzornih poti:(b) Vessels that enter Community waters with no catch on board shall be exempt from the requirements laid down in paragraph a).
A. ICES pravokotnik 48 E2 v coni VIa(c) By way of derogation from the provisions of point 1.2, the fishing trip shall be considered as being terminated when the vessel leaves Community waters or enters a Community port where its catch is fully discharged.
B. ICES pravokotnik 46 E6 v coni VIaVessels shall only leave Community waters after passing through one of the following control routes:
C. ICES pravokotnik 48 E8, 49 E8 ali 50 E8 v coni IVa.A. ICES rectangle 48 E2 in zone VIa
Poveljnik plovila obvesti center za spremljanje ribištva v Edinburgu vsaj štiri ure pred vstopom v enega od zgoraj navedenih nadzornih poti, in sicer preko elektronske pošte ali telefona, kakor je določeno v točki 1. V obvestilu mora biti navedeno ime, mednarodni radijski klicni znak ter črke in številke pristanišča (PLN) plovila, skupna količina po vrstah na krovu in nadzorna pot, skozi katero namerava plovilo pluti.B. ICES rectangle 46 E6 in zone IVa
Plovilo ne zapusti območja znotraj nadzorne poti, dokler ne prejme potrdila o prejetju obvestila in navodil poveljniku, ali se bo plovilo inšpekcijsko pregledalo. Vsako potrdilo ima edinstveno številko dovoljenja, ki jo mora poveljnik obdržati, dokler plovilo ne zapusti voda Skupnosti.C. ICES rectangles 48 E8, 49 E8 or 50 E8 in zone IVa.
Ne glede na inšpekcijski pregled, ki se lahko opravi na morju, lahko pristojni organi v utemeljenih okoliščinah od poveljnika zahtevajo, da se plovilo inšpekcijsko pregleda v pristanišču Lerwick ali Scrabster.The master of the vessel shall give at least four hours prior notification of entering one of the afore mentioned control routes to the Fisheries Monitoring Centre in Edinburgh by e-mail or telephone as provided for in point 1. The notification shall specify the name, international radio call sign and port letters and number (PLN) of the vessel, the total quantity by species on board and the control route through which the vessel intends to pass.
(d) Plovila, ki prečkajo vode Skupnosti, morajo v skladu s spodaj navedenima pogojema pospraviti svoje mreže tako, da jih ne morejo takoj uporabiti:The vessel shall not leave the area within the control route until it has received acknowledgement of the notification and instructions on whether or not the master is required to present the vessel for inspection. Each acknowledgement shall have a unique authorisation number which the master shall retain until the vessel leaves Community waters.
(i) mreže, obtežilniki in podobno orodje ne smejo biti povezani s širilkami in vrvmi za vlečenje;Notwithstanding any inspections that may be carried out at sea the competent authorities may in duly justified circumstances require a master to present his vessel for inspection in the ports of Lerwick or Scrabster.
(ii) mreže na palubi ali nad njo morajo biti varno privezane na del zgornje konstrukcije.(d) Vessels that transit through Community waters must stow their nets so that they may not readily be used in accordance with the following conditions:
PRILOGA VII(i) nets, weights and similar gear shall be disconnected from their trawl boards and towing and hauling wires and ropes,
SEZNAM VRST(ii) nets which are on or above deck shall be securely lashed to some part of the superstructure.
Slovensko ime | Znanstveno ime | 3-Alpha CodeANNEX VII
Pridnene ribe |   |  LIST OF SPECIES
Trska | Gadus morhua | CODCommon English Name | Scientific Name | 3-Alpha Code
Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | HADGroundfish |   |  
Rdeči okuni | Sebastes sp. | REDAtlantic Cod | Gadus morhua | COD
Veliki rdeči okun | Sebastes marinus | REGHaddock | Melanogrammus aeglefinus | HAD
Kljunati rdeči okun (globokomorski) | Sebastes mentella | REBAtlantic redfishes | Sebastes sp. | RED
Akadijski rdeči okun | Sebastes fasciatus | RENGolden redfish | Sebastes marinus | REG
Srebrni oslič | Merluccius bilinearis | HKSBeaked redfish (deepwater) | Sebastes mentella | REB
Rdeča repata tabinja (1) | Urophycis chuss | HKRAcadian redfish | Sebastes fasciatus | REN
Saj | Pollachius virens | POKSilver hake | Merluccius bilinearis | HKS
Ameriška morska plošča | Hippoglossoides platessoides | PLARed hake (1) | Urophycis chuss | HKR
Sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | WITPollock (=Saithe) | Pollachius virens | POK
Rumenorepa limanda | Limanda ferruginea | YELAmerican plaice | Hippoglossoides platessoides | PLA
Grenlandska morska plošča | Reinharditius hippoglossoides | GHLWitch flounder | Glyptocephalus cynoglossus | WIT
Navadni jezik | Hippoglossus hippoglossus | HALYellowtail flounder | Limanda ferruginea | YEL
Zimska morska plošča | Pseudopleuronectes americanus | FLWGreenland halibut | Reinharditius hippoglossoides | GHL
Poletna velikozoba plošča | Paralichthys dentatus | FLSAtlantic halibut | Hippoglossus hippoglossus | HAL
Steklasti romb | Scophthalmus aquosus | FLDWinter flounder | Pseudopleuronectes americanus | FLW
Bokoplute (NS) | Pleuronectiformes | FLXSummer flounder | Paralichthys dentatus | FLS
Ameriška morska spaka | Lophius americanus | ANGWindowpane flounder | Scophthalmus aquosus | FLD
Krulci | Prionotus sp. | SRAFlatfishes (NS) | Pleuronectiformes | FLX
Atlantska mala trska | Microgadus tomcod | TOMAmerican angler (=Goosefish) | Lophius americanus | ANG
Sinja antimora | Antimora rostrata | ANTAtlantic searobins | Prionotus sp. | SRA
Sinji mol | Micromesistius poutassou | WHBAtlantic tomcod | Microgadus tomcod | TOM
Modra ustnača | Tautogolabrus adspersus | CUNBlue antimora | Antimora rostrata | ANT
Morski menek | Brosme brosme | USKBlue whiting | Micromesistius poutassou | WHB
Grenlandska trska | Gadus ogac | GRCCunner | Tautogolabrus adspersus | CUN
Modri leng | Molva dypterygia | BLICusk (=Tusk) | Brosme brosme | USK
Leng | Molva molva | LINGreenland cod | Gadus ogac | GRC
Bradavičarica | Cyclopterus lumpus | LUMBlue ling | Molva dypterygia | BLI
Severna kraljevska grba | Menticirrhus saxatilis | KGFLing | Molva molva | LIN
Severna napihovalka | Sphoeroides maculatus | PUFLumpfish =(Lumpsucker) | Cyclopterus lumpus | LUM
Ogorčice (NS) | Lycodes sp. | ELZNorthern kingfish | Menticirrhus saxatilis | KGF
Ameriška ogorčica | Macrozoarces americanus | OPTNorthern puffer | Sphoeroides maculatus | PUF
Polarna trska | Boreogadus saida | POCEelpouts (NS) | Lycodes sp. | ELZ
Okroglonosi repak | Coryphaenoides rupestris | RNGOcean pout | Macrozoarces americanus | OPT
Čebulastooki repak | Macrourus berglax | RHGPolar cod | Boreogadus saida | POC
Prava peščenka | Ammodytes sp. | SANRoundnose grenadier | Coryphaenoides rupestris | RNG
Kaplji | Myoxocephalus sp. | SCURoughhead grenadier | Macrourus berglax | RHG
Zlati špar | Stenotomus chrysops | SCPSandeels (=Sand Lances) | Ammodytes sp. | SAN
Tautoga | Tautoga onitis | TAUSculpins | Myoxocephalus sp. | SCU
Graditeljica | Lopholatilus chamaeleonticeps | TILScup | Stenotomus chrysops | SCP
Bela repata tabinja (1) | Urophycis tenuis | HKWTautog | Tautoga onitis | TAU
Ostrigarji (NS) | Anarhicas sp. | CATTilefish | Lopholatilus chamaeleonticeps | TIL
Ostrigar | Anarhichas lupus | CAAWhite hake (1) | Urophycis tenuis | HKW
Pegasti ostrigar | Anarhichas minor | CASWolffishes (NS) | Anarhicas sp. | CAT
Pridnene ribe (NS) |   | GROAtlantic wolffish | Anarhichas lupus | CAA
Pelagične ribe |   |  Spotted wolffish | Anarhichas minor | CAS
Atlantski sled | Clupea harengus | HERGroundfish (NS) |   | GRO
Skuša | Scomber scombrus | MACPelagics |   |  
Atlantska figa | Peprilus triacanthus | BUTAtlantic herring | Clupea harengus | HER
Atlantski menhaden | Brevoortia tyrannus | MHAAtlantic mackerel | Scomber scombrus | MAC
Paščuka | Scomberesox saurus | SAUAtlantic butterfish | Peprilus triacanthus | BUT
Zalivski sardon | Anchoa mitchilli | ANBAtlantic menhaden | Brevoortia tyrannus | MHA
Skakavka | Pomatomus saltatrix | BLUAtlantic saury | Scomberesox saurus | SAU
Konjski trnobok | Caranx hippos | CVJBay anchovy | Anchoa mitchilli | ANB
Fregatni trupec | Auxis thazard | FRIBluefish | Pomatomus saltatrix | BLU
Kraljevska skuša | Scomberomourus cavalla | KGMCrevalle jack | Caranx hippos | CVJ
Lisasta kraljevska skuša | Scomberomourus maculatus | SSMFrigate tuna | Auxis thazard | FRI
Pacifiška pahljačasta mečarica | Istiophorus platypterus | SAIKing mackerel | Scomberomourus cavalla | KGM
Bela jadrovnica | Tetrapturus albidus | WHMAtlantic Spanish mackerel | Scomberomourus maculatus | SSM
Sinja jadrovnica | Makaira nigricans | BUMSailfish | Istiophorus platypterus | SAI
Mečarica | Xiphias gladius | SWOWhite marlin | Tetrapturus albidus | WHM
Beli tun | Thunnus alalunga | ALBBlue marlin | Makaira nigricans | BUM
Palamida | Sarda sarda | BONSwordfish | Xiphias gladius | SWO
Pegasti tun | Euthynnus alletteratus | LTAAlbacore tuna | Thunnus alalunga | ALB
Veleoki tun | Thunnus obesus | BETAtlantic bonito | Sarda sarda | BON
Tun | Thunnus thynnus | BFTLittle tunny | Euthynnus alletteratus | LTA
Črtasti tun | Katsuwonus pelamis | SKJBigeye tunny | Thunnus obesus | BET
Rumenoplavuti tun | Thunnus albacares | YFTNorthern bluefin tuna | Thunnus thynnus | BFT
Tuni (NS) | Scombridae | TUNSkipjack tuna | Katsuwonus pelamis | SKJ
Pelagične ribe (NS) |   | PELYellowfin tuna | Thunnus albacares | YFT
Nevretenčarji |   |  Tunas (NS) | Scombridae | TUN
Dolgoplavuti ligenj (Loligo) | Loligo pealei | SQLPelagic fish (NS) |   | PEL
Severni kratkoplavuti ligenj (Illex) | Illex illecebrosus | SQIInvertebrates |   |  
Lignji (NS) | Loliginidae, Ommastrephidae | SQULong-finned squid (Loligo) | Loligo pealei | SQL
Atlantska nožničarka | Ensis directus | CLRShort-finned squid (Illex) | Illex illecebrosus | SQI
Trda ladinka | Mercenaria mercenaria | CLHSquids (NS) | Loliginidae, Ommastrephidae | SQU
Islandska školjka | Arctica islandica | CLQAtlantic razor clam | Ensis directus | CLR
Peščena zijavka | Mya arenaria | CLSHard clam | Mercenaria mercenaria | CLH
Čvrsta koritnica | Spisula solidissima | CLBOcean quahog | Arctica islandica | CLQ
Stimpsonova koritnica | Spisula polynyma | CLTSoft clam | Mya arenaria | CLS
Školjke (NS) | Prionodesmacea, Teleodesmacea | CLXSurf clam | Spisula solidissima | CLB
Zalivska pokrovača | Argopecten irradians | SCBStimpson's surf clam | Spisula polynyma | CLT
Ameriška pokrovača | Argopecten gibbus | SCCClams (NS) | Prionodesmacea, Teleodesmacea | CLX
Mnogoščetinci (NS) | Polycheata | WORBay scallop | Argopecten irradians | SCB
Ostvar | Limulus polyphemus | HSCCalico scallop | Argopecten gibbus | SCC
Morki nevretenčarji (NS) | Invertebrata | INVMarine worms (NS) | Polycheata | WOR
Islandska pokrovača | Chylamys islandica | ISCHorseshoe crab | Limulus polyphemus | HSC
Magellanova pokrovača | Placopecten magellanicus | SCAMarine invertebrates (NS) | Invertebrata | INV
Pokrovače (NS) | Pectinidae | SCXIceland scallop | Chylamys islandica | ISC
Ameriška koritasta ostriga | Crassostrea virginica | OYASea scallop | Placopecten magellanicus | SCA
Užitna klapavica | Mytilus edulis | MUSScallops (NS) | Pectinidae | SCX
Polži (NS) | Busycon sp. | WHXAmerican cupped oyster | Crassostrea virginica | OYA
Breženke (NS) | Littorina sp. | PERBlue mussel | Mytilus edulis | MUS
Morski mehkužci (NS) | Mollusca | MOLWhelks (NS) | Busycon sp. | WHX
Atlantska velika rakovica | Cancer irroratus | CRKPeriwinkles (NS) | Littorina sp. | PER
Sinja plavajoča rakovica | Callinectes sapidus | CRBMarine molluscs (NS) | Mollusca | MOL
Obrežna rakovica | Carcinus maenas | CRGAtlantic rock crab | Cancer irroratus | CRK
Severna velika rakovica | Cancer borealis | CRJBlue crab | Callinectes sapidus | CRB
Snežni morski pajek | Chionoecetes opilio | CRQGreen crab | Carcinus maenas | CRG
Petzoba rdeča rakovica | Geryon quinquedens | CRRJonah crab | Cancer borealis | CRJ
Skalna kraljevska rakovica | Lithodes maia | KCTQueen crab | Chionoecetes opilio | CRQ
Morski raki košarji (NS) | Reptantia | CRARed crab | Geryon quinquedens | CRR
Ameriški jastog | Homarus americanus | LBAStone king crab | Lithodes maia | KCT
Severna kozica | Pandalus borealis | PRAMarine crabs (NS) | Reptantia | CRA
Ezopova kozica | Pandalus montagui | AESAmerican lobster | Homarus americanus | LBA
Bele kozice (NS) | Penaeus sp. | PENNorthern prawn | Pandalus borealis | PRA
Hladnovodne kozice | Pandalus sp. | PANAesop shrimp | Pandalus montagui | AES
Morski raki (NS) | Crustacea | CRUPenaeus shirmps (NS) | Penaeus sp. | PEN
Morski ježek | Strongylocentrotus sp. | URCPink (=Pandalid) shrimps | Pandalus sp. | PAN
Druge ribe |   |  Marine crustaceans (NS) | Crustacea | CRU
Velikooka čepa | Alosa pseudoharengus | ALESea-urchin | Strongylocentrotus sp. | URC
Gofi | Seriola sp. | AMXOther fish |   |  
Ameriški ugor | Conger oceanicus | COAAlewife | Alosa pseudoharengus | ALE
Ameriška jegulja | | Anguilla rostrata | ELAAmberjacks | Seriola sp. | AMX
Glenavica | | Myxine glutinosa | MYGAmerican conger | Conger oceanicus | COA
Ameriška čepa | Alosa sapidissima | SHAAmerican eel | Anguilla rostrata | ELA
Srebrenke (NS) | Argentina sp. | ARGAtlantic hagfish | Myxine glutinosa | MYG
Kalifornijska grba | Micropogonias undulatus | CKAAmerican shad | Alosa sapidissima | SHA
Atlantska iglica | Strongylura marina | NFAArgentines (NS) | Argentina sp. | ARG
Atlantski losos | Salmo salar | SALAtlantic croaker | Micropogonias undulatus | CKA
Atlantski gavun | Menidia menidia | SSAAtlantic needlefish | Strongylura marina | NFA
Atlantski nitasti sled | Opisthonema oglinum | THAAtlantic salmon | Salmo salar | SAL
Bairdijeva gladkoglavka | Alepocephalus bairdii | ALCAtlantic silverside | Menidia menidia | SSA
Bobnarka | Pogonias cromis | BDMAtlantic thread herring | Opisthonema oglinum | THA
Črni zobčasti ostriž | Centropristis striata | BSBBarid's slickhead | Alepocephalus bairdii | ALC
Črnohrbta čepa | Alosa aestivalis | BBHBlack drum | Pogonias cromis | BDM
Kapelan | Mallotus villosus | CAPBlack seabass | Centropristis striata | BSB
Zlatovčice (NS) | Salvelinus sp. | CHRBlueback herring | Alosa aestivalis | BBH
Kobija | Rachycentron canadum | CBACapelin | Mallotus villosus | CAP
Floridska pegasta lica | Trachinotus carolinus | POMChars (NS) | Salvelinus sp. | CHR
Ameriška suličasta čepa | Dorosoma cepedianum | SHGCobia | Rachycentron canadum | CBA
Prašičevke (NS) | Pomadasyidae | GRXCommon (Florida) pompano | Trachinotus carolinus | POM
Hikorijeva čepa | Alosa mediocris | SHHGizzard shad | Dorosoma cepedianum | SHG
Laterne | Notoscopelus sp. | LAXGrunts (NS) | Pomadasyidae | GRX
Ciplji (NS) | Mugilidae | MULHickory shad | Alosa mediocris | SHH
Severnoatlantska figa | Peprilus alepidotus (=paru) | HVFLanternfish | Notoscopelus sp. | LAX
Ameriška prašičevka | Orthopristis chrysoptera | PIGMullets (NS) | Mugilidae | MUL
Atlantski mavrični snetec | Osmerus mordax | SMRNorth atlantic harvestfish | Peprilus alepidotus (=paru) | HVF
Rdeča grba | Sciaenops ocellatus | RDMPigfish | Orthopristis chrysoptera | PIG
Pagar | Pagrus pagrus | RPGRainbow smelt | Osmerus mordax | SMR
Hrapavi šur | Trachurus lathami | RSCRed drum | Sciaenops ocellatus | RDM
Peščeni zobčasti ostriž | Diplectrum formosum | PESRed porgy | Pagrus pagrus | RPG
Ovčjeglavi šarg | Archosargus probatocephalus | SPHRough scad | Trachurus lathami | RSC
Zebrasta grba | Leiostomus xanthurus | SPTSand perch | Diplectrum formosum | PES
Pikasta grba | Cynoscion nebulosus | SWFSheepshead | Archosargus probatocephalus | SPH
Siva grba | Cynoscion regalis | STGSpot croaker | Leiostomus xanthurus | SPT
Črtasti brancin | Morone saxatilis | STBSpotted weakfish | Cynoscion nebulosus | SWF
Jesetri (NS) | Acipenseridae | STUSqueteague (Gray Weakfish) | Cynoscion regalis | STG
Atlantski tarpon | | Tarpon (=megalops) atlanticus | TARStriped bass | Morone saxatilis | STB
Postrvi (NS) | Salmo sp. | TROSturgeons (NS) | Acipenseridae | STU
Ameriški brancin | Morone americana | PEWTarpon | Tarpon (=megalops) atlanticus | TAR
Sluzoglavke (NS) | Beryx sp. | ALFTrouts (NS) | Salmo sp. | TRO
Trnež | Squalus acantias | DGSWhite perch | Morone americana | PEW
Trneži (NS) | Squalidae | DGXAlfonsinos (NS) | Beryx sp. | ALF
Morski vol | Odontaspis taurus | CCTSpiny (=picked) dogfish | Squalus acantias | DGS
Atlantski morski pes | Lamna nasus | PORDogfishes (NS) | Squalidae | DGX
Atlantski mako | Isurus oxyrinchus | SMASand Tiger shark | Odontaspis taurus | CCT
Mračni morski pes | Carcharhinus obscurus | DUSPorbeagle | Lamna nasus | POR
Sinji morski pes | Prionace glauca | BSHShortfin mako shark | Isurus oxyrinchus | SMA
Veliki morski psi (NS) | Squaliformes | SHXDusky shark | Carcharhinus obscurus | DUS
Atlantski ostronosi morski pes | Rhizoprionodon terraenovae | RHTGreat Blue shark | Prionace glauca | BSH
Črna morska mačka | Centroscyllium fabricii | CFBLarge sharks (NS) | Squaliformes | SHX
Grenlandski morski pes | Somniosus microcephalus | GSKAtlantic Sharpnose shark | Rhizoprionodon terraenovae | RHT
Morski pes orjak | Cetorhinus maximus | BSKBlack Dogfish | Centroscyllium fabricii | CFB
Raže (NS) | Raja sp. | SKABoreal (Greenland) shark | Somniosus microcephalus | GSK
Ježasta raža | Leucoraja erinacea | RJDBasking shark | Cetorhinus maximus | BSK
Arktična raža | Amblyraja hyperborea | RJGSkates (NS) | Raja sp. | SKA
Severnoameriška gladka raža | Dipturus laevis | RJLLittle skate | Leucoraja erinacea | RJD
Severnoameriška gladka raža | Leucoraja ocellata | RJTArctic skate | Amblyraja hyperborea | RJG
Žarkasta raža | Amblyraja radiata | RJRBarndoor skate | Dipturus laevis | RJL
Gladka raža | Malcoraja senta | RJSWinter skate | Leucoraja ocellata | RJT
Šilonosa raža | Bathyraja spinicauda | RJOThorny skate (Starry Ray) | Amblyraja radiata | RJR
Ribe kostnice (NS) |   | FINSmooth skate | Malcoraja senta | RJS
(1)   V skladu s priporočilom, ki ga je sprejel STACRES na letnem zasedanju 1970 (Rdeča knjiga ICNAF 1970, del I, str. 67), se osliči iz rodu Urophycis za statistično poročanje označijo kot: (a) oslič iz podobmočij 1, 2, in 3 ter razdelkov 4R, S, T in V se označi kot bela repata tabinja, Urophycis tenuis; (b) oslič, ujet s parangalom ali kateri koli oslič, večji od 55 cm standardne dolžine, ne glede na to, kako je ujet, iz razdelkov 4W in X, podobmočja 5 ter statističnega območja 6 se označi kot bela repata tabinja, Urophycis tenuis; (c) razen, kakor je navedeno pod (b), se drugi osliči iz rodu Urophycis, ujeti v razdelkih 4W in X, podobmočju 5 ter statističnem območju 6 označijo kot rdeča repata tabinja, Urophycis chuss.Spinytail skate (Spinetail Ray) | Bathyraja spinicauda | RJO
PRILOGA VIIIFinfishes (NS) |   | FIN
DOVOLJENE ZGORNJE ZAŠČITE(1)   In accordance with a recommendation adopted by STACRES at the 1970 Annual Meeting (ICNAF Redbook 1970, Part I, Page 67), hakes of the Genus Urophycis are designated as follows for statistical reporting: (a) hake reported from Subareas 1, 2, and 3, and Divisions 4R, S, T and V be designated as white hake, Urophycis tenuis; (b) hake taken by line gears or any hake greater than 55 cm standard length, reagardless of how caught, from Divisions 4W and X, Subarea 5 and Statistical Area 6 be designated as white hake, Urophycis tenuis; (c) Except as noted in (b), other hake of the Genus Urophycis taken in Divisions 4W and X, Subarea 5 and Statistical Area 6 be designated as red hake, Urophycis chuss.
1.   Zgornja zaščita tipa ICNAFANNEX VIII
Zgornja zaščita tipa ICNAF je pravokotni mrežni material, ki je pritrjen na zgornjo stran vreče vlečne mreže, da se zmanjša in prepreči škoda, če tak mrežni material izpolnjuje naslednje pogoje:AUTHORISED TOPSIDE CHAFERS
(a) velikost očes tega mrežnega materiala ni manjša od tiste, ki je določena za vrečo v členu 34;1.   ICNAF-type topside chafer
(b) ta mrežni material se lahko pričvrsti na vrečo le na sprednjem in stranskih robovih mrežnega materiala in na nobenem drugem mestu znotraj ter se pričvrsti na tak način, da se razteza naprej od jermenske zanke največ štiri mrežna očesa in se konča najmanj štiri mrežna očesa pred očesom za vrv za zavezovanje vreče; kadar se jermenska zanka ne uporablja, mrežni material ne sme segati dlje kakor do ene tretjine vreče, merjeno od najmanj štirih mrežnih očes pred mrežnim očesom za vrv za zavezovanje vreče;The ICNAF-type topside chafer is a rectangular piece of netting to be attached to the upper side of the codend of the trawl net to reduce and prevent damage so long as such netting conforms to the following conditions:
(c) širina tega mrežnega materiala je najmanj ena in polkrat tolikšna kot širina predela vreče, ki je prekrit, ti širini pa se izmerita pod pravim kotom na podolžno os vreče.(a) this netting shall have a mesh size not less than that specified for the codend in Article 34;
2.   Zgornja zaščita z več žepi(b) this netting may be fastened to the codend only along the forward and lateral edges of the netting and at no other place in it, and shall be fastened in such a manner that it extends forward of the splitting strap no more than four meshes and ends not less than four meshes in front of the cod line mesh; where a splitting strap is not used, the netting shall not extend to more than one-third of the codend measured from not less than four meshes in front of the cod line mesh;
Zgornja zaščita z več žepi je opredeljena kot več kosov mrežnega materiala, ki imajo v vseh delih, ne glede na to, ali so kosi mrežnega materiala mokri ali suhi, mrežna očesa, ki so velika najmanj toliko kot mrežna očesa vreč, pod pogojem, da:(c) the width of this netting shall be at least one and a half times the width of the area of the codend which is covered, such widths to be measured at right angles to the long axis of the codend.
(a) je vsak kos mrežnega materiala:2.   Multiple flap-type topside chafer
(i) pritrjen na vrečo le s sprednjim robom pod pravim kotom na podolžno os;The multiple flap-type topside chafer is defined as pieces of netting having in all their parts meshes the size of which, whether the pieces of netting are wet or dry, is not less than that of the codend, provided that:
(ii) širok najmanj toliko, kot je širina vreče (ta širina se izmeri pod pravim kotom na podolžno os vreče na točki pritrditve) in(a) each piece of netting
(iii) ni daljši od 10 mrežnih očes in in(i) is fastened by its forward edge only across the codened at right angles to its long axis;
(b) skupna dolžina vseh kosov tako pritrjenega mrežnega materiala ne presega dveh tretjin dolžine vreče.(ii) is of a width of at least the width of the codend (such width being measured at right angles to the long axis of the codend at the point of attachment); and
POLJSKA ZAŠČITA(iii) is not more than ten meshes long; and
3.   Zgornja zaščita z velikimi mrežnimi očesi (preoblikovan poljski tip)(b) the aggregate length of all the pieces of netting so attached does not exceed two-thirds of the length of the codend.
Zgornja zaščita z velikimi mrežnimi očesi je sestavljena iz pravokotnega kosa mreže iz enakega materiala kakor vreča ali iz enonitnega, debelega, brezvozelnega mrežnega materiala, ki je pritrjen na zadnji del zgornje strani vreče in se razteza preko cele zgornje strani vreče ali katerega koli njenega dela in ima po vsej površini mrežnega očesa, ki so dvakrat tako velika kakor mrežna očesa vreče, če se izmerijo, ko je mokra in pritrjena na vrečo le po sprednjem, stranskem in zadnjem robu mrežnega materiala na tak način, da se vsako oko mrežnega materiala ujema s štirimi mrežnimi očesi vreče.POLISH CHAFER
PRILOGA IX3.   Large-mesh (modified Polish-type) topside chafer
ZATIČNE VERIGE VLEČNE MREŽE ZA LOV KOZIC: OBMOCJE NAFOThe large-mesh topside chafer consists of a rectangular piece of netting made of the same twine material as the codend, or of a single, thick, knotless twine material, attached to the rear portion of the upper side of the codend and extending over all or any part of the upper side of the codend and having in all its parts a mesh size twice that of the codend when measured wet and fastened to the codend along the forward, lateral and rear edges only of the netting in such a way that each mesh of the netting coincides with four meshes of the codend.
Zatične verige so verige, vrvi ali kombinacija obeh, ki na različnih presledkih vežejo vzpenjalno vrv z ribiško vrvjo ali podporno vrvjo. Izraza „ribiška vrv“ in „podporna vrv“ sta medsebojno zamenljiva. Nekatera plovila uporabljajo samo eno vrv; druga lovijo z ribiško vrvjo ali podporno vrvjo, kot je prikazano na skici. Dolžina zatične verige se izmeri od sredine verige ali žice, ki teče skozi vzpenjalno vrv (sredina vzpenjalne vrvi), do spodnje strani ribiške vrvi.ANNEX IX
Priložena skica prikazuje, kako izmeriti dolžino zatične verige.SHRIMP TRAWL TOGGLE CHAINS: NAFO REGULATORY AREA
PRILOGA XToggle chains are chains, ropes, or a combination of both, which attach the footrope to the fishing line or bolchline at varying intervals. The terms ‘fishing line’ and ‘bolchline’ are interchangeable. Some vessels use one line only; others use both a fishing line and a bolchline as shown in the sketch. The toggle chain length shall be measured from the center of the chain or wire running through the footrope (center of footrope) to the underside of the fishing line.
NAJMANJŠA VELIKOST RIB (1)The attached sketch shows how to measure the toggle chain length.
Vrsta | Ribe brez škrg in brez drobovja, s kožo ali brez; | sveže ali ohlajene, zamrznjene ali soljeneANNEX X
Cele | Brez glave | Brez glave in repa | Brez glave in prerezaneMINIMUM MESH SIZE (1)
Trska | 41 cm | 27 cm | 22 cm | 27/25 cm (2)Species | Gilled and gutted fish whether or not skinned; | fresh or chilled, frozen, or salted.
Grenlandska morska plošča | 30 cm | ni na voljo | ni na voljo | ni na voljoWhole | Head off | Head and Tail Off | Head Off and Split
Ameriška morska plošča | 25 cm | 19 cm | 15 cm | ni na voljoAtlantic Cod | 41 cm | 27 cm | 22 cm | 27/25 cm (2)
Rumenorepa limanda | 25 cm | 19 cm | 15 cm | ni na voljoGreenland halibut | 30 cm | N/A | N/A | N/A
(1)   Velikost ribe se pri trski nanaša na dolžino do razcepa repne plavuti; pri drugih na celotno dolžino. | (2)   Manjša velikost za surove soljene ribe.American plaice | 25 cm | 19 cm | 15 cm | N/A
PRILOGA XIYellowtail flounder | 25 cm | 19 cm | 15 cm | N/A
EVIDENTIRANJE ULOVA (VPISI V LADIJSKI DNEVNIK)(1)   Fish size refers to fork length for Atlantic cod; whole length for other species. | (2)   Lower size for green salted fish.
VPISI V RIBOLOVNI LADIJSKI DNEVNIKANNEX XI
Informacija | Standardna kodaRECORDING OF CATCH (LOGBOOK ENTRIES)
Ime plovila | 01FISHING LOGBOOK ENTRIES
Država plovila | 02Item of Information | Standard Code
Registrska številka plovila | 03Vessel name | 01
Pristanišče registracije | 04Vessel nationality | 02
Vrsta uporabljenega orodja (zabeleženo ločeno za različne vrste orodja) | 10Vessel registration number | 03
Vrsta orodja |  Registration port | 04
Datum |  Types of gear used (separate record for different gear types) | 10
— dan | 20Type of gear |  
— mesec | 21Date |  
— leto | 22— day | 20
Položaj |  — month | 21
— zemljepisna širina | 31— year | 22
— zemljepisna dolžina | 32Position |  
— statistično območje | 33— latitude | 31
Število izvlekov v 24-urnem obdobju (1) | 10— longitude | 32
Število ur ribolova z orodjem v 24-urnem obdobju (1) | 41— statistical area | 33
Imena vrst (Priloga I) |  No. of hauls during the 24-hour period (1) | 10
Dnevni ulov vsake vrste (v metričnih tonah sveže mase ulova) | 50No. of hours gear fished during the 24-hour period (1) | 41
Dnevni ulov vsake vrste za prehrano ljudi v obliki rib | 61Species names (Annex I) |  
Dnevni ulov vsake vrste za predelavo | 62Daily catch of each species (metric tons round fresh weight) | 50
Dnevni zavržek vsake vrste | 63Daily catch of each species for human consumption in the form of fish | 61
Mesto(-a) pretovarjanja | 70Daily catch of each species for reduction | 62
Datum(-i) pretovarjanja | 71Daily discard of each species | 63
Podpis poveljnika | 80Place(s) of trans-shipment | 70
(1)   Če se v istem 24-urnem obdobju uporabi dve ali več vrst orodja, je treba različne vrste ločeno zabeležiti.Date(s) of trans-shipment | 71
KODE ORODJAMaster's signature | 80
Kategorije orodja | Koda standardne okrajšave(1)   When two or more types of gear are used in the same 24-hour period, records should be separate for the different types.
OBKROŽEVALNE MREŽE |  GEAR CODES
Z zapornimi vrvmi (zaporne plavarice) | PSGear categories | Standard Abbreviation Code
— Zaporne plavarice za uporabo z enega plovila | PS1Surrounding nets |  
— Zaporne plavarice za uporabo z dveh plovil | PS2With purse lines (purse seines) | PS
Brez zapornih vrvi (lampara) | LA— One boat operated purse seines | PS1
POTEGALKE | SB— Two boat operated purse seines | PS2
Potegalke za ribolov s čolna ali plovila | SVWithout purse lines (lampara) | LA
— Danske potegalke | SDNSeine nets | SB
— Škotske potegalke | SSCBoat or vessel seines | SV
— Potegalke, upravljane z dveh plovil | SPR— Danish seines | SDN
Potegalke (niso določene) | SX— Scottish seines | SSC
VLEČNE MREŽE |  — Pair seines | SPR
Vrše | FPOSeine nets (not specifed) | SX
Pridnene vlečne mreže |  Trawls |  
— Vlečne mreže z gredjo | TBBPots | FPO
— Vlečne mreže s širilkami (1) | OTBBottom trawls |  
— Vlečne mreže za vleko v paru | PTB— Beam trawls | TBB
— V | — lečne mreže za lov škampov | TBN— Otter trawls (1) | OTB
— Vlečn mreže za lov kozic | TBS— Pair trawls | PTB
— Pridnene vlečne mreže (niso določene) | TB— Nephrops trawls | TBN
Pelagične vlečne mreže |  — Shrimp trawls | TBS
— Vlečne mreže s širilkami | OTM— Bottom trawls (not specified) | TB
— Vlečne mreže za vleko v paru | PTMMidwater trawls |  
— Vlečne mreže za lov kozic | TMS— Otter trawls | OTM
— Pelagične vlečne mreže (niso določene) | TM— Pair trawls | PTM
Dvojna vlečna mreža s širilkami | OTT— Shirmp trawls | TMS
Vlečne mreže s širilkami (niso določene) | OT— Midwater trawls (not specified) | TM
Vlečne mreže za vleko v paru (niso določene) | PTOtter twin trawls | OTT
Druge vlečne mreže (niso določene) | TXOtter trawls (not specified) | OT
ZABODNE IN ZAPLETNE MREŽE |  Pair trawls (not specified) | PT
Stoječe zabodne mreže (zasidrane) | GNSOther trawls (not specified) | TX
Viseče mreže | GNDGillnets and entangling nets |  
Obkroževalne zabodne mreže | GNCSet gillnets (anchored) | GNS
Pritrjene zabodne mreže (na drogovih) | GNFDrift nets | GND
Ttrislojne mreže | GTREncircling gillnets | GNC
Kombinirane zabodne trislojne mreže | GTNFixed gillnets (on stakes) | GNF
Zabodne in zapletne mreže (niso določene) | GENTrammel nets | GTR
Zabodne mreže (niso določene) | GNCombined gillnets-Trammel nets | GTN
PASTI |  Gillnets and entangling nets (not specified) | GEN
Nameščene nepokrite pregrade | FPNGillnets (not specified) | GN
Kogol | FYKTraps |  
Stoječe precejalne mreže | FSNStationary uncovered pound-nets | FPN
Pregrade, ograje, vrše ipd. | FWRFyke nets | FYK
Mreže za skakajoče ribe | FARStow nets | FSN
Pasti (niso določene) | FIXBarriers, fences, weirs, etc. | FWR
TRNKI IN VRVICE |  Aerial traps | FAR
Ročne ribiške vrvice in ribiške palice (ročno upravljane) (2) | LHPTraps (not specified) | FIX
Ročne ribiške vrvice in ribiške palice (mehanizirane) (2) | LHMHooks and lines |  
Stoječi parangali | LLSHand-lines and pole-lines (hand operated) (2) | LHP
Viseči parangali | LLDHand-lines and pole-lines (mechanized) (2) | LHM
Parangali (niso določeni) | LLSet lines (longlines set) | LLS
Panule | LTLDrifting longlines | LLD
Trnki in vrvice (niso določeni) (3) | LXLonglines (not specified) | LL
RIBOLOVNA ORODJA ZA ZABADANJE IN GRABLJENJE |  Trolling lines | LTL
Harpune | HARHooks and lines (not specified) (3) | LX
STRGAČE |  Grappling and wounding |  
Strgače za uporabo s plovila | DRBHarpoons | HAR
Ročne strgače | DRHDredges |  
DVIŽNE MREŽE |  Boat dredges | DRB
Prenosne dvižne mreže | LNPHand dredges | DRH
Dvižne mreže, upravljane s plovila | LNBLift nets |  
Nameščena obalna dvižna mreža | LNSPortable lift nets | LNP
Dvižne mreže (niso določene) | LNBoat operated lift nets | LNB
PADAJOČE ORODJE |  Shore operated stationary lift nets | LNS
Metalke | FCNLift nets (not specified) | LN
Padajoče orodje (ni določeno) | FGFalling gear |  
RIBOLOVNI STROJI |  Cast nets | FCN
Črpalke | HMPFalling Gear (not specified) | FG
Mehanizirane strgače | HMDHarvesting machines |  
Ribolovni stroji (niso določeni) | HMXPumps | HMP
RAZNO ORODJE (4) | MISMechanized dredges | HMD
ORODJE ZA REKREACIJSKI RIBOLOV | RGHarvesting machines (not specified) | HMX
ORODJE, KI NI ZNANO ALI DOLOČENO | NKMiscellaneous gear (4) | MIS
(1)   Ribiške agencije lahko označijo pridnene in pelagične vlečne mreže na boku in krmi kot OTB-1 in OTB-2 oziroma OTM-1 in OTM-2. | (2)   Vključno z vrvicami s svetlečimi vabami. | (3)   Koda LDV za parangale, ki se upravljajo z ribiških čolnov, se ohrani za arhivske namene. | (4)   Ta točka zajema: ročno upravljane mreže in mreže za iztovarjanje, potapljaške mreže, lovljenje z roko s preprostimi ročnimi napravami s potapljaško opremo ali brez, strupe in eksplozive, dresirane živali, ribolov z elektriko.Recreational fishing gear | RG
KODE RIBIŠKIH PLOVILGear not known or not specified | NK
A.  Glavne vrste plovil(1)   Fisheries agencies may indicate side and stern bottom and side and stern midwater trawls, as OTB-1 and OTB-2, and OTM-1 and OTM-2, respectively. | (2)   Including jigging lines. | (3)   Code LDV for dory operated line gears will be maintained for historical data purposes. | (4)   This item includes: hand and landing nets, drive-in-nets, gathering by hand with simple hand implements with or without diving equipment, poisons and explosives, trained animals, electrical fishing.
Koda FAO | Vrsta plovilaFISHING VESSEL CODES
BO | Varovalno ploviloA.  Main vessel types
CO | Plovilo za usposabljanje v ribolovuFAO Code | Type of vessel
DB | Plavajoči bager s prekinjenim delovanjemBO | Protection vessel
DM | Plavajoči bager z neprekinjenim delovanjemCO | Fish training vessel
DO | Plovilo, ki lovi z vlečno mrežo z gredjoDB | Dredger non continuous
DOX | Plavajoči bager, d.n.DM | Dredger continuous
FO | Ladja za prevoz ribDO | Beamer
FX | Ribiško plovilo, d.n.DOX | Dredger NEI
GO | Plovilo z zabodno mrežoFO | Fish carrier
HOX | Matična ladja, d.n.FX | Fishing vessel NEI
HSF | Matična ladja za predelavoGO | Gill netter
KO | Bolniška ladjaHOX | Mother ship NEI
LH | Plovilo, ki lovi z ročnimi ribiškimi vrvicamiHSF | Factory mother ship
LL | Plovilo za lov s parangaliKO | Hospital ship
LO | Plovilo za lov z ribiškimi vrvicamiLH | Hand liner
LP | Plovilo za lov z ribiško palicoLL | Long liner
LT | Plovilo, ki lovi s panuloLO | Liner
MO | Večnamenska plovilaLP | Pole and line vessel
MSN | Plovilo, ki lovi z ročno potegalkoLT | Troller
MTG | Plovilo, ki lovi z visečo vlečno mrežoMO | Multipurpose vessels
MTS | Plovilo, ki lovi z zaporno plavaricoMSN | Seiner hand liner
Opomba | Spremljevalno plovilo plovila, ki lovi z dvižno mrežoMTG | Trawler drifter
NE | Plovilo, ki lovi z dvižno mrežoMTS | Trawler purse seiner
NOX | Plovilo, ki lovi z dvižno mrežo, d.n.NB | Lift netter tender
PO | Plovilo, ki uporablja črpalkeNO | Lift netter
SN | Plovilo, ki lovi z mrežo potegalkoNOX | Lift netter NEI
SO | Plovilo, ki lovi s potegalkoPO | Vessel using pumps
SOX | Plovilo, ki lovi s potegalko, d.n.SN | Seine netter
SP | Plovilo, ki lovi z zaporno plavaricoSO | Seiner
SPE | Plovilo, ki lovi z evropsko zaporno plavaricoSOX | Seiner NEI
SPT | Plovilo z zaporno plavarico za lov tunaSP | Purse seiner
TO | Plovilo, ki lovi z vlečno mrežoSPE | Purse seiner european
TOX | Plovila, ki lovijo z vlečno mrežo, d.n.SPT | Tuna purse seiner
TS | Plovilo, ki lovi z vlečno mrežo na bokuTO | Trawler
TSF | Zamrzovalno plovilo z vlečno mrežo na bokuTOX | Trawlers NEI
TSW | Plovilo z vlečno mrežo na boku, ki shranjuje ribe na leduTS | Side trawler
TT | Plovilo, ki lovi z vlečno mrežo na krmiTSF | Side trawler freezer
TTF | Zamrzovalno plovilo z vlečno mrežo na krmiTSW | Side trawler wetfish
TTP | Plovilo za predelavo, ki lovi z vlečno mrežo na krmiTT | Stern trawler
TU | Plovilo s previsnim nosilcem, ki lovi z vlečno mrežoTTF | Stern trawler freezer
WO | Plovilo, ki nastavlja pastiTTP | Stern trawler factory
WOP | Plovila, ki lovijo z vršamiTU | Outrigger trawlers
WOX | Plovila, ki nastavljajo pasti, d.n.WO | Trap setter
ZO | Ribiško raziskovalno ploviloWOP | Pot vessels
DRN | Plovilo za ribolov z visečo mrežoWOX | Trap setters NEI
d.n. = drugje neomenjenoZO | Fish research vessel
B.  Glavne dejavnosti plovilDRN | Drifnetter
Črkovna koda | KategorijaNEI = Not Elsewhere Identified
ANC | SidranjeB.  Main vessel activities
DRI | PlovbaAlfa Code | Category
FIS | RibištvoANC | Anchoring
HAU | IzvlekDRI | Drifting
PRO | PredelavaFIS | Fishing
STE | Termična obdelava s paroHAU | Hauling
TRX | Pretovarjanje na rampo ali z njePRO | Processing
OTH | Drugo – potrebno opredelitiSTE | Steaming
PRILOGA XIITRX | Trans-shipping on or off loading
OBMOČJE NAFOOTH | Others — to be specified
Seznam, ki sledi, je delni seznam staležev, ki se morajo sporočati v skladu s členom 42(2).ANNEX XII
ANG/N3NO | Lophius americanus | Ameriška morska spakaNAFO AREA
CAA/N3LMN | Anarhichas lupus | OstrigarThe list that follows is a partial list of stocks that needs to be reported in accordance with Article 42(2).
CAP/N3LM | Mallotus villosus | KapelanANG/N3NO | Lophius americanus | American angler
CAT/N3LMN | Anarhichas spp. | OstrigarjiCAA/N3LMN | Anarhichas lupus | Atlantic wolffish
HAD/N3LNO | Melanogrammus aeglefinus | VahnjaCAP/N3LM | Mallotus villosus | Capelin
HAL/N23KL | Hippoglossus hippoglossus | Navadni jezikCAT/N3LMN | Anarhichas spp. | Catfishes (Wolffishes) nei
HAL/N3M | Hippoglossus hippoglossus | Navadni jezikHAD/N3LNO | Melanogrammus aeglefinus | Haddock
HAL/N3NO | Hippoglossus hippoglossus | Navadni jezikHAL/N23KL | Hippoglossus hippoglossus | Atlantic halibut
HER/N3L | Clupea harengus | Atlantski sledHAL/N3M | Hippoglossus hippoglossus | Atlantic halibut
HKR/N2J3KL | Urophycis chuss | Rdeča repata tabinjaHAL/N3NO | Hippoglossus hippoglossus | Atlantic halibut
HKR/N3MNO | Urophycis chuss | Rdeča repata tabinjaHER/N3L | Clupea harengus | Herring
HKS/N3NLMO | Merlucius bilinearis | Srebrni osličHKR/N2J3KL | Urophycis chuss | Red hake
RNG/N23 | Coryphaenoides rupestris | Okroglonosi repakHKR/N3MNO | Urophycis chuss | Red hake
HKW/N2J3KL | Urophycis tenuis | Bela repata tabinjaHKS/N3NLMO | Merlucius bilinearis | Silver hake
POK/N3O | Pollachius virens | SajRNG/N23 | Coryphaenoides rupestris | Roundnose grenadier
RHG/N23 | Macrourus berglax | Čebulastooki repakHKW/N2J3KL | Urophycis tenuis | White hake
SKA/N2J3KL | Raja spp. | RažePOK/N3O | Pollachius virens | Pollock (=Saithe)
SKA/N3M | Raja spp. | RažeRHG/N23 | Macrourus berglax | Roughhead grenadier
SQI/N56 | Illex illecebrosus | Severni kratkoplavuti ligenjSKA/N2J3KL | Raja spp. | Skates
VFF/N3LMN | — | Nerazvrščene, nedoločene ribeSKA/N3M | Raja spp. | Skates
WIT/N3M | Glyptocephalus cynoglossus | Sivi jezikSQI/N56 | Illex illecebrosus | Short fin squid
YEL/N3M | Limanda ferruginea | Rumenorepa limandaVFF/N3LMN | — | Fishes unsorted, unidentified
PRILOGA XIIIWIT/N3M | Glyptocephalus cynoglossus | Witch flounder
PREPOVED USMERJENEGA RIBOLOVA V OBMOČJU CCAMLRYEL/N3M | Limanda ferruginea | Yellow tail flounder
Ciljna vrsta | Cona | Obdobje prepovediANNEX XIII
Morski psi (vse vrste) | območje Konvencije | Vse letoPROHIBITION OF DIRECTED FISHING IN CCAMLR AREA
Notothenia rossii | FAO 48.1 Antarktika, v območju Antarktičnega polotoka | FAO 48.2 Antarktika, okrog Južnega Orkneyskega otoka | FAO 48.3 Antarktika, okrog Južne Georgije | Vse letoTarget species | Zone | Period of prohibition
Riba kostnica | FAO 48.1 Antarktika (1) | FAO 48.2 Antarktika (1) | Vse letoSharks (all species) | Convention Area | All year
Gobionotothen gibberifrons | Chaenocephalus aceratus | Pseudochaenichthys georgianus | Lepidonotothen squamifrons | Patagonotothen guntheri | FAO 48.3 | Vse letoNotothenia rossii | FAO 48.1 Antarctic, in the Peninsula Area | FAO 48.2 Antarctic, around the South Orkneys | FAO 48.3 Antarctic, around South Georgia | All year
Dissostichus spp | FAO 48.5 Antarktika | 1.12.06 do 30.11.07Finfish | FAO 48.1 Antarctic (1) | FAO 48.2 Antarctic (1) | All year
Dissostichus spp | FAO 88.3 Antarktika (1) | FAO 58.5.1 Antarktika (1) (2) | FAO 58.5.2 Antarktika vzhodno od 79o20'V in zunaj EEZ zahodno od 79o20'V (1) | FAO 88.2 Antarktika severno od 65oJ (1) | FAO 58.4.4 Antarktika (1) | FAO 58.6 Antarktika (1) | FAO 58.7 Antarktika (1) | Vse letoGobionotothen gibberifrons | Chaenocephalus aceratus | Pseudochaenichthys georgianus | Lepidonotothen squamifrons | Patagonotothen guntheri | FAO 48.3 | All year
Lepidonotothen squamifrons | FAO 58.4.4 (1) | Vse letoDissostichus spp | FAO 48.5 Antarctic | 1.12.2006 to 30.11.2007
Vse vrste razen Champsocephalus gunnari in Dissostichus eleginoides | FAO 58.5.2 Antarktika | 1.12.06 do 30.11.07Dissostichus spp | FAO 88.3 Antarctic (1) | FAO 58.5.1 Antarctic (1) (2) | FAO 58.5.2 Antarctic east of 79o20'E and outside the EEZ to the west of 79o20'E (1) | FAO 88.2 Antarctic north of 65oS (1) | FAO 58.4.4 Antarctic (1) | FAO 58.6 Antarctic (1) | FAO 58.7 Antarctic (1) | All year
Dissostichus mawsoni | FAO 48.4 Antarktika (1) | Vse letoLepidonotothen squamifrons | FAO 58.4.4 (1) | All year
(1)   Razen za znanstvene raziskovalne namene. | (2)   Brez voda pod nacionalno jurisdikcijo (EEZ).All species except Champsocephalus gunnari and Dissostichus eleginoides | FAO 58.5.2 Antarctic | 1.12.2006 to 30.11.2007
PRILOGA XIVDissostichus mawsoni | FAO 48.4 Antarctic (1) | All year
OMEJITVE ULOVA IN PRILOVA ZA NOV IN RAZISKOVALNI RIBOLOV V OBMOČJU CCAMLR V OBDOBJU 2006/2007(1)   Except for scientific research purposes. | (2)   Excluding waters subject to national jurisdiction (EEZs).
Podobmočje/Razdelek | Regija | Sezona | MRE | Dissostichus spp. Omejitev ulova (v tonah) | Omejitev prilova (v tonah)ANNEX XIV
Raže | Macrourus spp. | Druge vrsteCATCH AND BY-CATCH LIMITS FOR NEW AND EXPLORATORY FISHERIES IN THE AREA OF CCAMLR IN 2006/07
48.6 | Celoten razdelek | 1.12.2006 do 30.11.2007 |   | 455 T severno od 60o J | 455 T južno od 60o J | Celoten razdelek 50 | Celoten razdelek 73 | Celoten razdelek 20Subaarea/Division | Region | Season | SSRU | Dissostichus spp. Catch Limit (tonnes) | By-catch Catch Limit (tonnes)
58.4.1 | Celoten razdelek | 1.12.2006 do 30.11.2007 | A | B | C | D | E | F | G | H | 0 | 0 | 200 | 0 | 200 | 0 | 200 | 0 | Celoten razdelek: | 50 | Vse razdelek | 96 | Celoten razdelek: | 20Skates and rays | Macrourus spp. | Other species
  |   |   | Skupaj pod-območje | 600 |   |   |  48.6 | All Division | 1.12.2006 to 30.11.2007 |   | 455 T north of 60o S | 455 T south of 60o S | All division 50 | All division 73 | All division 20
58.4.2 | Celoten razdelek | 1.12.2006 do 30.11.2007 | A | B | C | D | E | 260 | 0 | 260 | 0 | 260 | Celoten razdelek: | 50 | Celoten | 124 | Celoten razdelek: | 2058.4.1 | All Division | 1.12.2006 to 30.11.2007 | A | B | C | D | E | F | G | H | 0 | 0 | 200 | 0 | 200 | 0 | 200 | 0 | All Division: | 50 | All Division: | 96 | All Division: | 20
  |   |   | Skupaj pod-območje | 780 |   |   |    |   |   | Total Subarea | 600 |   |   |  
58.4.3a) | Celoten razdelek izven območij pod nacionalno jurisdikcijo | 1.05.2007 do 31.08.2007 | ni na voljo | 250 | Celoten razdelek: | 50 | Celoten razdelek: | 26 | Celoten razdelek: | 2058.4.2 | All Division | 1.12.2006 to 30.11.2007 | A | B | C | D | E | 260 | 0 | 260 | 0 | 260 | All Division: | 50 | All Division: | 124 | All Division: | 20
58.4.3b) | Celoten razdelek izven območij pod nacionalno jurisdikcijo | 1.05.2007 do 31.08.2007 | ni na voljo | 300 | Celoten razdelek: | 50 | Celoten razdelek: | 159 | Celoten razdelek: | 20  |   |   | Total Subarea | 780 |   |   |  
88.1 | Celotno podobmočje | 1.12.2006 to 31.08.2007 | A | B, C, G | D | E | F | H, I, K | J | L | 0 | 356 (1) | 0 | 0 | 0 | 1 936 (1) | 564 (1) | 176 (1) | 0 | 50 (1) | 0 | 0 | 0 | 97 (1) | 50 (1) | 50 (1) | 0 | 57 (1) | 0 | 0 | 0 | 310 (1) | 90 (1) | 28 (1) | 0 | 60 (1) | 0 | 0 | 0 | 60 (1) | 20 (1) | 20 (1)58.4.3a) | All Division outside Areas of National Jurisdiction | 1.05.2007 to 31.08.2007 | N/A | 250 | All Division: | 50 | All Division: | 26 | All Division: | 20
  |   |   | Skupaj pod-območje | 3 032 (1) | 150 (1) | 484 (1) | 058.4.3b) | All Division outside Areas of National Jurisdiction | 1.05.2007 to 31.08.2007 | N/A | 300 | All Division: | 50 | All Division: | 159 | All Division: | 20
88.2 | Celotno podobmočje | 1.12.2006 do 31.08.2007 | A | B | C, D, F, G | E | 0 | 0 | 206 (1) | 341 (1) | 0 | 0 | 50 (1) | 50 (1) | 0 | 0 | 33 (1) | 55 (1) | 0 | 0 | 20 (1) | 20 (1)88.1 | All Subarea | 1.12.2006 to 31.08.2007 | A | B, C, G | D | E | F | H, I, K | J | L | 0 | 356 (1) | 0 | 0 | 0 | 1 936 (1) | 564 (1) | 176 (1) | 0 | 50 (1) | 0 | 0 | 0 | 97 (1) | 50 (1) | 50 (1) | 0 | 57 (1) | 0 | 0 | 0 | 310 (1) | 90 (1) | 28 (1) | 0 | 60 (1) | 0 | 0 | 0 | 60 (1) | 20 (1) | 20 (1)
  |   |   | Skupaj pod-območje | 547 (1) | 50 (1) | 88 (1) | 0  |   |   | Total Subarea | 3 032 (1) | 150 (1) | 484 (1) | 0
(1)   Pravila glede omejitve ulova za prilovne vrste za manjšo raziskovalno enoto (MRE), ki se uporabljajo v okviru skupnih omejitev prilova za podobmočje: | — raže: 5 % omejitve ulova za Dissostichus spp. ali 50 ton, kar je več; | — Macrourus spp.: 16 % omejitve ulova za Dissostichus spp.; | — druge vrste: 20 ton na manjšo raziskovalno enoto.88.2 | All Subarea | 1.12.2006 to 31.08.2007 | A | B | C, D, F, G | E | 0 | 0 | 206 (1) | 341 (1) | 0 | 0 | 50 (1) | 50 (1) | 0 | 0 | 33 (1) | 55 (1) | 0 | 0 | 20 (1) | 20 (1)
PRILOGA XV  |   |   | Total Subarea | 547 (1) | 50 (1) | 88 (1) | 0
DEL I(1)   Rules for catch limits for by-catch species per SSRU, applicable within total by-catch limits per Subarea: | — Skates and rays: 5 % of the catch limit for Dissostichus spp. or 50 tonnes, whichever is greatest | — Macrourus spp.: 16 % of the catch limit for Dissostichus spp. | — Other species: 20 tonnes per SSRU.
Obrazci pomorske inšpekcijeANNEX XV
OBRAZEC POMORSKE INŠPEKCIJE – PSC 1PART I
Del A: Izpolni poveljnik plovilaPort State control forms
Ime plovila | Številka IMO (1) | Radijski klicni znak | Država zastavePORT STATE CONTROL FORM — PSC 1
Številka Inmarsat | Številka telefaksa | Telefonska številka | Elektronski naslovPART A: To be completed by the master of the vessel
Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja | Predvideni čas prihodaName of vessel | IMO Number (1) | Radio Call Sign | Flag State
  | Datum: | Čas (UTC):Inmarsat Number | Telefax Number | Telephone Number | E-mail address
Skupni ulov na krovu | Ulov za iztovarjanje (2)Port of landing or transhipment | Estimated Time of Arrival
Vrste (3) | Izdelek (4) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg) | Vrste (3) | Izdelek (4) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg)  | Date: | Time (UTC):
Del B: Samo za uradne zaznamke – izpolni država zastaveTotal catch on board | Catch to be landed (2)
Država zastave mora odgovoriti na naslednja vprašanja, tako da označi „Da“ ali „Ne“ | Da | NeSpecies (3) | Product (4) | ICES area of catch | Product weight (kg) | Species (3) | Product (4) | ICES area of catch | Product weight (kg)
a)  Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo zadostno kvoto za prijavljene vrste. |   |  PART B: For official use only — to be completed by the Flag State
b)  Poslano je bilo sporočilo o količinah na krovu, ki so se upoštevale za izračun katerega koli ulova ali omejitev napora, ki se uporabijo. |   |  The Flag State of the vessel must respond to the following questions by marking ‘Yes’ or ‘No’ | Yes | No
c)  Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo dovoljenje za ribolov v prijavljenem območju. |   |  a)  The fishing vessel declared to have caught the fish had sufficient quota for the species declared |   |  
d)  Prisotnost ribiškega plovila v prijavljenem območju ribolova je bila preverjena v skladu s podatki VMS. |   |  b)  The quantities on board have been duly reported and taken into account for the calculation of any catch or effort limitations that may be applicable |   |  
Potrdilo države zastave | Pri svoji najboljši vednosti in vesti potrjujem, da so zgornji podatki popolni, resnični in točni.c)  The fishing vessel declared to have caught he fish had authorisation to fish in the area declared |   |  
Ime in naziv | Datum | Podpis | Uradni žigd)  the presence of the fishing vessel in the area of catch declared has been verified according to VMS data |   |  
DEL C: Samo za uradne zaznamke – izpolni država pristaniščaFlag State confirmation | I confirm that the above information is complete, true and correct to best of my knowledge and belief.
Ime države pristanišča | Odobritev dovoljenja | Datum | Podpis | ŽigName and title | Date | Signature | Official Stamp
  | Da … | Ne … |   |   |  PART C: For official use only — to be completed by the Port State
(1)   Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številka IMO (Mednarodne pomorske organizacije), zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko.Name of Port State | Authorisation given | Date | Signature | Stamp
(2)   Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci).  | Yes … | No … |   |   |  
(3)   FAO 3-črkovne oznake vrst(1)   Fishing vessels not assigned an IMO (International Maritime Organisation) number shall provide their external registration number.
(4)   Oblike izdelka – Dodatek 1 k tej prilogi(2)   If necessary an additional form or forms shall be used.
OBRAZEC POMORSKE INŠPEKCIJE – PSC 2 (60) (3)   FAO 3-alpha Species Codes.
Del A: Izpolni poveljnik plovila(4)   Product presentations Appendix to Annex XV.
Ime plovila | Številka IMO (2) | Radijski klicni znak | Država zastavePORT STATE CONTROL FORM — PSC 2 (59) 
Številka Inmarsat | Številka telefaksa | Telefonska številka | Elektronski naslovPART A: To be completed by the master of the vessel
Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja | Predvideni čas prihodaName of vessel | IMO Number (2) | Radio Call Sign | Flag State
  | Datum: | Čas (UTC):Inmarsat Number | Telefax Number | Telephone Number | E-mail address
Podatki o ulovu za plovila dajalcePort of landing or transhipment | Estimated Time of Arrival
Ime plovila | Številka IMO (2) | Radijski klicni znak | Država zastave  | Date: | Time (UTC):
Skupni ulov na krovu | Ulov za iztovarjanje (3)Catch information for donor vessels
Vrste (4) | Izdelek (5) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg) | Vrste (4) | Izdelek (5) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg)Name of vessel | IMO Number (2) | Radio Call Sign | Flag State
Del B: Samo za uradne zaznamke – izpolni država zastaveTotal catch on board | Catch to be landed (3)
Država zastave mora odgovoriti na naslednja vprašanja, tako da označi „Da“ ali „Ne“ | Da | NeSpecies (4) | Product (5) | ICES area of catch | Product weight (kg) | Species (4) | Product (5) | ICES area of catch | Product weight (kg)
a)  Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo zadostno kvoto za prijavljene vrste. |   |  PART B: For official use only — to be completed by the Flag State
b)  Poslano je bilo sporočilo o količinah na krovu, ki so se upoštevale za izračun katerega koli ulova ali omejitev napora, ki se uporabijo. |   |  The Flag State of the vessel must respond to the following questions by marking ‘Yes’ or ‘No’ | Yes | No
c)  Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo dovoljenje za ribolov v prijavljenem območju. |   |  a)  The fishing vessel declared to have caught the fish had sufficient quota for the species declared |   |  
d)  Prisotnost ribiškega plovila v prijavljenem območju ribolova je bila preverjena v skladu s podatki VMS. |   |  b)  The quantities on board have been duly reported and taken into account for the calculation of any catch or effort limitations that may be applicable |   |  
Potrdilo države zastave | Pri svoji najboljši vednosti in vesti potrjujem, da so zgornji podatki popolni, resnični in točni.c)  The fishing vessel declared to have caught he fish had authorisation to fish in the area declared |   |  
Ime in naziv | Datum | Podpis | Uradni žigd)  the presence of the fishing vessel in the area of catch declared has been verified according to VMS data |   |  
DEL C: Samo za uradne zaznamke – izpolni država pristaniščaFlag State confirmation | I confirm that the above information is complete, true and correct to best of my knowledge and belief.
Ime države pristanišča | Odobritev dovoljenja | Datum | Podpis | ŽigName and title | Date | Signature | Official Stamp
  | Da … | Ne … |   |   |  PART C: For official use only — to be completed by the Port State
(1)   Izpolnijo se ločeni obrazci za vsako plovilo dajalca.Name of Port State | Authorisation given | Date | Signature | Stamp
(2)   Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko.  | Yes … | No … |   |   |  
(3)   Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci).(1)   A separate form shall be completed for each donor vessel.
(4)   FAO 3-črkovne oznake vrst(2)   Fishing vessels not assigned an IMO number shall provide their external registration number.
(5)   Oblike izdelka, kakor je določeno v Dodatku 1 k tej prilogi.(3)   If necessary an additional form or forms shall be used.
DEL II(4)   FAO 3-alpha Species Codes.
POROČILO O INŠPEKCIJSKEM PREGLEDU POMORSKE INŠPEKCIJE (PSC 3) (65) (5)   Product presentations as set out in Appendix to Annex XV.
A.  SKLIC INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDAPART II
Država pristanišča | Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanjaREPORT ON PORT STATE CONTROL INSPECTION (PSC 3) (64) 
Ime plovila | Država zastave | Številka IMO (2) | Mednarodni radijski klicni znakA.  INSPECTION REFERENCE
Začetek iztovarjanja/pretovarjanja | Datum | ČasPort State | Port of landing or transhipment
Konec iztovarjanja/pretovarjanja | Datum | ČasVessel name | Flag State | IMO Number (2) | Int. Radio call sign
B.  PODROBNOSTI INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDALanding/transhipment started | Date | Time
Ime plovila dajalca | Številka IMO (2) | Radijski klicni znak | Država zastaveLanding/transhipment ended | Date | Time
B1.  iztovorjene ali pretovorjene ribeB.  INSPECTION DETAILS
Vrste (3) | Izdelek (4) | Območje ulova ICES | Teža izdelka v kg | Razlika (v kg) med težo izdelka in PSC 1 ali 2 | Razlika (v %) med težo izdelka in PSC 1 ali 2Name of donor vessel | IMO Number (2) | Radio call sign | Flag State
B2.  podatki o dovoljenem iztovarjanju brez potrdila države zastaveB1.  fish landed or transhipped
Ime skladišča, ime pristojnega organa, rok za prejem potrdilaSpecies (3) | Product (4) | ICES Area of catch | Product weight in kg | Diff. (kg) between Product weight and PSC 1 or 2 | Diff. ( %) between Product weight and PSC 1 or 2
B3.  Ribe, obdržane na krovuB2.  information about landings authorised without confirmation from the flag state
Vrste (3) | Izdelek (4) | Območje ulova ICES | Teža izdelka v kg | Razlika (v kg) med težo izdelka in PSC 1 ali 2 | Razlika (v %) med težo izdelka in PSC 1 ali 2Name of storage, name of competent authorities, deadline for receiving confirmation.
C.  REZULTATI INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDAB3.  fish retained on board
Inšpekcijski pregled se je začel | Datum | ČasSpecies (3) | Product (4) | ICES Area of catch | Product weight in kg | Diff. (kg) between Product weight and PSC 1or 2 | Diff. ( %) between Product weight and PSC 1or 2
Inšpekcijski pregled se je končal | Datum | ČasC.  RESULTS OF INSPECTION
PripombeInspection started | Date | Time
Ugotovljene kršitve (5)Inspection ended | Date | Time
Člen | Navedite kršeno(-e) določbo(-e)NEAFC in povzetek ustreznih dejstevObservations
Ime inšpektorjev | Podpis inšpektorjev | Datum in krajInfringements Noted (5)
D.  UGOTOVITVE POVELJNIKAArticle | Cite NEAFC provision(s) violated and summarise pertinent facts
Spodaj podpisani poveljnik plovila … potrjujem, da sem prejel kopijo tega poročila na današnji datum. Moj podpis ne pomeni, da se strinjam s katerim koli delom vsebine poročila, razen s svojimi pripombami, če obstajajo. | Podpis: … Datum: …Inspectors name | Inspectors signature | Date and place
E.  DOSTAVAD.  OBSERVATIONS BY THE MASTER
Kopija za državo zastave | Kopija za sekretarja NEAFCI, the undersigned, Master of the vessel…hereby confirm that a copy of this report has been delivered to me on this date. My signature does not constitute acceptance of any part of the contents of this report, except my own observations, if any. | Signature: … Date: …
(1)   Če je plovilo vključeno v postopke pretovarjanja. Uporabijo se ločeni obrazci za vsako plovilo dajalca.E.  DISTRIBUTION
(2)   Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko.Copy to flag State | Copy to NEAFC Secretary
(3)   FAO 3-črkovne oznake vrst(1)   In case where a vessel has engaged in transhipment operations. A separate form shall be used for each donor vessel.
(4)   Oblike izdelka, kakor je določeno v Dodatku k Prilogi XV.(2)   Fishing vessels not assigned an IMO number shall provide their external registration number.
(5)   V primeru kršitev v zvezi z ribami, ulovljenimi v območju Konvencije NEAFC se je treba sklicevati na ustrezni člen Sheme NEAFC za nadzor in izvrševanje, sprejete 17. novembra 2006.(3)   FAO 3-alpha Species Codes.
Dodatek k Prilogi XV(4)   Product presentations as set out in Appendix to Annex XV.
Izdelki in pakiranje(5)   In case of infringements related to fish caught in the NEAFC Convention Area a reference should be made to the relevant article of the NEAFC Scheme of Control and Enforcement adopted on 17 November 2006.
A.   Kode proizvodne oblikeAppendix 1 to Annex XV
Koda | Proizvodna oblikaProducts and packing
A | Okrogla – zamrznjenaA.   Product form codes
B | Okrogla – zamrznjena (kuhana)Code | Product form
C | Brez drobovja z glavo – zamrznjenaA | Round — Frozen
D | Brez drobovja in glave – zamrznjenaB | Round — Frozen (Cooked)
E | Brez drobovja in glave – očiščena – zamrznjenaC | Gutted Head on — Frozen
F | Fileti brez kože – zamrznjeniD | Gutted Head Off — Frozen
G | Fileti s kožo – zamrznjeniE | Gutted Head Off — Trimmed — Frozen
H | Soljene ribeF | Skinless Fillets — Frozen
I | Marinirane ribeG | Skin on Fillets — Frozen
J | Konzervirani izdelkiH | Salted Fish
K | OljeI | Pickled Fish
L | Jed, sestavljena iz okrogle ribeJ | Canned Products
M | Jed, sestavljena iz drobovjaK | Oil
N | Drugo (navedi)L | Meal Produced from Round Fish
B.   Vrsta pakiranjaM | Meal Produced from Offal
Koda | VrstaN | Other (Specify)
CRT | ŠkatleB.   Type of packing
BOX | ZabojiCode | Type
BGS | VrečeCRT | Cartons
BLC | KladeBOX | Boxes
PRILOGA XVIBGS | Bags
DEL IBLC | Blocks
Deklaracija SEAFO o pretovarjanjuANNEX XVI
DEKLARACIJA O PRETOVARJANJUPART I
(1)   Splošno praviloSEAFO transhipment declaration
V primeru pretovarjanja kapitan ribiškega plovila v deklaracijo o pretovarjanju vpiše količine. Kopija deklaracije o pretovarjanju se izroči kapitanu plovila, kamor se pretovarja.TRANSHIPMENT DECLARATION
(2)   Postopek izpolnjevanja(1)   General rule
(a) Vpisi v deklaraciji o pretovarjanju so čitljivi in jih ni mogoče zbrisati.In the case of transhipment, the master of the fishing vessel shall enter the quantities on the transhipment declaration. A copy of the transhipment declaration shall be handed to the master of the recipient vessel.
(b) Noben vpis v deklaraciji o pretovarjanju ne sme biti zbrisan ali spremenjen. Če je bila narejena napaka, se nepravilni vpis prečrta s črto in vpiše nov vpis, ki ga parafira kapitan ali njegov zastopnik.(2)   Procedure for completion
(c) Za vsak postopek pretovarjanja se izpolni ena deklaracija o pretovarjanju.(a) Entries on transhipment declaration shall be legible and indelible.
(d) Vsako stran deklaracije o pretovarjanju mora podpisati kapitan.(b) No entry on the transhipment declaration may be erased or altered. If a mistake is made, the incorrect entry shall be struck out with a line and followed by a new entry initialled by the master or his agent.
(3)   Odgovornosti kapitana glede deklaracije o iztovarjanju in deklaracije o pretovarjanju(c) One transhipment declaration should be completed for each transhipment operations.
Kapitan plovila s parafiranjem in podpisom potrjuje, da so ocenjene količine v deklaraciji o pretovarjanju ustrezne. Kopije deklaracije o pretovarjanju je treba hraniti eno leto.(d) Each page of the transhipment declaration shall be signed by the master.
(4)   Podatki, ki jih je treba zagotoviti(3)   Responsibilities of the master in respect of the landing declaration and the transhipment declaration
Ocene pretovorjenih količin je treba navesti v obrazcu deklaracije SEAFO o pretovarjanju, kakor je določeno v opombah tega obrazca, za vsako vrsto in za posamezno plovbo.The master of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered on the transhipment declaration are reasonable. The copies of the transhipment declaration must be kept for one year.
(5)   Postopek oddaje dokumentov(4)   Information to be provided
(a) Kadar se pretovarja na plovilo, ki pluje pod zastavo pogodbenice, ali ki je registrirano v pogodbenici, se kopija deklaracije o pretovarjanju izroči kapitanu plovila, kamor se pretovarja. Izvirnik se, odvisno od primera, izroči ali pošlje organom države pogodbenice, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano, v 48 urah po končanem iztovarjanju ali ob prihodu v pristanišče.The estimates of the quantities trans-shipped are to be indicated on the SEAFO transhipment declaration form, as specified in the footnotes to this form, for each species, and in respect of a particular voyage
(b) V primeru pretovarjanja na plovilo, ki pluje pod zastavo države nepogodbenice, se izvirnik dokumenta čim prej izroči oziroma pošlje pogodbenici, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano.(5)   Procedure of transmission
(c) Kadar ni mogoče, da kapitan v predpisanem roku pošlje izvirnik deklaracije o pretovarjanju organom pogodbenice, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano, se zahtevani podatki glede deklaracije pošljejo tem organom po radiu ali drugih sredstvih.(a) In the case of transhipment to a vessel flying the flag of a Contracting Party State or registered in a Contracting Party, the first copy of the transhipment declaration shall be handed over to the master of the recipient vessel. The original shall be handed over or dispatched, as the case may be, to the authorities of the Contracting Party whose flag the vessel is flying or in which it is registered, within 48 hours of completion of landing or on arrival in port.
Podatki se pošljejo preko radijskih postaj, ki se običajno uporabljajo, pri tem se najprej navedejo ime, klicni znak in zunanja identifikacija plovila ter ime njegovega kapitana.(b) In the case of transhipment to a vessel flying the flag of a non-Contracting Party, the original document shall be handed over or sent, as the case may be, as soon as possible to the Contracting Party whose flag the fishing vessel is flying or in which it is registered.
Kadar plovilo ne more poslati sporočila, ga lahko v njegovem imenu pošlje drugo plovilo ali se pošlje na kakršen koli drug način.(c) In cases where it is impossible for the master to dispatch the original of the transhipment declarations to the authorities of the Contracting Party whose flag the vessel is flying or in which it is registered within the time limits specified, the information required in respect of the declaration shall be transmitted by radio or by other means to the authorities concerned.
Kapitan zagotovi, da so podatki, oddani na radijske postaje, pisno poslani ustreznim organom.The information shall be transmitted via the radio stations usually used, preceded by the name, the call sing and external identification of the vessel, and the name of its master.
DEL IIIn cases where it is not possible for the message to be transmitted by the vessel, it may be transmitted on the vessel's behalf by another vessel or by any other method.
Smernice za obliko in uporabo plašilnih vrvi (tori lines)The master shall ensure that information transmitted to radio stations is passed on in writing to the relevant authorities.
1. Te smernice so namenjene za pomoč pri pripravi in izvajanju predpisov za plašilne vrvi za ribiška plovila s parangalom. Čeprav so te smernice razmeroma jasne, se s preskusi spodbuja izboljšanje učinkovitosti plašilnih vrvi. Smernice upoštevajo okoljske in operativne spremenljivke, kot so vremenski pogoji, določitev hitrosti in velikosti ladje, ki v celoti vplivajo na delovanje in obliko plašilnih vrvi pri zaščiti vab pred pticami. Ob upoštevanju teh spremenljivk se oblika in uporaba plašilnih vrvi lahko spreminjata, pod pogojem, da delovanje plašilne vrvi ni ogroženo. Predvidene so stalne izboljšave oblike plašilnih vrvi in zato je treba v prihodnosti izvesti pregled teh smernic.PART II
2.   Oblika plašilne vrviGuidelines for Design and Deployment of Tori Lines
2.1 Priporočljivo je, da se uporablja plašilna vrv, dolga 150 m. Premer dela vrvi, ki je v vodi, je lahko večji od premera vrvi nad vodo. To povečuje zaustavljanje in zato zmanjšuje potrebo pa večji dolžini vrvi ter upošteva določitev hitrosti in časovno obdobje, v katerem se vabe potopijo. Vrv nad vodo mora biti zelo tanka (npr. približno 3 mm v premeru) in opazne barve, kot sta rdeča ali oranžna.1. These guidelines are designed to assist in the preparation and implementation of tori line regulations for longline fishing vessels. While these guidelines are relatively explicit, improvement in tori line effectiveness through experimentation is encouraged. The guidelines take into account environmental and operational variables such as weather conditions, setting speed and ship size, all of which influence tori line performance and design in protecting baits from birds. Tori line design and use may change to take account of these variables provided that line performance is not compromised. Ongoing improvement in tori line design is envisaged and consequently review of these guidelines should be undertaken in the future.
2.2 Del vrvi nad vodo mora biti dovolj lahek, tako da je njeno gibanje nepredvidljivo in se prepreči privajanje ptic, ter dovolj težek, da se prepreči upogibanje vrvi zaradi vetra.2.   Tori Line Design
2.3 Vrv je najbolje pritrjena na plovila z vzdržljivim vrtljivim sodom, da se zmanjša zavozlanje vrvi.2.1. It is recommended that a tori line 150 m in length be used. The diameter of the section of the line in the water may be greater than that of the line above water. This increases drag and hence reduces the need for greater line length and takes account of setting speeds and length of time taken for baits to sink. The section above water should be a string fine line (e; g. about 3 mm diameter) of a conspicuous colour such as red or orange.
2.4 Zastavice morajo biti iz materiala, ki je opazen in ustvarja nepredvidljivo živahno delovanje (npr. močna tanka vrv, ovita v rdeč poliuretanski cevni material), obešene morajo biti na močan tristranski sod (ki prav tako zmanjšuje zavozlanja), pritrjene na plašilno vrv, ter morajo viseti prosto od vode.2.2. The above water section of the line should be sufficiently light that its movement is unpredictable to avoid habituation by birds and sufficiently heavy to avoid deflection of the line by wind.
2.5 Razdalja med posameznimi zastavicami mora biti največ 5–7 m. V idealnem primeru mora biti vsaka zastavica v paru.2.3. The line is best attached to the vessel with a robust barrel swivel to reduce tangling of the line.
2.6 Vsak par zastavic mora biti snemljiv s spojko, tako da je natovarjanje z vrvjo učinkovitejše.2.4. The streamers should be made of material that is conspicuous and produces an unpredictable lively action (e.g. strong fine line sheathed in red polyurethane tubing) suspended from a robust three-way swivel (that again reduces tangles) attached to the tori line, and should hang just clear of the water.
2.7 Število zastavic mora biti prilagojeno za določitev hitrosti plovila, z večjim številom zastavic pri določitvah nižjih hitrosti. Za določitev hitrosti 10 vozlov ustrezajo trije pari.2.5. There should be a maximum of 5-7 m between each streamer. Ideally each streamer should be paired.
3.   Uporaba plašilnih vrvi2.6. Each streamer pair should be detachable by means of a clip so that line stowage is more efficient.
3.1 Vrv mora viseti na drogu, pritrjenem na plovilo. Drog za plašilno vrv mora biti nameščen čim višje, tako da vrv vabe ščiti dovolj daleč za ladjo in se ne bo zapletla z ribolovnim orodjem. Višje kot je drog, večja je zaščita vabe. Na primer, višina približno 6 m nad vodno linijo lahko zagotovi približno 100 m zaščite vabe.2.7. The number of streamers should be adjusted for the setting speed of the vessel, with more streamers necessary at slower setting speeds. Three pairs are appropriate for a setting speed of 10 knots.
3.2 Plašilna vrv mora biti nameščena tako, da zastavice prečkajo trnke z vabami v vodi.3.   Deployment of Tori Lines
3.3 Spodbuja se uporaba različnih vrst plašilnih vrvi, da se zagotovi še večja zaščita vab pred pticami.3.1. The line should be suspended from a pole affixed to the vessel. The tori pole should be set as high as possible so that the line protects bait a good distance astern of the vessel and will not tangle with the fishing gear. Grater pole height provides greater bait protection. For example, a height of around 6 m above the water line can give about 100 m of bait protection.
3.4 Ker obstaja možnost, da se vrv strga in zaplete, je treba na krovu hraniti nadomestne plašilne vrvi za zamenjavo poškodovanih vrvi in zagotovitev neprekinjenega nadaljevanja ribolovnih aktivnosti.3.2. The tori line should be set so that streamers pass over baited hooks in the water.
3.5 Kadar ribiči uporabljajo stroj za metanje vab (SMV), morajo zagotoviti uskladitev plašilnih vrvi in stroja z:3.3. Deployment of multiple tori lines is encouraged to provide even greater protections of baits from birds.
(a) zagotovitvijo, da stroj za metanje vab meče neposredno pod zaščito plašilne vrvi in;3.4. Because there is the potential for line breakage and tangling, spare tori lines should be carried on board to replace damaged lines and to ensure fishing operations can continue uninterrupted.
(b) zagotovitvijo, da se ob uporabi stroja za metanje vab, ki omogoča metanje na pristanišče in levi bok ladje, uporabljata dve plašilni vrvi.3.5. When fishers use a bait casting machine (BCM) they must ensure co-ordination of the tori line and machine by:
3.6 Ribiči naj namestijo ročne in električne hidravlične vitle, da se izboljša lažja uporaba in ponovna uporaba plašilnih vrvi.a) ensuring the BCM throws directly under the tori line protection and;
▼M3b) when using a BCM that allows throwing to port and starboard, ensure that two tori lines are used.
PRILOGA XVIa3.6. Fishermen are encouraged to install manual, electric of hydraulic winches to improve ease of deployment and retrieval of tori lines.
Obnovitveni načrt ICCAT za modroplavutega tuna▼M3
Del IANNEX XVIa
Posebni pogoji za ribolov s plovili za prevoz vabe, plovili, ki lovijo s panulo, in plovili s pelagičnimi vlečnimi mrežami v vzhodnem AtlantikuICCAT Recovery Plan for Bluefin Tuna
1. Vsaka država članica omeji največje število svojih plovil za prevoz vabe in plovil, ki lovijo s panulo, pooblaščenih za ribolov modroplavutega tuna, na število plovil, ki izvajajo usmerjeni ribolov modroplavutega tuna v letu 2006.Part I
2. Vsaka država članica omeji največje število svojih plovil s pelagičnimi vlečnimi mrežami, pooblaščenih za ribolov modroplavutega tuna kot prilov.Specific conditions applying to bait boat, trolling boat and pelagic trawler fisheries in the Eastern Atlantic
3. Države članice do 30. junija 2007 predložijo Komisiji podatke o številu ribiških plovil, ki se določi v skladu z odstavkoma 1 in 2. Komisija te podatke nemudoma posreduje sekretariatu ICCAT.1. Each Member State shall limit the maximum number of its bait boat and trolling boats authorised to fish bluefin tuna to the number of the vessels participating in directed fishery for bluefin tuna in 2006.
4. 2. Each Member State shall limit the maximum number of its pelagic trawler vessels authorised to fish bluefin tuna as by-catch.
(a) Vsaka država članica zagotovi, da se plovila iz odstavkov 1 in 2, za katera so bile izdane posebne ribolovne karte, vključijo na seznam, ki vsebuje njihovo ime in številko registra flote Skupnosti (CFR), kot je opredeljeno v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 26/2004 z dne 30. decembra 2003 o registru ribolovne flote Skupnosti ( 71 ).3. By 30 June 2007, Member States shall submit to the Commission the number of fishing vessels established pursuant to paragraphs 1 and 2. The Commission shall promptly forward that information to the ICCAT Secretariat.
(b) Vsaka država članica pošlje Komisiji seznam iz odstavka a in vse njegove poznejše spremembe v elektronski obliki.4. 
(c) Spremembe seznama iz odstavka 4 a) se pošljejo Komisiji najpozneje pet dni pred tem, ko plovilo, ki je na novo vključeno na ta seznam, vpluje v vzhodni Atlantik. Te spremembe Komisija takoj posreduje sekretariatu ICCAT.(a) Each Member State shall ensure that vessels to which a special fishing permit referred to in paragraphs 1 and 2 has been issued are included in a list containing their name and Community fleet register number (CFR) as defined in Annex I to Commission Regulation (EC) No 26/2004 of 30 December 2003 on the Community fishing fleet register ( 70 ).
5. Pooblaščenim plovilom iz odstavkov 1 in 2 se dodeli največ 10 % kvote za modroplavutega tuna, pri čemer največ 200 ton modroplavutega tuna, ki tehta najmanj 6,4 kg ali meri 70 cm, ulovijo plovila za prevoz vabe s skupno dolžino manj kot 17 m.(b) Each Member State shall send to the Commission the list referred to in paragraph (a) and all subsequent amendments in a computer readable form.
6. Največ 2 % kvote Skupnosti za modroplavutega tuna se lahko dodeli njenim obalnim malim ribičem za sveže ribe.(c) Amendments to the list referred to in paragraph (4 a) shall be transmitted to the Commission at least five days prior to the date that the vessel newly inserted in that list enters the Eastern Atlantic. The Commission shall promptly forward amendments to the ICCAT Secretariat.
7. 5. No more than 10 % of the Community quota for bluefin tuna shall be allocated among the authorised vessels referred to in paragraphs 1 and 2, with up to a maximum of 200 tonnes of bluefin tuna weighing no less than 6,4 kg or 70 cm caught by bait boat vessels of an overall length of less than 17 m.
(a) S plovil iz odstavkov 1 in 2 je prepovedano iztovarjati in/ali pretovarjati kakršno koli količino modroplavutega tuna, ulovljenega v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, na kraju, ki ni pristanišče, ki ga določijo države članice ali države pogodbenice.6. No more than 2 % of the Community quota for bluefin tuna may be allocated among its coastal artisanal fishery for fresh fish.
(b) Države članice določijo kraj za iztovarjanje ali kraj v bližini obale (določena pristanišča), na katerem sta dovoljena iztovarjanje ali pretovarjanje modroplavutega tuna.7. 
(c) Države članice pošljejo Komisiji seznam določenih pristanišč najpozneje do 30. junija 2007. Komisija pošlje te informacije izvršilnemu sekretariatu ICCAT pred 1. julijem 2007. Katere koli nadaljnje spremembe seznama se sporočijo Komisiji in posredujejo izvršilnemu sekretariatu ICCAT vsaj 15 dni pred začetkom veljavnosti spremembe.(a) It shall be prohibited to land and/or tranship from vessels referred to in paragraphs 1 and 2 of the present Annex any quantity of bluefin tuna fished in East Atlantic at any place other than ports designated by Member States or by CPCs;
8. Z odstopanjem od določbe iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 2847/93 mora poveljnik plovila Skupnosti iz odstavkov 1 in 2 ali njihovi zastopniki najmanj 4 ure pred predvidenim časom prihoda v pristanišče obvestiti pristojni organ države članice (vključno s pristojnim organom države zastave) ali države pogodbenice, katere pristanišča ali sredstva za iztovarjanje želijo uporabiti, o:(b) Member States shall designate a place used for landing or a place closed to the shore (designated ports) where landing or transhipment operations of bluefin tuna are permitted;
(a) predvidenem času prihoda;(c) Member States shall transmit to the Commission no later than 30 June 2007 a list of designated ports. The Commission shall send this information to the ICCAT Executive Secretariat before 1 July 2007. Any subsequent changes to the list shall be notified to the Commission for transmission to the ICCAT Executive Secretariat, at least 15 days before the change shall come into force.
(b) predvideni količini modroplavutega tuna, zadržanega na krovu;8. By way of derogation from the provision of Article 7 of Regulation (EEC) No 2847/93, the master of a Community vessel referred to in paragraphs 1 and 2 or his representative must notify the competent authority of the Member State (including the competent authority of their flag State) or of the CPC in whose ports or landing facility they whish to use at least 4 hours before the estimated time of arrival at the port, of the following:
(c) informacijah o coni ulova.(a) estimated time of arrival;
9. Vsaka država izvaja poročanje o ulovu, ki zagotavlja učinkovito spremljanje uporabe kvote za posamezno plovilo.(b) estimate of quantity of bluefin tuna retain on board;
10. Ulov modroplavutega tuna se ne sme ponuditi za prodajo na drobno končnemu potrošniku, ne glede na način trženja, razen če so na ustrezni etiketi ali oznaki navedeni:(c) information on the zone where the catches were taken.
(a) vrsta, uporabljeno ribolovno orodje;9. Each Member State shall implement a catch reporting regime that insures effective monitoring of the utilisation of each vessel's quota.
(b) območje in datum ulova.10. Bluefin tuna catches may not be offered for retail sale to the final consumer, irrespective of the marketing method, unless appropriate marking or labelling indicates:
11. Države članice, katerih plovila za prevoz vabe so pooblaščena za ribolov modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku, s 1. julijem 2007 določijo zahteve za označevanje repov:(a) the species, fishing gear used;
(a) Oznako je treba pritrditi na rep vsakega modroplavutega tuna takoj po raztovarjanju.(b) the catch area and date.
(b) Vsaka oznaka na repu ima enotno identifikacijsko številko, ki se navede v statističnih dokumentih o modroplavutem tunu in je zapisana na zunanji strani kakršne koli embalaže za tuna.11. Beginning 1 July 2007, Member States whose bait boats are authorised to fish for bluefin tuna in the East Atlantic shall institute tail tag requirements as follows:
Del II(a) Tail tags must be affixed on each bluefin tuna immediately upon offloading.
Specifikacije za ladijske dnevnike(b) Each tail tag shall have a unique identification number and be included on bluefin tuna statistical documents and written on the outside of any package containing tuna.
Minimalne specifikacije za ladijske dnevnikePart II
1. V ladijskem dnevniku so oštevilčeni posamezni listi.Specification for logbooks
2. Ladijski dnevnik je treba izpolnjevati vsak dan (polnoč) in pred prihodom v pristanišče.Minimum specifications for logbooks:
3. V primeru inšpekcijskih pregledov na morju mora biti ladijski dnevnik izpolnjen.1. The logbook must be numbered by sheets.
4. Ladijski dnevnik mora vključevati en izvod posameznega lista.2. The logbook must be filled every day (midnight) or before port arrival.
5. Na krovu je treba hraniti ladijski dnevnik, ki zajema dejavnosti v enem letu.3. The logbook must be completed in case of at sea inspections.
Minimalne običajne informacije v ladijskih dnevnikih:4. One copy of the sheets must remain attached to the logbook.
1. Ime in naslov poveljnika5. Logbooks must be kept on board to cover a period of one year operation.
2. Datumi in pristanišča odhoda, datumi in pristanišča prihodaMinimum standard information for logbooks:
3. Ime plovila, registracijska številka, številka ICCAT in številka IMO (če je na voljo). Pri skupnih ribolovnih dejavnostih imena plovil, registracijske številke, številke ICCAT in številke IMO (če so na voljo) vseh plovil, ki sodelujejo pri dejavnosti.1. Master name and address.
4. Ribolovno orodje:2. Dates and ports of departure, dates and ports of arrival.
(a) Koda FAO vrste plovila3. Vessel name, register number, ICCAT number and IMO number (if available). In case of joint fishing operations, vessel names, register numbers, ICCAT numbers and IMO numbers (if available) of all the vessels involved in the operation.
(b) Mere (dolžina, velikost mrežnih očes, število trnkov …)4. Fishing gear:
5. Aktivnosti na morju z (najmanj) enim parangalom na dan potovanja z določitvijo:(a) type FAO code
(a) dejavnosti (ribolov, termična obdelava s paro …)(b) Dimension (length, mesh size, number of hooks …)
(b) položaja: točnega dnevnega položaja (v stopinjah in minutah), zabeleženega za vsako ribolovno dejavnost ali opoldan, če se tega dne ribolov ni izvajal5. Operations at sea with one line (minimum) per day of trip, providing:
(c) evidence ulova(a) Activity (fishing, steaming …)
6. Določitev vrste:(b) Position: Exact daily positions (in degree and minutes), recorded for each fishing operation or at noon when no fishing has been conducted during this day.
(a) po kodi FAO(c) Record of catches
(b) zaokrožena masa (RWT) v kg na dan6. Species identification:
7. Podpis poveljnika(a) by FAO code
8. Podpis opazovalca (če je primerno)(b) round (RWT) weight in kg per day
9. Način tehtanja: ocena, tehtanje na krovu.7. Master signature
10. Ladijski dnevnik se vodi v ekvivalentu živi teži rib in navaja pretvorbene faktorje, ki se uporabljajo za oceno.8. Observer signature (if applicable)
Minimalne informacije za iztovarjanje, pretovarjanje/prenos:9. Means of weight measure: estimation, weighing on board
1. Datumi in pristanišče iztovarjanja/pretovarjanja/prenosa10. The logbook is kept in equivalent live weight of fish and mentions the conversion factors used in the evaluation.
2. ProizvodiMinimum information in case of landing, transhipment/transfer:
(a) oblika1. Dates and port of landing/transhipment/transfer
(b) število rib ali zabojev in količina v kg2. Products
3. Podpis poveljnika ali zastopnika plovila(a) presentation
Del III(b) number of fish or boxes and quantity in kg
Deklaracija ICCAT o prenosu/pretovarjanju3. Signature of the master or vessel agent
Pri prenosu živih rib navedite število enote in živo težo.Part III
Obveznosti pri prenosu/pretovarjanju:ICCAT transfer/transhipment declaration
1. Izvirnik deklaracije o prenosu/pretovarjanju je treba predložiti prejemnemu plovilu/vlačilcu/plovilu za predelavo/transportnemu plovilu.In case of transfer of live fish indicate number of unit and live weight
2. Izvod deklaracije o prenosu//pretovarjanju mora imeti ustrezno ribiško plovilo, ki je izvedlo ulov.Obligations in case of transfer/transhipment:
3. Nadaljnje prenose ali pretovarjanja odobri ustrezna država pogodbenica, ki je plovilu izdala pooblastilo za ribolov.1. The original of the transfer/transhipment declaration must be provided to the recipient vessel tug/processing/transport).
4. Izvirnik deklaracije o prenosu/pretovarjanju mora imeti prejemno plovilo, ki je prevzelo ribe, do ribogojnice ali kraja iztovarjanja.2. The copy of the transfer/transhipment declaration must be kept by the correspondent catching fishing vessel.
5. Prenos ali pretovarjanje se evidentira v ladijskem dnevniku vseh plovil, ki sodelujejo pri tej dejavnosti.3. Further transfers or transhipping operations shall be authorised by the relevant CP which authorised the vessel to operate.
DEL IV4. The original of the transfer/transhipment declaration has to be kept by the recipient vessel which holds the fish, up to the farm or the landing place.
Program skupnega mednarodnega inšpekcijskega nadzora ICCAT5. The transfer or transhipping operation shall be recorded in the log book of any vessel involved in the operation.
Komisija ICCAT se je na četrtem rednem zasedanju (novembra 1975 v Madridu) dogovorila o naslednjem:Part IV
V skladu z odstavkom 3 člena IX Konvencije Komisija ICCAT priporoča, da se na naslednji način uredi mednarodni nadzor zunaj voda v nacionalni pristojnosti, da se zagotovi uporaba Konvencije in veljavnih ukrepov iz Konvencije:ICCAT scheme of joint international inspection
1. Nadzor izvajajo inšpektorji služb za ribiški nadzor vlad pogodbenic. Imena inšpektorjev, ki jih za ta namen določijo zadevne vlade, se sporočijo Komisiji.The ICCAT Commission agreed at its Fourth Regular Meeting (Madrid, November 1975) that:
2. Ladje, na katerih so inšpektorji, plujejo pod posebno zastavo ali zastavico, ki jo odobri Komisija ICCAT in pomeni, da inšpektor opravlja mednarodni inšpekcijski nadzor. Imena ladij, ki se zdaj uporabljajo in so lahko posebna inšpekcijska plovila ali ribiška vozila, se sporočijo Komisiji ICCAT, takoj ko je to izvedljivo.Pursuant to paragraph 3 of Article IX of the Convention, the ICCAT Commission recommends the establishment of the following arrangements for international control outside the waters under national jurisdiction for the purpose of ensuring the application of the Convention and the measures in force thereunder:
3. Vsak inšpektor ima identifikacijski dokument, ki ga izdajo organi države zastave v obliki, ki jo odobri Komisija ICCAT, in se izroči ob imenovanju, v njem pa je navedeno, da je inšpektor pristojen za izvajanje ureditve, ki jo je odobrila Komisija ICCAT.1. Control shall be carried out by inspectors of the fishery control services of Contracting Governments. The names of the inspectors appointed for that purpose by their respective governments shall be notified to the Commission.
4. V skladu z ureditvijo, dogovorjeno na podlagi odstavka 9, se plovilo, ki lovi tune ali tunam podobne ribe na območju Konvencije zunaj voda v nacionalni pristojnosti, ustavi, kadar mu ladja, na kateri je inšpektor, da ustrezen signal po mednarodnem kodeksu signalov, razen če dejansko izvaja ribolovne dejavnosti, pri čemer se v takšnem primeru ustavi takoj po koncu takšne dejavnosti. Poveljnik ( 72 ) plovila dovoli opazovalcu ali inšpektorju, ki ga lahko spremlja priča, da se vkrca na plovilo. Poveljnik omogoči inšpektorju, da preveri ulov ali orodje in katere koli dokumente, ki se mu zdijo nujni za potrditev upoštevanja veljavnih priporočil Komisije ICCAT v zvezi z državo zastave zadevnega plovila, zahteva pa lahko tudi potrebne pojasnitve.2. Ships carrying inspectors shall fly a special flag or pennant approved by the ICCAT Commission to indicate that the inspector is carrying out international inspection duties. The names of the ships so used for the time being, which may be either special inspection vessels or fishing vessels, shall be notified to the ICCAT Commission, as soon as may be practical.
5. Pri vkrcanju na plovilo inšpektor predloži dokument iz odstavka 3. Inšpekcijski pregled se izvede tako, da je ribiško plovilo izpostavljeno najmanjšim možnim motnjam in težavam ter se prepreči poslabšanje kakovosti rib. Inšpektor omeji poizvedbe na ugotovitev dejstva glede upoštevanja veljavnih priporočil Komisije ICCAT v zvezi z državo zastave zadevnega plovila. Inšpektor lahko pri pregledu poveljnika prosi za potrebno pomoč. Poročilo o inšpekcijskem pregledu predloži v obliki, ki jo je odobrila Komisija ICCAT. Poročilo podpiše v prisotnosti poveljnika plovila, ki je upravičen, da poročilu priloži ugotovitve, ki se mu zdijo primerne in jih mora podpisati. Izvod poročila se izroči poveljniku plovila in vladi inšpektorja, ki predloži izvod ustreznim organom države zastave plovila in Komisiji ICCAT. Če se ugotovi kakršna koli kršitev priporočil, mora inšpektor, kadar je mogoče, obvestiti tudi pristojne organe države zastave, kot je bilo sporočeno Komisiji ICCAT, in katero koli inšpekcijsko plovilo države zastave, ki je v bližini.3. Each inspector shall carry a document of identify supplied by the authorities of the flag State in a form approved by the ICCAT Commission and given him on appointment stating that he has authority to act under arrangements approved by the ICCAT Commission.
6. Upiranje inšpektorju ali neupoštevanje njegovih navodil država zastave plovila obravnava podobno kot upiranje kateremu koli inšpektorju te države ali neupoštevanju njegovih navodil.4. Subject to the arrangements agreed under paragraph 9, a vessel employed for the time being in fishing for tuna or tuna-like fishes in the Convention Area outside the waters under national jurisdiction shall stop when given the appropriate signal in the International Code of Signals by a ship carrying an inspector unless actually carrying out fishing operations, in which case it shall stop immediately once it has finished such operations. The master ( 71 ) of the vessel shall permit the inspector, who may be accompanied by a witness, to board it. The master shall enable the inspector to make such examination of catch or gear and any relevant documents as the inspector deems necessary to verify the observance of the ICCAT Commission's recommendations in force in relation to the flag State of the vessel concerned and the inspector may ask for any explanations that he deems necessary.
7. Inšpektorji opravljajo svoje dolžnosti, določene s to ureditvijo, v skladu s predpisi iz tega priporočila, vendar so še vedno pod operativnim nadzorom nacionalnih organov in jim odgovarjajo.5. On boarding the vessel an inspector shall produce the document described in 3. Inspections shall be made so that the vessel suffers the minimum interference and inconvenience and that degradation of the quality of the fish be avoided. An inspector shall limit his enquiries to the ascertainment of the facts in relation to the observance of the ICCAT Commission's recommendations in force in relation to the flag State of the vessel concerned. In making his examination an inspector may ask the master for any assistance he may require. He shall draw up a report of his inspection in a form approved by the ICCAT Commission. He shall sign the report in the presence of the master of the vessel who shall be entitled to add or have added to the report any observations which he may think suitable and must sign such observations. Copies of the report shall be given to the master of the vessel and to the inspector's government who shall transmit copies to the appropriate authorities of the flag State of the vessel and to the ICCAT Commission. Where any infringement of the recommendations is discovered the inspector should, where possible, also inform the competent authorities of the flag State, as notified to the ICCAT Commission, and any inspection ship of the flag State known to be in the vicinity.
8. Vlade pogodbenice obravnavajo in sprejmejo ukrepe glede poročil tujih inšpektorjev, določene s to ureditvijo, podobno kot pri poročilih nacionalnih inšpektorjev in v skladu z nacionalno zakonodajo. Določbe iz tega odstavka ne nalagajo nobene obveznosti vladi pogodbenici, da poročilu tujega inšpektorja pripisuje večjo dokazno vrednost, kot bi ga imelo v državi inšpektorja. Vlade pogodbenice sodelujejo, da bi omogočile sodne ali druge postopke, ki izhajajo iz poročila inšpektorja v skladu s to ureditvijo.6. Resistance to an inspector or failure to comply with his directions shall be treated by the flag State of the vessel in a manner similar to resistance to any inspector of that State or a failure to comply with his directions.
9. 7. Inspectors shall carry out their duties under these arrangements in accordance with the rules set out in this recommendation but they shall remain under the operational control of their national authorities and shall be responsible to them.
(i) Vlade pogodbenice obvestijo Komisijo ICCAT do 1. marca vsako leto o začasnih načrtih za sodelovanje pri ureditvi za naslednje leto, Komisija ICCAT pa lahko da predloge vladam pogodbenicam za uskladitev nacionalnih dejavnosti na tem področju, vključno s številom inšpektorjev in plovil za prevoz inšpektorjev.8. Contracting Governments shall consider and act on reports of foreign inspectors under these arrangements on a similar basis in accordance with their national legislation to the reports of national inspectors. The provisions of this paragraph shall not impose any obligation on a Contracting Government to give the report of a foreign inspector a higher evidential value than it would possess in the inspector's own country. Contracting Governments shall collaborate in order to facilitate judicial or other proceedings arising from a report of an inspector under these arrangements.
(ii) Ureditev iz tega priporočila in načrti za sodelovanje se uporabljajo med vladami pogodbenicami, razen če se drugače dogovorijo; tak dogovor se sporoči Komisiji ICCAT. Pri tem je treba upoštevati, da se izvajanje programa med katerima koli vladama pogodbenicama prekine, če je katera od njiju o tem obvestila Komisijo ICCAT, do sprejetja dogovora.9. 
10. (i) Contracting Governments shall inform the ICCAT Commission by the 1st of March each year of their provisional plans for participation in these arrangements in the following year and the ICCAT Commission may make suggestions to Contracting Governments for the coordination of national operations in this field including the number of inspectors and ships carrying inspectors;
(i) Ribiško orodje se pregleda v skladu z veljavnimi uredbami za podobmočje, na katerem se izvaja inšpekcijski pregled. Inšpektor bo vrsto te kršitve navedel v tem poročilu.(ii) The arrangements set out in this recommendation and the plans for participation shall apply between Contracting Governments unless otherwise agreed between them; and such agreement shall be notified to the ICCAT Commission: Provided however, that implementation of the scheme shall be suspended between any two Contracting Governments if either of them has notified the ICCAT Commission to that effect, pending completion of an agreement.
(ii) Inšpektorji imajo pooblastilo za pregled vsega ribiškega orodja, ki se uporablja, ali ribiškega orodja na krovu, pripravljenega za uporabo.10. 
11. Inšpektor pritrdi identifikacijsko oznako, ki jo odobri Komisija ICCAT, na katero koli pregledano ribiško orodje, za katero domneva, da je bilo uporabljeno pri kršitvi veljavnih priporočil Komisije ICCAT v zvezi z državo zastave zadevnega plovila, in to zabeleži v poročilo.(i) The fishing gear shall be inspected in accordance with the regulations in force for the subarea in which the inspection takes place. The inspector will state the nature of this violation in this report.
12. Inšpektor lahko posname fotografije orodja, ki razkrivajo lastnosti, ki po njegovem mnenju niso v skladu z veljavno uredbo, pri čemer je treba fotografirane predmete navesti v poročilu in priložiti kopije fotografij izvodu poročila za državo zastave.(ii) Inspectors shall have the authority to inspect all fishing gear in use or that fishing gear on deck ready for use.
13. Inšpektor je pooblaščen, ob upoštevanju omejitev, ki jih je določila Komisija ICCAT, da pregleda lastnosti ulova in ugotovi upoštevanje priporočil Komisije ICCAT. Svoje ugotovitve čim prej sporoči organom države zastave pregledanega plovila. (Dveletno poročilo 1974–75, del II).11. The inspector shall affix an identification mark approved by the ICCAT Commission to any fishing gear inspected which appears to be in contravention of the ICCAT Commission's recommendations in force in relation to the flag State of the vessel concerned and shall record this fact in his report.
Opombe:12. The inspector may photograph the gear in such a way as to reveal those features which in his opinion are not in conformity with the regulation in force, in which case the subjects photographed should be listed in the report and copies of the photographs should be attached to the copy of the report to the flag State.
Dogovorjeno je bilo, da začasno ne velja datum začetka veljavnosti programa mednarodnega inšpekcijskega nadzora, dokler Komisija ICCAT ne določi drugače.13. The inspector shall have authority, subject to any limitations imposed by the ICCAT Commission, to examine the characteristics of catches, to establish whether the ICCAT Commission's recommendations are being complied with. He shall report his findings to the authorities of the flag State of the inspected vessel as soon as possible. (Biennial Report 1974-75, Part II).
Zastavica ICCAT:Remarks
▼BIt was agreed to leave in abeyance the date of entry into effect of the International Inspection Scheme until the ICCAT Commission decides otherwise.
PRILOGA XVIIICCAT Pennant:
Plovila, ki se v severnem Atlantiku ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom▼B
1.   SEVEROVZHODNI ATLANTIKANNEX XVII
1.1. Komisija nemudoma obvesti države članice o plovilih, ki plujejo pod zastavami držav, ki niso pogodbenice Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištev severovzhodnega Atlantika (v nadaljnjem besedilu „Konvencija“) in so bila opažena, da se ukvarjajo z ribolovnimi dejavnostmi v območju upravljanja Konvencije ter jih je Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) uvrstila na začasni seznam plovil, za katera se domneva, da ne upoštevajo priporočil iz Konvencije. Za navedena plovila se uporabljajo naslednji ukrepi:Vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fisheries in the North Atlantic
(a) plovila, ki vstopijo v pristanišče, tam ne smejo iztovarjati ali pretovarjati, pregledajo pa jih pristojni organi. Taki inšpekcijski pregledi vključujejo pregled dokumentov plovila, ladijskih dnevnikov, ribolovnega orodja, ulova na krovu in vsega drugega, kar je povezano z dejavnostmi plovila v območju upravljanja Konvencije. Rezultate inšpekcijskega pregleda je treba nemudoma poslati Komisiji;1.   NORTH-EAST ATLANTIC
(b) ribiška plovila, spremljevalna plovila, plovila za oskrbovanje z gorivom, matične ladje in tovorna plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, ne smejo na noben način pomagati tem plovilom ali sodelovati v kakršnih koli pretovarjanjih ali skupnih ribolovnih dejavnostih s temi plovili;1.1. The Commission shall without delay inform Member States of vessels flying flags of non-contracting Parties to the Convention on Future Multilateral Co-operation in North-East Atlantic Fisheries (hereinafter referred to as ‘the Convention’) that have been sighted engaging in fishing activities in the Regulatory Area of the Convention and placed by the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) on a provisional list of vessels that are being presumed to be undermining the Recommendations established under the Convention. The following measures shall apply to these vessels:
(c) plovilom v pristaniščih ni dovoljeno obnoviti zalog, natočiti goriva ali koristiti drugih storitev.(a) vessels that enter ports are not authorised to land or tranship therein and shall be inspected by the competent authorities. Such inspections shall include the vessel's documents, log books, fishing gear, catch onboard and any other matter relating to the vessel's activities in the Regulatory Area of the Convention. Information on the result of the inspections shall immediately be transmitted to the Commission;
1.2. Plovila, ki jih je NEAFC uvrstila na seznam plovil, za katera je bilo potrjeno, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom (v nadaljnjem besedilu „plovila IUU“), so navedena v Dodatku 1. Za navedena plovila se poleg ukrepov iz točke 1.1 uporabljajo še naslednji ukrepi:(b) fishing vessels, support vessels, refuel vessels, mother-ships and cargo vessels flying the flag of a Member State shall not in any way assist the vessels or participate in any transhipment or joint fishing operations with the vessels;
(a) plovilom IUU je prepovedan vstop v pristanišča Skupnosti;(c) the vessels shall not be supplied in ports with provisions, fuel or other services.
(b) plovilom IUU ni dovoljen ribolov v vodah Skupnosti in se jih ne sme zakupiti;1.2. Vessels that have been placed by the North-East Atlantic Fisheries Commission on the list of vessels that have been confirmed as having engaged in illegal, unreported and unregulated fisheries (hereinafter referred to as ‘IUU vessels’) are listed in Appendix 1. In addition to the measures referred to in point 1.1 the following measures shall apply to these vessels:
(c) prepovedan je uvoz rib, ki prihajajo s plovil IUU;(a) IUU vessels shall be prohibited to enter a Community port;
(d) države članice plovilom IUU ne odobrijo, da plujejo pod njihovo zastavo, ter uvoznike, prevoznike in druge vključene sektorje spodbujajo, da se vzdržijo pogajanj in pretovarjanja rib, ki so jih ujela takšna plovila.(b) IUU vessels shall not be authorised to fish in Community waters and be prohibited to be chartered;
1.3. Zaradi uskladitve s seznamom NEAFC Komisija spremeni seznam plovil IUU takoj, ko NEAFC sprejme nov seznam plovil IUU.(c) imports of fish coming from IUU vessels shall be prohibited;
2.   SEVEROZAHODNI ATLANTIK(d) Member States shall refuse the granting of their flag to IUU vessels and encourage importers, transporters and other sectors concerned to refrain from negotiating and from transhipping of fish caught by such vessels.
2.1. Plovila, ki jih je Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) uvrstila na seznam IUU plovil, so navedena v Dodatku 2. Za navedena plovila se uporabljajo naslednji ukrepi:1.3. The Commission shall amend the list of IUU vessels to be in accordance with the NEAFC IUU list as soon as NEAFC adopts a new IUU list.
(a) ribiška plovila, spremljevalna plovila, plovila za oskrbovanje z gorivom, matične ladje in tovorna plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, ne smejo na noben način pomagati plovilom IUU ali s plovili s seznama plovil IUU sodelovati pri predelavi rib, kakršnih koli pretovarjanjih ali skupnem ribolovu;2.   NORTHWEST ATLANTIC
(b) plovilom IUU v pristaniščih ni dovoljeno obnoviti zalog, natočiti goriva ali koristiti drugih storitev;2.1. Vessels that have been placed by the Northwest Atlantic Fisheries Organisation (NAFO) on the list of IUU vessels are listed in Appendix 2. The following measures shall apply to these vessels:
(c) plovilom IUU je prepovedan vstop v pristanišča Skupnosti, razen v primeru višje sile;(a) Fishing vessels, support vessels, refuel vessels, mother-ship and cargo vessels flying the flag of a Member State shall not in any way assist IUU vessels, engage in fish processing operations or participate in any transhipment or joint fishing operations with vessels on the IUU vessels list;
(d) plovila IUU ne smejo menjati posadke, razen če je to potrebno zaradi višje sile;(b) IUU vessels shall not be supplied in ports with provisions, fuel or other services;
(e) plovilom IUU ni dovoljen ribolov v vodah Skupnosti in se jih ne sme zakupiti;(c) IUU vessels shall not be authorised to entry into port of a Member State, except in case of force majeure;
(f) države članice plovilom IUU ne odobrijo, da plujejo pod njihovo zastavo, ter uvoznike, prevoznike in druge vključene sektorje spodbujajo, da se vzdržijo pogajanj in pretovarjanja rib, ki so jih ujela takšna plovila;(d) IUU vessels shall not be authorised to change the crew, except as required in relation to force majeure;
(g) prepovedan je uvoz rib, ki prihajajo s plovil IUU.(e) IUU vessels shall not be authorised to fish in Community waters and be prohibited to be chartered;
2.2. Zaradi uskladitve s seznamom NAFO Komisija spremeni seznam plovil IUU takoj, ko NAFO sprejme nov seznam.(f) Member States shall refuse the granting of their flag to IUU vessels and encourage importers, transporters and other sectors concerned to refrain from negotiating and from transhipping of fish caught by such vessels;
Dodatek 1 k Prilogi XVII(g) Imports of fish coming from IUU vessels shall be prohibited.
Seznam plovil, za katera je NEAFC potrdila, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom (plovila IUU)2.2. The Commission shall amend the IUU vessels list to be in accordance with the NAFO list as soon as NAFO adopts a new list.
Identifikacijska številka ladje IMO (1) | Ime plovila (2) | Država zastave (2)Appendix 1 to Annex XVII
8522030 | CARMEN | GruzijaList of vessels that have been confirmed by NEAFC as having engaged in illegal, unreported and unregulated fisheries (IUU vessels)
7700104 | CEFEY | Nekdanja PanamaIMO (1) ship identification number | Vessel's name (2) | Flag State (2)
8422852 | DOLPHIN | Gruzija8522030 | CARMEN | Georgia
8522119 | EVA | Gruzija7700104 | CEFEY | Ex Panama
7321374 | FONTE NOVA | Panama8422852 | DOLPHIN | Georgia
6719419 | GRAN SOL | Panama8522119 | EVA | Georgia
7332218 | IANNIS I | Panama7321374 | FONTE NOVA | Panama
8028424 | ICE BAY | Kambodža6719419 | GRAN SOL | Panama
8422838 | ISABELLA | Gruzija7332218 | IANNIS I | Panama
8522042 | JUANITA | Gruzija8028424 | ICE BAY | Cambodia
6614700 | KABOU | Conakry Gvineja8422838 | ISABELLA | Georgia
7351161 | KERGUELEN | Conakry Gvineja8522042 | JUANITA | Georgia
7385174 | MURTOSA | Togo6614700 | KABOU | Guinea Conakry
8326319 | PAVLOVSK | Gruzija7351161 | KERGUELEN | Guinea Conakry
8914221 | POLESTAR | Panama7385174 | MURTOSA | Togo
8522169 | ROSITA | Gruzija8326319 | PAVLOVSK | Georgia
8421937 | SANTA NIKOLAS | Honduras8914221 | POLESTAR | Panama
7347407 | SUNNY JANE |  8522169 | ROSITA | Georgia
8209078 | THORGULL | Bahami8421937 | SANTA NIKOLAS | Honduras
8606836 | ULLA | Gruzija7347407 | SUNNY JANE |  
(1)   Mednarodna pomorska organizacija | (2)   Kakršne koli spremembe imen in zastav ter dodatne informacije o plovilih so na voljo na spletnem mestu NEAFC: www.neafc.org.8209078 | THORGULL | Bahamas
Dodatek 2 k Prilogi XVII8606836 | ULLA | Georgia
Seznam plovil, za katera je NAFO potrdila, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom(1)   International Maritime Organisation. | (2)   Any changes of names and flags and additional information on the vessels are available on the NEAFC website: www.neafc.org’
Ime plovila | (+ znano prejšnje ime) | Trenutna država zastave | (znana prejšnja država zastave | Radijski klicni znak | (RC) | Številka | IMO (1)Appendix 2 to Annex XVII
Carmen | (Ostovets) | Gruzija | (Dominika) | 4LSK | 8522030List of vessels that have been confirmed by NAFO as having engaged in illegal, unreported and unregulated fisheries (IUU vessels)
Eva | (Oyra) | Gruzija | (Dominika) | 4LPH | 8522119Vessel Name | (+ known previous name) | Current Flag State | (known prev. Flag State) | Radio Call Sing | (RC) | IMO (1) | Number
Isabella | (Olchan) | Gruzija | (Dominika) | 4LSH | 8422838Carmen | (Ostovets) | Georgia | (Dominica) | 4LSK | 8522030
Juanita | (Ostroe) | Gruzija | (Dominika) | 4LSM | 8522042Eva | (Oyra) | Georgia | (Dominica) | 4LPH | 8522119
Ulla | (Lisa, Kadri) | Gruzija | (Dominika) | neznan | 8606836Isabella | (Olchan) | Georgia | (Dominica) | 4LSH | 8422838
(1)   Mednarodna pomorska organizacija.Juanita | (Ostroe) | Georgia | (Dominica) | 4LSM | 8522042
( 1 ) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.Ulla | (Lisa, Kadri) | Georgia | (Dominica) | unknown | 8606836
( 2 ) UL L 115, 9.5.1996, str. 3.(1)   International Maritime Organisation.
( 3 ) UL L 70, 9.3.2004, str. 8.( 1 ) OJ L 358, 31.12.2002, p. 59.
( 4 ) UL L 150, 30.4.2004, str. 1. Popravljena različica v UL L 185, 24.5.2004, str. 1.( 2 ) OJ L 115, 9.5.1996, p. 3.
( 5 ) UL L 345, 28.12.2005, str. 5.( 3 ) OJ L 70, 9.3.2004, p. 8.
( 6 ) UL L 65, 7.3.2006, str. 1.( 4 ) OJ L 150, 30.4.2004, p. 1. Corrected version inOJ L 185, 24.5.2004, p. 1.
( 7 ) UL L 276, 10.10.1983, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1804/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 10).( 5 ) OJ L 345, 28.12.2005, p. 5
( 8 ) UL L 274, 25.9.1986, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 3259/94 (UL L 339, 29.12.1994, str. 11).( 6 ) OJ L 65, 7.3.2006, p. 1
( 9 ) UL L 132, 21.5.1987, str. 9.( 7 ) OJ L 276, 10.10.1983, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1804/2005 (OJ L 290, 4.11.2005, p. 10).
( 10 ) UL L 365, 31.12.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 448/2005 (UL L 74, 19.3.2005, str. 5).( 8 ) OJ L 274, 25.9.1986, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 3259/94 (OJ L 339, 29.12.1994, p. 11).
( 11 ) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).( 9 ) OJ L 132, 21.5.1987, p. 9.
( 12 ) UL L 171, 6.7.1994, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 813/2004 (UL L 150, 30.4.2004, str. 32).( 10 ) OJ L 365, 31.12.1991, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 448/2005 (OJ L 74, 19.3.2005, p. 5).
( 13 ) UL L 171, 6.7.1994, str. 7.( 11 ) OJ L 261, 20.10.1993, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 768/2005 (OJ L 128, 21.5.2005, p. 1).
( 14 ) UL L 125, 27.4.1998, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2166/2005 (UL L 345, 28.12.2005, str. 5).( 12 ) OJ L 171, 6.7.1994, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 813/2004 (OJ L 150, 30.4.2004, p. 32).
( 15 ) UL L 191, 7.7.1998, str. 10. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2187/2005 (UL L 349, 31.12.2005, str. 1).( 13 ) OJ L 171, 6.7.1994, p. 7.
( 16 ) UL L 137, 19.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 831/2004 (UL L 127, 29.4.2004, str. 33).( 14 ) OJ L 125, 27.4.1998, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2166/2005 (OJ L 345, 28.12.2005, p. 5).
( 17 ) UL L 351, 28.12.2002, str. 6. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2269/2004 (UL L 396, 31.12.2004, str. 1).( 15 ) OJ L 191, 7.7.1998, p. 10. Regulation as amended by Regulation (EC) No 2187/2005(OJ L 349, 31.12.2005, p. 1).
( 18 ) UL L 289, 7.11.2003, str. 1.( 16 ) OJ L 137, 19.5.2001, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 831/2004 (OJ L 127, 29.4.2004, p. 33).
( 19 ) UL L 333, 20.12.2003, str. 17.( 17 ) OJ L 351, 28.12.2002, p. 6. Regulation as amended by Regulation (EC) No 2269/2004 (OJ L 396, 31.12.2004, p. 1).
( 20 ) UL L 97, 1.4.2004, str. 16.( 18 ) OJ L 289, 7.11.2003, p. 1.
( 21 ) UL L 384, 29.12.2006, str. 28.( 19 ) OJ L 333, 20.12.2003, p. 17.
( 22 ) UL L 199, 21.7.2006, str. 8.( 20 ) OJ L 97, 1.4.2004, p. 16.
( 23 ) UL L 226, 29.8.1980, str. 48.( 21 ) OJ L 384, 29.12.2006, p. 28
( 24 ) UL L 226, 29.8.1980, str. 12.( 22 ) OJ L 199, 21.7.2006, p. 8.
( 25 ) UL L 29, 1.2.1985, str. 9.( 23 ) OJ L 226, 29.8.1980, p. 48.
( 26 ) UL L 16, 20.1.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2006 (UL L 345, 8.12.2006, str. 10).( 24 ) OJ L 226, 29.8.1980, p. 12.
( 27 ) UL L 270, 13.11.1995, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).( 25 ) OJ L 29, 1.2.1985, p. 9.
( 28 ) UL L 186, 28.7.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003.( 26 ) OJ L 16, 20.1.2006, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1782/2006 (OJ L 345, 8.12.2006, p. 10).
( 29 ) UL L 224, 16.8.2006, str. 22.( 27 ) OJ L 270, 13.11.1995, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
( 30 ) UL L 32, 4.2.2005, str. 1.( 28 ) OJ L 186, 28.7.1993, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1882/2003.
( 31 ) UL L 162, 18.6. 1986, str. 33.( 29 ) OJ L 224, 16.8.2006, p. 22.
( 32 ) UL L 234, 31.8.2002, str. 39.( 30 ) OJ L 32, 4.2.2005, p. 1.
( 33 ) UL L 190, 4.7.1998, str. 34.( 31 ) OJ L 162, 18.6.1986, p. 33.
( 34 ) UL L 349, 31.12.2005, str. 1.( 32 ) OJ L 234, 31.8.2002, p. 39.
( 35 ) UL L 5, 9.1.2004, str. 25. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1799/2006 (UL L 341, 7.12.2006, str. 26).( 33 ) OJ L 190, 4.7.1998, p. 34.
( 36 ) UL L 17, 21.1.2000, str. 22. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št 1759/2006 (UL L 335, 1.12.2006, str. 3).( 34 ) OJ L 349, 31.12.2005, p. 1.
( 37 ) UL L 175, 6.7.1988, str. 1.( 35 ) OJ L 5, 9.1.2004, p. 25. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1799/2006 (OJ L 341, 7.12.2006, p. 26).
( 38 ) UL L 121, 12.5.1994, str. 3.( 36 ) OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation as last amended byRegulation (EC) No 1759/2006 (OJ L 335, 1.12.2006, p. 3). .
( 39 ) UL L 227, 12.8.1981, str. 22.( 37 ) OJ L 175, 6.7.1988, p. 1.
( 40 ) UL L 97, 1.4.2004, str. 1.( 38 ) OJ L 121, 12.5.1994, p. 3
( 41 ) Natančni čas navtičnega polmraka je določen v tabelah Navtičnega almanaha za zadevne širine, lokalne čase in datum. Vsi časi, tako za dejavnosti plovila ali poročanje opazovalcev, se sklicujejo na GMT.( 39 ) OJ L 227, 12.8.1981, p. 22
( 42 ) UL L 123, 12.5.2007, str. 3.( 40 ) OJ L 97, 1.4.2004, p. 1.
( 43 ) UL L 223, 15.8.2006, str. 1.( 41 ) The exact times of nautical twilight are set out in the Nautical Almanac tables for the relevant latitude, local time and date. All times, whether for ship operations or observer reporting, shall be referenced to GMT.
( 44 ) UL L 176, 15.7.2000, str. 1.( 42 ) OJ L 123, 12.5.2007, p. 3.
( 45 ) UL L 222, 17.8.2001, str. 53. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo(ES) št. 1581/2004 (UL L 289, 10.9.2004, str. 6).( 43 ) OJ L 223, 15.8.2006, p. 1.
( 46 ) UL L 289, 10.9.2004, str. 6.( 44 ) OJ L 176, 15.7.2000, p. 1
( 47 ) UL L 70, 9.3.2004, str. 8.( 45 ) OJ L 222, 17.8.2001, p. 53. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1581/2004 (OJ L 289, 10.9.2004, p. 6).
( 48 ) UL L 41, 13.2.2002, str. 1.( 46 ) OJ L 70, 9.3.2004, p. 8.
( 49 ) UL L 56, 2.3.2005, str. 8. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1805/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 12).( 47 ) OJ L 41, 13.2.2002, p. 1.
( 50 ) UL L 77, 20.3.2002, str. 8.( 48 ) OJ L 56, 2.3.2005, p. 8. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1805/2005 (OJ L 290, 4.11.2005, p. 12).
( 51 ) Glej opombo 1 za Prilogo ID glede navadnega tuna.( 49 ) OJ L 77, 20.3.2002, p. 8.
( 52 ) UL L 409, 30.12.2006, str. 11.( 50 ) See footnote 1 in Annex ID concerning bluefin tuna.
( 53 ) Za ribe, ki se gojijo več kot 1 leto, je treba oblikovati dodatne metode vzorčenja.( 51 ) OJ L 409, 30.12.2006, p. 11.
( 54 ) Datum začetka veljavnosti te uredbe.( 52 ) For fish farmed more than 1 year, other additional sampling methods should be established.
( 55 ) Ribolovno potovanje pomeni potovanje, ki se začne, ko plovilo, ki namerava ribariti, vstopi v cono 200 morskih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, in konča, ko plovilo zapusti navedeno cono.( 53 ) Date of entry into force of this Regulation.
( 56 ) Ribolovno potovanje pomeni potovanje, ki se začne, ko plovilo, ki namerava ribariti, vstopi v cono 200 morskih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, in konča, ko plovilo zapusti navedeno cono.( 54 ) A fishing trip means a voyage commencing when a vessel intending to fish enters the 200-nautical-mile zone off the coasts of the Member States of the Community which is covered by the Community rules on fisheries and terminating when a vessel leaves that zone.
( 57 ) Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številka IMO (Mednarodne pomorske organizacije), zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko.( 55 ) A fishing trip means a voyage commencing when a vessel intending to fish enters the 200-nautical-mile zone off the coasts of the Member States of the Community which is covered by the Community rules on fisheries and terminating when a vessel leaves that zone.
( 58 ) Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci).( 56 ) Fishing vessels not assigned an IMO (International Maritime Organisation) number shall provide their external registration number.
( 59 ) FAO 3-črkovne oznake vrst( 57 ) If necessary an additional form or forms shall be used.
( 60 ) Oblike izdelka – Dodatek 1 k tej prilogi( 58 ) FAO 3-alpha Species Codes.
( 61 ) Izpolnijo se ločeni obrazci za vsako plovilo dajalca.( 59 ) Product presentations Appendix to Annex XV.
( 62 ) Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko.( 60 ) A separate form shall be completed for each donor vessel.
( 63 ) Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci).( 61 ) Fishing vessels not assigned an IMO number shall provide their external registration number.
( 64 ) FAO 3-črkovne oznake vrst( 62 ) If necessary an additional form or forms shall be used.
( 65 ) Oblike izdelka, kakor je določeno v Dodatku 1 k tej prilogi.( 63 ) FAO 3-alpha Species Codes.
( 66 ) Če je plovilo vključeno v postopke pretovarjanja. Uporabijo se ločeni obrazci za vsako plovilo dajalca.( 64 ) Product presentations as set out in Appendix to Annex XV.
( 67 ) Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko.( 65 ) In case where a vessel has engaged in transhipment operations. A separate form shall be used for each donor vessel.
( 68 ) FAO 3-črkovne oznake vrst( 66 ) Fishing vessels not assigned an IMO number shall provide their external registration number.
( 69 ) Oblike izdelka, kakor je določeno v Dodatku k Prilogi XV.( 67 ) FAO 3-alpha Species Codes.
( 70 ) V primeru kršitev v zvezi z ribami, ulovljenimi v območju Konvencije NEAFC se je treba sklicevati na ustrezni člen Sheme NEAFC za nadzor in izvrševanje, sprejete 17. novembra 2006.( 68 ) Product presentations as set out in Appendix to Annex XV.
( 71 ) UL L 5, 9.1.2004, str. 25.( 69 ) In case of infringements related to fish caught in the NEAFC Convention Area a reference should be made to the relevant article of the NEAFC Scheme of Control and Enforcement adopted on 17 November 2006.
( 72 ) Poveljnik je posameznik, ki je odgovoren za plovilo.( 70 ) OJ L 5, 9.1.2004, p. 25.
 ( 71 ) Master refers to the individual in charge of the vessel.