EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2008:245:FULL
Official Journal of the European Union, L 245, 13 September 2008
Úradný vestník Európskej únie, L 245, 13. september 2008
Úradný vestník Európskej únie, L 245, 13. september 2008
ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 245 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2008/724/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 8. septembra 2008, ktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia udelené na nové účinné látky fluopikolid a pinoxaden [oznámené pod číslom K(2008) 4732] ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
13.9.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 245/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 890/2008
z 12. septembra 2008,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. septembra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. septembra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
24,7 |
ZZ |
24,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
162,5 |
JO |
156,8 |
|
TR |
74,0 |
|
ZZ |
131,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
93,2 |
ZZ |
93,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
71,8 |
TR |
104,3 |
|
UY |
47,5 |
|
ZA |
79,7 |
|
ZZ |
75,8 |
|
0806 10 10 |
TR |
102,3 |
US |
158,2 |
|
ZZ |
130,3 |
|
0808 10 80 |
CL |
66,0 |
CN |
65,4 |
|
NZ |
103,3 |
|
US |
90,8 |
|
ZA |
79,3 |
|
ZZ |
81,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
76,1 |
CN |
63,1 |
|
TR |
133,9 |
|
ZA |
99,3 |
|
ZZ |
93,1 |
|
0809 30 |
TR |
144,7 |
US |
182,4 |
|
ZZ |
163,6 |
|
0809 40 05 |
IL |
122,2 |
MK |
22,0 |
|
TR |
79,0 |
|
XS |
64,2 |
|
ZZ |
71,9 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
13.9.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 245/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 891/2008
z 11. septembra 2008,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky obyčajnej v zónach I a IIb plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2008. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta stanovená na rok 2008. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať lov z tejto zásoby, ako aj ponechávanie úlovkov z nej na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená na rok 2008 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu zo zásoby uvedenej v tejto prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Lov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje od dátumu uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje tieto úlovky ulovené týmito plavidlami z uvedenej zásoby ponechávať na palube, prekladať alebo vykladať.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. septembra 2008
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2008, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
35/T&Q |
Členský štát |
Spojené kráľovstvo (GBR) |
Zásoba |
COD/1/2B |
Druh |
treska obyčajná (Gadus morhua) |
Oblasť |
zóny I a IIb |
Dátum |
14.8.2008 |
13.9.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 245/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 892/2008
z 12. septembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 950/2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie opatrenia na dovoz a rafináciu produktov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jej článok 40 ods. 1 písm. e) bod iii),
keďže:
(1) |
Rozhodnutiami 2007/626/ES (2) a 2007/627/ES (3) Rada rozhodla, že s účinnosťou od 1. októbra 2009 v mene Spoločenstva vypovie dohodu s Indiou o trstinovom cukre (ďalej len „dohoda s Indiou“) (4) a protokol 3 o cukre z krajín AKT, ktorý je súčasťou dohovoru medzi AKT a EHS z Lomé podpísaného 28. februára 1975, resp. príslušné deklarácie pripojené k tomuto dohovoru, obsiahnuté v protokole 3 priloženom k prílohe V k dohode medzi AKT a ES o partnerstve podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 (5) (ďalej len „protokol 3 o cukre z krajín AKT“). Určité ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 950/2006 (6) je preto potrebné upraviť, aby sa zohľadnil nový právny stav. |
(2) |
V článku 7 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (7), sa na obdobie od 1. októbra 2008 do 30. septembra 2009 otvárajú dodatočné colné kvóty pre produkty spadajúce pod colnú položku 1701. Vzhľadom na tieto dodatočné kvóty je preto nariadenie (ES) č. 950/2006 potrebné upraviť. |
(3) |
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej bola podpísaná v Luxemburgu 12. júna 2006. Do skončenia postupov potrebných na to, aby nadobudla účinnosť, bola podpísaná a uzatvorená Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (8), ktorá nadobudla účinnosť 1. decembra 2006. Dvojstranné obchodné koncesie sú zo strany Spoločenstva rovnocenné s koncesiami, ktoré možno podľa nariadenia Rady (ES) č. 2007/2000 (9) uplatňovať v rámci jednostranných autonómnych opatrení. V definíciách článkov 1 a 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 by sa však tento nový právny stav mal zohľadniť. |
(4) |
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej bola podpísaná v Luxemburgu 16. júna 2008. Do skončenia postupov potrebných na to, aby nadobudla účinnosť, bola podpísaná a uzatvorená Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (10), ktorá nadobudla účinnosť 1. júla 2008. Dvojstranné obchodné koncesie sú zo strany Spoločenstva rovnocenné s koncesiami, ktoré možno podľa nariadenia (ES) č. 2007/2000 uplatňovať v rámci jednostranných autonómnych opatrení. V definíciách článkov 1 a 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 by sa však tento nový právny stav mal zohľadniť. |
(5) |
V článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 950/2006 sa určuje prvá lehota na podávanie žiadostí o dovozné povolenia. Pre dodacie obdobie, ktoré sa začína 1. júla 2009 a končí 30. septembra 2009, by sa prevádzkovateľom mal poskytnúť dostatočný čas na zorganizovanie obchodu. Prvá lehota na predloženie žiadostí o dovozné povolenia by sa preto mala začať hneď po uverejnení dodacích povinností v rámci tohto obdobia. |
(6) |
Po 30. septembri 2009 Spoločenstvo už nebude viazané protokolom 3 o cukre z krajín AKT ani dohodou s Indiou. Žiadosti o dovozné povolenia by sa preto mali predložiť najneskôr 18. septembra 2009. V súlade s tým by sa mal zmeniť a doplniť článok 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 950/2006. |
(7) |
Pre prípad, že žiadosti o povolenie dosiahnu alebo prekročia množstvo jednej z povinných dodávok, sa v článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 950/2006 ustanovuje, aby Komisia stanovila koeficient pridelenia. Keďže po 30. septembri 2009 Komisia už nebude viazaná protokolom 3 o cukre z krajín AKT ani dohodou s Indiou, na posledné dve dodacie obdobia by sa nemala uplatňovať flexibilita, ktorá je inak možná pri vydávaní dovozných povolení pre cukor z krajín AKT a Indie. Oznamovanie skutočne dovezených množstiev, ktoré sa predpokladá v článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 950/2006, sa používa na to, aby sa vypočítali prípadné prebytočné množstvá, ktoré sa prenesú do nasledujúceho dodacieho obdobia. Toto oznámenie sa môže omeškať o 3 mesiace, a preto sa môže stať, že informácie, ktoré sú na výpočet potrebné, nebudú k dispozícii. Z toho dôvodu v prípade, že žiadosti o povolenie dosiahnu alebo presiahnu množstvo jednej z povinných dodávok v rámci dodacieho obdobia 2008/2009, ktoré sa začína 1. júla 2009 a končí 30. septembra 2009, je potrebné stanoviť koeficient pridelenia. |
(8) |
Článok 50 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (11), by sa mal z vyššie uvedených dôvodov v rámci dodacieho obdobia, ktoré sa začína 1. júla 2009 a končí 30. septembra 2009, uplatňovať na dovozy cukru z krajín AKT a Indie. Výnimka z tohto ustanovenia uvedeného v článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 950/2006 by sa preto nemali uplatňovať na toto dodacie obdobie. |
(9) |
V kolónke 20 žiadosti o dovozné povolenia a povolení by sa malo uvádzať dodacie obdobie. Z dôvodu jednoznačnosti sa osobitne uvádza dodacie obdobie, ktoré sa začína 1. júlom 2009 a končí 30. septembrom 2009. |
(10) |
Platnosť nerecipročných obchodných preferencií obsiahnutých v prílohe V k Dohode o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 sa skončila 31. decembra 2007. Dôkaz o pôvode vydaný v súlade s článkom 14 protokolu 1 priloženého k prílohe V k dohode o partnerstve AKT – ES sa preto už na krajiny, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1528/2007, neuplatňuje. Preferencia poskytnutá v rámci protokolu 3 o cukre z krajín AKT sa však naďalej uplatňuje až do 30. septembra 2009. Pri predkladaní žiadostí o dovozné povolenie na cukor z krajín AKT a Indie by sa mal preto predkladať aj sprievodný doklad vydaný príslušným orgánom vyvážajúcej krajiny. Tak ako to bolo doteraz, vyvážajúce krajiny by mali mať stále možnosť vydať doklad, ktorý sa odlišuje od vývozného povolenia uvedeného v článkoch 16 ods. 2 a 21 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 950/2006. Preto by sa mala ustanoviť možnosť vydať takýto alternatívny doklad podľa toho istého vzoru ako dôkaz o pôvode, ktorý sa vydával v minulosti. |
(11) |
V článku 16 ods. 3 nariadenia (ES) č. 950/2006 sa určuje platnosť dovozných povolení na cukor z AKT a Indie. So zreteľom na dodacie obdobie, ktoré sa začína 1. júla 2009, by sa termín, od ktorého dovozné povolenia na rafináciu budú platné počas troch mesiacov, mal presunúť na 1. júla 2009 s cieľom zohľadniť skutočnosť, že toto dodacie obdobie 2008/2009 sa skončí 30. septembra 2009. |
(12) |
Nariadením Komisie (ES) č. 407/2008 zo 7. mája 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo ktoré sú s týmto procesom spojené (12), sa zo zoznamu užívateľov colných koncesií ustanovených v jeho článku 4 ods. 4 vypúšťa Čierna Hora. V súlade s tým by sa mal zmeniť a doplniť článok 28 a príloha I k nariadeniu (ES) č. 950/2006. |
(13) |
Skúsenosti, ktoré sa získali v prvých dvoch rokoch spravovania produkcie mimo kvótu, a to najmä pokiaľ ide o priemyselný cukor, ukazujú, že výrobcovia a spracovatelia priemyselného cukru potrebujú určitú flexibilitu. Kritériá, ktoré sa v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 stanovujú na účely určovania množstva priemyselného cukru, na ktoré sa má čiastočne alebo úplne pozastaviť uplatňovanie dovozných ciel, preto už nie sú potrebné a mali by sa vypustiť. |
(14) |
Ak sa dovozné povolenie na dovoz priemyselného cukru prenáša, povinnosť spracovať dovezené množstvá na výrobky uvedené v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 967/2006 (13) by sa mala naďalej vzťahovať na pôvodného držiteľa dovozného povolenia. V súlade s tým by sa mal zmeniť a doplniť článok 6 ods. 4. |
(15) |
Žiadosti o dovozné povolenie by sa mali obmedziť na spracovateľov priemyselného cukru. Takíto spracovatelia sa nie vždy zúčastňujú na obchode s tretími krajinami. Z toho dôvodu je potrebné ustanoviť príslušnú výnimku z článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (14). |
(16) |
Vzhľadom na to, že dovážaný priemyselný cukor sa môže používať len na účely výroby výrobkov uvedených v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 967/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 v súvislosti s výrobou presahujúcou kvóty v sektore cukru, na dovezené množstvá by sa mali uplatňovať ustanovenia o spravovaní priemyselnej suroviny a povinnosti spracovateľov ustanovené uvedeným nariadením. |
(17) |
V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1528/2007 dodatočné colné kvóty, ktoré sú k dispozícii v rámci uvedeného ustanovenia, sa musia rozdeliť medzi oblasti podľa množstiev, ktoré sa určia v súlade s dohodami, na základe ktorých možno oblasti alebo štáty zaradiť do prílohy I k uvedenému nariadeniu. Po parafovaní týchto dohôd medzi určitými oblasťami a štátmi na jednej strane a Európskym spoločenstvom na strane druhej mohli byť tieto oblasti a štáty zaradené do prílohy I. V týchto dohodách sa stanovujú množstvá dodatočných colných kvót. |
(18) |
Tieto dodatočné colné kvóty by sa mali otvoriť a spravovať v súlade s nariadením (ES) č. 950/2006. Z toho dôvodu je vhodné prideliť množstvá krajinám alebo oblastiam za predpokladu, že tieto krajiny sú vymenované v prílohe I nariadenia (ES) č. 1528/2007. Takéto množstvá možno prideliť konkrétnym krajinám samostatne a takisto krajinám ako súčastiam určitej oblasti. Mali by sa stanoviť určité konkrétne údaje, ktoré by mali byť obsiahnuté v žiadostiach o povolenie a samotných povoleniach. |
(19) |
Na podávanie žiadosti o preferenčné dovozné povolenia sa používali vývozné povolenia pre nepreferenčné vývozy. Vo vývoznom povolení, ktoré sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 950/2006, by sa preto malo jasne uviesť, že povolenie sa vzťahuje na vývozy preferenčného cukru do EÚ. |
(20) |
Nariadenie (ES) č. 950/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(21) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Do článku 4 ods. 5 sa dopĺňajú tieto pododseky: „V prípade dodacieho obdobia začínajúceho sa 1. júla 2009 sa prvá lehota na podávanie žiadostí o dovozné povolenia začína v pondelok, ktorý nasleduje po nadobudnutí účinnosti nariadenia, ktorým sa stanovujú povinné dodávky pre toto obdobie. Pre cukor z krajín AKT a Indie je posledný deň na podanie žiadosti o dovozné povolenia 18. september 2009;“. |
4. |
V článku 5 ods. 3 sa do tretieho pododseku dopĺňa táto veta: „Tento pododsek sa však neuplatňuje na dodacie obdobie 2008/2009 ani na dodacie obdobie, ktoré sa začína 1. júla 2009.“ |
5. |
V článku 6 ods. 4 sa druhá veta nahrádza takto: „Povinnosti dovážať, rafinovať alebo spracovať dovezený priemyselný cukor sú neprenosné.“ |
6. |
Do článku 15 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek: „Prvý pododsek sa však neuplatňuje na dodacie obdobie 2008/2009 ani na dodacie obdobie, ktoré sa začína 1. júla 2009.“ |
7. |
Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:
|
8. |
V článku 17 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto: „1. Pri dovoze sa colným orgánom predloží doklad obsahujúci:
2. Doklad, ktorý sa uvádza v odseku 1 a ktorý obsahuje opis cukru spadajúceho pod číselný znak KN 1701 99, možno v prípade potreby použiť na dovoz cukru spadajúceho pod číselný znak 1701 11.“ |
9. |
Písmeno a) článku 21 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
10. |
Prvý pododsek článku 22 ods. 1 sa nahrádza takto: „Pri dovoze sa colným orgánom predloží doklad obsahujúci:“. |
11. |
V článku 28 ods. 2 sa tretia zarážka nahrádza takto:
|
12. |
Z článku 30 sa vypúšťa odsek 2. |
13. |
Vkladajú sa tieto články 30a až 30d: „Článok 30a Výrobky dovezené ako priemyselný cukor z dovozu sa použijú na účely výroby výrobkov uvedených v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 967/2006 (18). Článok 30b Odchylne od článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadosti o dovozné povolenia pre priemyselný cukor z dovozu môžu podávať len spracovatelia v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 967/2006. Článok 30c Články 11, 12 a 13 nariadenia (ES) č. 967/2006 sa uplatňujú na dovozy priemyselného cukru z dovozu. Článok 30d 1. Spracovateľ poskytne príslušným orgánom členského štátu postačujúci dôkaz o tom, že dovezené množstvá použil ako priemyselný cukor z dovozu na účely výroby výrobkov uvedených v prílohe k nariadeniu (ES) č. 967/2006 a v súlade so schválením uvedeným v článku 5 nariadenia (ES) č. 967/2006. Tento dôkaz pozostáva z elektronického záznamu množstiev príslušných výrobkov v evidencii, ktorý sa vykonal počas výrobného procesu alebo na jeho konci. 2. Ak spracovatelia neposkytnú dôkaz, ktorý sa uvádza v odseku 1, do konca siedmeho mesiaca nasledujúceho po mesiaci dovozu, za každý deň omeškania uhradia sumu 5 EUR za tonu príslušného množstva. 3. Ak spracovatelia neposkytnú dôkaz, ktorý sa uvádza v odseku 1, do konca deviateho mesiaca, príslušné množstvo sa v zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 967/2006 bude považovať za množstvo vyššie, ako bolo oznámené. |
14. |
Vkladá sa táto kapitola VIIIa: „KAPITOLA VIIIa DODATOČNÝ CUKOR PODĽA DHP Článok 31a Množstvá, ktoré sú v rámci dodatočných colných kvót otvorených pre výrobky spadajúce pod colnú položku 1701 k dispozícii na obdobie od 1. októbra 2008 do 30. septembra 2009 v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1528/2007, sa pridelia takto:
Článok 31b 1. Žiadosti o dovozné povolenia a povolenia obsahujú tieto údaje:
2. K žiadostiam o dovozné povolenie sa prikladá originál vývozného povolenia, ktoré vydali príslušné orgány vyvážajúcej krajiny alebo jednej z vyvážajúcich krajín podľa vzoru uvedeného v prílohe II k tomuto nariadeniu na množstvo, ktoré je uvedené v žiadosti o povolenie. Toto vývozné povolenie možno nahradiť úradne overenou kópiou, ktorú vydali príslušné orgány vyvážajúcej krajiny uvedenej v dôkaze o pôvode v hlave IV prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007.“ |
15. |
Prílohy sa menia a dopĺňajú takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. septembra 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 255, 29.9.2007, s. 37.
(3) Ú. v. EÚ L 255, 29.9.2007, s. 38.
(4) Ú. v. ES L 190, 23.7.1975, s. 36.
(5) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(6) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 239, 1.9.2006, s. 2.
(9) Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008, s. 10.
(11) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
(12) Ú. v. EÚ L 122, 8.5.2008, s. 7.
(13) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 22.
(14) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(15) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(16) Ú. v. EÚ L 239, 1.9.2006, s. 2.
(17) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008, s. 10.“;
(18) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 22.“
PRÍLOHA I
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 950/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
tabuľka týkajúca sa cukru z Balkánu sa nahrádza takto: „Poradové čísla pre cukor z Balkánu
|
2. |
vkladá sa táto tabuľka: „Poradové čísla pre dodatočný cukor podľa DHP
|
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA II
Vzor vývozného osvedčenia uvedený v článku 16 ods. 2, článku 21 ods. 2 písm. a), článku 29 ods. 2 a článku 31b ods. 2
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA IIA
Vzor sprievodného osvedčenia EUR.1 uvedeného v článku 16 ods. 2 a článku 21 ods. 2 písm. a)
PRÍLOHA IV
Do prílohy III k nariadeniu (ES) č. 950/2006 sa dopĺňa táto časť:
J. Údaje uvedené v článku 31b ods. 1 písm. c):
— |
: |
v bulharčine |
: |
Приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, допълнителна захар по СИП. Пореден номер [поредният номер се вписва съгласно приложение I] |
— |
: |
v španielčine |
: |
Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar adicional AAE. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) |
— |
: |
v češtine |
: |
Podle nařízení (ES) č. 950/2006, dodatečný cukr podle dohody o hospodářském partnerství. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) |
— |
: |
v dánčine |
: |
Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, supplerende ØPA-sukker. Løbenummer [løbenummer indsættes ifølge bilag I] |
— |
: |
v nemčine |
: |
Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, zusätzlicher WPA-Zucker. Laufende Nummer [laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen] |
— |
: |
v estónčine |
: |
Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, majanduspartnerluslepingute alusel tarnitav lisasuhkur. Järjekorranumber [lisatakse vastavalt I lisale] |
— |
: |
v gréčtine |
: |
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, πρόσθετη ζάχαρη ΣΟΕΣ: αύξων αριθμός [συμπληρώνεται ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι] |
— |
: |
v angličtine |
: |
Application of Regulation (EC) No 950/2006, additional EPA sugar. Order No [order number to be inserted in accordance with Annex I], |
— |
: |
vo francúzštine |
: |
Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre APE supplémentaire. Numéro d’ordre [numéro d’ordre à insérer conformément à l’annexe I] |
— |
: |
v taliančine |
: |
Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero APE supplementare. Numero d’ordine (inserire in base all’allegato I) |
— |
: |
v lotyštine |
: |
Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, papildu EPA cukurs. Sērijas Nr. (sērijas numurs ir jāievieto saskaņā ar I pielikumu) |
— |
: |
v litovčine |
: |
Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, papildomas EPS cukrus. Eilės numeris [eilės numeris įrašytinas pagal I priedą] |
— |
: |
v maďarčine |
: |
A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, kiegészítő GPA-cukor. Tételszám [a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni] |
— |
: |
v maltčine |
: |
Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor addizzjonali tal-EPA. Nru ta' l-Ordni [numru ta' l-ordni li jrid jiddaħħal skond l-Anness I] |
— |
: |
v holandčine |
: |
Aanvraag in het kader van Verordening (EG) nr. 950/2006, aanvullende EPO-suiker. Volgnr. [in te vullen overeenkomstig bijlage I] |
— |
: |
v poľštine |
: |
Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, dodatkowy cukier z umów o partnerstwie gospodarczym. Numer porządkowy [numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I] |
— |
: |
v portugalčine |
: |
Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar APE suplementar. Número de ordem [número de ordem a inserir de acordo com o anexo I] |
— |
: |
v rumunčine |
: |
Aplicarea Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr APE suplimentar. Nr. de ordine [se introduce numărul de ordine în conformitate cu anexa I] |
— |
: |
v slovenčine |
: |
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, dodatočný cukor podľa DHP. Poradové č. [poradové číslo sa vkladá podľa prílohy I] |
— |
: |
v slovinčine |
: |
Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, dodatni sladkor v okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Zaporedna številka: [vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I] |
— |
: |
vo fínčine |
: |
Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, talouskumppanuussopimuksen mukainen lisäsokeri. Järjestysnumero [lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti] |
— |
: |
vo švédčine |
: |
Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, tilläggssocker enligt ekonomiskt partnerskapsavtal (EPA). Löpnummer [löpnummer ska införas i enlighet med bilaga I].“ |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
13.9.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 245/15 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. septembra 2008,
ktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia udelené na nové účinné látky fluopikolid a pinoxaden
[oznámené pod číslom K(2008) 4732]
(Text s významom pre EHP)
(2008/724/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 štvrtý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v máji 2004 Spojenému kráľovstvu doručená žiadosť od firmy Bayer CropScience o začlenenie účinnej látky fluopikolid do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2005/778/ES (2) sa potvrdila úplnosť dokumentácie a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohách II a III k tejto smernici. |
(2) |
V marci 2004 bola Spojenému kráľovstvu doručená žiadosť od spoločnosti Syngenta Ltd v súvislosti s pinoxadenom. V rozhodnutí Komisie 2005/459/ES (3) sa potvrdila úplnosť dokumentácie a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohách II a III k tejto smernici. |
(3) |
Potvrdenie úplnosti dokumentácie bolo potrebné, aby bolo možné pristúpiť k jej podrobnému preskúmaniu a aby v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín s obsahom príslušných účinných látok mohli členské štáty pri splnení podmienok ustanovených v článku 8 ods. 1 smernice 91/414/EHS, a najmä podmienky týkajúcej sa vykonania podrobného preskúmania účinných látok a prípravku na ochranu rastlín vzhľadom na požiadavky ustanovené v uvedenej smernici, udeliť dočasné povolenia na obdobie do troch rokov. |
(4) |
Účinky týchto účinných látok na zdravie ľudí a na životné prostredie sa posudzovali v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS pre spôsoby požitia, ktoré navrhli žiadatelia. Spravodajský členský štát predložil Komisii hodnotiace správy 12. decembra 2005 (fluopikolid) a 30. novembra 2005 (pinoxaden). |
(5) |
Po predložení návrhu hodnotiacich správ spravodajským členským štátom Komisia uznala za potrebné požiadať žiadateľov o ďalšie informácie a spravodajský členský štát o preskúmanie týchto informácií a predloženie svojho hodnotenia. Preto preskúmanie dokumentácií ešte stále prebieha a nebude možné vykonať celkové hodnotenie podľa časového plánu ustanoveného v smernici 91/414/EHS. |
(6) |
Keďže sa hodnotením doteraz nezistili žiadne dôvody na bezprostredné obavy, v súlade s ustanoveniami článku 8 smernice 91/414/EHS by sa malo umožniť členským štátom predĺžiť dočasné povolenia udelené na prípravky na ochranu rastlín s obsahom príslušných účinných látok o 24 mesiacov, aby tak bolo možné pokračovať v skúmaní dokumentácie. Očakáva sa, že proces hodnotenia a rozhodovania v súvislosti s rozhodnutím o možnom zaradení účinných látok fluopikolid a pinoxaden do prílohy I sa skončí do 24 mesiacov. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty môžu predĺžiť dočasné povolenia pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce fluopikolid alebo pinoxaden o obdobie nepresahujúce 24 mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. septembra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 293, 9.11.2005, s. 26.
(3) Ú. v. EÚ L 160, 23.6.2005, s. 32.
13.9.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 245/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštititúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.