Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2008:051:FULL

    Úradný vestník Európskej únie, L 51, 26. február 2008


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5147

    Úradný vestník

    Európskej únie

    L 51

    European flag  

    Slovenské vydanie

    Právne predpisy

    Zväzok 51
    26. februára 2008


    Obsah

     

    I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

    Strana

     

     

    NARIADENIA

     

     

    Nariadenie Komisie (ES) č. 168/2008 z 25. februára 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    1

     

    *

    Nariadenie Komisie (ES) č. 169/2008 z 25. februára 2008, ktorým sa podoblasti ICES 27 a 28.2 vynímajú z niektorých obmedzení rybolovného úsilia a povinností zaznamenávania údajov na rok 2008 podľa nariadenia Rady (ES) č. 1098/2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolov využívajúci tieto populácie

    3

     

     

    II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

     

     

    ROZHODNUTIA

     

     

    Rada

     

     

    2008/157/ES

     

    *

    Rozhodnutie Rady z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Tureckou republikou a o zrušení rozhodnutia 2006/35/ES

    4

     

     

    2008/158/ES

     

    *

    Rozhodnutie Rady z 18. februára 2008 o predĺžení obdobia uplatňovania opatrení stanovených v rozhodnutí 2002/148/ES o ukončení konzultácií so Zimbabwe podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES

    19

     

     

    Komisia

     

     

    2008/159/ES

     

    *

    Rozhodnutie Komisie z 22. februára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/683/ES, ktorým sa schvaľuje plán eradikácie klasického moru ošípaných u diviačej zveri v niektorých oblastiach Maďarska [oznámené pod číslom K(2008) 675]

    21

     

     

    III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

     

     

    AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

     

    *

    Spoločná pozícia Rady 2008/160/SZBP z 25. februára 2008 o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

    23

     

     

    Korigendá

     

    *

    Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 711/2006 z 20. marca 2006 týkajúce sa vykonávania Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006)

    26

     

    *

    Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 838/2006 z 20. marca 2006 týkajúcemu sa vykonávania Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čínskou ľudovou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 154, 8.6.2006)

    26

    SK

    Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

    Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


    I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

    NARIADENIA

    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/1


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 168/2008

    z 25. februára 2008,

    ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

    (2)

    Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. februára 2008.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 25. februára 2008

    Za Komisiu

    Jean-Luc DEMARTY

    generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


    (1)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


    PRÍLOHA

    k nariadeniu Komisie z 25. februára 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    (EUR/100 kg)

    Kód KN

    Kód tretích krajín (1)

    Paušálna dovozná hodnota

    0702 00 00

    JO

    72,2

    MA

    49,3

    TN

    125,1

    TR

    91,2

    ZZ

    84,5

    0707 00 05

    JO

    190,5

    MA

    64,7

    TR

    174,4

    ZZ

    143,2

    0709 90 70

    MA

    68,8

    TR

    141,5

    ZZ

    105,2

    0709 90 80

    EG

    396,9

    ZZ

    396,9

    0805 10 20

    AR

    69,8

    EG

    47,9

    IL

    58,1

    MA

    53,7

    TN

    49,6

    TR

    93,7

    ZA

    57,8

    ZZ

    61,5

    0805 20 10

    IL

    113,6

    MA

    107,1

    ZZ

    110,4

    0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

    EG

    82,4

    IL

    80,7

    MA

    130,6

    PK

    43,5

    TR

    78,0

    ZZ

    83,0

    0805 50 10

    AR

    48,9

    EG

    85,4

    IL

    112,0

    MA

    114,0

    TR

    117,3

    UY

    52,4

    ZA

    79,7

    ZZ

    87,1

    0808 10 80

    CL

    63,5

    CN

    83,3

    MK

    42,4

    US

    108,3

    UY

    77,0

    ZA

    106,7

    ZZ

    80,2

    0808 20 50

    AR

    95,1

    CN

    73,7

    US

    123,2

    ZA

    104,0

    ZZ

    99,0


    (1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/3


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 169/2008

    z 25. februára 2008,

    ktorým sa podoblasti ICES 27 a 28.2 vynímajú z niektorých obmedzení rybolovného úsilia a povinností zaznamenávania údajov na rok 2008 podľa nariadenia Rady (ES) č. 1098/2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolov využívajúci tieto populácie

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1098/2007 z 18. septembra 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolov využívajúci tieto populácie a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a zrušuje nariadenie (ES) č. 779/97 (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 2,

    so zreteľom na správy predložené Dánskom, Estónskom, Fínskom, Nemeckom, Lotyšskom, Litvou, Poľskom a Švédskom,

    so zreteľom na stanovisko Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF),

    keďže:

    (1)

    V nariadení (ES) č. 1098/2007 sa ustanovujú obmedzenia rybolovného úsilia populácie tresky v Baltskom mori a zaznamenávanie údajov o príslušnom rybolovnom úsilí.

    (2)

    Na základe nariadenia (ES) č. 1098/2007 sa v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 1404/2007 (2) určujú obmedzenia rybolovného úsilia na rok 2008 v Baltskom mori.

    (3)

    V súlade s článkom 29 ods. 2 a článkom 29 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1098/2007 môže Komisia vyňať podoblasti 27 a 28.2 z pôsobnosti niektorých obmedzení rybolovného úsilia a povinností zaznamenávania údajov, ak v poslednom vykazovanom období bol výlov tresky pod určitou hranicou.

    (4)

    Vzhľadom na správy predložené členskými štátmi a odporúčanie STECF by sa podoblasti 27 a 28.2 mali vyňať z pôsobnosti uvedených obmedzení rybolovného úsilia a povinností zaznamenávania údajov na rok 2008.

    (5)

    S cieľom zaistiť zohľadnenie posledných informácií zaslaných členskými štátmi a umožniť, aby sa vedecké odporúčanie zakladalo na čo najpresnejších informáciách, sa lehota stanovená v článku 29 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1098/2007 na konečné rozhodnutie o potrebe vyňať príslušnú podoblasť nemohla dodržať.

    (6)

    Nariadenia (ES) č. 1098/2007 a (ES) č. 1404/2007 sa uplatňujú od 1. januára 2008. Aby sa zabezpečil súlad s uvedenými nariadeniami, toto nariadenie by sa malo uplatňovať so spätnou platnosťou od uvedeného dňa.

    (7)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre rybárstvo a akvakultúru,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Článok 8 ods. 1 písm. b), článok 8 ods. 3, 4 a 5 a článok 13 nariadenia (ES) č. 1098/2007 sa neuplatňujú na podoblasti ICES 27 a 28.2.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých dotknutých členských štátoch.

    V Bruseli 25. februára 2008

    Za Komisiu

    Joe BORG

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 1.


    II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

    ROZHODNUTIA

    Rada

    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/4


    ROZHODNUTIE RADY

    z 18. februára 2008

    o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Tureckou republikou a o zrušení rozhodnutia 2006/35/ES

    (2008/157/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 390/2001 z 26. februára 2001 o pomoci Turecku v rámci predvstupovej stratégie a najmä o ustanovení prístupového partnerstva (1), a najmä na jeho článok 2,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Nariadenie (ES) č. 390/2001 ustanovuje, že Rada má rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou a na základe návrhu Komisie o zásadách, prioritách a čiastkových cieľoch a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve, ktoré bude predložené Turecku, ako aj o následných významných úpravách, ktoré sa naň vzťahujú.

    (2)

    Na základe toho Rada prijala prístupové partnerstvo s Tureckom v rokoch 2001 a 2003 (2).

    (3)

    V odporúčaní Komisie z roku 2004 o Turecku sa zdôrazňuje, že Európska únia by mala naďalej monitorovať pokrok dosiahnutý v politických reformách a že zrevidované prístupové partnerstvo by sa malo navrhnúť v roku 2005. Rada následne revidované partnerstvo prijala v januári 2006 (3).

    (4)

    V decembri 2004 Európska rada dospela k záveru, že Európska únia bude pokračovať v dôslednom monitorovaní pokroku dosiahnutého v politických reformách na základe prístupového partnerstva, ktoré stanovuje priority pre reformný proces.

    (5)

    Členské štáty začali 3. októbra 2005 rokovania s Tureckom o jeho pristúpení k Európskej únii. Pokračovanie rokovaní bude závisieť od pokroku Turecka v príprave na pristúpenie, ktorý sa bude okrem iného merať vo vzťahu k vykonávaniu prístupového partnerstva, ktoré sa pravidelne reviduje.

    (6)

    V zmysle oznámenia Komisie o stratégii rozširovania a hlavných výzvach na roky 2006 – 2007 sa partnerstvá majú aktualizovať ku koncu roka 2007.

    (7)

    Rada sa 11. decembra 2006 dohodla, že členské štáty v rámci medzivládnej konferencie nerozhodnú o otvorení ôsmich kapitol v oblastiach politiky, ktoré súvisia s obmedzeniami Turecka, pokiaľ ide o Cyperskú republiku, a nerozhodnú ani o predbežnom uzatvorení kapitol, až kým Komisia neoverí, že Turecko splnilo svoje záväzky týkajúce sa dodatkového protokolu.

    (8)

    Rada 17. júla 2006 prijala nariadenie (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (4), stanovujúce nový rámec finančnej pomoci pre predvstupové krajiny.

    (9)

    Je preto vhodné prijať revidované prístupové partnerstvo, ktoré aktualizuje súčasné partnerstvo, aby sa na základe zistení zo správy o pokroku Turecka v príprave na ďalšiu integráciu do Európskej únie z roku 2007 určili obnovené priority pre ďalšiu činnosť.

    (10)

    Turecko by s cieľom pripraviť sa na členstvo malo zostaviť plán s harmonogramom a osobitnými opatreniami na riešenie priorít tohto prístupového partnerstva.

    (11)

    Rozhodnutie 2006/35/ES by sa malo zrušiť,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    V súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 390/2001 sa v prílohe stanovujú zásady, priority, strednodobé ciele a podmienky obsiahnuté v prístupovom partnerstve pre Turecko.

    Článok 2

    Vykonávanie prístupového partnerstva skúmajú a monitorujú orgány ustanovené podľa dohody o pridružení a Rada na základe výročných správ predložených Komisiou.

    Článok 3

    Rozhodnutie 2006/35/ES sa zrušuje.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 18. februára 2008

    Za Radu

    Predseda

    D. RUPEL


    (1)  Ú. v. ES L 58, 28.2.2001, s. 1.

    (2)  Rozhodnutie 2001/235/ES (Ú. v. ES L 85, 24.3.2001, s. 13) a rozhodnutie 2003/398/ES (Ú. v. EÚ L 145, 12.6.2003, s. 40).

    (3)  Rozhodnutie 2006/35/ES (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2006, s. 34).

    (4)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.


    PRÍLOHA

    PRÍSTUPOVÉ PARTNERSTVO S TURECKOM V ROKU 2007

    1.   ÚVOD

    Európska rada na zasadnutí v Luxemburgu v decembri 1997 rozhodla, že prístupové partnerstvo bude kľúčovým znakom posilnenej predvstupovej stratégie, pričom zmobilizuje všetky formy pomoci kandidátskym krajinám na základe spoločného rámca. Takýmto spôsobom Spoločenstvo zameriava svoju pomoc na osobitné potreby každého kandidáta s cieľom poskytnúť podporu pri zdolávaní konkrétnych problémov na ceste k pristúpeniu.

    Prvé prístupové partnerstvo pre Turecko prijala Rada v marci 2001. V strategickom dokumente Komisie o rozšírení z októbra 2002 sa uviedlo, že Komisia navrhne revidované prístupové partnerstvo pre Turecko. Revidované prístupové partnerstvo potom Komisia predložila v marci 2003 a Rada ho prijala v máji toho istého roku. V odporúčaní z októbra 2004 Komisia s cieľom zaručiť udržateľnosť a nezvratnosť procesu politickej reformy navrhla, že EÚ by mala naďalej dôsledne monitorovať pokrok dosiahnutý v politických reformách. Komisia predovšetkým v roku 2005 navrhla prijatie revidovaného prístupového partnerstva, ktoré Rada prijala v januári 2006. Vzhľadom na očakávaný pokrok pri napĺňaní krátkodobých priorít partnerstiev je zvykom tieto partnerstvá každý druhý rok aktualizovať. Preto Komisia navrhuje obnoviť prístupové partnerstvo.

    Turecko by malo vypracovať plán vrátane harmonogramu a osobitných opatrení na plnenie priorít prístupového partnerstva.

    Revidované prístupové partnerstvo predstavuje základ pre niekoľko politických/finančných nástrojov, ktoré sa použijú na poskytnutie pomoci Turecku pri prípravách na členstvo. Revidované prístupové partnerstvo bude predovšetkým slúžiť ako základ pre budúce politické reformy a ako meradlo, podľa ktorého by sa mal hodnotiť budúci pokrok.

    2.   ZÁSADY

    Hlavné priority určené pre Turecko sa vzťahujú na jeho schopnosť splniť kritériá definované na zasadnutí Európskej rady v Kodani v roku 1993 a na požiadavky rokovacieho rámca prijatého Radou 3. októbra 2005.

    3.   PRIORITY

    Priority uvedené v tomto prístupovom partnerstve boli vybrané na základe toho, že sa dá reálne očakávať, že krajina ich môže splniť alebo sa k nim môže v podstatnej miere priblížiť v priebehu niekoľkých nasledujúcich rokov. Rozlišuje sa medzi krátkodobými prioritami, ktorých splnenie sa očakáva do jedného až dvoch rokov, a strednodobými prioritami, ktorých splnenie sa očakáva do troch až štyroch rokov. Priority sa týkajú právnych predpisov, ako aj ich vykonávania.

    Revidované prístupové partnerstvo určuje prioritné oblasti prípravy Turecka na členstvo. V konečnom dôsledku však Turecko bude musieť riešiť všetky otázky určené v správe o pokroku vrátane konsolidácie procesu politickej reformy, aby sa zaručila jeho nezvratnosť a zabezpečilo jeho jednotné vykonávanie v celej krajine a na všetkých úrovniach správy. Rovnako je dôležité, aby Turecko splnilo záväzky týkajúce sa aproximácie právnych predpisov a vykonávania acquis v súlade so záväzkami prijatými na základe dohody o pridružení, colnej únie a súvisiacich rozhodnutí Asociačnej rady ES – Turecko, napríklad o obchodnom režime pre poľnohospodárske výrobky.

    3.1.   KRÁTKODOBÉ PRIORITY

    Politický dialóg

    Demokracia a právny štát

    Verejná správa

    Pokračovať v reforme verejnej správy a personálnej politiky s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť, zodpovednosť a transparentnosť.

    Posilniť miestne správy reformovaním ústrednej správy, prenesením právomocí na miestne správy a tým, že sa im poskytnú dostatočné zdroje.

    Začať vykonávať právne predpisy súvisiace so zriadením plne fungujúcej funkcie ombudsmana.

    Prijať a začať vykonávať právne predpisy o Dvore audítorov.

    Civilný dohľad nad bezpečnostnými zložkami

    Posilniť úsilie v zosúlaďovaní civilnej kontroly armády podľa praxe v členských štátoch EÚ. Zabezpečiť, aby armáda nezasahovala do politických záležitostí a aby civilné orgány v plnej miere vykonávali funkcie dohľadu v bezpečnostných otázkach vrátane formulovania národnej bezpečnostnej stratégie a jej vykonávania.

    Podniknúť kroky na dosiahnutie väčšej zodpovednosti a transparentnosti v riadení záležitostí týkajúcich sa bezpečnosti.

    Zriadiť úplný parlamentný dohľad nad vojenskou a obrannou politikou a všetkými súvisiacimi výdavkami vrátane externého auditu.

    Obmedziť právomoci vojenských súdov len na vojenské povinnosti vojenského personálu.

    Justičný systém

    Posilniť úsilie, okrem iného prostredníctvom odbornej prípravy, v oblasti zabezpečenia súladu výkladu právnych predpisov týkajúcich sa ľudských práv a základných slobôd zo strany súdnictva s Európskym dohovorom o ľudských právach (ďalej len „EDĽP“), s judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva (ďalej len „ESĽP“) a s článkom 90 tureckej ústavy.

    Zabezpečiť, že súdnictvo je nezávislé od iných štátnych inštitúcií, najmä pokiaľ ide o Vysokú radu sudcov a prokurátorov a kontrolný systém. Presnejšie, zabezpečiť, aby Vysoká rada sudcov a prokurátorov reprezentovala súdnictvo ako celok.

    Posilniť účinnosť súdnictva predovšetkým prostredníctvom posilnenia jeho inštitucionálnych kapacít a prijatím nového občianskeho súdneho poriadku.

    Pokračovať v zriaďovaní regionálnych nižších odvolacích súdov.

    Protikorupčná politika

    Vytvoriť komplexnú protikorupčnú stratégiu vrátane boja proti korupcii na vysokej úrovni a zriadiť ústredný orgán zodpovedný za dohľad a monitorovanie jej vykonávania, aj prostredníctvom štatistických údajov. Zlepšiť koordináciu medzi všetkými zainteresovanými inštitúciami.

    Zabezpečiť vykonávanie nariadenia o zásadách etického správania pre štátnych zamestnancov a rozšíriť jeho ustanovenia na volených úradníkov, pracovníkov v súdnictve, akademických pracovníkov a vojenský personál.

    Obmedziť imunitu priznanú politikom a verejným činiteľom v súlade s osvedčenými postupmi v Európe a skvalitniť právne predpisy týkajúce sa transparentnosti financovania politických strán a volebných kampaní.

    Ľudské práva a ochrana menšín

    Dodržiavanie medzinárodného práva v oblasti ľudských práv

    Ratifikovať Opčný protokol k Dohovoru OSN proti mučeniu, ktorý ustanovuje zriadenie systému nezávislého monitorovania väzenských zariadení.

    Európsky súd pre ľudské práva

    Dodržiavať Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd a zabezpečovať úplné vykonávanie rozsudkov ESĽP.

    Zmeniť a doplniť trestný poriadok tak, aby sa ustanovilo právo obnoviť súdne konanie v súlade s príslušnými rozsudkami ESĽP.

    Podpora a presadzovanie ľudských práv

    Zriadiť nezávislú a primerane financovanú národnú inštitúciu pre ľudské práva v súlade s príslušnými zásadami OSN. Monitorovať prípady porušovania ľudských práv, aj prostredníctvom štatistických údajov.

    Pokračovať v odbornej príprave orgánov presadzovania práva v oblasti ľudských práv a vyšetrovacích techník.

    Občianske a politické práva

    Predchádzanie mučeniu a zlému zaobchádzaniu

    Zabezpečiť vykonávanie opatrení prijatých v súvislosti s politikou „nulovej tolerancie“ voči mučeniu a zlému zaobchádzaniu v súlade s EDĽP a odporúčaniami Európskeho výboru pre predchádzanie mučeniu.

    Zabezpečiť vykonávanie Istanbulského protokolu v celej krajine, najmä formou zvýšenej lekárskej expertízy.

    Zintenzívniť boj proti beztrestnosti. Zabezpečiť, aby prokurátori viedli včasné a účinné vyšetrovania zistených prípadov, ktoré povedú k usvedčeniu a potrestaniu páchateľov na súde.

    Prístup k spravodlivosti

    Posilniť úsilie o zabezpečenie primeranej právnej pomoci a kvalifikovaných tlmočníckych služieb.

    Sloboda prejavu

    S cieľom v plnej miere zabezpečiť dodržiavanie slobody prejavu revidovať a uplatňovať právne predpisy týkajúce sa slobody prejavu vrátane slobody tlače v súlade s EDĽP a judikatúrou ESĽP.

    Pokračovať v náprave situácie osôb stíhaných alebo odsúdených za nenásilný prejav názoru.

    Sloboda zhromažďovania a združovania

    Naďalej vykonávať všetky reformy týkajúce sa slobody združovania a pokojného zhromažďovania v súlade s EDĽP a súvisiacou judikatúrou. Vykonávať opatrenia na predchádzanie nadmernému používaniu sily zo strany bezpečnostných zložiek.

    Zosúladiť právne predpisy o politických stranách s osvedčenými postupmi členských štátov EÚ.

    Organizácie občianskej spoločnosti

    Ďalej posilňovať domáci rozvoj občianskej spoločnosti a jej účasť na tvorbe štátnych politík.

    Uľahčovať a podporovať otvorenú komunikáciu a spoluprácu medzi všetkými sektormi tureckej občianskej spoločnosti a európskymi partnermi.

    Sloboda náboženského vyznania

    Prijať potrebné opatrenia na vytvorenie atmosféry tolerancie, ktorá by prispievala k úplnému dodržiavaniu slobody náboženského vyznania v praxi.

    V súlade s EDĽP a judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva:

    Revidovať a vykonávať právne predpisy o nadáciách.

    Vykladať a uplatňovať súčasné právne predpisy až do prijatia a vykonávania nového zákona o nadáciách.

    Zabezpečiť, aby nemoslimské náboženské spoločenstvá mohli získať právnu subjektivitu a uplatňovať svoje práva.

    Zabezpečiť možnosť náboženského vzdelávania pre nemoslimské menšiny vrátane vzdelávania ich kňazov.

    Zabezpečiť rovné zaobchádzanie medzi štátnymi príslušníkmi Turecka a cudzími štátnymi príslušníkmi, pokiaľ ide o možnosť uplatňovania práva slobody náboženského vyznania prostredníctvom účasti na živote organizovaných náboženských spoločenstiev.

    Prijať právne predpisy na predchádzanie opakovanému stíhaniu a obvineniu osôb, ktoré odmietnu výkon vojenskej služby z dôvodov svedomia alebo náboženského vyznania.

    Hospodárske a sociálne práva

    Práva žien

    Pokračovať v opatreniach na vykonávanie súčasných právnych predpisov súvisiacich s právami žien a proti všetkým formám násilia páchaného na ženách, vrátane zločinov vykonaných v mene cti. Zabezpečiť odborné vzdelávanie pre sudcov a prokurátorov, orgány činné v trestnom konaní, samosprávy a ďalšie zodpovedné inštitúcie a vo väčších samosprávach v súlade so súčasnými právnymi predpismi posilniť úsilie zamerané na zriadenie útulkov pre ženy, ktorým hrozí násilie.

    Ďalej zvyšovať informovanosť širokej verejnosti a najmä mužov o otázke rodovej rovnosti a presadzovať úlohu žien v spoločnosti, aj prostredníctvom zabezpečenia rovnakého prístupu k vzdelávaniu a rovnakej účasti na trhu práce, ako aj na politickom a spoločenskom živote. Podporovať vytváranie organizácií žien na splnenie týchto cieľov.

    Práva detí

    Zabezpečiť úplné vykonávanie zákona na ochranu detí a podporovať ochranu práv detí v súlade s normami EÚ a medzinárodnými normami.

    Pokračovať v úsilí riešiť problém detskej práce a chudoby detí a zlepšiť situáciu detí ulice.

    Pracovné práva a odborové zväzy

    Zabezpečiť, aby sa úplné práva odborových zväzov dodržiavali v súlade s normami EÚ a príslušnými dohovormi Medzinárodnej organizácie práce, najmä pokiaľ ide o právo organizovať sa, právo na štrajk a právo na kolektívne vyjednávanie.

    Naďalej posilňovať sociálny dialóg a uľahčovať a podporovať spoluprácu s partnermi EÚ.

    Antidiskriminačná politika

    V zákone a v praxi zaručiť, aby všetci jednotlivci mohli plne požívať ľudské práva a základné slobody bez diskriminácie a bez ohľadu na jazyk, politické zmýšľanie, pohlavie, rasový alebo etnický pôvod, náboženstvo alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu.

    Posilniť úsilie v oblasti revízie osnov a učebníc s cieľom odstránenia diskriminačných formulácií.

    Práva menšín, kultúrne práva a ochrana menšín

    Zabezpečiť kultúrnu rozmanitosť a podporovať rešpektovanie a ochranu menšín v súlade s EDĽP a zásadami stanovenými v Rámcovom dohovore o ochrane národnostných menšín a v súlade s najlepšími postupmi členských štátov.

    Zaručiť právnu ochranu menšín, najmä pokiaľ ide o pokojné užívanie majetku v súlade s protokolom 1 k EDĽP.

    Kultúrne práva

    Zlepšiť účinný prístup k rozhlasovému a televíznemu vysielaniu v jazykoch iných ako turečtina, najmä odstránením zostávajúcich právnych obmedzení.

    Prijať potrebné opatrenia na podporu vyučovania v jazykoch iných ako turečtina.

    Situácia na východe a juhovýchode

    Vyvinúť komplexný prístup k zmenšovaniu regionálnych rozdielov, najmä zlepšiť situáciu v juhovýchodnom Turecku s cieľom posilniť hospodárske, sociálne a kultúrne príležitosti pre všetkých tureckých občanov vrátane občanov kurdského pôvodu.

    Zrušiť systém stráženia osád na juhovýchode.

    Odstrániť z oblasti pozemné míny.

    Osoby vysídlené v rámci štátu

    Pokračovať v opatreniach na uľahčenie návratu osôb vysídlených v rámci štátu do ich pôvodných obydlí v súlade s odporúčaniami osobitného zástupcu generálneho tajomníka OSN pre osoby vysídlené v rámci štátu.

    Pokračovať vo vykonávaní zákona o kompenzácii strát v dôsledku terorizmu a boji proti terorizmu. Zabezpečiť spravodlivú a promptnú kompenzáciu obetí.

    Regionálne otázky a medzinárodné záväzky

    Cyprus

    Aktívne podporovať úsilie o vykonávanie procesu 8. júla vedúceho k celkovému a uskutočniteľnému urovnaniu cyperského problému v rámci OSN a v súlade so zásadami, na ktorých je založená EÚ, vrátane konkrétnych krokov, ktoré prispejú k priaznivej atmosfére pre takéto celkové urovnanie.

    V plnej miere vykonať protokol, ktorým sa Ankarská dohoda prispôsobuje pristúpeniu nových členských štátov EÚ, vrátane odstránenia všetkých existujúcich obmedzení pre plavidlá plaviace sa pod cyperskou vlajkou a plavidlá, ktoré slúžia Cypru na obchodovanie (1).

    Čo najskôr podniknúť konkrétne kroky na normalizáciu bilaterálnych vzťahov medzi Tureckom a všetkými členskými štátmi EÚ vrátane Cyperskej republiky (1).

    Mierové urovnávanie pohraničných sporov

    Naďalej vyvíjať úsilie o vyriešenie všetkých zostávajúcich pohraničných sporov v súlade so zásadou mierového urovnávania sporov podľa Charty OSN, podľa potreby aj vrátane judikatúry Medzinárodného súdneho dvora.

    Jednoznačne sa zaviazať k dobrým susedským vzťahom; riešiť všetky zdroje napätia so susedmi a zdržať sa akejkoľvek hrozby alebo konania, ktoré by mohlo nepriaznivo ovplyvniť proces mierového urovnania pohraničných sporov.

    Povinnosti vyplývajúce z dohody o pridružení

    Zabezpečiť vykonávanie záväzkov prijatých na základe dohody o pridružení vrátane colnej únie.

    Hospodárske kritériá

    Pokračovať vo vykonávaní vhodnej fiškálnej a menovej politiky s cieľom prijímať primerané opatrenia na udržanie makroekonomickej stability a predvídateľnosti. Zaviesť udržateľný a účinný systém sociálneho zabezpečenia.

    Ďalej posilňovať koordináciu hospodárskej politiky medzi jednotlivými inštitúciami a oblasťami politiky s cieľom zabezpečiť konzistentný a udržateľný rámec hospodárskej politiky pre ekonomiku.

    Pokračovať v privatizácii štátnych podnikov.

    Pokračovať v liberalizácii trhu a cenových reformách, najmä v oblasti energetiky a poľnohospodárstva.

    Riešiť nerovnováhu na trhu práce. Na tento účel zlepšiť štruktúru stimulov a flexibilitu na trhu práce s cieľom zvýšiť mieru účasti a zamestnanosti; zlepšiť úsilie v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, a tým podporiť prechod od ekonomiky založenej na poľnohospodárstve na ekonomiku založenú na poskytovaní služieb.

    Zlepšiť podnikateľské prostredie. Na tento účel zlepšiť fungovanie obchodného súdnictva a ochraňovať nezávislosť orgánov regulácie trhu; zlepšiť konkurzné konania s cieľom riešiť prekážky odchodu z trhu.

    Určiť a zaviesť prostriedky na riešenie otázky tieňovej ekonomiky.

    Schopnosť prevziať záväzky vyplývajúce z členstva

    Kapitola 1:   Voľný pohyb tovaru

    Zrušiť požiadavky dovozných povolení alebo licencií, ako aj neprimerané požiadavky na certifikáty v prípade iných výrobkov ako ojazdených motorových vozidiel.

    Predložiť Komisii plán na zrušenie dovozných povolení na ojazdené motorové vozidlá.

    Dokončiť identifikáciu opatrení, ktoré sú v rozpore s článkami 28 až 30 Zmluvy o ES, vypracovať plán na ich odstránenie a zaviesť do tureckého právneho poriadku doložku o vzájomnom uznávaní.

    Riešiť otvorenú otázku zákonnej ochrany údajov v prípade farmaceutických výrobkov.

    Kapitola 3:   Právo usadiť sa a sloboda poskytovať služby

    Predložiť podrobnú stratégiu, ktorá by mala zahŕňať časový plán všetkých krokov potrebných na zosúladenie právnych predpisov a budovanie inštitucionálnych kapacít na dosiahnutie súladu s acquis súvisiacim s touto kapitolou.

    Pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov s acquis v oblasti vzájomného uznávania odbornej kvalifikácie, najmä stanovením postupu odborného uznávania, ktoré sa bude líšiť od akademického uznávania, a prijatím minimálnych požiadaviek na odbornú prípravu stanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (2).

    Začať zosúlaďovanie s acquis týkajúcim sa poštových služieb.

    Kapitola 4:   Voľný pohyb kapitálu

    Pokračovať v odstraňovaní všetkých obmedzení, ktoré majú vplyv na priame zahraničné investície pochádzajúce z EÚ.

    Začať zosúlaďovať právne predpisy o platobných systémoch s acquis.

    Kapitola 5:   Verejné obstarávanie

    Organizácii pre obstarávanie zadať úlohu zabezpečiť konzistentnú politiku a riadiť jej vykonávanie.

    Predložiť komplexnú stratégiu, ktorá bude zahŕňať všetky reformy potrebné na zosúladenie právnych predpisov a budovanie inštitucionálnych kapacít s cieľom zabezpečiť súlad s acquis.

    Kapitola 6:   Právo obchodných spoločností

    Prijať nový obchodný zákonník.

    Kapitola 7:   Právo duševného vlastníctva

    Zvýšiť kapacity polície, colnej správy a súdnictva v oblasti presadzovania práv duševného vlastníctva, vrátane posilnenia koordinácie medzi týmito subjektmi.

    Riešiť predovšetkým falšovanie ochranných známok a pirátstvo.

    Kapitola 8:   Politika hospodárskej súťaže

    Prijať zákon o štátnej pomoci v súlade s požiadavkami acquis a zriadiť funkčne nezávislý orgán na monitorovanie štátnej pomoci schopný plniť existujúce záväzky transparentnosti.

    Dokončiť a prijať národný program reštrukturalizácie oceliarskeho priemyslu v súlade s požiadavkami EÚ.

    Kapitola 9:   Finančné služby

    Pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov s novými kapitálovými požiadavkami na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a s ostatnými súvisiacimi smernicami (systém ochrany vkladov, likvidácia a reorganizácia, finančné konglomeráty, účtovné závierky bánk).

    Posilniť normy obozretného podnikania a dohľadu v bankovníctve aj v nebankovom finančnom sektore. Zriadiť nezávislý orgán regulácie a dohľadu v sektore poisťovníctva a dôchodkového zabezpečenia.

    Kapitola 10:   Informačná spoločnosť a médiá

    Prijať nový zákon o elektronických komunikáciách v súlade so súčasným regulačným rámcom EÚ.

    Dokončiť prijatie a vytvorenie kľúčových „východiskových podmienok“ pre regulačný rámec EÚ z roku 2002.

    Pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov v oblasti audiovizuálnej politiky, najmä so zreteľom na smernicu o televízii bez hraníc.

    Kapitola 11:   Poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

    Zriadiť agentúru IPARD (komponent nástroja predvstupovej pomoci pre rozvoj vidieka) akreditovanú v súlade s požiadavkami EÚ.

    Zrušiť obmedzenia obchodu s hovädzím mäsom, živým hovädzím dobytkom a vedľajšími produktmi.

    Kapitola 12:   Bezpečnosť potravín, veterinárna a rastlinolekárska politika

    Prijať rámcový zákon o potravinách, krmivách a veterinárstve v súlade s požiadavkami EÚ, ktorý umožní plnú transpozíciu acquis EÚ.

    Zabezpečiť funkčnosť systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka a registrácie jeho pohybu v súlade s acquis EÚ a začať so zavádzaním príslušného systému v prípade oviec a kôz pre potreby sledovania ich pohybu.

    Prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie uznania oblasti Trácie Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat ako zóny bez výskytu slintačky a krívačky s očkovaním.

    Začleniť všetky poľnohospodársko-potravinárske prevádzky do kategórií podľa acquis EÚ a vypracovať národný program pre modernizáciu týchto prevádzok.

    Kapitola 13:   Rybné hospodárstvo

    Posilniť administratívne štruktúry najmä vytvorením centrálnej jednotky zodpovednej za všetky záležitosti rybného hospodárstva. Osobitnú pozornosť je takisto potrebné venovať posilneniu inšpekčných a kontrolných útvarov v oblasti rybného hospodárstva.

    Prijať revidovaný zákon o rybárstve v súlade s požiadavkami EÚ vrátane oblasti riadenia zdrojov a flotily, ako aj inšpekcií a kontrol.

    Kapitola 14:   Dopravná politika

    Prijať rámcový zákon o železničnej doprave s cieľom postupného otvorenia tureckého trhu železničnej dopravy a stanoviť oddelenie funkcií správy infraštruktúry a poskytovania služieb.

    Pokračovať v zosúlaďovaní a vykonávaní právnych predpisov v sektore námornej dopravy, s osobitným zameraním na účinné vykonávanie prevencie znečisťovania. Ďalej posilňovať správu námornej dopravy vrátane zlepšenia bezpečnosti tureckej flotily a vykonávania acquis v oblasti bezpečnosti námornej dopravy.

    Pracovať na technickom riešení v oblasti leteckej dopravy, ktoré by zabezpečilo potrebnú komunikáciu s cieľom zaručiť primeranú úroveň bezpečnosti leteckej dopravy v juhovýchodnom stredozemskom regióne.

    Zapojiť sa do procesu vedúceho k uznaniu „určenia Spoločenstvom“ a predložiť jasnú stratégiu postupného zosúlaďovania právnych predpisov s acquis o jednotnom európskom vzdušnom priestore.

    Zosúladiť právne predpisy, pokiaľ ide o príslušné ustanovenia a špecifiká politického vyhlásenia z konferencie o európskej civilnom letectve v oblasti bezpečnosti civilného letectva a vykonávať ich.

    Kapitola 15:   Energetika

    Pokračovať v zosúlaďovaní a vykonávaní acquis týkajúceho sa vnútorného trhu s plynom a elektrickou energiou a cezhraničnej výmeny elektrickej energie, takisto v záujme možného členstva v Zmluve o založení Energetického spoločenstva. Zabezpečiť zavedenie spravodlivých a nediskriminačných pravidiel pre rozvod plynu.

    Pokračovať vo vytváraní kapacít rôznych regulačných orgánov a zabezpečiť ich nezávislosť.

    Posilniť administratívne kapacity a pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov v oblasti energetickej účinnosti, podporovať vysoko efektívnu kombinovanú výrobu tepla a elektrickej energie a využívať zdroje obnoviteľnej energie v oblasti dopravy, elektrickej energie a vykurovania/chladenia, vrátane stanovenia vhodných a ambicióznych cieľov a stimulov.

    Pristúpiť k Spoločnému dohovoru o bezpečnosti nakladania s použitým palivom a rádioaktívnym odpadom.

    Kapitola 16:   Zdaňovanie

    Prijať praktické kroky vedúce k podstatnému obmedzeniu diskriminačného zdanenia alkoholických výrobkov, dovážaného tabaku a dovážaných cigariet a predložiť plán s jasnými cieľmi, ktorý odsúhlasí Komisia, na rýchlu elimináciu akéhokoľvek zostávajúceho diskriminačného zdanenia.

    Zosúladiť DPH a spotrebné dane, najmä pokiaľ ide o ich štruktúru a uplatňované sadzby.

    Pokračovať v posilňovaní a modernizovaní colnej správy vrátane sektora IT s cieľom zlepšiť dodržiavanie predpisov a výber daňových príjmov a zmenšiť rozsah tieňovej ekonomiky.

    Kapitola 18:   Štatistiky

    Včas predkladať kľúčové ukazovatele národných účtov v súlade s ESA 95.

    Zosúladiť metodiku a organizačnú štruktúru pre zber údajov na zostavenie poľnohospodárskych štatistík v súlade s požiadavkami EÚ.

    Dokončiť vytvorenie obchodného registra.

    Kapitola 19:   Sociálna politika a zamestnanosť

    Stanoviť podmienky efektívneho sociálneho dialógu na všetkých úrovniach okrem iného prijatím nových právnych predpisov, ktorými sa zrušia reštriktívne ustanovenia týkajúce sa činností odborových zväzov, a zabezpečením dodržiavania práv odborových zväzov.

    Predložiť analýzu neprihlásenej práce v Turecku a vypracovať plán na riešenie tohto problému v rámci celkového akčného plánu na presadzovanie acquis v prospech celej pracovnej sily.

    Dokončiť práce na Spoločnom memorande o sociálnom začlenení (JIM – Joint Inclusion Memorandum) a Spoločnom hodnotení priorít politiky zamestnanosti (JAP – Joint Assessment Paper) a aktívne vykonávať ich následné opatrenia.

    Kapitola 20:   Podnikanie a priemyselná politika

    Prijať revidovanú komplexnú stratégiu priemyselnej politiky.

    Kapitola 22:   Regionálna politika a koordinácia štrukturálnych nástrojov

    Posilniť vytvorenie inštitucionálnych štruktúr a zvýšiť administratívne kapacity v oblasti programovania, prípravy projektov, monitorovania, hodnotenia, finančného riadenia a kontroly, najmä na úrovni príslušných ministerstiev, na vykonávanie predvstupových programov EÚ v rámci prípravy na vykonávanie kohéznej politiky Spoločenstva.

    Kapitola 23:   Súdnictvo a základné práva

    Posilniť úsilie v oblasti zosúlaďovania jeho právnych predpisov s acquis týkajúcim sa ochrany osobných údajov a zriadiť nezávislý dozorný orgán pre ochranu údajov.

    Ďalšie priority pozri v časti o politických kritériách.

    Kapitola 24:   Spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť

    Pokračovať v posilňovaní všetkých orgánov činných v trestnom konaní a zosúladiť ich status a fungovanie s európskymi normami, aj prostredníctvom rozvíjania spolupráce agentúr. Prijať etický kódex a vytvoriť nezávislý a účinný systém pre spracovanie sťažností na zabezpečenie väčšej zodpovednosti vo všetkých orgánoch presadzovania práva.

    Pokračovať v úsilí vykonávať národný akčný plán týkajúci sa azylu a migrácie (aj prostredníctvom prijatia cestovnej mapy), zvýšiť kapacity pre boj proti nelegálnej migrácii v súlade s medzinárodnými normami.

    Urýchlene uzatvoriť dohodu o readmisii s EÚ.

    Pokročiť v prípravách na prijatie komplexného zákona o azyle v súlade s acquis vrátane zriadenia azylového orgánu.

    Pokračovať v úsilí o vykonávanie národného akčného plánu pre integrovanú správu hraníc vrátane definovania presnej cestovnej mapy. Mali by sa prijať kroky na zriadenie nového orgánu presadzovania právnych predpisov týkajúcich sa hraníc.

    Vykonávať národnú stratégiu v oblasti organizovaného zločinu. Posilniť boj proti organizovanému zločinu, drogám, obchodovaniu s ľuďmi, podvodom, korupcii a praniu špinavých peňazí.

    Kapitola 26:   Vzdelávanie a kultúra

    Posilniť administratívne kapacity národnej agentúry pre programy Celoživotné vzdelávanie a Mládež v akcii na zvládnutie zvýšeného pracovného zaťaženia.

    Kapitola 27:   Životné prostredie

    Prijať komplexnú stratégiu na postupnú transpozíciu, vykonávanie a presadzovanie acquis vrátane plánov na budovanie potrebných administratívnych kapacít na národnej, regionálnej a miestnej úrovni a požadovaných finančných zdrojov, spolu s určením cieľov a časového plánu.

    Pokračovať v transpozícii, vykonávaní a presadzovaní acquis, najmä horizontálnych a rámcových právnych predpisov, v oblasti hodnotenia vplyvu na životné prostredie, vrátane cezhraničných aspektov, ako aj posilnenie administratívnych kapacít.

    Prijať národný plán odpadového hospodárstva.

    Kapitola 28:   Ochrana spotrebiteľa a ochrana zdravia

    Ďalej zosúlaďovať právne predpisy s acquis týkajúcim sa ochrany spotrebiteľa a zdravia, vrátane oblastí týkajúcich sa krvi, tkanív, buniek a tabaku, a zabezpečiť primerané administratívne štruktúry a kapacity na presadzovanie práva.

    Posilniť kapacity súdov, aj prostredníctvom odbornej prípravy, na zabezpečenie konzistentného výkladu právnych predpisov týkajúcich sa ochrany spotrebiteľa.

    Kapitola 29:   Colná únia

    Zosúladiť právne predpisy o slobodných colných pásmach s príslušným acquis, najmä v prípade pravidiel týkajúcich sa colných kontrol a daňového auditu.

    Posilniť kapacity colnej správy v oblasti presadzovania práva, najmä pokiaľ ide o boj proti nelegálnemu obchodu a falšovaniu. Pokračovať v prípravách vzájomného prepojenia systémov IT s EÚ.

    Odstrániť oslobodenie od cla v prípade tovaru, na ktorý sa vzťahuje colná únia a ktorý sa predáva v bezcolných obchodoch cestujúcim prichádzajúcim do Turecka.

    Kapitola 30:   Vonkajšie vzťahy

    Zosúladiť právne predpisy s pozíciou EÚ v rámci Svetovej obchodnej organizácie, pokiaľ ide o Dauhaskú rozvojovú agendu a v rámci OECD.

    Dokončiť zosúlaďovanie právnych predpisov s režimom Európskeho spoločenstva v prípade všeobecného systému preferencií.

    Pokračovať v úsilí uzatvoriť otvorené dohody o voľnom obchode s tretími krajinami v súlade s acquis.

    Kapitola 31:   Zahraničná, bezpečnostná a obranná politika

    Pokračovať v zbližovaní so spoločnými stanoviskami, deklaráciami, vyhláseniami a demaršmi EÚ v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP).

    Zosúladiť politiky voči tretím krajinám a stanoviská v rámci medzinárodných organizácií s tými, ktoré zastáva EÚ a jej členské štáty, aj vo vzťahu ku členstvu všetkých členských štátov EÚ v príslušných organizáciách a dohovoroch ako Wassenaarske usporiadanie.

    Kapitola 32:   Finančná kontrola

    Prijať aktualizovaný strategický dokument o verejnej vnútornej finančnej kontrole a súvisiace právne predpisy.

    Prijať chýbajúce právne predpisy na zaručenie fungovania tureckého dvora audítorov v súlade s normami a usmerneniami Medzinárodnej organizácie najvyšších kontrolných úradov (INTOSAI).

    Vytvoriť funkčne nezávislú koordinačnú štruktúru v oblasti boja proti podvodom na ochranu finančných záujmov EÚ.

    3.2.   STREDNODOBÉ PRIORITY

    Hospodárske kritériá

    Dokončiť privatizačný program.

    Zabezpečiť udržateľnosť verejných financií.

    Pokračovať v zlepšovaní všeobecnej úrovne vzdelávania a zdravotníctva, pričom sa má osobitná pozornosť venovať mladšej generácii a ženám.

    Modernizovať infraštruktúru v krajine, najmä v oblasti energetiky a dopravy, s cieľom posilniť celkovú konkurencieschopnosť ekonomiky.

    Schopnosť prevziať záväzky vyplývajúce z členstva

    Kapitola 2:     Voľný pohyb pracovníkov

    Zabezpečiť dostatočné kapacity verejných služieb zamestnanosti na zaručenie účasti v sieti EURES (Európske služby zamestnanosti).

    Pokračovať v posilňovaní administratívnych štruktúr, najmä na koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia.

    Kapitola 3:     Právo usadiť sa a sloboda poskytovať služby

    Naďalej odstraňovať obmedzenia týkajúce sa práva usadiť sa a slobody poskytovať cezhraničné služby.

    Pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov s acquis týkajúcim sa poštových služieb.

    Pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov s acquis v oblasti vzájomného uznávania odbornej kvalifikácie a pracovať predovšetkým na zrušení požiadaviek týkajúcich sa štátnej príslušnosti.

    Kapitola 5:     Verejné obstarávanie

    Uplatňovať stratégiu verejného obstarávania.

    Podporovať používanie elektronických prostriedkov v rámci postupov obstarávania.

    Kapitola 6:     Právo obchodných spoločností

    Prijať rámec pre podávanie finančných správ na všeobecné účely v súlade s normami EÚ v oblasti podnikového účtovníctva a auditu.

    Posilniť požiadavky zverejnenia. Prijať najmä všeobecnú požiadavku, aby spoločnosti viedli výkazy kontrolovaného právneho subjektu a konsolidované finančné výkazy na účely ich sprístupnenia verejnosti.

    Kapitola 7:     Právo duševného vlastníctva

    Pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov a zabezpečiť účinné presadzovanie práv duševného vlastníctva.

    Kapitola 8:     Politika hospodárskej súťaže

    Zosúladiť sekundárnu legislatívu v oblasti štátnej pomoci.

    Zabezpečiť transparentnosť v oblasti štátnej pomoci v súlade s existujúcimi dvojstrannými záväzkami. Informovať Spoločenstvo o všetkých režimoch pomoci, ktoré sú v platnosti, a vopred oznamovať všetku individuálnu pomoc, ktorá sa má poskytnúť.

    Kapitola 10:     Informačná spoločnosť a médiá

    Pokračovať v transpozícii a vykonávaní acquis v oblasti elektronickej komunikácie a pripraviť sa na úplnú liberalizáciu trhov.

    Ďalej zosúlaďovať právne predpisy s acquis v audiovizuálnej oblasti a posilniť nezávislosť a administratívnu kapacitu regulačného orgánu.

    Kapitola 11:     Poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

    Pokračovať v tvorbe systému identifikácie pozemkov a národného systému registrácie poľnohospodárov s cieľom prípravy na kontrolu poľnohospodárskych pozemkov.

    Začať s prípravou uskutočňovania pilotných akcií týkajúcich sa životného prostredia a krajiny s cieľom budúceho vykonávania poľnohospodársko-ekologických opatrení.

    Kapitola 12:     Bezpečnosť potravín, veterinárna a rastlinolekárska politika

    Prijať opatrenia na kontrolu chorôb zvierat a vypracovať plány eradikácie v prípade jej potreby vzhľadom na zdravotný stav zvierat.

    Posilniť laboratórne a kontrolné kapacity v oblasti bezpečnosti potravín a vo veterinárnej a rastlinolekárskej oblasti, najmä pokiaľ ide o referenčné laboratóriá, testovanie rezíduí (vrátane plánov kontroly) a postupy odberu vzoriek.

    Zosúladiť právne predpisy o prenosných spongiformných encefalopatiách a vedľajších živočíšnych produktoch a začať tvoriť potrebný systém zberu a spracovania.

    Kapitola 13:     Rybné hospodárstvo

    Vytvoriť spoľahlivý systém hodnotenia zásob na zabezpečenie presných údajov o morských zdrojoch.

    Prispôsobiť existujúci register flotily požiadavkám EÚ.

    Kapitola 14:     Dopravná politika

    Pokračovať v zosúlaďovaní právnych predpisov a administratívy s acquis v oblasti dopravy, najmä pokiaľ ide o cestnú dopravu a bezpečnosť leteckej dopravy.

    Posilniť kapacity na vykonávanie acquis EÚ vrátane kontrolných opatrení, v súlade s normami EÚ.

    Kapitola 15:     Energetika

    Zabezpečiť vytvorenie konkurencieschopného vnútorného trhu v oblasti energetiky v súlade so smernicami o elektrine a plyne. Ďalej posilňovať administratívne a regulačné štruktúry potrebné na zabezpečenie fungujúceho a konkurencieschopného trhu s energiou.

    Prijať zákon o jadrovej energii, ktorý zabezpečí vysokú úroveň jadrovej bezpečnosti v súlade s normami EÚ.

    Kapitola 16:     Zdaňovanie

    Pokračovať v zosúlaďovaní spotrebných daní a DPH, najmä pokiaľ ide o odpočty, oslobodenia, špeciálne režimy, vrátenie daní a uplatňovanie znížených sadzieb.

    Kapitola 18:     Štatistiky

    Posilniť koordinačnú úlohu a zvýšiť administratívne kapacity Turkstatu na zabezpečenie včasnejšieho zberu, spracovania a šírenia údajov.

    Kapitola 19:     Sociálna politika a zamestnanosť

    Pokračovať v transpozícii acquis a posilniť príslušné administratívne štruktúry a štruktúry presadzovania vrátane inšpektorátov práce, a to v spolupráci so sociálnymi partnermi.

    Posilniť kapacity na hodnotenie a monitorovanie trhu práce a sociálneho vývoja a riešiť štrukturálne problémy.

    Kapitola 21:     Transeurópske siete

    Uprednostniť projekty určené v rámci hodnotenia potrieb dopravnej infraštruktúry a projekty spoločného záujmu uvedené v energetických usmerneniach TEN Európskeho spoločenstva.

    Kapitola 22:     Regionálna politika a koordinácia nástrojov štrukturálnej politiky

    Vytvoriť administratívne kapacity na ústrednej, regionálnej a miestnej úrovni na prípadné vykonávanie budúcej kohéznej politiky Spoločenstva.

    Kapitola 24:     Spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť

    Zintenzívniť úsilie o vytvorenie systému integrovanej správy hraníc v súlade s acquis, založeného na intenzívnej koordinácii medzi jednotlivými orgánmi a profesionalite zamestnancov a zahŕňajúceho okrem iného mechanizmus predbežnej kontroly na hraniciach na identifikáciu osôb, ktoré potrebujú medzinárodnú ochranu.

    Pokračovať v zosúladení právnych predpisov s acquis v oblasti azylu, najmä prostredníctvom zrušenia geografického obmedzenia Ženevského dohovoru a prostredníctvom posilnenia ochrany utečencov a na nich zameranej sociálnej podpory a integračných opatrení.

    Zabezpečiť zlučiteľnosť tureckých právnych predpisov s acquis v občiansko-právnych veciach a posilniť kapacity súdnictva na uplatňovanie acquis.

    Kapitola 27:     Životné prostredie

    Pokračovať v transpozícii a vykonávaní acquis týkajúceho sa rámcových právnych predpisov, medzinárodných dohovorov v oblasti životného prostredia a právnych predpisov o ochrane prírody, kvalite vôd, chemických látkach, priemyselnom znečistení, riadení rizika a odpadového hospodárstva.

    Pokračovať v začleňovaní environmentálnych požiadaviek do iných sektorových politík.

    Kapitola 28:     Ochrana spotrebiteľa a ochrana zdravia

    Zabezpečiť vysokú úroveň ochrany prostredníctvom účinného presadzovania pravidiel ochrany spotrebiteľa a zapojenia príslušných spotrebiteľských organizácií.

    Vytvoriť komunitné služby v oblasti duševného zdravia ako alternatívu k ústavnej liečbe a zabezpečiť pridelenie dostatočných finančných zdrojov na zdravotnú starostlivosť v tejto oblasti.

    Kapitola 29:     Colná únia

    Dokončiť zosúladenie colných predpisov, ktoré sa týkajú tovaru a technológie dvojakého použitia, prekurzorov a falšovaného a pirátskeho tovaru.

    Kapitola 32:     Finančná kontrola

    Zosúladiť turecký trestný zákonník s dohovorom o ochrane finančných záujmov EÚ a jeho protokolmi.

    4.   PROGRAMOVANIE

    Finančná pomoc na priority stanovené v prístupovom partnerstve sa bude poskytovať prostredníctvom dvoch finančných nástrojov. Programy prijaté v roku 2006 a pred ním sa budú vykonávať v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2500/2001 zo 17. decembra 2001 o predvstupovej finančnej pomoci pre Turecko (3). Programy a projekty prijaté od roku 2007 sa budú vykonávať v súlade s nariadením (ES) č. 1085/2006. V rámci oboch nástrojov Komisia prijala, resp. prijme, rozhodnutie o financovaní, po ktorom bude nasledovať dohoda o financovaní, ktorú podpíše Komisia a Turecko. Dohody o financovaní slúžia ako právny základ pre vykonávanie konkrétnych programov.

    Turecko môže čerpať finančné prostriedky aj z viacnárodných a horizontálnych programov.

    5.   PODMIENKY POMOCI

    Pomoc Spoločenstva pri financovaní projektov prostredníctvom predvstupových nástrojov závisí od dodržiavania záväzkov zo strany Turecka v rámci dohôd ES – Turecko vrátane rozhodnutia o colnej únii 1/95 a iných rozhodnutí, ďalších krokov pri plnení kodanských kritérií, a najmä pokroku v plnení osobitných priorít tohto revidovaného prístupového partnerstva.

    Nedodržanie týchto všeobecných podmienok by mohlo viesť k rozhodnutiu Rady o pozastavení finančnej pomoci na základe nariadenia (ES) č. 2500/2001 alebo článku 21 nariadenia (ES) č. 1085/2006. Osobitné podmienky sú zahrnuté aj v jednotlivých ročných programoch. Po finančných rozhodnutiach bude nasledovať finančná dohoda podpísaná s Tureckom.

    6.   MONITOROVANIE

    Vykonávanie prístupového partnerstva sa podľa potreby preskúma prostredníctvom mechanizmov stanovených podľa dohody o pridružení a prostredníctvom správ Komisie o pokroku.

    Podvýbory zriadené podľa dohody o pridružení umožňujú posudzovať vykonávanie priorít prístupového partnerstva, ako aj pokrok vzhľadom na aproximáciu práva, vykonávanie a presadzovanie. Asociačný výbor rokuje o celkovom vývoji, pokroku a problémoch plnenia priorít prístupového partnerstva, ako aj o osobitnejších záležitostiach, ktoré mu postupujú podvýbory.

    Monitorovanie programu predvstupovej finančnej pomoci vykonáva spoločne Turecko a Komisia prostredníctvom spoločného monitorovacieho výboru (JMC – joint monitoring committee)/monitorovacieho výboru IPA. Aby sa zabezpečila účinnosť monitorovania, musia projekty financované v rámci každej finančnej dohody zahŕňať overiteľné a merateľné ukazovatele dosiahnutých výsledkov. Monitorovanie, ktoré je založené na týchto ukazovateľoch, pomôže Komisii, monitorovaciemu výboru JMC/IPA a Turecku pri prípadnom dodatočnom preorientovaní programov a pri navrhovaní nových programov. Monitorovací výbor JMC/IPA zabezpečuje, aby všetky opatrenia financované v rámci predvstupových programov boli zlučiteľné s prístupovým partnerstvom

    Prístupové partnerstvo sa v prípade potreby upraví v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 390/2001.


    (1)  Pozri aj vyhlásenie Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov z 21. septembra 2005.

    (2)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1430/2007 (Ú. v. EÚ L 320, 6.12.2007, s. 3).

    (3)  Ú. v. ES L 342, 27.12.2001, s. 1. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 1085/2006.


    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/19


    ROZHODNUTIE RADY

    z 18. februára 2008

    o predĺžení obdobia uplatňovania opatrení stanovených v rozhodnutí 2002/148/ES o ukončení konzultácií so Zimbabwe podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES

    (2008/158/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 300 ods. 2 druhý pododsek,

    so zreteľom na Dohodu o partnerstve AKT – ES podpísanú 23. júna 2000 (1) v Cotonou a revidovanú 25. júna 2005 (2) v Luxemburgu,

    so zreteľom na vnútornú dohodu medzi zástupcami vlád členských štátov, ktorí sa stretli v rámci Rady, o opatreniach, ktoré sa majú prijať, a postupoch, ktoré sa majú dodržiavať pri uplatňovaní Dohody o partnerstve AKT – ES (3), a najmä na jej článok 3,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Rozhodnutím Rady 2002/148/ES (4) boli ukončené konzultácie s Zimbabwianskou republikou podľa článku 96 ods. 2 písm. c) Dohody o partnerstve AKT – ES a boli prijaté primerané opatrenia uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu.

    (2)

    Rozhodnutím 2007/127/ES bolo uplatňovanie opatrení uvedených v článku 2 rozhodnutia 2002/148/ES, ktoré bolo predĺžené do 20. februára 2004 článkom 1 rozhodnutia 2003/112/ES (5), do 20. februára 2005 článkom 1 rozhodnutia 2004/157/ES (6), do 20. februára 2006 článkom 1 rozhodnutia 2005/139/ES (7) a do 20. februára 2007 článkom 1 rozhodnutia 2006/114/ES (8), predĺžené na ďalšie obdobie 12 mesiacov, do 20. februára 2008.

    (3)

    Kľúčové prvky uvedené v článku 9 Dohody o partnerstve AKT – ES sú zo strany vlády Zimbabwe naďalej porušované a súčasné podmienky v Zimbabwe nezabezpečujú dodržiavanie ľudských práv, demokratických princípov a zásad právneho štátu.

    (4)

    Obdobie uplatňovania opatrení by sa preto malo predĺžiť,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Obdobie uplatňovania opatrení uvedených v článku 2 rozhodnutia 2002/148/ES sa predlžuje do 20. februára 2009. Tieto opatrenia budú neustále preskúmavané.

    List uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu je určený prezidentovi Zimbabwe.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    Toto rozhodnutie sa uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 18. februára 2008

    Za Radu

    predseda

    D. RUPEL


    (1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím č. 4/2007 (Ú. v. EÚ L 25, 30.1.2008, s. 11).

    (2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 26.

    (3)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 376. Vnútorná dohoda naposledy zmenená a doplnená vnútornou dohodou zo dňa 10. apríla 2006 (Ú. v. EÚ L 247, 9.9.2006, s. 48).

    (4)  Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 64. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/127/ES (Ú. v. EÚ L 53, 22.2.2007, s. 23).

    (5)  Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 25.

    (6)  Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 60.

    (7)  Ú. v. EÚ L 48, 19.2.2005, s. 28.

    (8)  Ú. v. EÚ L 48, 18.2.2006, s. 26.


    PRÍLOHA

    V Bruseli …

    Európska únia kladie veľký dôraz na ustanovenia článku 9 Dohody o partnerstve AKT – ES. Kľúčovými prvkami Dohody o partnerstve sú rešpektovanie ľudských práv, demokratických inštitúcií a zásad právneho štátu, čo predstavuje aj základ našich vzájomných vzťahov.

    Listom z 19. februára 2002 Vás Európska únia informovala o svojom rozhodnutí ukončiť konzultácie prebiehajúce podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES a prijať niektoré „primerané opatrenia“ v zmysle článku 96 ods. 2 písm. c) tejto dohody.

    Listami z 19. februára 2003, 19. februára 2004, 18. februára 2005, 15. februára 2006 a 21. februára 2007 Vás Európska únia informovala o svojom rozhodnutí nezrušiť uplatňovanie „primeraných opatrení“ a o predĺžení obdobia ich uplatňovania do 20. februára 2004, 20. februára 2005, 20. februára 2006 a 20. februára 2007 a 20. februára 2008 v uvedenom poradí.

    Európska únia sa domnieva, že po dvanástich mesiacoch nebol v piatich oblastiach uvedených v rozhodnutí Rady z 18. februára 2002 dosiahnutý významný pokrok.

    Na základe uvedených skutočností Európska únia nezvažuje zrušenie primeraných opatrení a rozhodla sa predĺžiť obdobie ich uplatňovania do 20. februára 2009. Pozícia Európskej únie bude podliehať neustálemu preskúmavaniu na základe aj dôkladného posúdenia situácie po skončení iniciatívy Spoločenstva pre rozvoj Južnej Afriky týkajúcej sa Zimbabwe a po uskutočnení nadchádzajúcich volieb.

    Európska únia by rada zdôraznila, že netrestá ľud Zimbabwe a bude aj naďalej prispievať v rámci operácií humanitárneho charakteru a projektov zameraných na priamu podporu obyvateľstva, najmä v sociálnej oblasti, oblasti demokratizácie, dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu, ktorých sa tieto opatrenia nedotýkajú.

    Európska únia chce opätovne zdôrazniť, že uplatňovanie primeraných opatrení v zmysle článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES nie je prekážkou politického dialógu v zmysle článku 8 tejto Dohody.

    V tejto súvislosti chce Európska únia ešte raz zdôrazniť dôležitosť, ktorú prisudzuje budúcej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Zimbabwe a potvrdiť svoju ochotu naďalej využívať príležitosť, ktorú ponúka prebiehajúce 10. programové obdobie ERF s cieľom pokračovať v dialógu a priblížiť sa v blízkej budúcnosti k situácii kedy, bude možné obnovenie plnej spolupráce.

    S úctou

    za Komisiu

    za Radu


    Komisia

    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/21


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    z 22. februára 2008,

    ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/683/ES, ktorým sa schvaľuje plán eradikácie klasického moru ošípaných u diviačej zveri v niektorých oblastiach Maďarska

    [oznámené pod číslom K(2008) 675]

    (Iba maďarské znenie je autentické)

    (2008/159/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na smernicu Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (1), a najmä na jej článok 16 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Rozhodnutie Komisie 2007/683/ES (2) sa prijalo ako jedno z opatrení na boj proti klasickému moru ošípaných.

    (2)

    Slovensko informovalo Komisiu o najnovšom vývoji tejto nákazy u diviačej zveri v niektorých oblastiach hraničiacich s Maďarskom.

    (3)

    Maďarsko informovalo Komisiu, že vzhľadom na epidemiologickú situáciu treba opatrenia ustanovené v pláne na ozdravenie od klasického moru ošípaných u diviačej zveri rozšíriť na niektoré oblasti župy Pest v Maďarsku.

    (4)

    Rozhodnutie 2007/683/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (5)

    Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Príloha k rozhodnutiu 2007/683/ES sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie je určené Maďarskej republike.

    V Bruseli 22. februára 2008

    Za Komisiu

    Markos KYPRIANOU

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 26).

    (2)  Ú. v. EÚ L 281, 25.10.2007, s. 27.


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA

    Oblasti, kde sa má uplatňovať plán na ozdravenie od klasického moru ošípaných u diviačej zveri:

    Územie župy Nógrád a územie župy Pest, ktoré sa nachádza severne a východne od rieky Dunaj, južne od hranice so Slovenskom, západne od hraníc so župou Nógrád a severne od diaľnice E 71.“


    III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

    AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/23


    SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2008/160/SZBP

    z 25. februára 2008

    o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

    keďže:

    (1)

    Rada 27. februára 2003 prijala spoločnú pozíciu 2003/139/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky (1). Tieto opatrenia (obmedzenia vstupu) sa obnovili spoločnou pozíciou Rady 2004/179/SZBP (2) z 23. februára 2004. Strácajú účinnosť 27. februára 2008.

    (2)

    Rada 26. augusta 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/622/SZBP (3), ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/179/SZBP, ktorou sa predĺžili obmedzenia vstupu osôb zodpovedných za prípravu a uskutočňovanie zastrašovacej kampane a zatváranie moldavských škôl, ktoré vyučujú v latinke, v podnesterskej oblasti Moldavskej republiky.

    (3)

    Hoci sa začali vyjednávania o ústavných zmenách, podstatný pokrok v situácii týkajúcej sa podnesterského konfliktu v Moldavskej republike nenastal.

    (4)

    EÚ je naďalej odhodlaná prispievať k dosiahnutiu mierového vyriešenia konfliktu pri úplnom rešpektovaní územnej celistvosti Moldavskej republiky a v rámci Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).

    (5)

    EÚ považuje za neprijateľné pokračujúce postavenie vedenia podnesterskej oblasti Moldavskej republiky a jeho neochotu plne sa angažovať v snahách o mierové a komplexné vyriešenie podnesterského konfliktu.

    (6)

    Na základe opätovného preskúmania spoločnej pozície 2004/179/SZBP by sa reštriktívne opatrenia mali obnoviť na ďalšie 12 mesačné obdobie. Rada sa domnieva, že je vhodné vypustiť šesť osôb zo zoznamu v prílohe I a ďalších šesť pridať do zoznamov v prílohách I a II.

    (7)

    V záujme jasnosti by sa reštriktívne opatrenia mali skonsolidovať do jedného právneho aktu,

    PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

    Článok 1

    1.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili vstupu na svoje územie alebo prechodu cezeň osobám zodpovedným za:

    i)

    zabránenie pokroku smerujúcemu k dosiahnutiu politického urovnania konfliktu v podnesterskej oblasti Moldavskej republiky, ktoré sú uvedené v prílohe I;

    ii)

    prípravu a uskutočňovanie zastrašovacej kampane a zatváranie moldavských škôl, ktoré vyučujú v latinke, v podnesterskej oblasti Moldavskej republiky, ktoré sú uvedené v prílohe II.

    2.   V odseku 1 sa členským štátom neukladá povinnosť zamietnuť vstup na svoje územie svojim štátnym príslušníkom.

    3.   Odsek 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých je členský štát viazaný povinnosťou podľa medzinárodného práva, a to:

    i)

    ako hostiteľská krajina medzinárodnej medzivládnej organizácie;

    ii)

    ako hostiteľská krajina medzinárodnej konferencie zvolanej OSN alebo uskutočnenej pod záštitou OSN;

    iii)

    podľa multilaterálnej dohody, ktorou sa udeľujú výsady a imunity, alebo

    iv)

    podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Mestský štát Vatikán) a Taliansko.

    4.   Odsek 3 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, ak je členský štát hostiteľskou krajinou OBSE.

    5.   Rada sa náležite informuje o všetkých prípadoch, v ktorých členský štát udelí výnimku podľa odseku 3 alebo 4.

    6.   Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených v odseku 1, ak je vycestovanie odôvodnené na základe naliehavej humanitárnej potreby alebo na základe účasti na medzivládnych zasadnutiach vrátane tých, ktoré podporuje Európska únia, alebo tých, ktorých hostiteľskou krajinou je členský štát predsedajúci OBSE, na ktorých sa vedie politický dialóg priamo podporujúci demokraciu, ľudské práva a zásady právneho štátu v Moldavskej republike.

    7.   Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, ak jeden alebo viacerí členovia Rady nevznesú písomne námietku do dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, Rada môže kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o udelení navrhovanej výnimky.

    8.   V prípadoch, v ktorých členský štát na základe odsekov 3, 4, 6 a 7 povolí osobám uvedeným v prílohách I a II vstup na svoje územie alebo prechod cezeň, sa toto povolenie obmedzí na účel, na ktorý bolo udelené, a na osoby, ktorých sa týka.

    Článok 2

    Rada na návrh členského štátu alebo Komisie prijme zmeny zoznamov, ktoré sa nachádzajú v prílohe I a v prílohe II podľa toho, ako si to vyžaduje politický vývoj v Moldavskej republike.

    Článok 3

    Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť 27. februára 2008 a uplatňuje sa do 27. februára 2009. Bude sa pravidelne prehodnocovať. Podľa potreby sa obnoví alebo zmení a doplní, ak Rada usúdi, že sa jej ciele nedosiahli.

    Článok 4

    Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 25. februára 2008

    Za Radu

    predseda

    A. VIZJAK


    (1)  Ú. v. EÚ L 53, 28.2.2003, s. 60.

    (2)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 68. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2007/121/SZBP (Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2007, s. 31).

    (3)  Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 47.


    PRÍLOHA I

    Zoznam osôb uvedených v článku 1 ods. 1 bode i)

    1.

    SMIRNOV, Igor Nikolajevič, „prezident“, narodený 23. októbra 1941 v Chabarovsku, Ruská federácia, ruský pas č. 50No0337530.

    2.

    SMIRNOV, Vladimir Igorjevič, syn osoby uvedenej ako č. 1 a predseda „Štátneho colného výboru“, narodený 3. apríla 1961 v Kupiansku, Charkovská oblasť alebo Nová Kachovka, Chersonská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 50No00337016.

    3.

    SMIRNOV, Oleg Igorjevič, syn osoby uvedenej ako č. 1 a „poradca Štátneho colného výboru“, „člen Najvyššieho sovietu“, narodený 8. augusta 1967 v Novej Kachovke, Chersonská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 60No1907537.

    4.

    MARAKUCA, Grigorij Stepanovič, „člen Najvyššieho sovietu“, „osobitný zástupca Najvyššieho sovietu pre medziparlamentné vzťahy“, narodený 15. októbra 1942 v Teiu, Grigoriopolský rajón, Moldavská republika, starý sovietsky pas č. 8BM724835.

    5.

    LICKAJ, Valerij Anatolijevič, „minister zahraničných vecí“, narodený 13. februára 1949 v Tveri, Ruská federácia, ruský pas č. 51No0076099 vydaný 9. augusta 2000.

    6.

    CHAZEJEV, Stanislav Galimovič, „minister obrany“, narodený 28. decembra 1941 v Čeliabinsku, Ruská federácia.

    7.

    ANŤUFEJEV, Vladimir Jurijevič, alias ŠEVCOV, Vadim, „minister štátnej bezpečnosti“, narodený v roku 1951 v Novosibirsku, Ruská federácia, ruský pas.

    8.

    KOROĽOV, Alexander Ivanovič, „viceprezident“, narodený 24. októbra 1958 vo Wroclawi, Poľsko, ruský pas.

    9.

    BALALA, Viktor Alexejevič, bývalý „minister spravodlivosti“, narodený v 1961 vo Vinnici, Ukrajina.

    10.

    ZACHAROV, Viktor Pavlovič, „prokurátor Podnesterska“, narodený v roku 1948 v Kamenke, Moldavská republika.

    11.

    GUDYMO, Oleg Andrejevič, „člen Najvyššieho sovietu“, „predseda výboru Najvyššieho sovietu pre bezpečnosť, obranu a udržanie mieru“, bývalý „štátny tajomník ministerstva bezpečnosti“, narodený 11. septembra 1944 v Alma-Ate, Kazachstan, ruský pas č. 51No0592094.

    12.

    KRASNOSELSKY, Vadim Nikolajevič, „minister vnútra“, narodený 14. apríla 1970 v Dauriji, Zabajkalský rajón, Čitinská oblasť, Ruská federácia.

    13.

    ATAMANIUK, Vladimir, „námestník ministra obrany“.


    PRÍLOHA II

    Zoznam osôb uvedených v článku 1 ods. 1 bode ii)

    1.

    URSKAJA, Galina Vasiljevna, „ministerka spravodlivosti“, narodená 10. decembra 1957 v dedine Piatiletka, Brianský rajón, Brianska oblasť, Ruská federácia.

    2.

    MAZUR, Igor Leonidovič, „predseda štátnej správy v rajóne Dubossary“, narodený 29. januára 1967 v meste Dubossary, Moldavská republika.

    3.

    PLATONOV, Juri Michailovič, známy ako Juri Platonov, „predseda štátnej správy v rajóne Rybnica a v meste Rybnica“, narodený 16. januára 1948 v Klimkove, Poddorský rajón, Novgorodská oblasť, ruský pas č. 51No0527002 vydaný 4. mája 2001 ruským veľvyslanectvom v Kišiňove.

    4.

    ČERBULENKO, Alla Viktorovna, „podpredsedníčka štátnej správy mesta Rybnica“, zodpovedná za školstvo.

    5.

    KOGUT, Večeslav Vasiljevič, „predseda štátnej správy v meste Bender“, narodený 16. februára 1950 v Taraklii, rajón Čadir-Lunga, Moldavská republika.

    6.

    KOSTIRKO, Viktor Ivanovič, „predseda štátnej správy v meste Tiraspol“, narodený 24. mája 1948, Komsomolsk na Amure, Chabarovský kraj, Ruská federácia.


    Korigendá

    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/26


    Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 711/2006 z 20. marca 2006 týkajúce sa vykonávania Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

    ( Úradný vestník Európskej únie L 124 z 11. mája 2006 )

    Na strane 7 v prílohe v poznámke pod čiarou č. 2 v kóde KN 2008 79 19 v treťom stĺpci:

    namiesto:

    „2008 79 19: 25,6 + 4,2 EUR 100 kg/net“,

    má byť:

    „2008 70 19: 25,6 + 4,2 EUR 100 kg/net“.


    26.2.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 51/26


    Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 838/2006 z 20. marca 2006 týkajúcemu sa vykonávania Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čínskou ľudovou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

    ( Úradný vestník Európskej únie L 154 z 8. júna 2006 )

    Na strane 4 v prílohe:

    v písmene b) v poslednej kolónke „čísla colných položiek [pozri poznámku pod čiarou (1)]“ v stĺpci „Iné podmienky“:

    namiesto

    :

    „Otvorenie colnej kvóty 2 838 ton (erga omnes), sadzba v rámci kvóty 20 %. Uplatnia sa súčasné sadzby mimo kvóty ES“

    má byť

    :

    „Implementované v rámci nariadenia Rady (ES) č. 711/2006“,

    v poznámke pod čiarou č. 1 v kóde KN 2008 79 19 v treťom stĺpci:

    namiesto

    :

    „2008 79 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net“

    má byť

    :

    „2008 70 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net“.


    Top