Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2007:143:FULL

    Úradný vestník Európskej únie, L 143, 06. jún 2007


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5147

    Úradný vestník

    Európskej únie

    L 143

    European flag  

    Slovenské vydanie

    Právne predpisy

    Zväzok 50
    6. júna 2007


    Obsah

     

    I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

    Strana

     

     

    NARIADENIA

     

    *

    Nariadenie Rady (ES) č. 618/2007 z 5. júna 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

    1

     

     

    Nariadenie Komisie (ES) č. 619/2007 z 5. júna 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    3

     

     

    Nariadenie Komisie (ES) č. 620/2007 z 5. júna 2007, ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia na vydávanie dovozných povolení na produkty cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd od 28. mája do 1. júna 2007

    5

     

    *

    Nariadenie Komisie (ES) č. 621/2007 z 5. júna 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1483/2006, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

    9

     

    *

    Nariadenie Komisie (ES) č. 622/2007 z 5. júna 2007, ktorým sa stanovujú podmienky pre experimentálny rybolov piesočnicovitých na rok 2007 v Severnom mori

    14

     

     

    II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

     

     

    ROZHODNUTIA

     

     

    Komisia

     

     

    2007/385/ES

     

    *

    Rozhodnutie Komisie z 12. októbra 2006 o štátnej pomoci C 11/2005 (ex N 21/2005), ktorú chce Nemecko poskytnúť na výstavbu etylénovodu v Bavorsku [oznámené pod číslom K(2006) 4836]  ( 1 )

    16

     

     

    2007/386/ES

     

    *

    Rozhodnutie Komisie z 5. júna 2007, ktorým sa stanovujú množstvá metylbromidu, ktoré je v období od 1. januára do 31. decembra 2007 povolené používať na účely kritického použitia v Spoločenstve podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu [oznámené pod číslom K(2007) 2295]

    27

     


     

    (1)   Text s významom pre EHP

    SK

    Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

    Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


    I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

    NARIADENIA

    6.6.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 143/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 618/2007

    z 5. júna 2007,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 60 ods. 1 a článok 301,

    so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2007/246/SZBP z 23. apríla 2007, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2007/140/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1),

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    V spoločnej pozícii 2007/140/SZBP (2) zmenenej a doplnenej spoločnou pozíciou 2007/246/SZBP sa okrem iného stanovuje, že poskytovanie technickej a finančnej pomoci, financovania a investícií súvisiacich so zbraňami a súvisiacim materiálom všetkého druhu akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na použitie v Iráne by sa malo zakázať.

    (2)

    Tieto opatrenia patria do pôsobnosti Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev, a preto s cieľom zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie zo strany hospodárskych subjektov vo všetkých členských štátoch sú na ich vykonávanie, pokiaľ ide o Spoločenstvo, potrebné právne predpisy Spoločenstva. Záležitosť je naliehavá.

    (3)

    Nariadením Rady (ES) č. 423/2007 (3) sa uložili určité reštriktívne opatrenia voči Iránu v súlade so spoločnou pozíciou 2007/140/SZBP pred jej zmenou a doplnením. Je vhodné, aby sa zohľadnila spoločná pozícia 2007/246/SZBP a vložili sa do uvedeného nariadenia nové zákazy. Preto by sa malo príslušne zmeniť a doplniť.

    (4)

    S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia ustanovené v tomto nariadení účinné, malo by nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 423/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:

    a)

    V článku 2 sa súčasný text čísluje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsek 2, ktorý znie:

    „2.   Príloha I nezahŕňa tovar a technológie zahrnuté do Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie (4).

    b)

    V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1.   Zakazuje sa:

    a)

    poskytovať, priamo alebo nepriamo, technickú pomoc súvisiacu s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie alebo súvisiacu s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na použitie v Iráne;

    b)

    poskytovať, priamo alebo nepriamo, technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe I alebo súvisiacimi s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v prílohe I akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na použitie v Iráne;

    c)

    poskytovať investície podnikom v Iráne, ktoré pôsobia v oblasti výroby tovaru a technológií uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie alebo v prílohe I;

    d)

    poskytovať, priamo alebo nepriamo, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie alebo v prílohe I, najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto položiek alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na využitie v Iráne;

    e)

    zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) až d).

    Zákazy ustanovené v tomto odseku sa nevzťahujú na nebojové vozidlá, pri ktorých výrobe alebo vybavení sa použil materiál, ktorý poskytuje balistickú ochranu, a to výlučne na účely ochrany personálu EÚ a jej členských štátov v Iráne.“

    c)

    V článku 8 sa písmeno a) nahrádza takto:

    „a)

    finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu zádržnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, keď osobu, subjekt alebo skupinu uvedené v článku 7 určil výbor pre sankcie, Bezpečnostná rada alebo Rada alebo boli určené súdnym, správnym alebo arbitrážnym rozhodnutím vydaným pred týmto dátumom;“.

    d)

    V článku 11 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

    „b)

    platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzatvorené alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému osoba, subjekt alebo skupina uvedené v článku 7 určil výbor pre sankcie, Bezpečnostná rada alebo Rada.“

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Luxemburgu 5. júna 2007

    Za Radu

    predseda

    P. STEINBRÜCK


    (1)  Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 67.

    (2)  Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 49.

    (3)  Ú. v. EÚ L 103, 20.4.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/242/ES (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 51).

    (4)  Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 58.“


    6.6.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 143/3


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 619/2007

    z 5. júna 2007,

    ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

    (2)

    Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. júna 2007.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 5. júna 2007

    Za Komisiu

    Jean-Luc DEMARTY

    generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


    (1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


    PRÍLOHA

    k nariadeniu Komisie z 5. júna 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

    (EUR/100 kg)

    Kód KN

    Kód tretích krajín (1)

    Paušálna dovozná hodnota

    0702 00 00

    MA

    28,8

    TR

    120,2

    ZZ

    74,5

    0707 00 05

    JO

    167,1

    TR

    131,2

    ZZ

    149,2

    0709 90 70

    TR

    91,9

    ZZ

    91,9

    0805 50 10

    AR

    44,2

    ZA

    55,7

    ZZ

    50,0

    0808 10 80

    AR

    96,1

    BR

    73,7

    CL

    83,6

    CN

    69,1

    NZ

    111,2

    US

    99,0

    UY

    72,8

    ZA

    99,1

    ZZ

    88,1

    0809 10 00

    IL

    195,9

    TR

    221,4

    ZZ

    208,7

    0809 20 95

    TR

    357,3

    US

    284,2

    ZZ

    320,8


    (1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


    6.6.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 143/5


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 620/2007

    z 5. júna 2007,

    ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia na vydávanie dovozných povolení na produkty cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd od 28. mája do 1. júna 2007

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

    so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 z 28. júna 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie opatrenia na dovoz a rafináciu produktov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,

    keďže:

    (1)

    Žiadosti o dovozné povolenia na celkové množstvo boli v týždni od 28. mája do 1. júna 2007 predložené príslušným orgánom v súlade s nariadením (ES) č. 950/2006 allebo nariadením Komisie (ES) č. 1832/2006 z 13. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska (3), ktoré sa rovná alebo prevyšuje dostupné množstvo pod poradovými číslami 09.4366 (2006–2007) a 09.4337 (2007–2008).

    (2)

    Za týchto okolností by Komisia mala stanoviť koeficient pridelenia, ktorý umožní výdaj povolení v pomere k dostupnému množstvu, a informovať členské štáty, že sa dosiahol uvedený limit,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Pre žiadosti o dovozné povolenia predložené od 28. mája do 1. júna 2007 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 allebo v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 1832/2006 sa povolenia vydávajú v rozmedzí množstvových limitov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 5. júna 2007

    Za Komisiu

    Jean-Luc DEMARTY

    generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


    (1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2006/2006 (Ú. v. EÚ L 379, 28.12.2006, s. 95).

    (3)  Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 8.


    PRÍLOHA

    Preferenčný cukor AKT–India

    Hlava IV nariadenia (ES) č. 950/2006

    Hospodársky rok 2006/2007

    Poradové číslo

    Štát

    Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 28. mája do 1. júna 2007

    Limit

    09.4331

    Barbados

    100

     

    09.4332

    Belize

    0

    dosiahnutý

    09.4333

    Pobrežie Slonoviny

    100

     

    09.4334

    Konžská republika

    100

     

    09.4335

    Fidži

    0

    dosiahnutý

    09.4336

    Guyana

    0

    dosiahnutý

    09.4337

    India

    0

    dosiahnutý

    09.4338

    Jamajka

    100

     

    09.4339

    Keňa

    100

     

    09.4340

    Madagaskar

    100

     

    09.4341

    Malawi

    100

     

    09.4342

    Maurícius

    100

     

    09.4343

    Mozambik

    0

    dosiahnutý

    09.4344

    Svätý Krištof a Nevis

     

    09.4345

    Surinam

     

    09.4346

    Svazijsko

    0

    dosiahnutý

    09.4347

    Tanzánia

    0

    dosiahnutý

    09.4348

    Trinidad a Tobago

    100

     

    09.4349

    Uganda

     

    09.4350

    Zambia

    100

     

    09.4351

    Zimbabwe

    100

     


    Preferenčný cukor AKT–India

    Hlava IV nariadenia (ES) č. 950/2006

    Hospodársky rok 2007/2008

    Poradové číslo

    Štát

    Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 28. mája do 1. júna 2007

    Limit

    09.4331

    Barbados

     

    09.4332

    Belize

    100

     

    09.4333

    Pobrežie Slonoviny

     

    09.4334

    Konžská republika

     

    09.4335

    Fidži

    100

     

    09.4336

    Guyana

    100

     

    09.4337

    India

    100

    dosiahnutý

    09.4338

    Jamajka

     

    09.4339

    Keňa

     

    09.4340

    Madagaskar

     

    09.4341

    Malawi

     

    09.4342

    Maurícius

     

    09.4343

    Mozambik

    100

     

    09.4344

    Svätý Krištof a Nevis

     

    09.4345

    Surinam

     

    09.4346

    Svazijsko

     

    09.4347

    Tanzánia

    100

     

    09.4348

    Trinidad a Tobago

     

    09.4349

    Uganda

     

    09.4350

    Zambia

     

    09.4351

    Zimbabwe

     


    Doplnkový cukor

    Hlava V nariadenia (ES) č. 950/2006

    Hospodársky rok 2006/2007

    Poradové číslo

    Štát

    Percentuály podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 28. mája do 1. júna 2007

    Limit

    09.4315

    India

    100

     

    09.4316

    signatárske štáty protokolu AKT

    100

     


    Koncesie CXL pre cukor

    Hlava VI nariadenia (ES) č. 950/2006

    Hospodársky rok 2006/2007

    Poradové číslo

    Štát

    Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 28. mája do 1. júna 2007

    Limit

    09.4317

    Austrália

    0

    dosiahnutý

    09.4318

    Brazília

    0

    dosiahnutý

    09.4319

    Kuba

    0

    dosiahnutý

    09.4320

    ostatné tretie krajiny

    0

    dosiahnutý


    Cukor z Balkánu

    Hlava VII nariadenia (ES) č. 950/2006

    Hospodársky rok 2006/2007

    Poradové číslo

    Štát

    Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 28. mája do 1. júna 2007

    Limit

    09.4324

    Albánsko

    100

     

    09.4325

    Bosna a Hercegovina

    0

    dosiahnutý

    09.4326

    Srbsko, Čierna Hora a Kosovo

    100

     

    09.4327

    Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko

    100

     

    09.4328

    Chorvátsko

    100

     


    Cukor z mimoriadneho a priemyselného dovozu

    Hlava VIII nariadenia (ES) č. 950/2006

    Hospodársky rok 2006/2007

    Poradové číslo

    Druh

    Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 28. mája do 1. júna 2007

    Limit

    09.4380

    mimoriadny

     

    09.4390

    priemyselný

    100

     


    Dovoz cukru v rámci prechodných colných kvót otvorených pre Bulharsko a Rumunsko

    Kapitola 1 oddiel 2 nariadenia (ES) č. 1832/2006

    Hospodársky rok 2006/2007

    Poradové číslo

    Druh

    Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 28. mája do 1. júna 2007

    Limit

    09.4365

    Bulharsko

    0

    dosiahnutý

    09.4366

    Rumunsko

    100

    dosiahnutý


    6.6.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 143/9


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 621/2007

    z 5. júna 2007,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1483/2006, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

    keďže:

    (1)

    Nariadením Komisie (ES) č. 1483/2006 (2) sa otvorili stále verejné súťaže pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva.

    (2)

    Vzhľadom na situáciu na trhu s kukuricou v Spoločenstve a na zistený vývoj dopytu po obilninách v rôznych regiónoch za posledné týždne sa javí ako nutné sprístupniť v niektorých členských štátoch nové množstvá obilnín v držbe na intervenciu. Je preto potrebné povoliť intervenčným agentúram v príslušných členských štátoch zvýšiť množstvá ponúkané vo verejnej súťaži. Toto zvýšenie sa týka kukurice do výšky 500 000 ton v Maďarsku.

    (3)

    Nariadenie (ES) č. 1483/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (4)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1483/2006 sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 5. júna 2007

    Za Komisiu

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

    (2)  Ú. v. EÚ L 276, 7.10.2006, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 540/2007 (Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2007, s. 26).


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA I

    ZOZNAM VEREJNÝCH SÚŤAŽÍ

    Členský štát

    Dostupné množstvá na predaj na vnútornom trhu

    (v tonách)

    Intervenčná agentúra

    Názov, adresa a údaje

    Pšenica obyčajná

    Jačmeň

    Kukurica

    Raž

    Belgique/België

    51 859

    6 340

    Bureau d'intervention et de restitution belge

    Rue de Trèves, 82

    B-1040 Bruxelles

    Telefón: (32-2) 287 24 78

    Fax: (32-2) 287 25 24

    E-mail: webmaster@birb.be

    Webová stránka: www.birb.be

    БЪЛГАРИЯ

    State Fund Agriculture

    136, Tzar Boris III Blvd.

    1618, Sofia, Bulgaria

    Tel.: (+359 2) 81 87 202

    Fax: (+359 2) 81 87 267

    E-mail: dfz@dfz.bg

    Webová stránka: www.mzgar.government.bg

    Česká republika

    0

    0

    0

    Statní zemědělsky intervenční fond

    Odbor rostlinných komodit

    Ve Smečkách 33

    CZ-110 00, Praha 1

    Telefón: (420) 222 871 667 – 222 871 403

    Fax: (420) 296 806 404

    E-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

    Webová stránka: www.szif.cz

    Danmark

    174 021

    28 830

    Direktoratet for FødevareErhverv

    Nyropsgade 30

    DK-1780 København

    Telefón: (45) 33 95 88 07

    Fax: (45) 33 95 80 34

    E-mail: mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

    Webová stránka: www.dffe.dk

    Deutschland

    1 948 269

    767 343

    432 715

    Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

    Deichmanns Aue 29

    D-53179 Bonn

    Telefón: (49-228) 6845 — 3704

    Fax 1: (49-228) 6845 — 3985

    Fax 2: (49-228) 6845 — 3276

    E-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

    Webová stránka: www.ble.de

    Eesti

    0

    0

    Pŏllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

    Narva mnt. 3, 51009 Tartu

    Telefón: (372) 7371 200

    Fax: (372) 7371 201

    E-mail: pria@pria.ee

    Webová stránka: www.pria.ee

    Eire/Ireland

    0

    Intervention Operations, OFI, Subsidies & Storage Division,

    Department of Agriculture & Food

    Johnstown Castle Estate, County Wexford

    Telefón: 353 53 91 63400

    Fax: 353 53 91 42843

    Webová stránka: www.agriculture.gov.ie

    Elláda

    Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (O.P.E.K.E.P.E)

    241, Archarnon str., GR-104 46 Athens

    Telefón: (30-210) 212.4787 & 4754

    Fax: (30-210) 212.4791

    E-mail: ax17u073@minagric.gr

    Webová stránka: www.opekepe.gr

    España

    S. Gral. Intervención de Mercados (FEGA)

    C/Almagro 33 — 28010 Madrid — España

    Telefón: (34-91) 3474765

    Fax: (34-91) 3474838

    E-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

    Webová stránka: www.fega.es

    France

    28 724

    318 778

    Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

    21, avenue Bosquet

    F-75326 Paris Cedex 07

    Telefón: (33-1) 44 18 22 29 et 23 37

    Fax: (33-1) 44 18 20 08/80

    E-mail: f.abeasis@onigc.fr

    Webová stránka: www.onigc.fr

    Italia

    Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura — AGEA

    Via Torino, 45, 00184 Roma

    Telefón: (39) 0649499755

    Fax: (39) 0649499761

    E-mail: d.spampinato@agea.gov.it

    Webová stránka: www.enterisi.it

    Kypros/Kibris

     

    Latvija

    27 020

    0

    Lauku atbalsta dienests

    Republikas laukums 2,

    Rīga, LV – 1981

    Telefón: (371) 702 7893

    Fax: (371) 702 7892

    E-mail: lad@lad.gov.lv

    Webová stránka: www.lad.gov.lv

    Lietuva

    0

    35 492

    The Lithuanian Agricultural and Food Products Market regulation Agency

    L. Stuokos-Guceviciaus Str. 9–12,

    Vilnius, Lithuania

    Telefón: (370-5) 268 5049

    Fax: (370-5) 268 5061

    E-mail: info@litfood.lt

    Webová stránka: www.litfood.lt

    Luxembourg

    Office des licences

    21, rue Philippe II

    Boîte postale 113

    L-2011 Luxembourg

    Telefón: (352) 478 23 70

    Fax: (352) 46 61 38

    Telex: 2 537 AGRIM LU

    Magyarország

    450 000

    19 011

    2 900 000

    Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

    Soroksári út. 22–24

    H-1095 Budapest

    Telefón: (36) 1 219 45 76

    Fax: (36) 1 219 89 05

    E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

    Webová stránka: www.mvh.gov.hu

    Malta

     

    Nederland

    Dienst Regelingen Roermond

    Postbus 965, NL-6040 AZ Roermond

    Telefón: (31) 475 355 486

    Fax: (31) 475 318939

    E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

    Webová stránka: www9.minlnv.nl

    Österreich

    0

    22 461

    0

    AMA (Agrarmarkt Austria)

    Dresdnerstraße 70

    A-1200 Wien

    Telefón:

    (43-1) 33151 258

    (43-1) 33151 328

    Fax:

    (43-1) 33151 4624

    (43-1) 33151 4469

    E-mail: referat10@ama.gv.at

    Webová stránka: www.ama.at/intervention

    Polska

    44 440

    41 927

    0

    Agencja Rynku Rolnego

    Biuro Produktów Roślinnych

    Nowy Świat 6/12

    PL-00-400 Warszawa

    Telefón: (48) 22 661 78 10

    Fax: (48) 22 661 78 26

    E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

    Webová stránka: www.arr.gov.pl

    Portugal

    Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

    R. Castilho, n.o 45-51,

    1269-163 Lisboa

    Telefón:

    (351) 21 751 85 00

    (351) 21 384 60 00

    Fax:

    (351) 21 384 61 70

    E-mail:

    inga@inga.min-agricultura.pt

    edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

    Webová stránka: www.inga.min-agricultura.pt

    România

    Agenția de Plați și Intervenție pentru Agricultura

    B-dul Carol I, nr. 17, sector 2

    București 030161

    România

    Telefón: 40 21 3054802 + 40 21 3054842

    Fax: 40 21 3054803

    Webová stránka: www.apia.org.ro

    Slovenija

    Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

    Dunajska 160, 1000 Ljubjana

    Telefón: (386) 1 580 76 52

    Fax: (386) 1 478 92 00

    E-mail: aktrp@gov.si

    Webová stránka: www.arsktrp.gov.si

    Slovensko

    0

    0

    227 699

    Pôdohospodárska platobná agentúra

    Oddelenie obilnín a škrobu

    Dobrovičova 12

    SK-815 26 Bratislava

    Telefón: (421-2) 58 243 271

    Fax: (421-2) 53 412 665

    E-mail: jvargova@apa.sk

    Webová stránka: www.apa.sk

    Suomi/Finland

    30 000

    95 332

    Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

    Interventioyksikkö – Intervention Unit

    Malminkatu 16, Helsinki

    PL 30

    FIN-00023 Valtioneuvosto

    Telefón: (358-9) 16001

    Fax:

    (358-9) 1605 2772

    (358-9) 1605 2778

    E-mail: intervention.unit@mmm.fi

    Webová stránka: www.mmm.fi

    Sverige

    172 272

    58 004

    Statens Jordbruksverk

    SE-55182 Jönköping

    Telefón: (46) 36 15 50 00

    Fax: (46) 36 19 05 46

    E-mail: jordbruksverket@sjv.se

    Webová stránka: www.sjv.se

    United Kingdom

    24 825

    Rural Payments Agency

    Lancaster House

    Hampshire Court

    Newcastle upon Tyne

    NE4 7YH

    Telefón: (44) 191 226 5882

    Fax: (44) 191 226 5824

    E-mail: cerealsintervention@rpa.gsi.gov.uk

    Webová stránka: www.rpa.gov.uk

    Znamienko ‚—’ znamená: v tomto členskom štáte nie sú intervenčné zásoby tejto obilniny.“


    6.6.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 143/14


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 622/2007

    z 5. júna 2007,

    ktorým sa stanovujú podmienky pre experimentálny rybolov piesočnicovitých na rok 2007 v Severnom mori

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (1), a najmä na jeho prílohu IA,

    keďže:

    (1)

    Obmedzenia úlovkov pre experimentálny rybolov piesočnicovitých v zóne IV Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) sú stanovené v prílohe IA k nariadeniu (ES) č. 41/2007. V súlade so sprievodnými poznámkami pod čiarou k príslušným obmedzeniam úlovkov v uvedenej prílohe môže Komisia stanoviť podmienky, za ktorých môžu byť kvóty určené pre experimentálny rybolov vzhľadom k nadbytku piesočnicovitých lovené.

    (2)

    Podľa bodu 1 prílohy IID k nariadeniu (ES) č. 41/2007 sa podmienky ustanovené v uvedenej prílohe IID uplatňujú na plavidlá Spoločenstva loviace v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm. Pokiaľ sa neuvedie inak, alebo ak sa dohodlo inak v rámci konzultácií alebo dohôd medzi Spoločenstvom a Nórskom, rovnaké podmienky sa vzťahujú aj na plavidlá tretích krajín oprávnené loviť piesočnicovité vo vodách ES zóny ICES IV.

    (3)

    Piesočnicovité sú populáciou v Severnom mori, ktorá je zdieľaná s Nórskom, ale v súčasnosti ju nespravujú obidve strany spoločne. Na základe konzultácii uskutočnených 30. marca 2007 medzi Spoločenstvom a Nórskom sa dosiahla dohoda o podmienkach pre experimentálny rybolov piesočnicovitých v Severnom mori. Túto dohodu je potrebné implementovať do právnych predpisov Spoločenstva.

    (4)

    S cieľom stanoviť rybolovné možnosti piesočnicovitých čo možno najskôr v súlade s bodom 8 prílohy IID k nariadeniu (ES) č. 41/2007 sa experimentálny rybolov vykonáva v priebehu apríla a v prvej polovici mája. Je preto nevyhnutné, aby boli čo najskôr implementované podmienky experimentálneho rybolovu piesočnicovitých v Severnom mori v roku 2007,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Predmet a rozsah pôsobnosti

    1.   Toto nariadenie ustanovuje podmienky, za ktorých môžu byť kvóty pre experimentálny rybolov stanovené v prílohe IA k nariadeniu (ES) č. 41/2007 vzhľadom k nadbytku piesočnicovitých v roku 2007 v zóne IV ICES lovené.

    2.   Podmienky ustanovené týmto nariadením sa uplatňujú spolu s podmienkami podľa prílohy IID k nariadeniu (ES) č. 41/2007.

    Článok 2

    Zoznam rybárskych plavidiel Spoločenstva

    1.   Po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia príslušné členské štáty bezodkladne zašlú Komisii zoznam rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré sa hodlajú zúčastniť na experimentálnom výlove piesočnicovitých v nórskych vodách zóny IV ICES, s uvedením názvu plavidla, registračného čísla a medzinárodného rádiového volacieho znaku každého plavidla.

    2.   Na základe informácii nadobudnutých podľa odseku 1 Komisia vypracuje zoznam všetkých rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré sa hodlajú zúčastniť na experimentálnom výlove piesočnicovitých v nórskych vodách, a postúpi ho Nórsku.

    Článok 3

    Informovanie o úlovkoch plavidlami Spoločenstva a Nórska

    1.   Rybárske plavidlá Spoločenstva pošlú správu o úlovkoch nórskemu riaditeľstvu pre rybolov každý tretí deň po tom, ako plavidlo vstúpi do nórskej zóny, vždy keď budú chcieť loviť piesočnicovité alebo budú mať na palube vlečné siete s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm.

    2.   Okrem oznámení správ „správa o úlovku pri vstupe“ a „správa o úlovku pri výstupe“, posielaných v súlade s článkom VI nariadenia (ES) č. 41/2007, nórske rybárske plavidlá zašlú správu o úlovku Komisii každý tretí deň po tom, čo plavidlo po prvýkrát vstúpi do vôd Spoločenstva, vždy keď hodlajú loviť piesočnicovité alebo majú na palube vlečnú sieť s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm.

    Článok 4

    Prístup k údajom z VMS týkajúcich sa plavidiel Spoločenstva

    Členské štáty sprístupnia svojim národným vedcom začleneným v príslušných pracovných skupinách ICES, respektíve v prípade ich absencie priamo pracovnej skupine údaje z VMS o plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou a zúčastňujúcich sa experimentálneho rybolovu piesočnicovitých.

    Článok 5

    Ukončenie experimentálneho rybolovu pre nórske plavidlá

    1.   Experimentálny rybolov piesočnicovitých sa povolí nórskym plavidlám po 6. máji 2007 v zóne IV ICES, len ak:

    a)

    30 % celkového úsilia vynaloženého Nórskom v roku 2005 nebolo úplne využitého a

    b)

    nebolo dosiahnuté obmedzenie výlovu stanovené na 20 000 ton.

    2.   Rybolovné úsilie vynaložené nórskymi plavidlami neprekročí 25 plavidiel, pričom žiadne z nich neuskutoční viac ako 1 viacdňový výjazd.

    Článok 6

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 5. júna 2007

    Za Komisiu

    Joe BORG

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 444/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 22).


    II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

    ROZHODNUTIA

    Komisia

    6.6.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 143/16


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    z 12. októbra 2006

    o štátnej pomoci C 11/2005 (ex N 21/2005), ktorú chce Nemecko poskytnúť na výstavbu etylénovodu v Bavorsku

    [oznámené pod číslom K(2006) 4836]

    (Iba znenie v nemeckom jazyku je autentické)

    (Text s významom pre EHP)

    (2007/385/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

    so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

    po výzve zúčastnených strán, aby podľa uvedených článkov zaujali k vyjadreniu stanovisko (1), a po zohľadnení týchto stanovísk,

    keďže:

    1.   KONANIE

    (1)

    Nemecko 2. decembra 2003 informovalo Komisiu o svojom úmysle podať formálne oznámenie týkajúce sa plánovanej podpory projektu na výstavbu rozvodu medzi mestami Ludwigshafen (Bádensko-Württembersko) a Münchsmünster (Bavorsko).

    (2)

    Z dôvodov právnej bezpečnosti Nemecko formálne oznámilo toto opatrenie 12. januára 2005 s tým, že podľa jeho názoru ide o všeobecné opatrenie na rozvoj infraštruktúry, a nie o štátnu pomoc.

    (3)

    Komisia začala 16. marca 2005 konanie vo veci formálneho zisťovania vo vzťahu k údajnej štátnej pomoci. Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené 26. apríla 2005 v Úradnom vestníku Európskej únie  (2). Komisia vyzvala všetky zúčastnené strany, aby zaujali stanovisko k príslušnej pomoci.

    (4)

    Nemecko odpovedalo na rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania 19. apríla 2005 (pozri časť 5).

    (5)

    Komisia dostala stanoviská od rôznych zúčastnených strán. Association of Petrochemicals Producers in Europe – APPE (Združenie európskeho petrochemického priemyslu), niekoľko bavorských podnikov, ktoré sa priamo na projekte nepodieľali [Mineraloelraffinerie Oberrhein GmbH & Co. KG (Miro), Bayernoil Raffineriegesellschaft mbH, Industriepark Gersthofen Service GmbH & Co. KG – IGS], a Rakúsko vyjadrili svoje kladné stanoviská v listoch z 2. mája, 12. mája, 17. mája, 3. júna a 8. júna 2005. Jeden výrobca petrochemických látok, ktorý si želal ostať v anonymite, poslal naopak 24. mája 2005 kritické stanovisko. Stanovisko Rakúska sa zohľadnilo napriek tomu, že bolo doručené až po uplynutí termínu 30 dní stanoveného v úradnom vestníku.

    (6)

    Komisia poslala tieto stanoviská Nemecku 16. a 20. júna 2005 spolu so žiadosťou o zaujatie stanoviska.

    (7)

    Listom zo 14. júla 2005 sa Nemecko vyjadrilo k pripomienkam zúčastnených strán.

    (8)

    Komisia 28. októbra 2005 požiadala o ďalšie informácie, ktoré Nemecko poskytlo v liste z 24. novembra 2005.

    (9)

    Od konca roka 2005 nasledovali početné kontakty a rozsiahla korešpondencia medzi nemeckými spolkovými a bavorskými orgánmi, predstaviteľmi bavorského priemyslu a Komisiou.

    (10)

    Nemecko poslalo Komisii 8. februára 2006 list, ku ktorému boli pripojené ďalšie listy podnikov BASF, Borealis, Clariant, Infraserv Gendorf, Infraserv Hoechst, MOL Group, OMV (Österreichische Mineralölverwaltung Aktiengesellschaft) Austria, OMV Germany, Ruhr Oel GmbH (ROG), ako aj list konzorcia Aethylen-Rohrleitungs-Gesellschaft (ARG) a konzorcia Ethylen-Pipeline Süd GmbH & Co. KG (EPS) ako potenciálnych príjemcov plánovanej pomoci. Bavorsko zaslalo 21. februára 2006 ďalšie pripomienky a prepracované znenie listu od Infraserv Hoechst. Ten istý výrobca petrochemických látok, ktorý sa vyjadril 24. mája 2005, zaslal 5. februára 2006 ďalšie stanovisko, v ktorom už plánovanú pomoc hodnotil pozitívnejšie pod podmienkou, že bude zabezpečený otvorený prístup medzi Rotterdamom a Bavorskom.

    (11)

    Listom z 24. júla 2006, ktorý obsahoval celý rad ďalších podkladov, predložilo Nemecko prepracovaný návrh na podporu projektu výstavby rozvodu. Tento list bol doplnený ďalšími listami zo 14. augusta a 7. septembra 2006, ktoré sa osobitne týkali účasti Landesanstalt für Aufbaufinanzierung Förderbank Bayern (ďalej len „LfA“), úverovej inštitúcie vo výlučnom vlastníctve Slobodného štátu Bavorsko, na tomto projekte.

    2.   OPIS

    2.1.   Projekt

    (12)

    Projekt pozostáva z výstavby 357 km dlhého rozvodu z Ludwigshafenu do Münchsmünsteru s ročnou prenosovou kapacitou 400 000 ton. V súčasnosti sa medzi Ludwigshafenom a Münchsmünsterom etylén neprepravuje. Predpokladané prepravované množstvá sú uvedené v tabuľke 1. Keďže sa výroba a spotreba etylénu vyvíjajú nerovnomerne, v prvých rokoch sa očakáva čistý tok smerom do Ludwigshafenu, zatiaľ čo v nasledujúcich rokoch by situácia mohla byť opačná. V tabuľke ešte nie je zohľadnená explózia v továrni na výrobu polyetylénu patriacej podniku Basell (pozri odôvodnenie 24). Ak sa toto zariadenie nanovo vybuduje s porovnateľnou kapacitou, existuje malá pravdepodobnosť, že bude zatvorené v roku 2015, takže čistý tok bude po roku 2015 výrazne klesať. Opätovné vybudovanie s rozšírenou kapacitou by sa v celom plánovanom období prejavilo nižšími prepravovanými množstvami.

    Tabuľka 1

    Predpokladané prepravované množstvá (v 1 000 ton/rok)

     

    2008 – 2009

    2010 – 2014

    od 2015

    Výrobca

    OMV

    […] (3)

    […]

    […]

    Ruhr Oel

    […]

    […]

    […]

    Odberateľ

    Wacker

    […]

    […]

    […]

    Borealis

    […]

    […]

    […]

    Clariant

    […]

    […]

    […]

    Vinnolit

    […]

    […]

    […]

    Basell

    […]

    […]

    […]

    Noví investori

    […]

    […]

    […]

    Čistý výkon

    140

    80

    200

    (13)

    Prenosový poplatok sa stanovuje na základe tarifnej sadzby Aethylen-Rohrleitungs-Gesellschaft, napr. 34,21 EUR za každú tonu na celú trasu alebo 0,0957 EUR za metrickú tonu a kilometer. Tieto tarify platia rovnako pre členov konzorcia, ako aj iných používateľov rozvodu a každoročne sa upravujú na základe nezávislého hodnotenia.

    (14)

    Výstavba plánovaného rozvodu bude podľa predbežných odhadov stáť 154 mil. EUR, čo je o 14 mil. EUR viac, ako Nemecko pôvodne predpokladalo. Vyššie celkové náklady sú zapríčinené vyššími stavebnými nákladmi (vrátane získania práv a opatrení na ochranu životného prostredia), ako aj vyššími prevádzkovými nákladmi (elektrická energia, poistenie). Po ukončení právnej prípravy by potrebné štúdie mohli byť hotové do roku 2006; v roku 2007 by mal byť rozvod postavený a – podľa pôvodného projektu – v septembri 2007 uvedený do prevádzky. V rámci konania na získanie potrebných povolení sa uskutoční aj posúdenie vplyvu na životné prostredie v súlade so smernicou Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (4).

    (15)

    Plánovaný rozvod sa bude prevádzkovať podľa zásady všeobecného prepravcu a voľného prístupu, zásady nediskriminačných prenosových poplatkov a zásady minimálneho zisku. Všetci výrobcovia a odberatelia etylénu budú môcť rozvod používať za rovnakých podmienok. Rezervná kapacita rozvodu bude dimenzovaná tak, aby bolo možné uvedené zásady dodržať (disponibilná rezervná kapacita predstavuje približne 50 %). Tieto podmienky sa musia zabezpečiť minimálne počas 25 rokov.

    2.2.   Pomoc

    (16)

    Slobodný štát Bavorsko plánuje poskytnúť príspevok vo výške 44,85 mil. EUR, čo pri investičných nákladoch 150 mil. EUR predstavuje 29,9 %, resp. 29,1 % z maximálnych nákladoch na úrovni 154 mil. EUR. Plánovaná investícia je rozdelená na roky 2004 – 2008 takto: 4,5 mil. EUR v roku 2004, 7,8 mil. EUR v roku 2005, 54,2 mil. EUR v roku 2006, 86 mil. EUR v roku 2007 a 1,5 mil. EUR v roku 2008. Podpora nesmie prekročiť 29,9 % nákladov a bude príslušným spôsobom zredukovaná, ak celkové náklady klesnú pod 150 mil. EUR.

    (17)

    Podľa tvrdenia Nemecka by projekt bez podpory Slobodného štátu Bavorsko nebol ekonomicky rentabilný, pretože by prenosové náklady boli oveľa vyššie (54,6 EUR za tonu), čím by prestali byť konkurencieschopné. Okrem toho by očakávaná interná návratnosť aj pri plánovanej podpore vo výške 44,85 mil. EUR a pri zohľadnení nepriamych výhod pre partnera v rámci konzorcia dosahovala len 1,2 %. Tiež netreba zabúdať na to, že aj v prípade opätovného vybudovania zariadenia Basellu s rozšírenou kapacitou by prepravné množstvá a teda aj kapitálová návratnosť boli nižšie (pozri odôvodnenie 24).

    2.3.   Príjemca pomoci

    (18)

    Príjemcom pomoci je Ethylen-Pipeline Süd GmbH & Co. KG (ďalej len „EPS“) (5), konzorcium, do ktorého patria petrochemické podniky (6) BASF AG, Borealis Polymere GmbH, Clariant GmbH, OMV Deutschland GmbH, ROG, Vinnolit GmbH & Co. KG a Wacker Chemie GmbH, ako aj LfA Förderbank Bayern (7).

    2.4.   Etylénový priemysel

    (19)

    Etylén je bezfarebný plyn a najjednoduchší nenasýtený uhľovodík (alkén). Tento olefín sa získava zvyčajne v petrochemických zariadeniach (zariadenie na parné krakovanie) z ropy (buď v podobe surového benzínu, čo je postup bežný v Európe, alebo v podobe plynu); pritom vzniká etylén a propylén v pevnom pomere. Etylén predstavuje základ širokej palety polymérov (napr. polyetylén, PVC a polystyrén), ktoré sa samotné používajú na výrobu plastov na rôzne účely použitia.

    (20)

    Etylén je dusivý vysoko horľavý plyn s narkotickým účinkom; so vzduchom vytvára výbušnú zmes najvyššieho stupňa nebezpečenstva. Odhliadnuc od malého počtu výnimiek, keď sa preprava uskutočňuje drahou morskou cestou, sa tento plyn preto prepravuje výlučne v rozvodoch, ktoré spájajú priamo výrobcu a odberateľa. Od šesťdesiatych rokov vybudovali jednotlivé podniky alebo konzorciá ako ARG celý rad systémov rozvodov na prepravu etylénu (s rozličnou dĺžkou, často lokálne obmedzené). Preprava väčšiny etylénových derivátov je naproti tomu oveľa jednoduchšia.

    (21)

    Podľa údajov Nemecka západná Európa disponovala koncom roku 2002 výrobnou kapacitou rovnajúcou sa 23,2 mil. ton, z čoho viac ako 10 mil. ton pripadalo na samotné Nemecko a krajiny Beneluxu. Medzi rokmi 2002 a 2003 sa výroba zvýšila o 2,6 % na 20,7 mil. ton. Keďže spotreba v západnej Európe je vyššia ako výroba, muselo sa v roku 2002 doviezť celkovo 0,24 mil. ton. V strednej a východnej Európe (vrátane desiatich nových členských štátov) dosahovala výrobná kapacita koncom roku 2002 hodnotu 2,24 mil. ton, zatiaľ čo spotreba bola 2 mil. ton.

    (22)

    Dopyt po etyléne koreluje s dopytom po plastoch, ktorý je zasa priamo úmerný rastu HDP. Pre budúce roky z toho vyplýva očakávaný rast spotreby etylénu o približne 2 % v západnej Európe a približne 5,5 % v strednej a východnej Európe. Výrobcovia etylénu, ktorí nie sú napojení na rozvody, sa prostredníctvom hospodárskej súťaže na trhu s derivátmi etylénu nepriamo stávajú konkurentmi.

    (23)

    Petrochemický priemysel v Európe je dlhodobo veľmi úspešný, pričom rastie konkurenčný tlak zapríčinený prísnejšou ochranou životného prostredia a silnou konkurenciou zo strany polyetylénu z Blízkeho východu, ktorý má veľa lacného plynu, používaného ako surovina. Keďže pri používaní plynu vzniká málo vedľajších produktov, Európa má z tohto hľadiska technickú konkurenčnú výhodu. Okrem toho dôležitú úlohu hrajú aj prepravné náklady, hlavne pri dodávkach do centrálnej Európy. Investície do budovania výrobných kapacít na Blízkom východe sa uskutočňujú spravidla s úmyslom zásobovať rýchlo rastúce trhy v Číne a iných krajinách Južnej Ázie. Keby však rast na týchto trhoch z nejakého dôvodu stratil na intenzite, európsky chemický priemysel by v takom prípade musel čeliť silnejšej hospodárskej súťaži z Blízkeho východu.

    (24)

    Etylénový priemysel v Bavorsku tvoria dve zariadenia na výrobu etylénu, ktoré sa nachádzajú v trojuholníku Münchsmünster-Gendorf-Burghausen a patria OMV a Ruhr-Öl Germany, ako aj celý rad odberateľov etylénu, ktorí z etylénu vyrábajú polyetylén a ďalšie výrobky: Basell GmbH (Münchsmünster), Clariant GmbH, Vinnolit GmbH & Co. KG (Gendorf), Borealis Polymere GmbH, Wacker-Chemie (Burghausen). Na linke Basellu došlo 12. decembra 2005 k väčšej nehode; obnovenie výroby polyetylénu by si vyžiadalo vysoké investície. O opätovnej výstavbe sa zatiaľ nerozhodlo; Basell poukazuje na to, že je dôležité, či bude vybudovaný rozvod z Ludwigshafenu do Münchsmünsteru.

    (25)

    Tabuľka 2 zobrazuje výrobu etylénu a dodávky medzi zainteresovanými podnikmi.

    Tabuľka 2

    Súčasná výroba a dodávky

    V tonách (údaje za rok 2003)

     

    OMV Deutschland GmbH, Burghausen

    Ruhr Oel GmbH, Münchsmünster

    Basell GmbH, Münchsmünster (pred explóziou)

    […]

    […]

    Clariant GmbH, Gendorf

    […]

    […]

    Vinnolit GmbH & Co. KG, Gendorf

    […]

    […]

    Borealis Polymere GmbH, Burghausen

    […]

    […]

    Wacker-Chemie, Burghausen

    […]

    […]

    Výroba celkom

    350 000

    320 000

    2.5.   Celoeurópska rozvodná sieť pre olefín

    (26)

    Z údajov, ktoré predložilo Nemecko, je zrejmé, že plánovaný rozvod sa má stať súčasťou celoeurópskej rozvodnej siete pre olefín. Celková dĺžka existujúcich rozvodov dnes dosahuje asi 2 500 – 3 000 km. Je na ne napojených približne 50 % priemyslu, zatiaľ čo v USA je to takmer 100 %. Existujúce a navzájom neprepojené regionálne rozvodné systémy sú:

    severovýchodná Európa (Rotterdam – Ludwigshafen), vrátane združených rozvodov pre chemické látky (s jedným rozvodom pre etylén) prístav Rotterdam – Maasvlakte; rozvod Rotterdam – Moerdijk – Antverpy; rozvod spoločnosti Aethylen-Rohrleitungs-Gesellschaft ARG, rozvod Wesseling (Kolín)-Frankfurt (156 km); rozvod Frankfurt -Ludwigshafen (68 km),

    etylénovod a propylénovod Antverpy – Feluy (Valónsko),

    stredná Európa (Stade – Leuna – Neratovice),

    Francúzsko (Marseille/Berre – Feyzin – Carling); úsek Stredozemné more – Viriat (Bourg-en-Bresse) bol vybudovaný v sedemdesiatych rokoch, úsek Viriat – Carline (396 km) v roku 2001,

    Veľká Británia: Grangemouth – Wilton, Grangemouth – Stanlow, Stanlow – Wilton; nový rozvod Teesside – Saltend (150 km) bol vybudovaný v roku 2001,

    severné Taliansko (Ravenna – Porto Marghera – Mantua),

    Bavorsko: rozvod Münchsmünster – Gendorf (112 km), Gendorf – Burghausen,

    východná Európa (Slovensko – Ukrajina).

    (27)

    Plánovaný rozvod by sa napojil na existujúce potrubné rozvody medzi Münchsmünsterom a Gendorfom/Burghausenom, ako aj medzi Ludwigshafenom a Wesselingom. Okrem toho by sa dalo uvažovať o dodatočnom rozšírení rozvodných sietí, ako:

    do Českej republiky, napr. Münchsmünster – Litvínov vrátane možnosti okruhu v strednej Európe,

    do Talianska a Chorvátska, napr. Burghausen – Porto Maghiera,

    do Rakúska, napr. Burghausen – Schwechat s možnosťou ďalšieho prepojenia cez Slovensko do Maďarska,

    do Francúzska, napr. Ludwigshafen – Carling.

    Pri takomto rozšírení by plánovaný rozvod vytvoril významné spojenie medzi podnikmi petrochemického priemyslu v západnej a východnej Európe.

    (28)

    V liste, ktorý bol pripojený k listu Nemecka z 8. februára 2006, podnik OMV, ktorý disponuje prevádzkami v Bavorsku (Burghausen) a v Rakúsku (Schwechat pri Viedni) a ktorý nedávno rozšíril svoju kapacitu vo Schwechate, vyjadril svoj úmysel, že v prípade pozitívneho rozhodnutia o projekte EPS vytvorí pracovnú skupinu, ktorá sa bude zaoberať premenou existujúceho rozvodu zo Schwechatu (približne 150 km na západ) na rozvod a jeho predĺžením až do Burghausenu. OMV očakáva, že výsledky pracovnej skupiny budú k dispozícii do konca roku 2006. Okrem toho podnik informoval, že zadal vypracovanie štúdie k tomuto projektu, ktorého realizácia by sa mohla ukončiť po 7 až 14 rokoch. Skupina MOL (tomuto koncernu patrí aj slovenský Slovnaft a maďarský TVK), ktorá má vedúce postavenie v strednej Európe a na projekte EPS sa nezúčastňuje, tiež vyslovila podporu projektu EPS, v prvej fáze však uprednostňuje prepojenie na existujúci ukrajinský rozvod cez Slovensko (Bratislava) a Maďarsko (Szashalombatta (Budapešť/Tiszaujvaros). Ďalšie štúdie realizovateľnosti boli ohlásené počas rozhovorov medzi Komisiou a Nemeckom, napr. cez potrubné spojenia do Českej republiky, medzi Leunou vo východnom Nemecku a Poľskom (pod vedením poľského podniku PKN Orlen) a medzi Ludwigshafenom a Carlingom vo Francúzsku (pod vedením BASF a Total).

    (29)

    Napojenie na dostatočne veľkú rozvodnú sieť pre olefín je pre priemysel dôležité, lebo by sa tým znížili regionálne deficity v zásobovaní surovinami, zlepšila by sa flexibilita a bezpečnosť zásobovania a tiež flexibilita pri výbere cieľov na nové investície. Z tohto dôvodu sa aj priemyselné združenie snaží o to, aby sa jednotlivé systémy na prepravu etylénu a/alebo propylénu vzájomne prepojili a rozšírili, aby tak mohla vzniknúť širšia rozvodná sieť na prepravu olefínov (8).

    (30)

    Nemecko a majitelia rozvodov, ktorí by boli spojení s plánovaným vedením Ludwigshafen – Münchsmünster, Komisii v priebehu konania prisľúbili, že tieto rozvody sa budú riadiť zásadami všeobecného prepravcu a voľného prístupu. Ide o tieto rozvody:

    rozvody systému ARG: rozvod Wesseling – Köln – Frankfurt, vo vlastníctve Infraserv Höchst (9), ktorý je aj prevádzkovateľom rozvodu, a rozvod Frankfurt – Ludwigshafen (68 km), vo vlastníctve BASF, ktorý ho aj prevádzkuje,

    rozvody, ktoré zásobujú závody v Bavorsku: rozvod Münchsmünster – Gendorf (112 km), vo vlastníctve Infraserv Gendorf (10), ktorý ho aj prevádzkuje, a rozvod Gendorf – Burghausen, vo vlastníctve OMV, ktorý ho aj prevádzkuje.

    (31)

    Podľa argumentov Nemecka by celoeurópska sieť prepravy a najmä tento zámer dlhodobo zaistili budúcnosť petrochemického priemyslu v Bavorsku a približne 17 700 pracovných miest v odvetví.

    3.   DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA VO VECI FORMÁLNEHO ZISŤOVANIA

    (32)

    Komisia rozhodla o začatí konania vo veci formálneho zisťovania preto, lebo pochybovala o správnosti tvrdenia Nemecka, že dotácia nie je štátnou pomocou, ale všeobecným opatrením na zlepšenie infraštruktúry. Komisia pochybovala aj o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom. Výhody z hľadiska životného prostredia, bezpečnosti dopravy a odbremenenia cestnej dopravy neboli zjavné alebo sa len veľmi ťažko dali identifikovať. Aj keby mal rozvod strategický význam pre chemický priemysel Bavorska, mohol by viesť k závažnému narušeniu hospodárskej súťaže. Odhadovaná rentabilita projektu bola síce nízka, ale črtali sa významné nepriame výhody pre existujúcich výrobcov etylénu a propylénu. Rozvod by umožňoval prepravu veľkých množstiev medzi podnikmi nachádzajúcimi sa pozdĺž vedenia, ale súčasne by umožňoval aj dodávky do iných regiónov, čím by mohla vzniknúť priama hospodárska súťaž s etylénom iných výrobcov mimo Bavorska, Bádenska-Würtemberska a Porýnia-Falcka. Tiež sa nedajú vylúčiť nepriaznivé dôsledky na trh s polypropylénom.

    (33)

    Komisia ďalej konštatovala, že tento projekt je do určitej miery porovnateľný s propylénovodom medzi Rotterdamom, Antverpami a Porúrím, pre ktorý Komisia 16. júna 2004 schválila pomoc (11). Boli tu však dôležité rozdiely: medzi obidvomi koncami vedenia sa neprepravujú žiadne veľké množstvá etylénu a vodná alebo cestná doprava je v prípade propylénovodu skutočnou alternatívou; len pre rozvod sa predpokladali zľavy z poplatkov za prepravu väčších množstiev, dlhodobé zmluvy a objednávanie vopred, čo v Komisii vzbudilo pochybnosť, či sú tieto podmienky skutočne rovnaké pre partnerov konzorcia na jednej strane a používateľov na strane druhej; plánovaná intenzita pomoci bola podľa zistení Komisie 50 %, zatiaľ čo v druhom prípade nedosahovala ani 30 %.

    4.   STANOVISKÁ ZÚČASTNENÝCH STRÁN

    (34)

    Listy, ktoré Komisia dostala v rámci konania vo veci formálneho zisťovania, obsahujú kladné stanoviská APPE a Rakúska, s poukázaním na výhody pre Európu a rozšírenie prepravnej siete pre olefíny. Aj bavorské podniky Miro, Bayernoil a IGS, ktoré nie sú účastníkmi projektu, sa vyjadrili kladne, najmä čo sa týka významu projektu pre budúcnosť petrochemického priemyslu v Bavorsku. Naproti tomu výrobca etylénu, ktorý chcel zostať utajený, v liste z 24. mája uviedol, že v prípade tohto vedenia ide o čisto regionálnu defenzívnu investíciu, ktorá má zabezpečiť trhovú výhodu pre lokálnych výrobcov a vôbec by sa tým nezlepšila konkurencieschopnosť olefínového priemyslu. Je však zástancom rozsiahlej siete na prepravu olefínov v Európe.

    (35)

    Priami účastníci projektu EPS ho jednoznačne podporili v liste, ktorý bol pripojený k listu Nemecka z 8. februára 2006, a označili ho za prvý krok k vytvoreniu rozsiahlejšej európskej siete. OMV a MOL sa vyjadrili podrobnejšie (pozri odôvodnenie 28). Pokiaľ ide o prepojenie medzi plánovanými a existujúcimi vedeniami, BASF, Infraserv Gendorf a Infraserv Hoechst prisľúbili otvorený prístup a nediskriminačnú cenovú politiku (pozri odôvodnenie 30).

    (36)

    Účastník hospodárskej súťaže, ktorý chce zostať utajený, poslal 5. februára 2006 Komisii ďalšie stanovisko, v ktorom projekt hodnotí pozitívne, ak zostanú otvorené obidva súkromné rozvody, spájajúce Bavorsko so systémom ARG.

    5.   STANOVISKO NEMECKA

    (37)

    Nemecko vo svojom stanovisku k začatiu konania zostalo pri svojom názore, že pri tomto opatrení nejde o štátnu pomoc, lebo sa ním neposkytuje selektívna výhoda a ide tu o nediskriminačnú infraštruktúru, ktorá je otvorene k dispozícii všetkým používateľom. Nemecko ďalej zdôraznilo, že vzhľadom na ťažkosti, spojené s prepravou etylénu, výšku a dlhodobý charakter investícií a vzájomné závislosti medzi etylénom a propylénom, by odstúpenie jedného účastníka z radov bavorských výrobcov alebo odberateľov mohlo mať za následok domino-efekt s dôsledkami pre iné priemyselné subjekty: zatvorením jednej prevádzky by poklesla rentabilita ostatných zariadení, čo by mohlo vyvolať ďalšie rušenie výroby u iných výrobcov a odberateľov etylénu. V dôsledku toho by väčší počet zamestnancov mohol prísť o svoje miesta. Výbuch na linke Basellu v Münchsmünsteri by mohol byť začiatkom takejto reťazovej reakcie. Nemecko zdôrazňuje zakotvenie projektu v širšej európskej sieti, mimoriadny význam vedenia pre takú izolovanú oblasť ako je Bavorsko a dôsledky, ktoré by mohlo mať zlyhanie bavorského systému pre iné európske oblasti, keďže bavorské vedenie je dôležitým prepojením medzi vedeniami v západnej Európe a vedeniami vo východnej Európe, ktoré už existujú alebo sa plánujú. Nemecko zdôraznilo očakávané pozitívne vplyvy projektu na bezpečnosť zásobovania, flexibilitu a konkurencieschopnosť európskeho priemyslu v globálnom kontexte. Podpora je korekciou zlyhania trhu, keďže projekt by bez verejnej podpory nebol ekonomicky rentabilný. Okrem toho Nemecko poukázalo na to, že dokonca aj s plánovanou podporou vo výške 70 mil. EUR by očakávaný interný výnos EPS dosiahol iba 1,3 %, čo svedčí o tom, že zúčastneným podnikom ide predovšetkým o dlhodobú bezpečnosť zásobovania a nie o krátkodobé zisky. Nemecko ďalej uviedlo, že projekt nenaruší hospodársku súťaž, keďže účastníci akceptujú zásadu minimálneho zisku a podmienky prístupu k vedeniu nebudú diskriminovať žiadneho používateľa.

    (38)

    Nemecko zdôraznilo prakticky jednoznačnú podporu projektu. Pokiaľ ide o kritické stanovisko účastníka hospodárskej súťaže, ktorý chce zostať utajený, Nemecko na rozdiel od názoru účastníka hospodárskej súťaže poukázalo na jeho podporu európskej sieti, pre ktorú je projekt EPS potrebný. Pokiaľ ide o napojenie na obidva súkromné rozvody, Nemecko na jednej strane poukázalo na právne zásady hospodárskej súťaže, ktoré by zabránili diskriminácii alebo zneužívaniu svojho postavenia zo strany vlastníkov rozvodu, na druhej strane zasa na rokovania medzi EPS a súkromnými vlastníkmi vedení, ktoré by zabezpečili otvorený prístup pre všetkých. S odvolaním sa na nízke rozpätie zisku projektu Nemecko vyvracalo názory Komisie, že intenzita pomoci je vyššia, ako by bolo potrebné. Nemecko poskytlo podrobné informácie o oprávnených nákladoch, výpočte kapitálových výnosov, situácii na trhu (vrátane propylénu a derivátov), o dovozoch z tretích krajín, navrhovaných prepravných množstvách, ako aj o výrobe, resp. spotrebe priamych účastníkov projektu a o rozvodoch, ktoré by sa mali prepojiť s rozvodom EPS.

    6.   HODNOTENIE

    6.1.   Štátna pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES

    (39)

    Podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES je akákoľvek štátna pomoc alebo pomoc poskytnutá zo štátnych prostriedkov, ktorá zvýhodnením určitých podnikov alebo výrobných odvetví narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže, nezlučiteľná so zásadami spoločného trhu, ak sa tým poškodzuje obchod medzi členskými krajinami.

    (40)

    V prípade pomoci, ktorú plánuje Nemecko poskytnúť, ide o priamu pomoc zo strany štátneho orgánu. Poskytnuté peniaze pochádzajú zo štátnych prostriedkov.

    (41)

    Prevádzkovateľ vedenia, EPS, vykonáva poskytovaním prepravných služieb hospodársku činnosť, a preto ho treba považovať za podnik v zmysle článku 87 ods. 1.

    (42)

    Tým, že poskytnutím pomoci sa konzorciu umožní vybudovať vedenie a 25 rokov ho prevádzkovať bez toho, aby znášalo všetky náklady, sa mu poskytne ekonomická výhoda. Keďže investícia do potrubného vedenia úzko súvisí so súčasnými i plánovanými investíciami do kapacít na výrobu etylénu a propylénu a tiež etylénových derivátov, pomoc predstavuje výhodu nielen pokiaľ ide o prepravu, ale aj výrobu etylénu a etylénových derivátov.

    (43)

    Takáto výhoda je výhodou selektívnou a potrubné vedenie sa nedá považovať za „verejnú infraštruktúru“. Štátne financovanie výstavby a prevádzky dopravných infraštruktúr sa však nemusí vždy považovať za štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1. Takéto infraštruktúry sa financujú z verejného rozpočtu väčšinou preto, „lebo cenový mechanizmus nie je dostatočne účinný, aby to umožnil. Také hmotné statky ako infraštruktúry sú spravidla nedeliteľné a môžu ich používať všetci občania spoločne, či už za úplatu, alebo bezplatne. Takýto verejný majetok poskytnutý štátom je na prospech celej spoločnosti, nielen určitým podnikom a hospodárskym odvetviam (zásada nevýlučnosti)“ (12). Rozhodujúce sú teda aj iné kritériá, nielen vlastnícke pomery.

    (44)

    Infraštruktúra, o ktorú v danom prípade ide, neslúži – na rozdiel od prístavov, letísk a diaľnic – verejnosti, ale výlučne hospodárskym záujmom hospodárskeho odvetvia. Prináša výhodu výlučne niekoľkým podnikom, v tomto prípade veľmi obmedzenému počtu hospodárskych subjektov v určitom odvetví chemického priemyslu na určitom území určitého členského štátu. Vedenie sa hodí len na prepravu etylénu a všetci partneri konzorcia sú výrobcovia alebo odberatelia etylénu priamo zainteresovaní na tomto vedení. Vedenie zostáva majetkom konzorcia a užívateľské obmedzenia, ktoré by boli predpokladom pre poskytnutie pomoci, platia len 25 rokov. Výstavba a prevádzka vedenia neboli predmetom verejného obstarávania. Ide teda o selektívny projekt.

    (45)

    Okrem toho treba brať do úvahy, že výstavba potrubných vedení pre chemikálie nepatrí k všeobecným úlohám štátu ako orgánu. Pri výstavbe takýchto vedení ide o hospodársku činnosť, ktorá spravidla patrí do právomoci a záujmovej sféry priemyslu. EPS chce výstavbou vedenia a plánovanými prepravnými výkonmi vykonávať hospodársku činnosť, pomocou ktorej môže zo svojej investície – či už priamo, alebo nepriamo – získať výnosy. Rozhodnutia o investíciách do vedení na prepravu chemikálií sú často neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutí o investíciách alebo znížení miery investícií do samotnej výrobnej kapacity. Niektoré novšie vedenia boli vybudované bez štátnej pomoci, iné zasa so štátnou pomocou; takáto štátna pomoc sa však potom posudzovala na základe pravidiel Spoločenstva pre poskytovanie štátnej regionálnej pomoci alebo pomoci na ochranu životného prostredia.

    (46)

    Podľa ustálenej judikatúry súdov Európskeho spoločenstva je kritérium poškodzovania obchodu naplnené vtedy, keď zvýhodnený podnik vykonáva hospodársku činnosť, ktorá je predmetom obchodu medzi členskými štátmi. Keď vezmeme do úvahy nielen etylén, ale aj propylén a deriváty etylénu a propylénu, potom Komisia konštatuje, že sa to vzťahuje na hospodársku činnosť partnerov konzorcia. Výhoda vyplývajúca z pomoci teda narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže členských štátov.

    (47)

    Pre toto hodnotenie sú charakteristické určité paralely s právnymi rozhodnutiami týkajúcimi sa štátnej pomoci C67/03, C68/03 a C69/03; v týchto záležitostiach išlo o štátnu pomoc, ktorú poskytlo Nemecko, Holandsko, resp. Belgicko na vybudovanie propylénovodu z Rotterdamu cez Antverpy do Porúria. Komisia v týchto záležitostiach rozhodla kladne a dala jasne najavo, že poskytnuté dotácie boli štátnou pomocou (13).

    (48)

    Z uvedených dôvodov máme pri tomto opatrení do činenia so štátnou pomocou v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.

    6.2.   Zlučiteľnosť

    (49)

    Článkom 87 ods. 2 a 3 Zmluvy o ES sa predpokladajú určité výnimky, resp. vyňatie zo všeobecného zákazu pomoci z článku 87 ods. 1. Komisia v rozličných usmerneniach a rámcoch Spoločenstva stanovila, za akých podmienok sa tieto výnimky, resp. vyňatia môžu uplatniť. V danom prípade sa však usmernenia a rámce Spoločenstva nedajú použiť. Predpisy obsiahnuté v rámci Spoločenstva o poskytovaní štátnej pomoci na ochranu životného prostredia (14) sa vzťahujú len na takú štátnu pomoc, ktorá umožňuje príjemcovi znížiť rozsah vlastného poškodzovania životného prostredia; nedajú sa však uplatniť na investície zamerané na zníženie znečistenia životného prostredia konkurentmi príjemcov štátnej pomoci. Prepravu etylénu potrubným vedením nemožno tiež považovať za zmenu technológie výroby etylénu v zmysle ochrany životného prostredia, ale treba sa na ňu pozerať ako na samostatnú službu. Vyplýva to z toho, že vedenie buduje nový právny subjekt, ktorý bol založený jedine za účelom vybudovania prepravného vedenia a poskytovania služieb na prepravu etylénu. Aj keď sú podieloví vlastníci EPS činní v oblasti výroby a spracovania etylénu, pri tejto aktivite ide predovšetkým o dopravu. Okrem toho v súčasnosti sa neuskutočňuje žiadna preprava etylénu medzi Ludwigshafenom a Münchsmünsterom. Projekt teda nevedie k priamemu zníženiu emisií v zúčastnených podnikoch. Prostredníctvom projektu skôr priamo vzniká nová prepravná aktivita, ktorá je automaticky spojená s určitým obsahom emisií a zaťažuje životné prostredie. V danom prípade sa teda nedá uplatniť rámec Spoločenstva o poskytovaní pomoci na ochranu životného prostredia.

    (50)

    Uplatniť sa nedajú ani ustanovenia o zlučiteľnosti pomoci z kapitoly V Zmluvy o ES (doprava). Podľa článku 73 Zmluvy o ES sú so zmluvou zlučiteľné tie druhy pomoci, ktoré spĺňajú požiadavky na koordináciu dopravy. Článkom 80 Zmluvy o ES sa však obmedzuje rozsah platnosti ustanovení v kapitole týkajúcej sa dopravy: „Táto kapitola platí pre dotácie v železničnej, cestnej a riečnej doprave.“ Článok 73 sa teda na tento prípad nedá uplatniť.

    (51)

    Vedenie je časťou väčšej celoeurópskej siete rozvodov zriaďovanej v záujme európskeho petrochemického priemyslu vrátane podnikov nachádzajúcich sa v oblasti použitia dotácií. Táto skutočnosť sa v rozličných usmerneniach a rámcoch Spoločenstva nezohľadňuje. Preto treba preskúmať, či je možné vyňatie pomoci priamo podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES. V rámci tohto ustanovenia treba preskúmať, keďže toto opatrenie slúži cieľom Spoločenstva, či je potrebné a primerané a do akej miery by mohlo narušiť hospodársku súťaž.

    6.2.1.   Príspevok k plneniu cieľov Spoločenstva

    (52)

    Plánované vedenie hrá ústrednú úlohu v celoeurópskej sieti rozvodov, ktorá by mala pospájať existujúce siete s rôznymi nepripojenými „priemyselnými ostrovmi“, rozmiestnenými po celom území spoločného trhu. Táto sieť zlepší konkurencieschopnosť európskeho hospodárstva vo všeobecnosti a petrochemického priemyslu zvlášť, čo je v súlade so záujmami Spoločenstva, keďže hospodárska súťaž je jedným z hlavných cieľov lisabonskej stratégie. Ako správne uvádza Nemecko, vedenie zlepší flexibilitu a bezpečnosť zásobovania – napr. pri nehodách alebo potrebných údržbárskych zásahoch, – čím sa znížia celkové náklady a zlepšia sa výrobné a dodávateľské podmienky pre etylén a jeho deriváty. Sieť zredukuje aj regionálne úzke miesta zásobovania surovinami. Tiež prispeje k riešeniu súčasného problému, ktorý pochádza z toho, že dopyt po etyléne a propyléne nerastie rovnakým pomerom ako je pomer týchto látok daný výsledkom chemického výrobného procesu. Sieť zlepší aj flexibilitu pri výbere cieľov nových investícií, čo umožní, aby si výrobcovia vyberali miesta s najnižšími nákladmi. Z týchto dôvodov sa všeobecne usudzuje, že sieť má pre petrochemický priemysel veľký význam (15).

    (53)

    Okrem toho sieť vedení umožní všetkým výrobcom a spotrebiteľom etylénu predávať alebo nakupovať etylén pozdĺž celého vedenia alebo s ním prepojených sietí. Takto rozvod rozšíri priestorovo významný trh, ktorý je dnes pre bavorských výrobcov obmedzený na Bavorsko. Prostredníctvom rôznorodých foriem obchodovania, ako napr. „swapping“, budú z výhody zväčšeného priestorovo významného trhu napokon profitovať všetci účastníci trhu, takže sa dá predpokladať, že sieť nielen zvýši konkurencieschopnosť, ale aj posilní hospodársku súťaž medzi účastníkmi trhu. A to zas predstavuje dôležitý podnet k ďalšiemu poklesu nákladov a zvýšeniu konkurencieschopnosti v danom odvetví priemyslu.

    (54)

    Rozšírenie siete sa prejaví ako výhoda pre všetky podniky, ktoré sú napojené na sieť, aj keď si je Komisia vedomá skutočnosti, že napr. spojenie s oblasťou ARG je pre bavorský priemysel dôležitejšie ako pre samotnú oblasť ARG.

    (55)

    Napriek dôkazom a prijatým záväzkom, ktoré poskytlo Nemecko a účastníci projektu, uvedeným v odôvodnení 28, Komisia nemôže nebrať do úvahy, že otázka napojenia na rozvod v niektorých prípadoch ešte nie je doriešená s konečnou platnosťou. Týka sa to aj plánovaných vedení, ktoré majú Bavorsko spojiť s Českou republikou, Rakúskom a Slovenskom, a ktoré majú zásadný význam pre ďalší rozvoj siete. Napriek tomu však existujúce dôkazy, obchodná logika projektu a jeho výslovná podpora všetkými zainteresovanými a účastníkmi (vrátane rakúskych orgánov) naznačujú, že uskutočnenie týchto napojení je pravdepodobné, aj keď ani realizácia týchto projektov nie je úplne zabezpečená. Vzhľadom na osobitné okolnosti tohto prípadu by však nebolo veľmi realistické predpokladať, že takéto prvky neistoty nebudú prítomné. Výstavba tohto vedenia si vyžiada nemalé náklady. Okrem toho takéto investičné rozhodnutia veľmi úzko súvisia s ďalšími rozhodnutiami o zvyšovaní alebo redukcii investícií do samotných kapacít na výrobu etylénu a propylénu, ktoré sú rovnako spojené s vysokými nákladmi. Všetky tieto rozhodnutia sa musia, samozrejme, veľmi pozorne zladiť s očakávaným vývojom trhu. Z tohto dôvodu si úplné dobudovanie siete vyžiada určitý čas. Plánovaný rozvod treba považovať za prvý krok k vybudovaniu celej siete a k zníženiu neistoty. Naproti tomu, keby sa do plánovaného vedenia neinvestovalo, znamenalo by to, že plánovaná sieť sa ako celok nebude realizovať. Z tohto pohľadu predstavuje bavorské vedenie rozhodujúce spojenie medzi západnou Európou a ďalšími vedeniami v strednej a východnej Európe.

    (56)

    Ako sa uvádza v odôvodnení 30, prevádzkovatelia vedení, ktoré sa majú napojiť na plánovaný rozvod, sa v súvislosti s posudzovaním tejto záležitosti z hľadiska hospodárskej súťaže a nad rámec predpisov stanovených nemeckými právnymi predpismi o hospodárskej súťaži zaviazali k tomu, že služby budú postupovať otvorene a bez diskriminácie. Takéto prísľuby sú príspevkom k snahe Spoločenstva o podporu striktnej hospodárskej súťaže. Zvyšujú transparentnosť trhu, posilňujú hospodársku súťaž, a tým prispievajú k tomu, aby sa zabránilo prípadnému narušeniu hospodárskej súťaže. Komisia pripisuje veľký význam okolnosti, že všetky tieto vedenia sa riadia zásadou všeobecného prepravcu a voľného prístupu a zastáva názor, že všetky tieto zásady sú dôležité aj pre budúce vedenia. Komisia konštatuje, že tieto zásady platia už aj pre iné prepravné vedenia, najmä pre tie vedenia, ktoré sú súčasťou systému ARG, a že tam, kde sa vedenia formálne neprevádzkujú podľa uvedených zásad, pravidlá hospodárskej súťaže v príslušných členských štátoch obmedzujú narušenie hospodárskej súťaže.

    (57)

    Je možné, že pre nižšie prepravné náklady a využitie najefektívnejších prepravných prostriedkov vedenie nepriamo priaznivo ovplyvní aj životné prostredie. Doprava surovín ako etylén a ropa potrubnými vedeniami poškodzuje životné prostredie menej ako iné dopravné metódy, ktoré sa používajú pre deriváty a koncové produkty. Spotreba plastov závisí vo veľkej miere od všeobecnej úrovne spotreby a od priemyselnej výroby a niet dôvodu predpokladať, že by to v Bavorsku bolo inak. Keby sme si odmysleli rozvod a hypoteticky predpokladali všeobecný úpadok bavorského petrochemického priemyslu, museli by sa etylénové deriváty, ako aj medziprodukty a koncové produkty do Bavorska vo väčších množstvách dovážať. Okrem toho vedenie umožní používateľom po celej jeho trase investovať do výrobných kapacít a vybudovať tak závody v blízkosti zákazníkov a/alebo tam, kde to bude menej škodlivé pre životné prostredie. Všeobecný úpadok bavorského petrochemického priemyslu je však málo pravdepodobný. Možné výhody sú preto príliš nejasné na to, aby sa dali pozitívne zohľadniť pri hodnotení pomoci. Na druhej strane však treba vychádzať z toho, že vedenie aspoň nebude negatívne ovplyvňovať životné prostredie.

    6.2.2.   Potreba a primeranosť pomoci

    (58)

    Výška pomoci sa obmedzuje na potrebnú minimálnu mieru a zdá sa, že nástroj je vhodný na dosiahnutie požadovaného cieľa. Z údajov, ktoré predložilo Nemecko, vyplýva interný výnos vo výške približne 1,2 % pri zohľadnení nepriamych výhod pre partnerov v rámci konzorcia, a značne pod 1 % len pri zohľadnení priamych výhod. V porovnaní s výnosmi, ktoré sú v tomto sektore bežné, ide o nízke hodnoty. Z toho sa dá usudzovať, že bez podpory by sa projekt neuskutočnil.

    (59)

    Treba poukázať na to, že intenzita pomoci predstavuje 29,1 % (a v žiadnom prípade nepresiahne 29,9 %); je to teda podstatne menej ako 50 %, predpokladaných v oznámení, na základe ktorých sa Komisia rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania.

    (60)

    Pokiaľ ide o primeranosť pomoci, treba ju hodnotiť kladne, keďže minimálne 70 % nákladov budú hradiť príjemcovia pomoci. Intenzita pomoci vo výške 29,1 % je porovnateľná s intenzitou pomoci, ktorú povoľuje rámec Spoločenstva pre pomoc na ochranu životného prostredia alebo usmernenia pre štátnu pomoc s regionálnym zameraním. Je nižšia ako intenzita, povolená pre ostatné otvorené dopravné štruktúry. Dôležitejšia ako intenzita pomoci je však očakávaný výnos, ktorý v tomto prípade dosahuje 1,2 % pri zohľadnení nepriamych výhod pre partnerov v rámci konzorcia, a značne pod 1 % len pri zohľadnení priamych výhod.

    6.2.3.   Zamedzenie nedovoleného narušenia hospodárskej súťaže

    (61)

    Pomoc narúša hospodársku súťaž hlavne na trhu s etylénom. Po prvé, pomoc bude mať za následok „vývoz“ nadbytočnej produkcie etylénu do Ludwigshafenu, prípadne aj ďalej do systému ARG. Keďže pomoc nebude mať priamy vplyv na výrobné náklady a ešte sa pridajú prepravné náklady, vplyv na ceny zostane obmedzený. OMV a ROG sa síce stanú priamymi konkurentmi iných výrobcov sídliacich pozdĺž prepojenej siete, prírastok kapacity v OMV a Ruhr Oel je však v porovnaní s kapacitou existujúcou v oblasti ARG malý, a trhové podiely príjemcov pomoci nízke.

    (62)

    Okrem toho pomoc narúša hospodársku súťaž na trhoch s derivátmi etylénu a tiež s medziproduktami a konečnými produktmi z plastu. Vďaka pomoci budú môcť priemyselné podniky tohto odvetvia v Bavorsku pracovať efektívnejšie. Tieto dôsledky na konkurencieschopnosť a hospodársku súťaž majú však nepriamu povahu a nie sú neprimerane silné.

    (63)

    Z hľadiska globálnych podmienok ponuky a dopytu je nepravdepodobné, že by nárast výroby etylénu v Bavorsku mohol mať za následok značnejší pokles výroby etylénu v iných oblastiach Spoločenstva. Dopyt po plastoch rastie ďalej paralelne so všeobecným hospodárskym rastom. Pre západnú Európu sa tak očakáva prírastok o 2 %, a pre východnú Európu o 5,5 %. Okrem toho sa vplyv na trh s etylénom bude sústreďovať na Nemecko, t. j. štát, ktorý podal oznámenie o pomoci. Účinok pozdĺž prepravnej siete v Belgicku a Holandsku bude skôr nepriamej povahy a mohol by sa týkať takisto zariadení príjemcov pomoci, predovšetkým závodu BASF v Antverpách.

    (64)

    Ďalšiemu narušeniu hospodárskej súťaže medzi rôznymi užívateľmi rozvodu by nakoniec mohli zabrániť prísľuby prevádzkovateľov vedení, ktorí by boli spojení plánovaným rozvodom. Ako sa uvádza v odôvodnení 56, je veľmi dôležité, aby sa vedenia prevádzkovali podľa zásady všeobecného prepravcu a zásady voľného prístupu.

    (65)

    Vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania Komisia vyjadrila pochybnosti týkajúce sa zníženia taríf pri dlhodobých kontraktoch a veľkých množstvách. V tomto ohľade Nemecko jasne vyhlásilo, že sa nepredpokladá žiadne takéto znižovanie cien, čo bude mať takisto priaznivý vplyv na hospodársku súťaž a prispeje k zníženiu hraníc pre vstup na trh.

    6.2.4.   Zvažovanie medzi záujmami Spoločenstva a narušením hospodárskej súťaže

    (66)

    Z uvedených dôvodov vyplýva, že pomoc je v záujme Spoločenstva, a že táto okolnosť vyvažuje očakávané obmedzené narušenie hospodárskej súťaže. Pomoc sa teda dá považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom.

    7.   ZÁVER

    (67)

    Štátna pomoc vo výške 29,9 % oprávnených investičných nákladov, ktorú Nemecko plánuje poskytnúť konzorciu EPS na vybudovanie rozvodu medzi Ludwigshafenom a Münchsmünsterom, je pri dodržaní maximálnej výšky pomoci 44 850 000 EUR zlučiteľná so spoločným trhom,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Štátna pomoc vo výške 29,9 % oprávnených investičných nákladov, ktorú Nemecko plánuje poskytnúť spoločnosti Ethylen-Pipeline Süd GmbH & Co. KG (EPS), je podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES zlučiteľná so spoločným trhom pri dodržaní maximálnej výšky pomoci 44 850 000 EUR.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

    V Bruseli 12. októbra 2006

    Za Komisiu

    Neelie KROES

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ C 100, 26.4.2005, s. 18.

    (2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

    (3)  Dôverné informácie.

    (4)  Ú. v. ES L 175, 5.7.1985, s. 40. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES (Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 17).

    (5)  EPS sa skladá vlastne z dvoch podnikov, a to:

    Ethylen-Pipeline Süd GmbH & Co. KG, ktorý je zodpovedný za plánovanie, výstavbu a prevádzku rozvodu, s komplementárom Ethylen-Pipeline Süd Geschäftsführungs GmbH, bez kapitálovej účasti, a s viacerými komanditistami s kapitálovou účasťou vo výške 700 000 EUR, konkrétne BASF, OMV a Ruhr Oel, z ktorých každý vlastní 20 %, a tiež Borealis Clariant, Vinnolit a Wacker, z ktorých každý vlastní 10 % (LfA Förderbank Bayern sa na Ethylen-Pipeline Süd GmbH & Co. KG nebude podieľať ani ako komplementár, ani ako komanditista, ani nebude ručiť za financovanie projektu);

    Ethylen-Pipeline Süd Geschäftsführungs GmbH, ktorý prevádzkuje podnik Ethylen-Pipeline Süd GmbH & Co. KG, a v ktorom má LfA kapitálovú účasť vo výške 25,1 % v hodnote 28 000 EUR; zvyšný kapitál vlastnia priemyselní partneri spoločnosti Ethylen-Pipeline Süd GmbH & Co. KG v pomere zodpovedajúcom ich podielu v spoločnosti.

    (6)  BASF je tak výrobcom, ako aj odberateľom etylénu, OMV a Ruhr Oel sú výrobcami a Borealis, Clariant, Vinnolit a Wacker sú odberateľmi. Veľkým odberateľom etylénu v Bavorsku je Basell, na projekte vybudovania rozvodu sa nezúčastňuje.

    (7)  Pozri odôvodnenie 11.

    (8)  Porovnaj stanovisko združenia európskeho petrochemického priemyslu (APPE): The Development of a European Olefins Pipelines Network and Its Benefits, máj 2003 (pozri v internete pod: http://www.petrochemistry.net/templates/shwPressroom.asp?TID=4&SNID=16).

    (9)  Podiely v Infraserv Höchst vlastnia Clariant (32 %), Aventis (30 %), Celanese (27,2 %), Nutrinova (4 %), Lil Europe (3,8 %) a Basell (3 %).

    (10)  Podiely v Infraserv Gendorf vlastnia Clariant (50 %) a Vinnolit (11 %), obidvaja sú členmi konzorcia. Ostatných 39 % vlastní Celanese.

    (11)  Pozri odôvodnenie 47.

    (12)  25. správa o politike v oblasti hospodárskej súťaže 1995, KOM(96) 126, v konečnom znení, bod 175, s. 85.

    (13)  Rozhodnutie Komisie 2005/170/ES (Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 15).

    (14)  Ú. v. ES C 37, 3.2.2001, s. 3.

    (15)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1364/2006/ES zo 6. septembra 2006, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre transeurópske energetické siete a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 96/391/ES a rozhodnutie č. 1229/2003/ES (Ú. v. EÚ L 262, 22.9.2006, s. 1).


    6.6.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 143/27


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    z 5. júna 2007,

    ktorým sa stanovujú množstvá metylbromidu, ktoré je v období od 1. januára do 31. decembra 2007 povolené používať na účely kritického použitia v Spoločenstve podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu

    [oznámené pod číslom K(2007) 2295]

    (Iba francúzske, holandské, poľské, španielske a talianske znenie je autentické)

    (2007/386/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 z 29. júna 2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2 bod ii),

    keďže:

    (1)

    Článkom 3 ods. 2 bodom i) písm. d) a článkom 4 ods. 2 bodom i) písm. d) nariadenia (ES) č. 2037/2000 sa po 31. decembri 2004 zakazuje výroba, dovoz a uvádzanie na trh metylbromidu na všetky použitia s výnimkou, okrem iného (2) kritických použití v súlade s článkom 3 ods. 2 bodom ii) a kritériami stanovenými v rozhodnutí IX/6 zmluvných strán Montrealského protokolu, ako aj ostatnými príslušnými kritériami, ktoré zmluvné strany odsúhlasili. Výnimky pre kritické použitia sa považujú za obmedzené odchýlky s cieľom poskytnúť krátku lehotu na prijatie alternatív.

    (2)

    Podľa rozhodnutia IX/6 sa metylbromid má klasifikovať ako „kritický“ len vtedy, ak žiadateľ preukáže, že nedostatočná dostupnosť metylbromidu na konkrétny účel by spôsobila značné narušenie trhu a že neexistujú technicky a hospodársky uskutočniteľné alternatívy alebo náhrady dostupné pre používateľa, ktoré by boli prijateľné z hľadiska životného prostredia a zdravia a vhodné pre jednotlivé plodiny a okolnosti navrhnutia látky. Okrem toho by sa prípadná výroba a spotreba metylbromidu na kritické použitia mala povoliť len v prípade, že boli prijaté všetky technicky a hospodársky uskutočniteľné kroky na minimalizáciu kritického použitia a s ním spojených emisií metylbromidu. Žiadateľ by mal takisto preukázať, že sa vynakladá primerané úsilie s cieľom posudzovať alternatívy a náhrady, uviesť ich na trh a zaručiť ich schválenie vnútroštátnymi regulačnými orgánmi a že sa uskutočňujú výskumné programy na vývoj a rozšírenie alternatív a náhrad.

    (3)

    Komisii bolo doručených 40 návrhov na kritické použitia metylbromidu od šiestich členských štátov vrátane Francúzska (70 900 kg), Talianska (640 000 kg), Poľska (27 900 kg), Španielska (322 840 kg), Holandska (120 kg) a Spojeného kráľovstva (10 049 kg). Celkovo sa požiadalo o 1 071 809 kg.

    (4)

    Komisia uplatnila kritériá uvedené v rozhodnutí IX/6 a článku 3 ods. 2 bode ii) nariadenia (ES) č. 2037/2007 s cieľom stanoviť množstvo metylbromidu, ktoré je možné povoliť na kritické použitia v roku 2007. Komisia po konzultácii s členskými štátmi zistila, že v Spoločenstve boli k dispozícii primerané alternatívy, ktoré sa odvtedy, čo členské štáty zostavili návrhy na kritické použitia, stali v mnohých stranách Montrealského protokolu rozšírenejšie. Komisia preto stanovila, že na kritické použitia sa v roku 2007 v každom členskom štáte, ktorý požiadal o používanie metylbromidu, môže použiť 521 836 kg metylbromidu. Toto množstvo zodpovedá 2,7 % spotreby metylbromidu v Európskom spoločenstve v roku 1991 a vyplýva z neho, že viac ako 97,3 % metylbromidu sa nahradilo alternatívami. Kategórie kritického použitia sú podobné kategóriám definovaným v tabuľke A rozhodnutia XVIII/13 na osemnástom zasadnutí zmluvných strán Montrealského protokolu (3).

    (5)

    Článkom 3 ods. 2 bodom ii) sa od Komisie vyžaduje, aby takisto ustanovila, ktorí používatelia môžu využívať výnimku pre kritické použitia. Keďže článkom 17 ods. 2 sa od členských štátov vyžaduje, aby definovali minimálne požiadavky na kvalifikáciu pracovníkov zapojených do používania metylbromidu, a keďže fumigácia predstavuje jediné použitie, Komisia stanovila, že pracovníci zaoberajúci sa fumigáciou budú jedinými užívateľmi navrhnutými členským štátom a oprávnenými Komisiou na používanie metylbromidu na kritické použitia. Pracovníci vykonávajúci fumigáciu majú kvalifikáciu na bezpečné používanie metylbromidu a členské štáty zaviedli postupy na určovanie pracovníkov vykonávajúcich fumigáciu na svojom území, ktorí sú oprávnení používať metylbromid na kritické použitia.

    (6)

    Rozhodnutím IX/6 sa ustanovuje, že výroba a spotreba metylbromidu na kritické použitia by sa mala povoliť len v prípade, ak metylbromid nie je k dispozícii z existujúcich zásob uloženého alebo recyklovaného metylbromidu. Článkom 3 ods. 2 bodom ii) sa ustanovuje, že výroba a dovoz metylbromidu sa povoľuje len v prípade, ak od žiadnej strany nie je k dispozícii recyklovaný ani regenerovaný metylbromid. V súlade s rozhodnutím IX/6 a článkom 3 ods. 2 bodom ii) Komisia stanovila, že na kritické použitie je k dispozícii 31 605 kg zásob.

    (7)

    V článku 4 ods. 2 bode ii) sa uvádza, že s výhradou článku 4 ods. 4 sa uvádzanie na trh a používanie metylbromidu podnikmi okrem výrobcov a dovozcov po 31. decembri 2005 zakazuje. V článku 4 ods. 4 sa uvádza, že článok 4 ods. 2 sa nevzťahuje na uvádzanie na trh a používanie kontrolovaných látok, ak sa používajú na splnenie povolených požiadaviek na kritické použitie užívateľmi určenými podľa článku 3 ods. 2. Okrem výrobcov a dovozcov budú po 31. decembri 2006 môcť preto aj pracovníci vykonávajúci fumigáciu registrovaní Komisiou v roku 2007 uvádzať na trh metylbromid a používať ho na kritické použitie. Pracovník zaoberajúci sa fumigáciou zvyčajne žiada dovozcu o dovoz aj dodávku metylbromidu. Pracovníci vykonávajúci fumigáciu na kritické použitie, ktorí boli registrovaní Komisiou v roku 2006, budú môcť preniesť do roku 2007 akýkoľvek zostatok metylbromidu, ktorý nebol použitý v roku 2006 (uvádza sa ako „zásoby“). Európska komisia zaviedla postupy udeľovania licencií na odpočítanie takýchto zásob metylbromidu pred dovozom alebo výrobou ďalšieho metylbromidu s cieľom splniť povolené požiadavky na kritické použitie v roku 2007.

    (8)

    Vzhľadom na to, že kritické použitia metylbromidu sa uplatňujú od 1. januára 2007 a v záujme zabezpečenia toho, aby zúčastnené podniky a prevádzkovatelia mohli využívať systém udeľovania licencií, je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od tohto dátumu.

    (9)

    Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 18 nariadenia (ES) č. 2037/2000,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Holandskému kráľovstvu a Poľskej republike sa na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2007 povoľuje použiť celkové množstvo 521 836 kg metylbromidu na kritické použitia, pokiaľ ide o osobitné množstvá a kategórie používania opísané v prílohách I až V.

    Článok 2

    Zásoby, o ktorých príslušný orgán každého členského štátu vyhlási, že sú k dispozícii, sa odrátajú z množstva, ktoré sa na kritické použitia môže dovážať do daného členského štátu alebo ktoré sa v danom členskom štáte môže vyrábať.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2007 a stráca účinnosť 31. decembra 2007.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Holandskému kráľovstvu a Poľskej republike.

    V Bruseli 5. júna 2007

    Za Komisiuuuuu

    Stavros DIMAS

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

    (2)  V ostatných prípadoch ide o karanténne a predzásielkové použitia, ako východisková surovina, a laboratórne a analytické použitia.

    (3)  UNEP/OzL.Pro.18/10: Správa zo sedemnásteho zasadnutia zmluvných strán Montrealského protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, ktoré sa konalo 30. októbra až 3. novembra 2006 v Dillí. www.unep.org/ozone/Meeting_Documents/mop/index.asp


    PRÍLOHA I

    Španielske kráľovstvo

    Kategórie povolených kritických použití

    kg

    Odnože jahôd (pestované vo veľkých výškach)

    217 000

    Rezané kvety (Andalúzia a Katalánsko)

    35 000

    Jahody (len výskum)

    50

    Paprika (len výskum)

    70

    Spolu

    252 120

    Zásoby metylbromidu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícii na kritické použitia = 18 090 kg.


    PRÍLOHA II

    Francúzska republika

    Kategórie povolených kritických použití

    kg

    Rezané kvety: iskerník, veternica, pivonka a konvalinka na otvorenom poli

    9 600

    Mrkva

    1 400

    Odnože jahôd

    25 000

    Lesná škôlka

    1 500

    Semená

    96

    Gaštany

    1 800

    Spolu

    39 396

    Zásoby metylbromidu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícii na kritické použitia = 392 kg.


    PRÍLOHA III

    Talianska republika

    Kategórie povolených kritických použití

    kg

    Paradajky (chránené)

    80 000

    Paprika (chránená)

    50 000

    Odnože jahôd

    35 000

    Rezané kvety

    20 000

    Mlyny

    18 000

    Spolu

    203 000

    Zásoby metylbromidu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícii na kritické použitia = 12 893 kg.


    PRÍLOHA IV

    Holandské kráľovstvo

    Kategórie povolených kritických použití

    kg

    Vyhubenie škodcov u odnoží jahôd po zbere úrody

    120

    Spolu

    120

    Zásoby metylbromidu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícii na kritické použitia = 25 kg.


    PRÍLOHA V

    Poľská republika

    Kategórie povolených kritických použití

    kg

    Liečivé byliny a sušené huby ako suché komodity

    1 500

    Odnože jahôd

    24 500

    Kakao a kávové bôby

    1 200

    Spolu

    27 200

    Zásoby metylbromidu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícii na kritické použitia = 205 kg.


    Top