This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2005:318:FULL
Official Journal of the European Union, L 318, 06 December 2005
Úradný vestník Európskej únie, L 318, 06. december 2005
Úradný vestník Európskej únie, L 318, 06. december 2005
ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 318 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
Rozhodnutie Spoločného výboru ES-Andorra č. 1/2005 z 10. októbra 2005 |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1979/2005
z 5. decembra 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 5. decembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
57,6 |
204 |
35,9 |
|
212 |
74,2 |
|
999 |
55,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
122,3 |
204 |
44,6 |
|
220 |
147,3 |
|
999 |
104,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
118,7 |
204 |
119,6 |
|
999 |
119,2 |
|
0805 10 20 |
052 |
83,0 |
382 |
31,4 |
|
388 |
37,6 |
|
524 |
38,5 |
|
999 |
47,6 |
|
0805 20 10 |
204 |
63,3 |
624 |
79,3 |
|
999 |
71,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
73,3 |
624 |
99,6 |
|
999 |
86,5 |
|
0805 50 10 |
052 |
65,7 |
220 |
47,3 |
|
999 |
56,5 |
|
0808 10 80 |
052 |
78,2 |
388 |
68,7 |
|
400 |
107,6 |
|
404 |
93,8 |
|
720 |
88,7 |
|
999 |
87,4 |
|
0808 20 50 |
052 |
101,8 |
400 |
92,7 |
|
404 |
53,2 |
|
720 |
49,3 |
|
999 |
74,3 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1980/2005
z 5. decembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky pre povoľovanie kŕmnej doplnkovej látky, ktorá patrí do skupiny stopových prvkov a kŕmnej doplnkovej látky, ktorá patrí do skupiny spojív a protihrudkových činiteľov
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o prídavných látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1334/2003 z 25. júla 2003, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky pre povoľovanie viacerých doplnkových látok, ktoré patria do skupiny mikroprvkov v krmivách (2), sa zavádza maximálna hladina pre olovo v oxide zinočnatom a v nariadení Komisie (ES) č. 2148/2004 zo 16. decembra 2004 o stálych a dočasných povoleniach určitých doplnkových látok a o povolení nových spôsobov použitia už povolených doplnkových látok v krmivách (3), sa zavádza maximálna hladina olova v klinoptilolite sopečného pôvodu. |
(2) |
V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (4), zmenenej a doplnenej smernicou Komisie 2005/87/ES (5) sa zaviedli maximálne hladiny olova pre doplnkové látky, ktoré patria do funkčnej skupiny zlúčenín stopových prvkov vrátane oxidu zinočnatého a pre doplnkové látky, ktoré patria do funkčnej skupiny spojív a protihrudkových činiteľov vrátane klinoptilolitu sopečného pôvodu. Keďže pravidlá o nežiaducich látkach by sa mali pre lepšiu zrozumiteľnosť zhrnúť do jedného textu, je vhodné z nariadení (ES) č. 1334/2003 a (ES) č. 2148/2004 vyňať príslušné odkazy. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V nariadení (ES) č. 1334/2003 sa slová „maximálny obsah olova: 600 mg/kg“ vypúšťajú zo záznamu v prílohe o zinku.
2. V nariadení (ES) č. 2148/2004 sa slová „maximálny obsah olova: 80 mg/kg“ vypúšťajú zo záznamu v prílohe o klinoptilolite sopečného pôvodu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov po nadobudnutí účinnosti smernice Komisie 2005/87/ES.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Ú. v. EÚ L 187, 26.7.2003, s. 11. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2112/2003 (Ú. v. EÚ L 317, 2.12.2003, s. 22).
(3) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 24.
(4) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/8/ES (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 44).
(5) Pozri stranu 19 tohto úradného vestníka.
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1981/2005
z 5. decembra 2005
o otvorení autonómnej colnej kvóty pre konzervované huby a ustanovení jej správy od 1. januára 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, a najmä na jeho článok 41,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1864/2004 (1) sa otvárajú colné kvóty pre konzervované huby dovezené z tretích krajín a ustanovujú pravidlá ich správy. |
(2) |
Nariadením (ES) č. 1864/2004 sa ustanovujú prechodné opatrenia, na základe ktorých sa umožňuje dovozcom z Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (ďalej len „nové členské štáty“) využívať tieto colné kvóty. Cieľom týchto opatrení je odlíšiť tradičných dovozcov od nových dovozcov v nových členských štátoch a prispôsobiť množstvá, na ktoré sa môžu vzťahovať žiadosti o licenciu zo strany tradičných dovozcov z nových členských štátov, aby mohli títo dovozcovia využívať uvedený systém. |
(3) |
Aby sa zabezpečila kontinuita zásobovania trhu rozšíreného Spoločenstva pri súčasnom zohľadnení hospodárskych podmienok zásobovania v nových členských štátoch pred ich pristúpením k Európskej Únii, mala by sa otvoriť autonómna a dočasná dovozná colná kvóta pre konzervované huby rodu Agaricus patriace pod kódy KN 0711 51 00, 2003 10 20 a 2003 10 30. |
(4) |
Táto nová kvóta by mala byť otvorená prechodne a nemá mať vplyv na výsledok prebiehajúcich rokovaní v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO) v dôsledku pristúpenia nových členských štátov. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre výrobky z ovocia a zeleniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Od 1. januára 2006 sa otvára autonómna colná kvóta 1 200 ton (čistá hmotnosť bez nálevu) s poradovým číslom 09.4075 (ďalej len „autonómna kvóta“) na dovoz do Spoločenstva konzervovaných húb rodu Agaricus spp. patriacich pod kódy KN 0711 51 00, 2003 10 20 a 2003 10 30.
2. Sadzba cla ad valorem uplatniteľného na výrobky dovezené v rámci autonómnej kvóty je 12 % na výrobky patriace pod kód KN 0711 51 00 a 23 % na výrobky patriace pod kódy KN 2003 10 20 a 2003 10 30.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 1864/2004 sa vzťahuje na správu autonómnej kvóty podľa ustanovení tohto nariadenia.
Ustanovenia článku 1, článku 5 ods. 2 a 5, článku 6 ods. 2, 3 a 4, článku 7, článku 8 ods. 2 a článkov 9 a 10 nariadenia (ES) č. 1864/2004 sa však na správu autonómnej kvóty nevzťahujú.
Článok 3
Dovozné licencie vydané v rámci autonómnej kvóty (ďalej len „licencie“) sú platné do 31. marca 2006.
V kolónke 24 licencie sa uvádza jedna z poznámok uvedených v prílohe I.
Článok 4
1. Dovozcovia môžu predložiť žiadosti o licenciu príslušným orgánom členských štátov do piatich pracovných dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
V kolónke 20 licencie sa uvádza jedna z poznámok uvedených v prílohe II.
2. Žiadosti o licenciu predložené jedným tradičným dovozcom sa môžu vzťahovať nanajvýš na množstvo, ktoré nepresahuje 9 % autonómnej kvóty.
3. Žiadosti o licenciu predložené jedným novým dovozcom sa môžu vzťahovať nanajvýš na množstvo, ktoré nepresahuje 1 % autonómnej kvóty.
Článok 5
Autonómna kvóta sa prideľuje týmto spôsobom:
— |
95 % pre tradičných dovozcov, |
— |
5 % pre nových dovozcov. |
Ak jedna kategória dovozcov nevyčerpá celé množstvo, ktoré má pridelené, zostatok je možné prideliť druhej kategórii.
Článok 6
1. Členské štáty oznámia Komisii na siedmy pracovný deň odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia množstvá, na ktoré boli podané žiadosti o licenciu.
2. Licencie sa vydávajú v dvanásty pracovný deň, ktorý nasleduje po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pokiaľ Komisia neprijme osobitné opatrenia podľa odseku 3.
3. Ak Komisia na základe informácií, ktoré jej boli oznámené v súlade s odsekom 1 tohto článku, zistí, že žiadosti o licenciu prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii pre jednu kategóriu dovozcov podľa článku 5 tohto nariadenia, prijme v súvislosti s príslušnými žiadosťami nariadenie o uplatnení zníženia množstiev na základe jednotnej percentuálnej sadzby.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 325, 28.10.2004, s. 30. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1857/2005 (Ú. v. EÚ L 297, 15.11.2005, s. 9).
PRÍLOHA I
Poznámky podľa článku 3
— |
: |
po španielsky |
: |
Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 1981/2005 y válido únicamente hasta el 31 de marzo de 2006 |
— |
: |
po česky |
: |
licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 1981/2005 a platná pouze do 31. března 2006 |
— |
: |
po dánsky |
: |
licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 1981/2005 og kun gyldig til den 31. marts 2006 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1981/2005 erteilt und nur bis zum 31. März 2006 gültig |
— |
: |
po estónsky |
: |
määruse (EÜ) nr 1981/2005 kohaselt väljastatud litsents, mis kehtib 31. märtsini 2006 |
— |
: |
po grécky |
: |
πιστοποιητικό που εκδίδεται κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1981/2005 και ισχύει μόνο έως τις 31 Μαρτίου 2006 |
— |
: |
po anglicky |
: |
licence issued under Regulation (EC) No 1981/2005 and valid only until 31 March 2006 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
certificat émis au titre du règlement (CE) no 1981/2005 et valable seulement jusqu'au 31 mars 2006 |
— |
: |
po taliansky |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 1981/2005 e valida soltanto fino al 31 marzo 2006 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1981/2005 un ir derīga tikai līdz 2006. gada 31. martam |
— |
: |
po litovsky |
: |
licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 1981/2005 nuostatas, galiojanti tik iki 2006 m. kovo 31 d. |
— |
: |
po maďarsky |
: |
az 1981/2005/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2006. március 31-ig érvényes |
— |
: |
po maltsky |
: |
liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 1981/2005 u valida biss sal 31 ta' Marzu 2006 |
— |
: |
po holandsky |
: |
overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1981/2005 afgegeven certificaat dat slechts tot en met 31 maart 2006 geldig is |
— |
: |
po poľsky |
: |
pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1981/2005 i ważne wyłącznie do 31 marca 2006 r. |
— |
: |
po portugalsky |
: |
certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 1981/2005 e eficaz somente até 31 de Março de 2006 |
— |
: |
po slovensky |
: |
licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 1981/2005 a platná len do 31. marca 2006 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 1981/2005 in veljavno samo do 31. marca 2006 |
— |
: |
po fínsky |
: |
asetuksen (EY) N:o 1981/2005 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 31 päivään maaliskuuta 2006 |
— |
: |
po švédsky |
: |
Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 1981/2005, giltig endast till och med den 31 mars 2006. |
PRÍLOHA II
Poznámky podľa článku 4 ods. 1
— |
: |
po španielsky |
: |
Solicitud de certificado presentada en virtud del Reglamento (CE) no 1981/2005 |
— |
: |
po česky |
: |
žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 1981/2005 |
— |
: |
po dánsky |
: |
licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 1981/2005 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1981/2005 |
— |
: |
po estónsky |
: |
määruse (EÜ) nr 1981/2005 kohaselt esitatud litsentsitaotlus |
— |
: |
po grécky |
: |
αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1981/2005 |
— |
: |
po anglicky |
: |
licence application under Regulation (EC) No 1981/2005 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 1981/2005 |
— |
: |
po taliansky |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 1981/2005 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1981/2005 |
— |
: |
po litovsky |
: |
prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 1981/2005 |
— |
: |
po maďarsky |
: |
az 1981/2005/EK rendelet szerinti engedélykérelem |
— |
: |
po maltsky |
: |
applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 1981/2005 |
— |
: |
po holandsky |
: |
overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1981/2005 ingediende certificaataanvraag |
— |
: |
po poľsky |
: |
wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1981/2005 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 1981/2005 |
— |
: |
po slovensky |
: |
žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 1981/2005 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 1981/2005 |
— |
: |
po fínsky |
: |
asetuksen (EY) N:o 1981/2005 mukainen todistushakemus |
— |
: |
po švédsky |
: |
Licensansökan enligt förordning (EG) nr 1981/2005. |
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1982/2005
z 5. decembra 2005
o otvorení a ustanovení správy autonómnej colnej kvóty pre cesnak od 1. januára 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, a najmä na jeho článok 41 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 565/2002 (1) ustanovuje metódu správy colných kvót a zavádza systém osvedčení o pôvode pre cesnak dovezený z tretích krajín. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 228/2004 z 3. februára 2004 sa ustanovujú prechodné opatrenia uplatniteľné na nariadenie (ES) č. 565/2002 z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (2), umožňujúce dovozcom z uvedených štátov (ďalej „nové členské štáty“) využívať nariadenie (ES) č. 565/2002. Cieľom týchto opatrení je rozlíšiť tradičných dovozcov od nových dovozcov v nových členských štátoch a prijať koncepciu referenčného množstva tak, aby mohli títo dovozcovia využívať uvedený systém. |
(3) |
Aby sa zabezpečila kontinuita zásobovania trhu rozšíreného Spoločenstva, prihliadajúc na hospodárske podmienky zásobovania v nových členských štátoch pred ich pristúpením k Európskej únii, mala by sa otvoriť autonómna a dočasná dovozná colná kvóta pre čerstvý alebo chladený cesnak patriaci pod kód KN 0703 20 00. |
(4) |
Táto nová kvóta by mala byť prechodná a nemá mať vplyv na výsledok prebiehajúcich rokovaní so Svetovou obchodnou organizáciou (WTO) v dôsledku pristúpenia nových členských štátov. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Od 1. januára 2006 sa otvorí pre dovoz čerstvého a chladeného cesnaku patriaceho pod číselný kód KN 0703 20 00 do Spoločenstva autonómna kvóta 4 400 ton s poradovým číslom 09.4066 (ďalej len „autonómna kvóta“).
2. Sadzba hodnotového cla uplatniteľného na výrobky dovezené v rámci autonómnej kvóty je 9,6 %.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 565/2002 a nariadenie (ES) č. 228/2004 sú uplatniteľné na riadenie autonómnej kvóty podľa ustanovení tohto nariadenia.
Článok 1, článok 5 ods. 5 a článok 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 565/2002 však nie sú uplatniteľné na riadenie autonómnej kvóty.
Článok 3
Dovozné licencie vydané v rámci autonómnej kvóty, ďalej len „licencie“, sú platné do 31. marca 2006.
V kolónke 24 licencie sa uvádza jeden zo záznamov uvedených v prílohe I.
Článok 4
1. Dovozcovia môžu predložiť žiadosti o licencie príslušným orgánom členských štátov do piatich pracovných dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
V kolónke 20 licencie sa uvádza jeden z údajov uvedených v prílohe II.
2. Žiadosti o licenciu predložené jedným dovozcom sa nemôžu vzťahovať na množstvo presahujúce 10 % autonómnej kvóty.
Článok 5
Autonómna kvóta sa rozdelí týmto spôsobom:
— |
70 % tradičným dovozcom, |
— |
30 % pre nových dovozcov. |
Ak jedna kategória dovozcov nevyčerpá celé množstvo, ktoré má pridelené, zostatok sa môže prideliť druhej kategórii.
Článok 6
1. Členské štáty oznámia Komisii na siedmy pracovný deň odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia množstvá, na ktoré sa podali žiadosti o licenciu.
2. Licencie sa vydávajú dvanásty pracovný deň, ktorý nasleduje po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pokiaľ Komisia neprijme zvláštne opatrenia podľa odseku 3.
3. Ak Komisia zistí na základe oznámení, ktoré jej boli predložené v súlade s odsekom 1 tohto článku, že žiadosti o licencie prevyšujú disponibilné množstvá na kategóriu dovozcov v súlade s článkom 5 tohto nariadenia, prijme nariadenie o znížení príslušných žiadostí jednotnou percentuálnou sadzbou.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 86, 3.4.2002, s. 11. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 537/2004 (Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2004, s. 9).
(2) Ú. v. EÚ L 39, 11.2.2004, s. 10.
PRÍLOHA I
Záznamy uvedené v článku 3
— |
: |
v španielskom jazyku |
: |
Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 1982/2005 y válido únicamente hasta el 31 de marzo de 2006 |
— |
: |
v českom jazyku |
: |
licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 1982/2005 a platná pouze do 31. března 2006 |
— |
: |
v dánskom jazyku |
: |
licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 1982/2005 og kun gyldig til den 31. marts 2006 |
— |
: |
v nemeckom jazyku |
: |
Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1982/2005 erteilt und nur bis zum 31. März 2006 gültig |
— |
: |
v estónskom jazyku |
: |
määruse (EÜ) nr 1982/2005 kohaselt esitatud litsentsitaotlus kehtib ainult kuni 31. märtsini 2006 |
— |
: |
v gréckom jazyku |
: |
πιστοποιητικό που εκδίδεται κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1982/2005 και ισχύει μόνον έως τις 31 Μαρτίου 2006 |
— |
: |
v anglickom jazyku |
: |
licence issued pursuant to Regulation (EC) No 1982/2005 and valid only until 31 March 2006 |
— |
: |
vo francúzskom jazyku |
: |
certificat émis au titre du règlement (CE) no 1982/2005 et valable seulement jusqu'au 31 mars 2006 |
— |
: |
v talianskom jazyku |
: |
Domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 1982/2005 e valida soltanto fino al 31 marzo 2006 |
— |
: |
v lotyšskom jazyku |
: |
licence ir izsniegta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1982/2005 un ir derīga tikai līdz 2006. gada 31. martam |
— |
: |
v litovskom jazyku |
: |
licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 1982/2005 nuostatas, galiojanti tik iki 2006 m. kovo 31 d. |
— |
: |
v maďarskom jazyku |
: |
az 1982/2005/EK rendelet szerinti engedélykérelem, 2006. március 31-ig érvényes |
— |
: |
v maltskom jazyku |
: |
liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 1982/2005 u valida biss sal-31 ta' Marzu 2006 |
— |
: |
v holandskom jazyku |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1982/2005 afgegeven certificaat dat slechts geldig is tot en met 31 maart 2006 |
— |
: |
v poľskom jazyku |
: |
pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1982/2005 i ważne wyłącznie do dnia 31 marca 2006 r. |
— |
: |
v portugalskom jazyku |
: |
certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 1982/2005 e eficaz somente até 31 de Março de 2006 |
— |
: |
v slovenskom jazyku |
: |
licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 1982/2005 a platná len do 31. marca 2006 |
— |
: |
v slovinskom jazyku |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 1982/2005 in veljavno samo do 31. marca 2006 |
— |
: |
vo fínskom jazyku |
: |
asetuksen (EY) N:o 1982/2005 mukainen todistus, joka on voimassa ainoastaan 31 päivään maaliskuuta 2006 |
— |
: |
vo švédskom jazyku |
: |
Licens utfärdad enligt förordning (EG) nr 1982/2005, giltig endast till och med den 31 mars 2006. |
PRÍLOHA II
Záznamy uvedené v článku 4 ods. 1
— |
: |
v španielskom jazyku |
: |
Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 1982/2005 |
— |
: |
v českom jazyku |
: |
žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 1982/2005 |
— |
: |
v dánskom jazyku |
: |
licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 1982/2005 |
— |
: |
v nemeckom jazyku |
: |
Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1982/2005 |
— |
: |
v estónskom jazyku |
: |
määruse (EÜ) nr 1982/2005 kohaselt esitatud litsentsitaotlus |
— |
: |
v gréckom jazyku |
: |
αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1982/2005 |
— |
: |
v anglickom jazyku |
: |
licence application pursuant to Regulation (EC) No 1982/2005 |
— |
: |
vo francúzskom jazyku |
: |
demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 1982/2005 |
— |
: |
v talianskom jazyku |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 1982/2005 |
— |
: |
v lotyšskom jazyku |
: |
licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1982/2005 |
— |
: |
v litovskom jazyku |
: |
prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 1982/2005 |
— |
: |
v maďarskom jazyku |
: |
az 1982/2005/EK rendelet szerinti engedélykérelem |
— |
: |
v maltskom jazyku |
: |
applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 1982/2005 |
— |
: |
v holandskom jazyku |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1982/2005 ingediende certificaataanvraag |
— |
: |
v poľskom jazyku |
: |
wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1982/2005 |
— |
: |
v portugalskom jazyku |
: |
pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 1982/2005 |
— |
: |
v slovenskom jazyku |
: |
žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 1982/2005 |
— |
: |
v slovinskom jazyku |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 1982/2005 |
— |
: |
vo fínskom jazyku |
: |
asetuksen (EY) N:o 1982/2005 mukainen todistushakemus |
— |
: |
vo švédskom jazyku |
: |
Licensansökan enligt förordning (EG) nr 1982/2005. |
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1983/2005
z 5. decembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa sadzba náhrad platná pre určité výrobky v sektore cukru vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu s cukrom (1), najmä na jeho článok 27 ods. 5 písm. a) a ods. 15,
keďže:
(1) |
Sadzba náhrad platná od 25. novembra 2005 pre výrobky uvedené v prílohe, vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve, bola stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1928/2005 (2). |
(2) |
Z uplatňovania pravidiel a kritérií obsiahnutých v nariadení (ES) č. 1928/2005 na údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii vyplýva, že v súčasnosti platné vývozné náhrady by mali byť pozmenené podľa prílohy tohto nariadenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzba náhrady stanovená nariadením (ES) č. 1928/2005 sa týmto upravuje podľa jeho prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 6. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 42.
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 6. decembra 2005 na určité výrobky zo sektora cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
Kód KN |
Opis |
Sadzba náhrady v EUR/100 kg |
|
V prípade predbežného stanovenia náhrad |
Iné |
||
1701 99 10 |
Biely cukor |
34,12 |
34,12 |
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. októbra 2004 neuplatňujú na vývozy do Bulharska, s účinnost'ou od 1. decembra 2005 na vývozy do Rumunska a s účinnost'ou od 1. februára 2005 na tovar uvedený v tabul'kách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1984/2005
z 5. decembra 2005,
ktorým sa určujú výrobné ceny Spoločenstva a dovozné ceny Spoločenstva pre klince a ruže v rámci uplatňovania dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Jordánska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 4088/87 z 21. decembra 1987, ktorým sa určujú podmienky uplatňovania preferenčného dovozného cla na niektoré kvetinárske produkty pochádzajúce z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy (1), a najmä na článok 5 ods. 2 písm. a),
keďže:
(1) |
Článok 2 ods. 2 a článok 3 nariadenia (EHS) č. 4088/87 stanovujú, že dovozné ceny Spoločenstva a výrobné ceny Spoločenstva sa určujú každé dva týždne pre jednokveté klince (štandard) a viackveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže a sú uplatniteľné počas dvoch týždňov. Podľa článku 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 700/88 zo dňa 17. marca 1988 o niektorých spôsoboch aplikácie režimu uplatniteľného pri dovoze niektorých kvetinárskych produktov na územie Spoločenstva, pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a pásma Gazy (2), tieto ceny sú stanovené na obdobie dvoch týždňov na základe vyvážených údajov poskytnutých členskými štátmi. |
(2) |
Uvedené ceny je dôležité stanoviť bez odkladu, aby bolo možné určiť clo, ktoré sa má uplatniť. |
(3) |
V dôsledku pristúpenia Cypru k Európskej únii 1. mája 2004 nie je potrebné stanoviť dovozné ceny pre túto krajinu. |
(4) |
S prihliadnutím na zmluvy prijaté rozhodnutím Rady 2003/917/ES z 22. decembra 2003 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael, pokiaľ ide o recipročné liberalizačné opatrenia a nahradenie protokolov 1 a 2 k Dohode o pridružení ES–Izrael (3), rozhodnutím Rady 2003/914/ES z 22. decembra 2003 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom o recipročných liberalizačných opatreniach a nahradení protokolov 1 a 3 k Dohode o pridružení ES–Maroko (4) rozhodnutím Rady 2005/4/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúcej sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 k dočasnej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskou samosprávou (5), nie je potrebné naďalej stanovovať dovozné ceny pre Izrael, Maroko, ako aj Zajordánsko a pásmo Gazy. |
(5) |
V období medzi rokovaniami Riadiaceho výboru pre živé rastliny a pestovanie kvetov musí Komisia prijať tieto opatrenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobné ceny Spoločenstva a dovozné ceny Spoločenstva pre jednokveté klince (štandard), mnohokveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže v zmysle článku 1 nariadenia (EHS) č. 4088/87, sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu pre obdobie od 7. do 20. decembra 2005.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahom a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 382, 31.12.1987, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/97 (Ú. v. ES L 177, 5.7.1997, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 72, 18.3.1988, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2062/97 (Ú. v. ES L 289, 22.10.1997, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 65.
(4) Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 117.
(5) Ú. v. EÚ L 2, 5.1.2005, s. 4.
PRÍLOHA
(EUR/100 kusov) |
||||
Obdobie: od 7. do 20. decembra 2005 |
||||
Výrobné ceny Spoločenstva |
Jednokveté klince (štandard) |
Viackveté klince (spray) |
Veľkokveté ruže |
Malokveté ruže |
|
13,22 |
12,44 |
37,43 |
13,27 |
Dovozné ceny Spoločenstva |
Jednokveté klince (štandard) |
Viackveté klince (spray) |
Veľkokveté ruže |
Malokveté ruže |
Jordánsko |
— |
— |
— |
— |
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/16 |
SMERNICA KOMISIE 2005/86/ES
z 5. decembra 2005,
ktorou sa mení a dopĺňa príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá, pokiaľ ide o toxafén
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1,
keďže:
(1) |
V smernici 2002/32/ES sa ustanovuje, že používanie výrobkov určených na kŕmenie zvierat, v ktorých obsah nežiaducich látok presahuje maximálne prípustné úrovne obsahu stanovené v prílohe I k uvedenej smernici, je zakázané. |
(2) |
Pri prijatí smernice 2002/32/ES oznámila Komisia, že ustanovenia podľa prílohy I sa prehodnotia na základe aktualizovaných odborných posúdení rizík, pričom sa zohľadní zákaz akéhokoľvek zrieďovania kontaminovaných výrobkov určených na kŕmenie zvierat, ktoré nespĺňajú normy. |
(3) |
Vedecká skupina pre kontaminované látky v potravinovom reťazci Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP) prijala 2. februára 2005 na žiadosť Komisie stanovisko týkajúce sa toxafénu ako nežiaducej látky v krmivách pre zvieratá. |
(4) |
Toxafén je nesystémový insekticíd, ktorého použitie sa vo väčšine krajín postupne vyraďuje. Zmesi toxafénu majú komplexné zloženie s obsahom minimálne 202 rôznych identifikovaných kongenérov. Vzhľadom na jeho odolnosť a chemické vlastnosti možno toxafén stále nájsť v životnom prostredí. |
(5) |
Niektoré kongenéry, ako napríklad CHB 32, ktoré predstavuje hlavnú zložku technických zmesí, podliehajú biotransformácii relatívne rýchlo, iné kongenéry, ako sú napríklad CHB 26, 50 a 62, sú odolnejšie a podliehajú značnej biologickej akumulácii v rámci potravinového reťazca. Kongenéry CHB 26, 50 a 62 môžu slúžiť ako indikátory toxafénovej kontaminácie. Prítomnosť CHB 32 indikuje nedávnu kontamináciu a môže sa zaradiť ako indikátor do monitorovacích programov na identifikáciu možných podvodných postupov. |
(6) |
Rybí olej a rybia múčka predstavujú hlavný zdroj vystavenia zvierat pôsobeniu toxafénu z krmiva. Krmivo pre ryby (najmä pre mäsožravé druhy) môže obsahovať značné množstvá rybej múčky a rybieho oleja. Rybia múčka sa pri iných zvieratách používa v menšej miere, preto je ich vystavenie prostredníctvom krmiva nižšie. |
(7) |
Na toxafénovú toxicitu sú najcitlivejšie ryby. Prenos toxafénu na jedlé tkanivá rýb s vysokým obsahom tuku je značný, zatiaľ čo prenos na ostatné poľnohospodárske zvieratá je nižší. Ryby, najmä druhy s vysokým obsahom tuku, sú hlavným zdrojom vystavenia u ľudí, pričom iné zdroje majú menší význam. |
(8) |
Je preto vhodné nahradiť súčasnú všeobecnú maximálnu úroveň, pokiaľ ide o toxafén vo všetkých krmivách, maximálnymi úrovňami toxafénu v rybom oleji, rybej múčke a krmive pre ryby s cieľom zabezpečiť, aby tieto výrobky nepredstavovali nebezpečenstvo pre zdravie ľudí a zvierat. Bezpečnosť krmív sa zlepšila, keďže sa úroveň krmív pre ryby, ktorým sa ryby skrmujú priamo, značne znížila. Vymáhateľnosť prostredníctvom cielených kontrol týchto výrobkov určených na krmivo pre zvieratá, ktoré sú hlavným zdrojom toxafénového vystavenia, by mala zlepšiť bezpečnosť krmív. |
(9) |
Súčasná všeobecná maximálna úroveň pre toxafén neodráža súčasné bežné základné úrovne kontaminácie pre rybí olej. Je vhodné určiť maximálnu úroveň pre rybí olej pri zohľadnení základných úrovní bez ohrozenia zdravia ľudí a zvierat. Táto maximálna úroveň sa preskúma s ohľadom na potrebné použitie v širšom rozsahu dekontaminačných procesov. |
(10) |
Smernica 2002/32/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 2002/32/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do platnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dvanástich mesiacov od jej nadobudnutia účinnosti. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku takýchto ustanovení a tejto smernice.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti predmetu úpravy tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/8/ES (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 44).
PRÍLOHA
V prílohe I k smernici 2002/32/ES sa riadok 19 kamfochlór (toxafén) nahrádza takto:
Nežiaduce látky |
Produkty určené na kŕmenie zvierat |
Najvyšší prípustný obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahom vlhkosti |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||
|
|
0,02 |
||||
|
0,2 |
|||||
|
0,05 |
(1) Systém číslovania podľa Parlar, s predčíslím ‚CHB’ alebo ‚Parlar #’
— |
: |
CHB 26 |
: |
2-endo,3-exo,5-endo,6-exo,8,8,10,10-oktochlórobornán, |
— |
: |
CHB 50 |
: |
2-endo,3-exo,5-endo,6-exo,8,8,9,10,10-nonachlórobornán, |
— |
: |
CHB 62 |
: |
2,2,5,5,8,9,9,10,10-nonachlórobornán. |
(2) Úrovne sa preskúmajú k 31. decembru 2007 s cieľom znížiť maximálne úrovne.“
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/19 |
SMERNICA KOMISIE 2005/87/ES
z 5. decembra 2005,
ktorou sa mení a dopĺňa príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá, pokiaľ ide o olovo, fluór a kadmium
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o prídavných látkach určených na používanie vo výžive zvierat (2), a najmä na tretiu vetu jeho článku 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V smernici 2002/32/ES sa ustanovuje, že používanie výrobkov určených na kŕmenie zvierat, v ktorých obsah nežiaducich látok presahuje maximálne prípustné úrovne obsahu stanovené v prílohe I uvedenej smernice, je zakázané. |
(2) |
Pri prijatí smernice 2002/32/ES Komisia oznámila, že ustanovenia podľa prílohy I sa prehodnotia na základe aktualizovaných odborných posúdení rizík, pričom sa zohľadní zákaz akéhokoľvek zrieďovania kontaminovaných výrobkov určených na kŕmenie zvierat, ktoré nespĺňajú normy. |
(3) |
Vedecká skupina pre kontaminované látky v potravinovom reťazci Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP) prijala 2. júna 2004 na žiadosť Komisie stanovisko týkajúce sa olova ako nežiaducej látky v krmivách pre zvieratá. |
(4) |
Kontaminácia potravy olovom predstavuje vážne obavy pre verejné zdravie. Olovo sa do istej miery hromadí v tkanivách obličiek a pečene, svalové tkanivá obsahujú veľmi nízke reziduálne množstvá olova a prenos do mlieka je obmedzený. Potrava živočíšneho pôvodu preto nie je hlavným zdrojom vystavenia účinkom olova na ľudí. |
(5) |
Hovädzí dobytok a ovce predstavujú najcitlivejšie druhy zvierat v súvislosti s akútnou toxicitou spôsobená olovom. Boli zaznamenané jednotlivé prípady otravy, ktoré vyplývali z prijatia kŕmneho materiálu s pôvodom v kontaminovaných oblastiach alebo náhodného prijatia potravy s obsahom olova. Avšak úrovne, ktoré sú obsiahnuté v komerčných kŕmnych materiáloch v Európskej únii, nevykazujú klinické znaky toxicity. |
(6) |
Súčasné právne ustanovenia týkajúce sa olova vo výrobkoch určených ako krmivo pre zvieratá dokážu primeraným spôsobom zabezpečiť, aby tieto výrobky nepredstavovali žiadne nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, zdravie zvierat alebo aby nepriaznivo ovplyvňovali živočíšnu výrobu. |
(7) |
Hovädzí dobytok a ovce predstavujú najcitlivejšie druhy zvierat a zelené krmivo je hlavnou zložkou ich denného príjmu potravy, je preto potrebné ustanoviť preskúmavanie s cieľom ďalšieho možného zníženia maximálnych úrovní olova v zelenom krmive. |
(8) |
Ďalej je vhodné stanoviť maximálne úrovne olova pre doplnkové látky, ktoré patria do funkčnej skupiny stopových prvkov, spojív a protihrudkových činiteľov, ako aj pre kŕmne zmesi. Maximálna úroveň stanovená pre kŕmne zmesi zohľadňuje doplnkové látky s najvyššou úrovňou olova a nie citlivosť rôznych druhov zvierat na olovo. S cieľom ochrany zdravia zvierat a ľudí je preto zodpovednosťou výrobcu kŕmnych zmesí zabezpečiť, aby okrem dodržiavania maximálnych úrovní pre kŕmne zmesi bol návod na použitie na kŕmnej zmesi v súlade s maximálnymi úrovňami pre doplnkové a kompletné krmivá. |
(9) |
Vedecká skupina pre kontaminované látky v potravinovom reťazci EÚBP prijala 22. septembra 2004 na žiadosť Komisie stanovisko týkajúce sa fluóru ako nežiaducej látky v krmivách pre zvieratá. |
(10) |
Fluór sa hromadí najmä v kalcifikujúcich tkanivách. Na druhej strane je prenos na jedlé tkanivá vrátane mlieka a vajec obmedzený. Koncentrácie fluóru v potravinách živočíšneho pôvodu preto prispievajú k vystaveniu ľudí jeho účinkom iba okrajovo. |
(11) |
Úrovne fluóru na pasienkoch, porastoch a v kŕmnych zmesiach v rámci Európskej únie sú vo všeobecnosti nízke a následné vystavenie zvierat účinkom fluóru je všeobecne pod úrovňou, ktorá má škodlivé následky. V určitých špecifických zemepisných oblastiach a v blízkosti priemyselných oblastí s vysokými emisiami fluóru je nadmerné vystavenie spojené s abnormalitami chrupu a kostry. |
(12) |
Súčasné právne ustanovenia týkajúce sa fluóru vo výrobkoch určených ako krmivo pre zvieratá dokážu primeraným spôsobom zabezpečiť, aby tieto výrobky nepredstavovali žiadne nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, zdravie zvierat alebo aby nepriaznivo ovplyvňovali živočíšnu výrobu. |
(13) |
Používaný postup extrakcie má značný dopad na analytický výsledok a je preto vhodné určiť tento postup extrakcie. Je možné použiť rovnocenné postupy s preukázanou rovnakou účinnosťou extrakcie. |
(14) |
Úroveň fluóru u morských kôrovcov, ako je krill, sa musí pozmeniť s cieľom zohľadnenia nových spracovateľských techník na zlepšenie nutričnej kvality a na zníženie straty biomasy, ktorá však taktiež vedie k vyšším úrovniam fluóru v konečnom výrobku. |
(15) |
V smernici Komisie 84/547/EHS z 26. októbra 1984, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smernici Rady 70/524/EHS o prídavných látkach do krmív (3), sa ustanovuje maximálna úroveň fluóru vo vermikulite (E 561). Rozsah pôsobnosti smernice 2002/32/ES ustanovuje možnosť stanoviť maximálne úrovne nežiaducich látok v doplnkových látkach a pravidlá riadiace nežiaduce látky by sa mali pre lepšiu zrozumiteľnosť zostaviť v jedinom znení. |
(16) |
Vedecká skupina pre kontaminované látky v potravinovom reťazci EÚBP prijala 2. júna 2004 na žiadosť Komisie stanovisko týkajúce sa kadmia ako nežiaducej látky v krmivách pre zvieratá. |
(17) |
Kontaminácia potravy kadmiom predstavuje vážne obavy pre verejné zdravie. Hromadenie kadmia v živočíšnych tkanivách závisí potravinovej koncentrácie a trvania vystavenia. Krátky životný cyklus zvierat, ako sú napríklad ošípané a hydina na výkrm, znižuje riziko nežiaducich koncentrácií kadmia v jedlých tkanivách týchto zvierat. Prežúvavce a kone však môžu byť vystavené účinkom kadmia prítomného v pastve počas ich celého životného cyklu. V špecifických oblastiach môže táto situácia viesť k nežiaducej akumulácii kadmia, najmä v obličkách. |
(18) |
Kadmium je toxické pre všetky živočíšne druhy. U väčšiny druhov domácich zvierat, vrátane ošípaných, ktoré sa považujú za najcitlivejšie druhy, je nepravdepodobné, že by sa hrubé klinické príznaky vyskytli, ak potravinové koncentrácie kadmia zostanú pod 5 mg/kg. |
(19) |
Súčasné právne ustanovenia týkajúce sa kadmia vo výrobkoch určených ako krmivo pre zvieratá dokážu primeraným spôsobom zabezpečiť, aby tieto výrobky nepredstavovali žiadne nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, zdravie zvierat alebo aby nepriaznivo ovplyvňovali živočíšnu výrobu. |
(20) |
Maximálne úrovne v súčasnosti nie sú stanovené pre krmivo pre spoločenské zvieratá a kŕmne materiály minerálneho pôvodu, iného ako fosfáty. Je preto vhodné stanoviť maximálne úrovne pre tieto výrobky určené na krmivo pre zvieratá. Je vhodné pozmeniť súčasnú maximálnu úroveň kadmia pre krmivo pre ryby s cieľom zohľadniť posledný vývoj vo výrobe krmiva pre ryby, ktoré zahŕňa vyšší pomer rybieho oleja a rybej múčky. Ďalej je vhodné stanoviť maximálnu úroveň kadmia pre doplnkové látky, ktoré patria do funkčnej skupiny stopových prvkov, spojív a protihrudkových činiteľov, ako aj pre kŕmne zmesi. Maximálna úroveň stanovená pre kŕmne zmesi zohľadňuje doplnkové látky s najvyššou úrovňou kadmia a nie citlivosť rôznych druhov zvierat na kadmium. Ako sa stanovuje v článku 16 nariadenia (ES) č. 1831/2003, je na zodpovednosti výrobcu kŕmnych zmesí zabezpečiť s cieľom ochrany zdravia ľudí a zvierat, aby okrem dodržiavania maximálnych úrovní pre kŕmne zmesi bol návod na použitie na kŕmnej zmesi v súlade s maximálnymi úrovňami pre doplnkové a kompletné krmivá. |
(21) |
Smernica 2002/32/ES a smernica 84/547/EHS by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(22) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 2002/32/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
Bez toho, aby boli dotknuté ostatné podmienky pre povolenie prídavného vermikulitu, ktorý patrí do skupiny spojív, protihrudkových činiteľov a koagulantov, ustanovené v smernici 70/524/EHS, sa maximálny obsah fluóru stanovuje podľa prílohy k tejto smernici.
Článok 3
1. Členské štáty uvedú do platnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dvanástich mesiacov od jej vstupu do platnosti. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi takýmito ustanoveniami a touto smernicou.
Keď členské štáty tieto ustanovenia prijmú, musia obsahovať odkaz na túto smernicu alebo musí k nim byť takýto odkaz priložený pri ich úradnom uverejnení. Členské štáty určia, ako sa má takýto odkaz urobiť.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti predmetu úpravy tejto smernice.
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 5. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/8/ES (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 44).
(2) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(3) Ú. v. ES L 297, 15.11.1984, s. 40.
PRÍLOHA
Príloha I k smernici 2002/32/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Riadok 2, olovo, sa nahrádza takto:
|
2. |
Riadok 3, fluór, sa nahrádza takto:
|
3. |
Riadok 6, kadmium, sa nahrádza takto:
|
(1) Maximálne úrovne sa týkajú analytického určenia olova, pričom extrakcia sa vykonáva v kyseline dusičnej (5 % hm/hm) počas 30 minút pri teplote varu. Rovnocenné postupy extrakcie sa môžu uplatňovať v prípade, ak je možné dokázať, že použitý postup extrakcie má rovnocennú účinnosť extrakcie.
(2) Zelené krmivo zahŕňa produkty určené na kŕmenie zvierat, ako seno, siláž, čerstvá tráva atď.
(3) Úrovne sa s cieľom zníženia maximálnych úrovní preskúmajú k 31. decembru 2007.“
(4) Maximálne úrovne sa týkajú analytického určenia fluóru, pričom extrakcia sa vykonáva v kyseline chlorovodíkovej 1 N počas 20 minút pri okolitej teplote. Rovnocenné postupy extrakcie sa môžu uplatňovať v prípade, ak je možné dokázať, že použitý postup extrakcie má rovnocennú účinnosť extrakcie.
(5) Úrovne sa s cieľom zníženia maximálnych úrovní preskúmajú k 31. decembru 2007.“
(6) Maximálne úrovne sa týkajú analytického určenia kadmia, pričom extrakcia sa vykonáva v kyseline dusičnej (5 % hm/hm) počas 30 minút pri teplote varu. Rovnocenné postupy extrakcie sa môžu uplatňovať v prípade, ak je možné dokázať, že použitý postup extrakcie má rovnocennú účinnosť extrakcie.
(7) Úrovne sa s cieľom zníženia maximálnych úrovní preskúmajú k 31. decembru 2007.“
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/25 |
ROZHODNUTIE RADY
z 1. decembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externých audítorov Central Bank and Financial Services Authority of Ireland
(2005/866/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Protokol o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojený k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jeho článok 27 ods.1,
so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky ECB/2005/10 z 26. októbra 2005 Rade Európskej únie o externých audítoroch Central Bank and Financial Services Authority of Ireland (1),
keďže:
(1) |
Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk Eurosystému overujú nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie. |
(2) |
Mandát súčasných externých audítorov Central Bank and Financial Services Authority of Ireland uplynul a neobnoví sa. Preto je nevyhnutné vymenovať externých audítorov od finančného roku 2005. |
(3) |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland vybrali ako svojho externého audítora od finančného roku 2005 spoločnosť Deloitte & Touche a ECB zastáva stanovisko, že spĺňa požiadavky nevyhnutné na vymenovanie. |
(4) |
Rada guvernérov ECB odporučila, aby mandát tohto externého audítora bol tri roky a mohol sa predĺžiť. |
(5) |
Je vhodné postupovať podľa odporúčaní Rady guvernérov ECB a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie Rady 1999/70/ES (2), |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Článok 1 ods. 5 rozhodnutia 1999/70/ES sa nahrádza takto:
„5. Spoločnosť Deloitte & Touche sa týmto schvaľuje ako externý audítor Central Bank and Financial Services Authority of Ireland od finančného roku 2005 na obdobie troch rokov s možnosťou predĺženia.“
Článok 2
Toto rozhodnutie sa oznámi Európskej centrálnej banke.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. decembra 2005
Za Radu
predseda
A. MICHAEL
(1) Ú. v. EÚ C 277, 10.11.2005, s. 30.
(2) Ú. v. ES L 22, 29.1.1999, s. 69. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/512/ES (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 20.)
Komisia
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/26 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ES-ANDORRA č. 1/2005
z 10. októbra 2005
(2005/867/ES)
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom (1), podpísanú v Luxemburgu 28. júna 1990, a najmä na jej článok 17,
so zreteľom na dodatkový protokol o veterinárnych záležitostiach k Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom (2), podpísaný v Bruseli 15. mája 1997, a najmä na jeho článok 2,
keďže:
Na zasadnutí v Andorre v dňoch 25. a 26. januára 2005 odporučila veterinárna podskupina Spoločného výboru ES-Andorra, ustanovená v súlade s článkom 2 dodatkového protokolu o veterinárnych záležitostiach k Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom, prijatie dodatočného zoznamu veterinárnych ustanovení Spoločenstva, ktoré má Andorra uplatňovať okrem veterinárnych právnych predpisov Spoločenstva stanovených rozhodnutiami č. 2/1999 (3), 1/2001 (4) a 2/2003 (5) Spoločného výboru ES-Andorra. Transpozícia a implementácia veterinárnych právnych predpisov Spoločenstva zo strany Andorry stanovená v tomto zozname by sa mala vykonať do 18 mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia,
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
1. Andorra transponuje a implementuje veterinárne právne predpisy Spoločenstva stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu do 18 mesiacov odo dňa prijatia tohto rozhodnutia.
2. Pokiaľ ide o nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (6), od Andorry sa vyžaduje len transpozícia a implementácia ustanovení týkajúcich sa bezpečnosti potravín. Účasť Andorry na systéme rýchleho varovania ustanoveného článkom 50 ods. 6 tohto nariadenia je otvorená od dátumu transpozície do právnych predpisov Andorry a implementácie uvedených opatrení.
3. Andorra zašle Komisii a príslušnému orgánu v každom členskom štáte zoznamy schválených zariadení v súlade s článkom 31 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných na účely zabezpečenia overenia dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (7).
4. Zariadenia v Andorre podliehajú kontrolám zo strany Komisie rovnakým spôsobom, ako zariadenia v Spoločenstve podľa článku 45 nariadenia (ES) č. 882/2004. Andorra predloží veterinárnej podskupine zriadenej v súlade s článkom 2 dodatkového protokolu o veterinárnych záležitostiach svoj plán úradných kontrol na schválenie, ako je stanovené v hlave V uvedeného nariadenia. Neskoršie aktualizovania svojho plánu oznamuje Komisii, ktorá danú aktualizáciu schváli a informuje o nej členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.
5. Čo sa týka nekomerčného pohybu spoločenských zvierat a v súvislosti s implementáciou izolačného opatrenia úradných kontrol predpokladaných v písmene b) tretieho pododseku článku 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (8), Andorra uzatvorí dohodu s Francúzskom a Španielskom. Na implementáciu opatrenia v zmysle článku 15 tohto nariadenia použila Andorra laboratóriá určené rozhodnutím Komisie 2004/233/ES zo 4. marca 2004, ktorým sa schvaľujú laboratóriá na kontrolu účinnosti očkovania určitých domácich mäsožravcov proti besnote (9). V oddiele 2 v časti B prílohy II k nariadeniu sa Andorra vypúšťa zo zoznamu a zaraďuje sa do oddielu 1 v časti B prílohy II.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2005.
V Bruseli 10. októbra 2005
Za Spoločný výbor
predseda
Juli MINOVES
(1) Ú. v. ES L 374, 31.12.1990, s. 14.
(2) Ú. v. ES L 148, 6.6.1997, s. 16.
(3) Ú. v. ES L 31, 5.2.2000, s. 84.
(4) Ú. v. ES L 33, 2.2.2002, s. 35.
(5) Ú. v. EÚ L 269, 21.10.2003, s. 28.
(6) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).
(7) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1193/2005 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2005, s. 4).
(9) Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2004, s. 30. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/656/ES. (Ú. v. EÚ L 241, 17.9.2005, s. 63).
PRÍLOHA
Odkazy na tieto základné znenia sa považujú za také odkazy, ktoré zahŕňajú odkazy ku všetkým zmenám a doplneniam, ako aj predpisy na implementáciu
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (2).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (4).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných na účely zabezpečenia overenia dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (5).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES z 21. apríla 2004, ktorou sa zrušujú určité smernice týkajúce sa hygieny potravín a zdravotných podmienok výroby a uvádzania určitých produktov živočíšneho pôvodu určených pre ľudskú spotrebu na trh a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/662/EHS a 92/118/EHS a rozhodnutie Rady 95/408/ES (6).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (7).
Nariadenie Rady (ES) č. 21/2004 zo 17. decembra 2003, ktorým sa ustanovuje systém na identifikáciu a registráciu oviec a kôz a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 a smernice 92/102/EHS a 64/432/EHS (8).
Smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúca pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (9).
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(4) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(5) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33.
(7) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1.
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
6.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/29 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/868/SZBP
z 1. decembra 2005,
ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2005/355/SZBP o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (KDR), pokiaľ ide o vytvorenie projektu technickej pomoci týkajúceho sa zlepšenia reťazca platieb ministerstva obrany KDR
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14, článok 25 tretí pododsek a článok 28 ods. 3 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Rada na základe oficiálneho pozvania od vlády KDR z 26. apríla 2005 prijala 2. mája 2005 jednotnú akciu 2005/355/SZBP o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (KDR) (1) nazvanú „EUSEC RD Congo“ (EUSEC KDR). |
(2) |
Cieľom misie EUSEC KDR je poskytnutie konkrétnej podpory v oblasti integrácie konžskej armády a riadnej správy v oblasti bezpečnosti vrátane oblasti rozpočtovej a finančnej kontroly a hospodárenia, štatútu vojenského povolania, vzdelávania, verejného obstarávania, účtovníctva a finančnej kontroly. Článok 2 uvedenej jednotnej akcie ustanovuje, že misia EUSEC KDR má zistiť a prispievať k vypracovaniu rôznych projektov a možností, o ktorých môže Európska únia a/alebo jej členské štáty rozhodnúť, že ich budú v tejto oblasti podporovať. |
(3) |
Na základe žiadosti konžskej vlády z 19. júla 2005 o technickú a logistickú podporu pri modernizácii systému personálneho a finančného riadenia ozbrojených síl Konžskej demokratickej republiky misia EUSEC KDR vypracovala návrh programu technickej pomoci, ktorý má za cieľ predovšetkým modernizáciu reťazca platieb ministerstva obrany KDR. |
(4) |
Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec listom z 11. novembra 2005 oznámil konžskej vláde úmysel Európskej únie vytvoriť projekt technickej pomoci, ktorý má za cieľ modernizáciu reťazca platieb. |
(5) |
Rada 21. novembra 2005 schválila všeobecnú koncepciu na vytvorenie projektu technickej pomoci týkajúceho sa modernizácie uvedeného reťazca platieb. Projekt by mal byť samostatným celkom v rámci misie EUSEC KDR. |
(6) |
Projekt reťazca platieb je súčasťou mandátu a cieľov misie EUSEC KDR, ktorá je civilnou misiou, ale vzhľadom na štruktúru a spôsoby vykonania projektu, ako aj na potrebný personál a rozpočet by sa mala jednotná akcia 2005/355/SZBP zmeniť a doplniť. |
(7) |
Tretie štáty by sa mali zúčastniť na projekte v súlade so všeobecnými usmerneniami, ktoré definovala Európska Rada. |
(8) |
Na personál, ktorý sa v KDR zapojí do projektu týkajúceho sa modernizácie reťazca platieb, by sa mali vzťahovať ustanovenia štatútu personálu platného pre personál, ktorý sa už do misie EUSEC KDR zapojil. |
(9) |
Projekt sa bude viesť v kontexte situácie, ktorá sa môže zhoršiť a narušiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky uvedené v článku 11 zmluvy, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Jednotná akcia 2005/355/SZBP sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Do článku 2 sa vkladá tento pododsek: „V rámci mandátu opísaného v prvom odseku sa v misii vytvára projekt technickej pomoci týkajúci sa modernizácie reťazca platieb ministerstva obrany KDR, ďalej len ‚projekt reťazca platieb’, s cieľom plniť úlohy vymedzené vo všeobecnej koncepcii projektu.“ |
2. |
Do článku 3 sa vkladá toto písmeno:
|
3. |
Vkladá sa tento článok 8a: „Článok 8a Účasť tretích štátov na projekte reťazca platieb 1. Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania EÚ a jej jednotný inštitucionálny rámec, je možné vyzvať tretie štáty, aby prispeli na projekt reťazca platieb tak, že budú znášať náklady spojené s vyslaním personálu vrátane platov, poistenia pri vysokom riziku, príspevkov a cestovných nákladov do KDR a z KDR a primerane prispejú na prevádzkové náklady projektu reťazca platieb. 2. Tretie štáty, ktoré prispievajú na projekt reťazca platieb, majú rovnaké práva a povinnosti ako členské štáty EÚ, pokiaľ ide o každodenné riadenie projektu. 3. Rada poveruje PBV, aby prijímal príslušné rozhodnutia týkajúce sa prijímania ponúknutých príspevkov a aby zriadil výbor prispievateľov. 4. Presné podmienky týkajúce sa účasti tretích štátov podliehajú dohode uzavretej podľa postupu uvedenom v článku 24 zmluvy. GT/VS, ktorý pomáha predsedníctvu, môže rokovať o týchto podmienkach v mene predsedníctva. Ak EÚ a tretí štát uzavreli dohodu ustanovujúcu rámec účasti tohto tretieho štátu na operáciách krízového riadenia EÚ, ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú v rámci projektu reťazca platieb.“ |
4. |
Vkladá sa tento článok 9a: „Článok 9a Osobitné ustanovenia týkajúce sa financovania projektu reťazca platieb 1. Na obdobie do 15. februára 2006 sa uplatňujú tieto ustanovenia:
2. V období od 16. februára do 2. mája 2006 sa prevádzkové výdavky spojené s projektom reťazca platieb hradia zo všeobecného rozpočtu Európskej únie podľa týchto ustanovení:
|
5. |
Dopĺňa sa táto príloha: „PRÍLOHA Zoznam príspevkov členských štátov, uvedených v článku 9a ods. 1 písm. a)
|
Článok 2
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 3
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. decembra 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. EÚ L 112, 3.5.2005, s. 20.
(2) Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 68. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/68/SZBP (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 59).“