EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2005:159:FULL
Official Journal of the European Union, L 159, 22 June 2005
Úradný vestník Európskej únie, L 159, 22. jún 2005
Úradný vestník Európskej únie, L 159, 22. jún 2005
ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 159 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 943/2005 z 21. júna 2005 o trvalom povolení určitých doplnkových látok do krmív ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Komisia |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
22.6.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 941/2005
z 30. mája 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1868/94, ktorým sa ustanovuje systém kvót pre výrobu zemiakového škrobu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 1868/94 (2) stanovuje vo svojom článku 2 ods. 1 vyrábajúcim členským štátom kvóty zemiakového škrobu počas hospodárskych rokov 2002/2003, 2003/2004 a 2004/2005. |
(2) |
Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1868/94 je potrebné rozdeliť trojročné kvóty medzi vyrábajúce členské štáty na základe správy Komisie predloženej Rade. Na tento účel by sa mali zohľadniť nedávny vývoj Spoločnej poľnohospodárskej politiky a výroba v členských štátoch, ktoré pristúpili k Spoločenstvu 1. mája 2004. V očakávaní prvých následkov na sektor by sa preto mali predĺžiť na obdobie ďalších dvoch rokov kvóty existujúce počas hospodárskeho roku 2004/2005. |
(3) |
Vyrábajúce členské štáty by mali rozdeliť svoje kvóty na obdobie dvoch rokov medzi všetky podniky vyrábajúce zemiakový škrob na základe kvót pridelených na hospodársky rok 2004/2005. |
(4) |
Množstvá využité podnikmi vyrábajúcimi zemiakový škrob nad rámec pridelených subkvót počas hospodárskeho roku 2004/2005 sa majú v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1868/94 odpočítané od množstva na hospodársky rok 2005/2006. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 1868/94 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Európsky hospodársky a sociálny výbor poskytol svoje stanovisko (3), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Články 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1868/94 sa týmto nahrádzajú nasledujúcim znením:
„Článok 2
1. Členským štátom vyrábajúcim zemiakový škrob sa na hospodárske roky 2005/2006 a 2006/2007 prideľujú kvóty v súlade s prílohou.
2. Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe rozdelí kvótu, ktorá mu bola pridelená, podnikom vyrábajúcim zemiakový škrob na využitie počas hospodárskych rokov 2005/2006 a 2006/2007 na základe subkvót, ktoré mali všetky podniky vyrábajúce zemiakový škrob k dispozícii v roku 2004/2005, s výhradou uplatnenia druhého pododseku.
Subkvóty, ktoré má každý podnik vyrábajúci zemiakový škrob k dispozícii na hospodársky rok 2005/2006, sa v súlade s článkom 6 ods. 2 upravia tak, aby sa zohľadnilo akékoľvek množstvo využité nad rámec kvóty počas hospodárskeho roku 2004/2005.
Článok 3
1. Najneskôr 30. septembra 2006 Komisia predloží Rade správu o rozdelení kvóty v rámci Spoločenstva, doplnenú vhodnými návrhmi. Správa bude zohľadňovať akékoľvek zmeny platieb pestovateľom zemiakov, ako aj vývoj trhu so zemiakovým škrobom a trhu s obilným škrobom.
2. Najneskôr 31. decembra 2006 Rada, na základe článku 37 zmluvy, rozhodne o návrhoch Komisie na základe správy uvedenej v odseku 1.
3. Najneskôr 31. januára 2007 členské štáty oznámia tým, ktorých sa to týka, podrobné pravidlá prijaté pre daný sektor.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2005
Za Radu
predseda
F. BODEN
(1) Stanovisko doručené 11. mája 2005 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 197, 30.7.1994, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(3) Stanovisko doručené 9. marca 2005 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku).
PRÍLOHA
KVÓTY NA HOSPODÁRSKE ROKY 2005/2006 A 2006/2007
(tony) |
|
Česká republika |
33 660 |
Dánsko |
168 215 |
Nemecko |
656 298 |
Estónsko |
250 |
Španielsko |
1 943 |
Francúzsko |
265 354 |
Lotyšsko |
5 778 |
Litva |
1 211 |
Holandsko |
507 403 |
Rakúsko |
47 691 |
Poľsko |
144 985 |
Slovensko |
729 |
Fínsko |
53 178 |
Švédsko |
62 066 |
Spolu |
1 948 761 |
22.6.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 942/2005
z 21. júna 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. júna 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 21. júna 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
52,7 |
204 |
35,2 |
|
999 |
44,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
87,7 |
999 |
87,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
92,6 |
999 |
92,6 |
|
0805 50 10 |
388 |
55,4 |
528 |
59,8 |
|
624 |
69,7 |
|
999 |
61,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
93,7 |
400 |
110,9 |
|
404 |
90,8 |
|
508 |
80,1 |
|
512 |
66,9 |
|
528 |
62,0 |
|
720 |
99,5 |
|
804 |
90,9 |
|
999 |
86,9 |
|
0809 10 00 |
052 |
204,5 |
624 |
189,0 |
|
999 |
196,8 |
|
0809 20 95 |
052 |
305,8 |
400 |
399,2 |
|
999 |
352,5 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
173,1 |
999 |
173,1 |
|
0809 40 05 |
052 |
130,1 |
624 |
165,3 |
|
999 |
147,7 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
22.6.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 943/2005
z 21. júna 2005
o trvalom povolení určitých doplnkových látok do krmív
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (1), a najmä na jej článok 3 a článok 9d ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (2), a najmä na jeho článok 25,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povolenie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat. |
(2) |
Článkom 25 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sa ustanovujú prechodné opatrenia pre žiadosti o povolenie kŕmnych doplnkových látok, predložené v súlade so smernicou 70/524/EHS pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žiadosti o povolenie doplnkových látok uvedených v prílohách k tomuto nariadeniu boli predložené pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Prvotné pripomienky k týmto žiadostiam podľa článku 4 ods. 4 smernice 70/524/EHS boli zaslané Komisii pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. S týmito žiadosťami sa má preto naďalej zaobchádzať v súlade s článkom 4 smernice 70/524/EHS. |
(5) |
Používanie prípravku z mikroorganizmov Enterococcus faecium (NCIMB 10415) sa dočasne prvýkrát povolilo na výkrm kurčiat a ošípaných nariadením Komisie (ES) č. 866/1999 (3). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto prípravku z mikroorganizmov sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že sú splnené podmienky na takéto povolenie, stanovené v článku 3 A smernice 70/524/EHS. Používanie tohto prípravku z mikroorganizmov podľa prílohy I by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(6) |
Používanie enzymatického prípravku endo-1,3(4)-beta-glukanáza a endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaného kmeňom Penicillium funiculosum (IMI SD 101), sa dočasne prvýkrát povolilo pre nosnice a na výkrm moriek nariadením Komisie (ES) č. 418/2001 (4). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzymatického prípravku sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že sú splnené podmienky na takéto povolenie, stanovené v článku 3 A smernice 70/524/EHS. Používanie tohto enzymatického prípravku podľa prílohy II by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(7) |
Používanie enzymatického prípravku endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W), sa dočasne prvýkrát povolilo na výkrm moriek nariadením Komisie (ES) č. 418/2001. Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzymatického prípravku sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že sú splnené podmienky na takéto povolenie, stanovené v článku 3 A smernice 70/524/EHS. Používanie tohto enzymatického prípravku podľa prílohy II by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(8) |
Používanie enzymatického prípravku endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), a subtilizínu, produkovaného kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107), sa dočasne prvýkrát povolilo na výkrm kurčiat nariadením Komisie (ES) č. 1636/1999 (5). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzymatického prípravku sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že sú splnené podmienky na takéto povolenie, stanovené v článku 3 A smernice 70/524/EHS. Používanie tohto enzymatického prípravku podľa prílohy II by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(9) |
Používanie enzymatického prípravku endo-1,3(4)-beta-glukanáza, produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), a endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135), sa dočasne prvýkrát povolilo na výkrm kurčiat nariadením Komisie (ES) č. 1636/1999. Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzymatického prípravku sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že sú splnené podmienky na takéto povolenie, stanovené v článku 3 A smernice 70/524/EHS. Používanie tohto enzymatického prípravku podľa prílohy II by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(10) |
Používanie enzymatického prípravku 3-fytáza, produkovaného Trichoderma reesei (CBS 528.94), sa dočasne prvýkrát povolilo pre odstavčatá a na výkrm ošípaných nariadením Komisie (ES) č. 2374/98 (6). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzymatického prípravku sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že sú splnené podmienky na takéto povolenie, stanovené v článku 3 A smernice 70/524/EHS. Používanie tohto enzymatického prípravku podľa prílohy II by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(11) |
Z hodnotenia týchto žiadostí vyplýva, že by sa mali vyžadovať určité postupy na ochranu pracovníkov pred vystavením doplnkovým látkam stanoveným v prílohách. Takáto ochrana by sa mala zabezpečiť prostredníctvom uplatňovania smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (7). |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok patriaci do skupiny „mikroorganizmy“, uvedený v prílohe I, sa povoľuje používať bez časového obmedzenia ako doplnková látka vo výžive zvierat podľa podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Prípravky patriace do skupiny „enzýmy“, uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu, sa povoľujú používať bez časového obmedzenia ako prídavné látky vo výžive zvierat za podmienok ustanovených v tejto prílohe.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1800/2004 (Ú. v. EÚ L 317, 16.10.2004, s. 37).
(2) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(3) Ú. v. ES L 108, 27.4.1999, s. 21.
(4) Ú. v. ES L 62, 2.3.2001, s. 3.
(5) Ú. v. ES L 194, 27.7.1999, s. 17.
(6) Ú. v. ES L 295, 4.11.1998, s. 3.
(7) Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
PRÍLOHA I
Číslo ES |
Doplnková látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
CFU/kg kompletného krmiva |
||||||||||||
Mikroorganizmy |
||||||||||||
E 1705 |
Enterococcus faecium NCIMB 10415 |
Prípravok Enterococcus faecium s minimálnym obsahom:
|
Kurčatá na výkrm |
— |
0,3 × 109 |
2,8 × 109 |
V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, lehotu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní Môže sa používať v kŕmnej zmesi obsahujúcej povolené kokcidiostatiká: diklazuril, halofuginón, maduramicín, monenzín sodný, robenidín, salinomycín sodný |
Bez časového obmedzenia |
||||
Ošípané vo výkrme |
— |
0,35 × 109 |
1,0 × 109 |
V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, lehotu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní |
Bez časového obmedzenia |
PRÍLOHA II
Číslo ES |
Doplnková látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||||
Enzýmy |
||||||||||||||||||||||||||||||
E 1604 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok endo-1,3(4)-beta-glukanáza a endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaný kmeňom Penicillium funiculosum (IMI SD 101), s aktivitou najmenej:
|
Nosnice |
— |
endo-1,3(4)-beta- glukanáza: 100 U |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-xylanáza: 70 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||
Morky na výkrm |
— |
endo-1,3(4)-beta- glukanáza: 100 U |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
|||||||||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-xylanáza: 70 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||
E 1613 |
Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W), s aktivitou najmenej:
|
Morky na výkrm |
— |
1 400 IFP |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||
E 1630 |
Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 Subtilizín EC 3.4.21.62 |
Prípravok endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), a subtilizín, produkovaný kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107), s aktivitou najmenej:
|
Kurčatá na výkrm |
— |
endo-1,4-beta-xylanáza: 500 U |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||
subtilizín: 160 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||
E 1631 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok endo-1,3(4)-beta-glukanáza, produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), a endo-1,4-beta-xylanáza, produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135), s aktivitou najmenej:
|
Kurčatá na výkrm |
— |
endo-1,3(4)-beta- glukanáza: 300 U |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||
E 1632 |
3-fytáza EC 3.1.3.8 |
Prípravok 3-fytáza, produkovaný kmeňom Trichoderma reesei (CBS 528.94), s aktivitou najmenej:
|
Odstavčatá |
— |
250 PPU |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||
Ošípané vo výkrme |
— |
250 PPU |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
(1) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 5,55 mikromóla redukujúcich cukrov (ekvivalentov maltózy) z jačmenného beta-glukánu za minútu pri pH 5,0 a 50 °C.
(2) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 4,00 mikromóla redukujúcich cukrov (ekvivalentov maltózy) zo xylánu z brezového dreva za minútu pri pH 5,5 a 50 °C.
(3) 1 IFP je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromól redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo xylanu z ovsa za minútu pri pH 4,8 a 50 °C.
(4) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromól redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo xylánu z ovsených pliev za minútu pri pH 5,3 a 50 °C.
(5) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikrogram fenolovej zlúčeniny (ekvivalentov tyrozínu) z kazeínového substrátu za minútu pri pH 7,5 a 40 °C.
(6) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromól redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z jačmenného beta-glukánu za minútu pri pH 5,0 a 30 °C.
(7) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromól redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo xylánu z ovsených pliev za minútu pri pH 5,3 a 50 °C.
(8) 1 PPU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromól anorganického fosfátu z fytátu sodného za minútu pri pH 5 a 37 °C.
22.6.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 944/2005
z 21. júna 2005,
ktorým sa pozastavuje uplatňovanie určitých ustanovení nariadenia (ES) č. 331/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 331/2005 z 25. februára 2005, ktorým sa určuje pomoc na súkromné skladovanie masla a smotany uvedená v nariadení Rady (ES) č. 1255/1999 a ktorým sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 2771/1999 (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,
keďže:
(1) |
Žiadosti o zmluvy na súkromné skladovanie, ustanovené v článku 1 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 331/2005, dosiahli 110 000 ton. |
(2) |
Keďže táto podmienka je splnená, uplatňovanie odsekov 1 písm. b) a 2 článku 1 tohto nariadenia sa musí pozastaviť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Uplatňovanie odsekov 1 písm. b) a 2 článku 1 nariadenia (ES) č. 331/2005 sa pozastavuje od 23. júna 2005.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2005, s. 15.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
22.6.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/13 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 6. októbra 2004,
ktorým sa uznáva spojenie podnikov za zlučiteľné so spoločným trhom a s Dohodou o EHP
(Prípad COMP/M.3431 – Sonoco/Ahlstrom)
[oznámené pod číslom K(2004) 3678]
(Iba anglický text je autentický)
(2005/452/ES)
Dňa 7. januára 2004 Komisia prijala rozhodnutie v prípade fúzie na základe nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (1), a najmä článku 8 ods. 2 tohto nariadenia. Úplná verzia rozhodnutia, ktorá neobsahuje utajené informácie, je dostupná v pôvodnom jazyku prípadu a v pracovných jazykoch Komisie na internetovej stránke generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž na tejto adrese: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
I. PREHĽAD
(1) |
Spoločnosť Sonoco so sídlom v USA a fínsky podnik Ahlstrom oznámili Komisii svoj úmysel vytvoriť spoločný podnik, na ktorý plánovali previesť svoje príslušné európske obchodné činnosti súvisiace s kartónom na navíjacie dutinky a navíjacími dutinkami. Navíjacie dutinky sú dutinky vyrobené z kartónu na navíjacie dutinky. Obvykle sa používajú ako základ, okolo ktorého sa namotávajú rozličné výrobky, ako napríklad papier, film a priadza. |
(2) |
Vyšetrovanie zistilo vážne obavy na trhoch s navíjacími papierovými dutinkami vyššej kategórie a menej hodnotnými navíjacími dutinkami v niektorých regiónoch severnej Európy. V prvej etape predložili strany opravné prostriedky na vyvrátenie týchto obáv. Navrhli odpredaj závodu Sveberg v Nórsku, ktorý vyrába obidva dotknuté výrobky. |
(3) |
Opravné opatrenie odstraňuje takmer úplne nárast podielov na trhu spôsobený fúziou. Test trhu vykonaný v prvej etape však odhalil, že účastníci trhu mali obavy z nápravného opatrenia, najmä pokiaľ ide o zlú geografickú polohu závodu a životaschopnosť odpredávanej obchodnej činnosti. Pretože toto opravné opatrenie v tomto štádiu evidentne neodstraňuje vážne pochybnosti, Komisia 5. júla 2004 začala druhú etapu konania. |
(4) |
V druhej etape mohli zúčastnené strany vyvrátiť pochybnosti, pokiaľ ide o umiestnenie závodu Sveberg, predložením presvedčivých dôkazov o prepravných nákladoch. Okrem toho ponúkli riešenie „najprv to vybav“, aby Komisia mohla zabezpečiť nájdenie vhodného kupujúceho pred uzatvorením obchodu medzi zúčastnenými stranami. Toto opatrenie zabezpečilo životaschopnosť obchodnej činnosti. Potvrdil to aj druhý test trhu. |
II. RELEVANTNÉ PRODUKTOVÉ TRHY
(5) |
Kartón na navíjacie dutinky je papierový/lepenkový materiál, ktorý sa používa najmä na výrobu papierových navíjacích dutiniek. Kľúčovou charakteristikou kartónu na navíjacie dutinky je jeho schopnosť odolávať štiepeniu, ktorá sa meria v jouloch na štvorcový meter (J/m2). Na strane dopytu a na strane ponuky je len obmedzená miera nahraditeľnosti. Výrobcovia vysokokvalitného kartónu (odolnosť voči štiepeniu > 375 J/m2) môžu ľahko prejsť na výrobu nízkokvalitného kartónu (odolnosť voči štiepeniu < 375 J/m2), výrobcovia nízkokvalitného kartónu potrebujú vynaložiť značné investície, aby mohli vyrábať vysokokvalitný kartón na navíjacie dutinky. V zmysle vyššie uvedeného sa môže predpokladať, že vysokokvalitný a nízkokvalitný kartón na navíjacie dutinky predstavuje relevantné produktové trhy s kartónom na navíjacie dutinky. |
(6) |
Papierové dutinky sú duté valce z kartónu na navíjacie dutinky, vyrobené pomocou špirálového alebo paralelného vinutia, ktoré sa obvykle používajú ako základ, okolo ktorého sa navíjajú rozličné výrobky (napr. papier, film, lepiaca páska, tkanina a priadza). Pri nahraditeľnosti na strane dopytu sú jasné obmedzenia, hoci niektoré navíjacie dutinky môžu byť vhodné na niekoľko použití. Prieskum trhu potvrdil, že najmä pri výrobe vysokohodnotných výrobkov, ako napríklad vysokokvalitných navíjacích papierových dutiniek (PMC) a nosičov priadze, je potrebné osobitné know-how a strojové vybavenie. Nahraditeľnosť na strane ponuky jestvuje v značnej miere pri menej zložitých navíjacích dutinkách. Nanášanie povrchovej vrstvy na navíjacie dutinky si však vyžaduje dodatočné investície. |
(7) |
Následkom toho možno rozlišovať tri rozličné produktové trhy: jeden pre vysokokvalitné PMC, jeden pre nosič priadze a jeden pre navíjacie dutinky nízkej hodnoty, pričom ostáva otvorené, či sem patria aj navíjacie dutinky s nanesenou tenkou vrchnou vrstvou, alebo či predstavujú samostatný produktový trh, pretože to nič nemení na hodnotení hospodárskej súťaže. |
III. RELEVANTNÉ GEOGRAFICKÉ TRHY
(8) |
Kartón na navíjacie dutinky: Hoci prieskum trhu naznačil určité zameranie dodávateľov na veľké regióny, trhy s kartónom na navíjacie dutinky zahŕňajú celú oblasť EHP. Výrobcovia kartónu na navíjacie dutinky majú v EHP po jednom až troch závodoch, z ktorých dodávajú kartón na navíjacie dutinky do celej Európy. |
(9) |
Navíjacie dutinky: Strany navrhli geografický trh v rámci celého EHP pre všetky navíjacie dutinky. Taktiež však uznali, že určité regióny v EHP majú obzvlášť intenzívne obchodné toky navíjacích dutiniek, ktoré by prípadne mohli viesť k relevantným regionálnym geografickým trhom. Tieto regióny sú: i) kontinentálna Európa (2); ii) škandinávske krajiny (3); iii) Fínsko a iv) Spojené kráľovstvo a Írsko. |
(10) |
Vysokokvalitné PMC: Strany predávajú [80 – 100 %] (4) svojho celkového objemu predaja zákazníkom, ktorí sú vzdialení maximálne 500 km od dodávateľského závodu. V kontinentálnej Európe sa ukazuje celý rad obchodných tokov, zatiaľ čo medzi týmto regiónom a Škandináviou, Fínskom alebo Spojeným kráľovstvom a Írskom dochádza len k menším obchodným tokom. |
(11) |
Na základe prieskumu trhu sa zistili štyri geografické trhy: i) kontinentálna Európa (pričom ostáva otvorená otázka, či je potrebné ďalšie rozdelenie na severnú a južnú časť, ako navrhovali niektorí respondenti), ii) škandinávske krajiny (pričom ostáva otvorená otázka, či by sem malo patriť aj Dánsko, alebo nie), iii) Fínsko a iv) Spojené kráľovstvo a Írsko. Otázka rozdelenia kontinentálneho trhu a otázka, či by Dánsko malo patriť ku škandinávskemu trhu, môžu ostať otvorené, pretože to nič nemení na hodnotení hospodárskej súťaže. |
(12) |
Nosiče priadze: V tomto prípade môže otázka, či by sa trh mal vymedziť podľa vyššie uvedených regiónov, alebo ako jednotný trh EHP, ostať otvorená, pretože to nič nemení na hodnotení hospodárskej súťaže na základe ktoréhokoľvek z týchto dvoch vymedzení. |
(13) |
Navíjacie dutinky nízkej hodnoty: Prieskum trhu nepotvrdil vymedzenie trhu v rámci celého EHP, ktoré navrhovali strany. Väčšina zákazníkov, ktorí odpovedali v rámci prieskumu trhu, vymedzili regionálne trhy a dokonca naznačili, že nakupujú navíjacie dutinky na vnútroštátnej úrovni. |
(14) |
Rovnako ako v prípade vysokokvalitných PMC, kontinentálny región vykazuje intenzívnejšie obchodné činnosti. Preto možno vymedziť tieto trhy: i) Spojené kráľovstvo a Írsko, ii) Fínsko, iii) kontinentálna Európa vrátane Dánska (pričom ostáva otvorená otázka, či by mal byť rozdelený na severnú a jednu, alebo niekoľko južných častí) a iv) Nórsko a Švédsko, pričom ostáva otvorená otázka, či predstavujú vnútroštátne trhy, alebo kombinovaný regionálny trh. Toto vymedzenie môže ostať otvorené, pretože na hodnotení hospodárskej súťaže sa nič nezmení, keď sa použije ktorékoľvek z vymedzení trhu. |
IV. POSTIHNUTÉ TRHY
(15) |
Oznámená transakcia predstavuje riziko pre postihnuté trhy na škandinávskom trhu s vysokokvalitnými PMC, prípadný regionálny trh alebo trh EHP s nosičmi priadze a nórsky trh alebo nórsko-švédsky trh s navíjacími dutinkami nízkej hodnoty. |
V. HODNOTENIE
(16) |
Vysokokvalitné PMC: Na škandinávskom trhu je Ahlstrom vedúcim dodávateľom s podielom na trhu [70–80 %] *. Sonoco ([0–10 %] *) je však relatívne malým dodávateľom v porovnaní s Corenso a Paul. Následkom fúzie došlo k vylúčeniu jednej zo súčasných štyroch dodávateľských možností pre vysokokvalitné PMC v tomto regióne. Z dôvodu požiadaviek na vysokú kvalitu na tomto produktovom trhu nemožno v blízkom čase očakávať vstup nových hráčov na tento trh. Panovala obava, že vďaka väčšej sile sa Sonoco/Ahlstrom stanú nenahraditeľným dodávateľom pre väčších zákazníkov, a preto budú mať moc vytlačiť malých dodávateľov. |
(17) |
Nosiče priadze: Jediným trhom, na ktorom by sa mohli objaviť väčšie obavy je Fínsko (Ahlstrom [60–70 %] *, Sonoco: [20–30 %] *). Fínsky trh je obmedzený svojou veľkosťou na menej ako 0,5 % európskeho trhu. Terajší a potenciálni konkurenti majú veľký nadbytok kapacity, ktorý by im umožnil pokryť každý nový dopyt vo Fínsku. Prieskum trhu nenaznačil významnejšie obavy v súvislosti s týmto výrobkom. |
(18) |
Navíjacie dutinky nízkej hodnoty: Transakcia vzbudzuje obavy pri trhu Nórska a Švédska (Ahlstrom: [40–50 %] *, Sonoco: [10–20 %] *) a pri prípadnom vnútroštátnom trhu Nórska (Ahlstrom: [30–40 %] *, Sonoco: [40– 50 %] *). Priepasť medzi malými a veľkými hráčmi je už teraz významná a z dôvodu fúzie sa ešte výraznejšie zväčší. Prieskum trhu zistil obavy zo zvýšenia cien na týchto trhoch následkom fúzie. |
(19) |
Oznámená koncentrácia vzbudzuje vážne obavy, pokiaľ ide o zlučiteľnosť so spoločným trhom v súvislosti s trhmi s vysokokvalitnými PMC v škandinávskych krajinách a s navíjacími cievkami nízkej hodnoty na prípadnom vnútroštátnom trhu Nórska a na spoločnom nórsko-švédskom trhu. |
VI. ZÁVÄZKY PONÚKNUTÉ STRANAMI
(20) |
V druhej etape strany opäť navrhli odpredaj hlavného výrobného zariadenia spoločnosti Ahlstrom na výrobu navíjacích cievok, ktoré sa nachádza v Svebergu v Nórsku, prijateľnému kupujúcemu (5). Hlavné problémy, ktoré Komisiu viedli k tomu, že po prvýkrát v prvej etape zamietla odpredaj závodu v Svebergu, súviseli s geografickou situáciou a neistotou, pokiaľ išlo o jeho finančnú životaschopnosť. |
VII. HODNOTENIE PREDLOŽENÝCH ZÁVÄZKOV
(21) |
Strany predložili dôveryhodné dôkazy svedčiace o tom, že geografická oblasť závodu nepredstavuje hlavnú prekážku. Sveberg má výhodu v tom, že v Škandinávii sú sadzby za prepravu zo severu na juh podstatne nižšie ako sadzby z juhu na sever. To je výhodou pre Sveberg, ktorý sa nachádza na severe Nórska, pretože veľa skutočných aj potenciálnych zákazníkov má sídlo na juhu. Odpredaj závodu v Svebergu vhodnému a nezávislému prijateľnému kupujúcemu, ktorého musí schváliť Komisia, zabezpečí, že Komisia zabezpečí životaschopnosť obchodnej činnosti. Test trhu vykonaný v prvej etape jednoznačne zamietol možné samostatné riešenie v podobe odpredaja Svebergu. Veľa kritických respondentov však naznačilo, že ak by sa mal Sveberg predať, bolo by možné nájsť vhodného kupujúceho. |
(22) |
Odpredaj Svebergu by eliminoval nárast podielov na trhu pri všetkých trhoch, pri ktorých boli vyjadrené obavy, s výnimkou nórsko-švédskeho trhu s navíjacími dutinkami nízkej hodnoty. Potom by sa tento nárast znížil z [10–20 %] * na [0–10 %] *, pričom by zlúčenému subjektu ostal [40–50 %] *. podiel na trhu. Dokonca ak by sa tento nárast úplne neodstránil, podnik by umožnil, aby na nórsko-švédsky trh vstúpili noví hráči. Zníženie počtu hráčov na tomto trhu by to vyvážilo. Ak by jeden z menších konkurentov, ktorí na trhu pôsobia, kúpil zariadenie v Svebergu, výsledkom by bola vyváženejšia štruktúra trhu a vytvorili by sa primerané konkurenčné obmedzenia pre Sonoco/Ahlstrom. |
(23) |
Na základe záväzkov, ktoré strany predložili, oznámená koncentrácia nevzbudzuje vážne pochybnosti, pokiaľ ide o jej zlučiteľnosť so spoločným trhom a s Dohodou o EHP. Rozhodnutie bolo prijaté na základe článku 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 4064/89 a článku 57 Dohody o Európskom hospodárskom priestore. |
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1310/97 (Ú. v. ES L 180, 9.7.1997, s. 1).
(2) Kontinentálnu Európu tvorí: Nemecko, Rakúsko, Francúzsko, krajiny Beneluxu, Taliansko, Španielsko, Portugalsko a Grécko.
(3) Dánsko, Švédsko a Nórsko.
(4) Časti tohto textu boli upravené tak, aby sa predišlo zverejneniu dôverných informácií. Zmenené časti sa nachádzajú v hranatých zátvorkách a sú označené hviezdičkou.
(5) Záväzná kúpna zmluva na predaj závodu v Sveberg sa musí uzatvoriť s vhodným kupujúcim ešte pred vytvorením spoločného podniku.