Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2010_291_R_0001_01

    2010/674/EÚ: Rozhodnutie Rady z  26. júla 2010 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014
    Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014
    Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014
    Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou
    Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom

    Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, p. 1–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    9.11.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 291/1


    ROZHODNUTIE RADY

    z 26. júla 2010

    o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014

    (2010/674/EÚ)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    keďže:

    (1)

    Platnosť týchto finančných mechanizmov a programov spolupráce uplynula 30. apríla 2009:

    finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2004 – 2009 podľa protokolu 38a k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) (1), neskôr doplnený o dodatok z roku 2007, keď sa Bulharsko a Rumunsko stali zmluvnými stranami Dohody o EHP (2),

    nórsky finančný mechanizmus na obdobie rokov 2004 – 2009 podľa Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2004 – 2009 (3),

    program spolupráce uvedený v Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o programe spolupráce pre hospodársky rast a udržateľný rozvoj v Bulharsku (4) a

    program spolupráce uvedený v Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o programe spolupráce pre hospodársky rast a udržateľný rozvoj v Rumunsku (5).

    (2)

    Potreba zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru pretrváva. Mal by sa preto ustanoviť nový mechanizmus finančnej pomoci štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, ako aj nový nórsky finančný mechanizmus.

    (3)

    Na tento účel Komisia dojednala v mene Únie dohodu s Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o novom finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, ako aj prílohu k uvedenej dohode. Príloha nadobudne podobu protokolu s názvom protokol 38b k Dohode o EHP. Na tento účel Komisia takisto dojednala v mene Únie dohodu s Nórskom o novom nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014.

    (4)

    Uvedené dohody by mali byť podpísané s výhradou ich uzavretia k neskoršiemu dátumu.

    (5)

    Platnosť osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Islandu a Nórska do Únie podľa nasledujúcich protokolov uplynula 30. apríla 2009 a v súlade s článkom 2 uvedených protokolov by sa mali znovu preskúmať tieto ustanovenia:

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (6),

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (7),

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii (8),

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii (9).

    (6)

    Na tento účel Komisia dojednala v mene Únie nové dodatkové protokoly k dohodám o voľnom obchode s Islandom a s Nórskom, aby sa stanovili osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Islandu a Nórska do Únie na obdobie rokov 2009 – 2014.

    (7)

    Tieto dodatkové protokoly by mali byť podpísané s výhradou ich uzavretia k neskoršiemu dátumu.

    (8)

    Nahradenie existujúcich finančných mechanizmov novými mechanizmami, ktoré sa týkajú iných období, iného množstva finančných prostriedkov a iných vykonávacích ustanovení, ako aj obnovenie a rozšírenie úľav týkajúcich sa určitých rýb a produktov rybného hospodárstva ako celku, predstavujú významný rozvoj pridruženia štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, čo odôvodňuje uplatnenie článku 217 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

    (9)

    Do ukončenia postupov potrebných na ich uzavretie by sa dohody uvedené v odôvodnení 4 a protokoly uvedené v odôvodnení 7 mali predbežne vykonávať,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis týchto dohôd a protokolov s výhradou ich uzavretia:

    Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 a prílohy k nej,

    Dohoda medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014,

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou a prílohy k nemu,

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a prílohy k nemu.

    Texty dohôd a dodatkových protokolov a príloh k nim sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať tieto dohody a protokoly v mene Únie s výhradou ich uzavretia.

    Článok 3

    Do ukončenia postupov potrebných na ich uzavretie sa dohody a protokoly uvedené v článku 1 predbežne vykonávajú od týchto dátumov:

    Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 a príloha k nej od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia,

    Dohoda medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia,

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou a príloha k nemu od prvého dňa tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia,

    dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a príloha k nemu od prvého dňa tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    V Bruseli 26. júla 2010

    Za Radu

    predseda

    S. VANACKERE


    (1)  Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 14.

    (2)  Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 18.

    (3)  Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 81.

    (4)  Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 46.

    (5)  Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 52.

    (6)  Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 85.

    (7)  Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 89.

    (8)  Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 58.

    (9)  Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 62.


    DOHODA

    medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014

    EURÓPSKA ÚNIA,

    ISLAND,

    LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSTVO,

    NÓRSKE KRÁĽOVSTVO,

    KEĎŽE sa zmluvné strany Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) zhodli na tom, že je potrebné zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely medzi ich regiónmi na účely podpory pretrvávajúceho a vyrovnaného posilňovania vzájomných obchodných a hospodárskych vzťahov,

    KEĎŽE na to, aby prispeli k tomuto zámeru, štáty EZVO ustanovili finančný mechanizmus v kontexte Európskeho hospodárskeho priestoru,

    KEĎŽE ustanovenia, ktorými sa riadi finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2004 – 2009, boli stanovené v protokole 38a a v dodatku k protokolu 38a k Dohode o EHP,

    KEĎŽE pretrváva potreba zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru, mal by sa na obdobie rokov 2009 – 2014 zriadiť nový mechanizmus pre finančné príspevky štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP,

    SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:

    Článok 1

    Text článku 117 Dohody o EHP sa nahrádza takto:

    „Ustanovenia, ktorými sa riadia finančné mechanizmy, sú stanovené v protokole 38, protokole 38a a v dodatku k protokolu 38a a v protokole 38b.“

    Článok 2

    Za protokol 38a k Dohode o EHP sa vkladá nový protokol 38b. Text protokolu 38b je ustanovený v prílohe k tejto dohode.

    Článok 3

    Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

    Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

    Do ukončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa táto dohoda predbežne vykonáva od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.

    Článok 4

    Táto dohoda vypracovaná v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý poskytne overenú kópiu každej zmluvnej strane tejto dohody.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година и деветнадесети август две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez y el diecinueve de agosto de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010 a 19. srpna 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010 und am 19. August 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal ja augustikuu üheksateistkümnendal päeval

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010 και στις 19 Αυγούστου 2010.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of July and on the nineteenth day of August in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix et le dix-neuf août deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci e diciannove agosto duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā un 2010. gada 19. augustā

    Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d. ir 2010 m. rugpjūčio 19 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján és a kétezer-tizedik év augusztus havának tizenkilencedik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010 u d-19 ta’ Awwissu 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010 en 19 augustus 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r. i 19 sierpnia 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez e em dezanove de Agosto de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010 și 19 august 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať a devätnásteho augusta dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010 in 19. avgusta 2010.

    Tehty Brysselissä, kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen ja yhdeksäntenätoista päivänä elokuuta vuonna kaksituhattakymmenen

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio och den nittonde augusti tjugohundratio.

    Gert í Brussel, 28. júlí 2010 og 19. ágúst 2010.

    Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l’Union européenne

    Per l’Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Fyrir Ísland

    Image

    Für das Fürstentum Liechtenstein

    Image

    For Konveriket Norge

    Image

    PRÍLOHA

    PROTOKOL 38 B

    O FINANČNOM MECHANIZME EHP (2009 – 2014)

    Článok 1

    Island, Lichtenštajnsko a Nórsko (ďalej len „štáty EZVO“) prispejú k zníženiu hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskom hospodárskom priestore a k posilneniu ich vzťahov s prijímajúcimi štátmi prostredníctvom finančnej pomoci v prioritných oblastiach uvedených v článku 3.

    Článok 2

    Celkový objem finančnej pomoci podľa článku 1 bude 988,5 milióna EUR, ktoré budú vyčleňované na projekty v ročných tranžiach v objeme 197,7 milióna EUR počas obdobia od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014 vrátane.

    Článok 3

    1.   Finančná pomoc bude dostupná pre tieto prioritné oblasti:

    a)

    ochrana životného prostredia a riadenie prírodných zdrojov;

    b)

    zmena klímy a obnoviteľná energia;

    c)

    občianska spoločnosť;

    d)

    ľudský a sociálny rozvoj;

    e)

    ochrana kultúrneho dedičstva.

    2.   Akademický výskum môže byť oprávnený na poskytnutie financovania v prípade, že sa zameriava na jednu oblasť alebo viac prioritných oblastí.

    3.   Orientačný plán prideľovania pre každý prijímajúci štát je aspoň 30 % pre prioritnú oblasť a) a b) spolu a 10 % pre prioritnú oblasť c). Prioritné oblasti budú v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2 flexibilne vybrané, koncentrované a upravené podľa rôznych potrieb v každom prijímajúcom štáte so zreteľom na veľkosť štátu a výšku finančných príspevkov.

    Článok 4

    1.   Finančný príspevok zo štátov EZVO nepresiahne 85 percent nákladov programu. V osobitných prípadoch to môže byť až do výšky 100 percent nákladov programu.

    2.   Je potrebné dodržať pravidlá uplatniteľné na štátnu pomoc.

    3.   Európska komisia bude monitorovať všetky programy a akúkoľvek zásadnú zmenu programu v súvislosti s ich zlučiteľnosťou s cieľmi Európskej únie.

    4.   Zodpovednosť štátov EZVO za projekty sa obmedzuje len na poskytovanie finančných prostriedkov podľa schváleného plánu. Nebude niesť žiadnu právnu zodpovednosť voči tretím stranám.

    Článok 5

    Finančné prostriedky budú prístupné pre tieto prijímajúce štáty: Bulharsko, Česká republika, Estónsko, Grécko, Španielsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko.

    Suma 45,85 milióna EUR bude pridelená Španielsku v rámci prechodnej podpory na obdobie od 1. mája 2009 do 31. decembra 2013. Berúc do úvahy prechodné úpravy, zvyšok finančných prostriedkov bude k dispozícii podľa tohto rozdelenia:

     

    Finančné prostriedky

    (v miliónoch EUR)

    Bulharsko

    78,60

    Česká republika

    61,40

    Estónsko

    23,00

    Grécko

    63,40

    Cyprus

    3,85

    Lotyšsko

    34,55

    Litva

    38,40

    Maďarsko

    70,10

    Malta

    2,90

    Poľsko

    266,90

    Portugalsko

    57,95

    Rumunsko

    190,75

    Slovinsko

    12,50

    Slovensko

    38,35

    Článok 6

    Na účely prerozdelenia akýchkoľvek neviazaných dostupných finančných prostriedkov na najdôležitejšie projekty ktoréhokoľvek prijímajúceho štátu sa uskutoční preskúmanie, a to v novembri 2011 a opäť v novembri 2013.

    Článok 7

    1.   Finančné príspevky podľa tohto protokolu budú dôsledne koordinované s dvojstranným príspevkom z Nórska, ktorý je stanovený v nórskom finančnom mechanizme.

    2.   Štáty EZVO zabezpečia najmä to, aby postupy pri podávaní žiadostí a implementačné modality boli v zásade rovnaké pre obidva finančné mechanizmy uvedené v predchádzajúcom odseku.

    3.   V prípade potreby sa zohľadnia akékoľvek zásadné zmeny v kohéznych politikách Európskej únie.

    Článok 8

    Pri vykonávaní finančného mechanizmu sa budú uplatňovať tieto body:

    1.

    Vo všetkých fázach vykonávania sa bude uplatňovať najvyšší stupeň transparentnosti, povinnosť zodpovedať sa a efektívnosť nákladov, ako aj zásady dobrej správy vecí verejných, trvalo udržateľného rozvoja a rodovej rovnosti. Ciele finančného mechanizmu EHP sa budú uskutočňovať v rámci úzkej spolupráce medzi prijímajúcimi štátmi a štátmi EZVO.

    2.

    S cieľom zabezpečiť efektívne a cielené vykonávanie a so zreteľom na národné priority štáty EZVO uzatvoria s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení, v ktorom sa ustanoví viacročný rámcový program a systém riadenia a kontroly.

    3.

    Po uzavretí memoranda o porozumení predloží prijímajúci štát návrhy programov. Štáty EZVO tieto návrhy posúdia a schvália a s prijímajúcimi štátmi pre každý program uzatvoria dohody o poskytnutí grantov. Úroveň detailnosti sa bude odvíjať od objemu finančných prostriedkov. V rámci programov možno vo výnimočných prípadoch špecifikovať projekty vrátane podmienok ich výberu, schválenia a kontroly v súlade s vykonávacími ustanoveniami, ako sa uvádza v odseku 8.

    Za vykonávanie dohodnutých programov budú zodpovedné prijímajúce štáty. Prijímajúce štáty vytvoria náležitý systém riadenia a kontroly na to, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie a riadenie.

    4.

    Na to, aby sa zabezpečilo čo najširšie zapojenie, sa bude uplatňovať partnerská spolupráca v procese prípravy, vykonávania a hodnotenia finančných príspevkov podľa toho, kde to bude vhodné. Partnerská spolupráca môže okrem iného zahŕňať miestne, regionálne a národné úrovne, ako aj súkromný sektor, občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov v prijímajúcich štátoch a štátoch EZVO.

    5.

    Kontrolný systém pre riadenie finančného mechanizmu EHP zabezpečí dodržiavanie zásady riadneho finančného hospodárenia. Štáty EZVO môžu vykonávať kontroly podľa svojich vnútorných požiadaviek. Prijímajúce štáty poskytnú na tento účel všetku nevyhnutnú pomoc, informácie a dokumentáciu. V prípade nezrovnalostí môžu štáty EZVO pozastaviť financovanie a požadovať navrátenie finančných prostriedkov.

    6.

    Akýkoľvek projekt v rámci viacročného programového rámca v prijímajúcich štátoch sa môže realizovať v spolupráci právnych subjektov so sídlom v prijímajúcich štátoch a v štátoch EZVO v súlade s pravidlami uplatniteľnými na verejné obstarávanie.

    7.

    Náklady štátov EZVO na správu budú pokryté z celkovej sumy, ako sa uvádza v článku 2, a budú špecifikované v ustanoveniach o vykonávaní, ako sa uvádza v odseku 8.

    8.

    Štáty EZVO zriadia Výbor pre celkové riadenie finančného mechanizmu EHP. Ďalšie ustanovenia o vykonávaní finančného mechanizmu EHP stanovia štáty EZVO po konzultáciách s prijímajúcimi štátmi. Štáty EZVO sa vynasnažia pripraviť tieto ustanovenia pred podpísaním memoranda o porozumení.

    Článok 9

    Na konci päťročného obdobia a bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z dohody, zmluvné strany v súlade s článkom 115 dohody preskúmajú potrebu zaoberať sa otázkou hospodárskych a sociálnych rozdielov v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru.


    DOHODA

    medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014

    Článok 1

    Nórske kráľovstvo sa zaväzuje prispievať počas obdobia piatich rokov na zníženie hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskom hospodárskom priestore a posilniť svoje vzťahy s prijímajúcimi štátmi prostredníctvom samostatného nórskeho finančného mechanizmu v prioritných oblastiach uvedených v článku 3.

    Článok 2

    Celkový objem finančnej pomoci podľa článku 1 bude 800 miliónov EUR, ktoré sa budú vyčleňovať na projekty v ročných tranžiach v objeme 160 miliónov EUR počas obdobia od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014 vrátane.

    Článok 3

    Finančná pomoc bude dostupná pre tieto prioritné oblasti:

    a)

    zachytávanie a ukladanie uhlíka;

    b)

    ekologické inovácie priemyslu;

    c)

    výskum a veda;

    d)

    ľudský a sociálny rozvoj;

    e)

    spravodlivosť a vnútorné veci;

    f)

    podpora dôstojnej práce a tripartitného dialógu.

    Cieľom pri prideľovaní bude v prípade prioritnej oblasti a) aspoň 20 percent. Náležitá pozornosť sa bude venovať potrebám a veľkosti každého prijímajúceho štátu.

    Jedno percento z pridelených finančných prostriedkov jednotlivým prijímajúcim štátom sa vyčlení na financovanie podpory dôstojnej práce a tripartitného dialógu a bude ho spravovať právny subjekt určený Nórskym kráľovstvom v súlade s kľúčom rozdeľovania uvedeným v článku 5.

    Článok 4

    Finančný príspevok z Nórskeho kráľovstva nepresiahne 85 percent nákladov programu. V osobitných prípadoch to môže byť až do výšky 100 percent nákladov programu.

    Je potrebné dodržať pravidlá uplatniteľné na štátnu pomoc.

    Európska komisia bude monitorovať všetky programy a akúkoľvek zásadnú zmenu v súvislosti s ich zlučiteľnosťou s cieľmi Európskej únie.

    Zodpovednosť Nórskeho kráľovstva za projekty sa obmedzuje len na poskytovanie finančných prostriedkov podľa schváleného plánu. Nebude niesť žiadnu právnu zodpovednosť voči tretím stranám.

    Článok 5

    Finančné prostriedky budú prístupné pre tieto prijímajúce štáty: Bulharsko, Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko v súlade s týmto rozdelením:

    Prijímajúci štát

    Finančné prostriedky (v miliónoch EUR)

    Bulharsko

    48,00

    Cyprus

    4,00

    Česká republika

    70,40

    Estónsko

    25,60

    Lotyšsko

    38,40

    Litva

    45,60

    Maďarsko

    83,20

    Malta

    1,60

    Poľsko

    311,20

    Rumunsko

    115,20

    Slovinsko

    14,40

    Slovensko

    42,40

    Článok 6

    Na účely prerozdelenia akýchkoľvek neviazaných dostupných finančných prostriedkov na prioritné projekty ktoréhokoľvek prijímajúceho štátu sa uskutoční preskúmanie, a to v novembri 2011 a opäť v novembri 2013.

    Článok 7

    Finančné príspevky podľa článku 1 budú dôsledne koordinované s príspevkami zo štátov EZVO, ktoré sú stanovené vo finančnom mechanizme EHP.

    Nórske kráľovstvo zabezpečí najmä to, aby postupy pri podávaní žiadostí a implementačné modality boli v zásade rovnaké pre obidva finančné mechanizmy uvedené v predchádzajúcom odseku.

    V prípade potreby sa zohľadnia akékoľvek zásadné zmeny v kohéznych politikách Európskej únie.

    Článok 8

    Pri vykonávaní nórskeho finančného mechanizmu sa budú uplatňovať tieto body:

    1.

    Vo všetkých fázach vykonávania sa bude uplatňovať najvyšší stupeň transparentnosti, povinnosť zodpovedať sa a efektívnosť nákladov, ako aj ciele a zásady dobrej správy vecí verejných, trvalo udržateľného rozvoja a rodovej rovnosti. Ciele nórskeho finančného mechanizmu sa budú uskutočňovať v rámci úzkej spolupráce medzi prijímajúcimi štátmi a Nórskym kráľovstvom.

    2.

    S cieľom zabezpečiť efektívne a cielené vykonávanie a so zreteľom na národné priority Nórske kráľovstvo uzatvorí s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení, v ktorom sa ustanoví viacročný rámcový program a systém riadenia a kontroly.

    3.

    Po uzavretí memoranda o porozumení predložia prijímajúce štáty návrhy programov. Nórske kráľovstvo tieto návrhy posúdi a schváli a s prijímajúcimi štátmi pre každý program uzatvorí dohody o poskytnutí grantov. Úroveň detailnosti sa bude odvíjať od objemu finančných prostriedkov. V rámci programov možno vo výnimočných prípadoch špecifikovať projekty vrátane podmienok ich výberu, schválenia a kontroly v súlade s vykonávacími ustanoveniami, ako sa uvádza v odseku 8.

    Za vykonávanie dohodnutých programov budú zodpovedné prijímajúce štáty. Prijímajúce štáty vytvoria náležitý systém riadenia a kontroly na to, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie a riadenie. Prijímajúci štát a Nórske kráľovstvo sa za osobitných okolností môžu dohodnúť, že programy bude spravovať nimi vymenovaný právny subjekt.

    4.

    Na to, aby sa zabezpečilo čo najširšie zapojenie, sa bude uplatňovať partnerská spolupráca v procese prípravy, vykonávania a hodnotenia finančných príspevkov podľa toho, kde to bude vhodné. Partnerská spolupráca môže okrem iného zahŕňať miestne, regionálne a národné úrovne, rovnako ako aj súkromný sektor, občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov v prijímajúcich štátoch a štátoch EZVO.

    5.

    Kontrolný systém pre riadenie finančného mechanizmu EHP zabezpečí dodržiavanie zásady riadneho finančného hospodárenia. Nórske kráľovstvo môže vykonávať kontroly podľa svojich vnútorných požiadaviek. Prijímajúce štáty poskytnú na tento účel všetku nevyhnutnú pomoc, informácie a dokumentáciu. V prípade nezrovnalostí môže Nórske kráľovstvo pozastaviť financovanie a požadovať navrátenie finančných prostriedkov.

    6.

    Akýkoľvek projekt v rámci viacročného programového rámca v prijímajúcich štátoch sa môže realizovať v spolupráci právnych subjektov so sídlom v prijímajúcich štátoch a v Nórskom kráľovstve a v súlade s pravidlami uplatniteľnými na verejné obstarávanie.

    7.

    Náklady Nórskeho kráľovstva na správu budú pokryté z celkovej sumy, ako sa uvádza v článku 2, a budú špecifikované v ustanoveniach o vykonávaní, ako sa uvádza v odseku 8.

    8.

    Nórske kráľovstvo alebo ním určený právny subjekt bude zodpovedný za celkové riadenie nórskeho finančného mechanizmu. Ďalšie ustanovenia o vykonávaní nórskeho finančného mechanizmu stanoví Nórske kráľovstvo po konzultáciách s prijímajúcimi štátmi. Nórske kráľovstvo sa vynasnaží pripraviť tieto ustanovenia pred podpísaním memoranda o porozumení.

    Článok 9

    Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

    Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

    Do ukončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa táto dohoda predbežne vykonáva od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.

    Článok 10

    Táto dohoda vypracovaná v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý poskytne overenú kópiu každej zmluvnej strane tejto dohody.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā

    Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.

    Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    For Konveriket Norge

    Image


    DODATKOVÝ PROTOKOL

    k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou

    EURÓPSKA ÚNIA

    a

    ISLAND,

    SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou podpísanou 22. júla 1972 a na existujúce dohody pre obchod s rybami a produktmi rybného hospodárstva medzi Islandom a Spoločenstvom,

    SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,

    SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,

    SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:

    Článok 1

    V tomto protokole a jeho prílohe sa stanovujú osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Islandu do Európskej únie. Ročné colné kvóty oslobodené od cla sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu.

    Tieto colné kvóty sa vzťahujú na obdobie od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014. Uplatňované kvóty budú prehodnotené pred koncom tohto obdobia, a to pri zohľadnení všetkých relevantných záujmov.

    Článok 2

    Objemy colných kvót oslobodených od cla na prvých 12 mesiacov v období od 1. mája 2009 do 30. apríla 2010 budú prenesené do obdobia od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011.

    V prípade, že sa objemy colných kvót za stanovené obdobie pre colné kvóty od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011 úplne nevyčerpajú, zostávajúci objem sa prenáša do colnej kvóty na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Na tento účel sa čerpania colnej kvóty na obdobie od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011 ukončia druhý pracovný deň v Komisii nasledujúci po 1. septembri 2011. Nasledujúci pracovný deň sa nevyčerpaný zostatok tejto colnej kvóty sprístupní v rámci zodpovedajúcej colnej kvóty uplatniteľnej na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Od toho dňa nebude možné spätne čerpať ani vrátiť kvótu uplatniteľnú na obdobie od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011.

    Článok 3

    Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

    Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

    Do ukončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa tento protokol predbežne vykonáva od prvého dňa tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.

    Článok 4

    Tento protokol vypracovaný v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a islandskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý poskytne overenú kópiu každej zmluvnej strane tohto protokolu.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā

    Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.

    Gert i Brussel, 28. juli 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Fyrir Ísland

    Image

    PRÍLOHA

    OSOBITNÉ USTANOVENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 PROTOKOLU

    Únia otvára tieto ročné colné kvóty oslobodené od cla na tovar pochádzajúci z Islandu navyše k dosiaľ existujúcim colným kvótam:

    Kód KN

    Opis tovaru

    Objem ročnej (1.5. – 30.4.) colnej kvóty v čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak

    0303 51 00

    Slede druhov Clupea harengus a Clupea pallasii, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia (1)

    950 ton

    0306 19 30

    Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus)

    520 ton

    0304 19 35

    Filé z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené

    750 ton


    (1)  Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.


    DODATKOVÝ PROTOKOL

    k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom

    EURÓPSKA ÚNIA

    a

    NÓRSKE KRÁĽOVSTVO,

    SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom podpísanú 14. mája 1973 a na existujúce dohody pre obchod s rybami a produktmi rybného hospodárstva medzi Nórskom a Európskou úniou,

    ZO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,

    SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,

    SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:

    Článok 1

    V tomto protokole a jeho prílohe sa stanovujú osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Nórska do Európskej únie.

    Ročné colné kvóty oslobodené od cla sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu. Tieto colné kvóty sa vzťahujú na obdobie od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014. Uplatňované kvóty budú prehodnotené pred koncom tohto obdobia, a to pri zohľadnení všetkých relevantných záujmov.

    Článok 2

    Colné kvóty, ktoré mali byť otvorené v prípade Nórska od 1. mája 2009 až do vykonania tohto protokolu, sa rozdelia na rovnaké časti a pridelia každoročne počas zvyšného obdobia uplatňovania tohto protokolu.

    Článok 3

    Nórsko podnikne nevyhnutné kroky, aby bola zabezpečená kontinuita úpravy stanovenej v kráľovskom dekréte z 21. apríla 2006, ktorým sa povoľuje voľná preprava rýb a produktov rybného hospodárstva vyložených v Nórsku z plavidiel pod vlajkou členského štátu Európskej únie. Táto úprava sa použije na obdobie uvedené v článku 1 hneď po uplatnení ročných colných kvót.

    Článok 4

    Pravidlá pôvodu uplatniteľné na colné kvóty uvedené v prílohe k tomuto protokolu budú tie, ktoré sa uvádzajú v protokole 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom podpísanej 14. mája 1973.

    Článok 5

    Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

    Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

    Do ukončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa tento protokol predbežne vykonáva od prvého dňa tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.

    Článok 6

    Tento protokol vypracovaný v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorá vystaví overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.

    Done at Brussels, on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā

    Priimta Briuselyje, 2010 m. liepos 28 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä, heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.

    Utferdiget i Brussel, 28. juli 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sajungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    For Kongeriket Norge

    Image

    PRÍLOHA

    OSOBITNÉ USTANOVENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 PROTOKOLU

    Okrem súčasných colných kvót oslobodených od cla Európska únia otvára tieto ročné colné kvóty oslobodené od cla na tovar pochádzajúci z Nórska:

    Kód KN

    Opis tovaru

    Objem ročnej (1.5. – 30.4.) colnej kvóty v čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak

    0303 29 00

    Iné mrazené lososovité ryby

    2 000 ton

    0303 51 00

    Slede druhov Clupea harengus a Clupea pallasii, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia (1)

    45 800 ton

    0303 74 30

    Makrela druhov Scomber scombrus a Scomber japonicus, mrazené, celé, bez pečene, ikier a mliečia (2)

    39 800 ton

    0303 79 98

    Ostatné ryby, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia

    2 200 ton

    0304 29 75

    ex 0304 99 23

    Mrazené filé sleďov druhov Clupea harengus a Clupea pallasii

    Mrazené priečne rezy zo sleďov druhov Clupea harengus a Clupea pallasii (motýle) (3)

    67 600 ton

    ex 1605 20 10

    ex 1605 20 91

    ex 1605 20 99

    Krevety a garnáty, lúpané a mrazené, upravené alebo konzervované

    7 000 ton

    ex 1604 12 91

    ex 1604 12 99

    Slede, korenené a/alebo naložené v octe, v slanom náleve (4)

    3 000 ton čistej suchej hmotnosti


    (1)  Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

    (2)  Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

    (3)  Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar s kódom KN 0304 99 23 deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

    (4)  Táto colná kvóta sa zvýši na 4 000 ton čistej suchej hmotnosti v období od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011, na 5 000 ton čistej suchej hmotnosti v období od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012 a na 6 000 ton čistej suchej hmotnosti v období od 1. mája do 30. apríla v každom nasledujúcom dvanásťmesačnom období.


    Top