EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_343_R_0001_01

Nariadenie Rady (ES) č. 1801/2006 z  30. novembra 2006 o uzavretí Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou
Dohoda o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvoma Mauritánskou islamskou republikou

Ú. v. EÚ L 343, 8.12.2006, p. 1–60 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

8.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 343/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1801/2006

z 30. novembra 2006

o uzavretí Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európske spoločenstvo a Mauritánska islamská republika prerokovali a parafovali dohodu o spolupráci v sektore rybolovu, ktorou sa rybárom Spoločenstva poskytujú možnosti rybolovu vo vodách, ktoré spadajú pod zvrchovanosť Mauritánskej islamskej republiky, ďalej len „dohoda o spolupráci“.

(2)

Je v záujme Spoločenstva uvedenú dohodu o spolupráci schváliť.

(3)

Je potrebné určiť kľúč rozdelenia možností rybolovu medzi jednotlivé členské štáty,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dohoda o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody o spolupráci je pripojený k tomuto nariadeniu.

Článok 2

1.   Možnosti rybolovu stanovené v protokole stanovujúcom možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v uvedenej dohode o spolupráci, ďalej len „protokol“, sú rozdelené medzi jednotlivé členské štáty podľa tohto kľúča:

Kategória rybolovu

GT alebo maximálny počet povolení na obdobie povolení

Členský štát

GT, povolenia alebo maximálna ročná úroveň úlovkov na členský štát

Kategória 1 – Rybárske plavidlá na lov kôrovcov s výnimkou langusty a kraba

9 440 GT

Španielsko

7 183 GT

Taliansko

1 371 GT

Portugalsko

886 GT

Kategória 2 – Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na hlbokomorský lov tresky čiernej

3 600 GT

Španielsko

3 600 GT

Kategória 3 – Rybárske plavidlá na lov hlbokomorských druhov okrem tresky čiernej a s inými zariadeniami ako vlečné siete

2 324 GT

Španielsko

1 500 GT

Spojené kráľovstvo

800 GT

Malta

24 GT

Kategória 4 – Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami a s mraziarenskými zariadeniami na rybolov hlbokomorských druhov

750 GT

Grécko

750 GT

Kategória 5 – Hlavonožce

18 600 GT

43 povolení

Španielsko

39 povolení

Taliansko

4 povolenia

Kategória 6 – Langusty

300 GT

Portugalsko

300 GT

Kategória 7 – Plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov a s mraziarenským zariadením

36 povolení

Španielsko

15 povolení

Francúzsko

20 povolení

Malta

1 povolenie

Kategória 8 – Plavidlá na lov tuniakov udicami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine

31 povolení

Španielsko

23 povolení

Francúzsko

5 povolení

Portugalsko

3 povolenia

Kategória 9 – Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami s mraziarenskými zariadeniami pre rybolov pelagických druhov

22 povolení, maximálna úroveň úlovkov 440 000 ton

Holandsko

190 000 ton

Litva

120 500 ton

Lotyšsko

73 500 ton

Nemecko

20 000 ton

Spojené kráľovstvo

10 000 ton

Portugalsko

6 000 ton

Francúzsko

10 000 ton

Poľsko

10 000 ton

Kategória 10 – Lov kraba

300 GT

Španielsko

300 GT

Kategória 11 – Plavidlá na rybolov pelagických druhov v čerstvom stave

ročný priemer 15 000 GT na mesiac

 

 

2.   Podľa ustanovení protokolu sa nevyužité možnosti rybolovu z kategórie 11 (plavidlá na rybolov pelagických druhov v čerstvom stave) môžu použiť v kategórii 9 (plavidlá s mraziarenskými zariadeniami pre rybolov pelagických druhov) do maximálnej výšky 25 povolení mesačne.

3.   Pokiaľ ide o kategóriu 9 (plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami s mraziarenskými zariadeniami pre rybolov pelagických druhov), v prípade, že žiadosti o povolenia presahujú maximálne množstvo povolené na referenčné obdobie, Komisia prioritne predloží žiadosti plavidiel, ktoré za desať mesiacov pred podaním uvedenej žiadosti použili najviac povolení.

4.   Pokiaľ ide o kategóriu 11 (plavidlá na rybolov pelagických druhov v čerstvom stave), Komisia predloží žiadosti o povolenia po prijatí ročného plánu rybolovu, v ktorom sa budú podrobne uvádzať žiadosti na plavidlo (s uvedením množstva GT plánovaných na každý mesiac činnosti a to pre všetky mesiace roka), odovzdaného Komisii najneskôr 1. marca roka, počas ktorého sa uplatňuje plán rybolovu.

V prípade väčšieho záujmu, ako je ročný priemer 15 000 GT mesačne, sa pridelenie vykoná na základe tabuľky uvedených žiadostí a plánov rybolovu uvedených v prvom pododseku.

5.   Prideľovanie možností rybolovu je zabezpečené v súlade s článkom 20 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (2).

Ak žiadosti o povolenia týchto členských štátov nevyčerpajú možnosti rybolovu stanovené protokolom, Komisia môže zohľadniť žiadosti o povolenia iných členských štátov.

Článok 3

Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú rybolov na základe dohody o partnerstve, oznámia Komisii objem každého výlovu v mauritánskej rybolovnej oblasti v súlade s podrobnými pravidlami ustanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (3).

Článok 4

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu o spolupráci s cieľom zaviazať Spoločenstvo k dátumu, ktorý sa určí neskôr (4).

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. novembra 2006

Za Radu

predsedníčka

L. HYSSÄLÄ


(1)  Stanovisko zo 16. novembra 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(3)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.

(4)  Generálny sekretariát Rady uverejní dátum nadobudnutia platnosti dohody v Úradnom vestníku Európskej únie.


DOHODA O SPOLUPRÁCI V SEKTORE

rybolovu medzi Európskym spoločenstvoma Mauritánskou islamskou republikou

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,

ďalej len „Spoločenstvo“,

a

MAURITÁNSKA ISLAMSKÁ REPUBLIKA,

ďalej len „Mauritánia“,

ďalej len „zmluvné strany“,

SO ZRETEĽOM na úzku spoluprácu medzi Spoločenstvom a Mauritániou, najmä v rámci Dohody z Cotonou, ktorou sa ustanovila úzka spolupráca medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Mauritániou na strane druhej, ako aj so zreteľom na ich spoločný záujem zintenzívniť tieto vzťahy,

PRIPOMÍNAJÚC, že Spoločenstvo a Mauritánia sú signatármi Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve a že v súlade s týmto dohovorom Mauritánia zriadila výhradnú hospodársku zónu siahajúcu do vzdialenosti 200 námorných míľ od svojho pobrežia, v rámci ktorej uplatňuje svoje zvrchované práva s cieľom označovania, využívania, zachovávania a riadenia zdrojov uvedenej zóny,

ROZHODNUTÉ spolupracovať, v obojstrannom záujme, a najmä na základe zásad stanovených v Kódexe správania pre zodpovedný rybolov, prijatom na konferencii FAO v roku 1995, pri podpore zavádzania zodpovedného rybolovu na zabezpečenie dlhodobého zachovania a trvalo udržateľného využívania živých morských zdrojov, a to najmä zavedením kontrolného systému na všetky rybolovné činnosti, aby sa zabezpečila účinnosť opatrení, ktoré sa týkajú hospodárenia s uvedenými zdrojmi a ich ochrany, ako aj ochrany morského životného prostredia,

PRESVEDČENÉ, že realizácia ich hospodárskych a sociálnych cieľov v oblasti rybolovu sa posilní úzkou spoluprácou vo vedeckej a technickej oblasti tohto sektora za podmienok, ktoré zabezpečia zachovanie rybolovných zdrojov a ich rozumného využívanie,

PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca musí byť založená na dopĺňaní sa iniciatív a akcií realizovaných buď spoločne, alebo každou zo strán pri súčasnom zabezpečení koherencie politík a súčinnosti snáh,

ROZHODNUTÉ s týmto cieľom podporovať v rámci sektorovej politiky rybného hospodárstva Mauritánie rozvoj partnerstva, aby sa určili najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,

ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa bude riadiť činnosť rybolovu plavidiel Spoločenstva v mauritánskych rybolovných oblastiach, a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany Spoločenstva pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto rybolovných oblastiach,

VEDOMÉ SI úlohy, ktorú má sektor morského rybolovu vrátane súvisiaceho priemyslu pri hospodárskom a sociálnom rozvoji Mauritánie, ako aj niektorých regiónov Spoločenstva,

ROZHODNUTÉ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v oblasti rybolovného priemyslu a v súvisiacich činnostiach vytváraním a rozvíjaním investícií, do ktorých budú zapojené podniky obidvoch strán,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Predmet

Touto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadia:

hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom zaviesť zodpovedný rybolov v mauritánskych rybolovných oblastiach na zabezpečenie zachovania a trvalo udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj mauritánskeho sektora rybolovu,

podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do mauritánskych rybolovných oblastí,

pravidlá kontroly rybolovu v mauritánskych rybolovných oblastiach s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených podmienok, účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s rybolovnými zdrojmi a boj proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu,

partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať hospodárske činnosti a s tým súvisiace činnosti v spoločnom záujme v sektore rybolovu,

podmienky vykládky alebo prekládky úlovkov dosiahnutých v mauritánskych rybolovných oblastiach,

podmienky nalodenia námorníkov na palubu plavidiel Spoločenstva, ktoré pôsobia na základe tejto dohody v mauritánskych rybolovných oblastiach.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody, jej protokolu a príloh k nemu:

a)

„mauritánske rybolovné oblasti“ sú vody, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Mauritánskej islamskej republiky. Činnosť rybolovu plavidiel Spoločenstva podľa tejto dohody sa vykonáva výlučne v oblastiach, v ktorých je rybolov povolený mauritánskymi právnymi predpismi;

b)

„ministerstvo“ je ministerstvo Mauritánie poverené rybolovom a morským hospodárstvom;

c)

„orgány Spoločenstva“ sú Európska komisia;

d)

„plavidlo Spoločenstva“ je rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Spoločenstva a registrované v Spoločenstve;

e)

„zmiešaná komisia“ je komisia zložená zo zástupcov Spoločenstva a Mauritánie, ktorej úlohy sú spresnené v článku 10 tejto dohody;

f)

„dohľad“ je Delegácia pre dohľad nad rybolovom a kontrolu na mori (DDRKM);

g)

„delegácia“ je Delegácia Európskej komisie v Mauritánii;

h)

„námorníci“ sú všetok personál na palube, ktorý je súčasťou posádky, bez ohľadu na kvalifikáciu (dôstojníci, technici, predáci, lodníci).

Článok 3

Zásady a ciele tejto dohody

1.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov v mauritánskych rybolovných oblastiach na základe zásad rovnoprávneho zaobchádzania s jednotlivými flotilami plaviacimi sa v týchto rybolovných oblastiach.

2.   Zmluvné strany sa zaväzujú dodržiavať zásady dialógu a predbežných rokovaní, najmä pokiaľ ide o vykonávanie sektorovej politiky rybolovu na jednej strane a politík a opatrení Spoločenstva, ktoré môžu mať vplyv na odvetvie mauritánskeho rybolovu, na strane druhej.

3.   Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého riadenia životného prostredia, hospodárstva a sociálnych vecí.

4.   Zmluvné strany tiež spolupracujú na vykonávaní predbežných (ex ante), priebežných a následných (ex post) hodnotení opatrení, programov a činností vykonávaných na realizáciu ustanovení tejto dohody.

5.   Zamestnávanie mauritánskych námorníkov na palube plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Týka sa to najmä slobody združovania a faktického uznania práva na kolektívne vyjednávanie zamestnancov, ako aj odstránenia diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

Článok 4

Spolupráca vo vedeckej oblasti

1.   Počas obdobia platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Mauritánia spolupracujú s cieľom monitorovať niektoré otázky týkajúce sa vývoja stavu zdrojov v mauritánskych rybolovných oblastiach. Vytvorí sa preto nezávislý spoločný vedecký výbor, ktorý sa so súhlasom strán môže otvoriť vedcom z tretích krajín. Pravidlá fungovania spoločného vedeckého výboru, ktorý bude zasadať aspoň raz ročne, sa určia po spoločnej dohode pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

2.   Na základe záverov prác spoločného vedeckého výboru a vo svetle najlepších dostupných vedeckých poznatkov zmluvné strany navzájom konzultujú v rámci zmiešanej komisie uvedenej v článku 10, aby v prípade potreby a po spoločnej dohode prijali opatrenia zamerané na trvalo udržateľné hospodárenie s rybolovnými zdrojmi.

3.   Zmluvné strany sa zaväzujú navzájom konzultovať, či už priamo alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií, s cieľom zabezpečiť riadenie a zachovania živých zdrojov a spoluprácu v rámci príslušného vedeckého výskumu.

Článok 5

Prístup plavidiel Spoločenstva do lovísk v mauritánskych rybolovných oblastiach

1.   Rybolovné činnosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, podliehajú zákonom a nariadeniam platným v Mauritánii. Ministerstvo oznámi Spoločenstvu všetky zmeny a doplnenia týchto právnych predpisov. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, na ktorých sa strany môžu vzájomne dohodnúť, sú plavidlá Spoločenstva povinné byť v súlade s takouto zmenou právnych predpisov v lehote jedného mesiaca od jej oznámenia.

2.   Mauritánia sa zaväzuje povoliť plavidlám Spoločenstva vykonávanie rybolovných činností vo svojich rybolovných oblastiach v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a príloh.

3.   Mauritánia dohliada na účinné uplatňovanie ustanovení, ktoré sa týkajú kontroly rybolovu uvedených v protokole. Plavidlá Spoločenstva spolupracujú s príslušnými mauritánskymi orgánmi pri uskutočňovaní týchto kontrol.

4.   Spoločenstvo sa zaväzuje podniknúť všetky kroky potrebné na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou, ako aj s mauritánskymi právnymi predpismi upravujúcimi rybolov vo vodách, ktoré spadajú pod jurisdikciu Mauritánie, v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve.

Článok 6

Podmienky vykonávania rybolovu

1.   Plavidlá Spoločenstva môžu vykonávať rybolovné činnosti v mauritánskych rybolovných oblastiach, iba ak sú držiteľmi povolenia na rybolov vydaného podľa tejto dohody. Vykonávanie rybolovných činností plavidlami Spoločenstva je podmienené vlastníctvom povolenia vydaného príslušnými orgánmi Mauritánie na žiadosť príslušných orgánov Spoločenstva. Podmienky vydávania povolení a platieb poplatkov a príspevkov na náklady na vedecké pozorovanie, ako aj ďalšie podmienky vykonávania rybolovu plavidlami Spoločenstva v rybolovných oblastiach Mauritánie sú stanovené v prílohách.

2.   Povolenia na kategórie rybolovu, ktoré nie sú uvedené v platnom protokole, ako aj na prieskumný rybolov môže udeľovať plavidlám Spoločenstva ministerstvo. Avšak vydanie týchto povolení podlieha súhlasu oboch strán.

3.   V protokole k tejto dohode sa stanovujú možnosti rybolovu, ktoré Mauritánia priznala plavidlám Spoločenstva v mauritánskych rybolovných oblastiach, ako aj finančný príspevok uvedený v článku 7 tejto dohody.

4.   Zmluvné strany zabezpečia správne uplatňovanie týchto podmienok a pravidiel vhodnou administratívnou spoluprácou medzi príslušnými orgánmi.

Článok 7

Finančný príspevok

1.   Spoločenstvo poskytne Mauritánii finančný príspevok v súlade s podmienkami a ustanoveniami stanovenými v protokole a v prílohách k nemu. Tento príspevok sa určuje na základe týchto dvoch relatívnych zložiek:

a)

finančnej kompenzácie, ktorá sa vzťahuje na vstup plavidiel Spoločenstva do mauritánskych rybolovných oblastí, bez toho, aby boli dotknuté poplatky stanovené pre plavidlá Spoločenstva za vydávanie povolení;

b)

finančnej podpory Spoločenstva na zavedenie vnútroštátnej politiky rybolovu založenej na zodpovednom rybolove a trvalo udržateľnom využívaní rybolovných zdrojov v mauritánskych vodách.

2.   Finančná podpora uvedená v predchádzajúcom odseku 1 písm. b) sa určí spoločnou dohodou a v súlade s ustanoveniami protokolu na základe cieľov vytýčených oboma stranami, ktoré sa majú realizovať v rámci sektorovej politiky rybolovu v Mauritánii.

3.   Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa vypláca ročne podľa podmienok stanovených v protokole a s výhradou ustanovení tejto dohody a protokolu týkajúcich sa prípadných zmien výšky príspevku z dôvodu:

a)

mimoriadnych okolností;

b)

zníženia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva po spoločnej dohode, uplatnením opatrení riadenia príslušných zásob považovaných za potrebné na zachovanie a trvalo udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov;

c)

zvýšenia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva po spoločnej dohode zúčastnených strán v prípade, že stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých poznatkov túto možnosť povoľuje;

d)

vypovedania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 14;

e)

pozastavenia vykonávania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 15 alebo s ustanoveniami protokolu.

Článok 8

Podpora spolupráce na úrovni hospodárskych subjektov

1.   Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné konzultácie s cieľom koordinácie rôznych opatrení, ktoré môžu byť v tejto oblasti prijaté.

2.   Zmluvné strany podporujú výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, konzervačných metódach a spracovaní produktov rybolovu.

3.   Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.

4.   Zmluvné strany podporujú najmä investície v spoločnom záujme v súlade s právnymi predpismi Mauritánie a Spoločenstva.

Článok 9

Administratívna spolupráca

V snahe zabezpečiť účinnosť opatrení týkajúcich sa hospodárenia s rybolovnými zdrojmi a ich ochrany zmluvné strany:

rozvíjajú administratívnu spoluprácu, aby každá z nich zabezpečila dodržiavanie ustanovení tejto dohody a mauritánskych právnych predpisov o morskom rybolove svojimi plavidlami,

spolupracujú s cieľom predchádzať a bojovať proti nezákonnému rybolovu, najmä prostredníctvom výmeny informácií a úzkej administratívnej spolupráce.

Článok 10

Zmiešaná komisia

1.   Zmiešaná komisia zložená zo zástupcov oboch strán je poverená dohľadom nad vykonávaním tejto dohody. Zmiešaná komisia vykonáva aj tieto funkcie:

a)

vykonáva dohľad nad vykonávaním, výkladom a dobrým priebehom vykonávania dohody, ako aj nad riešením sporov;

b)

zabezpečuje dohľad a hodnotenie realizácie príspevku dohody o spolupráci k realizácii sektorovej politiky rybolovu Mauritánie;

c)

zabezpečuje kontakty potrebné na riešenie otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;

d)

slúži ako fórum na priateľské urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu alebo vykonávania tejto dohody;

e)

v prípade potreby prehodnocuje možnosti rybolovu a finančný príspevok, ktorý s tým súvisí;

f)

akúkoľvek ďalšiu funkciu, na ktorej sa strany spoločne dohodnú, vrátane boja proti nezákonnému rybolovu a administratívnej spolupráce;

g)

určuje praktické postupy administratívnej spolupráce stanovenej v článku 9 tejto zmluvy;

h)

zabezpečuje dohľad a hodnotenie spolupráce medzi hospodárskymi subjektmi, ako sa uvádza v článku 8 tejto dohody, a ak je to potrebné, navrhuje spôsob a prostriedky jej podpory.

2.   Zmiešaná komisia sa stretáva najmenej raz do roka striedavo v Mauritánii a v Spoločenstve, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje výnimočné stretnutie.

Článok 11

Rozsah pôsobnosti

Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, za podmienok uvedených v tejto zmluve a na strane druhej na území Mauritánie a vo vodách pod mauritánskou jurisdikciou.

Článok 12

Trvanie

Táto dohoda sa vykonáva šesť rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti a jej vykonávanie sa automaticky predlžuje o rovnaké obdobia s výnimkou vypovedania v súlade s článkom 14.

Článok 13

Riešenie sporov

Zmluvné strany sa spolu radia vo veciach sporov vyplývajúcich z výkladu alebo vykonávania tejto dohody.

Článok 14

Vypovedanie dohody

1.   Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana najmä v prípade, že sa vyskytnú závažné okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že miera využívania možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva sa zmenšila, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu.

2.   Ak je dohoda vypovedaná z dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku, príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia. Ak je dohoda vypovedaná z iných dôvodov, ako sú uvedené v odseku 1 tohto článku, lehota na vypovedanie je deväť mesiacov.

3.   Odoslanie oznámenia podľa predchádzajúceho odseku má za následok začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.

4.   Výška finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne platnosť, sa znižuje pomerne a pro rata temporis.

Článok 15

Pozastavenie

1.   Vykonávanie tejto dohody sa môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zmluvnej strany v prípade vážneho rozporu, pokiaľ ide o uplatňovanie ustanovení uvedených v tejto dohode. Príslušná zmluvná strana pri takomto pozastavení musí písomne oznámiť svoj zámer druhej zmluvnej strane najmenej tri mesiace predo dňom nadobudnutia platnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú strany vzájomné konzultácie s cieľom priateľského urovnania sporu.

2.   Výška finančného príspevku podľa článku 7 sa znižuje pomerne a pro rata temporis podľa trvania pozastavenia bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 7 ods. 4 protokolu.

Článok 16

Protokol a prílohy

Nedeliteľnou súčasťou tejto dohody je protokol a prílohy k nemu aj s dodatkami.

Článok 17

Záverečné ustanovenia – jazyk a nadobudnutie platnosti

Táto dohoda vyhotovená dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické, nadobúda platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany oznámia ukončenie postupov, ktoré sú potrebné na nadobudnutie jej platnosti.

PROTOKOL,

ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvoma Mauritánskou islamskou republikou

Článok1

Obdobie uplatňovania a možnosti rybolovu

1.   Od 1. augusta 2006 a na obdobie dvoch rokov sú možnosti rybolovu priznané podľa článkov 5 a 6 dohody stanovené v tabuľke pripojenej k tomuto protokolu. Tieto možnosti sú súčasťou celkového rybolovného úsilia uvedeného v prílohe III určeného mauritánskymi orgánmi na základe dostupných a pravidelne aktualizovaných vedeckých poznatkov.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4 a 5 tohto protokolu.

3.   Podľa článku 6 dohody môžu plavidlá plávajúce pod vlajkou členského štátu Európskeho spoločenstva vykonávať rybolovnú činnosť v mauritánskych rybolovných oblastiach, iba ak sú držiteľmi povolenia na rybolov vydaného v rámci tohto protokolu a za podmienok opísaných v prílohách k tomuto protokolu.

Článok 2

Finančný príspevok – podmienky platby

1.   Finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody sa stanovuje na 86 miliónov EUR ročne (1). Z tejto sumy Mauritánia ročne použije spolu 11 miliónov EUR na finančnú podporu realizácie národnej rybolovnej politiky, ako je uvedené v článku 7 ods. 1 písm. b) dohody, z čoho sa 1 milión EUR ročne použije na podporu národného parku Banc d'Arguin (PNBA), na obdobie uvedené v článku 1 tohto protokolu.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4, 5, 6, 7, 9, 10 a 13 tohto protokolu.

3.   Spoločenstvo vykoná platbu finančného príspevku najneskôr 31. decembra 2006 za prvý rok a najneskôr 1. augusta za nasledujúce roky.

4.   Finančný príspevok sa uhradí na účet Štátnej pokladnice Mauritánskej islamskej republiky otvorený v Národnej banke Mauritánie, ktorého údaje oznámi ministerstvo.

5.   S výhradou ustanovení článku 6 tohto protokolu sa o rozpočtovom pridelení tohto príspevku a podpory PNBA rozhoduje v rámci zákona o štátnom rozpočte Mauritánie, a je to preto výhradnou právomocou mauritánskeho štátu.

Článok 3

Vedecká spolupráca

1.   Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov v mauritánskych rybolovných oblastiach na základe zásad trvalo udržateľného hospodárenia.

2.   Počas obdobia platnosti tohto protokolu obe strany spolupracujú s cieľom prehĺbiť niektoré otázky týkajúce sa vývoja stavu zdrojov v mauritánskych rybolovných oblastiach; v tejto súvislosti sa najmenej raz ročne stretne spoločný vedecký výbor v súlade s článkom 4 ods. 1 dohody. Na žiadosť jednej zo strán a v prípade potreby vyjadrenej v rámci tejto dohody sa môžu zvolať ďalšie zasadnutia spoločného vedeckého výboru.

3.   Na základe záverov prác spoločného vedeckého výboru a vo svetle najlepších dostupných vedeckých poznatkov sa zmluvné strany navzájom konzultujú v rámci zmiešanej komisie uvedenej v článku 10 dohody, aby v prípade potreby a po spoločnej dohode prijali opatrenia zamerané na trvalo udržateľné hospodárenie s rybolovnými zdrojmi.

4.   Spoločný vedecký výbor má mandát najmä na tieto činnosti:

a)

vypracovávať ročnú vedeckú správu o loviskách, ktoré sú predmetom tejto dohody;

b)

identifikovať a realizovať ročný program týkajúci sa špecifických vedeckých otázok zameraných na zlepšenie pochopenia stavu zdrojov a vývoja ekosystémov;

c)

na základe postupu schváleného konsenzom výboru preskúmavať vedecké otázky nastolené pri vykonávaní tejto dohody;

d)

realizovať okrem iného a v prípade potreby kampane experimentálneho rybolovu, aby sa určili možnosti rybolovu a varianty využívania, ktoré by zaručili zachovanie zdrojov a ich ekosystému.

Článok 4

Revízia možností rybolovu

1.   Možnosti rybolovu uvedené v článku 1 tohto protokolu sa môžu zvýšiť po spoločnej dohode za predpokladu, že závery spoločného vedeckého výboru uvedeného v článku 4 ods. 1 dohody potvrdia, že takéto zvýšenie neohrozí trvalo udržateľné riadenie mauritánskych zdrojov. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 tohto protokolu zvýši úmerne a pro rata temporis. Celková ročná výška finančného príspevku zaplateného Európskym spoločenstvom však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 2 ods. 1 tohto protokolu a táto výška bude proporcionálna k zvýšeniu možností rybolovu.

2.   Naopak v prípade, že sa zmluvné strany dohodnú na prijatí opatrení uvedených v článku 3 ods. 3 tohto protokolu, z ktorých vyplýva zníženie možností rybolovu uvedených v článku 1 tohto protokolu, finančný príspevok sa zníži úmerne a pro rata temporis. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 6 tohto protokolu, Európske spoločenstvo je oprávnené pozastaviť finančný príspevok v prípade, že nebude možné využívať žiadnu z možností rybolovu ustanovených v tomto protokole.

3.   Rozdelenie možností rybolovu medzi rôzne kategórie plavidiel sa tiež môže revidovať po spoločnej dohode zmluvných strán a so zreteľom na každé prípadné odporúčanie spoločného vedeckého výboru, pokiaľ ide o riadenie zásob, ktoré by mohli byť týmto prerozdelením dotknuté. Zmluvné strany sa dohodnú na zodpovedajúcej úprave finančného príspevku, ak to rozdelenie možností rybolovu opodstatňuje.

4.   O úpravách možností rybolovu uvedených v predchádzajúcich odsekoch 1, 2 a 3 sa rozhoduje po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie uvedenej v článku 10 dohody.

Článok 5

Prieskumný rybolov

1.   Strany môžu vykonávať kampane prieskumného rybolovu v mauritánskych rybolovných oblastiach po vydaní stanoviska spoločného vedeckého výboru ustanoveného v článku 4 dohody. S týmto cieľom vedú na základe žiadosti ktorejkoľvek zmluvnej strany konzultácie a v jednotlivých prípadoch určia nové zdroje, podmienky a iné vhodné parametre.

2.   Povolenia na prieskumný rybolov sa udeľujú na skúšobné účely najviac na šesťmesačné obdobie a v súlade s ustanoveniami podľa článku 6 ods. 2 dohody. Podliehajú platbe poplatku.

3.   Keď zmluvné strany dospejú k záveru, že výsledky prieskumných kampaní sú pozitívne, v súlade s ochranou ekosystémov a zachovaním živých morských zdrojov sa môžu plavidlám Spoločenstva poskytnúť nové možnosti rybolovu podľa zmierovacieho postupu ustanoveného v článku 4 tohto protokolu a až do uplynutia platnosti tohto protokolu a v závislosti od úsilia, ktoré možno povoliť. Finančný príspevok sa zvýši v súlade s ustanoveniami podľa článku 4.

4.   Prieskumný rybolov sa realizuje v úzkej spolupráci s Mauritánskym inštitútom pre oceánografický výskum a výskum rybolovu (IMROP). IMROP preto rozhoduje o zložení skupiny výskumníkov a pozorovateľov, ktorí majú byť nalodení. Náklady na nich uhradí majiteľ plavidla. Údaje získané počas prieskumného rybolovu sú obsiahnuté v správe IMROP, ktorá sa oznámi ministerstvu.

5.   Úlovky realizované počas prieskumného rybolovu sú majetkom majiteľa plavidla. Zakazuje sa lov druhov, ktoré nedosahujú veľkosť podľa predpisov a ktorých rybolov, držanie na palube a predaj nie sú povolené mauritánskymi právnymi predpismi.

6.   S výhradou opačných ustanovení prijatých po spoločnej dohode oboch strán plavidlá prevádzkované v režime prieskumného rybolovu vykladajú všetky úlovky v Mauritánii.

Článok 6

Príspevok dohody o spolupráci k realizácii sektorovej politiky rybolovu Mauritánie

1.   Finančná podpora uvedená v článku 7 ods. 1 písm. b) dohody dosahuje v súlade článkom 2 ods. 1 tohto protokolu výšku 11 miliónov EUR. Táto finančná podpora prispieva k rozvoju a realizácii národnej stratégie trvalo udržateľného rozvoja sektora rybolovu a morského hospodárstva Mauritánie s cieľom zaviesť v mauritánskych vodách trvalo udržateľný a zodpovedný rybolov, najmä v oblastiach pôsobnosti vymenovaných ďalej v odseku 3 a podrobne opísaných v prílohe IV, ako aj v PNBA.

2.   Za riadenie sumy finančnej podpory uvedenej v odseku 1 zodpovedá Mauritánia a toto riadenie je založené na cieľoch, ktoré sa budú realizovať, určených oboma zmluvnými stranami spoločnou dohodou a na súvisiacich programoch.

3.   Bez toho, aby bolo dotknuté určenie týchto cieľov oboma zmluvnými stranami, v súlade s prioritami národnej stratégie trvalo udržateľného rozvoja sektora rybolovu a morského hospodárstva Mauritánie a s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľné a zodpovedné riadenie sektora sa obe strany dohodli, že sa zamerajú na tieto oblasti pôsobnosti:

a)

pokiaľ ide o zlepšenie správy sektora rybolovu:

podpora riadeného rozvoja remeselného a pobrežného rybolovu, najmä prostredníctvom realizácie, sledovania a hodnotenia rybolovných plánov usporiadania,

programy, ktorých cieľom je zlepšenie poznatkov v oblasti rybolovu,

podpora riadenia rybolovného úsilia,

vytvorenie prispôsobených laboratórií v rámci Mauritánskeho inštitútu pre oceánografický výskum a výskum rybolovu (IMROP), modernizácia ich vybavenia a rozvoj informačných systémov a systémov štatistickej analýzy;

b)

na úrovni zrýchlenia procesu integrácie sektora rybolovu do mauritánskeho národného hospodárstva:

rozvoj infraštruktúry a osobitne infraštruktúry prístavov prostredníctvom investičných programov, akými sú rekonštrukcia prístavu Nouadhibou a rybného trhu Nouakchott, aby sa v nich dali vykladať úlovky remeselného rybolovu,

opatrenia finančnej podpory na reštrukturalizáciu mauritánskej priemyselnej flotily,

realizácia programu modernizácie flotily remeselného rybolovu, aby sa mohli zabezpečiť hygienické a bezpečnostné normy, vrátane takých iniciatív, ako je včasná výmena drevených lodiek loďkami vyrobenými z vhodnejších materiálov a tiež s konzervačnými prostriedkami,

realizácia podporných a investičných programov s cieľom zlepšiť námorný dohľad, ako je vytvorenie prístavných pontónov vo vlastných prístavoch dohľadu a IMROP a realizácia programu vzdelávania prispôsobeného technikám a technológiám dohľadu, najmä technológiám VMS,

realizácia programov a iniciatív, ktoré majú zabezpečiť podporu predaja produktov rybolovu, najmä prostredníctvom opatrení s cieľom zlepšiť hygienické a rastlinolekárske podmienky vyložených a spracovaných produktov;

c)

na úrovni posilnenia kapacít v sektore a zlepšenia správy:

realizácia programu vzdelávania a podpory zlepšenia bezpečnosti a záchrany na mori, najmä pre flotilu remeselného rybolovu,

realizácia programu podpory pre technické útvary ministerstva rybolovu a morského hospodárstva zainteresované do riadenia sektora,

realizácia akčného plánu s cieľom zlepšiť účinnosť útvarov zapojených do správy sektora,

realizácia a posilnenie systému riadenia povolení a sledovania plavidiel.

Článok 7

Spôsob realizácie podpory sektorovej politiky rybolovu Mauritánie

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia podľa článku 6 ods. 3 tohto protokolu, sa Európske spoločenstvo a ministerstvo dohodnú v rámci zmiešanej komisie ustanovenej v článku 10 dohody a na základe usmernení určených v prílohe IV a po nadobudnutí platnosti protokolu na:

a)

ročných a viacročných usmerneniach pre uplatňovanie priorít politiky rybolovu v Mauritánii, ktorých cieľom je zaviesť trvalo udržateľný a zodpovedný rybolov, a najmä na ročných a viacročných usmerneniach uvedených v článku 6 ods. 3 tohto protokolu;

b)

ročných a viacročných cieľoch, ktoré treba dosiahnuť, ako aj na kritériách a ukazovateľoch, ktoré sa uplatnia pri vyhodnocovaní dosiahnutých výsledkov na ročnom základe.

2.   Každú zmenu týchto usmernení, cieľov, kritérií a ukazovateľov hodnotenia musia schváliť zmluvné strany v rámci zmiešanej komisie.

3.   Pokiaľ ide o prvý rok platnosti tohto protokolu, pridelenie príspevku uvedeného v článku 6 ods. 1 tohto protokolu Mauritánia oznámi Európskemu spoločenstvu v čase schválenia usmernení, cieľov, kritérií a ukazovateľov hodnotenia zmiešanou komisiou. Ministerstvo oznámi Európskemu spoločenstvu pridelenie príspevku každý rok najneskôr do 30. septembra predchádzajúceho roka.

4.   Ministerstvo odovzdá delegácii najneskôr tri mesiace po výročnom dni začiatku vykonávania tohto protokolu ročnú správu o realizácii dosiahnutých výsledkov, ako aj o prípadných zaznamenaných ťažkostiach.

Komisia si vyhradzuje právu vyžiadať si od mauritánskych orgánov akékoľvek doplňujúce informácie týkajúce sa týchto výsledkov s cieľom začať konzultácie s mauritánskymi orgánmi v rámci zmiešanej komisie uvedenej v článku 10 dohody, aby prijali nápravné opatrenia, ktoré by umožnili dosiahnuť stanovené ciele.

Článok 8

Hospodárska integrácia subjektov zo Spoločenstva do sektora rybolovu v Mauritánii

1.   Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať hospodársku integráciu subjektov zo Spoločenstva do celého sektora rybolovu v Mauritánii.

2.   S cieľom rozvíjať odvetvie čerstvých produktov Mauritánia poskytne subjektom zo Spoločenstva, ktoré vykladajú produkty v mauritánskych prístavoch (najmä kvôli ich predaju miestnym priemyselných podnikom, zhodnoteniu v Mauritánii týmito subjektmi alebo kvôli preprave týchto úlovkov vylovených v mauritánskych rybolovných oblastiach po súši) stimulačné zníženie sumy poplatkov v súlade s ustanoveniami prílohy 1 k tomuto protokolu a s príslušnými právnymi predpismi Mauritánie.

3.   Obe zmluvné strany sa tiež dohodli na zriadení pracovnej skupiny s cieľom určiť prekážky a príležitosti alebo možnosti podpory priamych investícií zo Spoločenstva do odvetvia rybolovu v Mauritánii a s cieľom navrhnúť opatrenia na zvýhodnenie podmienok pre takéto investície.

Článok 9

Spory – pozastavenie vykonávania protokolu

1.   Každý spor medzi zmluvnými stranami vyplývajúci z výkladu ustanovení tohto protokolu a príloh k nemu a z ich uplatňovania musia zmluvné strany vzájomne konzultovať v rámci zmiešanej komisie uvedenej v článku 10 dohody, ktorá v prípade potreby zvolá výnimočné zasadnutie.

2.   Vykonávanie protokolu sa na návrh ktorejkoľvek zmluvnej strany môže pozastaviť v prípade, keď sa spor medzi oboma zmluvnými stranami považuje za vážny a keď konzultácie vedené v rámci zmiešanej komisie v súlade s odsekom 1 neumožnili urovnať spor priateľským dohovorom.

3.   Pozastavenie vykonávania protokolu podlieha písomnému oznámeniu úmyslu zainteresovanej strany najmenej tri mesiace pred dátumom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

4.   Odchylne od postupu pozastavenia ustanoveného v predchádzajúcich odsekoch 1, 2 a 3 si Spoločenstvo vyhradzuje právo okamžite pozastaviť vykonávanie protokolu v prípade, že Mauritánia nedodrží svoje záväzky týkajúce sa realizácie sektorovej politiky rybolovu. Toto pozastavenie sa bezodkladne oznámi mauritánskym orgánom.

5.   V prípade pozastavenia vykonávania protokolu budú zmluvné strany naďalej viesť konzultácie s cieľom dosiahnuť priateľské riešenie sporu. Keď sa takéto riešenie dosiahne, obnoví sa vykonávanie protokolu a výška finančného príspevku sa zníži úmerne a pro rata temporis v závislosti od dĺžky obdobia, počas ktorého bolo vykonávanie protokolu pozastavené.

Článok 10

Pozastavenie vykonávania protokolu z dôvodu chýbajúcich platieb

S výhradou ustanovení článku 4 tohto protokolu v prípade, že Spoločenstvo nevykoná platby ustanovené v článku 2 tohto protokolu, môže byť vykonávanie tohto protokolu pozastavené za týchto podmienok:

a)

ministerstvo zašle Európskej komisii oznámenie o chýbajúcej platbe. Európska komisia pristúpi k príslušnému prevereniu a v prípade potreby najneskôr do 30 pracovných dní odo dňa doručenia oznámenia vykoná potrebné platby;

b)

ak sa platba neuskutoční alebo nebude riadne zdôvodnené neuskutočnenie platby v lehote ustanovenej v predchádzajúcom písmene a), príslušné orgány Mauritánie sú oprávnené pozastaviť vykonávanie tohto protokolu. Bezodkladne o tom informujú Európsku komisiu;

c)

protokol sa začne opätovne vykonávať hneď po vykonaní príslušných platieb.

Článok 11

Uplatniteľné ustanovenia vnútroštátneho práva

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody, činnosti plavidiel prevádzkovaných podľa tohto protokolu a príloh k nemu, najmä vykládka, prekládka, využívanie prístavných služieb, nákup tovaru a iné, sa riadia zákonmi uplatniteľnými v Mauritánii.

Článok 12

Trvanie

Tento protokol a prílohy k nemu sa vykonávajú od 1. augusta 2006 počas dvoch rokov a ich platnosť sa obnoví dvakrát vždy na obdobie dvoch rokov na základe predpokladaného tichého súhlasu oboch strán s výnimkou vypovedania v súlade s článkom 13.

Článok 13

Vypovedanie

1.   V prípade vypovedania protokolu príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.

2.   Odoslanie oznámenia podľa predchádzajúceho odseku má za následok začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.

Článok 14

Nadobudnutie platnosti

Tento protokol a prílohy k nemu nadobúdajú platnosť k dátumu nadobudnutia platnosti dohody.


(1)  K tejto sume sa pridáva suma príspevkov, ktoré majú uhradiť majitelia plavidiel, stanovených v kapitole III prílohy I, ktoré vyberá priamo Mauritánia na účet uvedený v kapitole IV prílohy I a ktorá sa odhaduje na 22 miliónov EUR ročne.

Tabuľka možností rybolovu

Druh rybolovu

 

 

Kôrovce

Hlbokomorský rybolov pri dne

Hlavonožce

Rybolov pelagických druhov

 

Kategória 1

Kôrovce s výnimkou langusty a kraba

Kategória 10

Kraby

Kategória 6

Langusty

Kategória 2

Plavidlá s vlečnými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov tresky

Kategória 3

Hlbokomorské druhy okrem tresky a s inými zariadeniami ako vlečné siete

Kategória 4

Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami na lov hlbokomorských druhov okrem tresky čiernej

Kategória 5

Hlavonožce

Kategória 7

Plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov

Kategória 8

Plavidlá na lov udicami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami

Kategória 9

Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami s mraziarenskými zariadeniami pre rybolov pelagických druhov (1)

Kategória 11

Plavidlá na rybolov pelagických druhov v čerstvom stave (1)

Maximálna GT na obdobie povolení

9 440 GT

300 GT

300 GT

3 600 GT

2 324 GT

750 GT

18 600 GT

43 plavidiel

36 plavidiel

31 plavidiel

22 povolení

Ročný priemer 15 000 GT mesačne

KATEGÓRIA RYBOLOVU 1: RYBÁRSKE PLAVIDLÁ NA LOV KÔROVCOV S VÝNIMKOU LANGUSTY A KRABA

1.   Oblasť rybolovu

i)

severne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S, mimo oblasti určenej týmito bodmi:

20° 46′ 30″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 40′ 00″ S

17° 07′ 50″ Z

20° 05′ 00″ S

17° 07′ 50″ Z

19° 35′ 50″ S

16° 47′ 00″ Z

19° 28′ 00″ S

16° 45′ 00″ Z

19° 21′ 00″ S

16° 45′ 00″ Z

ii)

južne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S, západne od čiary vo vzdialenosti 6 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

Po prijatí plánu hospodárenia s krevetami sa môže táto zóna upraviť po spoločnej dohode zmluvných strán.

2.   Povolené rybárske zariadenie

Hlbokomorská vlečná sieť na krevety a iné selektívne zariadenia

Obe strany vykonajú technické skúšky s cieľom určiť prostriedky selekcie a najmä: i) selektívne mriežky pre hlbokomorské vlečné siete; ii) iné selektívne zariadenia ako hlbokomorská vlečná sieť. Selektívne zariadenia treba realizovať do 31.12.2009 po vedeckom, technickom a hospodárskom vyhodnotení výsledkov týchto skúšok.

Zdvojenie vaku siete je zakázané.

Zdvojenie sietí, ktoré tvoria vak vlečnej siete, je zakázané.

3.   Minimálna veľkosť oka

50 mm

4.   Biologický kľud

Dva (2) mesiace: od septembra do októbra

Obe strany môžu po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie rozhodnúť o prispôsobení, zvýšení alebo znížení dĺžky tohto obdobia biologického kľudu, ako aj o určení priestorovo a časovo uzatvorených oblastí určených na ochranu reprodukčných oblastí a oblastí, v ktorých je veľká koncentrácia mláďat.

5.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

6.   Povolená tonáž/poplatky

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Tonáž (GT) povolená na obdobie povolení

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

Poplatky za GT a rok v EUR

268

280

291

303

315

315

7.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 2: PLAVIDLÁ S NAVÍJACÍMI VLEČNÝMI SIEŤAMI (1) A PLAVIDLÁ S DLHÝMI LOVNÝMI ŠNÚRAMI NA HLBOKOMORSKÝ LOV TRESKY ČIERNEJ

1.   Oblasť rybolovu

1.1

i)

Severne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S, západne od čiary spájajúcej tieto body:

20° 46′ 30″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 11′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 36′ 00″ Z

20° 03′ 00″ S

17° 36′ 00″ Z

19° 45′ 70″ S

17° 03′ 00″ Z

19° 29′ 00″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 49′ 60″ Z

ii)

Južne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S po rovnobežku 17° 50′ 00″ S, západne od čiary vo vzdialenosti 18 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

iii)

Južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S, západne od čiary vo vzdialenosti 12 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

1.2

Oblasti rybolovu hlavonožcov počas biologického kľudu sú tieto:

i)

Medzi Cap Blanc a Cap Timiris je ochranná zóna určená týmito bodmi:

20° 46′ 00″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 46′ 00″ S

17° 47′ 00″ Z

20° 03′ 00″ S

17° 47′ 00″ Z

19° 47′ 00″ S

17° 14′ 00″ Z

19° 21′ 00″ S

16° 55′ 00″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 49′ 60″ Z

ii)

Južne od Cap Timiris (južne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S) a až po Nouakchott (17° 50′ 00″ S), ochranná zóna je určená čiarou vo vzdialenosti 18 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

iii)

Južne od Nouakchott (južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S) je ochranná zóna určená čiarou vo vzdialenosti 12 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

hlbokomorská lovná šnúra,

hlbokomorská vlečná sieť na lov tresky.

Zdvojenie vaku siete je zakázané.

Zdvojenie sietí, ktoré tvoria vak vlečnej siete, je zakázané.

3.   Minimálna veľkosť oka

pre vlečnú sieť 70 mm

4.   Biologický kľud

Obe strany po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie a na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov prijatých spoločným vedeckým výborom rozhodnú o najvhodnejšom období biologického kľudu.

5.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

6.   Povolená tonáž/poplatky

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Tonáž (GT) povolená na obdobie povolení

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

Poplatky za GT a rok v EUR

135

142

148

153

159

159

7.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Z tejto kategórie sú vylúčené všetky plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami s mraziarenským zariadením.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 3: RYBÁRSKE PLAVIDLÁ NA LOV HLBOKOMORSKÝCH DRUHOV OKREM TRESKY ČIERNEJ A S INÝMI ZARIADENIAMI AKO VLEČNÉ SIETE

1.   Oblasť rybolovu

1.1

i)

Severne od rovnobežky 19° 48′ 50″ S, od 3 míľ, meraných od základnej čiary Cap Blanc – Cap Timiris.

ii)

Južne od rovnobežky 19° 48′ 50″ S po rovnobežku 19° 21′ 00″ S, západne od poludníka 16° 45′ 00″ Z.

iii)

Južne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S, od 3 míľ, meraných od pobrežia pri odlive.

1.2

Oblasti rybolovu hlavonožcov počas biologického kľudu sú tieto:

i)

Medzi Cap Blanc a Cap Timiris:

20° 46′ 00″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 46′ 00″ S

17° 47′ 00″ Z

20° 03′ 00″ S

17° 47′ 00″ Z

19° 47′ 00″ S

17° 14′ 00″ Z

19° 21′ 00″ S

16° 55′ 00″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 49′ 60″ Z

ii)

Južne od Cap Timiris (južne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S) a až po Nouakchott (17° 50′ 00″ S) je ochranná zóna určená čiarou vo vzdialenosti 3 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

iii)

Južne od Nouakchott (južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S) je ochranná zóna určená čiarou vo vzdialenosti 3 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

lovné šnúry,

žiabrové siete s kalibrovanými očkami, s maximálnym spádom 7 m a maximálnou dĺžkou 100 m. V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi sa zakazujú žiabrové siete vyrobené z polyamidového vlákna,

ručná udica,

rybárske siete,

záťahová sieť na lov návnad.

3.   Minimálna veľkosť oka

pre žiabrovú sieť 120 mm

pre sieť na lov živej návnady 16 mm; 20 mm od 1. augusta 2007

4.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

5.   Povolená tonáž

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Tonáž (GT) povolená na obdobie povolení

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

Poplatky za GT a rok v EUR

233

244

254

264

274

274

6.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Používané rybárske zariadenia treba oznámiť v žiadosti o povolenie.

Záťahová sieť sa bude používať iba na lov návnad, ktoré sa majú použiť na lov udicou alebo rybárskou sieťou.

Použitie rybárskej siete sa povoľuje najviac 7 plavidlám s individuálnou tonážou menšou ako 135 GT.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

Obe strany po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie a na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov prijatých spoločným vedeckým výborom rozhodnú o najvhodnejšom období biologického kľudu.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 4: PLAVIDLÁ S NAVÍJACÍMI VLEČNÝMI SIEŤAMI A S MRAZIARENSKÝMI ZARIADENIAMI NA RYBOLOV HLBOKOMORSKÝCH DRUHOV

1.   Oblasť rybolovu

1.1

i)

Severne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S, západne od čiary spájajúcej tieto body:

20° 46′ 30″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 11′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 36′ 00″ Z

20° 03′ 00″ S

17° 36′ 00″ Z

19° 45′ 70″ S

17° 03′ 00″ Z

19° 29′ 00″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 49′ 60″ Z

ii)

Južne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S po rovnobežku 17° 50′ 00″ S, západne od čiary vo vzdialenosti 18 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

iii)

Južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S, západne od čiary vo vzdialenosti 12 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

vlečná sieť.

Zdvojenie vaku siete je zakázané.

Zdvojenie sietí, ktoré tvoria vak vlečnej siete, je zakázané.

3.   Minimálna veľkosť oka

70 mm

4.   Biologický kľud

Dva (2) mesiace: od septembra do októbra.

Obe strany môžu po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie rozhodnúť o prispôsobení, zvýšení alebo znížení dĺžky tohto obdobia biologického kľudu, ako aj o určení priestorovo a časovo uzatvorených oblastí určených na ochranu reprodukčných oblastí a oblastí, v ktorých je veľká koncentrácia mláďat.

5.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

6.   Povolená tonáž/poplatky

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Tonáž (GT) povolená na obdobie povolení

750 GT

750 GT

750 GT

750 GT

750 GT

750 GT

Poplatky za GT a rok v EUR

144

150

156

163

169

169

7.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 5: HLAVONOŽCE

1.   Oblasť rybolovu

Severne od rovnobežky 19° 16′ 60″ S, mimo oblasti určenej týmito bodmi:

20° 46′ 30″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 40′ 00″ S

17° 07′ 50″ Z

19° 57′ 00″ S

17° 07′ 50″ Z

19° 28′ 20″ S

16° 48′ 00″ Z

19° 18′ 50″ S

16° 48′ 00″ Z

19° 18′ 50″ S

16° 40′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 38′ 00″ Z

Južne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S a po rovnobežku 17° 50′ 00″ S, západne od vzdialenosti 9 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

Južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S, západne od vzdialenosti 6 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

Hlbokomorská vlečná sieť.

Zdvojenie vaku siete je zakázané.

Zdvojenie sietí, ktoré tvoria vak vlečnej siete, je zakázané.

3.   Minimálna veľkosť oka

70 mm

4.   Biologický kľud

Dva (2) mesiace: od septembra do októbra

Obe strany môžu po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie a na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov rozhodnúť o prispôsobení, zvýšení alebo znížení dĺžky tohto obdobia biologického kľudu, ako aj o určení priestorovo a časovo uzatvorených oblastí určených na ochranu reprodukčných oblastí a oblastí, v ktorých je veľká koncentrácia mláďat.

5.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

6.   Povolená tonáž/poplatky

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Tonáž (GT) povolená na obdobie povolení

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

Poplatky za GT a rok v EUR

321

335

349

363

377

377

7.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Povolená tonáž (GT) sa môže meniť maximálne o 2 %.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 6: LANGUSTY

1.   Oblasť rybolovu

1.1

Severne od 19° 21′ 00″ S: 20 míľ, meraných od základnej čiary Cap Blanc – Cap Timiris.

1.2

Severne od 19° 21′ 00″ S: 15 míľ, meraných od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

Koše

3.   Minimálna veľkosť oka

50 mm kusy siete, od 1. augusta 2007 – 60 mm.

4.   Biologický kľud

Dva (2) mesiace: od septembra do októbra

Obe strany môžu po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie rozhodnúť o prispôsobení, zvýšení alebo znížení dĺžky tohto obdobia biologického kľudu.

5.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

6.   Povolená tonáž/poplatky

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Tonáž (GT) povolená na obdobie povolení

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

Poplatky za GT a rok v EUR

260

271

283

294

305

305

7.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 7: PLAVIDLÁ SO ZÁŤAHOVÝMI SIEŤAMI NA LOV TUNIAKOV A S MRAZIARENSKÝM ZARIADENÍM

1.   Oblasť rybolovu

1.1

Severne od 19° 21′ 00″ S: 30 míľ meraných od základnej čiary Cap Blanc – Cap Timiris.

1.2

Severne od 19° 21′ 00″ S: 30 míľ meraných od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

záťahové siete.

3.   Minimálna veľkosť oka

normy odporúčané ICCAT

4.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

5.   Povolená tonáž/poplatky

Poplatok za tonu úlovku

EUR 35

 

 

 

 

Počet plavidiel oprávnených na rybolov

36

 

 

 

 

Preddavok na plavidlo a rok v EUR

EUR 1 750

 

 

 

 

6.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 8: PLAVIDLÁ NA LOV TUNIAKOV UDICAMI A PLAVIDLÁ S DLHÝMI LOVNÝMI ŠNÚRAMI PRE LOV NA HLADINE

1.   Oblasť rybolovu

Pre plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine sa uplatňujú rovnaké oblasti ako pre plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov z kategórie 7.

Pre plavidlá na lov tuniakov udicami sa uplatňujú tieto oblasti:

1.1

Severne od 19° 21′ 00″ S: 15 míľ, meraných od základnej čiary Cap Blanc – Cap Timiris.

1.2

Severne od 19° 21′ 00″ S: 12 míľ, meraných od pobrežia pri odlive.

Rybolovná oblasť povolená pre rybolov na živú návnadu:

Severne od rovnobežky 19° 48′ 50″ S, od 3 míľ, meraných od základnej čiary Cap Blanc – Cap Timiris.

Južne od rovnobežky 19° 48′ 50″ S po rovnobežku 19° 21′ 00″ S, západne od poludníka 16° 45′ 00″ Z.

Južne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S, od 3 míľ, meraných od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

Udica a lovné šnúry na lov na hladine

3.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

4.   Povolená tonáž/poplatky

Počet plavidiel oprávnených na rybolov

31

 

 

 

 

 

Plavidlá loviace s udicami – poplatok za tonu úlovku

EUR 25

 

 

 

 

 

Plavidlá loviace dlhými lovnými šnúrami – poplatok za tonu úlovku

EUR 35

 

 

 

 

 

Preddavok na plavidlo a rok v EUR

EUR 2 500 pre plavidlá loviace s udicami

EUR 3 500 pre plavidlá loviace dlhými lovnými šnúrami

 

 

 

 

 

5.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

1.

Minimálna povolená veľkosť oka pre rybolov na živú návnadu: 16 mm. Činnosť rybolovu na návnadu sa obmedzí na počet dní v mesiaci, ktorý určí zmiešaná komisia. Začiatok a koniec týchto činností treba oznámiť riaditeľstvu dohľadu.

2.

V súlade s odporúčaniami ICCAT a FAO v tejto oblasti sa zakazuje rybolov druhov: žralok ozrutný (Cetorhinus maximus), žralok biely (Carcharodon carcharias), piesočný žralok tigrovitý (Carcharias taurus) a žralok tope (Galeorhinus galeus).

3.

V súlade s odporúčaniami ICCAT 04-10 a 05-05, ktoré sa týkajú žralokov ulovených v súvislosti s loviskami riadenými ICCAT.

4.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

5.

Obe zmluvné strany sa dohodnú na praktických postupoch s cieľom umožniť tejto kategórii loviť alebo zbierať živú návnadu potrebnú na činnosti týchto plavidiel. V prípade, že sa činnosti vykonávajú v citlivých oblastiach alebo s nezvyčajnými zariadeniami, určia sa tieto podmienky na základe odporúčaní IMROP a po dohode s dohľadom.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 9: PLAVIDLÁ S MRAZIARENSKÝMI ZARIADENIAMI PRE RYBOLOV PELAGICKÝCH DRUHOV

1.   Oblasť rybolovu

i)

Severne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S, mimo oblasti určenej týmito bodmi:

20° 46′ 30″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 11′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 24′ 10″ Z

19° 57′ 00″ S

17° 24′ 10″ Z

19° 45′ 70″ S

17° 03′ 00″ Z

19° 29′ 00″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 21′ 00″ S

16° 45′ 00″ Z

ii)

Južne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S po rovnobežku 17° 50′ 00″ S vo vzdialenosti 13 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

iii)

Južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S po rovnobežku 16° 04′ 00″ S vo vzdialenosti 12 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

Pelagická vlečná sieť

Vak pelagickej alebo polo-pelagickej vlečnej siete sa môže spevniť sieťou s rozmerom oka po natiahnutí minimálne 400 mm a slučkami umiestnenými vo vzdialenosti najmenej jeden a pol metra (1,5 m) od seba okrem slučky v zadnej časti vlečnej siete, ktorá nemôže byť umiestnená menej ako 2 metre od otvoru vytvoreného vaku. Zosilnenie alebo zdvojenie vaku akýmkoľvek iným prostriedkom je zakázané a do vlečnej siete sa v žiadnom prípade nesmú chytať iné druhy než povolené malé druhy pelagických rýb.

3.   Minimálna veľkosť oka

40 mm

4.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

5.   Povolená tonáž/poplatky

Počet plavidiel oprávnených na súčasný rybolov

22


Poplatky za GT a mesiac v EUR

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Plavidlá s tonážou (GT) najviac 5 000 GT

8

8,1

8,2

8,3

8,4

8,5

Plavidlá s tonážou (GT) rovnajúcou sa 5 000 GT, ale menšou ako 7 000 GT

7

7,1

7,2

7,3

7,4

7,5

Plavidlá s tonážou (GT) rovnajúcou sa 7 000 GT, ale menšou ako 9 500 GT

6

6,1

6,2

6,3

6,4

6,5

Celkové povolené množstvo úlovkov flotily plavidiel s navíjacími vlečnými sieťami a s mraziarenským zariadením v uvedenom režime povolení je obmedzené na 440 000 ton ročne. V povoleniach pridelených týmto plavidlám sa upresní referenčná tonáž, ako aj tonáž priznaná každému plavidlu. Každé prekročenie tejto referenčnej tonáže sa zaťaží dodatočným poplatkom vo výške 15 EUR za tonu.

6.   Poznámky

Nevyužité možnosti rybolovu z kategórie 11 sa môžu použiť v kategórii 9 do maximálnej výšky 25 povolení mesačne.

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 10: LOV KRABA

1.   Oblasť rybolovu

i)

Severne od rovnobežky 19° 15,6 S, západne od čiary spájajúcej tieto body:

20° 46′ 30″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 11′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 36′ 00″ Z

20° 03′ 00″ S

17° 36′ 00″ Z

19° 45′ 70″ S

17° 03′ 00″ Z

19° 29′ 00″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 15′ 60″ S

16° 49′ 60″ Z

ii)

Južne od rovnobežky 19° 15′ 60″ S po rovnobežku 17° 50′ 00″ S, západne od čiary vo vzdialenosti 18 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

iii)

Južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S, západne od čiary vo vzdialenosti 12 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

Kôš na kraby

3.   Minimálna veľkosť oka

50 mm kusy siete, od 1. augusta 2007 – 60 mm

4.   Biologický kľud

Dva (2) mesiace: od septembra do októbra.

Obe strany môžu po spoločnej dohode v rámci zmiešanej komisie a na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov rozhodnúť o prispôsobení, zvýšení alebo znížení dĺžky tohto obdobia biologického kľudu, ako aj o určení priestorovo a časovo uzatvorených oblastí určených na ochranu reprodukčných oblastí a oblastí, v ktorých je veľká koncentrácia mláďat.

5.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

6.   Povolená tonáž/poplatky

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Tonáž (GT) povolená za rok

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

Poplatky za GT a rok v EUR

260

271

283

294

305

305

7.   Poznámky

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.

KATEGÓRIA RYBOLOVU 11: PLAVIDLÁ NA RYBOLOV PELAGICKÝCH DRUHOV V ČERSTVOM STAVE

1.   Oblasť rybolovu

i)

Severne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S, mimo oblasti určenej týmito bodmi:

20° 46′ 30″ S

17° 03′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 11′ 00″ Z

20° 36′ 00″ S

17° 24′ 10″ Z

19° 57′ 00″ S

17° 24′ 10″ Z

19° 45′ 70″ S

17° 03′ 00″ Z

19° 29′ 00″ S

16° 51′ 50″ Z

19° 21′ 00″ S

16° 45′ 00″ Z

ii)

Južne od rovnobežky 19° 21′ 00″ S po rovnobežku 17° 50′ 00″ S vo vzdialenosti 13 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

iii)

Južne od rovnobežky 17° 50′ 00″ S po rovnobežku 16° 04′ 00″ S vo vzdialenosti 12 míľ, meranej od pobrežia pri odlive.

2.   Povolené rybárske zariadenie

Pelagická vlečná sieť a vaková kruhová vlečná sieť pre priemyselný rybolov

Vak pelagickej alebo polo-pelagickej vlečnej siete sa môže spevniť sieťou s rozmerom oka po natiahnutí minimálne 400 mm a slučkami umiestnenými vo vzdialenosti najmenej jeden a pol metra (1,5 m) od seba okrem slučky v zadnej časti vlečnej siete, ktorá nemôže byť umiestnená menej ako 2 metre od otvoru vytvoreného vaku. Zosilnenie alebo zdvojenie vaku akýmkoľvek iným prostriedkom je zakázané a do vlečnej siete sa v žiadnom prípade nesmú chytať iné druhy než povolené malé druhy pelagických rýb.

3.   Minimálna veľkosť oka

40 mm pre plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami a 20 mm pre plavidlá so záťahovými sieťami

4.   Vedľajšie úlovky

V súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

V prípade, že mauritánske právne predpisy neobsahujú žiadne ustanovenia týkajúce sa vedľajších úlovkov niektorých druhov, obe strany budú konzultovať v rámci zmiešanej komisie, aby určili povolenú úroveň.

5.   Povolená tonáž/poplatky

Povolená tonáž

Ročný priemer 15 000 GT mesačne, čo zodpovedá 3 mesačným povoleniam pre plavidlá s mraziarenskými zariadeniami na rybolov pelagických druhov kategórie 9.

Mesačná evidencia v ročnom priemere znamená, že priemerné využitie za mesiac na konci roka platnosti protokolu zodpovedá uvedenému číslu. Je možné preniesť možnosti nevyužité v jednom mesiaci do nasledujúceho mesiaca.


 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

Poplatky za GT a mesiac v EUR

7

7

7,2

7,3

7,4

7,5

6.   Poznámky

Nevyužité možnosti rybolovu z kategórie 11 sa môžu použiť v kategórii 9 do maximálnej výšky 25 povolení mesačne.

Poplatky sa určujú na obdobie dvoch rokov vykonávania protokolu, ako aj na dve obdobia automatického predĺženia ustanovené v článku 12 protokolu, čiže spolu na šesť rokov.

Úlovky plavidiel na rybolov pelagických druhov v čerstvom stave nie sú obmedzené.

Prechodné ustanovenia pre nalodenie námorníkov ustanovené v prílohe 1 (bod 6 kapitola XV).

Vykládka a prekládka sú podporované podľa ustanovení protokolu a prílohy 1.


(1)  Nevyužité možnosti rybolovu z kategórie 11 sa môžu použiť v kategórii 9 do maximálnej výšky 25 povolení mesačne.

PRÍLOHA I

Podmienky vykonávania činnosti rybolovu v mauritánskych rybolovných oblastiach plavidlami spoločenstva

KAPITOLA I

PODKLADY VYŽADOVANÉ PRI PODANÍ ŽIADOSTI O POVOLENIE

1.   Pri prvej žiadosti o povolenie pre každé plavidlo Komisia prostredníctvom delegácie predloží ministerstvu formulár žiadosti o povolenie vyplnený pre každé plavidlo žiadateľa o povolenie podľa vzoru uvedeného v dodatku 1 k tejto prílohe. Informácie, ktoré sa týkajú názvu plavidla, jeho tonáže v GT, vonkajšieho registračného čísla, volacieho rádiového znaku, výkonu motora, celkovej dĺžky a domovského prístavu musia byť v súlade s údajmi v registri rybárskych plavidiel Spoločenstva.

2.   Pri prvej žiadosti majiteľ plavidla priloží k žiadosti o povolenie:

kópiu medzinárodného osvedčenia o hrubej nosnosti plavidla vyjadrenej v GT overenú členským štátom,

aktuálnu farebnú fotografiu plavidla z bočného pohľadu zachytávajúcu jeho súčasný stav overenú príslušnými orgánmi členského štátu, minimálne rozmery tejto fotografie musia byť 15 cm × 10 cm.

3.   Z každej zmeny tonáže plavidla vyplýva pre príslušného majiteľa plavidla povinnosť predložiť kópiu nového osvedčenia o hrubej nosnosti overenú členským štátom, ako aj povinnosť predložiť doklady oprávňujúce vykonanie tejto zmeny, najmä kópiu žiadosti podanej majiteľom plavidla u príslušných orgánov, súhlas týchto orgánov a podrobnosti o uskutočnených zmenách.

Rovnako, ak došlo k zmene konštrukcie alebo vonkajšieho vzhľadu plavidla, musí predložiť novú fotografiu overenú príslušnými orgánmi členského štátu.

4.   Žiadosti o povolenia na rybolov sa predložia iba pre plavidlá, pre ktoré boli požadované dokumenty predložené v súlade s predchádzajúcimi bodmi 1, 2 a 3.

KAPITOLA II

USTANOVENIA, KTORÉ SA UPLATŇUJÚ NA ŽIADOSŤ A NA VYDÁVANIE A PLATNOSŤ POVOLENÍ

1.   Oprávnenosť na rybolov

1.1.   Každé plavidlo, ktoré má záujem o vykonávanie činnosti rybolovu v rámci tejto dohody musí byť oprávnené na vykonávanie rybolovu v mauritánskych rybolovných oblastiach.

1.2.   Aby bolo dané plavidlo oprávnené, majiteľ plavidla, kapitán a samotné plavidlo nesmú mať zakázané vykonávať činnosť rybolovu v Mauritánii. Musia splniť všetky formality požadované mauritánskou administratívou v tom zmysle, že musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z činností rybolovu v Mauritánii.

2.   Žiadosti o povolenia

2.1.   Pre povolenia uplatniteľné na plavidlá na rybolov pelagických druhov Komisia prostredníctvom delegácie predloží žiadosti o povolenia ministerstvu najmenej 10 pracovných dní pred začiatkom činností rybolovu. K žiadosti priloží dokumenty potvrdzujúce technické charakteristiky.

Pre každý typ povolenia Komisia prostredníctvom delegácie predloží ministerstvu každý štvrťrok zoznamy po kategóriách rybolovu tých plavidiel, ktoré žiadajú o vykonávanie činností rybolovu, za obmedzení určených v technických charakteristikách protokolu najmenej 1 mesiac pred začiatkom obdobia platnosti požadovaných povolení. K týmto zoznamom sa priložia doklady o zaplatení. Žiadosti o povolenia, ktoré neboli predložené v uvedenej lehote, sa nespracujú.

2.2.   V uvedených zoznamoch musí byť pre jednotlivé kategórie rybolovu uvedený počet plavidiel a pre každé plavidlo aj hlavné charakteristiky vrátane rybárskych zariadení, ako sú uvedené v registri rybárskych plavidiel Spoločenstva, výška platieb rozpísaná na jednotlivé položky a počet mauritánskych námorníkov.

2.3.   Ku každej žiadosti o povolenie treba predložiť aj dátový súbor obsahujúci všetky informácie potrebné na vystavenie povolení na rybolov, vrátene prípadných zmien údajov o plavidlách, vo formáte, ktorý je kompatibilný s programovým vybavením používaným na ministerstve.

2.4.   Žiadosti o povolenia na rybolov sa prijmú iba pre oprávnené plavidlá, ktoré splnili všetky formality ustanovené v predchádzajúcich bodoch 2.1, 2.2 a 2.3.

2.5.   Plavidlá, ktoré sú držiteľmi povolení na rybolov v krajinách subregiónu, môžu vo svojich žiadostiach o povolenie uviesť krajinu, druh/druhy a obdobie platnosti svojich povolení, aby sa uľahčili viacnásobné vstupy a výstupy z rybolovnej oblasti.

2.6.   Všetky osobné údaje odoslané v rámci žiadostí o povolenia – a všeobecnejšie v rámci tejto dohody – sa môžu použiť iba v rámci tejto dohody.

3.   Vydávanie povolení

3.1.   Ministerstvo vydá plavidlám povolenia potom, ako zástupca majiteľa plavidla predloží dôkaz o úhradách zaplatených samostatne za jednotlivé plavidlá (potvrdenia vystavené Štátnou pokladnicou Mauritánie), ako sú špecifikované v kapitole IV, najmenej 10 dní pred začiatkom platnosti povolení. Táto lehota sa skracuje na päť dní v prípade plavidiel na rybolov pelagických druhov. Povolenia sú k dispozícii na útvaroch ministerstva v Nouadhibou alebo v Nouakchott.

3.2.   V povoleniach sa okrem iného uvádza dĺžka platnosti, technické charakteristiky plavidla, počet mauritánskych námorníkov a referencie platieb poplatkov, ako aj podmienky týkajúce sa výkonu činností rybolovu, ako sú ustanovené v príslušných technických charakteristikách.

3.3.   Povolenia na rybolov môžu byť vystavené iba pre plavidlá, ktoré splnili všetky formality potrebné na vydanie povolení. Plavidlá, ktorým sa vydajú povolenia, sa zapíšu do zoznamu plavidiel oprávnených na rybolov. Tento zoznam sa súčasne zašle dohľadu a prostredníctvom delegácie aj Komisii.

3.4   Žiadosti o povolenia, ktoré ministerstvo nevydalo, sa prostredníctvom delegácie oznámia Komisii. V prípade potreby ministerstvo vydá po odpočítaní prípadných nezaplatených pokút dobropis na prípadné platby, ktoré sa ich týkajú.

3.5   Obe zmluvné strany sa dohodli na tom, že budú podporovať zavedenie elektronického systému vydávania povolení.

4.   Platnosť a používanie povolení

4.1.   Povolenia na rybolov sú platné iba na obdobie, na ktoré bol zaplatený poplatok, a za podmienok určených v technických charakteristikách a upresnených v dotknutom povolení.

Povolenia sa vydávajú na obdobie 3, 6 alebo 12 mesiacov. Sú obnoviteľné.

V prípade plavidiel na rybolov pelagických druhov (kategórie 9 a 11) môžu mať povolenia platnosť jeden mesiac. Pri plavidlách s navíjacími vlečnými sieťami na rybolov pelagických druhov (iba pri kategórii 9) sa v nich uvedie kvóta, ktorú môže plavidlo uloviť (pozri kapitolu XV bod 3). Kvóta nevyužitá počas obdobia stanoveného v povolení sa môže presunúť na nové povolenie toho istého plavidla alebo presunúť na iné plavidlo rovnakej kategórie.

Pri určovaní platnosti povolení sa odkazuje na takto určené ročné obdobia:

prvé obdobie

:

od 1. augusta 2006 do 31. decembra 2006

druhé obdobie

:

od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007

tretie obdobie

:

od 1. januára 2008 do 31. decembra 2008

štvrté obdobie

:

od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009

piate obdobie

:

od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010

šieste obdobie

:

od 1. januára 2011 do 31. decembra 2011

siedme obdobie

:

od 1. januára 2012 do 31. júla 2012.

Žiadne povolenie nesmie začať počas jedného ročného obdobia a skončiť počas nasledujúceho ročného obdobia.

4.2.   Každé povolenie sa vydáva na meno stanoveného plavidla a je neprenosné. V prípade zásahu vyššej moci konštatovaného príslušnými orgánmi vlajkového štátu a na požiadanie Komisie sa však povolenie jedného plavidla nahradí čo najskôr novým povolením vystaveným na meno iného plavidla, ktoré patrí do rovnakej kategórie rybárskych plavidiel, pričom nesmie byť prekročená nosnosť povolená pre túto kategóriu.

4.3.   Povolenie, ktoré sa má nahradiť, sa cez Komisiu prostredníctvom jej delegácie odovzdá ministerstvu, ktoré vydá nové povolenie.

4.4.   Doplňujúce úpravy uhradených súm, ktoré sa ukážu byť potrebné v prípade náhradného povolenia, sa vykonajú pred vydaním náhradného povolenia.

4.5.   Povolenie musí byť stále na palube plavidla, ktorému bolo vydané, a pri každej kontrole sa musí predložiť príslušným kontrolným orgánom.

KAPITOLA III

POPLATKY

1.   Poplatky sa vypočítajú pre každé plavidlo na základe ročných sadzieb určených v technických charakteristikách protokolu. V prípade štvrťročných alebo polročných povolení sa poplatky vypočítajú pro rata temporis a zvýšia sa o 3 % (v prípade štvrťročných povolení) alebo 2 % (v prípade polročných povolení), aby sa pokryli opakované náklady na vydávanie povolení. Sumy poplatkov zahŕňajú všetky ďalšie súvisiace poplatky alebo dane okrem poplatkov nedaňového charakteru (1), prístavných daní alebo poplatkov za poskytovanie služieb (2). Do 31. júla 2008 bude podiel vo výške dvoch percent zo sumy poplatkov zodpovedajúcich nákladom na pozorovateľov uhrádzaný na osobitný účet, ako sa uvádza v kapitole IV tejto prílohy. Po tomto období s výhradou ustanovení článku 12 tohto protokolu sa toto rozdelené vyplácanie nahradí tak, že sa v zákone o štátnom rozpočte vytvorí rozpočtová položka na financovanie nezávislého zboru vedeckých pozorovateľov a kontrolórov, ktorého členovia zložia prísahu, ako sa uvádza v prílohe IV.

2.   Poplatky sú splatné vždy za štvrťrok s výnimkou kratších období ustanovených v tejto dohode alebo vyplývajúcich z jej uplatňovania, pre ktoré sú splatné pomerne k skutočnej dĺžke platnosti povolenia.

3.   Jeden štvrťrok zodpovedá obdobiu troch mesiacov, ktoré sa začína 1. októbra, 1. januára, 1. apríla alebo 1. júla s výnimkou prvého a posledného obdobia protokolu, keď zodpovedá obdobiu od 1. 8. 2006 do 30. 9. 2006, respektíve od 1. 3. 2012 do 31. 7. 2012.

KAPITOLA IV

SPÔSOBY PLATBY

1.   Platby sa vykonávajú v eurách takto:

a)

pre poplatky:

prevodom na jeden zo zahraničných účtov Národnej banky Mauritánie v prospech Štátnej pokladnice Mauritánie;

b)

pre náklady týkajúce sa vedeckých pozorovateľov a pre poplatky nedaňového charakteru:

prevodom na jeden zo zahraničných účtov Národnej banky Mauritánie v prospech dohľadu;

c)

pre pokuty:

prevodom na jeden zo zahraničných účtov Národnej banky Mauritánie, v prospech Štátnej pokladnice Mauritánie;

d)

pre penále za zvýšenie povolení:

prevodom na jeden zo zahraničných účtov Národnej banky Mauritánie v prospech ministerstva.

2.   Sumy uvedené v predchádzajúcom bode 1 sa považujú za skutočne prijaté, až keď to potvrdí pokladnica alebo ministerstvo na základe oznámení Národnej banky Mauritánie.

3.   Do nadobudnutia platnosti protokolu orgány Mauritánie poskytnú Komisii zoznam zahraničných účtov Národnej banky Mauritánie vrátane podrobností uľahčujúcich medzinárodné prevody (kódy BIC a IBAN).

KAPITOLA V

OZNAMOVANIE ÚDAJOV O ÚLOVKOCH

1.   Trvanie plavby plavidla Spoločenstva sa definuje takto:

buď ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do mauritánskej rybolovnej oblasti po výstup z tejto oblasti,

alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do mauritánskej rybolovnej oblasti po prekládku,

alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do mauritánskej rybolovnej oblasti po vykládku v Mauritánii.

2.   Rybársky lodný denník

2.1.   Kapitáni plavidiel sú povinní denne zapisovať všetky špecifikované operácie do rybárskeho lodného denníka, ktorého vzor je pripojený v dodatku 2 k tejto prílohe. Tento dokument treba vyplniť správne a čitateľne a podpíše ho kapitán plavidla. Pri plavidlách, ktoré lovia vysoko migračné druhy rýb, sa uplatňujú ustanovenia kapitoly XIV tejto prílohy.

2.2.   Ak v rybárskom lodnom denníku chýbajú informácie alebo obsahuje nevyhovujúce informácie, je to, akoby nebol vedený vôbec.

2.3.   Na konci každej plavby kapitán plavidla odovzdá originál rybárskeho lodného denníka dohľadu. V lehote 15 pracovných dní musí majiteľ plavidla odovzdať kópiu tohto denníka vnútroštátnym orgánom členského štátu a prostredníctvom delegácie aj Komisii.

2.4.   Bez toho, aby boli dotknuté sankcie ustanovené v mauritánskych právnych predpisoch, má nedodržanie ustanovení uvedených v predchádzajúcich bodoch 2.1, 2.2 a 2.3 za následok automatické pozastavenie platnosti povolenia na rybolov, až kým si majiteľ plavidla tieto povinnosti nesplní.

2.5.   Obe zmluvné strany sa dohodli na tom, že budú podporovať zavedenie elektronického systému rybárskeho lodného denníka.

2.6.   V prípade plavidiel na rybolov pelagických druhov (kategórie 9 a 11) sa kontroly úlovkov vykonávajú pri vykládke, prekládke alebo na konci plavby.

3.   Dodatkový rybársky lodný denník (Hlásenie o vykládke alebo prekládke)

3.1.   Pri vykládke alebo prekládke sú kapitáni plavidiel povinní čitateľne a správne vyplniť a podpísať dodatkový rybársky lodný denník, ktorého vzor je pripojený v dodatku 3 k tejto prílohe.

3.2.   V lehote 30 dní od konca vykládky musí majiteľ plavidla odovzdať kópiu tohto dodatkového rybárskeho lodného denníka dohľadu a jeho kópiu ministerstvu. V rovnakej lehote odovzdá kópiu vnútroštátnym orgánom členského štátu a prostredníctvom delegácie aj Komisii.

3.3.   Ihneď po skončení prekládky kapitán odovzdá originál dodatkového rybárskeho lodného denníka dohľadu a jeho kópiu ministerstvu. V lehote 15 pracovných dní odovzdá kópiu vnútroštátnym orgánom členského štátu a prostredníctvom delegácie aj Komisii.

3.4.   Nedodržanie ustanovení uvedených v predchádzajúcich bodoch 3.1, 3.2 a 3.3 má za následok automatické pozastavenie platnosti povolenia na rybolov, až kým si majiteľ plavidla tieto povinnosti nesplní.

4.   Štvrťročné hlásenia o úlovkoch

4.1.   Komisia prostredníctvom delegácie oznámi ministerstvu do konca tretieho mesiaca každého štvrťroka množstvá vylovené v predchádzajúcom štvrťroku všetkými plavidlami Spoločenstva.

4.2.   Oznamované údaje sú mesačné a rozpísané podľa druhu rybolovu, jednotlivých plavidiel a druhov morských živočíchov.

4.3.   Tieto údaje sa zároveň zašlú ministerstvu elektronicky ako dátový súbor, ktorého formát je kompatibilný s programovým vybavením používaným na ministerstve.

5.   Spoľahlivosť údajov

Informácie obsiahnuté v dokumentoch uvedených v predchádzajúcich bodoch 1, 2, 3 a 4 musia zachytávať skutočný stav rybolovu, aby mohli tvoriť jeden zo základov sledovania vývoja rybolovných zdrojov.

KAPITOLA VI

VEDĽAJŠIE ÚLOVKY

1.   Percentuálny pomer vedľajších úlovkov je stanovený v technických charakteristikách protokolu a v každej chvíli rybolovu sa určuje na základe celkovej živej váhy úlovkov na palube v súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

2.   Každé prekročenie percentuálnych pomerov povolených vedľajších úlovkov je sankcionované v súlade s mauritánskymi právnymi predpismi a môže byť dôvodom na konečný zákaz všetkých činností rybolovu v Mauritánii pre porušiteľov, kapitánov aj plavidlá.

3.   Prechovávanie nepovolených druhov na palube plavidiel sa zakazuje a sankcionuje v súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

KAPITOLA VII

VYKLÁDKA V MAURITÁNII

Zmluvné strany, vedomé si významu lepšej integrácie pre vzájomný rozvoj svojich odvetví rybného hospodárstva, sa dohodli na podpore dobrovoľnej vykládky a na nasledujúcich ustanoveniach týkajúcich sa vykládok v mauritánskych prístavoch.

Všeobecné podmienky a finančné stimuly

1.   Vykládka sa uskutočňuje v mauritánskom prístave Nouadhibou. Dátum vykládky si vyberá majiteľ vykladaného plavidla. Faxom alebo elektronickou poštou o ňom informuje mauritánske prístavné orgány sedemdesiatdva hodín pred plánovaným príchodom do prístavu, pričom uvedie odhad celkového množstva na vyloženie. Prístavné orgány do dvadsaťštyri hodín rovnakými prostriedkami potvrdia zástupcovi majiteľa alebo majiteľovi plavidla, že operácie vykládky sa vykonajú do dvadsaťštyri hodín po príchode do prístavu.

2.   Operácie vykládky nesmú trvať dlhšie ako dvadsaťštyri hodín po príchode plavidla do prístavu.

3.   Po ukončení operácií vykládky príslušné prístavné orgány vydajú kapitánovi osvedčenie o vykládke.

4.   Počas prítomnosti plavidla v prístave môžu jeho námorníci-rybári využiť režim voľného tranzitu s „námornou knižkou“.

5.   Plavidlám Spoločenstva, ktoré vykladajú alebo prekladajú v Mauritánii, sa zníži povinný poplatok za povolenie na obdobie, počas ktorého sa vykládka alebo prekládka uskutočnila. Úroveň zníženia je 25 % ceny platného povolenia pre plavidlá, ktoré vykladajú, a 15 % pre plavidlá, ktoré prekladajú.

6.   Podrobné pravidlá uplatňovania: kópie osvedčenia alebo osvedčení o vykládke, ktoré sa týkajú operácií vykonaných plavidlom, sa odovzdajú delegácii. Pri novej žiadosti tohto plavidla o povolenie delegácia predloží ministerstvu kópie osvedčení spolu so žiadosťou o zníženie poplatku za nové povolenie.

7.   Pred koncom prvého polroka vykonávania tohto protokolu ministerstvo oznámi Komisii tieto informácie:

všeobecné podmienky vykládky vrátane prístavných poplatkov,

zariadenia schválené v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva uplatniteľnými v tejto oblasti,

colné sklady,

maximálnu veľkosť a počet plavidiel, ktoré k nim môžu mať prístup,

podmienky a skladovú kapacitu mrazených (– 22 °C), chladených alebo čerstvých produktov,

spôsob a frekvenciu dopravy na presun produktov rybolovu na vonkajšie trhy,

podmienky a priemernú cenu zásobovania (palivá, strava atď.),

volací rádiový znak, telefónne, faxové a telexové čísla, ako aj prevádzkové hodiny kancelárií prístavných orgánov,

všetky ďalšie informácie, ktoré môžu uľahčiť operácie vykládky.

Daňové a finančné podmienky

Plavidlo Spoločenstva, ktoré vykladá v Nouadhibou, je oslobodené od všetkých daní alebo poplatkov rovnocennej povahy okrem prístavných nákladov a poplatkov, ktoré sa za rovnakých podmienok uplatňujú aj na mauritánske plavidlá.

Produkty rybolovu podliehajú hospodárskemu colnému režimu v súlade s platnými mauritánskymi právnymi predpismi. Sú preto oslobodené od každého colného postupu a poplatku alebo od dane rovnocennej povahy pri vstupe do mauritánskeho prístavu alebo pri ich vývoze a sú považované za tovar v „dočasnom tranzite“ (dočasné skladovanie).

Majiteľ plavidla rozhoduje o mieste určenia produkcie svojho plavidla. Môže sa spracovať, skladovať v colnom sklade, predať v Mauritánii alebo vyviesť (v devízach).

Predaj v Mauritánii určený na mauritánsky trh podlieha rovnakým daniam a poplatkom, ako sa uplatňujú na mauritánske produkty rybolovu.

Zisky sa môžu vyviesť bez ďalších poplatkov (oslobodenie od cla a daní rovnocennej povahy).

KAPITOLA VIII

NALODENIE MAURITÁNSKYCH NÁMORNÍKOV

1.   S výnimkou plavidiel so záťahovými sieťami na lov tuniakov, ktoré sa budú snažiť nalodiť aspoň 1 mauritánskeho námorníka na každé plavidlo, plavidiel na lov tuniakov udicami, ktoré povinne nalodia aspoň 3 mauritánskych námorníkov na každé plavidlo, a s výnimkou plavidiel na rybolov pelagických druhov z kategórie 11, v prípade ktorých sa uplatňujú prechodné ustanovenia podľa bodu 6 kapitoly XV tejto prílohy, každé plavidlo Spoločenstva počas skutočného trvania plavby povinne nalodí na palubu mauritánskych námorníkov, ktorých počet bude:

2 námorníci, ako aj 1 dôstojník alebo 1 pozorovateľ pre plavidlá s tonážou menšou ako 200 GT,

3 námorníci, ako aj 1 dôstojník alebo 1 pozorovateľ pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 200 GT a menšou ako 250 GT,

4 námorníci, ako aj 1 dôstojník alebo 1 pozorovateľ pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 250 GT a menšou ako 300 GT,

6 námorníkov, ako aj 1 dôstojník pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 300 GT a menšou ako 350 GT,

7 námorníkov, ako aj 1 dôstojník pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 350 GT a menšou ako 500 GT,

8 námorníkov, ako aj 1 dôstojník pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 500 GT a menšou ako 800 GT,

pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 800 GT a menšou ako 2 000 GT bude počet námorníkov zodpovedať 37 % posádky, minimálne 8 námorníkom a 2 dôstojníkom,

pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 2 000 GT bude počet námorníkov zodpovedať 37 % posádky, minimálne 12 námorníkom a 2 dôstojníkom.

1.2.   Pre plavidlá s tonážou rovnou alebo väčšou ako 800 GT sa minimálny počet námorníkov, ktorých treba nalodiť, zníži o 2 za každého dôstojníka nalodeného navyše.

1.3.   Majitelia plavidiel si môžu slobodne vyberať mauritánskych námorníkov a dôstojníkov, ktorých nalodia na svoje plavidlá v súlade s ustanoveniami zákona o obchodnom loďstve.

2.   Majiteľ plavidla alebo jeho zástupca oznámi ministerstvu mená mauritánskych námorníkov nalodených na palubu príslušného plavidla s poznámkou o ich zaradení v posádke.

3.   Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov nalodených na rybárske plavidlá Spoločenstva. Konkrétne sa jedná o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

4.   Pracovné zmluvy mauritánskych námorníkov, ktorých kópia sa odovzdáva signatárom, sú vypracované medzi zástupcami majiteľov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi, alebo ich zástupcami v spojení s príslušným orgánom Mauritánie. V týchto zmluvách sa námorníkom zaručujú výhody režimu sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na nich vzťahuje, pričom zahŕňajú poistenie pre prípad úmrtia, choroby a úrazu.

5.   Majiteľ plavidla alebo jeho zástupca musí do dvoch mesiacov od vydania povolenia poslať priamo ministerstvu kópiu uvedenej zmluvy riadne potvrdenú príslušnými orgánmi dotknutého členského štátu.

6.   Mzdu mauritánskych námorníkov vyplatia majitelia plavidiel. Mzda sa stanoví pred udelením povolení na základe spoločnej dohody medzi majiteľmi plavidiel alebo ich zástupcami a zúčastnenými mauritánskymi námorníkmi alebo ich zástupcami. Podmienky odmeňovania mauritánskych námorníkov však nesmú byť horšie ako podmienky, ktoré sa vzťahujú na posádky Mauritánie, a musia byť v súlade s normami MOP. V žiadnom prípade nesmú byť menšie, ako sú uvedené normy.

7.   V prípade, že niektorý námorník alebo niektorí námorníci zamestnaní na palube plavidla Spoločenstva nebudú prítomní na palube plavidla v určenú hodinu jeho odchodu, plavidlo je oprávnené vyplávať v plánovanom čase po informovaní príslušných orgánov v prístave nalodenia o nedostatočnom počte požadovaných námorníkov a o doplnení zoznamu námorníkov. Uvedené orgány v danej veci informujú ministerstvo.

Majiteľ plavidla je povinný prijať potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby na jeho plavidle bol nalodený počet námorníkov požadovaný touto dohodou najneskôr pri ďalšom vyplávaní.

8.   V prípade nenalodenia mauritánskych námorníkov z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v predchádzajúcom bode, majitelia príslušných plavidiel Spoločenstva sú povinní v lehote 3 mesiacov zaplatiť za každý deň plavby v mauritánskej rybolovnej oblasti paušálnu sumu 20 EUR za každého námorníka.

Táto suma sa použije na školenie mauritánskych námorníkov-rybárov a bude uhradená na účet uvedený v bode 1 písm. b) kapitoly IV tejto prílohy.

9.   Komisia prostredníctvom delegácie polročne k 1. januáru a k 1. júlu príslušného roka zašle ministerstvu zoznam mauritánskych námorníkov nalodených na palubu plavidiel Spoločenstva s poznámkou o ich zápise do zoznamu námorných posádok a označením plavidiel, na ktoré sa uvedení námorníci nalodili.

10.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia predchádzajúceho bodu 7, má opakované nedodržanie povinnosti nalodiť stanovený počet mauritánskych námorníkov majiteľmi plavidiel za následok automatické pozastavenie povolenia na rybolov pre dané plavidlo, až kým si jeho majiteľ uvedenú povinnosť nesplní.

KAPITOLA IX

Technické prehliadky

1.   Raz do roka, ako aj v prípade zmien tonáže plavidla alebo zmien kategórie rybolovu, ktoré predpokladajú používanie odlišných typov rybárskych zariadení, sa každé plavidlo Spoločenstva musí dostaviť do prístavu v Nouadhibou alebo v Nouakchott, aby sa podrobilo inšpekciám ustanoveným platnými právnymi predpismi. Tieto inšpekcie sa musia vykonať v lehote 48 hodín od vstupu plavidla do prístavu.

Podrobné pravidlá technických prehliadok plavidiel na lov tuniaka, plavidiel s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine a plavidiel na lov pelagických druhov sú určené v kapitolách XIV a XV tejto prílohy.

2.   Po skončení prehliadky v súlade s predpismi sa kapitánovi plavidla vydá potvrdenie, ktorého platnosť sa rovná platnosti povolenia, a zdarma sa predĺži pre plavidlá, ktoré si obnovujú svoje povolenie v priebehu roka. Potvrdenie sa musí neustále nachádzať na palube.

3.   Technická prehliadka slúži na kontrolu zhody technických charakteristík a zariadení na palube a na overenie, či sú splnené ustanovenia týkajúce sa mauritánskej posádky.

4.   Náklady spojené s prehliadkami hradia majitelia plavidiel, sú určené podľa stupnice stanovenej mauritánskymi predpismi a oznámia sa Spoločenstvu. Nemôžu byť vyššie ako sumy, ktoré obvykle platia iné plavidlá za rovnaké služby.

5.   Nedodržanie ustanovení uvedených v bodoch 1 a 2 má automaticky za následok pozastavenie povolenia na rybolov, až kým si majiteľ plavidla tieto povinnosti nesplní.

KAPITOLA X

IDENTIFIKÁCIA PLAVIDIEL

1.   Identifikačné značky každého plavidla Spoločenstva musia byť v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v tejto oblasti. Tieto právne predpisy musia byť oznámené ministerstvu pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu. Každú zmenu a doplnenie týchto právnych predpisov treba oznámiť ministerstvu aspoň 1 mesiac pred nadobudnutím jej platnosti.

2.   Každé plavidlo, ktoré skryje svoje označenie, názov alebo registráciu, sa vystavuje sankciám ustanoveným v platných mauritánskych právnych predpisoch.

KAPITOLA XI

POZASTAVENIE ALEBO ODOBRATIE POVOLENÍ

Ak mauritánske orgány rozhodnú o pozastavení alebo konečnom odobratí povolenia plavidla Spoločenstva uplatnením tohto protokolu a mauritánskych právnych predpisov, kapitán takého plavidla je povinný okamžite ukončiť všetky činnosti rybolovu a bezodkladne sa vrátiť do prístavu Nouadhibou, aby vrátil dohľadu originál povolenia. Po splnení vyžadovaných formalít ministerstvo prostredníctvom delegácie informuje Komisiu o zrušení pozastavenia a povolenie sa vráti.

KAPITOLA XII

PRIESTUPKY

1.   Každý priestupok je sankcionovaný v súlade s mauritánskymi právnymi predpismi.

2.   V prípade vážnych a veľmi vážnych priestupkov v oblasti rybolovu, ako sú definované v mauritánskych právnych predpisoch, si ministerstvo vyhradzuje právo dočasne alebo definitívne zakázať všetky činnosti rybolovu v Mauritánii plavidlám, kapitánom a prípadne aj majiteľom lodí, ktorí sa podieľali na týchto priestupkoch.

KAPITOLA XIII

POKUTY

Výška pokuty vymeranej plavidlu Spoločenstva sa určí v súlade s mauritánskymi právnymi predpismi v rámci rozpätia medzi maximom a minimom ustanoveného v mauritánskych právnych predpisoch. Táto výška pokuty sa stanoví v súlade s postupom ustanoveným v bode 3 kapitoly VI prílohy II. Sumu vymeranej pokuty dohľad prevedie na eurá pri kurze Národnej banky Mauritánie v čase priestupku a obe sumy sa súčasne oznámia majiteľovi plavidla a prostredníctvom delegácie aj Komisii.

Mauritánske právne predpisy, ako aj ich neskoršie zmeny a doplnenia sa oznámia Spoločenstvu.

KAPITOLA XIV

USTANOVENIA UPLATNITEĽNÉ NA PLAVIDLÁ, KTORÉ LOVIA VYSOKO MIGRAČNÉ DRUHY RÝB

(PLAVIDLÁ NA LOV TUNIAKOV A PLAVIDLÁ S DLHÝMI LOVNÝMI ŠNÚRAMI PRE LOV NA HLADINE)

1.   S výnimkou prvého a posledného roka platnosti tohto protokolu sa povolenia pre plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov, plavidlá na lov tuniakov udicami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine vydávajú na obdobia zhodné s kalendárnym rokom.

Originál povolenia musí byť stále na palube plavidla a treba ho predložiť na požiadanie príslušných mauritánskych orgánov poverených dohľadom. Európske spoločenstvo aktualizuje plán zoznamu plavidiel, pre ktoré je povolenie na rybolov požadované v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Tento návrh zoznamu sa oznámi mauritánskym orgánom hneď po jeho vypracovaní a potom vždy po jeho aktualizácii. Po prijatí návrhu zoznamu, ako aj po prijatí oznámenia o zaplatení zálohovej platby, ktoré Európska komisia zašle mauritánskym orgánom, príslušný mauritánsky orgán zapíše plavidlo do zoznamu plavidiel oprávnených vykonávať rybolov, ktorý sa oznámi orgánom zodpovedným za kontrolu rybolovu. V tomto prípade sa majiteľovi plavidla zašle overená kópia tohto zoznamu a môže ju mať na palube plavidla namiesto povolenia na rybolov až do vydania tohto povolenia.

Po predložení dokladu o zaplatení zálohovej platby ministerstvo vydá povolenie a zapíše príslušné plavidlo do zoznamu plavidiel oprávnených na rybolov. Tento zoznam sa zašle dohľadu a prostredníctvom delegácie aj Komisii.

2.   Pred odovzdaním povolenia sa každé plavidlo podrobí kontrolám ustanoveným v platných právnych predpisoch. Tieto kontroly je možné vykonať v zahraničnom prístave, ktorý sa dohodne. Všetky náklady spojené s takouto kontrolou sú na ťarchu majiteľa plavidla.

3.   Povolenia sa vydajú po uhradení paušálnej sumy zodpovedajúcej preddavku uvedenému v technických charakteristikách prevodom na jeden zo zahraničných účtov Národnej banky Mauritánie v prospech Štátnej pokladnice Mauritánie. V prvom a poslednom roku platnosti dohody sa táto paušálna suma určí úmerne k času platnosti povolenia (3).

4.   Na plavidlách sa musí viesť lodný denník v súlade so vzorom ICCAT pripojeným v dodatku 4 k tejto prílohe na každé obdobie rybolovu strávené v mauritánskych vodách. Vyplní sa aj vtedy, ak nie sú žiadne úlovky.

Pokiaľ ide o obdobia, počas ktorých sa uvedené plavidlo nenachádza v mauritánskych vodách, do lodného denníka sa zapíšu slová „Mimo VHZ Mauritánie“.

V lehote 15 pracovných dní po príchode do prístavu vykládky treba odovzdať lodné denníky uvedené v tomto bode ministerstvu a vnútroštátnym orgánom členského štátu.

Bez toho aby boli dotknuté sankcie ustanovené v mauritánskych právnych predpisoch, má nedodržanie uvedených ustanovení za následok automatické pozastavenie platnosti povolenia na rybolov, až kým si majiteľ plavidla tieto povinnosti nesplní.

5.   S výhradou preverení požadovaných Mauritániou Komisia prostredníctvom delegácie odovzdá ministerstvu do 15. júna daného roka zúčtovanie poplatkov za predchádzajúci rybársky hospodársky rok na základe prehlásení o úlovkoch, ktoré vypracovávajú jednotliví majitelia plavidiel a ktoré musia byť potvrdené vedeckými inštitúciami kompetentnými na preverovanie údajov o úlovkoch v členských štátoch, akými sú IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía), INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) a IMROP (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches).

6.   Za posledný rok vykonávania dohody sa zúčtovanie poplatkov za predchádzajúci rybársky hospodársky rok oznámi do 4 mesiacov od dátumu skončenia platnosti dohody.

7.   Konečné zúčtovanie sa odovzdá príslušným majiteľom lodí, ktorí majú lehotu 30 dní odo dňa oznámenia o schválení číselných údajov ministerstvom, aby si splnili svoje finančné záväzky voči svojim príslušným orgánom. Platba v eurách v prospech Štátnej pokladnice Mauritánie sa na jeden z účtov uvedených v kapitole IV vykoná najneskôr mesiac a pol od uvedeného oznámenia.

Ak je však konečné zúčtovanie nižšie ako výška preddavku uvedeného v bode 4, zvyšnú zodpovedajúcu sumu už majiteľ plavidla nemôže dostať späť.

8.   Odchylne od ustanovení kapitoly I prílohy II sú plavidlá povinné 3 hodiny pred každým vstupom a výstupom z oblasti oznámiť priamo mauritánskym orgánom, prednostne faxom a, ak to nie je možné, rádiovým spojením, svoju polohu a úlovky držané na palube.

Číslo faxu a rádiovú frekvenciu oznámi dohľad.

Mauritánske orgány aj majitelia plavidiel si ponechajú kópiu faxových oznámení alebo záznamu rádiových oznámení, až kým sa obe strany nedohodnú na konečnom zúčtovaní poplatkov uvedených v bode 5.

9.   Plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov na žiadosť mauritánskych orgánov a po dohode s príslušnými majiteľmi plavidiel nalodia na palubu na dohodnuté obdobie vedeckého pozorovateľa.

KAPITOLA XV

USTANOVENIA UPLATNITEĽNÉ NA PLAVIDLÁNA RYBOLOV PELAGICKÝCH DRUHOV

1.   Originál povolenia musí byť stále na palube plavidla a treba ho predložiť na požiadanie príslušných mauritánskych orgánov. Ak z praktických dôvodov nie je možné dopraviť originál povolenia plavidlu hneď po jeho vydaní ministerstvom, počas maximálne desaťdňovej lehoty stačí, ak bude na palube kópia alebo faxová kópia povolenia.

2.   Technické kontroly plavidiel sa môžu uskutočniť v Európe. V takomto prípade budú náklady na cestu a pobyt dvoch osôb určených ministerstvom na vykonanie týchto kontrol na ťarchu majiteľov plavidiel.

3.   Sumy poplatkov zahŕňajú všetky ďalšie súvisiace poplatky alebo dane okrem poplatkov nedaňového charakteru, prístavných daní alebo poplatkov za poskytovanie služieb.

Za každú tonu ulovenú nad referenčnú tonáž pridelenú každému plavidlu s mraziarenským zariadením na rybolov pelagických druhov z kategórie 9 uhradí majiteľ plavidla 15 EUR v prospech Štátnej pokladnice Mauritánie. Zúčtovanie úlovkov sa vykoná po spoločnej dohode v lehote, na ktorej sa strany dohodnú.

Princíp obmedzenia úlovkov sa neuplatňuje na plavidlá na rybolov pelagických druhov v čerstvom stave z kategórie 11.

Platby poplatkov, ako aj prípadných dodatočných platieb sa vykonajú na jeden zo zahraničných účtov Národnej banky Mauritánie v prospech Štátnej pokladnice Mauritánie.

4.   Plavidlá na rybolov pelagických druhov oznámia dohľadu svoj zámer vstúpiť do mauritánskych rybolovných oblastí alebo z nich vystúpiť. Toto oznámenie treba vykonať 12 hodín vopred v prípade vstupu a 36 hodín vopred v prípade výstupu. Pri oznamovaní výstupu každé plavidlo uvedie aj objem a druhy úlovku držaného na palube.

5.   Majitelia plavidiel prijmú na svoje náklady opatrenia potrebné na dopravu mauritánskych námorníkov a vedeckých pozorovateľov.

6.   Pokiaľ ide o nalodenie námorníkov, na plavidlá na rybolov pelagických druhov z kategórie 11 sa uplatňujú tieto ustanovenia:

počas prvých šiestich mesiacov činnosti v mauritánskych rybolovných oblastiach sú plavidlá oslobodené od povinnosti nalodiť mauritánskych námorníkov,

počas nasledujúcich šiestich mesiacov činnosti musia plavidlá nalodiť 50 % z počtu námorníkov, ktorý sa uvádza v bode 1 kapitoly VIII.

Po uplynutí týchto dvoch období sa na plavidlá z kategórie 11 uplatňujú ustanovenia podľa bodu 1 kapitoly VIII.


(1)  Ktorého sadzby pre plavidlá na priemyselný rybolov, splatné v devízach, v súlade s dekrétom o zavedení nedaňových poplatkov, sú tieto (1 ujb = 1 GT):

Kategória rybolovu: kôrovce, hlavonožce a hlbokomorské druhy

Kategória rybolovu: pelagické druhy (malé a veľké)

Tonáž

Výška za štvrťrok (MRO)

Tonáž

Výška za mesiac (MRO)

< 99 ujb

50 000

< 2 000 ujb

50 000

100–200 ujb

100 000

2–3 000 ujb

150 000

200–400 ujb

200 000

3–5 000 ujb

500 000

400–600 ujb

400 000

5–7 000 ujb

750 000

> 600 ujb

600 000

7–9 000 ujb

1 000 000

 

 

> 9 000 ujb

1 300 000

(2)  Obe strany sa dohodnú na hodnotení výšky nedaňových poplatkov, ktoré sa majú uplatniť na plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov.

(3)  Obe strany sa dohodnú na hodnotení výšky nedaňových poplatkov, ktoré sa majú uplatniť na plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov.

Dodatok 1

Dohoda o rybolove Mauritánia – Európske spoločenstvo

Ziadosť o povolenie na rybolov

Image

Dodatok 2

Image

Dodatok 3

Image

Dodatok 4

Image

PRÍLOHA II

Spolupráca v oblasti kontroly činností rybolovu plavidiel spoločenstva v rybolovných oblastiach Mauritánskej islamskej republiky

KAPITOLA 1

VSTUPY A VÝSTUPY Z MAURITÁNSKEJ RYBOLOVNEJ OBLASTI

1.   S výnimkou plavidiel na lov tuniakov, plavidiel s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine a plavidiel na lov pelagických druhov (ktoré podliehajú ustanoveniam kapitol XIV a XV prílohy I) plavidlá Spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť v rámci tejto dohody, musia povinne oznamovať:

a)

vstupy:

treba ich oznámiť najmenej 36 hodín vopred a poskytnúť tieto informácie:

polohu plavidla v čase oznámenia,

deň, dátum a približnú hodinu vstupu do mauritánskej VHZ,

pri plavidlách, ktoré predtým oznámili, že sú držiteľmi povolenia na rybolov v inej rybolovnej oblasti subregiónu, úlovky jednotlivých druhov rýb na palube v čase oznámenia. V tomto prípade bude mať dohľad prístup k lodnému rybárskemu denníku týkajúcemu sa tejto inej oblasti a dĺžka prípadnej kontroly nesmie presiahnuť lehotu ustanovenú v bode 4 tejto kapitoly;

b)

výstupy:

treba ich oznámiť najmenej 48 hodín vopred a poskytnúť tieto informácie:

polohu plavidla v čase oznámenia,

deň, dátum a približnú hodinu výstupu z mauritánskej VHZ,

úlovky jednotlivých druhov rýb na palube v čase oznámenia.

2.   Majitelia plavidiel oznámia dohľadu vstupy a výstupy svojich plavidiel do mauritánskej VHZ faxom, elektronickou poštou alebo donáškovou službou na čísla faxu a adresu uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.

Každá zmena čísiel a adries pre oznamovanie sa oznámia prostredníctvom delegácie Komisii v lehote 15 dní pred nadobudnutím ich platnosti.

3.   V priebehu svojej prítomnosti v mauritánskej VHZ musia byť plavidlá Spoločenstva nepretržite na príjme na medzinárodných volacích frekvenciách. (VHF kanál 16 alebo HF 2182).

4.   Po prijatí správy o výstupe z rybolovnej oblasti si mauritánske orgány vyhradzujú právo rozhodnúť o vykonaní kontroly pred výstupom plavidiel na základe náhodného výberu v kotvisku prístavu v Nouadhibou alebo v Nouakchott.

Tieto kontrolné operácie by nemali trvať dlhšie ako 3 hodiny.

5.   Nedodržanie ustanovení bodov 1 až 3 má za následok tieto sankcie:

a)

po prvý raz:

odklonenie plavidla, ak je to možné,

vyloženie a konfiškácia nákladu na palube v prospech pokladnice,

plavidlo zaplatí pokutu rovnajúcu sa minimálnej výške rozhrania ustanoveného v mauritánskych právnych predpisoch;

b)

po druhý raz:

odklonenie plavidla, ak je to možné,

vyloženie a konfiškácia nákladu na palube v prospech pokladnice,

plavidlo zaplatí pokutu rovnajúcu sa maximálnej výške rozhrania ustanoveného v mauritánskych právnych predpisoch,

povolenie sa zruší na zostávajúce obdobie platnosti;

c)

po tretí raz:

odklonenie plavidla, ak je to možné,

vyloženie a konfiškácia nákladu na palube v prospech pokladnice,

konečné odňatie povolenia,

zákaz vykonávať činnosť v Mauritánii pre kapitána a plavidlo.

6.   V prípade úteku plavidla, ktoré porušilo ustanovenia, ministerstvo informuje Komisiu a vlajkový členský štát, aby sa mohli uplatniť sankcie ustanovené v predchádzajúcom bode 5.

KAPITOLA II

NERUŠENÁ PLAVBA

Keď rybárske plavidlá Spoločenstva uplatňujú svoje právo nerušeného prechodu a plavby v mauritánskych rybolovných oblastiach v súlade s ustanoveniami Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve a s národnými a medzinárodnými právnymi predpismi v tejto oblasti, musia byť všetky rybárske zariadenia riadne naložené na palube tak, aby sa nedali okamžite použiť.

KAPITOLA III

PREKLÁDKY

1.   Prekládky úlovkov plavidiel Spoločenstva sa vykonávajú výlučne v kotvisku mauritánskych prístavov a v oblastiach ustanovených v dodatku 5 k tejto prílohe.

2.   Každé plavidlo Spoločenstva, ktoré chce preložiť úlovok, musí dodržať postup ustanovený v nasledujúcich bodoch 3 a 4.

3.   Majitelia týchto plavidiel musia dohľadu oznámiť najneskôr 36 hodín vopred prostredníctvom komunikačných prostriedkov ustanovených v bode 2 kapitoly I tejto prílohy tieto informácie:

názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,

názov prepravcu nákladu,

tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť,

deň, dátum a hodinu prekládky.

Dohľad oznámi svoju odpoveď v lehote maximálne 24 hodín.

4.   Prekládka sa považuje za výstup z mauritánskej rybolovnej oblasti. Plavidlá teda musia dohľadu odovzdať originály rybárskeho lodného denníka a dodatkového rybárskeho lodného denníka a oznámiť svoj zámer buď pokračovať v rybolove, alebo vystúpiť z mauritánskej rybolovnej oblasti.

5.   Každá operácia prekládky úlovkov, ktorá nie je uvedená v predchádzajúcich bodoch 1 až 4, je v mauritánskej VHZ zakázaná. Každý, kto porušuje toto ustanovenie, sa vystavuje sankciám ustanoveným v platných mauritánskych právnych predpisoch.

6.   Mauritánska strana si vyhradzuje právo odmietnuť prekládku v prípade, že plavidlo vykonávalo nezákonný, neohlásený a neregulovaný rybolov tak v rámci mauritánskej VHZ, ako aj mimo nej.

KAPITOLA IV

INŠPEKCIA A KONTROLA

1.   Kapitáni plavidiel Spoločenstva umožnia a uľahčia vstup na palubu a plnenie úloh každého mauritánskeho štátneho úradníka povereného inšpekciou a kontrolou činností rybolovu.

Prítomnosť týchto úradníkov na palube neprekročí čas potrebný na splnenie ich úlohy.

Po každej inšpekcii a kontrole sa kapitánovi plavidla vydá potvrdenie.

2.   Spoločenstvo sa zaväzuje zachovať špecifický kontrolný program v prístavoch Spoločenstva. Tento program sa oznámi ministerstvu, ktoré si vyhradzuje právo požiadať o účasť na týchto kontrolách podľa ustanovení kapitoly V. Zhrnutie správ o vykonaných kontrolách sa pravidelne odovzdávajú ministerstvu.

KAPITOLA V

SYSTÉM SPOLOČNÉHO MONITOROVANIA KONTROL NA SÚŠI

Obe strany sa rozhodli zaviesť systém spoločného monitorovania kontrol na súši, ktorého cieľom je zlepšiť účinnosť kontroly. Určia preto zástupcov, ktorí sa budú zúčastňovať na kontrolných operáciách a inšpekciách vykonaných príslušnými vnútroštátnymi kontrolnými orgánmi a môžu predkladať pripomienky k realizácii tejto dohody.

Títo zástupcovia musia mať:

odbornú kvalifikáciu,

dostatočné pracovné skúsenosti v oblasti rybolovu a

prehĺbené znalosti ustanovení dohody a tohto protokolu.

Keď sa zástupcovia zúčastňujú na inšpekciách, tieto inšpekcie vedú vnútroštátne kontrolné orgány a títo zástupcovia nesmú z vlastnej iniciatívy vykonávať kontrolné právomoci zverené vnútroštátnym úradníkom.

Keď títo zástupcovia sprevádzajú vnútroštátnych úradníkov, majú prístup na plavidlá a do priestorov a k dokumentom, ktoré sú predmetom inšpekcie týmito úradníkmi, aby mohli zozbierať údaje, ktoré nie sú osobnými údajmi, potrebné na plnenie si svojich povinností.

Zástupcovia sprevádzajú vnútroštátne kontrolné orgány pri ich návštevách v prístavoch na palube plavidiel na prístavnom móle, na verejných veľkoobchodných trhoch, v skladoch s čerstvými morskými živočíchmi, v chladiarenských skladoch a v ostatných priestoroch súvisiacich s vykládkou a skladovaním rýb pred prvým predajom na území, kde dochádza k prvému uvedeniu na trh.

Zástupcovia každé 4 mesiace vypracujú a predložia správu o kontrolách, na ktorých sa zúčastnili. Táto správa sa predloží príslušným orgánom. Tieto orgány poskytnú kópiu správy druhej zmluvnej strane.

1.   Vykonávanie

Príslušný kontrolný orgán jednej zmluvnej strany písomne oznámi druhej zmluvnej strane 10 dní vopred, od prípadu k prípadu, inšpekcie, ktoré sa rozhodol vykonať vo svojom prístave.

Druhá zmluvná strana oznámi 5 dní vopred svoj úmysel vyslať zástupcu.

Dĺžka vyslania zástupcu by nemala presiahnuť 15 dní.

2.   Dôvernosť

Zástupca pri spoločných kontrolných operáciách berie ohľad na majetok a zariadenia na palube plavidiel a ďalšie zariadenia a zároveň zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ku ktorým má prístup.

Zástupca oznámi výsledky svojej práce výlučne svojim príslušným orgánom.

3.   Lokalizácia

Tento program sa uplatňuje v prístavoch Spoločenstva, v ktorých prebieha vykládka, a v mauritánskych prístavoch.

4.   Financovanie

Každá zo zmluvných strán uhradí náklady svojho zástupcu na operáciách spoločnej kontroly vrátane nákladov na dopravu a pobyt.

KAPITOLA VI

POSTUP V PRÍPADE PREHLIADKY PLAVIDLA A UPLATNENIA SANKCIÍ

1.   Prenos informácií

Dohľad informuje delegáciu čo najskôr, v každom prípade do 48 pracovných hodín, o každej prehliadke plavidla a o každej uplatnenej sankcii voči rybárskemu plavidlu Spoločenstva, ku ktorým došlo v mauritánskych rybolovných oblastiach, a v prípade prehliadky plavidla jej odovzdá stručnú správu a okolnostiach a príčinách, ktoré viedli k prehliadke.

2.   Protokol o prehliadke plavidla

Dohľad vypracuje protokol o prehliadke verne a na základe prípadných priestupkov konštatovaných a zapísaných v správe o prehliadke vypracovanej po kontrole plavidla. Túto správu musí podpísať kapitán plavidla, ktorý v nej môže uviesť svoje výhrady.

Tento podpis neovplyvňuje práva a prostriedky obrany, ktoré môže kapitán uplatniť proti priestupku, ktorý sa mu vyčíta.

Na žiadosť dohľadu musí kapitán priviesť svoje plavidlo do prístavu Nouadhibou. V opačnom prípade a po odstránení priestupku môže plavidlo pokračovať v rybolove. Majiteľ plavidla bez meškania kontaktuje ministerstvo, aby mu navrhol riešenie týkajúce sa tohto previnenia. Ak sa vec nevyrieši do 72 hodín, musí majiteľ plavidla zložiť bankovú záruku na pokrytie prípadných pokút.

Ak je plavidlo odklonené do prístavu Nouadhibou, bude zadržané v prístave, až kým nesplní obvyklé administratívne formality ustanovené pre prípad prehliadky plavidla.

3.   Vysporiadanie prehliadky plavidla

3.1.   V súlade s týmto protokolom a mauritánskymi právnymi predpismi sa priestupky môžu vyriešiť zmierovacím konaním alebo súdnym konaním.

3.2.   V prípade zmierovacieho konania sa uplatnená výška pokuty stanoví v rámci rozpätia medzi minimom a maximom ustanoveného v mauritánskych právnych predpisoch.

3.3.   V prípade, že sa vec nemôže vyriešiť pomocou zmierovacieho konania a dostane sa pred inštanciu príslušného súdu, majiteľ plavidla zloží v banke určenej ministerstvom bankovú záruku v eurách rovnajúcu sa maximálnej výške rozpätia ustanoveného v mauritánskych právnych predpisoch.

3.4.   Banková záruka nie je pred skončením súdneho konania vratná. Ministerstvo ju uvoľní majiteľovi plavidla hneď po tom, ako sa prípad uzavrie bez jeho odsúdenia. Ministerstvo uvoľní zostávajúcu sumu aj v prípade rozsudku, ktorý vedie k pokute nižšej, ako je zložená záruka.

3.5.   Plavidlo získa právo odplávať a jeho posádka je oprávnená opustiť prístav:

buď po splnení povinností, ktoré vyplývajú zo zmierovacieho konania,

alebo po zložení bankovej záruky uvedenej v predchádzajúcom bode 3.3 a po jej prijatí ministerstvom, kým sa neskončí súdne konanie.

4.   Monitorovanie vysporiadania

Všetky informácie, ktoré sa týkajú priestupkov spáchaných plavidlami Spoločenstva, sa prostredníctvom delegácie pravidelne oznamujú Komisii.

KAPITOLA VII

SATELITNÉ SLEDOVANIE RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL

1.   Všetky rybárske plavidlá, ktoré vykonávajú rybolov v rámci tejto dohody, sú počas pobytu v mauritánskej VHZ sledované satelitom.

2.   Súradnice (zemepisná šírka a dĺžka) mauritánskej VHZ sú na účely satelitného sledovania uvedené v dodatku 4.

3.   Zmluvné strany si budú vymieňať informácie o adresách X.25 a špecifikáciách použitých v elektronických správach, ktoré si budú posielať ich kontrolné centrá za podmienok stanovených v bodoch 5 až 7. Tieto informácie budú v rámci možností obsahovať mená, telefónne a faxové čísla a elektronické adresy (internet alebo http), ktoré sa môžu používať na posielanie všeobecných oznámení medzi kontrolnými centrami. Informácie týkajúce sa mauritánskeho kontrolného centra sú uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.

4.   Poloha plavidiel sa určuje s chybovou odchýlkou, ktorá je nižšia ako 500 m a s intervalom spoľahlivosti 99 %.

5.   V prípade, že plavidlo loviace na základe dohody, ktoré je sledované satelitom podľa právnych predpisov Spoločenstva, vstúpi do mauritánskej VHZ, kontrolné centrum vlajkového štátu ihneď pristúpi k zasielaniu následných správ o polohe dohľadu (KCR) v maximálnych intervaloch 1 hodiny (identifikácia plavidla, zemepisná dĺžka, zemepisná šírka, kurz a rýchlosť). Tieto správy sa identifikujú ako správy o polohe.

6.   Správy uvedené v bode 5 sa odovzdávajú elektronicky vo formáte X.25 alebo v akomkoľvek inom chránenom protokole. Tieto správy sa posielajú v reálnom čase v súlade s formátom tabuľky pripojenej v dodatku 3.

7.   V prípade technickej závady alebo poruchy prístroja na nepretržité sledovanie satelitom, ktorý sa nachádza na palube rybárskeho plavidla, kapitán lode bezodkladne pošle faxom informácie uvedené v bode 5 kontrolnému centru vlajkového štátu a mauritánskemu KCR. Za týchto okolností je potrebné posielať celkovú správu o polohe každé 4 hodiny. Celková správa o polohe obsahuje správy o polohe tak, ako ich zaznamenal kapitán plavidla v hodinových intervaloch za podmienok ustanovených v bode 5. Preventívne sa majiteľom plavidiel odporúča, aby bol na palube k dispozícii druhý svetelný maják.

Kontrolné centrum vlajkového štátu ihneď pošle tieto správy mauritánskemu KCR. Chybné zariadenie sa opraví alebo vymení najneskôr do 5 dní. Po uplynutí tejto lehoty bude predmetné plavidlo povinné opustiť mauritánsku VHZ alebo sa vrátiť do niektorého mauritánskeho prístavu.

V prípade vážneho technického problému, ktorý si vyžaduje dodatočnú lehotu, sa na žiadosť kapitána môže poskytnúť najviac 15-dňová výnimka. V tomto prípade sa naďalej uplatňujú ustanovenia bodu 7 a všetky plavidlá s výnimkou plavidiel na lov tuniakov sa musia vrátiť do prístavu, aby nalodili mauritánskeho vedeckého pozorovateľa.

8.   Kontrolné centrá vlajkových členských štátov budú kontrolovať pohyb svojich plavidiel v mauritánskej VHZ v hodinových intervaloch. V prípade, že sa sledovanie plavidiel nevykonáva za stanovených podmienok, bude o tom okamžite informované mauritánske KCR a uplatní sa postup ustanovený v bode 7.

9.   Ak mauritánske KCR zistí, že vlajkový štát neoznamuje informácie uvedené v bode 5, ihneď o tejto skutočnosti prostredníctvom delegácie informuje Komisiu.

10.   Údaje zo sledovania oznámené druhej strane v súlade s týmito ustanoveniami sú určené len na kontrolu a sledovanie flotily Spoločenstva vykonávajúcej rybolov v rámci tejto dohody mauritánskymi orgánmi. Tieto údaje nebude v žiadnom prípade možné oznámiť tretím stranám.

11.   Zložky softvéru a hardvéru systému na sledovanie satelitom musia byť spoľahlivé a nesmú umožňovať žiadne falšovanie polôh a ručnú manipuláciu.

Systém musí byť plne automatizovaný a operatívny stále a nezávisle od environmentálnych a klimatických podmienok. Je zakázané ničiť, poškodzovať alebo znefunkčniť systém sledovania satelitom alebo s ním interferovať.

Kapitáni plavidiel zabezpečia, aby:

údaje neboli pozmenené,

anténa alebo antény spojené so zariadením na sledovanie satelitom neboli blokované,

napájanie zariadenia na sledovanie satelitom elektrickou energiou nebolo prerušené,

zariadenie na sledovanie satelitom nebolo odmontované.

12.   Zmluvné strany sa dohodli, že na základe žiadosti si budú vymieňať informácie o používanom zariadení na sledovanie satelitom s cieľom overiť, či je každé zariadenie plne v súlade s požiadavkami druhej zmluvnej strany na účely týchto ustanovení.

13.   Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení je predmetom konzultácie medzi zmluvnými stranami v rámci zmiešanej komisie ustanovenej v článku 10 dohody.

14.   V prípade pochybností o určitom plavidle mauritánske KCR zašle žiadosť KCR vlajkového členského štátu, ktoré mu bezodkladne zašle geografické súradnice (polling) tohto plavidla počas obdobia uvedeného v žiadosti.

15.   Obe strany sa zaväzujú, že v rámci zmiešanej komisie ustanovenej v článku 10 dohody sa budú snažiť nájsť najvhodnejšie riešenia s cieľom:

a)

do konca roka 2006 odstrániť všetky technické problémy, ktoré by mohli ovplyvniť účinnosť systému VMS v mauritánskych rybolovných oblastiach;

b)

spoločne analyzovať možnosti a prostriedky, ktorými by sa posilnila spolupráca s cieľom realizácie ustanovení VMS a ktorými by sa najmä podporilo súčasné zasielanie údajov európskych plavidiel KCR vlajkového členského štátu a dohľadu.

KAPITOLA VIII

MAURITÁNSKI VEDECKÍ POZOROVATELIA NA PALUBE PLAVIDIEL SPOLOČENSTVA

Na palube plavidiel Spoločenstva sa týmto vytvára systém pozorovania.

1.   Na palubu každého plavidla Spoločenstva, ktoré je držiteľom povolenia na rybolov v mauritánskych rybolovných oblastiach, sa nalodí mauritánsky vedecký pozorovateľ s výnimkou plavidiel so záťahovými sieťami na lov tuniakov, na ktoré sa nalodenie uskutoční iba na žiadosť ministerstva. V každom prípade smie byť na palube plavidla prítomný súčasne iba jeden pozorovateľ.

Ministerstvo prostredníctvom delegácie oznámi Komisii každý štvrťrok pred vydaním povolení zoznam plavidiel, ktoré majú nalodiť vedeckého pozorovateľa.

2.   Trvanie prítomnosti vedeckého pozorovateľa na palube plavidla sa rovná jednej plavbe. Avšak na výslovnú žiadosť ministerstva sa nalodenie pozorovateľa môže predĺžiť na viaceré plavby v závislosti od priemerného trvania plavieb stanovených pre jednotlivé plavidlo. Túto žiadosť predloží ministerstvo pri oznámení mena vedeckého pozorovateľa určeného pre príslušné plavidlo.

Rovnako v prípade skrátenej plavby môže vedecký pozorovateľ ostať na rovnakom plavidle aj na ďalšiu plavbu.

3.   Ministerstvo prostredníctvom delegácie oznámi Komisii mená vybraných vedeckých pozorovateľov spolu s potrebnými dokumentmi aspoň sedem pracovných dní pred plánovaným dátumom nalodenia.

4.   Všetky náklady spojené s činnosťou vedeckých pozorovateľov, vrátane ich platu, odmien a príplatkov, sú na ťarchu ministerstva. V prípade nalodenia alebo vylodenia vedeckého pozorovateľa v zahraničnom prístave sú náklady na cestu a diéty na ťarchu majiteľa plavidla až po príchod pozorovateľa na palubu plavidla alebo do mauritánskeho prístavu.

5.   Kapitáni plavidiel, ktoré majú nalodiť na palubu vedeckého pozorovateľa, prijmú všetky opatrenia na zabezpečenie nalodenia a vylodenia vedeckého pozorovateľa.

Podmienky pobytu vedeckého pozorovateľa na palube zodpovedajú podmienkam pre dôstojníkov plavidla.

Vedecký pozorovateľ disponuje všetkými nástrojmi potrebnými na vykonávanie svojich funkcií. Kapitán mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie jeho úloh, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na činnosti rybolovu plavidla, vrátane rybárskeho lodného denníka, dodatkového rybárskeho lodného denníka a navigačnej knihy, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie vykonávania jeho úloh pri pozorovaní.

6.   Nalodenie alebo vylodenie vedeckého pozorovateľa sa vo všeobecnosti uskutoční v mauritánskom prístave na začiatku prvej plavby po oznámení zoznamu určených plavidiel. Toto oznámenie treba vykonať aspoň 20 dní pred začiatkom plavby.

Majitelia plavidiel oznámia ministerstvu prostredníctvom komunikačných prostriedkov uvedených v kapitole I tejto prílohy a v lehote dvoch týždňov od tohto oznámenia dátumy a prístavy určené na nalodenie pozorovateľa.

7.   Každý vedecký pozorovateľ sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci určenému dátumu svojho nalodenia. V prípade, že sa vedecký pozorovateľ nedostaví, kapitán plavidla informuje dohľad, ktorý do dvoch hodín pristúpi k nahradeniu uvedeného pozorovateľa. V opačnom prípade je plavidlo oprávnené opustiť prístav s vydaným potvrdením o chýbajúcom vedeckom pozorovateľovi. Ministerstvo však môže na svoje náklady pristúpiť k nalodeniu nového vedeckého pozorovateľa, ale bez toho, aby narušilo rybolovnú činnosť plavidla.

8.   Ak majiteľ plavidla nedodrží niektoré z týchto ustanovení týkajúcich sa vedeckého pozorovateľa, má to automaticky za následok pozastavenie povolenia na rybolov, až kým si majiteľ plavidla svoje povinnosti nesplní.

9.   Vedecký pozorovateľ má mať:

odbornú kvalifikáciu,

dostatočné pracovné skúsenosti v oblasti rybolovu a

prehĺbené znalosti ustanovení tohto protokolu a platných mauritánskych právnych predpisov.

10.   Vedecký pozorovateľ dbá na dodržiavanie ustanovení tohto protokolu plavidlami Spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť v mauritánskej rybolovnej oblasti.

Vypracuje k tomu správu. Predovšetkým však:

pozoruje činnosti rybolovu plavidiel,

zaznamenáva polohu plavidiel vykonávajúcich činnosti rybolovu,

odoberá biologické vzorky v rámci vedeckých programov,

vypracúva súpis použitých rybárskych zariadení a veľkosti ôk použitých sietí.

11.   Všetky úlohy pozorovateľa sú obmedzené na činnosti rybolovu a súvisiace činnosti, ktoré sa riadia týmto protokolom.

12.   Vedecký pozorovateľ:

prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby podmienky jeho nalodenia, ako aj jeho prítomnosť na palube plavidla nenarušili operácie rybolovu alebo aby im nebránili,

používa nástroje a meracie postupy schválené na meranie veľkosti ôk sietí použitých v rámci tejto dohody a

berie ohľad na majetok a zariadenia na palube a na dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria uvedenému plavidlu.

13.   Po skončení obdobia pozorovania a pred opustením plavidla vedecký pozorovateľ vypracuje správu podľa vzoru, ktorý je uvedený v dodatku 2 k tejto prílohe. Podpíše ju za prítomnosti kapitána, ktorý do nej môže pridať akékoľvek poznámky, ktoré bude považovať za užitočné, a potvrdí ich svojím podpisom. Kópia tejto správy sa odovzdá kapitánovi plavidla pri vylodení vedeckého pozorovateľa.

Pre informáciu ministerstvo každý mesiac prostredníctvom delegácie odovzdá Komisii správy za predchádzajúci mesiac.

KAPITOLA IX

VYPÚŠŤANIE DO MORA

Obe strany posúdia problematiku vypúšťania do mora, ktoré vykonávajú rybárske plavidlá, a preskúmajú možnosti a prostriedky na jeho zhodnotenie.

KAPITOLA X

BOJ PROTI NEZÁKONNÉMU RYBOLOVU

S cieľom predchádzať a bojovať v mauritánskych rybolovných oblastiach proti činnostiam nezákonného rybolovu, ktoré poškodzujú politiku riadenia rybolovných zdrojov, sa obe strany dohodli na pravidelnej výmene informácií o takýchto činnostiach.

Okrem opatrení, ktoré obe strany uplatňujú na základe svojich platných právnych predpisov, sa obe strany budú radiť o dodatočných činnostiach, ktoré treba vykonať samostatne alebo spoločne.

Posilnia preto svoju spoluprácu, ktorej cieľom bude najmä boj proti činnostiam nezákonného rybolovu.

Dodatok 1

Dohoda o rybolove Mauritánia–Európske spoločenstvo – Kontaktné údaje dohľadu

Delegácia pre dohľad nad rybolovom na mori (DSPCM)

Adresa

:

Boîte Postale (BP) 260 Nouadhibou

Mauritánia

Tel.

:

(222) 574 57 01

Fax

:

(222) 574 63 12

E-mail

:

dspcm@toptechnology.mr

Kontaktné údaje mauritánskeho KCR

Názov KCR

:

DSPCM SSN

Tel. SSN

:

(222) 574 67 43/574 56 26

Fax SSN

:

(222) 574 67 43

E-mail SSN

:

dspcm@toptechnology.mr

Adresa X25

:

20803403006315

Dodatok 2

Image

Image

Dodatok 3

Podávanie správ VMS Mauritánii

Správa o polohe

Údaj

Kód

Povinné/Nepovinné

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na systém, – označuje začiatok záznamu

Príjemca

AD

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu, – príjemca. Kód ISO Alpha 3 krajiny

Odosielateľ

FR

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu, – odosielateľ. Kód ISO Alpha 3 krajiny

Vlajkový štát

FS

N

 

Typ správy

TM

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu, – typ správy „POS“

Rádiový volací znak

RC

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo, – medzinárodný volací znak plavidla

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo, – jediné číslo zmluvnej strany (kód ISO-3 vlajkového štátu a číslo)

Vonkajšie registračné číslo

XR

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo, – číslo uvedené na boku plavidla

Zemepisná šírka

LA

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla, – poloha v stupňoch a minútach S/J SSMM.m (WGS-84)

Zemepisná dĺžka

LO

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – poloha v stupňoch a minútach S/J SSMM.m (WGS-84)

Kurz

CO

P

Trasa lode na stupnici 360°

Rýchlosť

SP

P

Rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov

Dátum

DA

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla, – dátum záznamu polohy TUC (RRRRMMDD)

Hodina

TI

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla, – hodina záznamu polohy TUC (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na systém, – označuje koniec záznamu

Znaková sada: ISO 8859.1

Prenos údajov je štruktúrovaný takto:

dvojitá lomka (//) a kód označujú začiatok prenosu,

jedna lomka (/) oddeľuje kód od údaja.

Nepovinné údaje sa musia vložiť medzi začiatok a koniec záznamu.

Dodatok 4

Ohraničenie mauritánskej vhz

Súradnice VHZ/protokol

VMS EÚ

1

Ohraničenie na juhu

Šír. 16° 04′ 00″ S

Dĺž. 19° 58′ 00″ Z

2

Súradnice

Šír. 16° 30′ 00″ S

Dĺž. 19° 54′ 00″ Z

3

Súradnice

Šír. 17° 00′ 00″ S

Dĺž. 19° 47′ 00″ Z

4

Súradnice

Šír. 17° 30′ 00″ S

Dĺž. 19° 33′ 00″ Z

5

Súradnice

Šír. 18° 00′ 00″ S

Dĺž. 19° 29′ 00″ Z

6

Súradnice

Šír. 18° 30′ 00″ S

Dĺž. 19° 28′ 00″ Z

7

Súradnice

Šír. 19° 00′ 00″ S

Dĺž. 19° 43′ 00″ Z

8

Súradnice

Šír. 19° 23′ 00″ S

Dĺž. 20° 01′ 00″ Z

9

Súradnice

Šír. 19° 30′ 00″ S

Dĺž. 20° 04′ 00″ Z

10

Súradnice

Šír. 20° 00′ 00″ S

Dĺž. 20° 14′ 30″ Z

11

Súradnice

Šír. 20° 30′ 00″ S

Dĺž. 20° 25′ 30″ Z

12

Ohraničenie na severe

Šír. 20° 46′ 00″ S

Dĺž. 20° 04′ 32″ Z

Dodatok 5

Súradnice oblasti, v ktorej je povolená prekládka v kotvisku prístavu Nouadhibou

(BUOY 2 = S 20° 43′ 6″ Z 17° 01′ 8″)

1

Súradnice

Šír. 20° 43′ 6″ S

Dĺž. 17° 01′ 4″ Z

2

Súradnice

Šír. 20° 43′ 6″ S

Dĺž. 16° 58′ 5″ Z

3

Súradnice

Šír. 20° 46′ 6″ S

Dĺž. 16° 58′ 5″ Z

4

Súradnice

Šír. 20° 46′ 7″ S

Dĺž. 17° 00′ 4″ Z

5

Súradnice

Šír. 20° 45′ 3″ S

Dĺž. 17° 00′ 4″ Z

6

Súradnice

Šír. 20° 45′ 3″ S

Dĺž. 17° 01′ 5″ Z


Súradnice oblasti, v ktorej je povolená prekládka v kotvisku prístavu Nouakchott

1

Súradnice

Šír. 18° 01′ 5″ S

Dĺž. 16° 07′ Z

2

Súradnice

Šír. 18° 01′ 5″ S

Dĺž. 16° 03′ 8″ Z

3

Súradnice

Šír. 17° 59′ S

Dĺž. 16° 07′ Z

4

Súradnice

Šír. 17° 59′ S

Dĺž. 16° 03′ 8″ Z

PRÍLOHA III

CELKOVÉ RYBOLOVNÉ ÚSILIE (2005)

Kategória

Druh plavidla

Celkové úsilie

Počet plavidiel

GT

Kw

Počet dní rybolovu

Kategória 1: Kôrovce okrem langúst

S mraziacim zariadením

64

17 124

35 601

 

S ľadom

2

314

442

 

Medzisúčet

66

17 437

36 043

 

Kategória 2: Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na hlbokomorský lov tresky čiernej

 

 

 

 

 

S ľadom

23

6 421

12 143

 

Kategória 3: Hlbokomorský rybolov – iné ako plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami a zamerané na iné druhy ako treska čierna

 

 

 

 

 

S ľadom

23

3 083

6 375

 

Kategória 4: Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami na hlbokomorský rybolov zamerané na iné druhy ako treska čierna

S mraziacim zariadením

9

2 470

4 946

 

 

 

 

 

 

Kategória 5: Plavidlá na lov hlavonožcov

S mraziacim zariadením

150

50 798

97 870

 

S ľadom

88

20 081

26 699

 

Medzisúčet

238

70 879

124 569

 

Kategória 6: Langusty

S mraziacim zariadením

0

0

0

 

S ľadom

0

0

0

 

Kategória 7 – 8: Plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov tuniakov na hladine

S mraziacim zariadením

54

36 029

57 513

 

 

 

 

 

 

Kategória 9: Plavidlá na lov pelagických druhov

S mraziacim zariadením

66

392 993

231 259

 

S ľadom

0

0

0

 

KategóriA 10: Kraby

S mraziacim zariadením

4

839

1 236

 

S ľadom

 

 

 

 

Kategória 11: Malé plavidlá na lov pelagických druhov v čerstvom stave

 

 

 

 

 

S ľadom

0

0

0

 

Spolu

 

483

530 151

474 085

 

Počet dní rybolovu pre plavidlá na lov tuniakov nie je rozpísaný po kategóriách.

Poznámka: Celkové národné rybolovné úsilie neberie do úvahy plavidlá, ktoré sú dlhší čas dočasne odstavené.

PRÍLOHA IV

Usmernenia na vypracovanie matrice cieľov a ukazovateľov výkonnosti rozvoja a realizácie stratégie trvalo udržateľného rozvoja sektora rybolovu Mauritánie s cieľom zaviesť trvalo udržateľný a zodpovedný rybolov v jej vodách

Hlavné osi a ciele

Ukazovatele

1.   

Zlepšenie správy v odvetví rybolovu

1.1.

Riadený rozvoj remeselného a pobrežného rybolovu

Schválenie a realizácia plánu hospodárenia pre remeselný a pobrežný rybolov (RPR)

Počet registrovaných malých plavidiel pre RPR (absolútne množstvo a percentuálny pomer)

Zoznam plavidiel vedený pre VHZ Mauritánie

Počet vypracovaných, realizovaných a vyhodnotených plánov hospodárenia

1.2.

Zlepšenie vedomostí o rybolovných zdrojoch

Počet vyhodnotených zásob

Počet výskumných programov

Počet vydaných odporúčaní a sledovanie stavu hlavných zdrojov (najmä opatrenia zmrazenia a zachovania pri nadmerne využívaných zdrojoch)

Vyhodnotenie ročného rybolovného úsilia pre druhy, ktoré sú predmetom plánu hospodárenia

Ustanovenia pre riadenie operačného rybolovného úsilia (vytvorenie databázy, nástroje na štatistické sledovanie, vytvorenie siete útvarov poverených riadením flotily, uverejňovanie štatistických výkazov atď.)

1.3.

Modernizácia a posilnenie výskumu rybolovných zdrojov

Posilnenie výskumných kapacít IMROP (v spojitosti s cieľom 1.2)

2.   

Na úrovni zrýchlenia procesu integrácie sektora rybolovu do mauritánskeho národného hospodárstva

2.1.

Rozvoj infraštruktúry, najmä prístavnej infraštruktúry

Obnova prístavu Nouadhibou a rozšírenie rybárskeho prístavu

Obnova rybného trhu v prístave Nouakchott určeného na vykládku úlovkov remeselného rybolovu

Vraky odstránené z kotviska prístavu Nouadhibou

2.2.

Reštrukturalizácia mauritánskej priemyselnej flotily

Reštrukturalizácia mauritánskej priemyselnej flotily (štúdie, akčný plán, finančné nástroje)

2.3.

Modernizácia a zvýšenie úrovne hygieny remeselného rybolovu

Počet drevených lodiek nahradených loďkami z vhodnejších materiálov (absolútne množstvo a percentuálny pomer)

Počet lodiek vybavených mrazničkami na výrobu ľadu

Vypracovanie a realizácia predpisov týkajúcich sa minimálnych hygienických a zdravotníckych podmienok uplatniteľných na loďky a ich produkty

Zvýšenie počtu miest na vykládku

Malé plavidlá na remeselný rybolov a rybárske plavidlá na pobrežný rybolov, ktoré sú v súlade s hygienickými normami (absolútne množstvo a percentuálny pomer)

2.4.

Zlepšenie námorného dohľadu

Vytvorený a činnosti schopný zbor nezávislých kontrolórov, ktorého členovia zložia prísahu (počet prijatých a vyškolených osôb) a vytvorenie príslušnej rozpočtovej položky v zákone o štátnom rozpočte do konca prvého dvojročného obdobia protokolu

Počet dní dohľadu na mori

Počet inšpekcií v prístave a na mori

Počet leteckých inšpekcií

Počet uverejnených štatistických výkazov

Úroveň radarového pokrytia

Úroveň pokrytia celej flotily VMS

Úroveň používania elektronického rybárskeho lodného denníka v celej priemyselnej a pobrežnej flotile

Realizácia programu vzdelávania prispôsobeného technikám dohľadu (počet hodín vzdelávania, počet vyškolených technikov atď.)

2.5.

Podpora produktov rybolovu (hygienické a rastlinolekárske podmienky vyložených a spracovaných produktov)

Prispôsobený a prevádzkyschopný systém inšpekcií produktov rybolovu

Zvyšovanie povedomia účastníkov v oblasti hygienických pravidiel (počet zorganizovaných školení a počet vyškolených osôb)

Prevádzkyschopné analytické laboratórium v Nouakchott

Zosúladenie rybného trhu v Nouakchott s hygienickými normami

Počet miest prispôsobených na vykládku a remeselné spracovanie

Podpora technického a obchodného partnerstva so súkromnými zahraničnými prevádzkovateľmi

Spustenie prideľovania eko-označení pre mauritánske produkty

3.   

Na úrovni posilnenia kapacít v sektore a zlepšenia správy

3.1.

Zlepšenie bezpečnosti a záchrany na mori, najmä pre flotilu remeselného rybolovu

Realizácia odporúčaných opatrení v oblasti bezpečnosti a záchrany na mori, najmä pre flotilu remeselného rybolovu

Zosúladenie s normami ISPS

Vypracovanie a realizácia programu vzdelávania v oblasti zlepšenia bezpečnosti a záchrany na mori, najmä pre flotilu remeselného rybolovu

Revízia zákona o obchodnom loďstve (vykonávacie vyhlášky)

Prevádzkyschopný národný plán záchrany na mori, námorná meteorologická služba, útvar vyšetrovania nehôd atď.

3.2.

Zvýšenie účinnosti technických útvarov ministerstva rybolovu a morského hospodárstva a útvarov zainteresovaných do riadenia sektora

Posilnenie administratívnych kapacít

Vypracovanie a uplatňovanie programu vzdelávania a opätovného využitia (počet vyškolených úradníkov, počet hodín vzdelávania atď.)

Posilnenie mechanizmov pre koordináciu, jednania a spoluprácu s partnermi

Posilnenie systému na zber údajov a sledovanie štatistiky remeselného a pobrežného rybolovu

3.3.

Posilnenie systému riadenia povolení a sledovania plavidiel

Počet hodín vzdelávania technikov

Počet vyškolených technikov

Vytvorenie sietí medzi útvarmi


Top