Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_187_R_0042_01

    Rozhodnutie Rady 2006/475/SZBP z  12. júna 2006 o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike
    Dohoda medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike

    Ú. v. EÚ L 187, 8.7.2006, p. 42–48 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    8.7.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 187/42


    ROZHODNUTIE RADY 2006/475/SZBP

    z 12. júna 2006

    o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

    so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

    keďže:

    (1)

    Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov 25. apríla 2006 prijala rezolúciu 1671 (2006), ktorou sa ozbrojené sily pod vedením Európskej únie (EUFOR RD Kongo) poverujú dočasným nasadením, aby v období volieb v Konžskej demokratickej republike poskytovali podporu MONUC. Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov ďalej požiadala všetky svoje členské štáty a osobitne tie, ktoré s Konžskou demokratickou republikou susedia, aby poskytli všetku potrebnú podporu pre uľahčenie rýchleho nasadenia EUFOR RD Kongo a hlavne pre zabezpečenie voľného, neobmedzovaného a urýchleného presunu personálu, ako aj vybavenia, potravín, prevádzkového materiálu a iného tovaru vrátane vozidiel a náhradných dielov pre výlučné a služobné použitie.

    (2)

    Rada 27. apríla 2006 prijala jednotnú akciu 2006/319/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu misie Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike (MONUC) počas volebného procesu (1) (operácia EUFOR RD Kongo).

    (3)

    Na žiadosť generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca (GT/VS) z 27. apríla 2006 vláda Gabonskej republiky listom z 18. mája 2006 vyjadrila svoj súhlas s rozmiestnením ozbrojených síl pod vedením Európskej únie na území Gabonskej republiky na účely tejto operácie.

    (4)

    Predsedníctvo, ktorému pomáha GT/VS, na základe poverenia udeleného Radou 23. mája 2005 v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii dojednalo dohodu medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike.

    (5)

    Dohoda by sa mala schváliť,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Dohoda medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Luxemburgu 12. júna 2006

    Za Radu

    predseda

    J. PRÖLL


    (1)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 98.


    PREKLAD

    DOHODA

    medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike

    EURÓPSKA ÚNIA (EÚ)

    na jednej strane a

    GABONSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „hostiteľský štát“,

    na strane druhej,

    spolu ďalej len „strany“,

    BERÚC DO ÚVAHY:

    DOHODLI SA TAKTO:

    Článok 1

    Rozsah pôsobnosti a definície

    1.   Táto dohoda sa vzťahuje na ozbrojené sily pod vedením Európskej únie a ich personál.

    2.   Táto dohoda sa uplatňuje iba na území hostiteľského štátu.

    3.   Na účely tejto dohody:

    a)

    „ozbrojené sily pod vedení Európskej únie (EUFOR)“ znamenajú vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré sa zúčastňujú operácie, ich vybavenie a dopravné prostriedky;

    b)

    „operácia“ znamená prípravu, vytvorenie, vykonanie a podporu vojenskej misie v nadväznosti na mandát vyplývajúci z rezolúcie č. 1671 (2006) Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov z 25. apríla 2006;

    c)

    „veliteľ ozbrojených síl EÚ“ znamená veliteľa na mieste operácie alebo v hostiteľskom štáte;

    d)

    „vojenský hlavný štáb EÚ“ znamená vojenský hlavný štáb a jeho zložky vo vojenských táboroch podliehajúcich vojenským veliteľom EÚ, ktorí vykonávajú vojenské velenie alebo kontrolu operácie;

    e)

    „národné kontingenty“ znamenajú jednotky a zložky patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú operácie;

    f)

    „personál EUFOR-u“ znamená civilný a vojenský personál pridelený EUFOR-u, ako aj personál podieľajúci sa na príprave operácie a personál vykonávajúci misiu pre vysielajúci štát alebo inštitúciu EÚ v rámci operácie, ak nie je v tejto dohode stanovené inak, na území hostiteľského štátu s výnimkou personálu zamestnaného miestne a personálu zamestnaného medzinárodnými obchodnými zmluvnými dodávateľmi;

    g)

    „personál zamestnaný miestne“ znamená personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov alebo osôb s trvalým pobytom v hostiteľskom štáte;

    h)

    „zariadenia“ znamenajú všetky priestory, ubytovanie a pozemky potrebné pre EUFOR a personál EUFOR-u;

    i)

    „vysielajúci štát“ znamená štát poskytujúci EUFOR-u národný kontingent.

    Článok 2

    Všeobecné ustanovenia

    1.   EUFOR a personál EUFOR-u dodržiava zákony a nariadenia hostiteľského štátu a zdrží sa konania alebo činnosti, ktorá sa nezlučuje s cieľmi operácie.

    2.   EUFOR pravidelne informuje vládu hostiteľského štátu o počte členov personálu EUFOR-u umiestnených na území hostiteľského štátu.

    Článok 3

    Identifikácia

    1.   Personál EUFOR-u musí mať vždy pri sebe cestovný pas alebo vojenský preukaz totožnosti.

    2.   Vozidlá, lietadlá, plavidlá a iné dopravné prostriedky EUFOR-u musia byť zreteľne označené značkami EUFOR a/alebo poznávacími značkami, s ktorými sú oboznámené príslušné orgány hostiteľského štátu.

    3.   EUFOR má právo na vyvesenie vlajky Európskej únie a označenia, ako napríklad vojenské insígnie, hodnosti a oficiálne znaky, na zariadeniach, vozidlách a iných dopravných prostriedkoch. Uniformy personálu EUFOR-u sú zreteľne označené znakom EUFOR. Národné vlajky alebo insígnie národných kontingentov tvoriacich súčasť operácie môžu byť vyvesené na zariadeniach EUFOR-u alebo umiestnené na vozidlách a iných dopravných prostriedkoch a uniformách EUFOR-u na základe rozhodnutia veliteľa ozbrojených síl EÚ.

    Článok 4

    Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátu

    1.   Personál EUFOR-u vstupuje na územie hostiteľského štátu iba na základe predloženia dokladov stanovených v článku 3 ods. 1 alebo v prípade prvého vstupu na základe individuálneho alebo kolektívneho rozkazu, ktorý vydal EUFOR. Je oslobodený od nariadení o cestovných pasoch a vízach, imigračných kontrol a colných kontrol pri vstupe, výstupe alebo na území hostiteľského štátu.

    2.   Personál EUFOR-u nepodlieha právnym predpisom hostiteľského štátu, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nepovažuje sa však za oprávneného na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území hostiteľského štátu.

    3.   Majetok a dopravné prostriedky EUFOR-u, ktoré vstupujú na územie hostiteľského štátu, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú na účely podpory operácie, sú oslobodené od všetkých požiadaviek na predloženie súpisov zásob alebo iných colných dokladov a od kontrol.

    4.   Členovia personálu EUFOR-u môžu viesť motorové vozidlá, riadiť plavidlá a lietadlá na území hostiteľského štátu za podmienky, že majú platný príslušný národný, medzinárodný alebo vojenský vodičský preukaz, oprávnenie na riadenie lodí alebo lietadiel.

    5.   Na účely operácie zaručí hostiteľský štát EUFOR-u a personálu EUFOR-u slobodu pohybu a slobodu cestovania po jeho území vrátane jeho výsostných vôd a vzdušného priestoru. Sloboda pohybu vo výsostných vodách hostiteľského štátu v sebe zahŕňa neobmedzené zastavovanie a kotvenie.

    6.   Na účely operácie môže EUFOR vykonávať na území hostiteľského štátu vrátane jeho výsostných vôd a vzdušného priestoru cvičenia alebo výcvik so zbraňami, ako aj spúšťanie, pristávanie alebo branie na palubu akéhokoľvek lietadla alebo vojenského zariadenia.

    7.   Na účely operácie sa nevyžaduje, aby sa vo výsostných vodách hostiteľského štátu ponorky EUFOR-u plavili na hladine a aby vztyčovali svoju vlajku.

    8.   Na účely operácie môže EUFOR používať verejné komunikácie, mosty, trajekty, letiská a prístavy bez ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov. EUFOR nie je oslobodený od primeraných poplatkov za služby, ktoré dostane na základe svojej žiadosti.

    Článok 5

    Výsady a imunity EUFOR-u, ktoré zaručuje hostiteľský štát

    1.   Zariadenia EUFOR-u sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľského štátu do nich nevstúpia bez súhlasu veliteľa ozbrojených síl EÚ.

    2.   Zariadenia EUFOR-u, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zabaveniu, zadržaniu alebo exekúcii.

    3.   EUFOR, jeho majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.

    4.   Archív a dokumenty EUFOR-u sú bez ohľadu na ich miesto a v každej chvíli nedotknuteľné.

    5.   Úradná korešpondencia EUFOR-u je nedotknuteľná. „Úradná korešpondencia“ znamená všetku korešpondenciu týkajúcu sa operácie a jej funkcií.

    6.   Pokiaľ ide o kupovaný alebo dovážaný tovar, poskytované služby a využívané zariadenia na účely operácie, EUFOR je oslobodený od všetkých vnútroštátnych, regionálnych a obecných odvodov, daní a poplatkov obdobného charakteru. EUFOR nie je oslobodený od odvodov, daní alebo poplatkov, ktoré predstavujú platby za poskytnuté služby.

    7.   Hostiteľský štát povolí vstup tovaru pre operáciu a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a iné poskytnuté služby.

    Článok 6

    Výsady a imunity personálu EUFOR-u, ktoré zaručuje hostiteľský štát

    1.   Personál EUFOR-u nepodlieha nijakej forme zatknutia alebo zadržania.

    2.   Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu EUFOR-u požíva nedotknuteľnosť s výnimkou opatrení na exekúciu, ktoré sú povolené podľa odseku 6.

    3.   Personál EUFOR-u za všetkých okolností požíva imunitu voči trestnej právomoci hostiteľského štátu.

    Imunity voči trestnej právomoci personálu EUFOR-u sa môže vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ podľa okolností vzdať. Takéto vzdanie sa musí byť vždy výslovné.

    4.   Personál EUFOR-u požíva imunitu voči občianskej a správnej právomoci hostiteľského štátu, pokiaľ ide o slová vyslovené alebo napísané a o všetky činy vykonané pri výkone služobných funkcií. Ak sa proti personálu EUFOR-u začne akékoľvek občianske konanie pre súdom hostiteľského štátu, ihneď o tom bude oboznámený veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím konania pred súdom veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal člen personálu EUFOR-u pri výkone služobných funkcií.

    Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie sa nezačne a uplatnia sa ustanovenia článku 15. Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných funkcií, môže konanie pokračovať. Potvrdenie veliteľa ozbrojených síl EÚ a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc hostiteľského štátu, ktorý ho nemôže napadnúť.

    Začatie konania zo strany člena personálu EUFOR-u by mu nemalo brániť v nárokovaní si na imunitu voči súdnej právomoci v súvislosti s akýmkoľvek protinárokom, ktorý je priamo spojený s hlavným nárokom.

    5.   Člen personálu EUFOR-u nie je povinný poskytnúť svedeckú výpoveď.

    6.   Vo vzťahu k členovi personálu EUFOR-u nemožno prijať opatrenia na exekúciu okrem prípadu, keď sa proti nemu začne občianske konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné funkcie. Majetok personálu EÚ, ktorý potvrdí veliteľ ozbrojených síl EÚ a ktorý je potrebný na plnenie služobných funkcií, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občianskych konaniach personál EUFOR-u nepodlieha obmedzeniam osobnej slobody alebo iným obmedzujúcim opatreniam.

    7.   Imunita personálu EUFOR-u voči súdnej právomoci hostiteľského štátu ho neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušného vysielajúceho štátu.

    8.   Personál EUFOR-u je v súvislosti so službami poskytovanými EUFOR-u oslobodený od ustanovení o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v hostiteľskom štáte.

    9.   Personál EUFOR-u je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v hostiteľskom štáte, ktoré mu vypláca EUFOR alebo vysielajúci štát ako aj zdaňovania akéhokoľvek príjmu, ktorý dostane mimo hostiteľského štátu.

    10.   Hostiteľský štát povolí v súlade s takými zákonmi a nariadeniami, aké môže prijať, vstup tovaru pre osobné použitie personálu EUFOR-u a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, daní a súvisiacich poplatkov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby.

    Batožina členov personálu EUFOR-u je oslobodená od kontroly, ak neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje tovar, ktorý nie je pre osobnú potrebu personálu EUFOR-u, alebo tovar, ktorého dovoz alebo vývoz zakazuje zákon alebo ktorý podlieha kontrole podľa nariadení o karanténe hostiteľského štátu. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti dotknutého člena personálu EUFOR-u alebo splnomocneného zástupcu EUFOR-u.

    Článok 7

    Personál zamestnaný miestne

    Personál zamestnaný miestne požíva výsady a imunity iba v rozsahu, ktorý povoľuje hostiteľský štát. Hostiteľský štát však vykonáva svoju súdnu právomoc nad týmto personálom tak, aby pritom nevhodne nezasahoval do výkonu funkcií operácie.

    Článok 8

    Trestná právomoc

    Príslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo na výkon všetkej trestnej právomoci a disciplinárnej právomoci, ktorú im udeľuje právo vysielajúceho štátu, na území hostiteľského štátu, pokiaľ ide o všetkých členov personálu EUFOR-u podliehajúcich príslušnému právu vysielajúceho štátu.

    Článok 9

    Uniforma a zbrane

    1.   Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva veliteľ ozbrojených síl EÚ.

    2.   Vojenský personál EUFOR-u môže nosiť zbrane a strelivo za podmienky, že ho na to rozkazy oprávňujú.

    Článok 10

    Podpora hostiteľského štátu a uzatváranie zmlúv

    1.   Hostiteľský štát súhlasí, že pomôže EUFOR-u pri hľadaní vhodných zariadení, ak o to požiada.

    2.   Hostiteľský štát v rámci svojich možností bezplatne poskytne zariadenia, ktoré vlastní, ak sú tieto zariadenia potrebné pre výkon správnych a operačných činností EUFOR-u.

    3.   V rámci svojich možností a prostriedkov hostiteľský štát pomáha pri príprave, zriaďovaní, vykonávaní a podpore operácie.

    4.   Právo uplatniteľné na zmluvy uzavreté EUFOR-om v hostiteľskom štáte určí zmluva.

    5.   Zmluva môže stanoviť, že konanie na urovnanie sporov uvedené v článku 15 ods. 3 a 4 sa uplatňuje na spory, ktoré vznikli z uplatňovania zmluvy.

    Článok 11

    Zmena zariadení

    1.   EUFOR je oprávnený stavať, meniť alebo inak upravovať zariadenia v prípade potreby podľa operačných požiadaviek.

    2.   Na tieto stavby, zmeny alebo úpravy nežiada hostiteľský štát od EUFOR-u kompenzáciu.

    Článok 12

    Úmrtie člena personálu EUFOR-u

    1.   Veliteľ ozbrojených síl EÚ má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia pre repatriáciu zosnulého člena personálu EUFOR-u, ako aj jeho osobného majetku.

    2.   Bez súhlasu dotknutého štátu a prítomnosti zástupcu EUFOR-u a/alebo dotknutého štátu sa neuskutoční pitva zosnulého člena EUFOR-u.

    3.   V záujme rýchlej repatriácie zosnulého člena personálu EUFOR-u hostiteľský štát a EUFOR spolupracujú v maximálne možnej miere.

    Článok 13

    Bezpečnosť EUFOR-u a vojenská polícia

    1.   EUFOR je oprávnený prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie ochrany zariadení vrátane zariadení používaných počas cvičenia proti akémukoľvek vonkajšiemu útoku alebo vniknutiu.

    2.   Veliteľ ozbrojených síl EÚ môže s cieľom udržiavať poriadok v zariadeniach EUFOR-u zriadiť jednotku vojenskej polície.

    3.   Jednotka vojenskej polície môže tiež po porade a v spolupráci s vojenskou políciou alebo políciou hostiteľského štátu konať mimo týchto zariadení, aby medzi členmi personálu EUFOR-u zabezpečila udržanie dobrého poriadku a disciplíny.

    Článok 14

    Komunikácia

    1.   EUFOR môže inštalovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu s cieľom vyhnúť sa konfliktom pri používaní vhodných frekvencií. Hostiteľský štát zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.

    2.   Na účely operácie EUFOR požíva právo neobmedzenej komunikácie prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať zariadenia potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci zariadení EUFOR-u a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemného vedenia.

    3.   V rámci vlastných zariadení môže EUFOR vykonať úpravy potrebné na prenos pošty adresovanej do a z EUFOR-u a/alebo členom alebo od členov personálu EUFOR-u.

    Článok 15

    Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo straty

    1.   EUFOR a personál EUFOR-u nenesie zodpovednosť za škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku spôsobené činnosťami v súvislosti s ochranou EUFOR-u.

    2.   Čo sa týka nárokov vznesených právnickými alebo fyzickými osobami z hostiteľského štátu, s cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sa tieto nároky na náhradu škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku, ktorý nepokrýva odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty majetku EUFOR-u postúpia EUFOR-u prostredníctvom príslušných orgánov hostiteľského štátu alebo príslušným orgánom hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky, ktoré vzniesol EUFOR.

    3.   V prípade, že nemožno dosiahnuť priateľské urovnanie, sa nárok podá na komisiu pre nároky pozostávajúcu v rovnakej miere zo zástupcov EUFOR-u a zástupcov hostiteľského štátu. Urovnanie nárokov sa dosiahne spoločnou dohodou.

    4.   Ak nemožno dosiahnuť urovnanie nárokov v rámci komisie pre nároky, spor:

    a)

    o nároky do 40 000 EUR vrátane sa urovná diplomatickou cestou medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ.

    b)

    o nároky prekračujúce čiastku uvedenú v písmene a) sa podajú na rozhodcovský súd, ktorého rozhodnutia sú záväzné.

    5.   Rozhodcovský súd pozostáva z troch rozhodcov, jedného rozhodcu menuje hostiteľský štát, jedného rozhodcu menuje EUFOR a tretieho rozhodcu menuje spoločne hostiteľský štát a EUFOR. Ak jedna zo strán nevymenuje rozhodcu do dvoch mesiacov alebo ak sa nedosiahne dohoda medzi hostiteľským štátom a EUFOR-om pri vymenovaní tretieho rozhodcu, daného rozhodcu vymenuje predseda Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

    6.   Medzi EUFOR-om a správnymi orgánmi hostiteľského štátu sa uzavrie správne dojednanie s cieľom určiť pôsobnosť komisie pre nároky a súdu, postup uplatniteľný v rámci týchto orgánov a podmienky, za ktorých sa majú nároky uplatniť.

    Článok 16

    Spojenie a spory

    1.   Všetky otázky, ktoré vzniknú v spojení s uplatňovaním tejto dohody, spoločne preskúmajú zástupcovia EUFOR-u a príslušné orgány hostiteľského štátu.

    2.   Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ výlučne diplomatickou cestou.

    Článok 17

    Ostatné ustanovenia

    1.   Ak táto dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EUFOR-u a personálu EUFOR-u, vláda hostiteľského štátu je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie takýchto imunít, výsad a práv zo strany príslušných miestnych orgánov hostiteľského štátu.

    2.   Nič v tejto dohode nemá za cieľ alebo sa nechápe ako odchýlka od práv, ktorých sa môže dovolať členský štát EÚ alebo iný štát podieľajúci sa na EUFOR-e podľa iných dohôd.

    Článok 18

    Vykonávacie dojednania

    Na účely uplatňovania tejto dohody môžu operačné, správne a technické otázky podliehať osobitným dojednaniam, ktoré sa uzavrú medzi veliteľom ozbrojených síl EÚ a správnymi orgánmi hostiteľského štátu.

    Článok 19

    Nadobudnutie platnosti a ukončenie

    1.   Táto dohoda nadobúda platnosť v deň jej podpisu a zostáva v platnosti do dňa odchodu poslednej zložky EUFOR-u a posledného člena personálu EUFOR-u, ako to oznámi EUFOR.

    2.   Bez ohľadu na odsek 1 ustanovenia obsiahnuté v článkoch 4 ods. 8, 5 ods. 1 – 3, 5 ods. 6, 5 ods. 7, 6 ods. 1, 6 ods. 3, 6 ods. 4, 6 ods. 6, 6 ods. 8 – 10, 10 ods. 2, 11 a 15 sa považujú, že sa uplatňujú odo dňa rozmiestnenia prvých členov personálu EUFOR-u, ak tento deň predchádza dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

    3.   Túto dohodu možno zmeniť a doplniť písomnou dohodou strán.

    4.   Ukončenie tejto dohody neovplyvní práva alebo povinnosti vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred jej ukončením.

    V Libreville 16. júna 2006 v štyroch originálnych kópiách vyhotovených vo francúzštine.

    Za Európsku úniu

    Za hostiteľský štát


    (1)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 98.


    Top