This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_184_R_0025_01
2006/466/EC: Council Decision of 5 May 2006 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and New Zealand on certain aspects of air services# Agreement between the European Community and New Zealand on certain aspects of air services
2006/466/ES: Rozhodnutie Rady z 5. mája 2006 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
2006/466/ES: Rozhodnutie Rady z 5. mája 2006 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
Ú. v. EÚ L 184, 6.7.2006, p. 25–33
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
6.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 184/25 |
ROZHODNUTIE RADY
z 5. mája 2006
o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
(2006/466/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom. |
(2) |
Komisia v mene Spoločenstva dojednala dohodu s Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (ďalej len „dohoda“) v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým sa Komisia poveruje začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom. |
(3) |
S výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa dohoda mala podpísať a predbežne vykonávať, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje podpísanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb s výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí uvedenej dohody.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.
Článok 3
Kým dohoda nenadobudne platnosť, vykonáva sa predbežne od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
Článok 4
Týmto sa predseda Rady poveruje vydať oznámenie ustanovené v článku 8 ods. 2 dohody.
V Bruseli 5. mája 2006
Za Radu
predseda
K.-H. GRASSER
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
na jednej strane a
NOVÝ ZÉLAND
na strane druhej
(ďalej len „zmluvné strany“),
POZNAMENÁVAJÚC, že medzi niektorými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Novým Zélandom boli uzavreté bilaterálne dohody o leteckých dopravných službách, ktoré obsahujú ustanovenia v rozpore s právom Spoločenstva,
POZNAMENÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo má výlučnú právomoc v niektorých aspektoch, ktoré môžu byť súčasťou bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,
POZNAMENÁVAJÚC, že podľa práva Európskeho spoločenstva majú leteckí dopravcovia Spoločenstva usadení v niektorom členskom štáte právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi členskými štátmi a tretími krajinami,
SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a niektorými tretími krajinami, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktoré sú držiteľmi licencie v súlade s právom Európskeho spoločenstva,
UZNÁVAJÚC, že ustanovenia bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Novým Zélandom, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa musia s týmto právom úplne zosúladiť, aby sa vytvoril pevný právny základ pre letecké dopravné služby medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom a zachovala sa kontinuita týchto leteckých dopravných služieb,
BERÚC NA VEDOMIE, že cieľom Európskeho spoločenstva v rámci tejto dohody nie je zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom ani ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Nového Zélandu, ani meniť a dopĺňať ustanovenia platných bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách v súvislosti s dopravnými právami,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
1. Na účely tejto dohody „členské štáty“ sú členské štáty Európskeho spoločenstva; „zmluvná strana“ je zmluvná strana tejto dohody; „strana“ je zmluvná strana príslušnej bilaterálnej dohody o leteckých dopravných službách; „letecký dopravca“ je aj letecká spoločnosť; „územie Európskeho spoločenstva“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.
2. Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva.
3. Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti určené týmto členským štátom.
Článok 2
Určenie, oprávnenie a zrušenie
1. Ustanovenia v odsekoch 3 a 4 tohto článku majú prednosť pred zodpovedajúcimi ustanoveniami v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b), pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu príslušným členským štátom, jeho oprávnenia a povolenia udelené Novým Zélandom a zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu.
2. Ustanovenia v odsekoch 3 a 4 tohto článku majú prednosť pred zodpovedajúcimi ustanoveniami v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b) k tejto dohode, pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu Novým Zélandom, jeho oprávnenia a povolenia udelené príslušným členským štátom a zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu.
3. Po obdržaní takéhoto určenia a žiadostí určeného leteckého dopravcu alebo dopravcov vo forme a spôsobom, ktoré sú predpísané pre prevádzkové oprávnenia a technické povolenia, druhá strana s prihliadnutím na odseky 4 a 5 udelí príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnym zdržaním za predpokladu, že:
a) |
v prípade leteckého dopravcu určeného členským štátom:
|
b) |
v prípade leteckého dopravcu určeného Novým Zélandom:
|
4. Každá strana môžu zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia leteckého dopravcu určeného druhou stranou, ak:
a) |
v prípade leteckého dopravcu určeného členským štátom:
|
b) |
v prípade leteckého dopravcu určeného Novým Zélandom:
|
5. Pri výkone svojho práva v zmysle odseku 4 a bez toho, aby boli dotknuté jeho práva podľa odseku 4 písm. a) bodu v) a vi) tohto článku, Nový Zéland nediskriminuje leteckých dopravcov členských štátov na základe štátnej príslušnosti.
Článok 3
Práva súvisiace s regulačnou kontrolou
1. Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. c).
2. V prípade, že členský štát určil leteckého dopravcu, nad ktorým regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, sa práva Nového Zélandu vyplývajúce z bezpečnostných ustanovení dohody medzi tým členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Novým Zélandom vzťahujú rovnako na prijímanie, vykonávanie alebo dodržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom, ako aj na prevádzkové oprávnenie dotknutého leteckého dopravcu.
Článok 4
Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt
1. Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. d).
2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré by bolo v rozpore s týmto ustanovením, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe II písm. d) nebráni členským štátom alebo Novému Zélandu pri zavedení nediskriminačných daní, odvodov, ciel, poplatkov alebo zrážok na palivo dodávané na ich príslušných územiach použité v lietadle leteckého dopravcu určeného členským štátom alebo Novým Zélandom, ktoré premáva medzi dvoma bodmi na príslušných územiach zmluvných strán.
Článok 5
Tarify za prepravu
1. Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. e).
2. Tarify, ktoré uplatňujú leteckí dopravcovia určení Novým Zélandom podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú len v rámci Európskeho spoločenstva, podliehajú právu Európskeho spoločenstva. Právo Európskeho spoločenstva sa uplatňuje na nediskriminačnom základe.
3. Tarify, ktoré uplatňujú leteckí dopravcovia určení členskými štátmi podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú len na Novom Zélande, podliehajú právu Nového Zélandu. Právo Nového Zélandu sa uplatňuje na nediskriminačnom základe.
Článok 6
Prílohy k dohode
Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 7
Revízia alebo zmena a doplnenie
Zmluvné strany môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode revidovať alebo zmeniť a doplniť.
Článok 8
Nadobudnutie platnosti
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany vzájomne písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody, sú ukončené.
2. Bez ohľadu na odsek 1 sa zmluvné strany dohodli, že budú túto dohodu predbežne vykonávať od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si zmluvné strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
3. Dohody a iné dojednania medzi členskými štátmi a Novým Zélandom, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú, sú uvedené v prílohe I písm. b). Táto dohoda sa vzťahuje na všetky takéto dohody a dojednania po nadobudnutí ich platnosti alebo začatí ich predbežného vykonávania.
Článok 9
Ukončenie platnosti dohody
1. V prípade, ak sa ukončí platnosť niektorej z dohôd uvedenej v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe I.
2. V prípade, ak sa ukončí platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť tejto dohody.
NA DÔKAZ TOHO, podpísaní, splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V Bruseli dňa dvadsiateho prvého júna dvetisícšesť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. V prípade odlišností anglické znenie má prednosť pred zneniami v ostatných jazykoch.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por Nueva Zelanda
Za Nový Zéland
For New Zealand
Für Neuseeland
Uus-Meremaa nimel
Για τη Νέα Ζηλανδíα
For New Zealand
Pour la Nouvelle-Zélande
Per la Nuova Zelanda
Jaunzēlandes vārdā
Naujosios Zelandijos vardu
Új-Zéland részéről
Għan-New Zealand
Voor Nieuw-Zeeland
W imieniu Nowej Zelandii
Pela Nova Zelândia
Za Nový Zéland
Za Novo Zelandijo
Uuden-Seelannin puolesta
För Nya Zeeland
PRÍLOHA I
Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody
a) |
Dohody o leteckých dopravných službách medzi Novým Zélandom a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré sú ku dňu podpisu tejto dohody uzavreté, podpísané a/alebo sa predbežne vykonávajú:
|
b) |
Dohody o leteckých dopravných službách a iné dojednania parafované alebo podpísané medzi Novým Zélandom a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú. |
PRÍLOHA II
Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe I, na ktoré odkazujú články 2 až 5 tejto dohody
a) |
Určenie leteckého dopravcu členským štátom:
|
b) |
Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:
|
c) |
Regulačná kontrola:
|
d) |
Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt:
|
e) |
Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva:
|
(1) Článok 2 ods. 2 tejto dohody sa nevzťahuje na tieto ustanovenia.
PRÍLOHA III
Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohody
a) |
Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
b) |
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
c) |
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
d) |
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave). |