Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_184_R_0025_01

2006/466/ES: Rozhodnutie Rady z 5. mája 2006 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

Ú. v. EÚ L 184, 6.7.2006, p. 25–33 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

6.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 184/25


ROZHODNUTIE RADY

z 5. mája 2006

o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

(2006/466/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom.

(2)

Komisia v mene Spoločenstva dojednala dohodu s Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (ďalej len „dohoda“) v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým sa Komisia poveruje začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom.

(3)

S výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa dohoda mala podpísať a predbežne vykonávať,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje podpísanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb s výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí uvedenej dohody.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.

Článok 3

Kým dohoda nenadobudne platnosť, vykonáva sa predbežne od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.

Článok 4

Týmto sa predseda Rady poveruje vydať oznámenie ustanovené v článku 8 ods. 2 dohody.

V Bruseli 5. mája 2006

Za Radu

predseda

K.-H. GRASSER


DOHODA

medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

NOVÝ ZÉLAND

na strane druhej

(ďalej len „zmluvné strany“),

POZNAMENÁVAJÚC, že medzi niektorými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Novým Zélandom boli uzavreté bilaterálne dohody o leteckých dopravných službách, ktoré obsahujú ustanovenia v rozpore s právom Spoločenstva,

POZNAMENÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo má výlučnú právomoc v niektorých aspektoch, ktoré môžu byť súčasťou bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,

POZNAMENÁVAJÚC, že podľa práva Európskeho spoločenstva majú leteckí dopravcovia Spoločenstva usadení v niektorom členskom štáte právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi členskými štátmi a tretími krajinami,

SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a niektorými tretími krajinami, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktoré sú držiteľmi licencie v súlade s právom Európskeho spoločenstva,

UZNÁVAJÚC, že ustanovenia bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Novým Zélandom, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa musia s týmto právom úplne zosúladiť, aby sa vytvoril pevný právny základ pre letecké dopravné služby medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom a zachovala sa kontinuita týchto leteckých dopravných služieb,

BERÚC NA VEDOMIE, že cieľom Európskeho spoločenstva v rámci tejto dohody nie je zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom ani ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Nového Zélandu, ani meniť a dopĺňať ustanovenia platných bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách v súvislosti s dopravnými právami,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Všeobecné ustanovenia

1.   Na účely tejto dohody „členské štáty“ sú členské štáty Európskeho spoločenstva; „zmluvná strana“ je zmluvná strana tejto dohody; „strana“ je zmluvná strana príslušnej bilaterálnej dohody o leteckých dopravných službách; „letecký dopravca“ je aj letecká spoločnosť; „územie Európskeho spoločenstva“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.

2.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva.

3.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti určené týmto členským štátom.

Článok 2

Určenie, oprávnenie a zrušenie

1.   Ustanovenia v odsekoch 3 a 4 tohto článku majú prednosť pred zodpovedajúcimi ustanoveniami v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b), pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu príslušným členským štátom, jeho oprávnenia a povolenia udelené Novým Zélandom a zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu.

2.   Ustanovenia v odsekoch 3 a 4 tohto článku majú prednosť pred zodpovedajúcimi ustanoveniami v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b) k tejto dohode, pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu Novým Zélandom, jeho oprávnenia a povolenia udelené príslušným členským štátom a zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu.

3.   Po obdržaní takéhoto určenia a žiadostí určeného leteckého dopravcu alebo dopravcov vo forme a spôsobom, ktoré sú predpísané pre prevádzkové oprávnenia a technické povolenia, druhá strana s prihliadnutím na odseky 4 a 5 udelí príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnym zdržaním za predpokladu, že:

a)

v prípade leteckého dopravcu určeného členským štátom:

i)

letecký dopravca je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva a

ii)

členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký orgán je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu a

iii)

letecký dopravca má hlavné miesto podnikania na území členského štátu, ktorý mu udelil licenciu na vykonávanie leteckej dopravy, a

iv)

leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia a účinne kontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov;

b)

v prípade leteckého dopravcu určeného Novým Zélandom:

i)

Nový Zéland účinne kontroluje leteckého dopravcu a túto kontrolu zachováva a

ii)

má hlavné miesto podnikania a miesto založenia na Novom Zélande.

4.   Každá strana môžu zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia leteckého dopravcu určeného druhou stranou, ak:

a)

v prípade leteckého dopravcu určeného členským štátom:

i)

letecký dopravca nie je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva, alebo

ii)

členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, nevykonáva alebo neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo príslušný letecký orgán nie je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu, alebo

iii)

letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania na území členského štátu, ktorý mu udelil licenciu na vykonávanie leteckej dopravy, alebo

iv)

leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia a účinne nekontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov, alebo

v)

letecký dopravca už je oprávnený prevádzkovať podľa bilaterálnej dohody medzi Novým Zélandom a iným členským štátom a Nový Zéland môže preukázať, že by pri výkone dopravných práv vyplývajúcich z tejto dohody na trase, na ktorej sa nachádza bod v tom inom členskom štáte, obchádzal obmedzenia dopravných práv, ktoré ukladá tá iná dohoda, alebo

vi)

určený dopravca je držiteľom osvedčenia prevádzkovateľa leteckej dopravy, ktoré vydal členský štát, a medzi Novým Zélandom a týmto členským štátom neexistuje bilaterálna zmluva o leteckých dopravných službách a tento členský štát odmietol dopravné práva leteckému dopravcovi určenému Novým Zélandom;

b)

v prípade leteckého dopravcu určeného Novým Zélandom:

i)

Nový Zéland nezachováva účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu, alebo

ii)

nemá hlavné miesto podnikania a miesto založenia na Novom Zélande.

5.   Pri výkone svojho práva v zmysle odseku 4 a bez toho, aby boli dotknuté jeho práva podľa odseku 4 písm. a) bodu v) a vi) tohto článku, Nový Zéland nediskriminuje leteckých dopravcov členských štátov na základe štátnej príslušnosti.

Článok 3

Práva súvisiace s regulačnou kontrolou

1.   Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. c).

2.   V prípade, že členský štát určil leteckého dopravcu, nad ktorým regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, sa práva Nového Zélandu vyplývajúce z bezpečnostných ustanovení dohody medzi tým členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Novým Zélandom vzťahujú rovnako na prijímanie, vykonávanie alebo dodržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom, ako aj na prevádzkové oprávnenie dotknutého leteckého dopravcu.

Článok 4

Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt

1.   Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. d).

2.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré by bolo v rozpore s týmto ustanovením, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe II písm. d) nebráni členským štátom alebo Novému Zélandu pri zavedení nediskriminačných daní, odvodov, ciel, poplatkov alebo zrážok na palivo dodávané na ich príslušných územiach použité v lietadle leteckého dopravcu určeného členským štátom alebo Novým Zélandom, ktoré premáva medzi dvoma bodmi na príslušných územiach zmluvných strán.

Článok 5

Tarify za prepravu

1.   Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. e).

2.   Tarify, ktoré uplatňujú leteckí dopravcovia určení Novým Zélandom podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú len v rámci Európskeho spoločenstva, podliehajú právu Európskeho spoločenstva. Právo Európskeho spoločenstva sa uplatňuje na nediskriminačnom základe.

3.   Tarify, ktoré uplatňujú leteckí dopravcovia určení členskými štátmi podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú len na Novom Zélande, podliehajú právu Nového Zélandu. Právo Nového Zélandu sa uplatňuje na nediskriminačnom základe.

Článok 6

Prílohy k dohode

Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

Článok 7

Revízia alebo zmena a doplnenie

Zmluvné strany môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode revidovať alebo zmeniť a doplniť.

Článok 8

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany vzájomne písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody, sú ukončené.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 sa zmluvné strany dohodli, že budú túto dohodu predbežne vykonávať od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si zmluvné strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.

3.   Dohody a iné dojednania medzi členskými štátmi a Novým Zélandom, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú, sú uvedené v prílohe I písm. b). Táto dohoda sa vzťahuje na všetky takéto dohody a dojednania po nadobudnutí ich platnosti alebo začatí ich predbežného vykonávania.

Článok 9

Ukončenie platnosti dohody

1.   V prípade, ak sa ukončí platnosť niektorej z dohôd uvedenej v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe I.

2.   V prípade, ak sa ukončí platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť tejto dohody.

NA DÔKAZ TOHO, podpísaní, splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

V Bruseli dňa dvadsiateho prvého júna dvetisícšesť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. V prípade odlišností anglické znenie má prednosť pred zneniami v ostatných jazykoch.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por Nueva Zelanda

Za Nový Zéland

For New Zealand

Für Neuseeland

Uus-Meremaa nimel

Για τη Νέα Ζηλανδíα

For New Zealand

Pour la Nouvelle-Zélande

Per la Nuova Zelanda

Jaunzēlandes vārdā

Naujosios Zelandijos vardu

Új-Zéland részéről

Għan-New Zealand

Voor Nieuw-Zeeland

W imieniu Nowej Zelandii

Pela Nova Zelândia

Za Nový Zéland

Za Novo Zelandijo

Uuden-Seelannin puolesta

För Nya Zeeland

Image

PRÍLOHA I

Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody

a)

Dohody o leteckých dopravných službách medzi Novým Zélandom a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré sú ku dňu podpisu tejto dohody uzavreté, podpísané a/alebo sa predbežne vykonávajú:

Dohoda medzi rakúskou spolkovou vládou a vládou Nového Zélandu o leteckej doprave, podpísaná vo Viedni 14. marca 2002; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Rakúskom“),

Dohoda medzi vládou Belgického kráľovstva a vládou Nového Zélandu o leteckých dopravných službách, podpísaná vo Wellingtone 4. júna 1999; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Belgickom“),

Dohoda medzi Dánskym kráľovstvom a Novým Zélandom o leteckých dopravných službách, podpísaná vo Wellingtone 7. februára 2001; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Dánskom“);

doplnená Dohodou o spolupráci medzi škandinávskymi štátmi, ktorá sa týka systému Scandinavian Airlines System (SAS), podpísanou vo Wellingtone 7. februára 2001,

Dohoda medzi vládou Francúzskej republiky a vládou Nového Zélandu o leteckých dopravných službách, podpísaná v Paríži 9. novembra 1967; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Francúzskom“);

naposledy zmenená výmenou nót z 9. augusta 1971,

Dohoda medzi Spolkovou republikou Nemecko a Novým Zélandom o leteckej doprave podpísaná v Bonne 2. novembra 1987 v znení neskorších zmien a doplnení; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Nemeckom“),

Dohoda medzi vládou Írska a vládou Nového Zélandu o leteckých dopravných službách, podpísaná v Dubline 27. mája 1999; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Írskom“),

Dohoda medzi vládou Nového Zélandu a vládou Talianskej republiky, ktorá sa týka leteckých dopravných služieb, podpísaná v Ríme v septembri 2001; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Talianskom“),

Dohoda medzi vládou Luxemburského veľkovojvodstva a vládou Nového Zélandu o leteckých dopravných službách, podpísaná vo Wellingtone 2. novembra 1992; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Luxemburskom“),

Návrh dohody medzi vládou Nového Zélandu a vládou Holandského kráľovstva o leteckých dopravných službách medzi ich príslušnými územiami a mimo nich priložená k memorandu o porozumení, podpísanom v Haagu 11. mája 1999; (ďalej len „návrh dohody medzi Novým Zélandom a Holandskom“),

Dohoda medzi Španielskym kráľovstvom a Novým Zélandom o leteckej doprave, podpísaná v Madride 6. mája 2002; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Španielskom“),

Dohoda medzi Švédskym kráľovstvom a Novým Zélandom o leteckých dopravných službách; podpísaná vo Wellingtone 7. februára 2001; (ďalej len „dohoda medzi Novým Zélandom a Švédskom“);

doplnená Dohodou o spolupráci medzi škandinávskymi štátmi, ktorá sa týka systému Scandinavian Airlines System (SAS), podpísanou vo Wellingtone 7. februára 2001.

b)

Dohody o leteckých dopravných službách a iné dojednania parafované alebo podpísané medzi Novým Zélandom a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú.

PRÍLOHA II

Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe I, na ktoré odkazujú články 2 až 5 tejto dohody

a)

Určenie leteckého dopravcu členským štátom:

článok 3 dohody medzi Novým Zélandom a Rakúskom,

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Belgickom,

článok 3 dohody medzi Novým Zélandom a Dánskom,

článok 3 dohody medzi Novým Zélandom a Nemeckom (1),

článok 3 dohody medzi Novým Zélandom a Írskom (1),

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Talianskom (1),

článok 3 dohody medzi Novým Zélandom a Luxemburskom (1),

článok 4 návrhu dohody medzi Novým Zélandom a Holandskom (1),

článok 3 dohody medzi Novým Zélandom a Španielskom,

článok 3 dohody medzi Novým Zélandom a Švédskom.

b)

Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Rakúskom,

článok 5 dohody medzi Novým Zélandom a Belgickom,

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Dánskom,

článok 8 dohody medzi Novým Zélandom a Francúzskom (1),

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Nemeckom (1),

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Írskom (1),

článok 5 dohody medzi Novým Zélandom a Talianskom (1),

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Luxemburskom (1),

článok 5 návrhu dohody medzi Novým Zélandom a Holandskom (1),

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Španielskom,

článok 4 dohody medzi Novým Zélandom a Švédskom.

c)

Regulačná kontrola:

článok 6 dohody medzi Novým Zélandom a Rakúskom,

článok 7 dohody medzi Novým Zélandom a Belgickom,

článok 13 dohody medzi Novým Zélandom a Dánskom,

článok 11a dohody medzi Novým Zélandom a Nemeckom,

článok 6 dohody medzi Novým Zélandom a Írskom,

článok 11 dohody medzi Novým Zélandom a Talianskom,

článok 6 dohody medzi Novým Zélandom a Luxemburskom,

článok 12 návrhu dohody medzi Novým Zélandom a Holandskom,

článok 11 dohody medzi Novým Zélandom a Španielskom,

článok 13 dohody medzi Novým Zélandom a Švédskom.

d)

Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt:

článok 7 dohody medzi Novým Zélandom a Rakúskom,

článok 10 dohody medzi Novým Zélandom a Belgickom,

článok 5 dohody medzi Novým Zélandom a Dánskom,

článok 6 dohody medzi Novým Zélandom a Francúzskom,

článok 6 dohody medzi Novým Zélandom a Nemeckom,

článok 9 dohody medzi Novým Zélandom a Írskom,

článok 6 dohody medzi Novým Zélandom a Talianskom,

článok 8 dohody medzi Novým Zélandom a Luxemburskom,

článok 10 návrhu dohody medzi Novým Zélandom a Holandskom,

článok 5 dohody medzi Novým Zélandom a Španielskom,

článok 5 dohody medzi Novým Zélandom a Švédskom.

e)

Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva:

článok 11 dohody medzi Novým Zélandom a Rakúskom,

článok 13 dohody medzi Novým Zélandom a Belgickom,

článok 9 dohody medzi Novým Zélandom a Dánskom,

článok 10 dohody medzi Novým Zélandom a Francúzskom,

článok 10 dohody medzi Novým Zélandom a Nemeckom,

článok 12 dohody medzi Novým Zélandom a Írskom,

článok 8 dohody medzi Novým Zélandom a Talianskom,

článok 10 dohody medzi Novým Zélandom a Luxemburskom,

článok 6 návrhu dohody medzi Novým Zélandom a Holandskom,

článok 7 dohody medzi Novým Zélandom a Španielskom,

článok 9 dohody medzi Novým Zélandom a Švédskom.


(1)  Článok 2 ods. 2 tejto dohody sa nevzťahuje na tieto ustanovenia.

PRÍLOHA III

Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohody

a)

Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

b)

Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

c)

Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

d)

Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave).


Top