EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_098_R_0032_01

2005/306/: Rozhodnutie Komisie zo 16. februára 2005, ktorým sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľujú zmeny a doplnenia príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach uplatniteľných na obchodovanie so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi [oznámené pod číslom K(2005) 336]Text s významom pre EHP
Dohoda vo forme výmeny listov s vládou Kanady o úpravách prílohy V a prílohy VIII k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi

Ú. v. EÚ L 98, 16.4.2005, p. 32–41 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 327M, 5.12.2008, p. 335–349 (MT)

16.4.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 98/32


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. februára 2005,

ktorým sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľujú zmeny a doplnenia príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach uplatniteľných na obchodovanie so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi

[oznámené pod číslom K(2005) 336]

(Text s významom pre EHP)

(2005/306/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 1999/201/ES zo 14. decembra 1998 o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi (1), a najmä na tretí odsek jeho článku 4,

keďže:

(1)

Dohoda uzatvorená medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi (ďalej len „dohoda“) ustanovuje možnosť uznávať ekvivalentnosť pre sanitárne opatrenia po tom, čo vyvážajúca strana objektívne preukázala, že jej opatrenia dosahujú primeranú úroveň ochrany vyvážajúcej strany. Určenie ekvivalentnosti sa vykonalo a dohodlo s Kanadou, pokiaľ ide o opatrenia na ochranu zdravia zvierat v súvislosti so spermou hovädzieho dobytka a opatrenia na ochranu zdravia ľudí v súvislosti s bravčovým mäsom. Ekvivalentnosť bola dohodnutá na základe reciprocity.

(2)

Pokiaľ ide o ekvivalentnosť ustanovení pre kanadský vývoz bravčového mäsa do Európskej únie pred zabitím a po zabití, definícia trhových ošípaných a iné hygienické požiadavky sa majú preskúmať, keď sa budú uplatňovať nové nariadenia EÚ o potravinovej hygiene. Podobne, pokiaľ ide o ekvivalentnosť pre vývozy bravčového mäsa z Európskej únie do Kanady, niektoré ustanovenia sa majú preskúmať, keď sa budú meniť a dopĺňať kanadské nariadenia o kontrole mäsa.

(3)

Spoločný riadiaci výbor pre dohodu na svojom zasadaní 16. a 17. februára 2004 vydal odporúčanie týkajúce sa určovania ekvivalentnosti pre spermu hovädzieho dobytka a bravčové mäso. Na tom istom zasadaní výbor odporučil aktualizovať odkazy na právne predpisy Európskej únie a Kanady v prílohách k dohode. Výbor na svojom zasadaní 16. a 17. júla 2003 vydal na základe najnovších zmien a doplnení kanadských právnych predpisov odporúčanie vypustiť druhý odsek kapitoly I poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode, týkajúci sa automatických registračných teplomerov v priestoroch na skladovanie mrazených rýb a nemanuálne ovládaných umývadiel v spracovateľských priestoroch. Výbor na tom istom zasadaní vydal na základe skúseností Spoločenstva s dovozmi niektorých kanadských rýb a rybích výrobkov z Kanady a z dôvodu ochrany zvierat odporúčanie znížiť periodicitu identických a fyzických dovozných kontrol takýchto zásielok v Európskom spoločenstve.

(4)

Na základe týchto odporúčaní je vhodné upraviť príslušné časti v prílohe V a prílohe VIII k dohode.

(5)

Podľa článku 16 ods. 3 dohody sa zmeny a doplnenia príloh dohodnú výmenou nót medzi stranami.

(6)

Tieto úpravy by sa mali schváliť v mene Spoločenstva.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na základe odporúčaní, ktoré prijal Spoločný riadiaci výbor, zriadený podľa článku 16 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach uplatniteľných na obchodovanie so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi, sa úpravy v prílohe V a prílohe VIII k uvedenej dohode týmto schvaľujú v mene Spoločenstva. Text výmeny listov, ktorá predstavuje dohodu s vládou Kanady, vrátane úprav v prílohách k dohode, je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Generálny riaditeľ pre zdravie a ochranu spotrebiteľov sa týmto splnomocňuje na podpis dohody vo forme výmeny listov s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. februára 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 71, 18.3.1999, s. 1.


DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV

s vládou Kanady o úpravách prílohy V a prílohy VIII k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi

V Bruseli 7. marca 2005

Vážený pane,

s odvolaním sa na článok 16 ods. 2 a 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi, uzatvorenej v Ottawe 17. decembra 1998, ďalej len „dohoda“, mám česť navrhnúť úpravy v prílohe V a v prílohe VIII k dohode v súlade s odporúčaniami Spoločného riadiaceho výboru, zriadeného podľa článku 16 ods. 1 dohody takto:

1.

Tabuľka v bode 3, týkajúca sa spermy v prílohe V k dohode, sa nahrádza tabuľkou v dodatku I.

2.

Tabuľka v bode 6, týkajúca sa čerstvého mäsa v prílohe V k dohode, sa nahrádza tabuľkou v dodatku II.

3.

Poznámka pod čiarou A v prílohe V k dohode sa nahrádza textom v dodatku III.

4.

Odsek 2 kapitoly I poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa vypúšťa.

5.

Príloha VIII k dohode sa nahrádza textom v dodatku IV.

Mám tú česť navrhnúť, aby v prípade, že je tento list a jeho dodatky pre Vašu vládu prijateľný, tvoril tento list spolu s Vaším potvrdením dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou, ktorá vstúpi do platnosti dňom datovania Vašej odpovede.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európske spoločenstvo

Robert MADELIN

generálny riaditeľ pre ochranu zdravia a spotrebiteľa

Image

V Bruseli 15. marca 2005

Vážený pane,

mám česť potvrdiť prijatie Vášho listu zo 7. marca 2005 tohto znenia:

„Vážený pane,

s odvolaním sa na článok 16 ods. 2 a 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi, uzatvorenej v Ottawe 17. decembra 1998, ďalej len ‚dohoda’, mám česť navrhnúť úpravy v prílohe V a v prílohe VIII k dohode v súlade s odporúčaniami Spoločného riadiaceho výboru, zriadeného podľa článku 16 ods. 1 dohody takto:

1.

Tabuľka v bode 3, týkajúca sa spermy v prílohe V k dohode, sa nahrádza tabuľkou v dodatku I.

2.

Tabuľka v bode 6, týkajúca sa čerstvého mäsa v prílohe V k dohode, sa nahrádza tabuľkou v dodatku II.

3.

Poznámka pod čiarou A v prílohe V k dohode sa nahrádza textom v dodatku III.

4.

Odsek 2 kapitoly I poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa vypúšťa.

5.

Príloha VIII k dohode sa nahrádza textom v dodatku IV.

Mám tú česť navrhnúť, aby v prípade, že je tento list a jeho dodatky pre Vašu vládu prijateľný, tvoril tento list spolu s Vaším potvrdením dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou, ktorá vstúpi do platnosti dňom datovania Vašej odpovede.“

Mám česť potvrdiť, že vyššie uvedené je pre moju vládu prijateľné a že Váš list, táto odpoveď a pripojené dodatky, ktoré sú rovnako autentické v angličtine a vo francúzštine, spolu tvoria dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Kanadou a Európskym spoločenstvom, v súlade s Vaším návrhom, ktorá vstúpi do platnosti dňom datovania tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za vládu Kanady

Jeremy KINSMAN

veľvyslanec kanadskej misie v EÚ

Image

DODATOK I

„3.   Sperma

Komodita

Vývozy ES do Kanady

Vývozy Kanady do ES

Obchodné podmienky

Ekvivalentnosť

Osobitné podmienky

Opatrenie

Obchodné podmienky

Ekvivalentnosť

Osobitné podmienky

Opatrenie

Normy ES

Kanadské normy

Kanadské normy

Normy ES

Zdravie zvierat

Dobytok

88/407/EHS

H z A Zákon a predpisy

Áno 1

Inseminačná stanica klinicky bez výskytu paratuberkulózy

ES žiada Kanadu, aby preskúmala osobitné podmienky pre inseminačné stanice, aby boli klinicky bez výskytu paratuberkulózy.

H z A Zákon a predpisy

88/407/EHS

94/577/ES

Áno 1

Pododdiely (1.5.6) o EBL a (3.6.6) o IBR oddielu 15.4.1 Programu umelej inseminácie, verzia marec 2004

Kanada žiada ES, aby:

I.

predložilo odôvodnenie požiadavky, aby všetky býky umiestnené vo schválenej stanici boli séronegatívne na IBR/IPV

Podmienky na povolenie

DC Príručka postupov, odd. 15

Ovce/kozy

92/65/ EHS

H z A Zákon a predpisy

E

 

Kanada má v úmysle zaviesť generické podmienky.

H z A Zákon a predpisy

92/65/EHS

Áno 3

 

Kanada žiada ES, aby:

I.

zosúladilo zoosanitárne podmienky pre dovozy;

II.

zrušilo požiadavku na testovanie mykoplazmy (splnené u hovädzieho dobytka);

III.

akceptovalo regionalizáciu zhubnej katarálnej horúčky oviec a EHD a zrušilo požiadavku na test;

IV.

aktualizovalo požiadavku na test na MV/CAE pre ELISA;

V.

vypustilo požiadavku na poodberový test na MV/CAE.

Podmienky na povolenie

DC Príručka postupov, odd. 15

Ošípané

90/429/EHS

H z A Zákon a predpisy

E

 

ES žiada Kanadu, aby:

I.

preskúmala požiadavky na séronegativitu leptospirózy;

II.

zaviedla generické podmienky.

H z A Zákon a predpisy

90/429/EHS

2002/613/ES

E

Poznámka pod čiarou E

Kanada žiada ES, aby:

I.

zosúladilo dovoz z tretích krajín;

II.

preskúmalo požiadavku testovať všetky diviaky na CSF a AD.

Podmienky na povolenie

DC Príručka postupov, odd. 15

Psovité

92/65/EHS

H z A Zákon a predpisy

E

 

ES žiada Kanadu, aby zaviedla generické podmienky.

H z A Zákon a predpisy

92/65/EHS

Áno 3

 

Kanada žiada ES, aby predložilo osvedčenie.

Mačkovité

92/65/EHS

 

(Neobchodujú sa)

 

 

 

92/65/EHS“

 

 

 

DODATOK II

„6.   Čerstvé mäso

Komodita

Vývozy ES do Kanady

Vývozy Kanady do ES

Obchodné podmienky

Ekvivalentnosť

Osobitné podmienky

Opatrenie

Obchodné podmienky

Ekvivalentnosť

Osobitné podmienky

Opatrenie

Normy ES

Kanadské normy

Kanadské normy

Normy ES

Zdravie zvierat

Prežúvavce

2002/99/ES

nariadenie (ES) č. 999/2001

H z A Zákon a predpisy,

odd. 40, 41

Áno 2

Vyhlásenie o pôvode

 

H z A Zákon a predpisy

2002/99/ES

nariadenie (ES) č. 999/2001

Áno 3

 

 

Koňovité

2002/99/ES

H z A Zákon a predpisy,

odd. 40, 41

Áno 2

Vyhlásenie o pôvode

 

H z A Zákon a predpisy,

2002/99/ES

Áno 3

 

 

Ošípané

2002/99/ES

H z A Zákon a predpisy,

odd. 40, 41

Áno 2

Vyhlásenie o pôvode

 

H z A Zákon a predpisy

2002/99/ES

Áno 3

 

 

Zdravie ľudí

64/433/EHS

Zákon o kontrole mäsa a predpisy

Zákon o potravinách a liekoch a predpisy

Zákon o spotrebiteľskom balení a označovaní a predpisy (ak ide o balenie pre maloobchodný predaj)

Zákon o kanadských poľnohospodárskych výrobkoch a predpisy o štvrtení tiel dobytka a hydiny (v prípade hovädzieho mäsa)

Áno 1

 

Niektoré ustanovenia sa majú preskúmať pri zmene a doplnení nariadenia o kontrole mäsa

Zákon o kontrole mäsa a predpisy

Zákon o potravinách a liekoch a predpisy

Zákon o spotrebiteľskom balení a označovaní a predpisy (ak ide o balenie pre maloobchodný predaj)

Zákon o kanadských poľnohospodárskych výrobkoch a predpisy o štvrtení tiel dobytka a hydiny (v prípade hovädzieho mäsa)

2002/477/ES

Áno 1

Pododdiely 2 a 3 oddielu 11.7.3 o Európskej únii kapitoly 11 príručky o mäsovej hygiene, predpísanej v smernici o mäsovej hygiene (č. 2005-3) (1)

Ustanovenia pred zabitím a po zabití, definícia trhových ošípaných a iných hygienických požiadaviek, ktoré majú byť preskúmané, keď sa bude uplatňovať nové nariadenie EÚ o potravinovej hygiene.“


(1)  http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml pre francúzsku verziu a http://www.inspection.gc.ca/english/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uee.shtml pre anglickú verziu.

DODATOK III

„POZNÁMKY POD ČIAROU

Poznámka pod čiarou A

Čerstvé mäso, mäsové výrobky, výrobky z hydiny, výrobky z diviny

I.   KANADSKÝ VÝVOZ DO ES:

1.

Koža musí byť odstránená z teľacieho mäsa.

2.

Na telá zvierat sa nemajú používať plachty.

3.

Musia sa dodržiavať predpisy ES o chladiarenských komorách s protiprúdovým chladením (smernica 71/118/EHS).

4.

Musia sa dodržiavať predpisy ES o dekontaminácii.

II.   VÝVOZ ES DO KANADY:

1.

Musia sa dodržiavať predpisy Kanady o kontrole hydiny po zabití.“

DODATOK IV

„PRÍLOHA VIII

HRANIČNÉ KONTROLY

Periodicita hraničných kontrol zásielok živých zvierat a živočíšnych produktov

Strany môžu v rámci svojej zodpovednosti v prípade potreby upraviť periodicitu s prihliadnutím na charakter všetkých kontrol uplatňovaných vyvážajúcou stranou pred vývozom, na minulú skúsenosť dovážajúcej strany s výrobkami dovážanými od vyvážajúcej strany, na pokrok dosiahnutý v smere uznávania ekvivalentnosti alebo v dôsledku iných činností alebo konzultácií ustanovených v tejto dohode.

Druh hraničnej kontroly

Bežná periodicita podľa článku 11 ods. 2

1.   

Kontrola dokumentov a totožnosti

Obidve strany budú vykonávať kontroly dokumentov a totožnosti pri všetkých zásielkach s výnimkou živých kôrovcov alebo čerstvých rýb s hlavami a vypitvaných rýb bez ďalšieho manuálneho spracovania, pre ktoré sa kontrola totožnosti vykoná s rovnakou periodicitou ako fyzická kontrola.

 

2.   

Fyzické kontroly

Živé zvieratá

100 %

Sperma/embryá/vajíčka

10 %

Živočíšne produkty určené na ľudskú spotrebu

Čerstvé mäso vrátane drobov a výrobky z druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní definovaných v smernici Rady 92/5/EHS

Celé vajcia

Loj a roztopené tuky

Zvieracie panciere

Želatína

Hydinové mäso a výrobky z hydinového mäsa

Zajačie mäso, mäso zveriny (voľne žijúcej/z farmových chovov) a výrobky

Mlieko a mliečne výrobky

Vaječné výrobky

Med

Kosti a výrobky z kostí

Mäsové prípravky a mleté mäso

Žabie stehienka a slimáky

10 %

Živočíšne výrobky neurčené na ľudskú spotrebu

Loj a roztopené tuky

Zvieracie panciere

Mlieko a mliečne výrobky

Želatína

Kosti a výrobky z kostí

Usne a kože kopytnatcov

Trofeje zvere

Spracované potraviny pre domáce zvieratá

Suroviny na výrobu potravín pre domáce zvieratká

Suroviny, krv, výrobky z krvi, žľazy a orgány na farmaceutické/technické použitie

Spracovaný živočíšny proteín (balený)

Štetiny, vlna, vlasy a perie

Rohy, výrobky z rohov, kopytá a výrobky z kopýt

Včelárske výrobky

Vajcia na liahnutie

Hnoj

Seno a slama

10 %

Spracovaný živočíšny proteín neurčený na ľudskú spotrebu (sypaný)

100 % pre šesť po sebe idúcich zásielok [podľa nariadenia (ES) č. 1774/2002], ak sú tieto po sebe idúce testy negatívne, náhodný odber vzoriek sa zníži na 20 % nasledujúcich hromadných zásielok z toho istého zdroja. Ak je jeden z týchto náhodných odberov vzoriek pozitívny, príslušný orgán musí odobrať vzorky z každej zásielky od toho istého zdroja, kým šesť po sebe idúcich testov nebude negatívnych.

Živé lastúrniky (kôrovce)

15 %

Ryby a rybie výrobky určené na ľudskú spotrebu

Rybie výrobky v hermeticky uzavretých nádobách určených na ich ustálenie pri teplote okolia, mrazené ryby a sušené a/alebo solené rybie výrobky. Iné rybie výrobky.

15 %

Živé kôrovce alebo čerstvé ryby s hlavami a vypitvané ryby bez ďalšieho manuálneho spracovania

2 %

Na účely tejto dohody pojem ‚zásielka’ znamená množstvo výrobkov rovnakého typu zahrnutých do toho istého zdravotného osvedčenia alebo dokumentu, prepravovaných tým istým dopravným prostriedkom, odoslaných jedným odosielateľom a pochádzajúcich od tej istej vyvážajúcej strany alebo časti takej strany.“


Top