This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2010:307A:FULL
Official Journal of the European Union, CA 307, 12 November 2010
Úradný vestník Európskej únie, CA 307, 12. november 2010
Úradný vestník Európskej únie, CA 307, 12. november 2010
ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.CA2010.307.slo |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 307A |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 53 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Súdny dvor Európskej únie |
|
2010/C 307A/01 |
||
PREHĽAD VÝBEROVÝCH KONANÍ v Ú. v. EÚ C A
Pripojený je zoznam Ú. v. EÚ C A, ktoré boli vydané počas tohto roku.
Ak nie je uvedené inak, Ú. v. EÚ vyšli vo všetkých jazykoch.
5 |
(FR) |
9 |
|
19 |
(FR) |
23 |
(DE/ES/PT) |
28 |
|
48 |
|
53 |
|
56 |
|
57 |
|
60 |
|
61 |
(DE/EN/FR) |
62 |
|
64 |
|
66 |
(BG/RO) |
67 |
(ES) |
70 |
(PT) |
73 |
(FI) |
74 |
(SV) |
91 |
|
95 |
|
104 |
|
110 |
|
116 |
(ET) |
119 |
|
129 |
(EL) |
137 |
(LT/LV/MT) |
138 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
143 |
(DE/EN/FR) |
144 |
(DE/EN/FR) |
146 |
(DA/FI/MT) |
147 |
(FI) |
149 |
(IT) |
150 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
151 |
|
155 |
|
156 |
(PL) |
157 |
|
163 |
|
164 |
|
171 |
(IT) |
178 |
(DE/EN/FR) |
184 |
|
188 |
(DA/DE/EN/FR/SL) |
190 |
|
191 |
|
192 |
(DE/EN/FR) |
196 |
(BG/EN/NL/RO/SL) |
201 |
|
204 |
(EN/FR) |
219 |
|
227 |
(EN/FR) |
236 |
|
238 |
|
242 |
(BG/LT/LV/MT/PL/RO/SK/SL) |
248 |
(DA/DE/EN/LT/NL/RO) |
249 |
|
253 |
|
254 |
(DE/EN/FR) |
256 |
(RO) |
257 |
(CS/PL) |
261 |
|
262 |
|
265 |
|
266 |
(RO) |
269 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
278 |
|
285 |
(EN/ES/FR/NL) |
286 |
(HU) |
287 |
(DE/EN/FR) |
289 |
|
290 |
|
292 |
|
296 |
|
297 |
(EL/ES/NL/PT) |
298 |
(PL) |
299 |
(RO) |
300 |
(BG) |
302 |
|
304 |
(IT/MT) |
305 |
(ET) |
307 |
|
SK |
|
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Súdny dvor Európskej únie
12.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CA 307/1 |
VÝZVA NA PREDLOŽENIE ŽIADOSTÍ O PRACOVNÉ MIESTO
Generálny riaditeľ (platová trieda AD 15 – AD 16) pre preklady na Súdnom dvore Európskej únie
(2010/C 307 A/01)
Pracovné miesto generálneho riaditeľa (platová trieda AD 15 – AD 16) pre preklady na Súdnom dvore Európskej únie v Luxemburgu sa uvoľnilo. Na obsadenie tohto pracovného miesta sa vzťahuje článok 29 ods. 2 služobného poriadku Európskych spoločenstiev.
POVAHA FUNKCIÍ A VYŽADOVANÉ PODMIENKY
Generálny riaditeľ prekladov podlieha tajomníkovi Súdneho dvora a je zodpovedný za vedenie Generálneho riaditeľstva prekladov. Toto generálne riaditeľstvo zabezpečuje službu právnych prekladov Súdneho dvora Európskej únie. Prispieva k zachovaniu jazykového režimu všetkých troch súdov, ktoré sú súčasťou tejto inštitúcie, a to tak v rámci konaní, ako aj pri zverejňovaní judikatúry. Táto služba sa skladá približne z 900 osôb, z ktorých viac ako 600 sú právnici lingvisti (1), a využíva služby rovnakého počtu externých spolupracovníkov.
Generálny riaditeľ prekladateľskej služby musí mať nevyhnutné schopnosti riadiť rozsiahly administratívny útvar, ktorý sa musí prispôsobovať v závislosti od zmien súdneho systému a vyvíjať sa v rámci budúceho rozširovania Európskej únie. Musí mať veľký zmysel pre organizáciu a byť schopný prispôsobovať štruktúru generálneho riaditeľstva v reakcii na nové výzvy. Musí mať tiež veľký zmysel pre medziľudské vzťahy a schopnosť presvedčiť a motivovať svojich spolupracovníkov. Jeho úlohou je viesť a koordinovať činnosť vedúcich dvadsiatich dvoch jazykových oddelení a štyroch funkčných jednotiek generálneho riaditeľstva a efektívne spolupracovať s ostatnými generálnymi riaditeľmi a vedúcimi služieb inštitúcie.
Ďalej sa musí vyvinúť maximálne úsilie o ďalšie zvýšenie už aj tak vysokej úrovne produktivity, ktorú služba zatiaľ dosiahla, aby bolo možné vyrovnať sa s neustále rastúcou pracovnou záťažou, na čo nepostačí iba zvyšovanie počtu pracovníkov. Na splnenie tohto cieľa je potrebné najmä neustále zlepšovať organizáciu a metódy práce a celoplošne využívať nové technológie. Generálny riaditeľ prekladov musí prejaviť veľmi veľký záujem o otázky výpočtovej techniky a využívanie nových technológií.
Riadenie služby sa musí niesť v duchu trvalej snahy o prispôsobovanie metód generálneho riaditeľstva potrebám práce súdnych orgánov a zachovávať vysokú úroveň kvality prekladov.
Vybraný uchádzač o toto pracovné miesto preto musí mať dôkladné znalosti a rozsiahlu odbornú prax v riadení špecializovanej služby v oblasti prekladateľstva a byť schopný svoju činnosť vykonávať s prihliadnutím na organizáciu a fungovanie Súdneho dvora.
Vzhľadom na kontext, v ktorom bude pracovať, musí mať generálny riaditeľ prekladateľskej služby úplné právnické vzdelanie preukázané vysokoškolským diplomom a musí preukázať dôkladnú znalosť jedného úradného jazyka Európskej únie a veľmi dobrú znalosť ďalších dvoch úradných jazykov Únie. Zo služobných dôvodov sa požaduje veľmi dobrá znalosť francúzštiny a dobrá znalosť angličtiny.
PODÁVANIE ŽIADOSTÍ O PRACOVNÉ MIESTO
Žiadosti o toto pracovné miesto musia byť tajomníkovi Súdneho dvora doručené výhradne elektronickou poštou na elektronickú adresu DG.DGT@curia.europa.eu najneskôr do 4. decembra 2010. K žiadostiam je potrebné priložiť podrobný životopis a všetky ďalšie potrebné dokumenty. Uchádzač k žiadosti takisto pripojí vyjadrenie v rozsahu maximálne piatich strán, v ktorom oboznámi so svojou predstavou o fungovaní služby a uvedie, prečo je podľa jeho názoru pre obsadzované pracovné miesto vhodným uchádzačom.
V Luxemburgu 26. októbra 2010
(1) Ďalšie informácie týkajúce sa Súdneho dvora Európskej únie, ako aj Generálneho riaditeľstva prekladov sú k dispozícii na internetovej stránke inštitúcie (www.curia.europa.eu).