EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2004:253:FULL

Úradný vestník Európskej únie, C 253, 13. október 2004


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 253

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 47
13. októbra 2004


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2004/C 253/1

Výmenný kurz eura

1

2004/C 253/2

Štátna pomoc – Taliansko — Pomoc č. C 18/04 (ex NN 129/03) – Náhrady za škody spôsobené prírodnými katastrofami a inými udalosťami — Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 93 (súčasného článku 88) ods. 2 Zmluvy o založení ES a článku 6 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania článku 93 Zmluvy o založení ES, ktoré sa týkajú opatrení pre pomoc zaregistrovaných ( 1 )

2

2004/C 253/3

Oznámenie o iniciovaní antidampingového konania týkajúceho sa dovozu kyseliny trichloroisocyanurovej (TCCA) pôvodom z United States of America

6

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2004/C 253/4

Oznámenie o rozhodovaní o náhrade za vývoz jačmeňa do niektorých krajín tretieho sveta

8

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

13.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 253/1


Výmenný kurz eura (1)

12. októbra 2004

(2004/C 253/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2312

JPY

Japonský jen

135,22

DKK

Dánska koruna

7,4388

GBP

Britská libra

0,6889

SEK

Švédska koruna

9,0578

CHF

Švajčiarsky frank

1,5489

ISK

Islandská koruna

87,25

NOK

Nórska koruna

8,1925

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,576

CZK

Česká koruna

31,387

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

246,30

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6641

MTL

Maltská líra

0,4289

PLN

Poľský zlotý

4,2974

ROL

Rumunský lei

40 971

SIT

Slovinský toliar

239,95

SKK

Slovenská koruna

40,021

TRL

Turecká líra

1 842 700

AUD

Austrálsky dolár

1,6858

CAD

Kanadský dolár

1,5477

HKD

Hongkongský dolár

9,5939

NZD

Novozélandský dolár

1,8152

SGD

Singapurský dolár

2,0752

KRW

Juhokórejský won

1 410,83

ZAR

Juhoafrický rand

8,0579


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


13.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 253/2


ŠTÁTNA POMOC – TALIANSKO

Pomoc č. C 18/04 (ex NN 129/03) – Náhrady za škody spôsobené prírodnými katastrofami a inými udalosťami

Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 93 (súčasného článku 88) ods. 2 Zmluvy o založení ES a článku 6 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania článku 93 Zmluvy o založení ES, ktoré sa týkajú opatrení pre pomoc zaregistrovaných

(2004/C 253/02)

(Text s významom pre EHP)

Komisia oznámila Taliansku listom zo 7. mája 2004, reprodukovaným v autentickom znení na stránkach nasledujúcich za týmto zhrnutím, svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES týkajúce sa uvedenej pomoci.

Zúčastnené strany môžu v priebehu jedného mesiaca od uverejnenia tohto zhrnutia a listu, ktorý za ním nasleduje, predložiť svoje pripomienky na túto adresu:

Commission européenne

Direction Générale de la Pêche

Direction D – Unité Juridique

B-1049 Bruxelles

fax: (+32 2) 295 19 42

Tieto pripomienky budú oznámené Taliansku. Zúčastnená strana, ktorá predloží svoje pripomienky, môže formou náležite odôvodnenej písomnej žiadosti požiadať o utajenie svojej totožnosti.

ZHRNUTIE

Taliansko oznámilo listom z 24. marca 2003 zavedenie režimu štátnej pomoci podľa článku 7 regionálneho zákona regiónu Sicília č. 16 z 30. októbra 2002. Tento článok stanovuje, že článok 178 ods. 1 regionálneho zákona č. 32 z 23. decembra 2000 sa nahrádza novými ustanoveniami. Daný článok (článok 178 zákona z 23. decembra 2000) odkazuje na ďalší regionálny zákon – na zákon č. 33 z 9. decembra 1998. Tento zákon zaviedol režim pomoci pre podniky v oblasti rybného hospodárstva a pre rybárov zamestnaných na plavidlách v prípade prírodných katastrof alebo iných udalostí.

Článok 7 regionálneho zákona z 30. októbra 2002 mení a dopĺňa podmienky uplatňovania uvedeného režimu pomoci a zároveň stanovuje, že sa režim bude uplatňovať podľa nových prijatých ustanovení.

Tento režim pomoci sa musí posudzovať podľa všeobecných usmernení vzťahujúcich sa na posudzovanie štátnej pomoci v oblasti rybného hospodárstva a akvakultúry, najmä podľa odseku 2.9.3 týkajúceho sa pomoci určenej na nápravu škôd zapríčinených prírodnými katastrofami alebo inými mimoriadnymi udalosťami.

Komisia má pochybnosti o povahe udalostí, ktoré oprávňujú na uplatnenie tohto režimu pomoci. Z tohto dôvodu nie sú splnené podmienky, ktoré vyžaduje uvedený odsek všeobecných usmernení. Navyše, táto pomoc sa nemôže považovať za zlučiteľnú s bodom 2.2.2 všeobecných usmernení, ktorý sa týka pomoci pri dočasnom zastavení činnosti súvisiacej s rybným hospodárstvom, pretože táto pomoc nie je poskytnutá v rámci realizácie plánu obnovy alebo ochrany zdrojov.

Tento režim navyše nevylučuje pridelenie náhrady za škody v prípade, že tieto škody môžu byť pokryté poistením.

Komisia takisto nemá záruku, že nedôjde k nadmernej náhrade utrpených škôd vzhľadom na spôsob, akým sa prideľujú tieto náhrady za škody.

Komisia pripomína, že v prípade záporného rozhodnutia podľa ustanovení článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 Komisia rozhodne, aby dotknutý členský štát prijal všetky opatrenia, ktoré sú potrebné na opätovné získanie pomoci vyplatenej beneficientom.

TEXT LISTU

„La Commissione si pregia informare il governo italiano che, dopo avere esaminato le informazioni fornite dalle sue autorità sulla misura in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento di indagine formale previsto dall'articolo 88 (ex 93), paragrafo 2 del trattato CE e dal regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, del 22 marzo 1999, recante modalità d'applicazione dell'articolo summenzionato (1).

1.   Procedimento

Con lettera del 23 luglio 2003 della Rappresentanza permanente, l'Italia ha notificato un regime di aiuti di Stato istituito in virtù dell'articolo 7 della legge regionale 30 ottobre 2002, n. 16 della Regione Siciliana.

Tale regime di aiuti di Stato è stato inizialmente registrato dalla Commissione come nuovo aiuto con il numero N 346/2003. Tuttavia, la Commissione ha successivamente constatato che il regime notificato costituiva una legge debitamente adottata ed entrata in vigore, ma che non esisteva alcuna disposizione che indicasse o che lasciasse supporre che la sua attuazione fosse soggetta alla decisione previa della Commissione di non sollevare obiezioni al riguardo. La Commissione ha pertanto considerato che tale regime di aiuti, istituito con legge del 30 ottobre 2002, pubblicata nella Gazzetta ufficiale della Regione Siciliana del 31 ottobre 2002, era già attuata nel settembre 2003 o poteva esserlo in qualsiasi momento senza che la Commissione ne fosse informata precedentemente. Per questo motivo, il regime è stato successivamente trasferito nel registro degli aiuti non notificati, ossia illegali, con il numero NN 129/2003. L'Italia è stata informata di questo trasferimento mediante lettera del 9 ottobre 2003.

Con lettera della Rappresentanza permanente del 24 marzo 2004, pervenuta in data 30 marzo 2004, l'Italia ha comunicato alla Commissione la sua intenzione di attuare il regime di aiuti in questione, conformemente all'articolo 4, paragrafo 6 del regolamento (CE) n. 659/1999.

2.   Descrizione

2.1.   Basi giuridiche

L'articolo 7 della legge regionale 30 ottobre 2002, n. 16 prevede la sostituzione con nuove disposizioni dell'articolo 178, paragrafo 1 della legge regionale 23 dicembre 2000, n. 32.

Ai sensi dell'articolo 178, paragrafo 1 della legge 23 dicembre 2000, n. 32, ‚continuano ad applicarsi le disposizioni di cui all'articolo 1 della legge regionale 9 dicembre 1998, n. 33, riguardanti la disciplina delle calamità naturali e degli eventi eccezionali’. Le disposizioni di aiuto che figurano nella suddetta legge regionale 9 dicembre 1998, tra cui le disposizioni dell'articolo 1, riguardavano gli anni 1999 e 2000 ed erano state dichiarate compatibili con il mercato comune mediante decisione della Commissione notificata all'Italia con lettera SG(2001) D/200087 del 5 gennaio 2001 (regime di aiuto esaminato con il numero NN 6/1999). L'articolo 1 della legge regionale 9 dicembre 1998 prevedeva che ‚l'Assessore regionale per la cooperazione, il commercio, l'artigianato e la pesca, in caso di comprovate emergenze derivanti da calamità naturali o collegate ad altre cause che abbiano determinato una riduzione, anche temporanea, dell'attività di pesca, è autorizzato ad erogare alle imprese di pesca indennità commisurate ai periodi per i quali risulta accertata tale riduzione e determinate secondo i parametri di cui alla tabella 2 dell'Allegato IV al Regolamento (CE) n. 3699/93 (2)’. Il medesimo articolo recitava, inoltre, ‚per i predetti eventi, l'Assessore regionale per la cooperazione, il commercio, l'artigianato e la pesca è autorizzato ad erogare, ai componenti gli equipaggi dei natanti interessati alla riduzione dell'attività di pesca, un'indennità giornaliera rivalutabile, pari a lire sessantamila’.

Laddove l'articolo 178 della legge regionale 23 dicembre 2000, n. 32 disponeva semplicemente che continuassero ad applicarsi le disposizioni di cui all'articolo 1 della legge regionale 9 dicembre 1998, n. 33 relative al regime in caso di calamità naturali od altri eventi eccezionali, l'articolo 7 della legge 30 ottobre 2002, n. 16, che costituisce la disposizione notificata, recita quanto segue:

‚L'articolo 178, comma 1, della legge regionale 23 dicembre 2000, n. 32, è sostituito dal seguente:

Le disposizioni dell'articolo 1 della legge regionale 9 dicembre 1998, n. 33, come integrato dall'articolo 3, comma 3, della legge regionale 28 settembre 1999, n. 24, e dall'articolo 6 della legge regionale 23 dicembre 2000, n. 29 e dall'articolo 46 della legge regionale 26 marzo 2002, n. 2, continuano ad applicarsi dal 1o gennaio 2000 al 31 dicembre 2006 con le seguenti modifiche:

a)

alla fine del comma 3 dell'articolo 3 della legge regionale 28 settembre 1999, n. 24, sono aggiunte le seguenti parole: ‚,nonché a seguito di eventi accidentali non dipendenti dalla volontà del personale imbarcato o da sua imperizia.’;

b)

all'articolo 6 della legge regionale 23 dicembre 2000, n. 29, dopo le parole ‚debitamente documentate,’, sono aggiunte le seguenti ‚per il recupero del relitto e le necessarie opere di ristrutturazione dello scafo e degli apparati motore, ivi compresa la strumentazione tecnica e di sicurezza di cui il natante era dotato prima del verificarsi dell'evento,’’.

Ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 3 della legge regionale 28 settembre 1999, n. 24 ‚le provvidenze di cui all'articolo 1 della legge regionale 9 dicembre 1998, n. 33 si estendono anche ai casi di danneggiamento dei natanti, che comportino una riduzione, anche temporanea, dell'attività di pesca, avvenuti a seguito di fatti dolosi come tali definitivamente accertati dalle autorità competenti’.

A norma dell'articolo 6 della legge regionale 23 dicembre 2000, n. 29, ‚Nell'ipotesi di cui al comma 3, dell'articolo 3 della legge regionale 28 settembre 1999, n. 24, in alternativa alle provvidenze indicate, può essere concesso un contributo non superiore al 75 per cento delle spese sostenute, debitamente documentate, per la ricostruzione del natante o l'acquisto di un natante equivalente a quello danneggiato’.

In forza dell'articolo 46 della legge regionale 26 marzo 2002, n. 2, ‚i benefici di cui al comma 1 dell'articolo 6 della legge regionale 23 dicembre 2000, n. 29 possono essere, altresì, concessi per il ripristino degli impianti di marinocoltura’.

2.2.   Caratteristiche del regime

Alla luce di questi diversi elementi, occorre considerare che il regime di aiuti da esaminare presenta le caratteristiche seguenti:

si tratta di un aiuto alle imprese di pesca che hanno subito una riduzione, anche temporanea, dell'attività di pesca in seguito al verificarsi di calamità naturali o di altri eventi,

tale aiuto è determinato in base alle indennità definite nella tabella 2 dell'allegato IV al regolamento (CE) n. 3699/93,

tale aiuto è applicabile anche ai casi di danneggiamento avvenuti a seguito di fatti dolosi non dipendenti dalla volontà del personale imbarcato o da sua imperizia; per tali danni, può essere concesso alternativamente un aiuto pari al 75 % delle spese sostenute per il recupero del relitto e per i lavori necessari alla riparazione dello scafo, dei motori e dell'attrezzatura del natante oppure per la ricostruzione del natante o l'acquisto di un natante equivalente a quello danneggiato,

le imprese di marinocoltura possono beneficiare dei medesimi vantaggi.

Inoltre, i componenti degli equipaggi dei natanti interessati beneficiano di un'indennità giornaliera rivalutabile pari a 60 000 ITL (31 euro).

3.   Valutazione

In virtù dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza.

Le misure concesse nell'ambito del presente regime recheranno un vantaggio finanziario ad una categoria di imprese che esercitano un'attività specifica, cioè l'attività di pesca. Le risorse necessarie per l'attuazione di tali misure sono risorse pubbliche. Dal momento che i prodotti delle imprese beneficiarie sono venduti sul mercato comunitario, dette misure rafforzano la posizione di queste imprese sia sul mercato italiano, rispetto alle imprese degli altri Stati membri che vogliono introdurvi i loro prodotti, sia sul mercato degli altri Stati membri, rispetto alle imprese che vendono i loro prodotti nei mercati in questione. Si tratta, pertanto, di misure che falsano o minacciano di falsare la concorrenza e che costituiscono, quindi, aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1 del trattato CE.

Esse possono considerarsi compatibili con il mercato comune solo nel caso in cui possano beneficiare di una delle deroghe previste dal trattato. Dal momento che vanno a vantaggio di imprese del settore della pesca e dell'acquacoltura, devono essere analizzate alla luce delle linee direttrici per l'esame degli aiuti nazionali nel settore della pesca e dell'acquacoltura (GU C 19 del 20.1.2001, pag. 7), di seguito denominate ‚linee direttrici’.

Il presente regime di aiuti mira a compensare le perdite subite in seguito ad una catastrofe naturale o ad altro evento eccezionale.

Il punto 2.9.3 delle linee direttrici recita:

‚ […] sono compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati a ovviare ai danni arrecati dalle calamità naturali oppure da altri eventi eccezionali. Una volta dimostrata l'esistenza di una calamità naturale o altro evento eccezionale, è consentito un aiuto fino al 100 % per compensare i danni materiali subiti.

Il risarcimento va normalmente calcolato a livello di singolo beneficiario e dovrà essere evitata la compensazione eccessiva. Sono detratti gli importi ricevuti nel quadro di un regime assicurativo e le spese ordinarie non sostenute dal beneficiario.

Non hanno diritto agli aiuti i danni che possono essere coperti da un normale contratto di assicurazione commerciale o che rappresentano un normale rischio imprenditoriale.

Il risarcimento dev'essere versato entro i tre anni successivi all'evento.

Quando la Commissione autorizza un regime di aiuti di carattere generale in relazione a calamità naturali, gli Stati membri sono invitati ad informare la Commissione della propria intenzione di concedere tale aiuto a seguito di una calamità naturale. Nel caso di aiuti destinati ad ovviare ai danni arrecati da un evento eccezionale, gli Stati membri devono presentare una notifica ogniqualvolta intendono concedere aiuti.’

L'Italia non indica ciò che intende con l'espressione ‚calamità naturali o altre cause’ che figura all'articolo 1 della legge 9 dicembre 1998, n. 33. L'utilizzo di questa espressione sembra significare che eventi di portata limitata e che non possono essere qualificati come catastrofi naturali o eventi eccezionali ai sensi del diritto comunitario danno diritto all'indennità previste da detta legge. Ne deriva che gli aiuti concessi in questo caso non potrebbero essere dichiarati compatibili in virtù del punto 2.9.3 delle linee direttrici. Tali aiuti devono quindi essere esaminati in base al punto 2.2.2 delle linee direttrici, relativo agli aiuti all'arresto temporaneo delle attività di pesca. Tuttavia, poiché per essere dichiarati compatibili con il mercato comune siffatti aiuti devono essere stati erogati nell'ambito di un piano di ricostruzione ai sensi dell'articolo 16 del regolamento (CE) n. 2792/1999 o di un piano di protezione delle risorse ai sensi dell'articolo 12, paragrafo 6 del medesimo articolo e che, manifestatamene, detti piani di ricostruzione o di protezione non esistono, tali aiuti non possono essere considerati compatibili in base al punto 2.2.2 delle linee direttrici.

D'altra parte, questo regime di aiuti non esclude l'assegnazione di indennità nei casi in cui i danni possono essere coperti da un normale contratto assicurativo. Pertanto, è possibile che eventuali beneficiari siano indennizzati sia dal regime di aiuti che dall'assicurazione, in particolare qualora si tratti di indennizzare il recupero di un relitto oppure l'acquisto di un natante equivalente a quello danneggiato.

Oltre a ciò, dato che questo regime di aiuti potrebbe essere considerato, in parte, un regime di carattere generale in relazione a catastrofi naturali, l'Italia avrebbe dovuto impegnarsi ad informare la Commissione di volere concedere questo tipo di aiuti in seguito ad un evento di questo genere. Allo stesso modo, per le indennità concesse in seguito ad un evento eccezionale, l'Italia avrebbe dovuto comunicare alla Commissione il proprio impegno a notificare tutti i casi in cui tale aiuto sarebbe stato erogato.

Inoltre, poiché il regime in questione copre il periodo 2000-2006, è possibile che esso possa applicarsi ad eventi verificatisi più di tre anni prima della data attuale. In tal caso, non verrebbe rispettata la condizione secondo cui l'indennizzo deve essere concesso nei tre anni successivi al verificarsi dell'evento.

Infine, riguardo all'ammontare dell'indennità, la Commissione considera accettabile il riferimento agli importi relativi agli arresti temporanei di attività che figurano nella tabella allegata al regolamento (CE) n. 3699/1993. In effetti, il succitato regolamento è stato abrogato e non può costituire un riferimento per la fissazione dell'importo di indennità per il presente regime di aiuti. Ciò nonostante, dato che il suddetto regolamento è stato sostituito dal regolamento (CE) n. 2792/1999, il quale prevede parimenti il finanziamento degli arresti temporanei di attività ma non definisce l'importo delle indennità, la Commissione può ammettere che gli importi che figurano nel regolamento (CE) n. 3699/1993 costituiscano un riferimento accettabile. Fatta questa premessa, poiché è prevista persino la concessione di un indennizzo in caso di riduzione temporanea di attività, la Commissione non ha la garanzia che non vi sia una sovracompensazione. D'altra parte, l'Italia non specifica neppure le modalità di fissazione e di indicizzazione dell'indennità giornaliera a favore degli equipaggi dei natanti e la Commissione non ha, anche in questo caso, alcuna garanzia che non si verifichi una sovracompensazione.

4.   Conclusioni

Pertanto, al presente stadio della valutazione preliminare prevista all'articolo 6 del regolamento (CE) n. 659/1999, la Commissione ha delle riserve circa la compatibilità del regime di aiuto in oggetto con le linee direttrici per l'esame degli aiuti nazionali nel settore della pesca e dell'acquacoltura e quindi con il trattato CE.

Tenuto conto di quanto precede, la Commissione invita l'Italia a presentare, nell'ambito del procedimento di cui all'articolo 88 (ex 93), paragrafo 2 del trattato CE, le proprie osservazioni e a fornire tutte le informazioni utili ai fini della valutazione dell'aiuto, entro un mese dalla data di ricezione della presente. La Commissione invita inoltre le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente lettera al beneficiario potenziale dell'aiuto.

La Commissione desidera richiamare all'attenzione dell'Italia che l'articolo 88 (ex 93), paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale dal beneficiario.

Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati, mediante la pubblicazione delle presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Informerà inoltre gli interessati nei paesi EFTA firmatari dell'accordo SEE mediante la pubblicazione di un avviso nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea ed informerà infine l'autorità di vigilanza EFTA inviandole copia della presente. Tutti gli interessati anzidetti saranno invitati a presentare osservazioni entro un mese dalla data di detta pubblicazione.“


(1)  GU L 83 del 27.3.1999, pag. 1.

(2)  Regolamento (CE) n. 3699/93 del Consiglio, del 21 dicembre 1993, che definisce i criteri e le condizioni degli interventi comunitari a finalità strutturale nel settore della pesca, dell'acquacoltura e della trasformazione e commercializzazione dei relativi prodotti, GU L 346 del 31.12.1993.


13.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 253/6


Oznámenie o iniciovaní antidampingového konania týkajúceho sa dovozu kyseliny trichloroisocyanurovej (TCCA) pôvodom z United States of America

(2004/C 253/03)

Komisia dostala sťažnosť týkajúcu sa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 (1) („základné nariadenie“), v ktorom sa uvádza, že dovoz kyseliny trichloroisocyanurovej („TCCA“) pôvodom z United States of America („príslušná krajina“), je dampingový, a tým spôsobuje závažnú škodu priemyslu Spoločenstva.

1.   Sťažnosť

Sťažnosť bola podaná 24. august 2004 Radou európskeho chemického priemyslu (CEFIC) („sťažovateľ“) v mene výrobcov predstavujúcich významný podiel, v tomto prípade viac než 45 % celkovej výroby TCCA v Spoločenstve.

2.   Produkt

Údajne dampingovým produktom je kyselina trichloroisocyanurová (označovaná pod medzinárodným neautorizovaným názvom aj ako „symclosene“) a výrobky z nej, pôvodom z United States of America („príslušný produkt“), zvyčajne označované CN kódmi ex 2933 69 80 a ex 3808 40 20. Tieto kódy CN sa udávajú iba pre informáciu.

3.   Tvrdenie o dampingu

Tvrdenie o dampingu sa zakladá na porovnaní normálnej hodnoty takto vypočítanej s vývoznými cenami príslušného produktu pri predaji na vývoz do Spoločenstva.

Na tomto základe je vypočítaná dampingová marža významná.

4.   Tvrdenie o poškodení

Sťažovateľ poskytol dôkaz, že dovoz príslušného produktu z United States of America sa zvýšil celkove v zmysle absolútnej hodnoty, aj v zmysle podielu na trhu.

Tvrdí sa, že objemy a ceny príslušného dovážaného produktu majú, okrem iných dôsledkov, negatívny vplyv na predávané množstvá, trhový podiel a úroveň cien účtovaných priemyslom Spoločenstva, čo má za následok značné negatívne účinky na celkový výkon, finančnú situáciu a situáciu v zamestnanosti priemyslu Spoločenstva.

5.   Postup

Po konzultácii s Poradným výborom a následnom zistení, že sťažnosť bola podaná priemyslom Spoločenstva alebo v jeho mene a že existuje dostatok dôkazov oprávňujúcich iniciovania konania, Komisia týmto iniciuje vyšetrovanie podľa článku 5 základného nariadenia.

5.1.   Postup na zistenie dampingu a poškodenia

Vyšetrovanie zistí, či príslušný produkt pochádzajúci z United States of America je dampingový a či tento damping spôsobil poškodenie.

a)   Dotazníky

Na získanie informácií, ktoré považuje za potrebné na svoje vyšetrovanie, Komisia rozošle dotazníky priemyslu Spoločenstva a všetkým združeniam výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v United States of America zaradeným do vzorky, všetkým združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom, všetkým združeniam dovozcov uvedeným v sťažnosti a úradom príslušnej vyvážajúcej krajiny.

V každom prípade, všetky strany by mali urýchlene kontaktovať Komisiu faxom najneskoršie do dátumu stanoveného v paragrafe 6 (a) tohto oznámenia, za účelom zistenia či sú zahrnuté v sťažnosti a v prípade potreby aj za účelom žiadosti o zaslanie dotazníku, s prihliadnutím na skutočnosť, že časová lehota stanovená v paragrafe 6 (b) tohto oznámenia sa vzťahuje na všetky tieto zúčastnené strany.

b)   Zber informácií a vykonanie vypočutí

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa prihlásili a predložili aj iné informácie než odpovede na dotazník, ako aj podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť doručené Komisii v rámci časového limitu uvedeného v odseku 6 (b) tohto oznámenia.

Okrem toho Komisia môže vypočuť zainteresované strany, ak budú o to tieto žiadať s uvedením, že existujú zvláštne dôvody na to, aby boli vypočuté. Túto žiadosť treba oznámiť v rámci časového limitu uvedeného v odseku 6 (c) tohto oznámenia.

5.2.   Postup hodnotenia záujmu spoločenstva

Podľa článku 21 základného nariadenia a v prípade, ak tvrdenia o dampingu a poškodení ním spôsobeným sú opodstatnené, dosiahne sa rozhodnutie, či prijatie antidampingových opatrení by nebolo proti záujmu Spoločenstva. Z tohto dôvodu, ak priemysel Spoločenstva, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, zástupcovia užívateľov a zástupcovia organizácií spotrebiteľov dokážu, že existuje objektívne spojenie medzi ich činnosťou a príslušným produktom, môžu, v rámci všeobecných časových limitov uvedených v odseku 6 (b) tohto oznámenia, prihlásiť sa a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu žiadať o vypočutie s uvedením príslušných dôvodov, prečo majú byť vypočuté v rámci časového limitu uvedeného v odseku 6 (c) tohto oznámenia. Treba uviesť, že všetky informácie poskytnuté podľa článku 21 sa zohľadnia iba vtedy, keď budú podporené skutkovým dôkazom v čase predloženia.

6.   Časové limity

a)   Pre strany, ktoré žiadajú dotazník alebo formuláre na uplatnenie nároku:

Všetky zainteresované strany by mali požiadať o dotazník alebo formuláre na uplatnenie nároku čím skôr, nie však neskôr než 10 dní po zverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie (Official Journal of the European Union).

b)   Pre strany, ktoré sa prihlásia na predloženie odpovedí na dotazníky a akékoľvek iné informácie:

Všetky zainteresované strany, ak sa ich zastúpenia majú zohľadniť počas vyšetrovania, sa musia prihlásiť skontaktovaním sa s Komisiou, oznámiť svoje názory a predložiť odpovede na dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu zverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie (Official Journal of the European Union), ak nie je uvedené inak. Pozornosť by sa mala venovať skutočnosti, že vykonanie väčšiny procedurálnych práv uvedených v základnom usmernení závisí od prihlásenia sa príslušnej strany v rámci vyššie uvedeného obdobia. Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť odpovede na dotazníky v rámci časových limitov uvedených v odseku 6 (c) tohto oznámenia.

c)   Vypočutia

Všetky zainteresované strany môžu tiež požiadať o vypočutie Komisiou v rámci rovnakého časového limitu 40 dní.

7.   Písomné predloženia, odpovede na dotazník a korešpondencia

Všetky predloženia a žiadosti vykonané zainteresovanými stranami musia byť vyhotovené v písomnej forme (nie v elektronickom formáte, ak nie je uvedené inak a musia uvádzať meno, adresu, adresu elektronickej pošty, číslo telefónu, telefaxu a telexu zainteresovanej strany). Všetky písomné predloženia vrátane informácií vyžadovaných v tomto oznámení, odpovede na dotazník a korešpondencia zainteresovaných strán na základe utajenosti budú označené ako „Limited“ (2) a podľa článku 19 (2) základného nariadenia, budú sprevádzané neutajovanou verziou, ktorá bude označená „For inspection by interested parties“ (Na prehliadku zainteresovanými stranami).

Adresa Komisie pre korešpondenciu:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Telefax (+32 2) 295 65 05

Telex COMEU B 21877.

8.   Nespolupráca

V prípade, že ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne prístup alebo neposkytne potrebné informácie v rámci časových limitov, resp. významne sťaží vyšetrovanie, môžu byť podľa článku 18 základného nariadenia predbežné alebo záverečné zistenia, či potvrdzujúce alebo negatívne, stanovené na základe skutočností, ktoré sú k dispozícii.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla falošné alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie nebudú zobrané do úvahy a môžu sa využiť skutočnosti, ktoré sú dostupné. Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú tak založené na dostupných skutočnostiach podľa článku 18 základného nariadenia, výsledok môže byť menej priaznivý pre túto stranu, než by to bolo v prípade, keby spolupracovala.

9.   Plán vyšetrovania

Vyšetrovanie bude ukončené podľa článku 6 (9) základného nariadenia do 15 mesiacov od dátumu zverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie (Official Journal of the European Union). Podľa článku 7 (1) základného nariadenia možno zaviesť predbežné opatrenia najneskôr do 9 mesiacov od zverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie (Official Journal of the European Union).


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené v nariadení (ES) č. 461/2004 (Ú. v. ES L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  To znamená, že dokument je iba na vnútorné použitie. Je chránený podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 (Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1) a článku 6 Zmluvy WTO o implementácii článku VI GATT 1994 (Antidampingová dohoda).


III Oznámenia

Komisia

13.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 253/8


Oznámenie o rozhodovaní o náhrade za vývoz jačmeňa do niektorých krajín tretieho sveta

(2004/C 253/04)

I.   PREDMET

1.

Pristúpilo sa k rozhodovaniu o náhrade za vývoz jačmeňa s kódom KN 1003 00 90 do niektorých krajín tretieho sveta.

2.

Celkové množstvo, ktoré sa môže stanoviť ako maximálna náhrada za vývoz podľa ustanovení článku 4 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 (1), sa vzťahuje približne na 1 000 000 ton.

3.

Rozhodovanie sa koná v súlade s ustanoveniami:

nariadenia (ES) č. 1784/2003 Rady (2),

nariadenia (ES) č. 1501/95,

nariadenia (ES) č. 1757/2004 Komisie (3).

II.   TERMÍNY

1.

Lehota na predloženie ponúk sa pri prvom týždennom rozhodovaní začína 8. októbra 2004 a končí 14. októbra 2004 o 10.00 hod.

2.

Pri nasledujúcich týždenných rozhodovaniach sa lehota na predloženie ponúk končí každý týždeň vo štvrtok o 10.00 hod., s výnimkou 4. novembra 2004, 23. decembra 2004, 30. decembra 2004, 24. marca 2005 a 5. mája 2005.

Lehota na predloženie ponúk sa pri druhom týždennom rozhodovaní a pri nasledujúcich týždenných rozhodovaniach začína prvým pracovným dňom po ukončení príslušného predchádzajúceho termínu.

3.

Toto oznámenie sa zverejňuje len pri otvorení tohto rozhodovania. Bez vplyvu na jeho zmenu a na jeho náhradu je toto oznámenie platné pre všetky týždenné rozhodovania, ktoré sa budú konať počas lehoty trvania platnosti tohto rozhodovania.

III.   PONUKY

1.

Ponuky predložené písomne sa musia doručiť najneskôr k dátumom a hodinám uvedeným v časti II, a to buď vo forme zásielky s vyžiadaním potvrdenia o doručení, doporučeným listom, ďalekopisom, faxom, alebo telegramom na jednu z nasledujúcich adries:

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

tel.: BIRB 24076, 65567

fax: (02) 287 25 24

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor zahraničního obchodu

Ve Smečkách 33

CS-110 00, Praha 1

tel.: (420) 222 87 14 58

fax: (420) 222 87 15 63

Direktoratet for Fødevareerhverv

Kampmannsgade 3

DK-1780 Copenhague

tel.: 15137 DK

fax: 33 92 69 48

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

D-60322 Frankfurt am Main

Adickesallee 40

fax: 15 64-6 24

Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

(PRIA)

Narva maantee 3

Tartu 51009

tel.: (372) 7 37 12 00

fax: (372) 7 37 12 01

e-mail: pria@pria.ee

OPEKEPE

241, rue Acharnon

GR-10446 Athènes

tel.: 221736 ITAG GR;

fax: 862 93 73

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

c/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

tel.: 23427 FEGA E

fax: 521 98 32, 522 43 87

Office national interprofessionnel des céréales

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris

Cedex 07

fax: 33 1 44 18 23 19, 33 1 47 05 61 32

Department of Agriculture, Food and Forestry, Cereals Division

Agriculture House, Kildare Street

Dublin 2

Ireland

tel.: AGRI EI 93607

fax: 661 62 63

Ministero per il commercio con l'estero, direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi, divisione II

viale America

I-00144 Roma

telex: MINCOMES 623437, 610083, 610471

fax: 592 62 174, 599 32 248, 596 47 531

Κυπριακός Οργανιςμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 Nicosia

tel.: (357) 22 55 77 77

fax: (357) 22 55 77 55

e-mail: commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV – 1981 Riga

tel.: (371) 702 42 47

fax: (371) 702 71 20

e-mail: LAD@lad.gov.lv

Nacionaline mokèjimo agentura prie Zemés ukio ministerijos

Uzsienio Prekybos Departamentas

Blindziu g. 17

LT – 08111 Vilnius

tel.: (370) 52 68 39 54

fax: (370) 52 39 13 76

Service d'économie rurale, office du blé

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

tel.: AGRIM L 2537

fax: 45 01 78

Mezogazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

tel.: (36) 12 19 45 14

fax: (36) 12 19 45 11

Agenzija ta' Pagamenti – Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

tel.: (356) 22952 227/225/115

fax: (356) 22952 224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

tel.: HOVAKKER 32579

fax: (70) 346 14 00

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

fax: (00 43 1) 33 15 13 99, (00 43 1) 33 15 12 98

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z

Zagranica

Dzial Produktów przetworzonych

Nowy Swiat 6/12

PL-00-400 Warszawa

tel.: (48) 226 61 75 90

fax: (48) 226 61 71 58

Ministério da Economia, Direcção-Geral das Relações Económicas Internacionais (DGREI)

Av. da República, 79

P-1000 Lisboa

tel.: 13418

fax: 796 37 23, 793 05 08, 793 22 10

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trze In

Razvoj podezelja

Dunajska Cesta 160

SL-1000 Ljubljana

tel.: (386) 14 78 92 28

fax: (386) 14 79 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

tel.: (421) 259 26 63 97

fax: (421) 259 26 63 61

Maa- ja metsätalousministeriö, interventioyksikkö

PL 232

FIN-00171 Helsinki

fax: (09) 16052772, (09) 16052778

Statens Jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

tel.: 70991 SJV-S

fax: 36 19 05 46

Cereal Exports – Rural Payments Agency

Lancaster House, Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE 46 YM

United Kingdom

tel.: (0191) 226 5286

fax: (0191) 226 5101

Ponuky, ktoré nebudú zaslané ďalekopisom, faxom alebo telegramom, musia byť doručené na príslušnú adresu v dvojitej zapečatenej obálke. Vnútorná obálka, ktorá bude takisto zapečatená, bude označená nápisom:

„Ponuka týkajúca sa rozhodovania o náhrade za vývoz jačmeňa do niektorých krajín tretieho sveta — nariadenie (ES) č. 1757/2004 — Dôverné“.

Predložené obálky zostanú zatvorené až do oznámenia o pridelení náhrady zainteresovanému štátu príslušným členským štátom.

2.

Ponuka, ako aj preukázanie a vyhlásenie, uvedené v článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1501/95, sú vyhotovené v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov toho členského štátu, ktorého kompetentný orgán ponuku prijal.

IV.   ZÁRUKA ROZHODOVANIA

Záruka rozhodovania sa poskytuje v prospech kompetentného orgánu.

V.   ZÍSKANIE NÁHRADY

Získanie náhrady vytvára:

a)

právo na udelenie vývozného certifikátu s uvedením náhrady za vývoz príslušnému členskému štátu, v ktorom bola predložená ponuka, ktoré je uvedené v ponuke a ktoré sa udeľuje na príslušné množstvo;

b)

povinnosť požiadať v členskom štáte uvedenom v písm. a) o vývozný certifikát na toto množstvo.


(1)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(3)  Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 10.


Top