EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2013:074:FULL
Official Journal of the European Union, R 074, 16 March 2013
Úradný vestník Európskej únie, R 074, 16. marec 2013
Úradný vestník Európskej únie, R 074, 16. marec 2013
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.074.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 74 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 56 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2013/132/EÚ |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 232/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa stanovujú ceny Únie, pri ktorých sa výrobky sťahujú z trhu a predajné ceny rybárskych výrobkov uvedených v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 104/2000 na rybársky hospodársky rok 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 3 a článok 22,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 104/2000 sa stanovuje, že ceny Únie, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu, a predajné ceny Únie sa v prípade každého produktu uvedeného v prílohe I k uvedenému nariadeniu majú určiť na základe čerstvosti, veľkosti alebo hmotnosti a prezentácie produktu uplatnením konverzného faktora pre kategóriu príslušného produktu na sumu neprevyšujúcu 90 % príslušnej orientačnej ceny. |
(2) |
Ceny, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu, možno násobiť upravujúcimi faktormi v prístavných oblastiach, ktoré sú veľmi vzdialené od hlavných centier spotreby v Únii. Orientačné ceny na rybársky hospodársky rok 2013 boli pre všetky príslušné produkty stanovené nariadením Rady (ES) č. 1242/2012 (2). |
(3) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať so spätnou platnosťou od 1. januára 2013, aby sa neobmezovalo fungovanie intervenčného systému v roku 2013. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného nariadením (ES) č. 104/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Konverzné faktory používané na výpočet cien Únie, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu, uvedených v článku 20 a predajných cien Únie uvedených v článku 22 nariadenia (ES) č. 104/2000 na rybársky hospodársky rok 2013 pre produkty uvedené v prílohe I k príslušnému nariadeniu sú stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Ceny Únie, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu a predajné ceny Únie platné na rybársky hospodársky rok 2013 a produkty, na ktoré sa vzťahujú, sú uvedené v prílohe II.
Článok 3
Ceny, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu, platné na rybársky hospodársky rok 2013 v prístavných oblastiach, ktoré sú veľmi vzdialené od hlavných centier spotreby v Únii, upravujúce faktory používané na ich výpočet a produkty, na ktoré sa vzťahujú, sú uvedené v prílohe III.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 6.
PRÍLOHA I
Konverzné faktory pre produkty uvedené v častiach A, B a C prílohy I k nariadeniu (ES) č. 104/2000
Druh |
Veľkosť (1) |
Konverzné faktory |
|
Pitvané ryby, s hlavou (1) |
Celé ryby (1) |
||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||
Sleď atlantický Clupea harengus |
1 |
0,00 |
0,47 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
4a |
0,00 |
0,43 |
|
4b |
0,00 |
0,43 |
|
4c |
0,00 |
0,90 |
|
5 |
0,00 |
0,80 |
|
6 |
0,00 |
0,40 |
|
7a |
0,00 |
0,40 |
|
7b |
0,00 |
0,36 |
|
8 |
0,00 |
0,30 |
|
Sardinka európska Sardina pilchardus |
1 |
0,00 |
0,51 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,72 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Ostroň bieloškvrnitý Squalus acanthias |
1 |
0,60 |
0,60 |
2 |
0,51 |
0,51 |
|
3 |
0,28 |
0,28 |
|
Mačice rodu Scyliorhinus Scyliorhinus spp. |
1 |
0,64 |
0,60 |
2 |
0,64 |
0,56 |
|
3 |
0,44 |
0,36 |
|
Sebastesy Sebastes spp. |
1 |
0,00 |
0,81 |
2 |
0,00 |
0,81 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
Treska škvrnitá Gadus morhua |
1 |
0,72 |
0,52 |
2 |
0,72 |
0,52 |
|
3 |
0,68 |
0,40 |
|
4 |
0,54 |
0,30 |
|
5 |
0,38 |
0,22 |
|
Treska tmavá Pollachius virens |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,71 |
0,55 |
|
4 |
0,61 |
0,30 |
|
Treska jednoškvrnná Melanogrammus aeglefinus |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,62 |
0,43 |
|
4 |
0,52 |
0,36 |
|
Treska merlang Merlangius merlangus |
1 |
0,66 |
0,50 |
2 |
0,64 |
0,48 |
|
3 |
0,60 |
0,44 |
|
4 |
0,41 |
0,30 |
|
Miene rodu Molva Molva spp. |
1 |
0,68 |
0,56 |
2 |
0,66 |
0,54 |
|
3 |
0,60 |
0,48 |
|
Makrela atlantická Scomber scombrus |
1 |
0,00 |
0,72 |
2 |
0,00 |
0,71 |
|
3 |
0,00 |
0,69 |
|
Makrela druhu Scomber japonicus |
1 |
0,00 |
0,77 |
2 |
0,00 |
0,77 |
|
3 |
0,00 |
0,63 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Sardely rodu Engraulis spp. |
1 |
0,00 |
0,68 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,60 |
|
4 |
0,00 |
0,25 |
|
Platesa veľká Pleuronectes platessa |
1 |
0,75 |
0,41 |
2 |
0,75 |
0,41 |
|
3 |
0,72 |
0,41 |
|
4 |
0,52 |
0,34 |
|
Merlúza európska Merluccius merluccius |
1 |
0,90 |
0,71 |
2 |
0,68 |
0,53 |
|
3 |
0,68 |
0,52 |
|
4 |
0,56 |
0,43 |
|
5 |
0,52 |
0,41 |
|
Kalkany rodu Lepidorhombus Lepidorhombus spp. |
1 |
0,68 |
0,64 |
2 |
0,60 |
0,56 |
|
3 |
0,54 |
0,49 |
|
4 |
0,34 |
0,29 |
|
Limanda európska Limanda limanda |
1 |
0,71 |
0,58 |
2 |
0,54 |
0,42 |
|
Platesa bradavičnatá Platichthys flesus |
1 |
0,66 |
0,58 |
2 |
0,50 |
0,42 |
|
Tuniak dlhoplutvý Thunnus alalunga |
1 |
0,90 |
0,81 |
2 |
0,90 |
0,77 |
|
Sépiovité a kratišovité Sepia officinalis a Rossia macrosoma |
1 |
0,00 |
0,64 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,40 |
Druh |
Veľkosť (2) |
Prepočítavací koeficient |
|
|
Celé ryby |
Ryby bez hlavy (2) |
|||
Pitvané ryby, s hlavou (2) |
|
|||
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Čertovité Lophius spp. |
1 |
0,61 |
0,77 |
|
2 |
0,78 |
0,72 |
||
3 |
0,78 |
0,68 |
||
4 |
0,65 |
0,60 |
||
5 |
0,36 |
0,43 |
||
|
|
Všetky prezentácie |
|
|
Extra, A (2) |
|
|||
Kreveta Crangon crangon Crangon crangon |
1 |
0,59 |
|
|
2 |
0,27 |
|||
|
|
Varené vo vode |
Čerstvé alebo chladené |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Kreveta boreálna Pandalus borealis |
1 |
0,77 |
0,68 |
|
2 |
0,27 |
— |
||
|
|
Celé (2) |
|
|
Krab piesočný Cancer pagurus |
1 |
0,72 |
|
|
2 |
0,54 |
|||
|
|
Celé (2) |
|
Chvosty (2) |
E’ (2) |
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
||
Homár štíhly Nephrops norvegicus |
1 |
0,86 |
0,86 |
0,81 |
2 |
0,86 |
0,59 |
0,68 |
|
3 |
0,77 |
0,59 |
0,50 |
|
4 |
0,50 |
0,41 |
0,41 |
|
|
|
Pitvané ryby, s hlavou (2) |
Celé ryby (2) |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Soley Solea spp. |
1 |
0,75 |
0,58 |
|
2 |
0,75 |
0,58 |
||
3 |
0,71 |
0,54 |
||
4 |
0,58 |
0,42 |
||
5 |
0,50 |
0,33 |
(1) Kategórie čerstvosti, veľkosti a prezentácie sú vymedzené podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 104/2000.
(2) Kategórie čerstvosti, veľkosti a prezentácie sú vymedzené podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 104/2000.
PRÍLOHA II
Ceny Únie, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu, a predajné ceny Únie pre produkty uvedené v častiach A, B a C prílohy I k nariadeniu (ES) č. 104/2000
Druh |
Veľkosť (1) |
Ceny, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu (EUR/t) |
|||
Pitvané ryby, s hlavou (1) |
Celé ryby (1) |
||||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Sleď atlantický Clupea harengus |
1 |
0 |
136 |
||
2 |
0 |
208 |
|||
3 |
0 |
197 |
|||
4a |
0 |
124 |
|||
4b |
0 |
124 |
|||
4c |
0 |
260 |
|||
5 |
0 |
231 |
|||
6 |
0 |
116 |
|||
7a |
0 |
116 |
|||
7b |
0 |
104 |
|||
8 |
0 |
87 |
|||
Sardinka európska Sardina pilchardus |
1 |
0 |
300 |
||
2 |
0 |
376 |
|||
3 |
0 |
423 |
|||
4 |
0 |
276 |
|||
Ostroň bieloškvrnitý Squalus acanthias |
1 |
694 |
694 |
||
2 |
590 |
590 |
|||
3 |
324 |
324 |
|||
Mačice rodu Scyliorhinus Scyliorhinus spp. |
1 |
451 |
422 |
||
2 |
451 |
394 |
|||
3 |
310 |
253 |
|||
Sebastesy Sebastes spp. |
1 |
0 |
996 |
||
2 |
0 |
996 |
|||
3 |
0 |
836 |
|||
Treska škvrnitá Gadus morhua |
1 |
1 161 |
839 |
||
2 |
1 161 |
839 |
|||
3 |
1 097 |
645 |
|||
4 |
871 |
484 |
|||
5 |
613 |
355 |
|||
Treska tmavá Pollachius virens |
1 |
595 |
463 |
||
2 |
595 |
463 |
|||
3 |
587 |
455 |
|||
4 |
504 |
248 |
|||
Treska jednoškvrnná Melanogrammus aeglefinus |
1 |
702 |
546 |
||
2 |
702 |
546 |
|||
3 |
605 |
419 |
|||
4 |
507 |
351 |
|||
Treska merlang Merlangius merlangus |
1 |
599 |
454 |
||
2 |
580 |
435 |
|||
3 |
544 |
399 |
|||
4 |
372 |
272 |
|||
Miene rodu Molva Molva spp. |
1 |
800 |
659 |
||
2 |
776 |
635 |
|||
3 |
706 |
564 |
|||
Makrela atlantická Scomber scombrus |
1 |
0 |
242 |
||
2 |
0 |
239 |
|||
3 |
0 |
232 |
|||
Makrela druhu Scomber japonicus |
1 |
0 |
226 |
||
2 |
0 |
226 |
|||
3 |
0 |
185 |
|||
4 |
0 |
138 |
|||
Sardely Engraulis spp. |
1 |
0 |
875 |
||
2 |
0 |
927 |
|||
3 |
0 |
772 |
|||
4 |
0 |
322 |
|||
Platesa veľká Pleuronectes platessa |
|||||
|
1 |
762 |
417 |
||
2 |
762 |
417 |
|||
3 |
732 |
417 |
|||
4 |
528 |
345 |
|||
|
1 |
1 053 |
576 |
||
2 |
1 053 |
576 |
|||
3 |
1 011 |
576 |
|||
4 |
730 |
477 |
|||
Merlúza európska Merluccius merluccius |
1 |
2 912 |
2 297 |
||
2 |
2 200 |
1 715 |
|||
3 |
2 200 |
1 682 |
|||
4 |
1 812 |
1 391 |
|||
5 |
1 682 |
1 326 |
|||
Kalkany rodu Lepidorhombus Lepidorhombus spp. |
1 |
1 625 |
1 529 |
||
2 |
1 433 |
1 338 |
|||
3 |
1 290 |
1 171 |
|||
4 |
812 |
693 |
|||
Limanda európska Limanda limanda |
1 |
564 |
461 |
||
2 |
429 |
334 |
|||
Platesa bradavičnatá Platichtys flesus |
1 |
333 |
293 |
||
2 |
253 |
212 |
|||
Tuniak dlhoplutvý Thunnus alalunga |
1 |
2 149 |
1 898 |
||
2 |
2 149 |
1 804 |
|||
Sépie Sepia officinalis a Rossia macrosoma |
1 |
0 |
1 169 |
||
2 |
0 |
1 169 |
|||
3 |
0 |
730 |
|||
|
|
Celé ryby |
Ryby bez hlavy (1) |
||
Pitvané ryby, s hlavou (1) |
|
||||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Čertovité Lophius spp. |
1 |
1 765 |
4 632 |
||
2 |
2 257 |
4 331 |
|||
3 |
2 257 |
4 090 |
|||
4 |
1 880 |
3 609 |
|||
5 |
1 041 |
2 586 |
|||
|
|
Všetky prezentácie |
|||
Extra, A (1) |
|||||
Kreveta Crangon crangon Crangon crangon |
1 |
1 443 |
|||
2 |
660 |
||||
|
|
Varené vo vode |
Čerstvé alebo chladené |
||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Kreveta boreálna Pandalus borealis |
1 |
5 394 |
1 114 |
||
2 |
1 891 |
— |
Druh |
Veľkosť (2) |
Predajné ceny (EUR/t) |
|
|
Celé (2) |
|
|||
Krab piesočný Cancer pagurus |
1 |
1 237 |
|
|
2 |
928 |
|
|
|
|
|
Celé (2) |
Chvosty (2) |
|
E’ (2) |
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
||
Homár štíhly Nephrops norvegicus |
1 |
4 491 |
4 491 |
3 370 |
2 |
4 491 |
3 081 |
2 829 |
|
3 |
4 021 |
3 081 |
2 080 |
|
4 |
2 611 |
2 141 |
1 706 |
|
|
|
Pitvané ryby, s hlavou (2) |
Celé ryby (2) |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Soley Solea spp. |
1 |
5 183 |
4 008 |
|
2 |
5 183 |
4 008 |
|
|
3 |
4 907 |
3 732 |
|
|
4 |
4 008 |
2 903 |
|
|
5 |
3 456 |
2 281 |
|
(1) Kategórie čerstvosti, veľkosti a prezentácie sú vymedzené podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 104/2000.
(2) Kategórie čerstvosti, veľkosti a prezentácie sú vymedzené podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 104/2000.
PRÍLOHA III
Ceny, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu, v prístavných oblastiach, ktoré sú veľmi vzdialené od hlavných centier spotreby
Druh |
Oblasť rybolovu |
Nastavenie faktor |
Veľkosť (1) |
Ceny, pri ktorých sa produkty sťahujú z trhu (v EUR/t) |
|
Pitvané ryby, s hlavou (1) |
Celé ryby (1) |
||||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Sleď atlantický Clupea harengus |
Pobrežné oblasti a ostrovy Írsko |
0,90 |
1 |
0 |
122 |
2 |
0 |
187 |
|||
3 |
0 |
177 |
|||
4a |
0 |
112 |
|||
Pobrežné oblasti východného Anglicka od Berwicku po Dover |
0,90 |
1 |
0 |
122 |
|
Pobrežné oblasti Škótska od Portpatricku po Eyemouth a ostrovy na západe a severe týchto oblastí |
2 |
0 |
187 |
||
3 |
0 |
177 |
|||
Pobrežné oblasti grófstva Down (Severné Írsko) |
4a |
0 |
112 |
||
Makrela atlantická Scomber scombrus |
Pobrežné oblasti a ostrovy Írska |
0,96 |
1 |
0 |
232 |
2 |
0 |
229 |
|||
3 |
0 |
223 |
|||
Pobrežné oblasti a ostrovy Cornwallu a Devonu v Spojenom kráľovstve |
0,95 |
1 |
0 |
230 |
|
2 |
0 |
227 |
|||
3 |
0 |
220 |
|||
Merlúza európska Merluccius merluccius |
Pobrežné oblasti od Troonu (juhozápadné Škótsko) po Wick (severovýchodné Škótsko) a ostrovy na západe a severe týchto oblastí |
0,75 |
1 |
2 184 |
1 723 |
2 |
1 650 |
1 286 |
|||
3 |
1 650 |
1 262 |
|||
4 |
1 359 |
1 043 |
|||
5 |
1 262 |
995 |
|||
Tuniak dlhoplutvý Thunnus alalunga |
Azorské ostrovy a Madeira |
0,48 |
1 |
1 032 |
911 |
2 |
1 032 |
866 |
|||
Sardinka európska Sardina pilchardus |
Kanárske ostrovy |
0,48 |
1 |
0 |
144 |
2 |
0 |
181 |
|||
3 |
0 |
203 |
|||
4 |
0 |
133 |
|||
Pobrežné oblasti a ostrovy Cornwallu a a Devonu v Spojenom kráľovstve |
0,74 |
1 |
0 |
222 |
|
2 |
0 |
278 |
|||
3 |
0 |
313 |
|||
4 |
0 |
205 |
|||
Atlantické pobrežné oblasti Portugalska |
0,93 |
2 |
0 |
350 |
|
0,81 |
3 |
0 |
343 |
(1) Kategórie čerstvosti, veľkosti a prezentácie sú vymedzené podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 104/2000.
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 233/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa na rybársky hospodársky rok 2013 stanovuje výška pomoci pri prevode a paušálna pomoc v prípade určitých produktov rybárstva
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2814/2000 z 21. decembra 2000 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 104/2000, pokiaľ ide o poskytovanie pomoci pri prevode na určité produkty rybolovu (2), a najmä na jeho článok 5,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 939/2001 zo 14. mája 2001 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 104/2000, pokiaľ ide o poskytovanie paušálnej pomoci na niektoré produkty rybolovu (3), a najmä na jeho článok 5,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 104/2000 sa stanovuje, že podporu možno poskytnúť na množstvá určitých čerstvých produktov stiahnutých z trhu, ktoré boli buď spracované, aby sa mohli stabilizovať a uskladniť, alebo konzervované. |
(2) |
Cieľom tejto pomoci je vhodne motivovať organizácie výrobcov, aby spracovávali a konzervovali produkty stiahnuté z trhu tak, aby sa zabránilo ich zničeniu. |
(3) |
Výška pomoci by nemala narušiť rovnováhu trhu s uvedenými produktmi ani hospodársku súťaž. |
(4) |
Výška pomoci by nemala presiahnuť technické a finančné náklady na pracovné postupy, ktoré sú nevyhnutné na stabilizovanie a uskladnenie zaznamenané v Únii v rybárskom hospodárskom roku, ktorý predchádzal príslušnému roku. |
(5) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať so spätnou platnosťou od 1. januára 2013, aby sa neobmedzovalo fungovanie intervenčného systému v roku 2013. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného nariadením (ES) č. 104/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výška poskytovanej pomoci pri prevode uvedená v článku 23 nariadenia (ES) č. 104/2000 a výška paušálnej pomoci uvedená v článku 24 ods. 4 uvedeného nariadenia sa na rybársky hospodársky rok 2013 stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Ú. v. ES L 326, 22.12.2000, s. 34.
(3) Ú. v. ES L 132, 15.5.2001, s. 10.
PRÍLOHA
1. Výška pomoci pri prevode na produkty uvedené v častiach A a B prílohy I a pre soley (Solea spp.) uvedené v časti C prílohy I k nariadeniu (ES) č. 104/2000
Spracovateľské metódy uvedené v článku 23 nariadenia (ES) č. 104/2000 |
Výška pomoci (EUR/t) |
||
1 |
2 |
||
|
|
||
|
368 |
||
|
298 |
||
|
410 |
||
|
280 |
||
|
264 |
2. Výška pomoci pri prevode na ostatné produkty uvedené v časti C prílohy I k nariadeniu (ES) č. 104/2000
Spracovateľské a/alebo konzervačné metódy uvedené v článku 23 nariadenia (ES) č. 104/2000 |
Produkty |
Výška pomoci (EUR/t) |
||
1 |
2 |
3 |
||
|
Homár štíhly (Nephrops norvegicus) |
327 |
||
Chvosty homárov štíhlych (Nephrops norvegicus) |
250 |
|||
|
Homár štíhly (Nephrops norvegicus) |
295 |
||
|
homár štíhly (Nephrops norvegicus) |
327 |
||
Krab piesočný (Cancer pagurus) |
250 |
|||
|
Krab piesočný (Cancer pagurus) |
392 |
||
|
Krab piesočný (Cancer pagurus) |
215 |
3. Výška paušálnej pomoci na produkty uvedené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 104/2000
Spracovateľské metódy |
Výška pomoci (EUR/t) |
||
|
298 |
||
|
410 |
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 234/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa na rybársky hospodársky rok 2013 stanovujú predajné ceny Únie v prípade produktov rybárstva uvedených v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 104/2000
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (1), a najmä na jeho článok 25 ods. 1 a 6,
keďže:
(1) |
Predajné ceny Únie sa majú stanoviť pre každý z produktov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 104/2000 pred začiatkom rybárskeho hospodárskeho roka na úrovni minimálne 70 % a maximálne 90 % orientačnej ceny. |
(2) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 1242/2012 (2) sa stanovujú orientačné ceny všetkých príslušných produktov na rybársky hospodársky rok 2013. |
(3) |
Trhové ceny sa značne odlišujú v závislosti od druhov a od spôsobu prezentácie produktov, najmä v prípade kalmárov a merlúz. |
(4) |
Pre rozličné druhy a prezentácie zmrazených produktov vyložených v Únii by sa preto mali stanoviť konverzné faktory, aby sa určila cenová hladina, pri ktorej dosiahnutí sa pristúpi k intervenčným opatreniam stanoveným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 104/2000. |
(5) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať so spätnou platnosťou od 1. januára 2013, aby sa neobmedzovalo fungovanie intervenčného systému v roku 2013. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného nariadením (ES) č. 104/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predajné ceny Únie pre produkty podľa článku 25 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 platné počas rybárskeho roku 2013 v zmysle prílohy II k uvedenému nariadeniu, ako aj prezentácie a konverzné faktory, ktoré sa na ne vzťahujú, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 6.
PRÍLOHA
Predajné ceny a konverzné faktory
Druh |
Prezentácia |
Konverzný faktor |
Úroveň intervencie |
Predajná cena (EUR/t) |
|||||||||
Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) |
Celý alebo vypitvaný, s hlavou alebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 678 |
|||||||||
Merlúzy (Merluccius spp.) |
Celé alebo vypitvané, s hlavou alebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 080 |
|||||||||
Jednotlivé filety |
|
|
|
||||||||||
|
1,0 |
0,85 |
1 286 |
||||||||||
|
1,1 |
0,85 |
1 415 |
||||||||||
Zubatec sivý a pagely (Dentex dentex a Pagellus spp.) |
Celý alebo vypitvaný, s hlavou alebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 242 |
|||||||||
Mečiar veľký (Xiphias gladius) |
Celý alebo vypitvaný, s hlavou alebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
3 483 |
|||||||||
Krevety čeľade Penaeidae Penaeidae |
Mrazené |
|
|
|
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
3 460 |
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
6 641 |
|||||||||
sépiovité a kratišovité (Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola rondeletti) |
Mrazené |
1,0 |
0,85 |
1 702 |
|||||||||
Kalmáre rodu Loligo (Loligo spp.) |
|||||||||||||
|
|
1,00 |
0,85 |
1 023 |
|||||||||
|
1,20 |
0,85 |
1 227 |
||||||||||
|
|
2,50 |
0,85 |
2 556 |
|||||||||
|
2,90 |
0,85 |
2 965 |
||||||||||
Osmonohy rodu Octopus (Octopus spp) |
Mrazené |
1,00 |
0,85 |
1 949 |
|||||||||
Gordan argentínsky (Illex argentinus) |
|
1,00 |
0,80 |
709 |
|||||||||
|
1,70 |
0,80 |
1 205 |
||||||||||
Formy komerčnej prezentácie:
|
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/17 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 235/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa stanovujú paušálne hodnoty na výpočet finančných náhrad a preddavkov v prípade produktov rybárstva stiahnutých z trhu v priebehu rybárskeho hospodárskeho roku 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (1), a najmä na jeho článok 21 ods. 5 a 8,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 104/2000 sa stanovuje finančná náhrada, ktorá sa má zaplatiť organizáciám výrobcov, ktoré za určitých podmienok sťahujú z trhu produkty uvedené v častiach A a B prílohy I k uvedenému nariadeniu. Výška takejto finančnej náhrady by sa mala znížiť o štandardné hodnoty v prípade výrobkov plánovaných na iné účely než ľudskú spotrebu. |
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2493/2001 z 19. decembra 2001 o odbyte niektorých produktov rybolovu, ktoré boli stiahnuté z trhu (2), sa stanovujú spôsoby odbytu produktov stiahnutých z trhu. Hodnota takýchto produktov by sa mala stanoviť paušálne za každý z týchto spôsobov odbytu s prihliadnutím na priemerné výnosy, ktoré je možné získať z takéhoto odbytu v rôznych členských štátoch. |
(3) |
Podľa článku 7 nariadenia Komisie (ES) č. 2509/2000 z 15. novembra 2000 stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 104/2000, pokiaľ ide o vyplácanie finančnej náhrady za stiahnutie určitých produktov rybolovu z trhu (3), platia v prípade, že organizácia výrobcov alebo jeden z jej členov uvedie svoje produkty do predaja v inom členskom štáte, než v ktorom je uznaný, osobitné pravidlá, podľa ktorých je potrebné informovať orgán zodpovedný za poskytnutie finančnej náhrady. Ide o orgán v členskom štáte, v ktorom je organizácia výrobcov uznaná. Paušálnou odpočítateľnou hodnotou by preto mala byť hodnota platná v tomto členskom štáte. |
(4) |
Rovnaký spôsob výpočtu by sa mal použiť na preddavky na finančnú náhradu uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 2509/2000. |
(5) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať so spätnou platnosťou od 1. januára 2013, aby sa neobmedzovalo fungovanie intervenčného systému v roku 2013. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného nariadením (ES) č. 104/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne hodnoty na rybársky hospodársky rok 2013, ktoré sa použijú pri výpočte finančnej náhrady a súvisiacich preddavkov pre produkty rybárstva, ktoré organizácie výrobcov stiahli z trhu a určili ich na iné účely ako na ľudskú spotrebu v zmysle článku 21 ods. 5 nariadenia (ES) č. 104/2000, sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Paušálnou hodnotou, ktorá sa odpočíta od finančnej náhrady a súvisiacich preddavkov, je hodnota používaná v členskom štáte, v ktorom je organizácia výrobcov uznaná.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Ú. v. ES L 337, 20.12.2001, s. 20.
(3) Ú. v. ES L 289, 16.11.2000, s. 11.
PRÍLOHA
Paušálne hodnoty
Použitie produktov stiahnutých z trhu |
EUR/t |
||
1. Použitie po spracovaní na kŕmnu múčku (krmivo pre zvieratá): |
|||
|
|
||
|
50 |
||
|
50 |
||
|
15 |
||
|
2 |
||
|
|
||
|
0 |
||
|
10 |
||
|
|
||
|
40 |
||
|
15 |
||
|
15 |
||
|
1 |
||
2. Použitie v čerstvom alebo konzervovanom stave (krmivo pre zvieratá): |
|||
|
|
||
|
5 |
||
|
|
||
|
0 |
||
|
20 |
||
|
30 |
||
3. Použitie na návnadu |
|||
|
55 |
||
|
15 |
||
|
0 |
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/19 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 236/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa stanovuje výška pomoci na súkromné skladovanie určitých produktov rybárstva na rybársky hospodársky rok 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2813/2000 z 21. decembra 2000 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 o poskytovaní pomoci súkromnému skladovaniu určitých produktov rybolovu (2), a najmä na jeho článok 1,
keďže:
(1) |
Pomoc na súkromné skladovanie by nemala presiahnuť výšku technických a finančných nákladov zaznamenanú v Únii v rybárskom hospodárskom roku, ktorý predchádzal príslušnému roku. |
(2) |
Na odradenie od dlhodobého skladovania, skrátenie platobných lehôt a na zníženie zaťaženia kontrolami by sa pomoc na súkromné skladovanie mala vyplácať v jednej splátke. |
(3) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať so spätnou platnosťou od 1. januára 2013, aby sa neobmezovalo fungovanie intervenčného systému v roku 2013. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného nariadením (ES) č. 104/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výška pomoci uvedená v článku 25 nariadenia (ES) č. 104/2000 týkajúca sa súkromného skladovania produktov uvedených v prílohe II k uvedenému nariadeniu predstavuje na rybársky rok 2013:
— |
prvý mesiac: 224 EUR/t |
— |
druhý mesiac: 0 EUR/t. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Ú. v. ES L 326, 22.12.2000, s. 30.
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/20 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 237/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa stanovujú referenčné ceny určitých výrobkov rybárstva na rybársky hospodársky rok 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 1 a 5,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 104/2000 sa stanovuje, že referenčné ceny platné pre Úniu sa môžu stanoviť každý rok podľa kategórie produktu pre produkty, na ktoré sa vzťahuje pozastavenie cla podľa článku 28 ods. 1. To isté platí pre produkty, ktoré v dôsledku toho, že sa na ne vzťahuje zníženie cla podľa WTO alebo iné preferenčné dohody, musia dodržiavať referenčnú cenu. |
(2) |
Podľa článku 29 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 104/2000 má byť referenčná cena produktov uvedených v častiach A a B prílohy I k uvedenému nariadeniu rovnaká ako cena, pri ktorej sa výrobky sťahujú z trhu, stanovená v súlade s článkom 20 ods. 1 uvedeného nariadenia. |
(3) |
Ceny príslušných výrobkov, pri ktorých sa výrobky sťahujú z trhu Únie, sa na rybársky hospodársky rok 2013 stanovujú vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 232/2013 (2). |
(4) |
Podľa článku 29 ods. 3 písm. d) nariadenia (ES) č. 104/2000 sa referenčná cena produktov iných ako uvedených v prílohách I a II k uvedenému nariadeniu stanovuje najmä na základe váženého priemeru colných hodnôt zaznamenaných na dovozných trhoch alebo v dovozných prístavoch počas troch rokov bezprostredne predchádzajúcich dátumu stanovenia referenčnej ceny. |
(5) |
Nie je nutné stanoviť referenčné ceny pre tie produkty, na ktoré sa vzťahujú kritériá stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 a ktoré sú dovezené z tretích krajín v nevýznamných objemoch. |
(6) |
Pre urýchlenie uplatnenia referenčných cien v roku 2013 by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného nariadením (ES) č. 104/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Referenčné ceny produktov rybárstva na rybársky hospodársky rok 2013 v zmysle článku 29 nariadenia (ES) č. 104/2000 sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.
PRÍLOHA
1. Referenčné ceny produktov uvedených v článku 29 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 104/2000
Druh |
Veľkosť (1) |
Referenčná cena (EUR/t) |
|||
Pitvané, s hlavou (1) |
Celé ryby (1) |
||||
Doplnkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
Doplnkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
||
Sleď atlantický Clupea harengus ex 0302 41 00 |
1 |
|
– |
F011 |
136 |
2 |
– |
F012 |
208 |
||
3 |
– |
F013 |
197 |
||
4a |
– |
F016 |
124 |
||
4b |
– |
F017 |
124 |
||
4c |
– |
F018 |
260 |
||
5 |
– |
F015 |
231 |
||
6 |
– |
F019 |
116 |
||
7a |
– |
F025 |
116 |
||
7b |
– |
F026 |
104 |
||
8 |
– |
F027 |
87 |
||
Sebastesy (Sebastes spp.) ex 0302 89 31 a ex 0302 89 39 |
1 |
|
– |
F067 |
996 |
2 |
– |
F068 |
996 |
||
3 |
– |
F069 |
836 |
||
Treska škvrnitá Gadus morhua ex 0302 51 10 |
1 |
F073 |
1 161 |
F083 |
839 |
2 |
F074 |
1 161 |
F084 |
839 |
|
3 |
F075 |
1 097 |
F085 |
645 |
|
4 |
F076 |
871 |
F086 |
484 |
|
5 |
F077 |
613 |
F087 |
355 |
|
|
|
Varené vo vode |
Čerstvé alebo chladené |
||
Doplnkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
Doplnkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
||
Kreveta boreálna (Pandalus borealis) ex 0306 26 90 |
1 |
F317 |
5 394 |
F321 |
1 114 |
2 |
F318 |
1 891 |
– |
– |
2. Referenčné ceny výrobkov rybárstva uvedených v článku 29 ods. 3 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 104/2000
Produkt |
Doplnkový kód TARIC |
Prezentácia |
Referenčná cena (EUR/t) |
||
|
|
Celé: |
|
||
ex 0303 89 31 ex 0303 89 39 |
F411 |
|
998 |
||
ex 0304 89 21 ex 0304 89 29 |
|
Filety: |
|
||
F412 |
|
2 011 |
|||
F413 |
|
2 136 |
|||
F414 |
|
2 239 |
|||
2. Treska |
|||||
(Gadus morhua, Gadus ogac a Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus saida |
|||||
ex 0303 63 10, ex 0303 63 30, ex 0303 63 90, ex 0303 69 10 |
F416 |
Celé s hlavou alebo bez hlavy |
1 095 |
||
ex 0304 71 90 ex 0304 79 10 |
|
Filety: |
|
||
F417 |
|
2 451 |
|||
F418 |
|
2 716 |
|||
F419 |
|
2 574 |
|||
F420 |
|
2 972 |
|||
F421 |
|
2 990 |
|||
ex 0304 95 25 |
F422 |
Kusy a ostatné mäso okrem mletých blokov |
1 448 |
||
3. Treska tmavá |
|||||
(Pollachius virens) |
|||||
ex 0304 73 00 |
|
Filety: |
|
||
F424 |
|
1 611 |
|||
F425 |
|
1 739 |
|||
F426 |
|
1 476 |
|||
F427 |
|
1 764 |
|||
F428 |
|
1 933 |
|||
ex 0304 95 40 |
F429 |
Kusy a ostatné mäso okrem mletých blokov |
976 |
||
4. Treska jednoškvrnná |
|||||
(Melanogrammus aeglefinus) |
|||||
ex 0304 72 00 |
|
Filety: |
|
||
F431 |
|
2 241 |
|||
F432 |
|
2 606 |
|||
F433 |
|
2 537 |
|||
F434 |
|
2 682 |
|||
F435 |
|
2 988 |
|||
|
|
Filety: |
|
||
ex 0304 75 00 |
F441 |
|
1 170 |
||
F442 |
|
1 311 |
|||
|
|
Priečne rezy zo sleďov |
|
||
ex 0304 59 50 |
F450 |
|
510 |
||
ex 0304 99 23 |
F450 |
|
464 |
(1) Kategórie čerstvosti, veľkosti a prezentácie sú vymedzené podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 104/2000.
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 238/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012, pokiaľ ide o platnosť osvedčení o pôvode vysokokvalitného hovädzieho mäsa
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 a článok 148 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 481/2012 zo 7. júna 2012, ktorým sa stanovujú pravidlá spravovania colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso (2), sa zmenila metóda spravovania kvóty otvorenej nariadením Rady (ES) č. 617/2009 (3) z metódy simultánneho preskúmania na metódu spravovania „skôr príde, skôr vybavený“. Vzhľadom na to, že pri spravovaní danej kvóty metódou spravovania „skôr príde, skôr vybavený“ už neexistujú dovozné povolenia s platnosťou obmedzenou do 30. júna príslušného dovozného roku, je teda vhodné vylúčiť v prípade osvedčení o pôvode obmedzenie platnosti do 30. júna. Namiesto toho by sa malo zaviesť obdobie troch mesiacov od dátumu vydania týchto osvedčení, ktoré je v súlade s ostatnými colnými kvótami pre vysokokvalitné hovädzie mäso. |
(2) |
Z dôvodov jasnosti by sa v požiadavkách na tovar, ktorý môže využívať príslušnú preferenčnú colnú kvótu v zmysle prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 481/2012, mal špecifikovať hovädzí dobytok, ktorý patrí do klasifikácie jatočných tiel Únie a je teda vhodný na výrobu vysokokvalitného hovädzieho mäsa. |
(3) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Z dôvodov právnej istoty by sa nové obdobie platnosti osvedčení o pôvode nemalo vzťahovať na osvedčenia o pôvode vydané pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 3 sa ods. 7 nahrádza týmto odsekom: „7. Osvedčenie o pôvode má platnosť tri mesiace odo dňa vydania.“ |
2. |
V prílohe II sa poznámka pod čiarou 1 nahrádza takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa na osvedčenia o pôvode vydané odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 148, 8.6.2012, s. 9.
(3) Ú. v. EÚ L 182, 15.7.2009, s. 1.
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/25 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 239/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
107,2 |
MA |
73,5 |
|
TN |
94,1 |
|
TR |
118,3 |
|
ZZ |
98,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
194,1 |
MA |
152,2 |
|
TR |
169,8 |
|
ZZ |
172,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
76,0 |
ZZ |
76,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
45,3 |
TR |
107,3 |
|
ZZ |
76,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,9 |
IL |
72,2 |
|
MA |
57,6 |
|
TN |
61,0 |
|
TR |
64,0 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0805 50 10 |
TR |
73,9 |
ZZ |
73,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
115,9 |
BR |
96,0 |
|
CL |
138,6 |
|
CN |
93,7 |
|
MK |
29,8 |
|
US |
189,3 |
|
ZZ |
110,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
107,0 |
BR |
113,7 |
|
CL |
130,9 |
|
CN |
84,8 |
|
TR |
171,6 |
|
US |
194,3 |
|
ZA |
103,5 |
|
ZZ |
129,4 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/27 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 240/2013
z 15. marca 2013,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. marca 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o dovozné clá pre sektor obilnín (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre tieto produkty pri dovoze, zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Na obdobie od 16. marca 2013 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novostanovené clá. |
(5) |
Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Od 16. marca 2013 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. marca 2013
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 187, 21.7.2010, s. 5.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007, uplatniteľné od 16. marca 2013
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
(obyčajná) tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
1005 90 00 |
iná ako na siatie |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
, zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) Dovozca môže v súlade s článkom 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori (za Gibraltárskym prielivom) alebo v Čiernom mori a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav, |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Dánsku, v Estónsku, v Írsku, v Lotyšsku, v Litve, v Poľsku, vo Fínsku, vo Švédsku, v Spojenom kráľovstve alebo v atlantických prístavoch na Iberskom polostrove a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet ciel stanovených v prílohe I
1.3.2013-14.3.2013
1. |
Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
2. |
Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).
ROZHODNUTIA
16.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/30 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 11. januára 2013,
ktorým sa ustanovuje rámec pre infraštruktúru verejných kľúčov Európskeho systému centrálnych bánk
(ECB/2013/1)
(2013/132/EÚ)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho článok 12.1 v spojení s článkom 3.1, článkom 5, článkom 12.3 a článkami 16 až 24,
keďže:
(1) |
Podľa článku 12.1 štatútu ESCB vydáva Rada guvernérov usmernenia a prijíma rozhodnutia, ktoré sú potrebné na zabezpečenie plnenia úloh zverených Európskemu systému centrálnych bánk (ESCB) a Eurosystému podľa zmluvy a štatútu ESCB. Uvedené zahŕňa právomoc rozhodnúť o organizácii pomocných činností, ktoré sú potrebné na plnenie takých úloh, akými sú vydávanie a správa elektronických certifikátov pre zaistenie bezpečnosti informácií uchovávaných a spracovávaných v elektronických aplikáciách, systémoch, platformách a službách ESCB a Eurosystému a pre vzájomnú komunikáciu údajov medzi nimi. |
(2) |
Podľa článku 12.3 štatútu ESCB má Rada guvernérov tiež právomoc určiť vnútornú organizáciu Európskej centrálnej banky (ECB) a jej orgánov s rozhodovacími právomocami. V súvislosti s tým má Rada guvernérov právomoc rozhodnúť, že ECB bude používať elektronické certifikáty vydané vlastnou infraštruktúrou verejných kľúčov Eurosystému. |
(3) |
Počet používateľov, ktorí majú prístup k rastúcemu počtu sústavne sa rozvíjajúcich elektronických aplikácií, systémov, platforiem a služieb ESCB a Eurosystému, sa zvyšuje. Rada guvernérov si uvedomuje, že je potrebné zabezpečiť prístup k zdokonaleným službám informačnej bezpečnosti, akými sú prísna autentifikácia, elektronické podpisy a šifrovanie, a to pomocou elektronických certifikátov. |
(4) |
Niektoré centrálne banky ESCB majú svoju vlastnú infraštruktúru verejných kľúčov a mnoho používateľov z radov tretích osôb, ktoré spolupracujú s centrálnymi bankami ESCB, nemá jednoduchý prístup k certifikačnej autorite uznanej ESCB v súlade s jeho rámcom pre uznávanie certifikátov. |
(5) |
V prípade Eurosystému je žiaduce, aby si vytvoril svoju vlastnú infraštruktúru verejných kľúčov, ktorá by mohla vydávať všetky typy elektronických certifikátov, ako sú osobné a technické certifikáty pre používateľov ESCB a používateľov mimo ESCB a ktorá by bola dostatočne flexibilná, aby sa prispôsobila rozvoju elektronických aplikácií, systémov, platforiem a služieb ESCB a Eurosystému. Táto infraštruktúra verejných kľúčov (ďalej len „ESCB-PKI“) by mala dopĺňať služby poskytované inými certifikačnými autoritami uznanými ESCB v súlade s rámcom ESCB pre uznávanie certifikátov alebo certifikačnými autoritami uznanými ESCB v prípade TARGET2 a TARGET2-Securities na účely týchto dvoch aplikácií. |
(6) |
Rada guvernérov 29. septembra 2010 rozhodla o spustení projektu ESCB-PKI s cieľom vytvoriť a implementovať ESCB-PKI a zabezpečiť zdroje potrebné na jeho dokončenie. Rozhodla tiež, že vývoj, platformu a prevádzku ESCB-PKI zabezpečí Banco de Espaňa. |
(7) |
ESCB-PKI nepriamo prispieva k plneniu úloh ESCB a Eurosystému. Má tri úrovne riadenia: úroveň 1 predstavuje Rada guvernérov a Výkonná rada, úroveň 2 predstavujú centrálne banky Eurosystému a úroveň 3 predstavuje zabezpečujúca centrálna banka. |
(8) |
Rada guvernérov je na úrovni 1 riadenia zodpovedná za riadenie, správu a kontrolu činností a výstupov potrebných na rozvoj a fungovanie ESCB-PKI. Je tiež zodpovedná za rozhodovanie týkajúce sa ESCB-PKI a rozhoduje o pridelení úloh, ktoré nie sú osobitne zverené úrovni 2 a úrovni 3 riadenia. |
(9) |
Centrálne banky Eurosystému sú zodpovedné za úlohy zverené úrovni 2 riadenia v medziach všeobecného rámca stanoveného Radou guvernérov. Majú právomoci týkajúce sa technických prostriedkov implementácie ESCB-PKI. |
(10) |
Výbor ESCB pre informačné technológie (ďalej len „ITC“) má riadiacu úlohu v rozvoji ESCB-PKI. V súlade s rámcom ESCB pre uznávanie certifikátov, rozsahom a harmonogramom schválenými Radou guvernérov usmerňuje, hodnotí, kontroluje a schvaľuje výstupy projektu s prihliadnutím na kritériá uznávania. |
(11) |
Banco de Espaňa je na úrovni 3 riadenia ako zabezpečujúca centrálna banka zodpovedná za plnenie úloh, ktoré sú jej zverené v medziach všeobecného rámca stanoveného Radou guvernérov. Zabezpečujúca centrálna banka zavádza technickú infraštruktúru a bezpečné zariadenia a služby, ktoré sú nevyhnutné na vytvorenie a používanie infraštruktúry verejných kľúčov v súlade s: a) vnútroštátnym právom transponujúcim smernicu Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES z 13. decembra 1999 o rámci Spoločenstva pre elektronické podpisy (1), a to v rozsahu, v akom ho možno uplatniť, b) vnútroštátnym právom transponujúcim smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (2), a to v rozsahu, v akom ho možno uplatniť a c) nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3). |
(12) |
Keďže elektronické certifikáty sú kľúčovými prvkami použitými v elektronických aplikáciách tak v podobe autentifikačných mechanizmov s cieľom zaviesť elektronické podpisy, ako aj v podobe verejného kľúča založeného na šifrovaní, ESCB-PKI zohľadní existujúce elektronické aplikácie, systémy, platformy a služby ESCB a Eurosystému a súčasné projekty ESCB s cieľom zabezpečiť pokrytie ich potrieb. |
(13) |
Národné centrálne banky mimo eurozóny sa môžu rozhodnúť, že budú používať certifikáty a služby poskytované ESCB-PKI, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia:
1. |
„certifikátom“ alebo „elektronickým certifikátom“ sa rozumie elektronický dokument vydaný certifikačnou autoritou, ktorý spája verejný kľúč s identitou držiteľa certifikátu a používa sa na všetky alebo niektorú z nasledujúcich činností: a) overenie, či verejný kľúč patrí držiteľovi certifikátu; b) autentifikáciu držiteľa certifikátu; c) kontrolu podpisu držiteľa certifikátu; d) zašifrovanie správy určenej držiteľovi certifikátu; e) overenie prístupových práv držiteľa certifikátu k elektronickým aplikáciám, systémom, platformám a službám ESCB a Eurosystému. Akýkoľvek odkaz v tomto rozhodnutí na certifikát alebo elektronický certifikát je zároveň odkazom na zariadenia na prenos údajov, na ktorých sa certifikát alebo elektronický certifikát uchováva; |
2. |
„elektronickými aplikáciami, systémami, platformami a službami ESCB a Eurosystému“ sa rozumejú elektronické aplikácie, systémy, platformy a služby, ktoré ESCB a/alebo Eurosystém používajú pri plnení úloh, ktoré sú im zverené podľa zmluvy a štatútu ESCB; |
3. |
„infraštruktúrou verejných kľúčov“ sa rozumie sústava jednotlivcov, pravidiel, postupov a počítačových systémov potrebná na zabezpečenie služieb autentifikácie, šifrovania, integrity a nepopierateľnosti prostredníctvom zašifrovania verejného kľúča a súkromného kľúča a elektronických certifikátov; |
4. |
„používateľom“ sa rozumie buď držiteľ certifikátu alebo osoba spoliehajúca sa na certifikát, prípadne obe tieto osoby; |
5. |
„autentifikáciou“ sa rozumie postup overenia totožnosti žiadateľa o vydanie certifikátu alebo držiteľa certifikátu; |
6. |
„centrálnou bankou ESCB“ sa rozumie buď centrálna banka Eurosystému alebo národná centrálna banka mimo eurozóny; |
7. |
„centrálnou bankou Eurosystému“ sa rozumie buď národná centrálna banka členského štátu, ktorého menou je euro, vrátane zabezpečujúcej centrálnej banky, alebo ECB; |
8. |
„zabezpečujúcou centrálnou bankou“ sa rozumie národná centrálna banka určená Radou guvernérov, aby vytvorila ESCB-PKI a poskytovala služby ESCB-PKI v mene a v prospech centrálnych bánk Eurosystému; |
9. |
„národnou centrálnou bankou mimo eurozóny“ sa rozumie národná centrálna banka členského štátu, ktorého menou nie je euro; |
10. |
„certifikačnou autoritou ESCB-PKI“ sa rozumie subjekt, ktorý má dôveru používateľov a vydáva, spravuje, zrušuje a obnovuje certifikáty v mene centrálnych bánk ESCB alebo centrálnych bánk Eurosystému v súlade s rámcom ESCB pre uznávanie certifikátov; |
11. |
„validačnou autoritou ESCB-PKI“ sa rozumie subjekt, ktorý má dôveru používateľov a poskytuje informácie o platnosti certifikátov vydaných certifikačnou autoritou ESCB-PKI; |
12. |
„držiteľom certifikátu“ sa rozumie buď jednotlivec, na ktorého sa elektronický certifikát vzťahuje a bol mu vydaný, alebo správca technického komponentu, ktorý uznal elektronický certifikát vydaný certifikačnou autoritou ESCB-PKI pre tento technický komponent, prípadne obe tieto osoby; |
13. |
„rámcom ESCB pre uznávanie certifikátov“ sa rozumejú kritériá stanovené ITC ESCB na identifikáciu certifikačných autorít, tak interných, ako aj externých z pohľadu ESCB, ktoré možno považovať za dôveryhodné vo vzťahu k elektronickým aplikáciám, systémom, platformám a službám ESCB a Eurosystému; |
14. |
„registračnou autoritou“ sa rozumie subjekt, ktorý má dôveru používateľov a overuje totožnosť žiadateľa o vydanie certifikátu predtým, než certifikačná autorita ESCB-PKI vydá certifikát; |
15. |
„osobou spoliehajúcou sa na certifikát“ sa rozumie jednotlivec alebo subjekt, ktorý nie je držiteľom certifikátu, a ktorý uzná certifikát a spolieha sa na neho; |
16. |
„pravidlami pre vykonávanie auditu“ sa rozumejú Pravidlá ESCB pre vykonávanie auditu vymedzené Radou guvernérov 7. októbra 1998 a uverejnené na internetovej stránke ECB (4); |
17. |
„žiadateľom o vydanie certifikátu“ sa rozumie jednotlivec, ktorý žiada o vydanie certifikátu pre seba alebo pre technický komponent; |
18. |
„technickým komponentom“ sa rozumie akékoľvek programové vybavenie (softvér) alebo technické vybavenie (hardvér), ktoré možno identifikovať pomocou elektronických certifikátov. |
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto rozhodnutie ustanovuje rámec pre ESCB-PKI. ESCB-PKI je vlastná infraštruktúra verejných kľúčov Eurosystému vytvorená zabezpečujúcou centrálnou bankou v mene a v prospech centrálnych bánk Eurosystému, ktorá vydáva, spravuje, zrušuje a obnovuje certifikáty v súlade s rámcom ESCB pre uznávanie certifikátov.
2. Keďže služby ESCB-PKI môžu mať vplyv na osoby spoliehajúce sa na certifikát, toto rozhodnutie ustanovuje tiež podmienky, za akých sa takéto osoby môžu na certifikáty ESCB-PKI spoľahnúť.
Článok 3
Rozsah a ciele ESCB-PKI
1. Umožniť prístup k elektronickým aplikáciám, systémom, platformám a službám ESCB a Eurosystému, ktorých miera rizikovosti dosahuje strednú úroveň alebo vyššiu ako strednú úroveň, a ich použitie možno len vtedy, ak bol používateľ autentifikovaný pomocou elektronického certifikátu vydaného a spravovaného certifikačnou autoritou uznanou ESCB v súlade s rámcom ESCB pre uznávanie certifikátov vrátane certifikačnej autority ESCB-PKI alebo certifikačnými autoritami uznanými ESCB v prípade TARGET2 a TARGET2-Securities na účely týchto dvoch aplikácií.
2. Certifikačná autorita ESCB-PKI vydáva elektronické certifikáty a poskytuje iné elektronické certifikačné služby pre držiteľov certifikátov z centrálnych bánk ESCB a tretích osôb s nimi spolupracujúcich, aby im umožnila bezpečný prístup k elektronickým aplikáciám, systémom, platformám a službám ESCB a Eurosystému a ich používanie.
3. ESCB-PKI poskytuje tieto certifikačné služby:
a) |
vydanie certifikátu, obnovenie a zrušenie certifikátu, ako aj potvrdenie platnosti certifikátu s ohľadom na rôzne typy certifikátov; |
b) |
vydávanie certifikátov na účely autentifikácie, elektronického podpisu a šifrovania v súvislosti s používateľmi z ESCB a používateľmi mimo ESCB, ako aj technických certifikátov; |
c) |
obnova súkromného kľúča s cieľom zabezpečiť obnovu údajov zašifrovaných vo verejnom kľúči v prípade straty certifikátu; |
d) |
dodanie kryptografických bezpečnostných zariadení držiteľom certifikátov a ich správa, ak je to potrebné; |
e) |
poskytovanie informácií o postupoch správy certifikátov ESCB-PKI a technická podpora projektovým manažérom ESCB s cieľom pomôcť im integrovať certifikáty ESCB-PKI do ich aplikácií. |
Ak si to budú vyžadovať elektronické aplikácie, systémy, platformy a služby ESCB a Eurosystému, v budúcnosti sa môžu doplniť aj iné služby.
Článok 4
Rámec ESCB-PKI
1. S prihliadnutím na toto rozhodnutie sú povinnosti a úlohy zabezpečujúcej centrálnej banky a ostatných centrálnych bánk Eurosystému v súvislosti s implementáciou, prevádzkou a používaním ESCB-PKI ustanovené v dohode medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia a podrobnejšie upravené v certifikačných pravidlách ESCB-PKI a dokumente o certifikačnej praxi ESCB-PKI.
2. Dohoda medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia, ktorá zahŕňa aj dohodu o úrovni služieb, obsahuje dohodu dojednanú medzi zabezpečujúcou centrálnou bankou a centrálnymi bankami Eurosystému v súvislosti s povinnosťami a úlohami zabezpečujúcej centrálnej banky a centrálnych bánk Eurosystému. Táto dohoda sa predloží na schválenie Rade guvernérov a následne sa podpíše zabezpečujúcou centrálnou bankou a centrálnymi bankami Eurosystému.
3. Dohoda o úrovni služieb je nielen dohodou stanovujúcou úroveň služieb poskytovaných Eurosystému zabezpečujúcou centrálnou bankou, ale aj dohodou stanovujúcou úroveň služieb poskytovaných národným centrálnym bankám mimo eurozóny a tretím osobám Eurosystémom v súvislosti s ESCB-PKI.
4. Dokument o certifikačnej praxi ESCB-PKI je súborom pravidiel upravujúcich životný cyklus elektronických certifikátov od podania žiadosti až do ukončenia platnosti certifikátu alebo jeho zrušenia vrátane vzťahov medzi žiadateľom o vydanie certifikátu alebo držiteľom, certifikačnou autoritou ESCB-PKI a osobami spoliehajúcimi sa na certifikát. Tento dokument zahŕňa elektronické certifikáty, ktoré sú predmetom úpravy smernice 1999/93/ES, ako aj elektronické certifikáty, ktoré nepatria do rozsahu jej pôsobnosti. Upravuje tiež úlohy a povinnosti všetkých strán a ustanovuje postupy týkajúce sa vydávania a správy certifikátov. Tvorí prílohu k dohode medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia.
5. Certifikačné pravidlá ESCB-PKI sú súborom pravidiel, ktoré sa vzťahujú na každý z jednotlivých typov vydaných certifikátov. Každý súbor upravuje podrobnosti o implementácii súvisiacej s dokumentom o certifikačnej praxi ESCB-PKI vo vzťahu ku každému konkrétnemu typu vydaného certifikátu. Certifikačné pravidlá ESCB-PKI tvoria prílohu k dohode medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia.
6. Certifikačné pravidlá ESCB-PKI a dokument o certifikačnej praxi ESCB-PKI sa zverejňujú na internetovej stránke ESCB-PKI (5).
7. Informácie týkajúce sa certifikačnej autority ESCB-PKI vrátane jej identifikačných údajov a technických komponentov sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 5
Povinnosti a úlohy zabezpečujúcej centrálnej banky
1. Zabezpečujúca centrálna banka je zodpovedná za prevádzku a udržiavanie ESCB-PKI v prospech centrálnych bánk Eurosystému vrátane zabezpečenia platformy, prevádzky a správy vykonávanej v súlade s dohodou medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia. Zabezpečujúca centrálna banka najmä dodáva certifikáty a zabezpečuje služby ESCB-PKI v súlade s obchodnými požiadavkami a technickými špecifikáciami, k akým patrí rámec ESCB pre uznávanie certifikátov, ako aj požiadavky a špecifikácie stanovené v dohode medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia.
2. Zabezpečujúca centrálna banka poskytne organizačnú infraštruktúru, ktorá je potrebná na vytvorenie, vydávanie a správu certifikátov a zabezpečí udržiavanie tejto infraštruktúry. Na tieto účely a po konzultácii s ITC môže zabezpečujúca centrálna banka prijať pravidlá týkajúce sa jej vnútornej organizácie a správy.
3. Zabezpečujúca centrálna banka koná ako certifikačná autorita ESCB-PKI a validačná autorita ESCB-PKI.
4. Zodpovednosť zabezpečujúcej centrálnej banky upraví dohoda medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia.
Článok 6
Povinnosti a úlohy centrálnych bánk Eurosystému
1. Každá centrálna banka Eurosystému je zodpovedná za identifikáciu svojich držiteľov certifikátov. Na plnenie tejto úlohy vytvorí funkciu registračného úradníka, ktorý má právomoc registrovať používateľov z radov tretích osôb.
2. Každá centrálna banka Eurosystému koná ako osoba spoliehajúca sa na certifikát v súvislosti s certifikátmi určenými na zašifrovanie a elektronický podpis vydanými ESCB-PKI pre držiteľov certifikátov z radov ostatných centrálnych bánk Eurosystému alebo držiteľov certifikátov, ktorí sú používateľmi z radov tretích osôb.
3. Každá centrálna banka Eurosystému, ktorá používa služby ESCB-PKI, koná ako registračná autorita vo vzťahu k svojim žiadateľom o vydanie certifikátu a zabezpečí, že jej žiadatelia o vydanie certifikátu súhlasia s pravidlami a podmienkami stanovenými certifikačnou autoritou ESCB-PKI v žiadosti týkajúcej sa poskytovania jej služieb a postupujú podľa týchto pravidiel a podmienok.
Článok 7
Vzťahy medzi centrálnymi bankami Eurosystému, tretími osobami a držiteľmi certifikátov
Každá centrálna banka Eurosystému prijme opatrenia týkajúce sa bezpečného prístupu tretích osôb k elektronickým aplikáciám, systémom, platformám a službám ESCB a Eurosystému a ich používania týmito osobami pomocou certifikátov ESCB-PKI. Tieto opatrenia upravia výlučne vzťah medzi príslušnými centrálnymi bankami Eurosystému a tretími osobami, ktoré používajú certifikáty ESCB-PKI. Všetky tretie osoby sú povinné dodržiavať certifikačné pravidlá ESCB-PKI, dokument o certifikačnej praxi ESCB-PKI, ako aj pravidlá a podmienky stanovené certifikačnou autoritou ESCB-PKI v žiadosti týkajúcej sa poskytovania jej služieb.
Článok 8
Vzťahy s osobami spoliehajúcimi sa na certifikát
Na elektronický certifikát vydaný podľa tohto rozhodnutia sa možno spoľahnúť za predpokladu, že osoba spoliehajúca sa na certifikát:
a) |
overuje platnosť, pozastavenie alebo zrušenie certifikátu pomocou informácie o aktuálnom stave zrušenia; |
b) |
prihliada na obmedzenia použitia uvedené v certifikáte a |
c) |
súhlasí s dokumentom o certifikačnej praxi ESCB-PKI a použiteľnými certifikačnými pravidlami ESCB-PKI. |
Článok 9
Práva k ESCB-PKI
1. ESCB-PKI je v plnom rozsahu vlastníctvom centrálnych bánk Eurosystému.
2. Zabezpečujúca centrálna banka s ohľadom na uvedené udelí centrálnym bankám Eurosystému v najväčšom možnom rozsahu podľa príslušného práva všetky licencie týkajúce sa práv duševného vlastníctva, ktoré sú potrebné na zabezpečenie používania ESCB-PKI a jej komponentov centrálnymi bankami Eurosystému, ako aj plného rozsahu služieb ESCB-PKI, a zároveň na poskytovanie služieb ESCB-PKI tretím osobám v zmysle dokumentu o certifikačnej praxi ESCB-PKI a certifikačných pravidiel ESCB-PKI. Zabezpečujúca centrálna banka odškodní centrálne banky Eurosystému v prípade akýchkoľvek nárokov súvisiacich s porušením takýchto práv duševného vlastníctva, ktoré by mohli voči nim vzniesť tretie osoby.
3. Podrobnosti o právach centrálnych bánk Eurosystému k ESCB-PKI sa dohodnú medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia v dohode medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia.
Článok 10
Zodpovednosť centrálnych bánk Eurosystému voči používateľom
1. Pokiaľ nepreukážu, že nekonali nedbalo, sú centrálne banky Eurosystému v súlade s ich úlohami a povinnosťami v rámci ESCB-PKI zodpovedné za akúkoľvek škodu spôsobenú používateľovi, ktorý sa odôvodnene spolieha na kvalifikovaný certifikát vymedzený v zmysle smernice 1999/93/ES, a to pokiaľ ide o:
a) |
presnosť všetkých informácií uvedených v kvalifikovanom certifikáte v čase vydania a skutočnosť, že certifikát obsahuje všetky náležitosti, ktoré sú pre kvalifikovaný certifikát predpísané v zmysle smernice 1999/93/ES; |
b) |
ubezpečenie, že v čase vydania kvalifikovaného certifikátu bol držiteľ certifikátu identifikovaný v kvalifikovanom certifikáte držiteľom dát na vytvorenie podpisu zodpovedajúcich dátam na overenie podpisu uvedeným alebo identifikovaným v certifikáte; |
c) |
ubezpečenie, že zariadenia na vytvorenie podpisu a zariadenia na overenie podpisu možno použiť komplementárne v prípadoch, ak je autorom oboch ESCB-PKI; |
d) |
opomenutie registrácie zrušenia kvalifikovaného certifikátu. |
2. Centrálne banky Eurosystému nepreberajú na seba žiadne záväzky, neposkytujú žiadne záruky a neprijímajú žiadnu zodpovednosť voči používateľom, pokiaľ to nie je výslovne uvedené v tomto rozhodnutí a v dokumente o certifikačnej praxi ESCB-PKI.
Článok 11
Účasť národných centrálnych bánk mimo eurozóny v ESCB-PKI
1. Národná centrálna banka mimo eurozóny môže konať ako registračná autorita vo vzťahu k jej vlastným interným používateľom, ako aj vo vzťahu k používateľom z radov tretích osôb, a môže vytvoriť funkciu registračného úradníka vykonávajúceho túto úlohu.
2. Ak to schváli Rada guvernérov, národná centrálna banka mimo eurozóny sa môže tiež rozhodnúť používať služby ESCB-PKI za tých istých podmienok ako sú tie, ktoré sa vzťahujú na centrálne banky Eurosystému. Národná centrálna banka mimo eurozóny predloží za tým účelom Rade guvernérov vyhlásenie, v ktorom potvrdí, že bude dodržiavať povinnosti ustanovené v tomto rozhodnutí a v dohode medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia. Národná centrálna banka mimo eurozóny sa nestáva spoluvlastníkom ESCB-PKI a nie je povinná prispievať do finančnej obálky ESCB-PKI.
Článok 12
Ochrana údajov
Centrálne banky Eurosystému sú povinné dodržiavať právne predpisy týkajúce sa ochrany údajov, ktoré sa vzťahujú na nimi spracovávané osobné údaje, pri plnení ich úloh v súvislosti s ESCB-PKI.
Článok 13
Audit
Audit ESCB-PKI sa vykonáva v súlade so zásadami a dojednaniami ustanovenými v pravidlách pre vykonávanie auditu. Uvedené sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté pravidlá internej kontroly a auditu, ktoré sa vzťahujú na centrálne banky Eurosystému alebo boli týmito bankami prijaté.
Článok 14
Finančné dojednania
Centrálne banky Eurosystému znášajú náklady na rozvoj a prevádzku ESCB-PKI tak, ako je to podrobne uvedené vo finančnej obálke ESCB-PKI.
Článok 15
Úloha Výkonnej rady
1. V súlade s článkom 17.3 rozhodnutia ECB/2004/2 z 19. februára 2004, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky (6), môže Rada guvernérov preniesť svoje normotvorné právomoci na Výkonnú radu s cieľom prijať opatrenia na účely vykonávania tohto rozhodnutia, ktoré sú potrebné pre účinnosť a bezpečnosť ESCB-PKI, a prijať zmeny a doplnenia týkajúce sa technických aspektov ESCB-PKI a služieb ESCB-PKI uvedených v prílohách k dohode medzi úrovňou 2 a úrovňou 3 riadenia po zohľadnení stanoviska ITC a prípadne aj stanoviska Riadiaceho výboru Eurosystému pre informačné technológie.
2. Výkonná rada bezodkladne oznámi Rade guvernérov každé opatrenie, ktoré prijme podľa odseku 1 a je viazaná akýmkoľvek rozhodnutím prijatým v danej otázke Radou guvernérov.
Vo Frankfurte nad Mohanom 11. januára 2013
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(3) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(4) www.ecb.europa.eu.
(5) http://pki.escb.eu.
(6) Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 33.
PRÍLOHA
Informácie týkajúce sa Certifikačnej autority ESCB-PKI vrátane jej identifikačných údajov a technických komponentov
Certifikačná autorita ESCB-PKI je identifikovaná vo svojom certifikáte ako vydavateľ a jej súkromný kľúč sa používa na podpisovanie certifikátov. Certifikačná autorita ESCB-PKI má na starosti:
i) |
vydávanie certifikátov so súkromným kľúčom a verejným kľúčom; |
ii) |
vydávanie zoznamu zrušených certifikátov; |
iii) |
vytváranie kľúčových párov spojených so špecifickými certifikátmi, napr. tými, ktoré si vyžadujú obnovu kľúča; |
iv) |
celkovú zodpovednosť za ESCB-PKI a zodpovednosť za to, že všetky požiadavky potrebné na jej prevádzku sú splnené. |
Certifikačnú autoritu ESCB-PKI tvoria všetci jednotlivci, pravidlá, postupy a počítačové systémy podieľajúce sa na vydávaní elektronických certifikátov a priraďovaní týchto certifikátov ich držiteľom.
Certifikačná autorita ESCB-PKI zahŕňa dva technické komponenty:
— |
Koreňová certifikačná autorita ESCB-PKI: Táto certifikačná autorita na prvej úrovni vydáva certifikáty len sebe a svojim podriadeným certifikačným autoritám. Funguje len vtedy, keď vykonáva svoje úzko vymedzené úlohy. Jej najvýznamnejšie údaje sú:
|
— |
Online certifikačná autorita ESCB-PKI: Táto certifikačná autorita na druhej úrovni je podriadená koreňovej certifikačnej autorite ESCB-PKI. Je zodpovedná za vydávanie certifikátov ESCB-PKI používateľom. Jej najvýznamnejšie údaje sú:
|