EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2010:217:FULL
Official Journal of the European Union, L 217, 18 August 2010
Úradný vestník Európskej únie, L 217, 18. august 2010
Úradný vestník Európskej únie, L 217, 18. august 2010
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.217.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 217 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
18.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 217/1 |
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007
Keďže sa postupy potrebné na nadobudnutie platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007 (1), podpísanej 11. októbra 2007 v Bruseli, ukončili 28. júla 2010, táto dohoda v súlade s svojím článkom 13 nadobudla platnosť 1. augusta 2010.
(1) Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 11.
NARIADENIA
18.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 217/2 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 741/2010
zo 17. augusta 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1490/2002 a nariadenie (ES) č. 2229/2004, pokiaľ ide o dátum, do ktorého možno pokračovať v uplatňovaní povolení v prípadoch, keď oznamovateľ predložil žiadosť v súlade so skráteným konaním podľa nariadenia (ES) č. 33/2008
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1490/2002 zo 14. augusta 2002 stanovujúcom ďalšie podrobné pravidlá na vykonanie tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 451/2000 (2) a v nariadení Komisie (ES) č. 2229/2004 z 3. decembra 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonanie štvrtej etapy pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS (3), sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania tretej a štvrtej etapy pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS. |
(2) |
V prípadoch, keď oznamovateľ odvolal svoju podporu v súvislosti so zaradením účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS v súlade s článkom 11e nariadenia (ES) č. 1490/2002 alebo článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004, by sa povolenia mali odobrať do 31. decembra 2010. |
(3) |
V prípade väčšiny príslušných látok sa predložili žiadosti v súlade so skráteným konaním podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (4). |
(4) |
S cieľom umožniť dokončenie preskúmania týchto látok je potrebné predĺžiť obdobie, počas ktorého členské štáty môžu odobrať povolenia v súvislosti s týmito látkami. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 1490/2002 a nariadenie (ES) č. 2229/2004 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1490/2002
V článku 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1490/2002 sa dopĺňa táto veta:
„Členské štáty však odoberú takéto povolenia najneskôr 31. decembra 2011 v prípade, ak bola žiadosť predložená v súlade so skráteným konaním podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (5).
Článok 2
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2229/2004
V článku 25 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2229/2004 sa dopĺňa táto veta:
„Členské štáty však odoberú takéto povolenia najneskôr 31. decembra 2011 v prípade, ak bola žiadosť predložená v súlade so skráteným konaním podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (6).
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. augusta 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(3) Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.
(4) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.“
(6) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.“
18.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 217/4 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 742/2010
zo 17. augusta 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1272/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. a) a d) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Požiadavky, ktoré musia spĺňať obilniny, aby boli oprávnené na verejnú intervenciu, a metódy, ktoré sa majú použiť na vykonanie testov s cieľom stanoviť túto oprávnenosť, v súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1272/2009 (2), sú uvedené v častiach I až VIII a XII prílohy I k uvedenému nariadeniu. Niektoré z týchto metód boli zmenené a doplnené Európskym výborom pre normalizáciu (CEN). V snahe zohľadniť vývoj niektorých z týchto metód a uprednostniť európske normy by sa mali uvedené metódy upraviť. S cieľom zabezpečiť, aby sa v rámci toho istého intervenčného obdobia trvalo uplatňovali tie isté metódy, malo by sa ustanoviť, že uvedené metódy zodpovedajú metódam, ktoré boli platné k prvému dňu hospodárskeho roku. |
(2) |
Referenčná metóda na stanovenie materiálu, ktorý nepatrí medzi základné zrno nezmenenej kvality, v súčasnosti uvedená v časti IV prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009, je opísaná v časti V uvedenej prílohy. Bod 1 časti V, ktorý sa týka pšenice obyčajnej, tvrdej pšenice a jačmeňa, bol aktualizovaný v rámci európskej normy EN 15587:2008. Táto norma by sa mala zahrnúť do uvedeného bodu. |
(3) |
V časti III prílohy I k nariadeniu (EÚ) č.1272/2009 sa vymedzuje materiál, ktorý nepatrí medzi základné zrno nezmenenej kvality, ako aj zvláštne faktory, ktoré je potrebné vziať do úvahy pri každom type obilniny pri definovaní nečistôt. V záujme presnosti a súladu s európskou normou EN 15587:2008 by sa mali niektoré definície upraviť a niektoré podskupiny presunúť z jednej kategórie do druhej. Vzhľadom na tieto zmeny podskupín by sa preto mala zmeniť a doplniť aj časť II prílohy I týkajúca sa požiadaviek na minimálnu kvalitu. |
(4) |
Medzinárodná metóda ISO 712:1998, v súčasnosti uvedená v časti IV prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009, ako jedna z metód na stanovenie obsahu vlhkosti, bola aktualizovaná v rámci európskej a medzinárodnej normy EN ISO 712:2009 v prípade obilnín iných ako kukurica. Táto norma by sa mala prevziať. V prípade kukurice by sa mala zohľadniť aktualizácia vykonaná v rámci európskej a medzinárodnej normy EN ISO 6540:2010. Okrem toho by sa mala vypustiť aj časť VI prílohy I, ktorá už nie je potrebná, a odsek 3 časti XII prílohy I by sa mal upraviť zodpovedajúcim spôsobom. |
(5) |
Referenčná metóda na stanovenie obsahu bielkovín v zrnách pšenice obyčajnej, v súčasnosti uvedená v časti IV prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009, je metóda schválená Medzinárodným združením pre vedu a technológiu obilnín (ICC), ktorého normy sú stanovené pod názvom č. 105/2. V nadväznosti na práce CEN by sa táto metóda mala nahradiť európskou a medzinárodnou normou EN ISO 20483:2006 a jej pôsobnosť by sa mala rozšíriť na zrná tvrdej pšenice. Okrem toho by sa norma CEN ISO/TS 16634-2:2009 mala ustanoviť ako alternatívna metóda. |
(6) |
Zelenyho index pre zrná pšenice obyčajnej stanovený v súlade s medzinárodnou metódou ISO 5529:1992, v súčasnosti uvedený v časti IV prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009, bol aktualizovaný v rámci európskej a medzinárodnej normy EN ISO 5529:2009. Táto norma by sa mala prevziať. |
(7) |
Hagbergovo číslo poklesu stanovené v súlade s medzinárodnou metódou ISO 3093:2004, v súčasnosti uvedené v časti IV prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009, bolo aktualizované v rámci európskej a medzinárodnej normy EN ISO 3093:2009. Táto norma by sa mala prevziať. |
(8) |
Referenčná metóda na stanovenie miery straty sklovitého vzhľadu tvrdej pšenice, v súčasnosti uvedená v časti IV prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009, je opísaná v časti VIII uvedenej prílohy. V nadväznosti na práce CEN by sa táto metóda mala nahradiť európskou metódou EN 15585:2008. Táto norma by sa mala prevziať a časť VIII prílohy I by sa mala vypustiť. |
(9) |
Medzinárodná referenčná metóda ISO 7971/2:1995 na stanovenie objemovej hmotnosti, v súčasnosti uvedená v časti IV prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009, bola aktualizovaná v rámci európskej a medzinárodnej normy EN ISO 7971/3:2009. Táto norma by sa mala prevziať. |
(10) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od dátumu, od ktorého sa ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1272/2009 začnú uplatňovať na obilniny. |
(11) |
Avšak, aby sa členským štátom umožnilo vykonanie zmien a doplnení alebo aktualizácií zavedených týmto nariadením, najmä pokiaľ ide o nečistoty a odkazy na normu EN 15587, na zavedenie niektorých ustanovení sa musí ustanoviť rozumná lehota. Tieto zmeny a doplnenia by sa preto mali uplatňovať až od hospodárskeho roka 2011/2012. |
(12) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1272/2009 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2010.
Avšak bod 2 článku 1, pokiaľ ide o bod B časti II, časť III, písmeno a) časti IV, ako aj časť V prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009 sa uplatňuje od 1. júla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. augusta 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Časti II až V sa nahrádzajú takto: „ČASŤ II Minimálne kvalitatívne požiadavky uvedené v časti I
Materiál, ktorý nie je základným zrnom nezmenenej kvality, je definovaný v časti III tejto prílohy. Zrná základných obilnín a ostatných obilnín, ktoré sú poškodené alebo skazené, sa klasifikujú ako ‚rôzne nečistoty‘, aj keď majú chyby, ktoré patria do iných kategórií. ČASŤ III 1. DEFINÍCIA MATERIÁLU NEPATRIACEHO K ZÁKLADNÝM ZRNÁM NEZMENENEJ KVALITY 1.1. Zlomky zrna Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚zlomky zrna‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu, znamenajú ‚zlomky zrna‘ kúsky zŕn alebo celé zrná, ktoré prejdú sitom s kruhovými otvormi s priemerom 4,5 mm. Pokiaľ ide o jačmeň, znamenajú ‚zlomky zrna‘ kúsky zŕn alebo celé zrná, ktoré prejdú sitom s kruhovými otvormi s priemerom 1,8 mm. 1.2. Nečistoty zrna a) Scvrknuté zrná Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚scvrknuté zrná‘ je uvedená v norme EN 15587. Avšak v prípade jačmeňa z Estónska, Lotyšska, Fínska a Švédska znamenajú ‚scvrknuté zrná‘ zrná s objemovou hmotnosťou aspoň 64 kg/hl ponúkané alebo prevzaté do intervencie v týchto členských štátoch, ktoré po odstránení všetkého ostatného materiálu uvedeného v tejto prílohe prešli sitom so štrbinovými otvormi s veľkosťou 2,0 mm. Scvrknuté zrná sa nevzťahujú na kukuricu ani cirok. b) Iné obilniny Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚iné obilniny‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu a cirok, znamenajú iné obilniny všetky zrná pestovaných obilnín, ktoré nepatria k druhom obilnín, z ktorých sa odoberá vzorka. c) Zrná poškodené škodcami Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚zrná poškodené škodcami‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu a cirok, znamenajú zrná poškodené škodcami všetky zrná, ktoré sú viditeľne poškodené hmyzom, hlodavcami, roztočmi alebo inými škodcami. d) Zrná so zmenenou farbou klíčka Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu a pšenicu obyčajnú, definícia je uvedená v norme EN 15587 Zrná so zmenenou farbou klíčka sa nevzťahujú na jačmeň, kukuricu ani cirok. e) Zrná prehriate počas sušenia Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚zrná prehriate počas sušenia‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu a cirok, zrná prehriate počas sušenia sú také zrná, ktoré vykazujú vonkajšie znaky spálenia, ale ktoré nie sú poškodené. f) Škvrnité zrná Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, definícia je uvedená v norme EN 15587. Škvrnité zrná sa nevzťahujú na pšenicu obyčajnú, jačmeň, kukuricu ani cirok. 1.3. Naklíčené zrná Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚naklíčené zrná‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu a cirok, naklíčené zrná sú tie zrná, v ktorých je jasne viditeľný korienok alebo plumula voľným okom. Ale keď sa posudzuje obsah klíčiaceho zrna, do úvahy je tiež potrebné vziať celkový vzhľad vzorky. Naklíčené zrná sú iba tie, ktorých klíček prešiel zreteľne viditeľnými zmenami, ktoré uľahčujú odlíšenie klíčiaceho zrna od normálneho zrna. 1.4. Rôzne nečistoty a) Cudzie semená Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚cudzie semená‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu a cirok, ‚cudzie semená‘ sú semená rastlín, kultúrnych alebo nekultúrnych, nepatriace medzi obilniny. Medzi ne patria semená nevhodné na spracovanie, semená, ktoré možno používať pre dobytok, ale nie sú obilninami, a škodlivé semená. Názov škodlivé semená označuje semená, ktoré sú toxické pre ľudí a zvieratá, semená komplikujúce alebo obmedzujúce čistenie a mletie obilnín a semená ovplyvňujúce kvalitu výrobkov spracovávaných z obilnín. b) Poškodené zrná Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚poškodené zrná‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu a cirok, ‚poškodené zrná‘ sú zrná, ktoré sa považujú za nevyhovujúce ako krmivo pre dobytok, a to pre hnilobu, pleseň (vrátane fuzariózy) alebo bakteriálne alebo iné príčiny. Do tejto skupiny patria aj zrná poškodené spontánnym zahriatím alebo nadmerným zahriatím počas sušenia. Tieto zrná sú úplne zrelé zrná, ktorých je obal sfarbený do sivohneda až čierna, pričom prierez jadra je sfarbený do žltosiva až hnedočierna. Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, v norme EN 15587 sú do definície ‚poškodené zrná‘ zahrnuté aj zrná napadnuté fuzariózou. c) Cudzie látky Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu, pšenicu obyčajnú a jačmeň, definícia ‚cudzie látky‘ je uvedená v norme EN 15587. Pokiaľ ide o kukuricu a cirok, za cudzie látky sa považujú všetky látky vzorky, ktoré prejdú sitom so štrbinovými otvormi s veľkosťou 1 mm, s výnimkou živého a mŕtveho hmyzu. d) Plevy (pri kukurici: úlomky kukuričného klasu) e) Námeľ f) Skazené zrná Pokiaľ ide o tvrdú pšenicu a pšenicu obyčajnú, definícia je uvedená v norme EN 15587 Skazené zrná sa nevzťahujú na jačmeň, kukuricu ani cirok. g) Nečistoty živočíšneho pôvodu 1.5. Živí škodcovia 1.6. Zrná, ktoré stratili sklovitý vzhľad (múčnaté zrná) Múčnaté zrná tvrdej pšenice sú zrná, ktorých jadro nemožno považovať za celkom sklovité. Múčnaté zrná sú definované aj v norme EN 15585. 2. ZVLÁŠTNE FAKTORY, KTORÉ JE POTREBNÉ VZIAŤ DO ÚVAHY PRI KAŽDOM TYPE OBILNINY PRI DEFINOVANÍ NEČISTÔT 2.1. Tvrdá pšenica Nečistoty zŕn znamenajú scvrknuté zrná, zrná iných obilnín, zrná poškodené škodcami, zrná, v ktorých má klíček zmenenú farbu, škvrnité zrná a zrná prehriate počas sušenia. Rôzne nečistoty znamenajú cudzie semená, poškodené zrná (vrátane zŕn napadnutých fuzariózou), cudzie látky, plevy, námeľ, skazené zrná a nečistoty živočíšneho pôvodu. 2.2. Pšenica obyčajná Nečistoty zŕn znamenajú scvrknuté zrná, zrná iných obilnín, zrná poškodené škodcami, zrná, v ktorých má klíček zmenenú farbu (iba v prípade, že je podiel vyšší ako 8 %) a zrná prehriate počas sušenia. Rôzne nečistoty znamenajú cudzie semená, poškodené zrná (vrátane zŕn napadnutých fuzariózou), cudzie látky, plevy, námeľ, skazené zrná a nečistoty živočíšneho pôvodu. 2.3. Jačmeň Nečistoty zŕn znamenajú scvrknuté zrná, zrná iných obilnín, zrná poškodené škodcami a zrná prehriate počas sušenia. Rôzne nečistoty znamenajú cudzie semená, poškodené zrná (vrátane zŕn napadnutých fuzariózou), cudzie látky, plevy a nečistoty živočíšneho pôvodu. 2.4. Kukurica Nečistoty zŕn znamenajú zrná iných obilnín, zrná poškodené škodcami a zrná prehriate počas sušenia. Rôzne nečistoty znamenajú cudzie semená, poškodené zrná (vrátane zŕn napadnutých fuzariózou), cudzie látky, úlomky klasu a nečistoty živočíšneho pôvodu. 2.5. Cirok Nečistoty zŕn znamenajú zrná iných obilnín, zrná poškodené škodcami a zrná prehriate počas sušenia. Rôzne nečistoty znamenajú cudzie semená, poškodené zrná (vrátane zŕn napadnutých fuzariózou), cudzie látky, plevy a nečistoty živočíšneho pôvodu. ČASŤ IV Metódy používané na stanovenie kvality obilnín ponúknutých alebo prevzatých do intervencie Na stanovenie kvality obilnín ponúknutých alebo prevzatých do intervencie sa používajú tieto metódy v súlade s článkom 7:
ČASŤ V Referenčná metóda na stanovenie iného materiálu ako základného zrna nezmenenej kvality v prípade kukurice a ciroku
|
2. |
Časti VI a VIII sa vypúšťajú. |
3. |
V časti XII sa bod 3 sa nahrádza takto:
|
(1) Z čoho maximálne 3 % pripadajú na nečistoty iné ako zrná napadnuté fuzariózou.
(2) Ako percento sušiny.
18.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 217/12 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 743/2010
zo 17. augusta 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. augusta 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. augusta 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
50,2 |
TR |
85,0 |
|
ZZ |
67,6 |
|
0707 00 05 |
MK |
41,0 |
TR |
133,1 |
|
ZZ |
87,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
121,4 |
ZZ |
121,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
133,4 |
CL |
152,4 |
|
TR |
150,3 |
|
UY |
135,5 |
|
ZA |
129,2 |
|
ZZ |
140,2 |
|
0806 10 10 |
EG |
153,0 |
IL |
202,2 |
|
TR |
136,6 |
|
ZZ |
163,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
98,0 |
BR |
71,9 |
|
CL |
98,6 |
|
CN |
65,6 |
|
NZ |
105,2 |
|
US |
87,8 |
|
UY |
100,6 |
|
ZA |
89,7 |
|
ZZ |
89,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
115,4 |
CL |
150,5 |
|
CN |
55,7 |
|
TR |
149,8 |
|
ZA |
103,7 |
|
ZZ |
115,0 |
|
0809 30 |
TR |
142,7 |
ZZ |
142,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
61,3 |
IL |
154,7 |
|
XS |
64,6 |
|
ZZ |
93,5 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.