EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2006/281/02

Spojené veci C-123/04 a C-124/04: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z  12. septembra 2006 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Oberlandesgericht Oldenburg – Nemecko) – Industrias Nuxleares do Brasil SA, Siemens AG/UBS AG (C-123/04), Texas Utilities Electric Corporation (C-124/04) (Zmluva ESAE — Zásobovanie — Vlastníctvo — Obohatenie uránu na území Spoločenstva štátnym príslušníkom tretieho štátu)

Ú. v. EÚ C 281, 18.11.2006, p. 1–2 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

18.11.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 281/1


Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 12. septembra 2006 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Oberlandesgericht Oldenburg – Nemecko) – Industrias Nuxleares do Brasil SA, Siemens AG/UBS AG (C-123/04), Texas Utilities Electric Corporation (C-124/04)

(Spojené veci C-123/04 a C-124/04) (1)

(Zmluva ESAE - Zásobovanie - Vlastníctvo - Obohatenie uránu na území Spoločenstva štátnym príslušníkom tretieho štátu)

(2006/C 281/02)

Jazyk konania: nemčina

Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania

Oberlandesgericht Oldenburg

Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom

Žalobcovia: Industrias Nuxleares do Brasil SA, Siemens AG

Žalovaní: UBS AG (C-123/04), Texas Utilities Electric Corporation (C-124/04)

Predmet veci

Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Oberlandesgericht Oldenburg – Výklad článkov 73, 75, 86 a 87 AE – Zmluva o pôžičke zabezpečená záložným právom na urán, ktorý je vo vlastníctve podniku tretej krajiny a ktorý je obohatený a skladovaný v Spoločenstve

Výrok rozsudku

1.

Článok 75 prvý odsek AE sa má vykladať v tom zmysle, že pojmy „spracovanie“„premena“ alebo „úprava“ uvedené v zmienenom ustanovení zahŕňajú tiež obohatenie uránu.

2.

Článok 196 písm. b) AE sa má vykladať v tom zmysle, že podnik, ktorého sídlo sa nenachádza na územiach členských štátov, nevykonáva v zmysle uvedeného ustanovenia všetky alebo niektoré zo svojich činností na uvedených územiach, ak udržiava s podnikom, ktorého sídlo sa nachádza na tých istých územiach, obchodné vzťahy, ktoré majú za cieľ buď dodanie materiálov na účely výroby obohateného uránu a zásobovanie obohateným uránom, alebo skladovanie uvedeného obohateného uránu.

3.

Článok 75 prvý odsek písm. c) AE sa má vykladať v tom zmysle, že materiály dodané na účely ich spracovania, premeny alebo úpravy nemusia byť zhodné s materiálmi, ktoré sú následne vrátené, a že stačí, aby vrátené materiály zodpovedali po kvalitatívnej a kvantitatívnej stránke dodaným materiálom bez toho, aby bolo možné prípadne viazať dodané materiály na vrátené materiály. Z iného hľadiska sa toto ustanovenie má vykladať v tom zmysle, že skutočnosť, že podnik poverený spracovaním nadobúda vlastnícke právo k materiálom – surovinám v čase ich dodania a musí v dôsledku tejto skutočnosti previesť na druhú zmluvnú stranu vlastnícke právo k obohatenému uránu, potom čo ho spracoval, nie je v rozpore s článkom 75 prvým odsekom písm. c) AE.

4.

Článok 196 písm. b) AE sa má vykladať v tom zmysle, že podnik nevykonáva všetky alebo niektoré zo svojich činností na území členských štátov v zmysle uvedeného ustanovenia, ak predáva alebo nadobúda obohatený urán, ktorý je tu skladovaný.

5.

Článok 73 AE sa má vykladať v tom zmysle, že sa neuplatňuje na zmluvy, ktorých predmetom je obohatený urán skladovaný na území Európskeho spoločenstva atómovej energie a ktorých zmluvnými stranami sú výlučne štátni príslušníci tretích štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 106, 30.4.2004.


Top