Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62015CJ0177

Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 23. novembra 2016.
Nelsons GmbH proti Ayonnax Nutripharm GmbH a Bachblütentreff Ltd.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesgerichtshof.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Informovanie a ochrana spotrebiteľov – Nariadenie (ES) č. 1924/2006 – Výživové a zdravotné tvrdenia o potravinách – Prechodné opatrenia – Článok 28 ods. 2 – Výrobky označené ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré existovali pred 1. januárom 2005 – Prípravky s ‚Bachovými kvetmi‘ – Ochranná známka Európskej únie RESCUE – Výrobky uvádzané na trh ako lieky pred 1. januárom 2005 a ako potraviny po tomto dátume.
Vec C-177/15.

Court reports – general

ECLI identifier: ECLI:EU:C:2016:888

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)

z 23. novembra 2016 ( *1 )

„Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Informovanie a ochrana spotrebiteľov — Nariadenie (ES) č. 1924/2006 — Výživové a zdravotné tvrdenia o potravinách — Prechodné opatrenia — článok 28 ods. 2 — Výrobky označené ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré existovali pred 1. januárom 2005 — Prípravky s ‚Bachovými kvetmi‘ — Ochranná známka Európskej únie RESCUE — Výrobky uvádzané na trh ako lieky pred 1. januárom 2005 a ako potraviny po tomto dátume“

Vo veci C‑177/15,

ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Bundesgerichtshof (Spolkový súdny dvor, Nemecko) z 12. marca 2015 a doručený Súdnemu dvoru 21. apríla 2015, ktorý súvisí s konaním:

Nelsons GmbH

proti

Ayonnax Nutripharm GmbH,

Bachblütentreff Ltd,

SÚDNY DVOR (tretia komora),

v zložení: predseda tretej komory L. Bay Larsen, sudcovia M. Vilaras, J. Malenovský, M. Safjan (spravodajca) a D. Šváby,

generálny advokát: M. Bobek,

tajomník: M. Aleksejev, referent,

so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní zo 6. apríla 2016,

so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:

Nelsons GmbH, v zastúpení: T. Salomon, B. Goebel a C. Alpers, Rechtsanwälte,

Ayonnax Nutripharm GmbH a Bachblütentreff Ltd, v zastúpení: B. Ackermann, Rechtsanwältin,

grécka vláda, v zastúpení: A. Dimitrakopoulou, K. Karavasili, P. Paraskevopoulou, K. Nassopoulou a S. Lekkou, splnomocnené zástupkyne,

Európska komisia, v zastúpení: S. Grünheid, splnomocnená zástupkyňa,

po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 22. júna 2016,

vyhlásil tento

Rozsudok

1

Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 4 ods. 3, článku 5 ods. 1 písm. a), článku 6 ods. 1, článku 10 ods. 3, ako aj článku 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (Ú. v. EÚ L 404, 2006, s. 9), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 107/2008 z 15. januára 2008 (Ú. v. EÚ L 39, 2008, s. 8) (ďalej len „nariadenie č. 1924/2006“).

2

Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi spoločnosťou Nelsons GmbH na jednej strane a spoločnosťou Ayonnax Nutripharm GmbH, so sídlom v Nemecku, a spoločnosťou Bachblütentreff Ltd, so sídlom v Spojenom kráľovstve, na druhej strane vo veci týkajúcej sa kvetových prípravkov uvádzaných na trh spoločnosťou Nelsons pod ochrannou známkou Európskej únie RESCUE.

Právny rámec

Právo Únie

Nariadenie (ES) č. 178/2002

3

Článok 2 nariadenia (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady, z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 2002, s. 1; Mim. vyd. 15/006, s. 463), nazvaný „Definícia ‚potravín‘“, stanovuje:

„Na účely tohto nariadenia ‚potraviny‘ znamenajú akékoľvek látky alebo výrobky, či už spracované, čiastočne spracované alebo nespracované, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu alebo o ktorých sa predpokladá, že sú na ňu určené.

‚Potraviny‘ znamenajú tiež nápoje, žuvačky a všetky látky vrátane vody, zámerne pridávanej do potravín počas ich výroby, prípravy alebo úpravy. …

‚Potraviny‘ nezahŕňajú:

d)

liečivá v súlade so smernicami Rady 65/65/EHS [z 26. januára 1965 o aproximácií ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, týkajúcich sa liekov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 22, 1965, s. 369)] a 92/73/EHS [z 22. septembra 1992, ktorou sa rozširuje rozsah pôsobnosti smerníc 65/65/EHS a 75/319/EHS o aproximácií ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení týkajúcich sa liekov a ktorou sa stanovujú doplňujúce ustanovenia pre homeopatické lieky [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 297, 1992, s. 8)];

…“

Nariadenie č. 1924/2006

4

Podľa odôvodnení 1 a 4 nariadenia č. 1924/2006:

„(1)

Pri označovaní a reklame čoraz väčšieho množstva potravín v [Únii] sa používajú výživové a zdravotné tvrdenia. Na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľov a uľahčenie ich výberu by mali byť výrobky, vrátane dovezených, ktoré sa uvádzajú na trh, bezpečné a primerane označené. Pestrá a vyvážená strava je predpokladom dobrého zdravia a z hľadiska celkového stravovania majú jednotlivé výrobky len relatívny význam.

(4)

Toto nariadenie by sa malo vzťahovať na všetky výživové a zdravotné tvrdenia, ktoré sa uvádzajú pri komerčnej komunikácii vrátane, okrem iného, všeobecnej reklamy na potraviny a propagačných reklamných kampaní, a to napríklad na také, ktoré plne alebo čiastočne podporujú orgány verejnej moci. Nemalo by sa vzťahovať na tvrdenia, ktoré sa uskutočňujú pri komunikácii, ktorá nemá komerčný charakter, ako napríklad stravovacie usmernenia alebo rady, ktoré vydávajú verejné zdravotnícke orgány a subjekty, ani na oznámenia a informácie, ktoré nemajú komerčný charakter, v tlači a vo vedeckých publikáciách. Toto nariadenie by sa taktiež malo vzťahovať na ochranné známky a iné obchodné značky, ktoré sa môžu vykladať ako výživové alebo zdravotné tvrdenia.“

5

Článok 1 tohto nariadenia, nazvaný „Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti“, stanovuje:

„1.   Toto nariadenie harmonizuje ustanovenia zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení členských štátov, ktoré sa vzťahujú na výživové a zdravotné tvrdenia, aby sa zabezpečilo efektívne fungovanie vnútorného trhu pri poskytnutí vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na výživové a zdravotné tvrdenia pri komunikácii komerčného charakteru uvádzané na označení, pri prezentácii a v reklame potravín, ktoré sa v takejto podobe dostávajú ku konečnému spotrebiteľovi.

3.   Ochranná známka, obchodná značka alebo reklamné označenie, ktoré sa používajú na označení, pri prezentácii alebo v reklame potravín a ktoré sa môžu chápať ako výživové alebo zdravotné tvrdenia, sa môžu použiť bez vykonania povoľovacieho postupu o povolení stanovenom v tomto nariadení pod podmienkou, že sa na tomto označení, pri tejto prezentácii alebo v tejto reklame uvedie aj príslušné výživové alebo zdravotné tvrdenie, ktoré je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.

…“

6

Článok 2 uvedeného nariadenia s názvom „Vymedzenie pojmov“ uvádza:

„1.   Na účely tohto nariadenia:

a)

sa uplatňujú vymedzenia pojmov ‚potraviny‘, ‚prevádzkovateľ potravinárskeho podniku‘, ‚umiestnenie na trhu‘ a ‚konečný spotrebiteľ‘ podľa článku 2, článku 3 ods. 3, článku 3 ods. 8 a článku 3 ods. 18 nariadenia… č. 178/2002…;

2.   Uplatňujú sa aj tieto vymedzenia pojmov:

1)

‚tvrdenie‘ je každé oznámenie alebo znázornenie, ktoré nie je povinné podľa právnych predpisov [Únie] ani vnútroštátnych právnych predpisov vrátane obrazového, grafického alebo symbolického znázornenia v akejkoľvek podobe, ktoré udáva, naznačuje alebo vyvoláva dojem, že daná potravina má osobitné vlastnosti;

5)

‚zdravotné tvrdenie‘ je každé tvrdenie, ktoré udáva, naznačuje alebo vyvoláva dojem, že existuje súvislosť medzi kategóriou potravín, potravinou alebo jednou z jej zložiek a zdravím;

…“

7

V článku 4 toho istého nariadenia s názvom „Podmienky používania výživových a zdravotných tvrdení“ odsek 3 stanovuje:

„Nápoje s obsahom alkoholu viac ako 1,2 % objemu sa nesmú označovať zdravotnými tvrdeniami.

…“

8

Článok 5 nariadenia č. 1924/2006 s názvom „Všeobecné podmienky“ obsahuje odsek 1, ktorý znie:

„Používanie výživových a zdravotných tvrdení sa povoľuje, len ak sú splnené tieto podmienky:

a)

preukázalo sa, že prítomnosť, neprítomnosť alebo znížený obsah živiny alebo inej látky v potravine alebo kategórii potravín, na ktorú sa tvrdenie vzťahuje, má pozitívny výživový alebo fyziologický účinok potvrdený všeobecne uznávanými vedeckými dôkazmi;

b)

živina alebo iná látka, na ktorú sa tvrdenie vzťahuje:

i)

je vo významnom množstve obsiahnutá v konečnom výrobku, ako je vymedzené v právnych predpisoch Spoločenstva, alebo, ak takéto predpisy neexistujú, v množstve, ktoré vyvolá tvrdený výživový alebo fyziologický účinok potvrdený všeobecne uznávanými vedeckými dôkazmi…

…“

9

V článku 6 tohto nariadenia s názvom „Vedecké odôvodnenie tvrdení“ odsek 1 stanovuje:

„Výživové a zdravotné tvrdenia sa zakladajú na všeobecne uznávaných vedeckých dôkazoch a sú nimi podložené.“

10

Článok 10 uvedeného nariadenia, ktorý sa týka zdravotných tvrdení a je nazvaný „Osobitné podmienky“, vo svojich odsekoch 1 a 3 uvádza:

„1.   Zdravotné tvrdenia sú povolené len vtedy, ak sú v súlade so všeobecnými požiadavkami uvedenými v kapitole II a osobitnými požiadavkami uvedenými v tejto kapitole a sú povolené v súlade s týmto nariadením a zahrnuté do zoznamu povolených tvrdení ustanovených v článkoch 13 a 14.

3.   Odkaz na všeobecný a nešpecifický prínos živiny alebo potraviny pre celkové zdravie alebo dobrý zdravotný stav je možné uviesť, len ak sa spolu s ním uvedie aj osobitné zdravotné tvrdenie uvedené v zoznamoch uvedených v článkoch 13 alebo 14.“

11

Článok 28 toho istého nariadenia s názvom „Prechodné opatrenia“ v odseku 2 stanovuje:

„Výrobky označené ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré existovali pred 1. januárom 2005, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa môžu naďalej predávať do 19. januára 2022, odkedy sa začnú uplatňovať ustanovenia tohto nariadenia.“

Nemecké právo

12

Podľa § 3 ods. 1 Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb (zákon o nekalej hospodárskej súťaži), v znení uplatniteľnom na spor v konaní vo veci samej (BGBl. 2010 I, s. 254, ďalej len „UWG“):

„Nekalé obchodné praktiky sú neprípustné, ak sú spôsobilé citeľne narušiť záujmy účastníkov hospodárskej súťaže, spotrebiteľov alebo iných účastníkov trhu.“

13

§ 4 UWG stanovuje:

„Príklady nekalých obchodných praktík

Nekalej obchodnej praktiky sa dopustí najmä ten, kto

11.

koná v rozpore s právnym predpisom, ktorý je okrem iného určený aj na to, aby v záujme účastníkov trhu reguloval trhové správanie.“

14

§ 8 ods. 1 prvá veta URG stanovuje:

„Voči osobe, ktorá sa dopustí protiprávneho podnikateľského konania v zmysle § 3 a § 7, možno podať žalobu na odstránenie protiprávneho stavu a v prípade rizika opakovania aj žalobu o zdržanie sa nedovoleného konania.“

Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky

15

Spoločnosť Nelsons uvádza prostredníctvom lekární v Nemecku na trh kvetové prípravky, tzv. „Bachove kvety“. Medzi tieto prípravky patria aj výrobky všeobecne nazývané „RESCUE“, ktoré sa označujú ako „liehovina“ a obsahujú 27 % objemu alkoholu.

16

Tieto prípravky sa predávajú vo fľaštičkách s pipetou s obsahom 10 ml a 20 ml a v sprejoch (ďalej len „prípravky, o ktoré ide vo veci samej“). Ich balenia obsahujú tieto pokyny na dávkovanie:

„ORIGINAL RESCUE TROPFEN [ORIGINÁLNE KVAPKY RESCUE]

Do pohára s vodou pridať 4 kvapky a vypiť v priebehu dňa alebo v prípade potreby užiť 4 kvapky nezriedené.“

a

„RESCUE NIGHT SPRAY [NOČNÝ SPREJ RESCUE]

2 vstreknutia na jazyk.“

17

Z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že Nelsons uvádzala pred 1. januárom 2005 prípravky, o ktoré ide vo veci samej, na trh v Nemecku ako liek pod ochrannou známkou Európskej únie RESCUE, ktorá bola v tom čase zapísaná pre lieky. Počas roku 2007 získala zápis RESCUE ako ochrannej známky Európskej únie pre potraviny.

18

Okrem toho zo spisu Súdneho dvora vyplýva, že Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg (Vyšší krajinský súd v Hamburgu, Nemecko) sa v rozsudku z 21. februára 2008 domnieval, že prípravky s „Bachovými kvetmi“ neboli liekmi, ale potravinami. Po tomto rozsudku Nelsons, ktorá nebola účastníkom konania v tejto veci, začala uvádzať prípravky, o ktorej ide vo veci samej, na trh v Nemecku bez toho, aby ich upravila, pričom ich predávala už nie ako lieky, ale ako potraviny.

19

Ayonnax Nutripharm a Bachblütentreff, ktoré tiež uvádzali na trh výrobky s „Bachovými kvetmi“ v Nemecku, podali na Landgericht München I (Krajinský súd Mníchov I, Nemecko) žalobu, ktorou sa v prvom rade domáhali všeobecného zákazu uvádzania takýchto kvetových prípravkov na trh spoločnosťou Nelsons z dôvodu absencie povolenia alebo registrácie týchto prípravkov podľa právnych predpisov týkajúcich sa liekov.

20

Subsidiárne Ayonnax Nutripharm a Bachblütentreff spochybnili viaceré reklamné vyjadrenia spoločnosti Nelsons a spôsob, ktorým uviedla prípravky, o ktoré ide vo veci samej, na nemecký trh. Podľa týchto spoločností propagovala Nelsons alkoholické nápoje, odkazujúc jednak na priaznivé účinky na zdravotný stav a jednak na zdraviu neškodné účinky, čo malo predstavovať nekalé súťažné konanie.

21

Rozhodnutím z 20. septembra 2011 Landgericht München I (Krajinský súd Mníchov I) nariadil spoločnosti Nelsons zdržať sa používania jednotlivých reklamných vyjadrení obsahujúcich pojmy „Bachove kvety“ a v zostávajúcej časti žalobu zamietol.

22

Ayonnax Nutripharm a Bachblütentreff podali odvolanie na Oberlandesgericht München (Vyšší krajinský súd Mníchov, Nemecko). V rozsudku z 31. januára 2013 sa uvedený súd domnieval, že tieto spoločnosti boli oprávnené domáhať sa podľa § 3 ods. 1, § 4 bodu 11 a § 8 ods. 1 UWG toho, aby sa Nelsons zdržala obchodných praktík, čo sa týka prípravkov, o ktoré ide vo veci samej, z dôvodu, že reklama a predaj týchto prípravkov porušovali článok 4 ods. 3 nariadenia č. 1924/2006.

23

Nelsons podala proti tomuto rozsudku opravný prostriedok „Revision“ na vnútroštátny súd Bundesgerichtshof (Spolkový súdny dvor, Nemecko).

24

Tento súd okrem iného uviedol, že podľa jeho názoru pojmy „RESCUE TROPFEN“ a „RESCUE NIGHT SPRAY“ predstavujú „zdravotné tvrdenia“ v zmysle článku 2 ods. 2 bodu 5 nariadenia č. 1924/2006. Význam pojmu „RESCUE“ – ktorý u dotknutých spotrebiteľov vyvoláva dojem, že používanie výrobkov, o ktoré ide vo veci samej, je uvedené s cieľom, aby „boli zachránení“, v prípade, ak majú nejaké zdravotné problémy – je dotknutej, dnes už anglicky rozumejúcej, skupine verejnosti známy. Je preto daná súvislosť medzi pojmami „RESCUE TROPFEN“ a „RESCUE NIGHT SPRAY“ na jednej strane a zlepšením zdravotného stavu na druhej strane.

25

V tejto súvislosti podľa vnútroštátneho súdu odkazujú pojmy „RESCUE TROPFEN“ a „RESCUE NIGHT SPRAY“ na „všeobecné a nešpecifické prínosy pre zdravie alebo dobrý zdravotný stav“ v zmysle článku 10 ods. 3 nariadenia č. 1924/2006. Preto sa kladie otázka, či sa musia dodržať požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a článku 6 ods. 1 uvedeného nariadenia v prípade zdravotného tvrdenia, o ktoré ide vo veci samej.

26

Na záver sa vnútroštátny súd pýta, či sa má článok 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006 uplatňovať, ak bol výrobok uvedený na trh pred 1. januárom 2005 nie ako potravina, ale ako liek, následkom čoho by sa ustanovenia tohto nariadenia neuplatňovali na prípravky, o ktoré ide vo veci samej, počas prechodného obdobia stanoveného v tomto ustanovení.

27

Za týchto okolností Bundesgerichtshof (Spolkový súdny dvor) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne otázky:

„1.

Sú tekutiny označené ako liehoviny s obsahom alkoholu 27 % objemu, predávané v lekárňach vo fľaštičkách s pipetou s obsahom 10 alebo 20 ml a v spreji, nápojmi s obsahom alkoholu viac ako 1,2 % objemu v zmysle článku 4 ods. 3 nariadenia č. 1924/2006, ak podľa pokynov pre dávkovanie uvedených na ich balení

a)

sa do pohára s vodou majú pridať štyri kvapky tekutiny a vypiť v priebehu dňa alebo v prípade potreby užiť štyri kvapky nezriedené,

b)

sa aplikujú dve vstreknutia tekutiny predávanej v spreji na jazyk?

2.

V prípade zápornej odpovede na prvú otázku písm. a) a b):

Musia aj v prípade odkazu na všeobecný a nešpecifický prínos v zmysle článku 10 ods. 3 nariadenia č. 1924/2006 existovať dôkazy v zmysle článku 5 ods. 1 písm. a) a článku 6 ods. 1 tohto nariadenia?

3.

Platí ustanovenie prvej polovice vety článku 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006, ak dotknutý výrobok bol pod svojou obchodnou značkou uvedený na trh pred 1. januárom 2005 nie ako potravina, ale ako liek?“

O prejudiciálnych otázkach

O tretej otázke

28

Svojou treťou otázkou, ktorú treba skúmať ako prvú, sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa má prvá polovica článku 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006 vykladať v tom zmysle, že toto ustanovenie sa uplatňuje v situácii, keď bol výrobok označený ochrannou známkou alebo obchodnou značkou pred 1. januárom 2005 uvádzaný na trh ako liek a po tomto dátume ako potravina, pričom mal rovnaké vlastnosti a bol označený rovnakou ochrannou známkou alebo obchodnou značkou.

29

Podľa článku 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006 sa výrobky označené ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré existovali pred 1. januárom 2005, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, môžu naďalej predávať do 19. januára 2022, odkedy sa začnú uplatňovať ustanovenia tohto nariadenia.

30

Toto ustanovenie tak predstavuje prechodné a odchylné opatrenie k článku 1 ods. 3 nariadenia č. 1924/2006, podľa ktorého sa ochranná známka, obchodná značka alebo reklamné označenie, ktoré sa používajú na označení, pri prezentácii alebo v reklame potravín a ktoré sa môžu chápať ako výživové alebo zdravotné tvrdenia, môžu použiť bez vykonania povoľovacieho postupu o povolení stanovenom v tomto nariadení pod podmienkou, že sa na tomto označení, pri tejto prezentácii alebo v tejto reklame uvedie aj príslušné výživové alebo zdravotné tvrdenie, ktoré je v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia.

31

V tomto ohľade treba pripomenúť, že článok 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006 sa týka výrobkov s ochrannou známkou alebo obchodnou značkou, ktoré sa majú považovať za výživové alebo zdravotné tvrdenie v zmysle tohto nariadenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. júla 2013, Green – Swan Pharmaceuticals CR, C‑299/12, EU:C:2013:501, bod 36).

32

V prejednávanej veci z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že Nelsons už pred 1. januárom 2005 uvádzala prípravky, o ktoré ide vo veci samej, na trh ako lieky pod ochrannou známkou Európskej únie RESCUE, ktorá bola v tom čase zapísaná pre lieky. Počas roku 2007 získala Nelsons aj zápis RESCUE ako obchodnej známky Európskej únie pre potraviny.

33

V rozsudku vyhlásenom v roku 2008, ako bolo spresnené v bode 18 tohto rozsudku, sa nemecký súd domnieval, že prípravky s „Bachovými kvetmi“ nepredstavovali lieky, ale potraviny.

34

V nadväznosti na tento rozsudok začala Nelson uvádzať na trh v Nemecku prípravky, o ktoré ide vo veci samej, ako potraviny, pričom tieto prípravky neupravila. V dôsledku toho, ako uviedol vnútroštátny súd, v súvislosti so situáciou existujúcou ku dňu zohľadnenému v článku 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006, konkrétne deň pred 1. januárom 2005, sa zmenila len právna kvalifikácia prípravkov, o ktoré ide vo veci samej.

35

Okrem toho vnútroštátny súd vo svojom rozhodnutí uvádza, že sa domnieva, že pojmy „RESCUE TROPFEN“ a „RESCUE NIGHT SPRAY“ sú zdravotné tvrdenia v zmysle článku 2 ods. 2 bodu 5 nariadenia č. 1924/2006 a že RESCUE predstavuje ochrannú známku alebo obchodnú značku v zmysle článku 28 ods. 2 tohto nariadenia.

36

Kladie sa preto otázka, či prípravky, o ktoré ide vo veci samej, ktoré boli uvádzané na trh pred 1. januárom 2005 ako lieky a po tomto dátume ako potravina, predstavujú „výrobky“ v zmysle článku 28 ods. 2 uvedeného nariadenia.

37

V tomto ohľade treba uviesť, že pod pojmom „výrobky“ v zmysle tohto ustanovenia sa majú rozumieť „potraviny“ v zmysle nariadenia č. 1924/2006.

38

Toto nariadenie sa na jednej strane, ako uvádza jeho názov, týka výživových a zdravotných tvrdení o potravinách. Na druhej strane z odôvodnení 1 a z článku 5 ods. 1 písm. b) bodu i) toho istého nariadenia okrem iného vyplýva, že výslovne nerozlišuje medzi „potravinami“ a „výrobkami“, keďže sa tieto pojmy používajú ako synonymá.

39

Za týchto podmienok treba článok 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006 chápať tak, že sa vzťahuje len na potraviny označené ochrannou známkou alebo obchodnou značkou, ktoré je nutné považovať za výživové alebo zdravotné tvrdenie v zmysle tohto nariadenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. júla 2013, Green – Swan Pharmaceuticals CR, C‑299/12, EU:C:2013:501, bod 37).

40

V prejednávanej veci podľa spoločností Ayonnax Nutripharm a Bachblütentreff, gréckej vlády, ako aj Európskej komisie nemohli prípravky, o ktoré ide vo veci samej, patriť do rozsahu pôsobnosti článku 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006, keďže boli uvádzané na trh pred 1. januárom 2005 ako lieky, a nie ako potraviny.

41

V tomto ohľade treba pripomenúť, že podľa článku 2 nariadenia č. 178/2002, na ktorý odkazuje článok 2 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 1924/2006, sa definícia pojmu „potraviny“ nevzťahuje na „lieky“.

42

Prípravky, o ktoré ide vo veci samej, ktorých zloženie nebolo upravené, preto nemôžu byť alebo nemohli byť „potravinami“ a zároveň „liekmi“.

43

V dôsledku toho, ako v podstate uviedol generálny advokát v bode 87 svojich návrhov, ak prípravky, o ktoré ide vo veci samej, predstavujú „lieky“, nepatria do rozsahu pôsobnosti nariadenia č. 1924/2006.

44

Z rozhodnutia vnútroštátneho súdu však vyplýva, že Súdny dvor má riešiť inú hypotézu, v rámci ktorej sú uvedené prípravky prezentované ako prípravky, ktoré objektívne predstavujú „potraviny“ v zmysle tohto nariadenia, tak počas relevantného obdobia v zmysle článku 28 ods. 2 uvedeného nariadenia, t. j. pred 1. januárom 2005, ako aj v súčasnosti.

45

Za tejto hypotézy musia byť prípravky, o ktoré ide vo veci samej, ako vyplýva z bodu 39 tohto rozsudku, kvalifikované ako „výrobky“ v zmysle článku 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006.

46

Toto ustanovenie sa však uplatňuje len na výrobky označené ochrannými známkami alebo obchodnými značkami, ktoré „existovali“ pred 1. januárom 2005.

47

Vzhľadom na znenie uvedeného ustanovenia sa pojem „existovali“ má chápať v tom zmysle, že tieto výrobky už museli pred týmto dátumom mať rovnaké materiálne vlastnosti a byť označené rovnakou ochrannou známkou alebo obchodnou značkou. Z rozhodnutia vnútroštátnemu súdu vyplýva, že vo veci samej ide o takýto prípad.

48

Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy treba na tretiu otázku odpovedať tak, že prvá polovica vety článku 28 ods. 2 nariadenia č. 1924/2006 sa má vykladať v tom zmysle, že toto ustanovenie sa uplatňuje v situácii, keď bol výrobok označený ochrannou známkou alebo obchodnou značkou pred 1. januárom 2005 uvádzaný na trh ako liek a po tomto dátume ako potravina, pričom mal rovnaké vlastnosti a bol označený rovnakou ochrannou známkou alebo obchodnou značkou.

O prvej a druhej otázke

49

Vzhľadom na odpoveď poskytnutú na tretiu otázku a na povahu konania vo veci samej, ktorá sa týka dosiahnutia toho, aby sa Nelsons bezodkladne zdržala obchodných praktík, pokiaľ ide o prípravky, o ktoré ide vo veci samej, nie je potrebné odpovedať na prvú a druhú otázku.

O trovách

50

Vzhľadom na to, že konanie má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.

 

Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto:

 

Prvá polovica vety článku 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách, zmeneného a doplneného nariadením Komisie (EÚ) č. 107/2008 z 15. januára 2008, sa má vykladať v tom zmysle, že toto ustanovenie sa uplatňuje v situácii, keď bol výrobok označený ochrannou známkou alebo obchodnou značkou pred 1. januárom 2005 uvádzaný na trh ako liek a po tomto dátume ako potravina, pričom mal rovnaké vlastnosti a bol označený rovnakou ochrannou známkou alebo obchodnou značkou.

 

Podpisy


( *1 ) Jazyk konania: nemčina.

Top