This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52024XG01945
Common Military List of the European Union adopted by the Council on 19 February 2024 (equipment covered by Council Common Position 2008/944/CFSP defining common rules governing the control of exports of military technology and equipment) (updating and replacing the Common Military List of the European Union adopted by the Council on 20 February 2023) (CFSP)
Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie, ktorý schválila Rada 19. februára 2024 (materiál, na ktorý sa vzťahuje spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu) (ktorým sa aktualizuje a nahrádza Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie, ktorý Rada schválila 20. februára 2023) (SZBP)
Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie, ktorý schválila Rada 19. februára 2024 (materiál, na ktorý sa vzťahuje spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu) (ktorým sa aktualizuje a nahrádza Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie, ktorý Rada schválila 20. februára 2023) (SZBP)
ST/5654/2024/INIT
Ú. v. EÚ C, C/2024/1945, 1.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1945/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Úradný vestník |
SK Séria C |
C/2024/1945 |
1.3.2024 |
SPOLOČNÝ ZOZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU EURÓPSKEJ ÚNIE ,
ktorý schválila Rada dd. mm. 2024
(materiál, na ktorý sa vzťahuje spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu)
(ktorým sa aktualizuje a nahrádza Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie, ktorý Rada schválila 20. februára 2023 (1) )
(SZBP)
(C/2024/1945)
Poznámka 1 |
Pojmy v „úvodzovkách“ sú zadefinované pojmy. Pozri ‚Vymedzenie pojmov použitých v tomto zozname‘, uvedené v prílohe k tomuto zoznamu. |
Poznámka 2 |
V niektorých prípadoch sú chemické látky uvedené názvom a číslom CAS. Zoznam sa vzťahuje na chemické látky s rovnakým štruktúrnym vzorcom (vrátane hydrátov) bez ohľadu na názov alebo číslo CAS. Čísla CAS sú uvedené s cieľom pomôcť určiť konkrétnu chemickú látku alebo zmes bez ohľadu na nomenklatúru. Čísla CAS nemožno použiť ako jedinečné identifikátory, pretože niektoré formy uvedených chemických látok majú odlišné čísla CAS a zmesi obsahujúce uvedenú chemickú látku môžu mať tiež odlišné čísla. |
VM 1
Zbrane s hladkým vývrtom hlavne s kalibrom menším ako 20 mm, iné zbrane a automatické zbrane kalibru 12,7 mm (kalibru 0,50 palca) alebo menej, ich príslušenstvo a špeciálne navrhnuté súčasti:
Poznámka |
VM 1 sa nevzťahuje na:
|
Technická poznámka
Na účely VM 1. Poznámka d, ‚znehodnotená strelná zbraň‘ je strelná zbraň, ktorá bola postupom vymedzeným vnútroštátnym orgánom členského štátu EÚ alebo účastníckeho štátu Wassenaarskeho usporiadania znehodnotená tak, že sa z nej nedá vystreliť žiaden náboj. Uvedené postupy nezvratne menia základné prvky danej strelnej zbrane. Podľa vnútroštátnych právnych predpisov sa znehodnotenie strelnej zbrane môže potvrdiť osvedčením vydaným príslušným orgánom a môže sa označiť na strelnej zbrani pečiatkou na základnej súčasti.
a) |
Pušky a kombinované zbrane, krátke strelné zbrane, guľomety, samopaly a salvové zbrane;
|
b) |
Zbrane s hladkým vývrtom hlavne:
|
c) |
zbrane používajúce beznábojnicové strelivo; |
d) |
príslušenstvo navrhnuté pre zbrane uvedené vo VM 1.a., VM 1.b. alebo VM 1.c.:
|
VM 2
Zbrane s hladkým vývrtom hlavne s kalibrom 20 mm alebo väčším, iné zbrane alebo výzbroj kalibru väčšieho ako 12,7 mm (kaliber 0,50 palca), vrhače špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie a príslušenstvo, ako nasleduje, a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a) |
Delá, húfnice, kanóny, mínomety, protitankové zbrane, vrhače projektilov, vojenské plameňomety, pušky, bezzáklzové pušky a zbrane s hladkým vývrtom hlavne;
|
b) |
Vrhače, ktoré sú špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie:
|
c) |
Príslušenstvo špeciálne navrhnuté pre zbrane špecifikované vo VM 2.a.:
|
d) |
Nepoužíva sa od roku 2019. |
VM 3
Munícia, zapaľovače a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a. |
Munícia pre zbrane uvedené vo VM 1, VM 2 alebo VM 12. |
b. |
Zapaľovače špeciálne navrhnuté pre strelivo, uvedené vo VM 3.a. |
Poznámka 1 |
Špeciálne navrhnuté súčasti uvedené vo VM 3 zahŕňajú:
|
Poznámka 2 |
VM 3.a. sa nevzťahuje na:
|
Poznámka 3 |
VM 3.a. sa nevzťahuje na náboje špeciálne navrhnuté na ktorýkoľvek z nasledujúcich účelov:
|
VM 4
Bomby, torpéda, rakety, riadené strely, iné výbušné zariadenia a nálože, súvisiace zariadenia a príslušenstvo, ako aj ich špeciálne navrhnuté súčasti:
Dôležité upozornenie 1: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
Dôležité upozornenie 2: |
V súvislosti s protiraketovými systémami lietadiel (AMPS) pozri VM 4.c. |
a) |
Bomby, torpéda, granáty, dymové kanistre, rakety, míny, riadené strely, hĺbkové nálože, demolačné nálože, demolačné zariadenia, demolačné sady, „pyrotechnické“ zariadenia, zásobníky, pre ne určená submunícia a simulátory (t. j. zariadenia simulujúce charakteristiky ktorejkoľvek z týchto položiek) špeciálne navrhnuté na vojenské použitie.
|
b) |
Zariadenia, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
c) |
Protiraketové systémy lietadiel (AMPS)
|
VM 5
Riadenie a kontrola paľby, sledovacie a signalizačné zariadenia a súvisiace systémy; testovacie a zoskupujúce zariadenia a prostriedky obrany, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie a ich špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
a) |
Optické zameriavače zbraní, počítače pre bombardovanie, zameriavače strelných zbraní a riadiace systémy pre zbrane. |
b) |
Iné zariadenia na riadenie a kontrolu paľby, iné sledovacie a signalizačné zariadenia a súvisiace systémy:
|
c) |
Prostriedky obrany pre položky uvedené vo VM 5.a. alebo VM 5.b.
|
d) |
Zariadenia na skúšobnú prevádzku alebo ladenie, špeciálne navrhnuté pre položky, ktoré sú uvedené vo VM 5.a., VM 5.b. alebo VM 5.c. |
VM 6
Terénne pozemné vozidlá a ich súčasti:
Dôležité upozornenie: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a) |
Terénne vozidlá a ich súčasti, špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie.
|
b) |
Ostatné pozemné vozidlá a ich súčasti
|
Dôležité upozornenie: |
Pozri tiež VM 13.a. |
Poznámka 1 |
VM 6 sa nevzťahuje na civilné vozidlá navrhnuté alebo upravené na prepravu peňazí a iných cenností. |
Poznámka 2 |
VM 6 sa nevzťahuje na automobily, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
|
VM 7
Chemické látky, „biologické látky“, „látky na potláčanie nepokojov“, rádioaktívne materiály, súvisiace zariadenia, súčasti a materiály:
a) |
„Biologické látky“ alebo rádioaktívne materiály zvolené alebo upravené s cieľom zvýšiť ich účinnosť pri spôsobovaní strát na životoch osôb alebo zvierat, poškodzovaní zariadení alebo poškodzovaní úrody alebo životného prostredia; |
b) |
Bojové chemické látky (BCH) vrátane nasledujúcich:
|
c) |
Binárne a kľúčové prekurzory BCH látok:
|
d) |
„Látky na potláčanie nepokojov“, chemické látky tvoriace ich aktívne zložky a ich kombinácie vrátane:
|
e) |
Zariadenia špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie, navrhnuté alebo upravené na šírenie ktorýchkoľvek z týchto špeciálne navrhnutých súčastí:
|
f) |
Ochranné a dekontaminačné vybavenie, špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie, súčasti a chemické zmesi:
|
g) |
Vybavenie špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie, na zisťovanie alebo identifikáciu materiálov uvedených vo VM 7.a., VM 7.b. alebo VM 7.d. a jeho špeciálne navrhnuté súčasti.
|
h) |
„Biopolyméry“ špeciálne navrhnuté alebo spracované na identifikáciu bojových chemických látok uvedených vo VM 7.b. a kultúry špecifických druhov buniek používaných na ich výrobu. |
i) |
„Biokatalyzátory“ na dekontamináciu alebo zničenie BCH látok a ich biologické systémy:
|
Poznámka 1 |
VM 7.b. a VM 7.d. sa nevzťahujú na tieto látky:
|
Poznámka 2 |
Kultúry buniek a biologických systémov uvedené vo VM 7.h. a VM 7.i.2. sú výlučné a tieto podpoložky sa nevzťahujú na bunky alebo biologické systémy na civilné účely, ako napríklad poľnohospodárske, farmaceutické, lekárske, veterinárne, environmentálne účely, odpadové hospodárstvo alebo potravinársky priemysel. |
VM 8
„Energetické materiály“ a súvisiace látky:
Dôležité upozornenie 1: |
pozri tiež položku 1.C.11. v zozname EÚ týkajúcom sa položiek s dvojakým použitím. |
Dôležité upozornenie 2: |
pre nálože a zariadenia pozri VM 4 a položku 1.A.8. v zozname EÚ týkajúcom sa položiek s dvojakým použitím. |
Poznámka |
Akákoľvek látka uvedená v zozname podpoložiek VM 8 je predmetom tohto zoznamu aj vtedy, ak sa používa v iných aplikáciách, ako je uvedené (napríklad TAGN sa prevažne používa ako výbušnina, ale môže sa používať aj ako palivo alebo oxidačné činidlo). |
Technické poznámky
1. |
Na účely VM 8, okrem VM 8.c.11. alebo VM 8.c.12., predstavujú ‚zmesi‘ zoskupenia dvoch alebo viacerých látok s minimálne jednou látkou uvedenou v podpoložkách VM 8. |
2. |
Na účely VM 8 je veľkosť častíc stredná hodnota priemeru častíc vyvodená z hmotnosti alebo objemu. Pri odbere vzoriek a určovaní veľkosti častíc sa budú používať medzinárodné alebo s nimi rovnocenné vnútroštátne normy. |
a) |
„Výbušniny“ a ich ‚zmesi‘:
Technická poznámka Na účely VM 8.a. Poznámka, ‚výbušný zmesový kryštál‘ je pevný materiál, ktorý má usporiadanú trojrozmernú štruktúru dvoch alebo viacerých výbušných molekúl, z ktorých aspoň jedna je uvedená vo VM 8.a. |
b) |
„Propelenty“ (palivo do raketových motorov):
|
c) |
„pyrotechnické látky“, palivá a súvisiace látky a ich ‚zmesi‘:
|
d) |
oxidačné činidlá a ich ‚zmesi‘:
|
e) |
Spojovacie látky, zmäkčovadlá, monoméry a polyméry:
|
f) |
„Prísady“:
|
g) |
„Prekurzory“:
|
h) |
Prášok a formy ‚reaktívnych materiálov‘:
|
VM 9
Vojenské plavidlá (hladinové alebo podvodné), špeciálne námorné zariadenia, príslušenstvo, súčasti a iné hladinové plavidlá:
Dôležité upozornenie: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a) |
Plavidlá a súčasti:
|
b) |
Motory a pohonné systémy špeciálne navrhnuté na vojenské použitie a ich súčasti špeciálne navrhnuté na vojenské použitie:
|
c) |
snímacie zariadenia používané pod vodou, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie, a ich ovládanie a súčasti, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie; |
d) |
protiponorkové a protitorpédové ochranné siete špeciálne navrhnuté na vojenské použitie; |
e) |
Nepoužíva sa od roku 2003; |
f) |
zariadenia na prienik do trupov plavidiel a konektory špeciálne navrhnuté na vojenské použitie, ktoré umožňujú interakciu s externými zariadeniami plavidiel a súčasti špeciálne navrhnuté na vojenské použitie;
|
g) |
Tlmičové ložiská a ich súčasti a zariadenia obsahujúce tieto ložiská špeciálne navrhnuté na vojenské použitie, ktoré majú ktorúkoľvek z týchto charakteristík:
|
h) |
Zariadenia na generáciu jadrovej energie alebo pohonu špeciálne navrhnuté pre plavidlá uvedené vo VM 9.a. a ich súčasti špeciálne navrhnuté alebo ‚upravené‘ na vojenské použitie. Technická poznámka Na účely VM 9.h. ‚upravené‘ znamená akékoľvek štrukturálne, elektrické, mechanické alebo iné zmeny, na základe ktorých sú nevojenské položky s vojenským využitím rovnocenné položke, ktorá je špeciálne navrhnutá na vojenské použitie.
|
VM 10
„Lietadlá“, „dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch“, „bezpilotné vzdušné prostriedky“ („UAV“), letecké motory a zariadenia „lietadiel“, súvisiace zariadenia a súčasti, špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie:
Dôležité upozornenie: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a) |
„Lietadlá“ s posádkou a „dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch“ a pre ne špeciálne navrhnuté súčasti; |
b) |
Nepoužíva sa od roku 2011. |
c) |
Bezpilotné „lietadlá“ a „dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch“ a súvisiace zariadenia a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
d) |
Hnacie letecké motory a ich špeciálne navrhnuté súčasti; |
e) |
Zariadenia lietadiel zabezpečujúce doplňovanie paliva vo vzduchu špeciálne navrhnuté alebo upravené na nižšie uvedené účely, a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
f) |
‚Pozemné zariadenia‘ navrhnuté špeciálne pre „lietadlá“ uvedené vo VM 10.a. alebo letecké motory uvedené vo VM 10.d.;
|
g) |
Záchranné zariadenia pre osádku lietadla, bezpečnostné zariadenia a iné zariadenia na núdzový únik osádky, ktoré nie sú uvedené vo VM 10.a., navrhnuté pre „lietadlá“ uvedené vo VM 10.a.;
|
h) |
Padáky, padákové klzáky ďalej uvedené súvisiace zariadenia a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
i) |
Zariadenie pre riadené otváranie alebo automatické pilotné systémy pre náklady zhadzované padákom.
|
VM 11
Elektronické zariadenia, „kozmické lode“ a súčasti neuvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ:
a) |
elektronické zariadenia špeciálne navrhnuté na vojenské použitie a špeciálne navrhnuté súčasti pre ne;
|
b) |
rušiace zariadenia navrhnuté alebo upravené tak, aby narušovali príjem, prevádzku alebo účinnosť služieb určovania polohy, navigácie alebo časového riadenia poskytovaných „satelitnými navigačnými systémami“ a ich osobitne navrhnuté súčasti; |
c) |
„kozmické lode“ špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie a súčasti „kozmických lodí“ špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie. |
VM 12
Systémy zbraní s vysokou kinetickou energiou a súvisiace zariadenia a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a) |
systémy zbraní s kinetickou energiou špeciálne navrhnuté na zničenie alebo na znemožnenie splnenia úlohy cieľa; |
b) |
špeciálne navrhnuté skúšobné a hodnotiace zariadenia a skúšobné modely, vrátane diagnostických prístrojov a cieľov, pre dynamické skúšanie projektilov a systémov kinetickej energie.
|
VM 13
Obrnené alebo ochranné zariadenia, konštrukcie, súčasti a príslušenstvo:
a) |
Kovové alebo nekovové pancierové pláty, ktoré majú ktorúkoľvek z týchto charakteristík:
|
b) |
konštrukcie z kovových alebo nekovových materiálov alebo ich kombinácií špeciálne navrhnuté na zabezpečenie balistickej ochrany vojenských systémov a ich špeciálne navrhnuté súčasti; |
c) |
prilby a ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
|
d) |
prostriedky osobnej balistickej ochrany alebo ochranné odevy a ich súčasti:
|
Poznámka 1 |
VM 13.b. zahŕňa materiály špeciálne navrhnuté na výrobu výbušného reaktívneho pancierovania alebo na výstavbu vojenských krytov. |
Poznámka 2 |
VM 13.c. sa nevzťahuje na prilby, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
|
Poznámka 3 |
VM 13.c. a d. sa nevzťahujú na prilby, prostriedky osobnej balistickej ochrany ani ochranné odevy, ktorými je používateľ vybavený pre svoju vlastnú osobnú ochranu. |
Poznámka 4 |
VM 13.c. sa v prípade prilieb špeciálne navrhnutých pre personál, ktorý zneškodňuje bomby, vzťahuje len na tie prilby, ktoré sú špeciálne navrhnuté na vojenské použitie. |
Poznámka 5 |
VM 13.d.1. sa nevzťahuje na ochranné okuliare. |
Dôležité upozornenie: |
V súvislosti s ochrannými okuliarmi proti „laseru“ pozri VM 17.o. |
Dôležité upozornenie 1: |
Pozri tiež položku 1.A.5. v zozname EÚ týkajúcom sa položiek s dvojakým použitím. |
Dôležité upozornenie 2: |
V prípade „vláknitých alebo vláknových materiálov“ používaných na výrobu prostriedkov osobnej balistickej ochrany a prílb pozri položku 1.C.10. v zozname EÚ týkajúcom sa položiek s dvojakým použitím. |
VM 14
‚Špecializované zariadenia pre vojenský výcvik‘ alebo na simuláciu vojenských scenárov, simulátory špeciálne navrhnuté pre výcvik s akoukoľvek strelnou zbraňou alebo zbraňou uvedenou vo VM 1 alebo VM 2 a ich špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
Poznámka 1 |
VM 14 zahŕňa systémy tvorby obrazu a interaktívnych prostredí pre simulačné zariadenia špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie. |
Poznámka 2 |
VM 14 sa nevzťahuje na zariadenia, ktoré sú špeciálne navrhnuté na výcvik používania loveckých alebo športových zbraní. |
Poznámka 3 |
‚Špecializované zariadenia pre vojenský výcvik‘ zahŕňa vojenské druhy trenažérov na útoky, operačné letecké trenažéry, trenažéry radarového zameriavania, generátory radarových cieľov, zariadenia na delostrelecký výcvik, trenažéry boja proti ponorkám, letecké simulátory (vrátane odstredivých zariadení pre výcvik pilotov/kozmonautov), radarové trenažéry, trenažéry pre letecké prístroje, trenažéry pre navigáciu a odpaľovanie riadených striel, zariadenia na zachytenie cieľa, bezpilotné „lietadlo“, cvičiteľov pre vyzbrojovanie, trenažéry pre bezpilotné „lietadlá“, mobilné výcvikové jednotky a výcvikové zariadenia pre pozemné vojenské operácie. |
VM 15
Zobrazovacie alebo obranné zariadenia, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie, a ich špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
a) |
zariadenia na záznam a spracovanie obrazu; |
b) |
kamery, fotografické zariadenia a zariadenia na spracovanie filmov; |
c) |
zariadenia na zjasnenie obrazu; |
d) |
zariadenia na infračervené alebo tepelné zobrazovanie; |
e) |
zobrazovacie zariadenia radarových snímačov; |
f) |
obranné alebo protiobranné zariadenia pre zariadenia uvedené vo VM 15.a. až VM 15.e. |
Poznámka |
VM 15.f. zahŕňa zariadenia, ktoré sú určené na narušovanie prevádzky alebo účinnosti vojenských zobrazovacích systémov alebo na minimalizovanie takýchto rušivých účinkov. |
Poznámka |
VM 15 sa nevzťahuje na „elektrónky na zjasnenie obrazu prvej generácie“ alebo zariadenia špeciálne navrhnuté na zabudovanie „elektróniek na zjasnenie obrazu prvej generácie“. |
Dôležité upozornenie: |
V súvislosti so zameriavacími zariadeniami pre zbrane, ktoré obsahujú „elektrónky na zjasnenie obrazu prvej generácie“, pozri VM 1, VM 2 a VM 5.a. |
Dôležité upozornenie: |
Pozri tiež položky 6.A.2.a, 6.A.2.b a 6.A.3.b v zozname EÚ týkajúcom sa položiek s dvojakým použitím. |
VM 16
Výkovky, odliatky a iné nedokončené výrobky, ktoré sú špeciálne navrhnuté pre položky uvedené vo VM 1 až VM 4, VM 6, VM 9, VM 10, VM 12 alebo VM 19.
Poznámka |
VM 16 sa vzťahuje na nedokončené výrobky, ak sa dajú identifikovať na základe zloženia materiálu, geometrie alebo funkcie. |
VM 17
Rozličné zariadenia, materiály a „knižnice“ a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a) |
potápacie prístroje a prístroje na plávanie pod vodou špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie:
|
b) |
stavebné zariadenia špeciálne navrhnuté na vojenské použitie; |
c) |
príslušenstvo, nátery, opláštenia a úpravy na potlačenie rozlišovacích znakov, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie; |
d) |
zariadenia pre terénnych technikov a špecialistov špeciálne navrhnuté na používanie v bojových zónach; |
e) |
„roboty“, ovládače „robotov“ a „koncové efektory“„robotov“, ktoré sa vyznačujú ktoroukoľvek z nasledujúcich charakteristík:
|
f) |
„knižnice“ špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie so systémami, zariadeniami alebo súčasťami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ; |
g) |
zariadenia na generáciu jadrovej energie alebo pohonu neuvedené inde, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie a ich súčasti špeciálne navrhnuté alebo ‚upravené‘ na vojenské použitie;
|
h) |
zariadenia a materiál, s náterom alebo inou úpravou na potlačenie rozlišovacích znakov, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie, ktoré nie sú uvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ; |
i) |
simulačné zariadenia špeciálne navrhnuté pre vojenské „jadrové reaktory“; |
j) |
pojazdné opravárenské dielne špeciálne navrhnuté alebo ‚upravené‘ na údržbu vojenských zariadení; |
k) |
poľné generátory špeciálne navrhnuté alebo ‚upravené‘ na vojenské použitie; |
l) |
kombinované kontajnery ISO alebo odnímateľné karosérie vozidiel (t. j. vymeniteľné nadstavby), špeciálne navrhnuté alebo ‚upravené‘ na vojenské použitie; |
m) |
trajekty, ktoré nie sú uvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, mosty a pontóny, špeciálne navrhnuté na vojenské použitie; |
n) |
skúšobné modely špeciálne navrhnuté na „vývoj“ položiek, ktoré sú uvedené vo VM 4, VM 6, VM 9 alebo VM 10; |
o) |
vybavenie na ochranu pred „laserom“ (napr. ochrana očí alebo senzorov) špeciálne navrhnuté na vojenské použitie; |
p) |
„palivové články“ neuvedené inde v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ špeciálne navrhnuté alebo ‚upravené‘ na vojenské použitie. |
Technická poznámka
1. |
Nepoužíva sa od roku 2014 |
2. |
Na účely VM 17 ‚upravené‘ znamená akékoľvek štrukturálne, elektrické, mechanické alebo iné zmeny, na základe ktorých sú nevojenské položky s vojenským využitím rovnocenné položke, ktorá je špeciálne navrhnutá na vojenské použitie. |
VM 18
‚Výrobné‘ zariadenia, zariadenia na environmentálne skúšky a súčasti:
a) |
zariadenie špeciálne navrhnuté alebo upravené na ‚výrobu‘ položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ a ich špeciálne navrhnuté súčasti; |
b) |
zariadenia na environmentálne skúšky špeciálne navrhnuté na certifikáciu, kvalifikáciu alebo skúšanie položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ a ich špeciálne navrhnuté vybavenie, ktoré nie je uvedené inde. |
Technická poznámka
Na účely VM 18 pojem ‚výroba‘ zahŕňa návrh, posúdenie, výrobu, skúšanie a kontrolu.
Poznámka |
VM 18.a. a VM 18.b. zahŕňajú tieto zariadenia:
|
VM 19
Systémy zbraní s usmernenou energiou (DEW), súvisiace alebo obranné zariadenia a skúšobné modely a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a) |
„laserové“ systémy špeciálne navrhnuté na zničenie alebo znemožnenie splnenia úlohy cieľa; |
b) |
systémy s vyžarovaním častíc, ktoré sú schopné zničiť alebo znemožniť splnenie úlohy cieľa; |
c) |
systémy s vysokou rádiofrekvenciou (RF) schopné zničiť alebo znemožniť splnenie úlohy cieľa; |
d) |
zariadenia špeciálne navrhnuté na odhaľovanie alebo identifikovanie systémov alebo na obranu pred systémami, ktoré sú uvedené vo VM 19.a. až VM 19.c.; |
e) |
modely fyzických skúšok pre systémy, zariadenia a súčasti, ktoré sú uvedené vo VM 19; |
f) |
„laserové“ systémy špeciálne navrhnuté na spôsobenie trvalého oslepnutia nevylepšeného videnia, t. j. obnažené oči alebo oči s korekčnými pomôckami. |
Poznámka 1 |
Systémy zbraní s usmernenou energiou uvedené vo VM 19 zahrňujú systémy, ktorých schopnosť je odvodená z riadeného uplatňovania týchto položiek:
|
Poznámka 2 |
VM 19 zahŕňa tieto položky, ak sú špeciálne navrhnuté na systémy zbraní s usmernenou energiou (DEW):
|
VM 20
Kryogénne a „supravodivé“ zariadenia a špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo pre tieto zariadenia:
a) |
Zariadenia špeciálne navrhnuté alebo konfigurované tak, aby boli inštalované vo vozidlách na vojenské pozemné, námorné, vzdušné alebo vesmírne využitie schopné prevádzky počas pohybu a vytvárať alebo udržiavať teploty pod 103 K (- 170 °C).
|
b) |
„Supravodivé“ elektrické zariadenia (rotačné stroje alebo transformátory) špeciálne navrhnuté alebo konfigurované na inštaláciu do vozidiel na vojenské pozemné, námorné, vzdušné alebo vesmírne využitie a schopné prevádzky počas pohybu.
|
VM 21
„Softvér“:
a) |
„Softvér“ špeciálne navrhnutý alebo upravený na:
|
b) |
Špecifický „softvér“ okrem „softvéru“ uvedeného vo VM 21.a.:
|
c) |
„Softvér“ neuvedený vo VM 21.a. alebo VM 21.b., špeciálne navrhnutý alebo upravený tak, aby umožnil zariadeniam, ktoré nie sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ, vykonávať vojenské funkcie zariadení uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ.
|
VM 22
„Technológia“:
a) |
„Technológia“ iná ako uvedená vo VM 22.b., ktorá „sa vyžaduje“ na „vývoj“, „výrobu“, prevádzkovanie, inštalovanie, údržbu (kontrolu), opravu, generálnu opravu alebo renováciu položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
b) |
„Technológia“:
|
Poznámka 1 |
„Technológia“, ktorá „sa vyžaduje“ na „vývoj“, „výrobu“, prevádzkovanie, inštalovanie, údržbu (kontrolu), opravu, generálnu opravu alebo renováciu položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ, zostáva pod kontrolou, i keď sa vzťahuje na akúkoľvek položku, ktorá nie je uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie. |
Poznámka 2 |
VM 22 sa nevzťahuje na:
|
VYMEDZENIE POJMOV POUŽITÝCH V TOMTO ZOZNAME
V abecednom poradí nasleduje vymedzenie pojmov používaných v tomto zozname.
Poznámka 1 |
Vymedzené pojmy platia pre celý zoznam. Odkazy sú čisto poradného charakteru a nemajú žiadny vplyv na všeobecné uplatňovanie definovaných pojmov v celom zozname. |
Poznámka 2 |
Slová a pojmy uvedené v tomto zozname vymedzených pojmov majú zadefinovaný význam, iba keď sú uvedené v „úvodzovkách“. Na iných miestach majú slová a pojmy svoje bežne prijímané (slovníkové) významy, pokiaľ nie je pre príslušnú oblasť kontroly uvedená definícia na mieste. |
VM 8 |
„Prísady“ |
Látky používané v explozívnych zmesiach na zlepšenie ich vlastností. |
||||||||||||||||||||||
VM 1, 8, 10 a 14 |
„Lietadlo“ |
Vzdušné vozidlo s pevnými krídlami, otáčavými krídlami, rotorom (vrtuľník), sklápacím rotorom alebo so sklápacími krídlami. |
||||||||||||||||||||||
VM 11 |
„Automatizované systémy velenia a riadenia“ |
Elektronické systémy prostredníctvom ktorých sa vkladajú, spracúvajú a prenášajú informácie nevyhnutné na účinné nasadenie zoskupenia, hlavnej formácie, taktickej formácie, jednotky, lode, podjednotky alebo zbraní, ktoré patria pod príslušné velenie. Na tieto účely sa využíva počítač alebo iný špecializovaný hardvér s cieľom podporiť funkcie organizácie vojenského velenia a riadenia. Hlavné funkcie automatizovaného systému velenia a riadenia sú: účinný automatizovaný zber, zhromažďovanie, ukladanie a spracovanie informácií; znázornenie situácie a okolností, ktoré ovplyvňujú prípravu a výkon bojových operácií; operačné a taktické výpočty na rozdelenie zdrojov medzi bojové zoskupenia alebo prvky operačnej bojovej zostavy alebo bojového nasadenia podľa cieľa alebo etapy operácie; príprava údajov na vyhodnotenie situácie a rozhodovanie v akejkoľvek chvíli počas operácie alebo boja; počítačová simulácia operácií. |
||||||||||||||||||||||
VM 22 |
„Základný vedecký výskum“ |
Experimentálna alebo teoretická práca vykonávaná predovšetkým na účely získavania nových poznatkov o základných princípoch javov alebo pozorovateľných skutočností, ktorá nie je primárne zameraná na konkrétny praktický účel alebo cieľ. |
||||||||||||||||||||||
VM 7 a 22 |
„Biokatalyzátory“ |
‚Enzýmy‘ pre špecifické chemické alebo biochemické reakcie alebo iné biologické zlúčeniny, ktoré viažu a urýchľujú rozklad BCH látok. Technická poznámka „Enzýmy“ sú „biokatalyzátory“ pre špecifické chemické alebo biochemické reakcie. |
||||||||||||||||||||||
VM 7 |
„Biologické látky“ |
Patogény alebo toxíny zvolené alebo upravené (ako napr. zmena čistoty, skladovateľnosti, virulencie, charakteristík šírenia alebo odolnosti voči UV žiareniu) s cieľom spôsobiť straty na životoch osôb alebo zvierat, poškodzovať zariadenia alebo poškodzovať úrodu alebo životné prostredie. |
||||||||||||||||||||||
VM 7 |
„Biopolyméry“ |
Tieto biologické makromolekuly:
Technické poznámky
|
||||||||||||||||||||||
VM 4, 10 |
„Civilné lietadlo“ |
„Lietadlá“ uvedené podľa označenia v zoznamoch certifikácie letovej spôsobilosti uverejňovaných orgánmi civilného letectva jedného alebo viacerých členských štátov EÚ alebo účastníckych štátov Wassenaarskeho usporiadania slúžiace na lety na komerčných civilných vnútroštátnych a zahraničných trasách alebo na zákonné používanie pre civilné, súkromné alebo podnikateľské účely. |
||||||||||||||||||||||
VM 21 |
„Reakcia na kybernetické incidenty“ |
Proces výmeny potrebných informácií o kybernetickom incidente s jednotlivcami alebo organizáciami zodpovednými za vedenie alebo koordináciu nápravných opatrení s cieľom riešiť incident v oblasti kybernetickej bezpečnosti. |
||||||||||||||||||||||
VM 17, 21 a 22 |
„Vývoj“ |
Vzťahuje sa na všetky etapy predchádzajúce sériovej výrobe, ako sú: návrh, výskum návrhu, analýzy návrhu, návrhové koncepcie, montáž a skúšanie prototypov, programy poloprevádzkovej výroby, návrhové údaje, proces premeny návrhových údajov na výrobok, návrh konfigurácie, návrh integrácie a dispozícia. |
||||||||||||||||||||||
VM 21 |
„Digitálny počítač“ |
Vybavenie, ktoré môže vo forme jednej alebo viacerých diskrétnych premenných vykonávať všetky tieto činnosti:
Technická poznámka Zmeny uloženej postupnosti inštrukcií zahŕňajú výmenu pevných pamäťových zariadení, nie však fyzickú zmenu zapojenia alebo prepojení. |
||||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Koncové efektory“ |
Úchopné moduly, „aktívne nástrojové jednotky“ a všetky iné nástroje pripojené k základovej doske na konci manipulačného ramena „robota“. Technická poznámka ‚Aktívne nástrojové jednotky‘ sú zariadenia na aplikáciu hnacej sily, energie procesu na obrobok alebo na snímanie obrobku. |
||||||||||||||||||||||
VM 8 |
„Energetické materiály“ |
Látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom uvoľňujú energiu požadovanú na plánované použitie. „Výbušniny“, „pyrotechnické látky“ a „propelenty“ sú podtriedou energetických materiálov. |
||||||||||||||||||||||
VM 6 a 13 |
„Rovnocenné normy“ |
Porovnateľné vnútroštátne alebo medzinárodné normy uznané jedným alebo viacerými členskými štátmi EÚ alebo účastníckymi štátmi Wassenaarského usporiadania a uplatniteľné na relevantnú položku. |
||||||||||||||||||||||
VM 8 a 18 |
„Výbušniny“ |
Tuhé, kvapalné alebo plynné látky alebo zmesi látok, ktoré sa uplatňujú ako primárne, doplnkové alebo hlavné nálože v hlaviciach, demolačných a iných aplikáciách a sú určené na detonáciu. |
||||||||||||||||||||||
VM 7 |
„Expresné vektory“ |
Nosiče (napr. plazmidy alebo vírusy) používané na zavedenie genetického materiálu do hostiteľských buniek. |
||||||||||||||||||||||
VM 13 |
„Vláknité alebo vláknové materiály“ |
Zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||||
VM 15 |
„Elektrónky na zjasnenie obrazu prvej generácie“ |
Elektrostaticky zaostrené elektrónky využívajúce vstupné a výstupné optické vlákna alebo sklené doštičky, multialkalické fotokatódy (S-20 alebo S-25), ale nie zosilňovače z mikrokanálových doštičiek. |
||||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Palivový článok“ |
Elektrochemické zariadenie, ktoré mení chemickú energiu priamo na elektrickú energiu jednosmerného prúdu (DC) spotrebúvaním paliva z externého zdroja. |
||||||||||||||||||||||
VM 22 |
„Vo verejnej sfére“ |
To znamená „technológiu“ alebo „softvér“, ktorý sa sprístupnil bez obmedzenia jeho ďalšieho šírenia. Poznámka Obmedzenia uložené autorskými právami nevynímajú „technológiu“ alebo „softvér“ z „verejnej sféry“. |
||||||||||||||||||||||
VM 9, 13, 17, 19 |
„Laser“ |
Časť, ktorá vytvára priestorovo aj časovo koherentné svetlo prostredníctvom zosilnenia vynútenej emisie žiarenia. |
||||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Knižnica“ (parametrická technická databáza) |
Súbor technických informácií, ktorého použitie môže zvýšiť výkonnosť príslušných systémov, zariadení alebo súčastí. |
||||||||||||||||||||||
VM 10 |
„Dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch“ |
Balóny a „vzducholode“, ktoré sú pri svojom nadnášaní závislé od horúceho vzduchu alebo od iných plynov ľahších ako vzduch, ako napríklad hélium alebo vodík. Technická poznámka „Vzducholoď“ Motorom poháňaný vzdušný dopravný prostriedok nadnášaný plynom (zvyčajne héliom, predtým vodíkom), ktorý je ľahší než vzduch. |
||||||||||||||||||||||
VM 9 a 17 |
„Jadrový reaktor“ |
Zahŕňa časti v nádobe reaktora alebo k nej priamo pripojené zariadenie, ktoré reguluje hladinu výkonu v aktívnej zóne reaktora (štiepnom pásme reaktora) a súčasti, ktoré obvykle obsahujú primárne chladiace médium, prichádzajú s ním do priameho styku, alebo ho regulujú v aktívnej zóne reaktora. |
||||||||||||||||||||||
VM 8 |
„Prekurzory“ |
Špecializované chemikálie používané pri výrobe výbušnín. |
||||||||||||||||||||||
VM 21 a 22 |
„Výroba“ |
Sú všetky výrobné etapy, napr.: návrh výrobku, výroba, integrácia, montáž, kontrola, skúšanie a záruka kvality. |
||||||||||||||||||||||
VM 8 |
„Propelenty“ |
Látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom vytvárajú vysoké objemy horúcich plynov regulovanou rýchlosťou na vykonanie mechanickej práce. |
||||||||||||||||||||||
VM 4, 8 |
„Pyrotechnické (látky)“ |
Zmesi pevných alebo kvapalných palív a oxidantov, v ktorých po zapálení prebehne regulovanou rýchlosťou energetická chemická reakcia, ktorá má vytvoriť určité časové oneskorenia alebo množstvá tepla, hluku, dymu, viditeľného svetla alebo infračerveného žiarenia. Pyroforické látky sú podtriedou pyrotechnických látok, ktoré neobsahujú žiadne oxidanty ale sa samovoľne vznietia pri kontakte so vzduchom. |
||||||||||||||||||||||
VM 22 |
„Sa vyžaduje“/„požadovaný/á“ |
V súvislosti s „technológiou“ sa vzťahuje iba na tú časť „technológie“, ktorá obzvlášť zodpovedá za dosiahnutie alebo rozšírenie úrovne riadeného výkonu, charakteristík alebo funkcií. Takáto „požadovaná“„technológia“ môže byť spoločná pre rôzne tovary. |
||||||||||||||||||||||
VM 7 |
„Látky na potláčanie nepokojov“ |
Látky, ktoré za predpokladaných podmienok použitia na účely potláčania nepokojov vytvárajú u ľudí rýchle zmyslové podráždenie alebo paralyzačné fyzické účinky, ktoré zmiznú krátko po ukončení expozície. (Slzotvorné plyny sú podmnožinou „látok na potláčanie nepokojov“.) |
||||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Robot“ |
Manipulačný mechanizmus, ktorý môže byť typom so spojitou trasou alebo pohybom z bodu do bodu, môže používať snímače a vyznačuje sa všetkými týmito vlastnosťami:
„Používateľsky dostupná programovateľnosť“ je vlastnosť umožňujúca používateľovi vkladať, opravovať alebo nahrádzať „programy“ inými spôsobmi ako:
Poznámka Uvedená definícia nezahŕňa nasledovné zariadenia:
|
||||||||||||||||||||||
VM 11 |
„Satelitný navigačný systém“ |
Systém pozostávajúci z pozemných staníc, sústavy satelitov a prijímačov, ktorý umožňuje výpočet polôh prijímačov na základe signálov zo satelitov. Patria sem globálne navigačné satelitné systémy (GNSS) a regionálne navigačné satelitné systémy (RNSS). |
||||||||||||||||||||||
VM 4, 11 a 21 |
„Softvér“ |
Skupina jedného alebo viacerých „programov“ alebo „mikroprogramov“ zabudovaných v ľubovoľnom hmotnom dátovom médiu. Technická poznámka 1 „Program“ Postupnosť inštrukcií na realizáciu procesu v podobe vykonateľnej elektronickým počítačom alebo zmeniteľná do takejto podoby. Technická poznámka 2 „Mikroprogram“ Postupnosť základných inštrukcií uchovávaných vo zvláštnej pamäti, ktorých vykonanie sa spúšťa zavedením ich referenčnej inštrukcie do registra inštrukcií. |
||||||||||||||||||||||
VM 11 |
„Kozmické lode“ |
Aktívne a pasívne satelity a vesmírne sondy. |
||||||||||||||||||||||
VM 19 |
„Určené na vesmírne použitie“ |
Navrhnuté, vyrobené alebo určené prostredníctvom úspešného otestovania pre operácie vo výške viac ako 100 km nad povrchom Zeme. Poznámka Určenie určitej položky ako „určené na vesmírne použitie“ pomocou testovania neznamená, že iné položky z rovnakého výrobného cyklu alebo série modelov sú tiež „určené na vesmírne použitie“, pokiaľ nie sú jednotlivo otestované. |
||||||||||||||||||||||
VM 20 |
„Supravodivé“ |
Vzťahuje sa na materiály (t. j. kovy, zliatiny alebo zlúčeniny), ktoré môžu úplne stratiť elektrický odpor (t. j. ktoré môžu nadobudnúť nekonečnú elektrickú vodivosť a prenášať veľmi veľké elektrické prúdy bez zahrievania Joulovým teplom). Technická poznámka „Supravodivý“ stav materiálu individuálne charakterizuje „kritická teplota“, kritické magnetické pole, ktoré je funkciou teploty, a kritická hustota prúdu, ktorá je však funkciou magnetického poľa aj teploty. Poznámka „Kritická teplota“ (niekedy označovaná aj ako prechodová teplota) je v prípade konkrétneho „supravodivého“ materiálu taká teplota, pri ktorej daný materiál začína vykazovať nulový odpor voči jednosmernému elektrickému prúdu. |
||||||||||||||||||||||
VM 22 |
„Technológia“ |
Špecifické informácie potrebné na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ produktu. Tieto informácie majú formu ‚technických údajov‘ alebo ‚technickej pomoci‘. Špecifická „technológia“ sa v rámci Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ vymedzuje vo VM 22. Technické poznámky
|
||||||||||||||||||||||
VM 10 |
„Bezpilotný vzdušný prostriedok“ („UAV“) |
Akékoľvek „lietadlo“ schopné vzletu, udržovaného kontrolovaného letu a navigácie bez prítomnosti človeka na palube. |
||||||||||||||||||||||
VM 21 |
„Zverejňovanie informácií o zraniteľnosti“ |
Proces identifikácie zraniteľnosti, podávania správ alebo oznamovania informácií o zraniteľnosti osobám alebo organizáciám zodpovedným za vykonávanie alebo koordináciu nápravných opatrení na účely riešenia zraniteľnosti alebo analýza takýchto informácii s takýmito osobami alebo organizáciami. |
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1945/oj
ISSN 1977-1037 (electronic edition)