EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0070

Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru

COM/2022/70 final

V Bruseli1. 3. 2022

COM(2022) 70 final

2022/0050(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.Predmet návrhu

Tento návrh sa týka rozhodnutia, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má zaujaťmene ÚnieSpoločnom výbore EÚ – CTC 1 pre spoločný tranzitný režim (ďalej len „spoločný výbor“)súvislostiplánovaným prijatím rozhodnutia, ktorým sa menia dodatkyDohovoruspoločnom tranzitnom režime20. mája 1987 2 .

2.Kontext návrhu

2.1.Dohovor

Cieľom Dohovoruspoločnom tranzitnom režime20. mája 1987 (ďalej len „dohoda“) je uľahčiť prepravu tovaru medzi Európskou úniouostatnými krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru. Rozširuje sa ním colný režim tranzit Únie 3 na iné zmluvné strany dohovoru ako Európska úniastanovujú saňom povinnosti obchodníkovcolných orgánov, pokiaľ idetovar prepravovanýtomto režimejednej zmluvnej strany do druhej. Dohoda nadobudla platnosť 1. januára 1988.

Európska únia je stranou uvedenej dohody 4 . Ostatnými zmluvnými stranami sú Islandská republika, Nórske kráľovstvo, Severomacedónska republika, Spojené kráľovstvo, Srbská republika, Švajčiarska konfederáciaTurecká republika. Tieto krajiny sadohovore uvádzajú ako krajiny spoločného tranzitného režimu.

2.2.Spoločný výbor

Spoločný výbor má za úlohu spravovať dohovor a zaistiť jeho riadne vykonávanie. Výbor rozhodnutiami prijíma zmeny dodatkov k dohovoru.

Rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú na základe vzájomnej dohody 5 zmluvných strán, ako sa stanovuječlánku 14 ods. 2 dohovoru.

2.3.Pripravovaný akt spoločného výboru

Začiatkom roku 2022 má spoločný výbor písomným postupom prijať rozhodnutie týkajúce sa zmeny dodatkov I, IIIa a IV k dohovoru (ďalej len „pripravovaný akt“).

Cieľom pripravovaného aktu je zohľadniťdohovore zmeny vykonanédelegovanom aktevo vykonávacom akteColnému kódexu Únie („CKÚ“) 6 , ktoré sa týkajú colného režimu tranzitcolného statusu tovaru Únie. Ide najmäprílohu Bdelegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446 7 (ďalej len „delegovaný akt“)prílohu Bvykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2447 8 (ďalej len „vykonávací akt“),ktorých sa stanovujú spoločné požiadavky na údaje, formátykódy pre tranzitné vyhlásenie.

Zmeny prijatédecembri 2020 9 vo februári 2021 10 boli potrebné, aby sa zabezpečila interoperabilita elektronických colných systémov používaných pre jednotlivé typy colných vyhláseníoznámení. Dodatok IIIadohovoru,ktorom sa preberá príloha Bdelegovanému aktupríloha Bvykonávaciemu aktu, by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

Zmeny v štruktúre dodatku IIIa k dohovoru si následne vyžadujú opravy v dodatku I, pokiaľ ide o odkazy na oddiely dodatku IIIa.

Okrem toho je potrebné zrevidovať aj dodatok IVdohovoru,ktorom sa stanovujú pravidlá vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok,cieľom zosúladiť ichpríslušnými zmodernizovanými pravidlami Únieznení zmien zavedených vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/1966 11 . Pridávajú sa tak viaceré spresneniazavádza sa používanie štandardného formulára na oznamovanie žiadostívymáhanie. Tieto pravidlá sú dôležité, pretože chránia finančné záujmy krajín spoločného tranzitného režimu, členských štátov EÚEurópskej únie.

Pripravovaný akt sa stane pre strany záväzným v súlade s článkom 2 pripravovaného aktu, v ktorom sa stanovuje, že rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

3.Pozícia, ktorá sa má zaujaťmene Únie

Navrhovanou pozíciou je zmeniť dodatky I, IIIa a IV k dohovoru s cieľom zosúladiť ich:

·s colnými predpismi Únie upravujúcimi režim tranzit Únie,najmä so zmenenou prílohou Bdelegovanému aktuzmenenou prílohou Bvykonávaciemu aktu,ktorých sa stanovujú spoločné požiadavky na údaje, formátykódy pre tranzitné vyhlásenie,

·so zmodernizovanými únijnými pravidlami vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok.

Navrhovaná pozícia je v súlade so spoločnou obchodnou politikou.

Navrhované zmeny dohovoru budú citeľným prínosom pre obchodníkov aj pre colné správy tým, že sa dohovor zosúladí so súčasnými právnymi predpismi Únie, a tým sa vytvoria jednotné podmienky pre harmonizované vykonávanie ustanovení týkajúcich sa colného režimu tranzit Únie a spoločného tranzitného režimu.

4.Právny základ

4.1.Procesnoprávny základ

4.1.1.Zásady

V článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovujú rozhodnutia, ktorými sa určujú „pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď je tento orgán vyzvaný prijať akty s právnymi účinkami s výnimkou aktov dopĺňajúcich alebo meniacich inštitucionálny rámec danej dohody.“

Pojem „aktyprávnymi účinkami“ zahŕňa akty, ktoré majú právne účinky na základe pravidiel medzinárodného práva, ktorým sa riadi predmetný orgán. Zahŕňa aj nástroje, ktoré nemajú záväzný účinok podľa medzinárodného práva, ale „môžu rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah právnej úpravy prijatej normotvorcom EÚ 12 .

4.1.2.Uplatnenie na tento prípad

Spoločný výbor je orgán zriadený dohodou, konkrétne Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime. V článku 15 ods. 3 písm. a) dohovoru sa stanovuje, že Spoločný výbor EÚ – CTC môže rozhodnutiami prijímať zmeny dodatkov k dohovoru.

Akt, ktorý má spoločný výbor prijať, predstavuje akt s právnymi účinkami. Pripravovaný akt bude podľa medzinárodného práva záväzný v súlade s článkom 15 ods. 3 a článkom 20 dohovoru.

Pripravovaný akt nedopĺňa ani nemení inštitucionálny rámec danej dohody.

Procesnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 218 ods. 9 ZFEÚ.

4.2.Hmotnoprávny základ

4.2.1.Zásady

Hmotnoprávny základ rozhodnutia podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ závisí predovšetkým od cieľa a obsahu pripravovaného aktu, v súvislosti s ktorým sa zaujíma pozícia v mene Únie. Ak pripravovaný akt sleduje dva ciele alebo obsahuje dve zložky a ak jeden z týchto cieľov alebo jednu z týchto zložiek možno určiť ako hlavnú, zatiaľ čo druhý cieľ alebo druhá zložka je len vedľajšia, rozhodnutie podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ musí byť založené na jedinom hmotnoprávnom základe, a to na tom, ktorý si vyžaduje hlavný alebo prevažujúci cieľ alebo zložka.

4.2.2.Uplatnenie na tento prípad

Hlavný cieľ a obsah pripravovaného aktu je zabezpečiť účinné postupy pri prekročení hranice. Návrh sa teda týka spoločnej obchodnej politiky.

Hmotnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 207 ZFEÚ.

4.3.Záver

Právnym základom navrhovaného rozhodnutia by mal byť článok 207 ZFEÚ v spojení s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

5.Uverejnenie pripravovaného aktu

Keďže aktom spoločného výboru sa zmení dohovor a dodatky k nemu, je vhodné ho po prijatí uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie.

2022/0050 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)Dohovorspoločnom tranzitnom režime (ďalej len „dohoda“) bol uzavretý Úniou rozhodnutím Rady15. júna 1987 týkajúcim sa uzatvorenia Dohovoru medzi Európskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoločnom tranzitnom režime 13 platnosť nadobudol 1. januára 1988.

(2)Podľa článku 15 ods. 3 písm. a) dohody môže spoločný výbor rozhodnutiami prijímať zmeny dodatkovdohode.

(3)Spoločný výbor má na začiatku roka 2022 prijať rozhodnutiezmene dodatkov I, IIIaIVdohode.

(4)Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujaťmene Úniespoločnom výbore, keďže uvedené rozhodnutie bude pre Úniu záväzným.

(5)Príloha Bdelegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446 14 bola zmenenádecembri 2020 15 príloha Bvykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2447 16 bola zmenená vo februári 2021 17 .týchto prílohách sa stanovujú spoločné požiadavky na údaje, formátykódy pre tranzitné vyhláseniecieľom lepšie zosúladiť spoločné údajové prvky na uchovávanie informáciíich výmenu medzi colnými orgánmi, ako aj medzi colnými orgánmihospodárskymi subjektmi. Zmeny boli potrebné, aby sa zabezpečila interoperabilita elektronických colných systémov používaných pre rôzne typy colných vyhláseníoznámení. Dodatok IIIadohode,ktorom sa preberá príloha Bdelegovanému aktupríloha Bvykonávaciemu aktu, by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)Zmeny dodatku IIIadohode viedliprečíslovaniu odsekovoddielov. Preto je potrebné zosúladiť odkazy na dodatok IIIadodatku I s novým číslovaním.

(7)V dodatku IVdohode sa stanovujú pravidlá vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok. Tieto pravidlá sú dôležité, pretože chránia finančné záujmy krajín spoločného tranzitného režimu, členských štátov EÚEurópskej únie. Tieto pravidlá je potrebné zrevidovať, aby sa zosúladilipríslušnými zmodernizovanými pravidlami Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie na nadchádzajúcom zasadnutí spoločného výboru alebo písomným postupom, je založená na návrhu aktu spoločného výboru pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1)    Krajiny spoločného tranzitného režimu.
(2)    Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
(3)    Články 226227 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 952/20139. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(4)    Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
(5)    Žiadna zmluvná strana nevzniesla námietku.
(6)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 952/20139. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(7)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/244628. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ idepodrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1).
(8)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/244724. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie ( Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558 ).
(9)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/234 zo 7. decembra 2020, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, pokiaľ idespoločné požiadavky na údaje,delegované nariadenie (EÚ) 2016/341, pokiaľ idekódy, ktoré sa majú používaťurčitých formulároch ( Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 1 ).
(10)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/2358. februára 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447, pokiaľ ideformátykódy spoločných požiadaviek na údaje, určité pravidlá dohľadupríslušný colný úrad na umiestnenie tovaru do colného režimu ( Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 386 ).
(11)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/196627. októbra 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1189/2011, pokiaľ ideoznamovanie žiadostípomocďalšie kroky pri spracúvaní týchto žiadostí ( Ú. v. EÚ L 279, 28.10.2017, s. 38 ).
(12)    Rozsudok Súdneho dvora zo 7. októbra 2014, Nemecko/Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64.
(13)     Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 1 .
(14)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/244628. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ idepodrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie ( Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1 ).
(15)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/234 zo 7. decembra 2020, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, pokiaľ idespoločné požiadavky na údaje,delegované nariadenie (EÚ) 2016/341, pokiaľ idekódy, ktoré sa majú používaťurčitých formulároch ( Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 1 ).
(16)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/244724. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie ( Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558 ).
(17)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/2358. februára 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447, pokiaľ ideformátykódy spoločných požiadaviek na údaje, určité pravidlá dohľadupríslušný colný úrad na umiestnenie tovaru do colného režimu ( Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 386 ).
Top

V Bruseli1. 3. 2022

COM(2022) 70 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru



NÁVRH
ROZHODNUTIE Spoločného výboru EÚ – CTC zriadeného Dohovorom
spoločnom tranzitnom režime20. mája 1987 č. [1/2022] 
[dátum],
ktorým sa menia
požiadavky na údajové prvkyprípade tranzitných vyhlásenípravidlá týkajúce sa administratívnej pomocidodatkoch I, IIIaIVuvedenému dohovoru

SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – CTC,

so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),

keďže:

(1)Podľa článku 15 ods. 3 písm. a) Dohovoruspoločnom tranzitnom režime20. mája 1987 1 (ďalej len „dohovor“) môže spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom rozhodnutím prijímať zmeny dodatkovdohovoru.

(2)Príloha Bdelegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446 2 (ďalej len „DA“) bola zmenená 3 . Stanovujú sanej požiadavky na údajové prvky tranzitného vyhláseniacieľom lepšie zosúladiť spoločné údajové prvky pre uchovávanie informáciíich výmenu medzi colnými orgánmi, ako aj medzi colnými orgánmihospodárskymi subjektmi. Takáto plošná harmonizácia bola potrebná, aby sa zabezpečila interoperabilita elektronických colných systémov používaných pre jednotlivé typy vyhláseníoznámení. Príloha B6adodatku IIIa odzrkadľuje prílohu BDA,preto by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(3)Príloha Bvykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2447 4 (ďalej len „VA“) bola zmenená 5 . Stanovujú sanej formátykódy spoločných údajových prvkov tranzitného vyhláseniacieľom lepšie zosúladiť tieto formátykódy spoločných údajových prvkov pre uchovávanie informáciíich výmenu medzi colnými orgánmi, ako aj medzi colnými orgánmihospodárskymi subjektmi. Formátykódy spoločných údajových prvkov bolo potrebné zosúladiť, aby sa zabezpečilo, že elektronické colné systémy používané pre rôzne typy vyhláseníoznámení budú po zosúladení spoločných požiadaviek na údaje interoperabilné. Príloha A1adodatku IIIa odzrkadľuje prílohu BVA,preto by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)S cieľom zlepšiť prehľadnosť požiadaviek na údajové prvky pre tranzitné vyhláseniapríslušných formátovkódov sa prílohy A1aB6adodatku IIIa zlúčia do jedinej prílohy A1a.

(5)V dodatkuby sa mali opraviť odkazy na dodatok IIInahradiť dodatkom IIIaprípade ustanovení uplatniteľných od zavedenia modernizácie systému NCTS uvedenéhoprílohevykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

(6)Pravidlá vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok stanovenédodatku IVdohovoru sú zavedené už pomerne dlhoneboli zmenené. Tieto pravidlá sú dôležité, pretože chránia finančné záujmy krajín spoločného tranzitného režimu, členských štátov EÚEurópskej únie. Pravidlá boli zrevidované, aby sa zosúladilipríslušnými zmodernizovanými pravidlami Únie.

(7)Dohovor by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.Dodatok I k dohovoru sa menísúladeprílohou A k tomuto rozhodnutiu.

2.Dodatok IIIadohovoru sa menísúladeprílohou Btomuto rozhodnutiu.

3.Dodatok IVdohovoru sa menísúladeprílohou Ctomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V [miesto] [dátum]

   Za spoločný výbor

   predseda/predsedníčka



Príloha A

Dodatok I k dohovoru sa mení takto:

1.V článku 25 druhom odseku sa text „prílohách A1aB6adodatku III“ nahrádza takto:

„prílohe A1a k dodatku IIIa“;

2.V článku 27 druhom odseku sa text „prílohou B6adodatku III“ nahrádza takto:

„prílohou A1a k dodatku IIIa“;

3.V článku 41 ods. 3 sa text „dodatku III“ nahrádza takto:

„dodatku IIIa“.



Príloha B

Dodatok IIIa k dohovoru sa mení takto:

1.Článok 2 sa mení takto:

a)text „prílohe B6a“ sa nahrádza takto:

„prílohe A1a“;

b)slová „vymedzenýmiprílohe A1a“„vymedzenýchprílohe A1a“ sa nahrádzajú takto:

„vymedzenými v uvedenej prílohe“ a „vymedzených v uvedenej prílohe“.

2.Článok 7 ods. 1 sa mení takto:

a)Za text „prílohe B4“ sa vkladá tento text:

„k dodatku III“;

b)Text „v prílohe B5“ sa nahrádza textom:

„v prílohe B5a k dodatku IIIa“.

3.V článku 8 sa text „k tomuto dodatku“ nahrádza takto:

„k dodatku III“.

4.V článku 9 sa za text „prílohe B10“ vkladá tento text:

„k dodatku III“.

5.V článku 10 ods. 1 sa za text „prílohe C3“ vkladá tento text:

„k dodatku III“.

6.Článok 11 ods. 1 sa mení takto:

a)Za text „prílohe C6“ sa vkladá tento text:

„k dodatku III“;

b)Za text „prílohe C7“ sa vkladá tento text:

„k uvedenému dodatku“.

7.Príloha A1a sa nahrádza takto: 

„PRÍLOHA A1a

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA

Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, s výnimkou ustanovení o údajových prvkoch súvisiacich s elektronickým prepravným dokladom ako tranzitným vyhlásením podľa článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I, ktoré sa uplatňujú najneskôr od 1. mája 2018.

HLAVA I

POŽIADAVKY NA ÚDAJE

KAPITOLA I

Úvodné poznámky k tabuľke s požiadavkami na údaje

1.Údajové prvky, formáty, kódyprípadne štruktúra údajových prvkov vymedzenétejto prílohe sa uplatňujú na tranzitné vyhlásenia vykonané technikami elektronického spracovania údajov, ako aj na vyhláseniapapierovej podobe.

2.Údajové prvky, ktoré sa môžu poskytnúť pre každý colný režim tranzit,formáty týchto údajových prvkov sú uvedenétabuľkepožiadavkami na údajehlave II. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísanéhlave III, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzeniatabuľkepožiadavkami na údaje.

Údajové prvky sú uvedené v poradí podľa čísla údajového prvku.

3.Symboly „A“, „B“ alebo „C“ uvedenétabuľkehlave II nemajú vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa zbierajú, len ak si to vyžadujú okolnosti. Napríklad Ú. P. 18 09 057 000 Číselný znak KN (status „A“) sa zbiera lenprípade, keď to vyžadujú právne predpisy zmluvných strán.

Môžu byť doplnené podmienkami alebo vysvetleniami uvedenými v očíslovaných poznámkach pripojených k požiadavkám na údaje v hlave II kapitole II a v poznámkach hlavy III.

4.Bez toho, aby to malo akýmkoľvek spôsobom vplyv na povinnosti poskytnúť údaje podľa tejto prílohy,bez toho, aby bol dotknutý článok 29 dodatku I, obsah údajov poskytnutých colným orgánom na účely danej požiadavky bude vychádzaťinformácií známych hospodárskemu subjektu, ktorý ich poskytuje,čase ich predloženia colným orgánom.

5.Zakaždým, keď sa informácietranzitnom vyhlásení, ktorým sa venuje táto príloha, predkladajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovenýhlave III alebo,stanovených prípadoch, vnútroštátne kódy.

6.Krajiny môžu používať vnútroštátne kódyprípade údajových prvkov 12 01 000 000 Predchádzajúci doklad (nižší údajový prvok 12 01 005 000 Merná jednotkakvalifikátor), 12 02 000 000 Dodatočné informácie (nižší údajový prvok 12 02 008 000 Kód), 12 03 000 000 Podporný doklad (nižší údajový prvok 12 03 002 000 Druh), 12 04 000 000 Dodatočné údaje (nižší údajový prvok 12 04 002 000 Druh) a v prípade osvedčenípovolení.

Členské štáty Európskej únie oznámia Komisii zoznam vnútroštátnych kódov používaných pre tieto údajové prvky. Komisia zoznam týchto kódov uverejní.

7.Maximálne kardinality pre každý tranzitný režim:

D    1x

MC    1x (na záhlavie colného vyhlásenia)

HC    999x (na jednu hlavnú zásielku – MC – na jeden tranzit)

HI    9 999x (na čiastočnú zásielku – HC)

8.Používajú sa tieto odkazy na zoznamy kódov vymedzenémedzinárodných normách alebo právnych aktoch zmluvných strán:

Skrátený názov

Zdroj

Vymedzenie

1.

Kód druhu nákladových kusov

Odporúčanie EHK OSN č. 21

Kód druhu nákladových kusov podľa vymedzenia v najnovšej verzii prílohy IV k odporúčaniu EHK OSN č. 21

2.

Kód meny

ISO 4217

Trojpísmenový abecedný kód vymedzený medzinárodnou normou ISO 4217

3.

Kód krajiny

dvojmiestny alfabetický kód krajiny ISO 3166

V súvislosti s tranzitnými operáciami sa používa dvojmiestny alfabetický kód krajiny ISO 3166 a pre Severné Írsko sa používa kód „XI“.

4.

UN/LOCODE

Odporúčanie EHK OSN č. 16

UN/LOCODE podľa vymedzenia v odporúčaní EHK OSN č. 16

6.

Kód druhu dopravného prostriedku

Odporúčanie EHK OSN č. 28

Kód druhu dopravného prostriedku podľa vymedzenia v odporúčaní EHK OSN č. 28

9.

Kódy CUS

ECICS (Európsky colný súpis chemických látok)

Číslo CUS (Štatistické číslo colnej únie) pridelené najmä chemickým látkam a prípravkom v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS)

9.Kódy uvedenéhlave III, ktoré možno nájsťdatabáze TARIC, sa vymedzia na základe spoločnej dohody so zmluvnými stranami.

KAPITOLA II

Legenda tabuľky

Oddiel 1

Záhlavia stĺpcov

Stĺpce

Colné vyhlásenia/oznámenia/dôkaz colného statusu

tovaru Únie

Právny základ

Č. údajového prvku

Poradové číslo pridelené príslušnému údajovému prvku

Číslo pôvodnej kolónky

Číslo kolónky v PRÍLOHE B6 k dodatku III, ako sa stanovuje v rozhodnutí Spoločného výboru ES – EZVO o spoločnom tranzite č. 1/2008 zo 16. júna 2008

Názov údajového prvku/

triedy

Názov príslušného údajového prvku/príslušnej triedy

Názov nižšieho údajového prvku/

podtriedy

Názov príslušného nižšieho údajového prvku/príslušnej podtriedy

Názov nižšieho údajového prvku

Názov príslušného nižšieho údajového prvku

D1

Tranzitné vyhlásenie

Články 25 a 26 dodatku I

D2

Tranzitné vyhlásenie s obmedzeným súborom údajov – (železničná, letecká a námorná doprava)

Článok 55 ods. 1 písm. i) dodatku I

D3

Tranzit – Použitie elektronického prepravného dokladu ako colného vyhlásenia – (letecká doprava)

Článok 55 ods. 1 písm. h) dodatku I

D4

Oznámenie o predložení tovaru v súvislosti s tranzitným vyhlásením podaným pred predložením tovaru

Článok 29a dodatku I

D

Kardinalita vyjadruje, koľkokrát sa údajový prvok môže použiť na úrovni záhlavia vyhlásenia v jednom tranzitnom vyhlásení.

MC

Kardinalita vyjadruje, koľkokrát sa údajový prvok môže použiť na úrovni hlavnej zásielky.

HC

Kardinalita vyjadruje, koľkokrát sa údajový prvok môže použiť na úrovni čiastočnej zásielky.

HI

Kardinalita vyjadruje, koľkokrát sa údajový prvok môže použiť na úrovni tovarovej položky čiastočnej zásielky.

Formát

Typ a dĺžka údaja

Kódy v hlave III

Označuje, či sú v hlave III k dispozícii doplňujúce poznámky k formátu a kódom

Oddiel 2

Záhlavia stĺpcov

Skupina

Názov skupiny

Skupina 11

Správa (vrátane kódov colných režimov)

Skupina 12

Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

Skupina 13

Strany

Skupina 16

Miesta/krajiny/regióny

Skupina 17

Colné úrady

Skupina 18

Identifikácia tovaru

Skupina 19

Informácie o doprave (druhy, prostriedky a zariadenia)

Skupina 99

Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)

Oddiel 3

Symboly v stĺpcoch Vyhlásenie

Symbol

Opis symbolov

A

Povinné: údaje, ktoré vyžaduje každá krajina, bez toho, aby bola dotknutá úvodná poznámka 3.

B

Nepovinné pre krajiny: údaje, od uvedenia ktorých môžu krajiny upustiť.

C

Nepovinné pre hospodárske subjekty: údaje, ktoré sa hospodárske subjekty môžu rozhodnúť poskytnúť, ale ktoré krajiny nemôžu požadovať. Keď sa hospodársky subjekt rozhodne poskytnúť tieto informácie, musia sa uviesť všetky požadované nižšie údajové prvky.

Keď sa pre údajový prvok/triedu údajov použije symbol „C“, všetky nižšie údajové prvky/podtriedy údajov, ktoré patria k tomuto údajovému prvku/tejto triede údajov, sú povinné, ak sa deklarant rozhodne poskytnúť dané informácie, pokiaľ sa v hlave II kapitole I neuvádza inak.

D

Údajový prvok požadovaný na úrovni záhlavia tranzitného vyhlásenia.

Údajové prvky na úrovni vyhlásenia obsahujú informácie, ktoré sa vzťahujú na celé vyhlásenie.

MC

Údajový prvok požadovaný na úrovni hlavnej zásielky.

Údajové prvky na úrovni hlavnej zásielky obsahujú informácie, ktoré sa vzťahujú na zmluvu o preprave vystavenú dopravcom a priamou zmluvnou stranou. Tieto informácie na úrovni záhlavia sú uplatniteľné na každú položku hlavnej zásielky v prípade vyhlásení a oznámení uvedených v hlave II kapitole I.

HC

Údajový prvok požadovaný na úrovni čiastočnej zásielky.

Údajové prvky na úrovni čiastočnej zásielky obsahujú informácie, ktoré sa vzťahujú na najnižšiu zmluvu o preprave vystavenú zasielateľom, dopravcom prevádzkujúcim bez plavidla alebo lietadla alebo jeho zástupcom alebo prevádzkovateľom poštových služieb. Tieto informácie na úrovni záhlavia sú platné pre každú položku čiastočnej zásielky v prípade vyhlásení a oznámení uvedených v hlave II kapitole I.

HI

Údajový prvok požadovaný na úrovni tovarovej položky čiastočnej zásielky.

Úroveň tovarovej položky čiastočnej zásielky je nižšia ako úroveň čiastočnej zásielky. Údajové prvky na úrovni položky čiastočnej zásielky obsahujú informácie odvodené z jednotlivých položiek v prepravnom doklade, na ktorý odkazuje aktuálna čiastočná zásielka. Tieto informácie na úrovni položky sú uplatniteľné v prípade vyhlásení a oznámení uvedených v hlave II kapitole I.

Oddiel 4

Symboly v stĺpci Formát

Údaj „typ/dĺžka“ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:

a    abecedný

n    číselný

an    alfanumerický.

Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá.

Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako určuje ukazovateľ dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest.

Príklady dĺžok a formátov políčka:

a1    1 abecedný znak, pevne stanovená dĺžka

n2    2 číselné znaky, pevne stanovená dĺžka

an3    3 alfanumerické znaky, pevne stanovená dĺžka

a..4    najviac 4 abecedné znaky

n..5    najviac 5 číselných znakov

an..6    najviac 6 alfanumerických znakov

n..7,2    najviac 7 číselných znakov vrátane najviac 2 desatinných miest, pričom oddeľovací znak sa môže posúvať.

HLAVA II

TABUĽKA SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÝCH VYHLÁSENÍ

KAPITOLA I

Tabuľka

Číslo údajového prvku

Číslo

pôvodnej kolónky

Názov údajového prvku/triedy

Názov nižšieho údajového prvku/podtriedy

Názov nižšieho údajového prvku

Vyhlásenie

Kardinalita

Formát

Kódy v hlave III

D1

D2

D3

D4

D

MC

HC

HI

Skupina 11 – Správa (vrátane kódov colných režimov)

11 01 000 000

1

Druh vyhlásenia

 

 

A

A

A

 

1x

1x

an..5

Á

D 
HI

D 
HI

D 
HI

 

11 02 000 000

nový

Druh dodatočného vyhlásenia

 

 

A

A

A

 

1x

a1

Á

D

D

D

 

11 03 000 000

32

Číslo tovarovej položky

 

 

A

A

 

 

1x

n..5

N

HI

HI

 

 

11 07 000 000

nový

Bezpečnosť

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Á

D

D

 

 

11 08 000 000

nový

Indikátor obmedzeného súboru údajov

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Á

D

D

 

 

Skupina 12 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

12 01 000 000

40

Predchádzajúci doklad

 

 

A

A

A

 

9 999x

99x

99x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 001 000

 

Referenčné číslo

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 002 000

 

Druh

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 003 000

 

Druh nákladových kusov

 

A

A

A

 

1x

an..2

Á

HI

HI

HI

 

12 01 004 000

 

Počet nákladových kusov

 

A

A

A

 

1x

n..8

N

HI

HI

HI

 

12 01 005 000

 

Merná jednotka a kvalifikátor

 

A

A

A

 

1x

an..4

Á

HI

HI

HI

 

12 01 006 000

 

Množstvo

 

A

A

A

 

1x

n..16,6

N

HI

HI

HI

 

12 01 007 000

 

Identifikátor tovarovej položky

 

A

A

A

 

1x

n..5

N

HI

HI

HI

 

12 01 079 000

 

Doplňujúce informácie

 

C

C

 

 

1x

1x

1x

an..35

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

 

12 02 000 000

44

Dodatočné informácie

 

 

C

C

C

 

99x

99x

 

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 008 000

 

Kód

 

A

A

A

 

1x

1x

an5

Á

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 009 000

 

Text

 

A

A

A

 

1x

1x

an..512

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 000 000

44

Podporný doklad

 

 

A

A

A

 

99x

99x

 

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 001 000

 

Referenčné číslo

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 002 000

 

Druh

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

Á

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 013 000

 

Číslo riadku položky v dokumente

 

C

C

C

 

1x

1x

n..5

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 079 000

 

Doplňujúce informácie

 

C

 

 

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HI

 

 

 

12 04 000 000

44

nový

Dodatočné údaje

 

 

A

A

A

 

99x

99x

99x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 001 000

 

Referenčné číslo

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..70

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 002 000

 

Druh

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 05 000 000

44

nový

Prepravný doklad

 

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

99x

99x

 

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 001 000

 

Referenčné číslo

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 002 000

 

Druh

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

Á

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 08 000 000

Referenčné číslo/UCR

 

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..35

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 09 000 000

nový

LRN

 

 

A

A

A

A

1x

an..22

N

D

D

D

D

12 12 000 000

44

nový

Povolenie

 

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

9x

 

N

 

 

 

D

D

D

 

12 12 001 000

 

Referenčné číslo

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

1x

an..35

N

 

 

 

D

D

D

 

12 12 002 000

Druh

A

A

A

1x

an..4

Á

D

D

D

Skupina 13 – Strany

13 02 000 000

2

Odosielateľ

 

 

C

 

 

 

1x

1x

 

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 016 000

 

Meno

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 017 000

2 (č.)

 

Identifikačné číslo

 

A

 

 

 

1x

1x

an..17

Á

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 000

 

Adresa

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

 

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 019

 

 

Ulica a číslo

A

 

 

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 020

 

 

Krajina

A

 

 

 

1x

1x

a2

Á

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 021

 

 

PSČ

A

 

 

 

1x

1x

an..17

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 022

 

 

Mesto

A

 

 

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 000

 

Kontaktná osoba

 

C

 

 

 

9x

9x

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 016

 

 

Meno

A

 

 

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 075

 

 

Telefónne číslo

A

 

 

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 076

 

 

E-mailová adresa

A

 

 

 

1x

1x

an..256

N

MC 
HC

 

 

 

13 03 000 000

8

Príjemca

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 016 000

 

Meno

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

an..70

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 017 000

8 (č.)

 

Identifikačné číslo

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

1x

1x

an..17

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 000

 

Adresa

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 019

 

 

Ulica a číslo

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 020

 

 

Krajina

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 021

 

 

PSČ

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 022

 

 

Mesto

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..35

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 06 000 000

14

Zástupca

 

 

A

A

A

A

1x

 

N

D

D

D

D

13 06 017 000

4 (č.)

 

Identifikačné číslo

 

A

A

A

A

1x

an..17

Á

D

D

D

D

13 06 030 000

14

 

Status

 

A

A

A

A

1x

n1

Á

D

D

D

D

13 06 074 000

 

Kontaktná osoba

 

C

C

C

C

9x

 

N

D

D

D

D

13 06 074 016

 

 

Meno

A

A

A

A

1x

an..70

N

D

D

D

D

13 06 074 075

 

 

Telefónne číslo

A

A

A

A

1x

an..35

N

D

D

D

D

13 06 074 076

 

 

E-mailová adresa

A

A

A

A

1x

an..256

N

D

D

D

D

13 07 000 000

50

Držiteľ režimu tranzit

 

 

A

A

A

A

1x

 

N

D

D

D

D

13 07 016 000

 

Meno

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

an..70

N

D

D

D

 

13 07 017 000

50 (č.)

 

Identifikačné číslo

 

A

A

A

A

1x

an..17

Á

D

D

D

D

13 07 018 000

 

Adresa

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

 

N

D

D

D

 

13 07 018 019

 

 

Ulica a číslo

A

A

A

 

1x

an..70

N

D

D

D

 

13 07 018 020

 

 

Krajina

A

A

A

 

1x

a2

Á

D

D

D

 

13 07 018 021

 

 

PSČ

A

A

A

 

1x

an..17

N

D

D

D

 

13 07 018 022

 

 

Mesto

A

A

A

 

1x

an..35

N

D

D

D

 

13 07 074 000

 

Kontaktná osoba

 

C

C

C

 

1x

 

N

D

D

D

 

13 07 074 016

 

 

Meno

A

A

A

 

1x

an..70

N

D

D

D

 

13 07 074 075

 

 

Telefónne číslo

A

A

A

 

1x

an..35

N

D

D

D

 

13 07 074 076

 

 

E-mailová adresa

A

A

A

 

1x

an..256

N

D

D

D

 

13 14 000 000

44

Ďalší subjekt dodávateľského reťazca

 

 

C

C

C

 

99x

99x

99x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 017 000

 

Identifikačné číslo

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 031 000

 

Funkcia

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a..3

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

Skupina 16 – Miesta/krajiny/regióny

16 03 000 000

17a

Krajina určenia

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

16 06 000 000

15

Krajina odoslania

A

C

1x

1x

1x

a2

Á

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

16 12 000 000

nový

Krajina na trase zásielky

 

 

A

A

 

 

99x

 

N

MC

MC

 

 

16 12 020 000

 

Krajina

 

A

A

 

 

1x

a2

Á

MC

MC

 

 

16 13 000 000

27

Miesto nakládky

 

 

B 
[61]

B 

B 

B 

1x

 

N

MC

MC

MC

MC 

16 13 020 000

 

Krajina

 

A

A

A

A

1x

a2

Á

MC

MC

MC

MC 

16 13 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

Á

MC

MC

MC

MC 

16 13 037 000

 

Miesto

 

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC 

16 15 000 000

30

Umiestnenie tovaru

 

 

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

Á

MC

MC

MC

MC

16 15 045 000

 

Druh umiestnenia

 

A

A

A

A

1x

a1

Á

MC

MC

MC

MC

16 15 046 000

 

Kvalifikátor identifikácie

 

A

A

A

A

1x

a1

Á

MC

MC

MC

MC

16 15 047 000

 

Colný úrad

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 047 001

 

 

Referenčné číslo

A

A

A

A

1x

an8

Á

MC

MC

MC

MC

16 15 048 000

 

GNSS

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 048 049

 

 

Zemepisná šírka

A

A

A

A

1x

an..17

N

MC

MC

MC

MC

16 15 048 050

 

 

Zemepisná dĺžka

A

A

A

A

1x

an..17

N

MC

MC

MC

MC

16 15 051 000

 

Hospodársky subjekt

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 051 017

 

 

Identifikačné číslo

A

A

A

A

1x

an..17

Á

MC

MC

MC

MC

16 15 052 000

 

Číslo povolenia

 

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC

16 15 053 000

 

Doplnkový identifikátor

 

A

A

A

A

1x

an..4

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 000

 

Adresa

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 019

 

 

Ulica a číslo

A

A

A

A

1x

an..70

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 020

 

 

Krajina

A

A

A

A

1x

a2

Á

MC

MC

MC

MC

16 15 018 021

 

 

PSČ

A

A

A

A

1x

an..17

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 022

 

 

Mesto

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC

16 15 081 000

 

Adresa PSČ

 

A

A

A

A

1x

N

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 020

 

 

Krajina

A

A

A

A

1x

a2

Á

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 021

 

 

PSČ

A

A

A

A

1x

an..17

N

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 025

 

 

Číslo domu

A

A

A

A

1x

an..35

N

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 074 000

 

Kontaktná osoba

 

C

C

C

C

9x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 074 016

 

 

Meno

A

A

A

A

1x

an..70

N

MC

MC

MC

MC

16 15 074 075

 

 

Telefónne číslo

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC

16 15 074 076

 

 

E-mailová adresa

A

A

A

A

1x

an..256

N

MC

MC

MC

MC

16 17 000 000

nový

Predpísaná trasa

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Á

D

D

 

 

Skupina 17 – Colné úrady

17 03 000 000

NOVÝ

Colný úrad odoslania

 

 

A

A

A

A

1x

 

N

D

D

D

D

17 03 001 000

 

Referenčné číslo

 

A

A

A

A

1x

an8

Á

D

D

D

D

17 04 000 000

51

Colný úrad tranzitu

 

 

A

A

 

 

9x

 

N

D

D

 

 

17 04 001 000

 

Referenčné číslo

 

A

A

 

 

1x

an8

Á

D

D

 

 

17 05 000 000

53

Colný úrad určenia

 

 

A

A

A

 

1x

 

N

D

D

D

 

17 05 001 000

 

Referenčné číslo

 

A

A

A

 

1x

an8

Á

D

D

D

 

17 06 000 000

nový

Colný úrad výstupu pre tranzit

 

A

A

 

 

9x

 

N

D

D

 

 

17 06 001 000

 

Referenčné číslo

 

A

A

 

1x

an8

Á

D

D

 

 

Skupina 18 – Identifikácia tovaru

18 01 000 000

38

Čistá hmotnosť

 

 

A

 

 

 

1x

n..16,6

N

HI

 

 

 

18 04 000 000

35

Hrubá hmotnosť

 

 

A

A

A

 

1x

1x

n..16,6

N

HC 
HI

HC 
HI

HC 
HI

 

18 05 000 000

31

Opis tovaru

 

 

A

A

A

 

1x

an..512

N

HI

HI

HI

 

18 06 000 000

nový

Balenie

 

 

A

A

A

 

99x

 

N

HI

HI

HI

 

18 06 003 000

31

 

Druh nákladových kusov

 

A

A

A

 

1x

an2

Á

HI

HI

HI

 

18 06 004 000

31

 

Počet nákladových kusov

 

A

A

A

 

1x

n..8

N

HI

HI

HI

 

18 06 054 000

31

 

Prepravné označenia tovaru

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

an..512

N

HI

HI

HI

 

18 08 000 000

31

Kód CUS

 

 

C

C

C

 

1x

an9

Á

HI

HI

HI

 

18 09 000 000

Kód tovaru

 

 

A

A

C

 

1x

 

N

HI

HI

HI

 

18 09 056 000

nový

 

Kód podpoložky harmonizovaného systému

 

A

A

C

 

1x

an6

Á

HI

HI

HI

 

18 09 057 000

33

 

Číselný znak KN

 

B

B

C

 

1x

an2

Á

HI

HI

HI

 

Skupina 19 – Informácie o doprave (druhy, prostriedky a zariadenia)

19 01 000 000

19

Indikátor kontajnera

 

 

A

[61]

A

A

A

1x

n1

Á

MC

MC

MC

 

19 03 000 000

25

Druh dopravy na hranici

 

 

A 
[30]

[61]

A 
[30]

 

A

1x

n1

Á

MC

MC

 

 

19 04 000 000

26

Druh dopravy vo vnútrozemí

 

 

B 

 

 

 

1x

n1

Á

MC

 

 

 

19 05 000 000

18(1)

Dopravný prostriedok pri odchode

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

 

999x

999x

 

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 017 000

 

Identifikačné číslo

 

A

A

A

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 061 000

 

Typ identifikácie

 

A

A

A

 

1x

1x

n2

Á

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 062 000

18(2)

 

Štátna príslušnosť

 

A

A

A

 

1x

1x

a2

Á

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 07 000 000

nový

Prepravné zariadenie

 

 

A

A

A

 

9 999x

 

N

MC

MC

MC

 

19 07 044 000

Odkaz na tovar

A

A

A

9 999x

n..5

N

MC

MC

MC

19 07 063 000

31

 

Identifikačné číslo kontajnera

 

A

A

A

 

1x

an..17

N

MC

MC

MC

 

19 08 000 000

nový

Aktívny dopravný prostriedok na hranici

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36] 
[61] 
[70] 
[71]

A 
[34] 
[35] 
[36] [61] 
[70] 
[71]

 

A 
[34] 
[35] [36] 
[70] 
[71]

9x

 

N

MC

MC 

 

 MC

19 08 000 047

Referenčné číslo colného úradu na hranici

A

A

A

1x

an8

Á

MC

MC

MC

19 08 017 000

21(1)

 

Identifikačné číslo

 

A

 

 A

1x

an..35

N

MC

MC 

MC 

19 08 061 000

 

Typ identifikácie

 

A

 A

 

 A

1x

n2

Á

MC

MC 

 

 MC

19 08 062 000

21(2)

 

Štátna príslušnosť

 

A

 A

 

 A

1x

a2

Á

MC

MC 

 

MC 

19 02 000 000

Referenčné číslo dopravného prostriedku

B

B

B

1x

an..17

N

MC

MC

MC

19 10 000 000

D

Uzávera

 

 

A

A

A 
[65]

 

99x

 

N

MC

MC

MC

 

19 10 068 000

 

Počet uzáver

 

A

A

A

 

1x *)

n..4

N

MC

MC

MC

 

19 10 015 000

 

Identifikátor

 

A

A

A

 

1x

an..20

N

MC

MC

MC

 

Skupina 99 – Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)

99 02 000 000

52

Druh záruky

 

 

A

A

 

 

9x

an1

Á

D

D

 

 

99 03 000 000

52

Referencia záruky

 

 

A

A

 

 

99x

 

N

D

D

 

 

99 03 069 000

 

GRN

 

A

A

 

 

1x

an..24

N

D

D

 

 

99 03 070 000

 

Prístupový kód

 

A

A

 

 

1x

an..4

N

D

D

 

 

99 03 012 000

 

Mena

 

A

A

 

 

1x

a3

Á

D

D

 

 

99 03 071 000

 

Suma, ktorá má byť krytá

 

A

A

 

 

1x

n..16,2

N

D

D

 

 

99 03 073 000

Iné referencie záruky

 

A

A

 

 

9x

an..35

N

D

D

 

 

*) Kardinalita pre Počet uzáver sa má chápať v súvislosti s prepravným zariadením, t. j. 1x za kontajner.

KAPITOLA II

Poznámky

Číslo poznámky    

Opis poznámky

[6]    

Ak sa uvedie číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v krajine spoločného tranzitného režimu alebo tretej krajine, ktoré uznáva colný úrad odoslania, názov a adresa sa neuvádzajú.

[8]    

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sú k dispozícii.

[30]    

Krajiny môžu upustiť od tejto požiadavky pri iných druhoch dopravy, než je železničná doprava, ak sa pri tranzite neprekračuje vonkajšia hranica zmluvných strán.

[34]    

Nepoužíva sa v prípade prepravy pevne zabudovanými dopravnými zariadeniami.

[35]    

Ak sa tovar prepravuje v multimodálnych dopravných jednotkách, ako sú kontajnery, výmenné nadstavby a návesy, colné orgány môžu držiteľovi režimu tranzit povoliť, aby tieto informácie neposkytol, ak logistický model v mieste odoslania môže zabrániť poskytnutiu evidenčného čísla a štátu registrácie dopravného prostriedku v čase prepustenia tovaru do colného režimu tranzit, za predpokladu, že multimodálne dopravné jednotky sú označené jedinečnými číslami a tieto čísla sú uvedené v Ú. P. 19 07 063 000 Identifikačné číslo kontajnera.

[36]    

Krajiny upustia od povinnosti uviesť tieto informácie v tranzitnom vyhlásení podanom na colnom úrade odoslania v súvislosti s dopravným prostriedkom, do ktorého sa tovar priamo nakladá, v týchto prípadoch:

-ak logistický model neumožňuje uvedenie tohto údajového prvkudržiteľ režimu tranzit máÚnii status AEOC alebo podobný statuskrajine spoločného tranzitného režimu,

-ak môžu colné orgányprípade potreby príslušné informácie zistiť prostredníctvom evidencie držiteľa režimu tranzit.

[60]    

Tento údajový prvok sa má poskytnúť, keď existuje povolenie v súlade s článkom 55 dodatku I.

[61]    

Ak je vyhlásenie podané pred predložením tovaru, tento údajový prvok je nepovinný.

[65]    

Tieto informácie sa uvádzajú len v prípade, ak sa colný orgán rozhodne označiť tovar colnou uzáverou.

[70]    

Nepoužije sa v prípade, ak sa neuviedol Colný úrad tranzitu (Ú. P. 17 04 000 000).

[71]    

Tieto informácie sa neuvádzajú, ak sú rovnaké ako Dopravný prostriedok pri odchode (Ú. P. 19 05 000 000).

[75]    

Vypĺňa sa len vtedy, ak to stanovujú právne predpisy zmluvných strán.

HLAVA III

POZNÁMKY A KÓDY V SÚVISLOSTI SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA

Údaj „typ/dĺžka“ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:

Skupina 11 – Správa (vrátane kódov colných režimov)

11 01 000 000    Druh vyhlásenia

Uveďte príslušný kód.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód

Opis

Súbor údajov v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave II tejto prílohy

C

Tovar Únie, ktorý nie je umiestnený do colného režimu tranzit v súvislosti s uplatňovaním článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I.

D3

T

Zmiešané zásielky pozostávajúce z tovaru, ktorý sa má umiestniť do režimu T1, aj z tovaru, ktorý sa má umiestniť do režimu T2, na ktoré sa vzťahuje článok 28 dodatku I.

D1, D2

T1

Tovar bez colného statusu tovaru Únie, ktorý je umiestnený do režimu tranzit.

D1, D2, D3

T2

Tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý je umiestnený do režimu tranzit.

D1, D2, D3

T2F

Tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý sa prepravuje medzi časťou colného územia Únie, kde sa neuplatňujú ustanovenia smernice 2006/112/ES ani smernice 2008/118/ES, a krajinou spoločného tranzitného režimu.

D1, D2, D3

TD

Tovar, ktorý už je umiestnený do colného režimu tranzit v súvislosti s uplatňovaním článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I.

D3

X

Tovar Únie, ktorého vývoz bol skončený a výstup potvrdený a ktorý nie je umiestnený do colného režimu tranzit v súvislosti s uplatňovaním článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I.

D3

11 02 000 000    Druh dodatočného vyhlásenia

Uveďte príslušný kód.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

A

pre štandardné colné vyhlásenie (podľa článkov 25 a 26 dodatku I)

D

na podanie štandardného colného vyhlásenia (uvedeného v rámci kódu A) v súlade s článkom 29a dodatku I

11 03 000 000    Číslo tovarovej položky

Číslo položky nachádzajúcej sa v colnom vyhlásení, keď je viac ako jedna tovarová položka.

11 07 000 000    Bezpečnosť

Pomocou príslušných kódov uveďte, či je colné vyhlásenie kombinované s predbežným colným vyhlásením o výstupe (EXS) alebo predbežným colným vyhlásením o vstupe (ENS) v súlade s právnymi predpismi o bezpečnostných a ochranných opatreniach príslušných zmluvných strán.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód

Opis

Vysvetlenie

0

Nie

Colné vyhlásenie nie je kombinované s predbežným colným vyhlásením o výstupe ani predbežným colným vyhlásením o vstupe.

1

ENS

Colné vyhlásenie je kombinované s predbežným colným vyhlásením o vstupe.

2

EXS

Colné vyhlásenie je kombinované s predbežným colným vyhlásením o výstupe.

3

ENS a EXS

Colné vyhlásenie je kombinované s predbežným colným vyhlásením o výstupe a predbežným colným vyhlásením o vstupe.

11 08 000 000    Indikátor obmedzeného súboru údajov

Pomocou príslušných kódov uveďte, či colné vyhlásenie obsahuje obmedzený súbor údajov.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

0

Nie (tovar nie je deklarovaný za použitia obmedzeného súboru údajov)

1

Áno (tovar je deklarovaný za použitia obmedzeného súboru údajov)

Skupina 12 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

12 01 000 000    Predchádzajúci doklad

Uveďte údaje týkajúce sa predchádzajúceho dokladu.

V prípade členských štátov Európskej únie – uveďte údaje týkajúce sa odpísania tovaru uvedeného v príslušnom colnom vyhlásení v súvislosti s ukončením dočasného uskladnenia. Tieto údaje obsahujú odpisované množstvo a príslušnú mernú jednotku.

12 01 001 000    Referenčné číslo

Uveďte referenčný odkaz na dočasné uskladnenie alebo predchádzajúci colný režim či na zodpovedajúce colné doklady.

V prípade členských štátov Európskej únie – ak po colnom režime vývoz nasleduje colný režim tranzit, uveďte MRN vývozného colného vyhlásenia.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Tu sa uvádza identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný referenčný údaj dokladu.

Ak sa ako predchádzajúci doklad uvádza MRN, referenčné číslo musí mať túto štruktúru:

Políčko

Obsah

Formát

Príklady

1

Posledné dve číslice roku formálneho prijatia colného vyhlásenia (RR)

n2

21

2

Identifikátor krajiny, v ktorej sa colné vyhlásenie/oznámenie podáva (kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3)

a2

RO

3

Jedinečný identifikátor správy podľa roku a krajiny

an 12

9876AB889012

4

Identifikátor colného režimu

a1

B

5

Kontrolná číslica

an1

1

Políčka 1 a 2 sa vyplnia podľa uvedených vysvetlení.

Do políčka 3 sa vpíše identifikátor príslušnej správy. Spôsob, akým sa toto políčko vyplní, patrí do právomoci vnútroštátnych správ, ale každá správa, s ktorou sa počas roka v danej krajine narába, musí mať v súvislosti s dotknutým colným režimom jedinečné číslo.

Vnútroštátne správy, ktoré chcú, aby MRN obsahovalo referenčné číslo príslušného colného úradu, môžu na jeho označenie použiť až prvých šesť znakov.

Do políčka 4 sa vpíše identifikátor colného režimu podľa tabuľky uvedenej ďalej.

Do políčka 5 sa vpíše hodnota, ktorá je kontrolným číslom pre celé MRN. Toto políčko umožňuje zistiť chybu pri zadávaní celého MRN.

Kódy, ktoré sa majú používať v políčku 4 Identifikátor colného režimu:

Kód

Colný režim

A

Len vývoz

B

Vývoz a predbežné colné vyhlásenie o výstupe

C

Len predbežné colné vyhlásenie o výstupe

D

Oznámenie o spätnom vývoze

E

Odoslanie tovaru v súvislosti s obchodom s osobitnými daňovými územiami

J

Len tranzitné vyhlásenie

K

Tranzitné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o výstupe

L

Tranzitné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

M

Tranzitné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o výstupe a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

P

Dôkaz colného statusu tovaru Únie/Colný zoznam tovaru

R

Len dovozné colné vyhlásenie

S

Dovozné colné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

T

Len predbežné colné vyhlásenie o vstupe

U

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie

V

Vstup tovaru v súvislosti s obchodom s osobitnými daňovými územiami

W

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

Z

Oznámenie o príchode

12 01 002 000    Druh

Uveďte pomocou príslušného kódu druh dokladu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kódy možno nájsť v databáze TARIC.

12 01 003 000    Druh nákladového kusu

Uveďte kód určujúci druh nákladového kusu zodpovedajúci odpisovanému počtu nákladových kusov.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód druhu nákladových kusov podľa úvodnej poznámky 8 bodu 1.

12 01 004 000    Počet nákladových kusov

Uveďte príslušný počet odpisovaných nákladových kusov.

12 01 005 000    Merná jednotkakvalifikátor

Uveďte príslušnú odpisovú mernú jednotku a kvalifikátor.

Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú:

Používajú sa merné jednotky a kvalifikátory vymedzené v databáze TARIC. V takom prípade je formát merných jednotiek a kvalifikátorov an..4, ale nikdy nie formát n..4, ktorý je vyhradený pre vnútroštátne merné jednotky a kvalifikátory.

Ak takéto merné jednotky a kvalifikátory nie sú v databáze TARIC dostupné, možno použiť vnútroštátne merné jednotky a kvalifikátory. Ich formát je n..4.

12 01 006 000    Množstvo

Uveďte príslušné odpisované množstvo.

12 01 007 000    Identifikátor tovarovej položky

Uveďte číslo tovarovej položky, ako sa uvádza v Predchádzajúcom doklade.

12 01 079 000    Doplňujúce informácie

Uveďte doplňujúce informácie týkajúce sa Predchádzajúceho dokladu.

Tento údajový prvok hospodárskemu subjektu umožňuje poskytnúť akékoľvek doplňujúce informácie týkajúce sa Predchádzajúceho dokladu.

12 02 000 000    Dodatočné informácie: 

Použite tento údajový prvok v súvislosti s informáciami, pre ktoré právne predpisy zmluvných strán nešpecifikujú pole, v ktorom sa majú uviesť.

12 02 008 000    Kód

Uveďte príslušný kód a prípadne kód stanovený príslušnou krajinou.

Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú:

Na označovanie dodatočných informácií colnej povahy sa používa päťmiestny číselný kód:

Kód 0xxxx – všeobecná kategória

Kód 2xxxx – pri tranzite

Vo vhodných prípadoch sa v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe a elektronických tranzitných vyhlásení použijú kódy „00200“, „20100“, „20200“ a „20300“.

Kód

Právny základ

Predmet

Dodatočné informácie

00200

Príloha A1a, hlava III

Viaceré doklady a strany

„Rôzne“

20100

Článok 18 dohovoru

Vývoz z jednej zmluvnej strany alebo z Únie podliehajúci obmedzeniu

20200

Článok 18 dohovoru

Vývoz z jednej zmluvnej strany alebo z Únie podliehajúci clu

20300

Článok 18 dohovoru

Vývoz

„Vývoz“

Krajiny môžu stanoviť vnútroštátne kódy.

Vnútroštátne kódy musia mať formát a1an4.

12 02 009 000    Text

Pre uvedený kód možno uviesť prípadný vysvetľujúci text, ak je to potrebné.

12 03 000 000    Podporný doklad

12 03 001 000    Referenčné číslo

Identifikačný údaj alebo referenčné číslo dokladov alebo osvedčení zmluvných strán alebo medzinárodných dokladov alebo osvedčení, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu.

Pomocou príslušných kódov uveďte údaje, ktoré sa vyžadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu.

Identifikačný údaj alebo referenčné číslo vnútroštátnych dokladov alebo osvedčení, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu.

12 03 002 000    Druh

Uveďte pomocou príslušných kódov druh dokladu.

Uveďte údaje týkajúce sa odpísania tovaru uvedeného v príslušnom colnom vyhlásení v súvislosti s vývoznými a dovoznými licenciami a osvedčeniami.

Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú:

Doklady, osvedčenia a povolenia zmluvných strán alebo medzinárodné doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa prikladajú k tranzitnému vyhláseniu, sa musia uviesť vo formáte a1an3. Zoznam dokladov, osvedčení a povolení a ich zodpovedajúce kódy možno nájsť v databáze TARIC.

Vnútroštátne doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa prikladajú k tranzitnému vyhláseniu, sa musia uviesť vo formáte n1an3 (napr.: 2123, 34d5). Všetky štyri znaky tvoria kódy na základe vlastnej nomenklatúry danej krajiny.

12 03 013 000    Číslo riadku položkydokumente

Uveďte poradové číslo položky v podpornom doklade (napr. osvedčení, licencii, povolení, vstupnom doklade atď.) zodpovedajúce predmetnej položke.

12 03 079 000    Doplňujúce informácie

Uveďte doplňujúce informácie týkajúce sa Podporného dokladu.

Tento údajový prvok hospodárskemu subjektu umožňuje poskytnúť akékoľvek doplňujúce informácie týkajúce sa Podporného dokladu.

12 04 000 000    Dodatočné údaje

12 04 001 000    Referenčné číslo

Referenčné číslo akýchkoľvek vyhotovených dodatočných vyhlásení, na ktoré sa nevzťahuje Podporný doklad, Prepravný doklad ani Dodatočné informácie.

12 04 002 000    Druh

Pomocou príslušných kódov uveďte údaje vyžadované akýmikoľvek uplatniteľnými osobitnými predpismi.

Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú:

Kódy zmluvných strán pre Dodatočné údaje sa musia uviesť vo formáte a1an3. Zoznam dodatočných údajov a ich zodpovedajúce kódy možno nájsť v databáze TARIC.

Krajiny môžu stanoviť vnútroštátne kódy. Vnútroštátne kódy pre Dodatočné údaje sa musia uviesť vo formáte a1an3, za ktorým prípadne nasleduje buď identifikačné číslo, alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Všetky štyri znaky tvoria kódy na základe vlastnej nomenklatúry danej krajiny.

12 05 000 000    Prepravný doklad

Tento údajový prvok obsahuje druh a referenčné číslo prepravného dokladu.

12 05 001 000    Referenčné číslo

Stĺpec D3:

Tento údajový prvok obsahuje referenčné číslo prepravného dokladu, ktorý sa používa ako tranzitné vyhlásenie.

12 05 002 000    Druh

Uveďte pomocou príslušných kódov druh dokladu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kódy možno nájsť v databáze TARIC.

12 08 000 000    Referenčné číslo/UCR 

Tento údaj sa týka jedinečného referenčného čísla zásielky, ktoré dotknutá osoba pridelí príslušnej zásielke.

Môže mať formu kódov WCO (ISO 15459) alebo rovnocenných kódov. Colným orgánom zabezpečuje prístup k základným obchodným údajom, o ktoré majú záujem.

12 09 000 000    LRN

Používa sa miestne referenčné číslo (LRN). Ide o číslo definované na vnútroštátnej úrovni a po dohode s príslušnými orgánmi pridelené deklarantom na označovanie jednotlivých colných vyhlásení.

12 12 000 000    Povolenie

12 12 001 000    Referenčné číslo

Uveďte referenčné číslo všetkých povolení potrebných v prípade vyhlásenia a oznámenia.

12 12 002 000    Druh

Uveďte pomocou príslušných kódov druh dokladu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kódy možno nájsť v databáze TARIC.

Skupina 13 – Strany

13 02 000 000    Odosielateľ

Strana odosielajúca tovar, ako ju v zmluve o preprave uvádza strana, ktorá si prepravu objednala.

Tento údaj sa musí uviesť, ak ide o inú osobu ako deklaranta.

13 02 016 000    Meno

Uveďte celé meno, resp. názov a v náležitom prípade právnu formu strany.

13 02 017 000    Identifikačné číslo:

Uveďte číslo EORI odosielateľa alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný dotknutou zmluvnou stranou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala príslušná tretia krajina dotknutej zmluvnej strane k dispozícii. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré bolo oznámené dotknutej zmluvnej strane, je takáto:

Políčko

Obsah

Formát

1

Kód krajiny

a2

2

Jedinečné identifikačné číslo v tretej krajine

an..15

Kód krajiny: kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

13 02 018 000    Adresa:

13 02 018 019    Ulicačíslo

Uveďte názov ulice a číslo budovy alebo priestorov, kde má strana adresu.

13 02 018 020    Krajina

Uvádza sa kód príslušnej krajiny.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

13 02 018 021    PSČ:

Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.

13 02 018 022    Mesto

Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.

13 02 074 000    Kontaktná osoba

13 02 074 016    Meno

Uveďte meno kontaktnej osoby.

13 02 074 075    Telefónne číslo

Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.

13 02 074 076    E-mailová adresa

Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.

13 03 000 000    Príjemca

Strana, ktorej sa tovar skutočne zasiela.

Tento údajový prvok a jeho nižšie údajové prvky možno deklarovať na úrovni tovarovej položky čiastočnej zásielky (HI), pokým všetky zmluvné strany nezavedú modernizáciu NCTS uvedenú v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

13 03 016 000    Meno

Uveďte celé meno, resp. názov a v náležitom prípade právnu formu strany.

13 03 017 000    Identifikačné číslo

Uveďte číslo EORI alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný dotknutou zmluvnou stranou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala príslušná tretia krajina dotknutej zmluvnej strane k dispozícii. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 13 02 017 000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.

13 03 018 000    Adresa:

13 03 018 019    Ulicačíslo

Uveďte názov ulice a číslo budovy alebo priestorov, kde má strana adresu.

13 03 018 020    Krajina

Uvádza sa kód príslušnej krajiny.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

V prípade krajín spoločného tranzitného režimu – kód „XI“ je nepovinný.

13 03 018 021    PSČ

Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.

13 03 018 022    Mesto:

Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.

13 06 000 000    Zástupca

Táto informácia sa uvádza povinne, ak sa líši od Ú. P. 13 05 000 000 Deklarant alebo prípadne od Ú. P. 13 07 000 000 Držiteľ režimu tranzit.

13 06 017 000    Identifikačné číslo

Uveďte číslo EORI dotknutej osoby alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 13 02 017 000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.

13 06 030 000    Status

Uveďte príslušný kód, ktorý predstavuje status zástupcu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Na označenie statusu zástupcu uveďte pred celým menom jeden z týchto kódov:

2

Priame zastupovanie (colný zástupca koná v mene a na účet inej osoby)

3

Nepriame zastupovanie (colný zástupca koná v svojom vlastnom mene, ale na účet inej osoby)

Kód 3 nie je pre colné režimy tranzit relevantný.

13 06 074 000    Kontaktná osoba:

13 06 074 016    Meno

Uveďte meno kontaktnej osoby.

13 06 074 075    Telefónne číslo

Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.

13 06 074 076    E-mailová adresa

Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.

13 07 000 000    Držiteľ režimu tranzit:

13 07 016 000    Meno:

Uveďte celé meno osoby, resp. názov spoločnosti a adresu držiteľa režimu tranzit. Uveďte prípadne celé meno osoby, resp. názov spoločnosti splnomocneného zástupcu, ktorý podáva tranzitné vyhlásenie na účet držiteľa tohto colného režimu.

13 07 017 000    Identifikačné číslo

Uveďte číslo EORI držiteľa režimu tranzit alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 13 02 017 000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.

13 07 018 000    Adresa:

13 07 018 019    Ulicačíslo

Uveďte názov ulice a číslo budovy alebo priestorov, kde má strana adresu.

13 07 018 020    Krajina

Uvádza sa kód príslušnej krajiny.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

13 07 018 021    PSČ

Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.

13 07 018 022    Mesto

Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.

13 07 074 000    Kontaktná osoba:

13 07 074 016    Meno

Uveďte meno kontaktnej osoby.

13 07 074 075    Telefónne číslo

Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.

13 07 074 076    E-mailová adresa

Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.

13 14 000 000    Ďalší subjekt dodávateľského reťazca

Na tomto mieste možno uviesť ďalšie subjekty dodávateľského reťazca s cieľom preukázať, že celý dodávateľský reťazec pozostával z hospodárskych subjektov, ktorí sú držiteľmi statusu AEO.

Ak sa použije táto trieda údajov, uvedie sa Funkcia a Identifikačné číslo, inak je tento údajový prvok nepovinný.

13 14 017 000    Identifikačné číslo

Uvedie sa číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ak bolo takéto číslo strane pridelené.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 13 02 017 000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.

13 14 031 000    Funkcia

Uveďte príslušný kód funkcie, ktorým sa bližšie určí funkcia ďalších subjektov dodávateľského reťazca.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Deklarovať sa môžu tieto strany:

Kód funkcie

Strana

Opis

CS

Prevádzkovateľ zbernej služby

Zasielateľ spájajúci jednotlivé menšie zásielky do jednej väčšej zásielky (v rámci procesu konsolidácie) poslanej druhej strane, ktorá zreprodukuje činnosť prevádzkovateľa zbernej služby opačným smerom tak, že konsolidovanú zásielku rozdelí na jej pôvodné zložky

FW

Zasielateľ

Strana zabezpečujúca zasielanie tovaru

MF

Výrobca

Strana, ktorá tovar vyrába

WH

Prevádzkovateľ skladu

Strana preberajúca zodpovednosť za tovar umiestnený do skladu

Skupina 16 – Miesta/krajiny/regióny

16 03 000 000    Krajina určenia

Pomocou príslušného kódu uveďte poslednú krajinu určenia tovaru.

Krajina posledného známeho určenia je definovaná ako posledná krajina, o ktorej sa v čase prepustenia do colného režimu vie, že sa do nej tovar má doručiť.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

V prípade krajín spoločného tranzitného režimu – kód „XI“ je nepovinný.

16 06 000 000    Krajina odoslania

Pomocou príslušného kódu uveďte krajinu, z ktorej sa tovar odosiela/vyváža.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

16 12 000 000    Krajina na trase zásielky

Tento údajový prvok sa vyžaduje, keď colný úrad odoslania stanovil predpísanú trasu (pozri 16 17 000 000 Predpísaná trasa).

Označenie krajín v chronologickom poradí, cez ktoré sa tovar prepravuje na trase medzi krajinou odoslania a krajinou určenia. Patria sem aj krajiny odoslania a určenia tovaru.

16 12 020 000    Krajina

Uveďte kód, resp. kódy príslušnej krajiny v správnom poradí podľa trasy zásielky.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

16 13 000 000    Miesto nakládky

Označenie námorného prístavu, letiska, nákladného terminálu, železničnej stanice alebo iného miesta, kde sa tovar naloží na dopravný prostriedok používaný na prepravu tohto tovaru, ako aj názov krajiny, v ktorej sa toto miesto nachádza. Na účely identifikácie miesta sa uvedú kódované informácie, ak sú k dispozícii.

V prípade, že nie je k dispozícii UN/LOCODE príslušného miesta, za kódom krajiny nasleduje čo možno najpresnejší názov miesta.

16 13 020 000    Krajina

Keď UN/LOCODE nie je k dispozícii, uveďte kód krajiny miesta, kde sa tovar nakladá na dopravný prostriedok, ktorý sa používa na prekročenie hranice zmluvnej strany.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Ak miesto nakládky nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, krajina, kde sa miesto nakládky nachádza, je označená kódom krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

16 13 036 000    UN/LOCODE

Uveďte UN/LOCODE miesta, kde sa tovar nakladá na dopravný prostriedok, ktorý sa používa na jeho prepravu pri prekročení hranice zmluvnej strany.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

UN/LOCODE podľa úvodnej poznámky 8 bodu 4.

16 13 037 000    Miesto

Keď UN/LOCODE nie je k dispozícii, uveďte názov miesta, kde sa tovar nakladá na dopravný prostriedok, ktorý sa používa na jeho prepravu pri prekročení hranice zmluvnej strany.

16 15 000 000    Umiestnenie tovaru

Pomocou príslušných kódov uveďte miesto, kde možno vykonať prehliadku tovaru. Toto miesto musí byť dostatočne presné, aby mohli colné orgány vykonať fyzickú kontrolu tovaru.

Naraz sa má použiť len jeden druh umiestnenia.

16 15 036 000    UN/LOCODE

Použite kódy vymedzené v zozname kódov UN/LOCODE podľa jednotlivých krajín.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

UN/LOCODE podľa úvodnej poznámky 8 bodu 4.

16 15 045 000    Druh umiestnenia

Uveďte príslušný kód špecifický pre druh umiestnenia.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Na označenie druhu umiestnenia použite tieto kódy:

A

Určené miesto

B

Povolené miesto

C

Schválené miesto

D

Iné

16 15 046 000    Kvalifikátor identifikácie

Uveďte príslušný kód na identifikáciu miesta. Na základe použitého kvalifikátora sa uvedie len príslušný identifikátor.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Na označenie miesta použite jeden z týchto identifikátorov:

Kvalifikátor

Identifikátor

Opis

T

Adresa PSČ

Použite PSČ s číslom domu alebo bez neho pre dané miesto.

U

UN/LOCODE

UN/LOCODE podľa úvodnej poznámky 8 bodu 4.

V

Identifikátor colného úradu

Použite kódy uvedené v Ú. P. 17 05 001 000 Colný úrad určenia/referenčné číslo.

W

Súradnice GNSS

Desatinné stupne so zápornými číslami pre juh a západ.

Príklady: 44,424896°/8,774792° alebo 50,838068°/ 4,381508°

X

Číslo EORI

Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 13 02 017 000 Odosielateľ/Identifikačné číslo. Ak má hospodársky subjekt viacero priestorov, číslo sa doplní o jedinečný identifikátor daného miesta.

Y

Číslo povolenia

Uveďte číslo povolenia daného miesta, t. j. povolenia týkajúceho sa statusu schváleného odosielateľa. Ak sa povolenie týka viacerých priestorov, číslo povolenia sa doplní o jedinečný identifikátor daného miesta.

Z

Adresa

Uveďte adresu daného miesta.

Ak sa na označenie miesta použije kód „X“ (číslo EORI) alebo „Y“ (číslo povolenia) a ak je k danému číslu EORI alebo číslu povolenia priradených viacero miest, môže sa v záujme jednoznačnej identifikácie miesta použiť doplnkový identifikátor.

16 15 047 000    Colný úrad

Uveďte kód príslušného colného úradu, kde je tovar dostupný na účely ďalšej colnej kontroly.

16 15 047 001    Referenčné číslo

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo colného úradu, kde je tovar dostupný na účely ďalšej colnej kontroly.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 17 05 001 000 Colný úrad určenia/referenčné číslo.

16 15 048 000    GNSS

Uveďte príslušné súradnice globálneho navigačného satelitného systému (GNSS) miesta, kde je tovar dostupný.

16 15 048 049    Zemepisná šírka

Uveďte zemepisnú šírku miesta, kde je tovar dostupný.

16 15 048 050    Zemepisná dĺžka

Uveďte zemepisnú dĺžku miesta, kde je tovar dostupný.

16 15 051 000    Hospodársky subjekt

Uveďte identifikačné číslo hospodárskeho subjektu, v priestoroch ktorého sa tovar môže skontrolovať.

16 15 051 017    Identifikačné číslo

Uveďte číslo EORI alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu držiteľa povolenia.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 13 02 017 000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.

16 15 052 000    Číslo povolenia

Uveďte číslo povolenia príslušného miesta.

16 15 053 000    Doplnkový identifikátor

V prípade viacerých priestorov s cieľom presnejšie určiť dané miesto spojené s určitým EORI, identifikačným číslom obchodníka vydaným v krajine spoločného tranzitného režimu alebo s povolením, uveďte príslušný kód, ak je dostupný.

16 15 018 000    Adresa:

16 15 018 019    Ulicačíslo

Uveďte príslušnú ulicu a číslo.

16 15 018 020    Krajina

Uvádza sa kód príslušnej krajiny.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

16 15 018 021    PSČ

Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.

16 15 018 022    Mesto

Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.

16 15 081 000    Adresa PSČ

Túto podtriedu možno použiť, keď je možné určiť umiestnenie tovaru pomocou poštového smerovacieho čísla doplneného v prípade potreby číslom domu.

16 15 081 020    Krajina

Uvádza sa kód príslušnej krajiny.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

16 15 081 021    PSČ

Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre dané umiestnenie tovaru.

16 15 081 025    Číslo domu

Uveďte číslo domu pre dané umiestnenie tovaru.

16 15 074 000    Kontaktná osoba

16 15 074 016    Meno

Uveďte meno kontaktnej osoby.

16 15 074 075    Telefónne číslo

Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.

16 15 074 076    E-mailová adresa

Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.

16 17 000 000    Predpísaná trasa

Uveďte pomocou príslušných kódov, či sa uplatňuje Predpísaná trasa.

Predpísaná trasa vymedzuje trasu, ktorou sa tovar prepravuje z colného úradu odoslania na colný úrad určenia po hospodársky odôvodnenej trase.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Príslušné kódy sú tieto:

0

Tovar sa nemusí prepravovať z colného úradu odoslania na colný úrad určenia po predpísanej trase.

1

Tovar sa prepravuje z colného úradu odoslania na colný úrad určenia po predpísanej trase.

Skupina 17 – Colné úrady

17 03 000 000    Colný úrad odoslania

17 03 001 000    Referenčné číslo

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo úradu, kde sa tranzitná operácia začína.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 17 05 001 000 Colný úrad určenia/referenčné číslo.

17 04 000 000    Colný úrad tranzitu

17 04 001 000    Referenčné číslo

Uveďte kód pre plánovaný colný úrad príslušný pre miesto vstupu na colné územie zmluvnej strany, keď sa tovar prepravuje v colnom režime tranzit, alebo colný úrad príslušný pre miesto výstupu z územia zmluvnej strany, keď tovar opúšťa územie v priebehu tranzitnej operácie cez hranicu medzi uvedenou zmluvnou stranou a treťou krajinou.

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo dotknutého colného úradu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 17 05 001 000 Colný úrad určenia/referenčné číslo.

17 05 000 000    Colný úrad určenia 

17 05 001 000    Referenčné číslo

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo úradu, kde sa tranzitná operácia skončí.

Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú:

Použite kódy (an8) s touto štruktúrou:

prvé dva znaky (a2) slúžia na identifikovanie krajiny prostredníctvom kódu krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3,

ďalších šesť znakov (an6) predstavuje dotknutý úraduvedenej krajine. Navrhuje sa, aby sa prijala táto štruktúra:

prvé tri znaky (an3) by predstavovali názov miesta podľa UN/LOCODE a posledné tri nižšie národné alfanumerické členenie (an3). Ak sa toto nižšie členenie nepoužije, mali by sa vpísať znaky „000“.

Príklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pre Belgicko, BRU = názov miesta podľa UN/LOCODE pre mesto Brusel, 000 pre nepoužité nižšie členenie.

17 06 000 000    Colný úrad výstupu pre tranzit

17 06 001 000    Referenčné číslo

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo dotknutého úradu.

Tento údajový prvok sa vyžaduje, keď je tranzitné vyhlásenie kombinované s predbežným colným vyhlásením o výstupe. Uveďte kód plánovaného colného úradu, kde tranzit opúšťa zónu ochrany a bezpečnosti.

V prípade členských štátov Európskej únie – tento údajový prvok sa nevyžaduje, keď tranzit nasleduje po colnom režime vývoz.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 17 05 001 000 Colný úrad určenia/referenčné číslo.

Skupina 18 – Identifikácia tovaru

18 01 000 000    Čistá hmotnosť 

Uveďte čistú hmotnosť príslušného tovaru (v kilogramoch) podľa príslušnej tovarovej položky colného vyhlásenia. Čistá hmotnosť je hmotnosť tovaru bez obalu.

Ak čistá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499 sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol;

od 0,5 do 0,999 sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Čistá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

18 04 000 000    Hrubá hmotnosť

Hrubá hmotnosť je hmotnosť tovaru vrátane obalu, ale bez zariadenia dopravcu, na účely vyhlásenia.

Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako 1 kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499 sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol;

od 0,5 do 0,999 sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

Uveďte hrubú hmotnosť príslušného tovaru (v kilogramoch) podľa príslušnej tovarovej položky.

Ak colné vyhlásenie zahŕňa viacero tovarových položiek, ktoré sa týkajú tovaru zabaleného spolu tak, že nemožno určiť hrubú hmotnosť tovaru v súvislosti s ktoroukoľvek tovarovou položkou, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť na úrovni záhlavia.

18 05 000 000    Opis tovaru

Ak deklarant uvedie kód CUS pre chemické látky a prípravky, krajiny môžu upustiť od požiadavky poskytnúť presný opis tovaru.

Znamená to obvyklý obchodný opis. Ak sa má uviesť kód tovaru, opis musí byť natoľko presný, aby umožnil zatriedenie tovaru.

18 06 000 000    Balenie

Tento údajový prvok sa týka údajov o balení tovaru, na ktorý sa vzťahuje colné vyhlásenie alebo oznámenie.

18 06 003 000    Druh nákladových kusov

Kód určujúci druh nákladového kusu.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód druhu nákladových kusov podľa úvodnej poznámky 8 bodu 1.

18 06 004 000    Počet nákladových kusov

Celkový počet nákladových kusov založený na najmenšej jednotke vonkajšieho balenia. Je to počet jednotlivých položiek zabalených tak, že ich nemožno rozdeliť bez toho, aby sa najprv vybalili, alebo počet kusov, ak nie sú zabalené.

Tieto informácie sa neuvádzajú, ak ide o voľne ložený tovar.

18 06 054 000    Prepravné označenia tovaru

Voľný opis označení a čísel na dopravných jednotkách alebo nákladových kusoch.

18 08 000 000    Kód CUS 

Číslo CUS (Štatistické číslo colnej únie) je identifikátor pridelený najmä chemickým látkam a prípravkom v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS).

Deklarant môže tento kód uviesť na nepovinnom základe, ak pre predmetný tovar neexistuje žiadne opatrenie stanovené v právnych predpisoch zmluvnej strany, t. j. ak by uvedenie tohto kódu predstavovalo menšiu záťaž ako úplné znenie opisu výrobku.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód CUS podľa úvodnej poznámky 8 bodu 9.

18 09 000 000    Kód tovaru

Použije sa prinajmenšom kód podpoložky harmonizovaného systému.

18 09 056 000    Kód podpoložky harmonizovaného systému

Uveďte kód podpoložky harmonizovaného systému nomenklatúry (šesťmiestny číselný kód HS).

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kódy možno nájsť v databáze TARIC.

18 09 057 000    Číselný znak KN

Uveďte dve doplňujúce číslice číselného znaku kombinovanej nomenklatúry, keď si to vyžadujú právne predpisy zmluvných strán.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kódy možno nájsť v databáze TARIC.

Skupina 19 – Informácie o doprave (druhy, prostriedky a zariadenia)

19 01 000 000    Indikátor kontajnera

Pomocou príslušného kódu uveďte predpokladanú situáciu pri prechode vonkajšej hranice zmluvnej strany na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v čase vybavovania tranzitných formalít.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Uplatniteľné kódy sú tieto:

0

Tovar sa neprepravuje v kontajneroch

1

Tovar sa prepravuje v kontajneroch

19 03 000 000    Druh dopravy na hranici

Pomocou príslušného kódu uveďte druh dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorého použitie sa predpokladá pri výstupe z colného územia zmluvnej strany.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Kód

Opis

1

Námorná doprava

2

Železničná doprava

3

Cestná doprava

4

Letecká doprava

5

Pošta (aktívny dopravný prostriedok neznámy)

7

Pevne zabudované dopravné zariadenia

8

Vnútrozemská vodná doprava

9

Iný druh dopravy (t. j. vlastný pohon)

19 04 000 000    Druh dopravy vo vnútrozemí

Pomocou príslušného kódu uveďte druh dopravy pri odchode.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Použijú sa kódy stanovené v tejto hlave, pokiaľ ide o Ú. P. 19 03 000 000 Druh dopravy na hranici.

19 05 000 000    Dopravný prostriedok pri odchode

19 05 017 000    Identifikačné číslo

Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikačného čísla plavidla v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO) alebo jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla (kód ENI) v prípade dopravy po mori alebo vnútrozemských vodných cestách.

Pri ostatných druhoch dopravy je metóda identifikácie takáto:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Vnútrozemská vodná doprava

Názov plavidla

Letecká doprava

Číslo a deň letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte registračné číslo lietadla)

Cestná doprava

Evidenčné číslo vozidla a/alebo prípojného vozidla

Železničná doprava

Číslo vagóna

Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom a ťahačom, uveďte evidenčné čísla prípojného vozidla aj ťahača. Ak evidenčné číslo ťahača nie je známe, uveďte evidenčné číslo prípojného vozidla.

19 05 061 000    Typ identifikácie

Pomocou príslušného kódu uveďte typ identifikačného čísla.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Kód

Opis

10

Identifikačné číslo lode podľa IMO

11

Meno námorného plavidla

20

Číslo vagóna

21

Číslo vlakovej súpravy

30

Evidenčné číslo cestného vozidla

31

Evidenčné číslo cestného prípojného vozidla

40

Číslo letu podľa IATA

41

Registračné číslo lietadla

80

Európske identifikačné číslo plavidla (kód ENI)

81

Meno vnútrozemskej lode

19 05 062 000    Štátna príslušnosť

Formou príslušného kódu uveďte štát registrácie dopravného prostriedku (alebo vozidla, ktoré poháňa iné vozidlá, ak je dopravných prostriedkov viac), na ktorom je tovar priamo naložený v čase vybavenia tranzitných formalít.

Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom aj ťahačom, uveďte štát registrácie prípojného vozidla aj ťahača. Ak štát registrácie ťahača nie je známy, uveďte štát registrácie prípojného vozidla.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

19 07 000 000    Prepravné zariadenie

19 07 044 000    Odkaz na tovar

Pre každý kontajner uveďte číslo tovarovej položky, resp. čísla tovarových položiek pre tovar, ktorý sa v ňom prepravuje.

19 07 063 000    Identifikačné číslo kontajnera

Označenia (písmená a/alebo čísla), pomocou ktorých sa identifikuje kontajner.

V prípade iných druhov dopravy než leteckej je kontajner špeciálna schránka na prepravu nákladu, ktorá je vystužená a ktorú možno ukladať na seba a premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V prípade leteckej dopravy sú kontajnery špeciálne schránky na prepravu nákladu, ktoré sú vystužené a ktoré možno premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V kontexte tohto údajového prvku sa výmenné nadstavby a návesy používané v cestnej a železničnej doprave považujú za kontajnery.

V prípade kontajnerov, na ktoré sa vzťahuje norma ISO 6346, sa popri identifikačnom čísle kontajneru prípadne takisto uvedie identifikátor (prefix) pridelený Medzinárodným úradom kontajnerovej a intermodálnej dopravy (BIC).

V prípade výmenných nadstavieb a návesov sa použije kód intermodálnych nákladových jednotiek (ILU) zavedený európskou normou EN 13044.

19 08 000 000    Aktívny dopravný prostriedok na hranici

19 08 000 047    Referenčné číslo colného úradu na hranici

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo úradu, kde aktívny dopravný prostriedok prekročí hranicu zmluvnej strany.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 17 05 001 000 Colný úrad určenia/referenčné číslo.

19 08 017 000    Identifikačné číslo

Uveďte evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu zmluvnej strany.

V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač. V závislosti od dotknutého dopravného prostriedku sa uvádzajú tieto evidenčné údaje:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Námorná a vnútrozemská

vodná doprava

Názov plavidla

Letecká doprava

Číslo a deň letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte registračné číslo lietadla)

Cestná doprava

Evidenčné číslo vozidla a/alebo prípojného vozidla

Železničná doprava

Číslo vagóna

19 08 061 000    Typ identifikácie

Pomocou príslušného kódu uveďte typ identifikačného čísla.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Na označenie typu identifikácie sa používajú kódy vymedzené v tejto hlave pre Ú. P. 19 05 061 000 Dopravný prostriedok pri odchode/Typ identifikácie.

19 08 062 000    Štátna príslušnosť

Pomocou príslušného kódu uveďte štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu zmluvnej strany.

V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.

19 02 000 000    Referenčné číslo dopravného prostriedku

Konkrétne údaje o ceste dopravného prostriedku, napríklad číslo plavby, číslo letu podľa IATA alebo číslo jazdy, ak je to uplatniteľné.

V prípade leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ lietadla prepravuje tovar na základe dohody o spoločných letových kódoch alebo podobnej zmluvnej dohody s partnermi, použijú sa letové kódy partnerov.

19 10 000 000    Uzávera:

19 10 068 000    Počet uzáver

Uveďte počet colných uzáver pripevnených k prepravnému zariadeniu, ak je to uplatniteľné.

19 10 015 000    Identifikátor

Tieto informácie sa uvedú, ak schválený odosielateľ podáva colné vyhlásenie, pre ktoré sa v jeho povolení požaduje použitie colných uzáver osobitného typu, alebo držiteľovi režimu tranzit je povolené použiť colné uzávery osobitného typu.

Skupina 99 – Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)

99 02 000 000    Druh záruky

Pomocou príslušných kódov uveďte druh záruky použitej pri tranzitnej operácii.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Kód

Opis

0

V prípade upustenia od záruky [článok 75 ods. 2 písm. c) dodatku I]

1

V prípade celkovej záruky [článok 75 ods. 1 a ods. 2 písmeno a) a b) dodatku I]

2

V prípade jednotlivej záruky vo forme záväzku ručiteľa [článok 20 dodatku I]

3

V prípade jednotlivej záruky v hotovosti alebo iným spôsobom platby, ktorý colné orgány uznávajú ako rovnocenný zloženiu peňažných prostriedkov v hotovosti, v eurách alebo v mene krajiny, v ktorej sa záruka požaduje (článok 19 dodatku I)

4

V prípade jednotlivej záruky vo forme záručných dokladov (článok 21 dodatku I)

8

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje od určitých verejných subjektov *

9

V prípade jednotlivej záruky druhu uvedeného v bode 3 prílohy I k dodatku I

A

V prípade upustenia od záruky dohodou [článok 10 ods. 2 písm. a) dohovoru]

R

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje pre tovar prepravovaný po Rýne, rýnskej vodnej ceste, po Dunaji alebo dunajskej vodnej ceste [článok 13 ods. 1 písm. b) dodatku I]

C

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar prepravovaný v pevne zabudovaných dopravných zariadeniach [článok 13 ods. 1 písm. c) dodatku I]

H

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar umiestnený do tranzitného režimu v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. a) dodatku I

J

Záruka sa nevyžaduje na prepravu medzi colným úradom odoslania a colným úradom tranzitu [článok 10 ods. 2 písm. b) dohovoru]

* V prípade členských štátov Európskej únie.

99 03 000 000    Referencia záruky: 

99 03 069 000    GRN

Uveďte referenčné číslo záruky.

99 03 070 000    Prístupový kód

Uveďte prístupový kód.

99 03 012 000    Mena

Pomocou príslušného kódu uveďte menu, v ktorej je stanovená suma, ktorá má byť krytá.

Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:

Kód meny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 2.

99 03 071 000    Suma, ktorá má byť krytá

Uveďte sumu colného dlhu, ktorý môže vzniknúť alebo vznikol v súvislosti s konkrétnym colným vyhlásením, ktorá sa má teda kryť zárukou.

99 03 073 000    Iné referencie záruky 

Uveďte referenčné číslo inej záruky použitej pri tejto operácii.

HLAVA IV

POZNÁMKY V JEDNOTLIVÝCH JAZYKOCH A ICH KÓDY

Poznámky v jednotlivých jazykoch

Opis

BG

Ограничена валидност

Obmedzená platnosť — 99200

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

EN

Limited validity

ES

Validez limitada

FI

Voimassa rajoitetusti

FR

Validité limitée

GA

Bailíocht theoranta

HR

Ograničena valjanost

HU

Korlátozott érvényű

IS

Takmarkað gildissvið

IT

Validità limitata

LT

Galiojimas apribotas

LV

Ierobežots derīgums

MK

Ограничено важење

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

NO

Begrenset gyldighet

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

RS

Ограничена важност

SK

Obmedzená platnosť

SL

Omejena veljavnost

SV

Begränsad giltighet

TR

Sınırlı Geçerli

BG

Освободено

Upustenie – 99201

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobutud

EL

Απαλλαγή

EN

Waiver

ES

Dispensa

FI

Vapautettu

FR

Dispense

GA

Tarscaoileadh

HR

Oslobođeno

HU

Mentesség

IS

Undanþegið

IT

Dispensa

LT

Leista neplombuoti

LV

Derīgs bez zīmoga

MK

Изземање

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

NO

Fritak

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Derogarea

RS

Ослобођење

SK

Upustenie

SL

Opustitev

SV

Befrielse

TR

Vazgeçme

BG

Алтернативно доказателство

Alternatívny dôkaz – 99202

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

EN

Alternative proof

ES

Prueba alternativa

FI

Vaihtoehtoinen todiste

FR

Preuve alternative

GA

Cruthúnas malartach

HR

Alternativni dokaz

HU

Alternatív igazolás

IS

Önnur sönnun

IT

Prova alternativa

LT

Alternatyvusis įrodymas

LV

Alternatīvs pierādījums

MK

Алтернативен доказ

MT

Prova alternattiva

NL

Alternatief bewijs

NO

Alternativt bevis

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternativa

RO

Probă alternativă

RS

Алтернативни доказ

SK

Alternatívny dôkaz

SL

Alternativno dokazilo

SV

Alternativt bevis

TR

Alternatif Kanıt

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени .................. (наименование и страна)

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina) – 99203

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo .................. (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt .......................... (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte ....... (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ............................................. (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ........ (Όνομα και χώρα)

EN

Differences: office where goods were presented ................. (name and country)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..................... (nombre y país)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ................................... (nimi ja maa)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau ........................... (nom et pays)

GA

Difríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair ... (ainm agus tír)

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ............................. (naziv i zemlja)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént .............. (név és ország)

IS

Breyting: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað ......... (nafn og land)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ........ (nome e paese)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės .................. (pavadinimas ir valstybė)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas .................. (nosaukums un valsts)

MK

Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид .......... (назив и земја)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht ........... (naam en land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ........................... (navn og land)

PL

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar .................. (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância ........................ (nome e país)

RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal .............................. (nume și țara)

RS

Разлике: царински орган којем је предата роба .................. (назив и земља)

SK

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený ........................ (názov a krajina)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo ............... (naziv in država)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes .............................. (namn och land)

TR

Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare ...................................... (adı ve ülkesi).

BG

Излизането от ........................ подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

Výstup z ... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. …. – 99204

CS

Výstup ze ............................................. podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA

Udpassage fra ........................ undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE

Ausgang aus ........................ — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE

....................... territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

EL

Η έξοδος από ......................... υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

EN

Exit from ............................................... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

ES

Salida de ............ sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

FI

......... ........ vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

FR

Sortie de ...... soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° …

GA

Scoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh …

HR

Izlaz iz ................................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …

HU

A kilépés ................ területéről a ................. rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

IS

Útflutningur frá ............................... háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ….

IT

Uscita dal ..................... soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LT

Išvežimui iš ................................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …

LV

Izvešana no ................... , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …

MK

Излез од ............................. предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….

MT

Ħruġ mill-...................................... suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL

Bij uitgang uit de ................................... zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

NO

Utførsel fra ............................ underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

PL

Wyprowadzenie z ...................... podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT

Saída da .......................................... sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.° …

RO

Ieșire din ..................................... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS

Излаз из ......................... подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …

SK

Výstup z ....................................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

SL

Iznos iz .......................... zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SV

Utförsel från ................... underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

TR

Eşyanın .............. 'dan çıkışı............... . No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

BG

Одобрен изпращач

Schválený odosielateľ – 99206

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

EN

Schválený odosielateľ

ES

Expedidor autorizado

FI

Valtuutettu lähettäjä

FR

Expéditeur agréé

GA

Coinsíneoir údaraithe

HR

Ovlašteni pošiljatelj

HU

Engedélyezett feladó

IS

Viðurkenndur sendandi

IT

Speditore autorizzato

LT

Įgaliotas siuntėjas

LV

Atzītais nosūtītājs

MK

Овластен испраќач

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

NO

Autorisert avsender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

RS

Овлашћени пошиљалац

SK

Schválený odosielateľ

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SV

Godkänd avsändare

TR

İzinli Gönderici

BG

Освободен от подпис,

Upustenie od podpisu – 99207

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

EN

Signature waived

ES

Dispensa de firma

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

FR

Dispense de signature

GA

Tharscaoileadh an síniú

HR

Oslobođeno potpisa

HU

Aláírás alól mentesítve

IS

Undanþegið undirskrift

IT

Dispensa dalla firma

LT

Leista nepasirašyti

LV

Derīgs bez paraksta

MK

Изземање од потпис

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

NO

Fritatt for underskrift

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

RS

Ослобођено од потписа

SK

Upustenie od podpisu

SL

Opustitev podpisa

SV

Befrielse från underskrift

TR

İmzadan Vazgeçme

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY – 99208

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

GA

RATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE

HR

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

MK

ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS

ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

SL

PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

TR

KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR.



BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE – 99209

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

EL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

EN

UNRESTRICTED USE

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

GA

ÚSÁID NEAMHSHRIANTA

HR

NEOGRANIČENA UPORABA

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

MK

УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

NO

UBEGRENSET BRUK

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

RS

НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

SL

NEOMEJENA UPORABA

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

TR

KISITLANMAMIȘ KULLANIM

BG

Издаден впоследствие

Vyhotovené dodatočne – 99210

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

EN

Issued retrospectively

ES

Expedido a posteriori

FI

Annettu jälkikäteen

FR

Délivré a posteriori

GA

Eisithe go haisghníomhach

HR

Izdano naknadno

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

IS

Útgefið eftir á

IT

Rilasciato a posteriori

LT

Retrospektyvusis išdavimas

LV

Izsniegts retrospektīvi

MK

Дополнително издадено

MT

Maħruġ b'mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

NO

Utstedt i etterhånd

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

RS

Накнадно издато

SK

Vyhotovené dodatočne

SL

Izdano naknadno

SV

Utfärdat i efterhand

TR

Sonradan Düzenlenmiştir

BG

Разни

Rôzne – 99211

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

Διάφορα

EN

Various

ES

Varios

FI

Useita

FR

Divers

GA

Éagsúil

HR

Razni

HU

Többféle

IS

Ýmis

IT

Vari

LT

Įvairūs

LV

Dažādi

MK

Различни

MT

Diversi

NL

Diversen

NO

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverse

RS

Разно

SK

Rôzne

SL

Razno

SV

Flera

TR

Çeșitli

BG

Насипно

Voľne ložené – 99212

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

Χύμα

EN

Bulk

ES

A granel

FI

Irtotavaraa

FR

Vrac

GA

Bulc

HR

Rasuto

HU

Ömlesztett

IS

Vara í lausu

IT

Alla rinfusa

LT

Nesupakuota

LV

Berams

MK

Рефус

MT

Bil-kwantitá

NL

Los gestort

NO

Bulk

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

RS

Расуто

SK

Voľne ložené

SL

Razsuto

SV

Bulk

TR

Dökme

BG

Изпращач

Odosielateľ – 99213

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

Αποστολέας

EN

Consignor

ES

Expedidor

FI

Lähettäjä

FR

Expéditeur

GA

Coinsíneoir

HR

Pošiljatelj

HU

Feladó

IS

Sendandi

IT

Speditore

LT

Siuntėjas

LV

Nosūtītājs

MK

Испраќач

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

NO

Avsender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

RS

Пошиљалац

SK

Odosielateľ

SL

Pošiljatelj

SV

Avsändare

TR

Gönderici



(1)Príloha B6a sa vypúšťa.



Príloha C

Dodatok IV k dohovoru sa nahrádza takto:

DODATOK IV 
VZÁJOMNÁ POMOC PRI VYMÁHANÍ POHĽADÁVOK

Predmet úpravy

Článok 1

Tento dodatok stanovuje pravidlá, ktorými sa má zabezpečiť v každej krajine vymáhanie pohľadávok uvedených v článku 3, ktoré vznikli v inej krajine. Vykonávacie ustanovenia sú uvedené v prílohe I k tomuto dodatku.

Vymedzenie pojmov

Článok 2

V tomto dodatku:

   „dožadujúci orgán“ je príslušný orgán krajiny, ktorý žiadapomoc týkajúcu sa pohľadávky uvedenejčlánku 3,

   „dožiadaný orgán“ je príslušný orgán krajiny, ktorému sa zasiela žiadosťpomoc.

Rozsah pôsobnosti

Článok 3

Tento dodatok sa uplatňuje na:

a)    všetky pohľadávky týkajúce sa dlhov, na ktoré sa vzťahuje článok 3 písm. l) dodatku I, ktoré sa majú zaplatiťspojitostitranzitnou operáciouspoločnom tranzitnom režime, ktorá sa začala po nadobudnutí platnosti tohto dodatku;

b)    úrokynáklady súvisiacevymáhaním uvedených pohľadávok.

Žiadosť o informácie

Článok 4

1.    Na žiadosť dožadujúceho orgánu poskytne dožiadaný orgán všetky informácie, ktoré by mohli byť užitočné pre dožadujúci orgán pri vymáhaní jeho pohľadávky.

Pri získavaní týchto informácií využíva dožiadaný orgán právomoci, ktoré má podľa zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení pri vymáhaní podobných pohľadávok vzniknutých v krajine, v ktorej sa dožiadaný orgán nachádza.

2.    Žiadosťinformácie obsahuje aspoň tieto údaje:

a)    meno, adresuďalšie údaje potrebné na identifikáciu osoby, ktorej sa týkajú požadované informácie;

b)    informácie týkajúce sa pohľadávky(-vok), ako je povahavýška pohľadávky;

   c)    akékoľvek ďalšie informácie, ak sú potrebné.

3.    Dožiadaný orgán nie je povinný poskytnúť informácie:

a)    ktoré by nemohol získať na účely vymáhania podobných pohľadávok, ktoré by vzniklikrajine,ktorej sa nachádza;

b)    ktorými by sa porušilo akékoľvek obchodné, priemyselné alebo služobné tajomstvo, alebo

c)    ktorých zverejnenie by mohlo mať za následok ohrozenie bezpečnosti krajiny,ktorej sa nachádza, alebo by mohlo byťrozporejej verejným poriadkom.

4.    Dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgándôvodoch zamietnutia žiadostiinformácie.

5.    Informácie získanésúladetýmto článkom sa použijú výlučne na účely tohto dohovorukrajina, ktorej boli oznámené, im poskytne tú istú ochranu, aká sa poskytuje informáciám tohto druhutejto krajine podľa jej vnútroštátneho práva. Tieto informácie možno využiť na iné účely lenpísomným súhlasom príslušného orgánu, ktorý ich poskytol, a s výhradou prípadných ním určených obmedzení.

6.    Žiadosťinformácie sa podáva na tlačive uvedenomprílohe IItomuto dodatku. 

Žiadosť o oznámenie

Článok 5

1.    Dožiadaný orgán oznámi na žiadosť dožadujúceho orgánu a v súladeplatnými právnymi predpismioznamovaní podobných nástrojov alebo rozhodnutíkrajine,ktorej sa dožiadaný orgán nachádza, adresátovi všetky nástrojerozhodnutia vrátane súdnych, ktoré pochádzajúkrajiny,ktorej sa nachádza dožadujúci orgán,ktoré sa týkajú pohľadávky a/alebo jej vymáhania.

2.    Žiadosťoznámenie obsahuje aspoň tieto údaje:

a)    meno, adresuďalšie údaje potrebné na identifikáciu adresáta;

   b)    povahupredmet nástroja alebo rozhodnutia, ktoré sa má oznámiť;

c)    informácie týkajúce sa pohľadávky(-vok), ako je povahavýška pohľadávky;

   d)    akékoľvek ďalšie informácie, ak sú potrebné.

2a.    Dožadujúci orgán zasiela žiadosťoznámenie lenprípade, ak nemôže uskutočniť oznámeniekrajine,ktorej sa dožadujúci orgán nachádza,súladepredpismi upravujúcimi oznamovanie dotknutého dokumentu, alebo ak by takéto oznámenie spôsobilo neprimerané ťažkosti.

3.    Dožiadaný orgán bezodkladne informuje dožadujúci orgánkaždom úkone vykonanom na základe jeho žiadostioznámenie,najmädátume, keď bol daný nástroj alebo dané rozhodnutie postúpené adresátovi.

4.    Žiadosťoznámenie sa podáva na tlačive uvedenomprílohe IIItomuto dodatku.

Žiadosť o vymáhanie

Článok 6

1.    Na žiadosť dožadujúceho orgánu vymáha dožiadaný orgán pohľadávky, na ktoré sa vzťahuje exekučný titul,súlade so zákonmi, inými právnymi predpismisprávnymi opatreniami, ktoré sa uplatňujú pri vymáhaní podobných pohľadávok vzniknutýchkrajine,ktorej sa dožiadaný orgán nachádza.

2.    Na tento účel sakaždou pohľadávkou,súvislostiktorou sa podala žiadosťvymáhanie, zaobchádza akopohľadávkou krajiny,ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, okrem prípadu, keď sa uplatňuje článok 12.

Článok 7

1.    K žiadostivymáhanie pohľadávky, ktorú dožadujúci orgán adresuje dožiadanému orgánu, sa musí pripojiť úradná alebo overená kópia exekučného titulu vydanéhokrajine, kde sa dožadujúci orgán nachádza,prípadne originály alebo overené kópie ďalších dokumentov potrebných na vymáhanie.

2.    Dožadujúci orgán smie predložiť žiadosťvymáhanie len vtedy, ak:

a)    pohľadávka a/alebo exekučný titul nie sú napadnutékrajine,ktorej sa dožadujúci orgán nachádza;

b)    tento orgánkrajine,ktorej sa nachádza, už uskutočnil proces vymáhania, ktorý je mu umožnené vykonať na základe exekučného titulu uvedenéhoodseku 1,prijaté opatrenia neviedliúplnej úhrade pohľadávky;

c)    dotknutá pohľadávka presahuje sumu 1 500 EUR. Ekvivalent sumy vyjadrenejeuráchnárodných menách sa vypočítasúladeustanoveniami článku 22 dodatku II.

3.    Žiadosťvymáhanie obsahuje aspoň tieto údaje:

a)    meno, adresuďalšie údaje potrebné na identifikáciu dotknutej osoby;

b)    presnú povahu pohľadávky(-vok);

c)    výšku pohľadávky(-vok);

d)    ďalšie informácie, ak sú potrebné;

e)    vyhlásenie dožadujúceho orgánuuvedením dátumu, od ktorého je vymáhanie možné podľa zákonov krajiny,ktorej sa dožadujúci orgán nachádza, a v ktorom sa potvrdzuje, že podmienky uvedenéodseku 2 sú splnené.

4.    Len čo dožadujúci orgán získa akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa záležitosti,súvislostiktorou vznikla žiadosťvymáhanie, postúpi ich dožiadanému orgánu.

Článok 8

Exekučný titul povoľujúci vymáhanie pohľadávky sa v príslušných prípadoch a podľa platných právnych predpisov krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, buď prijme, uzná, doplní alebo nahradí iným nástrojom, ktorý oprávňuje na vymáhanie na území uvedenej krajiny.

Prijatie, uznanie, doplnenie alebo nahradenie exekučného titulu sa musí vykonať čo najskôr po doručení žiadosti o vymáhanie. Ak bol exekučný titul povoľujúci vymáhanie v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, riadne vyhotovený, uvedené úkony nesmú byť zamietnuté.

Ak by jedna z týchto formalít mala za následok skúmanie alebo napadnutie pohľadávky a/alebo exekučného titulu vydaného dožadujúcim orgánom, uplatní sa článok 12.

Článok 9

1.    Vymáhanie pohľadávok sa uskutočňujenárodnej mene krajiny,ktorej sa nachádza dožiadaný orgán.

2.    Dožiadaný orgán môžeprípadoch, keď to umožňujú zákony, iné právne predpisysprávne opatrenia platnékrajine,ktorej sa nachádza, poskytnúť dlžníkovi čas na zaplatenie alebo mu povoliť platbusplátkach. Úroky vyrubené dožiadaným orgánom na základe takéhoto odkladu zaplatenia sa poukážu dožadujúcemu orgánu.

Akékoľvek ďalšie úroky, ktoré boli vyrubené v dôsledku oneskorenia platby podľa platných zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, sa takisto poukážu dožadujúcemu orgánu.

Článok 10

Vymáhané pohľadávky sa v krajine, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, nevybavujú prednostne.

Článok 11

Dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgán bezodkladne o každom úkone, ktorý vykonal na základe žiadosti o vymáhanie.

Spory

Článok 12

1.    Akpriebehu procesu vymáhania pohľadávku a/alebo exekučný titul vydanýkrajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán, napadne zainteresovaná strana, opravný prostriedok podáva príslušnému orgánu krajiny,ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, podľa tam platných zákonov.začatí tohto konania musí dožadujúci orgán upovedomiť dožiadaný orgán.začatí konania môže dožiadaný orgán upovedomiť aj dotknutá strana.

2.    Ak dožiadaný orgán dostal od dožadujúceho orgánu alebo zainteresovanej strany oznámenie uvedenéodseku 1, preruší exekučné konanie až do rozhodnutia orgánu, ktorý je vo veci príslušný.

2a)    Dožiadaný orgán môže, ak to považuje za nevyhnutné,bez toho, aby bol dotknutý článok 13, prijať predbežné opatrenia na zabezpečenie vymáhania pohľadávky do takej miery, do akej to zákony alebo iné právne predpisy platnékrajine,ktorej sa dožiadaný orgán nachádza, pri podobných pohľadávkach umožňujú.

3.    Ak sa exekučné opatrenia prijatékrajine, kde sa nachádza dožiadaný orgán, napadnú, opravný prostriedok sa podáva príslušnému orgánu tejto krajinysúladejej zákonmiinými právnymi predpismi.

4.    Ak je príslušným orgánom, ktorému sa podal opravný prostriedoksúladeodsekom 1, všeobecný alebo správny súd, rozhodnutie tohto súdu, ak jeprospech dožadujúceho orgánuumožňuje vymáhanie pohľadávkykrajine, kde sa dožadujúci orgán nachádza, sa považuje za „exekučný titul“zmysle článkov 6, 78pohľadávka sa vymáha na základe tohto rozhodnutia.

Žiadosť o predbežné opatrenia

Článok 13

1.    Dožiadaný orgán na žiadosť dožadujúceho orgánu prijme, ak mu to umožňuje vnútroštátne právo, a v súlade so svojimi správnymi postupmi, predbežné opatreniacieľom zabezpečiť vymáhanieprípade, keď sú pohľadávka alebo exekučný titulkrajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán,čase podania žiadosti napadnuté alebo keď pohľadávka ešte nie je predmetom exekučného titulukrajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán, pokiaľ sú predbežné opatreniapodobnej situácii možné aj podľa vnútroštátneho právasprávnych postupovtejto krajine.

1a)    K žiadostipredbežné opatrenia môžu byť priložené ďalšie dokumenty týkajúce sa pohľadávok, ktoré boli vydanékrajine,ktorej sa nachádza dožadujúci orgán.

2.    Pri uplatňovaní ustanovení odseku 1 sa ustanovenia článku 6, článku 7 ods. 34, článkov 8, 11, 1214 uplatňujú mutatis mutandis.

3.    Žiadosťpredbežné opatrenia sa podáva na tlačive uvedenomprílohe IVtomuto dodatku. 

Výnimky

Článok 14

Dožiadaný orgán nie je povinný:

a)    poskytovať pomoc stanovenúčlánkoch 6 až 13, ak by vymáhanie pohľadávkydôvodu situácie dlžníka spôsobilo vážne ekonomické alebo sociálne ťažkostikrajine,ktorej sa tento orgán nachádza, pokiaľ takúto výnimku pri vnútroštátnych pohľadávkach umožňujú zákony, iné právne predpisysprávne postupy platnétejto krajine;

b)    prijať vymáhanie pohľadávky, ak je toho názoru, že by to mohlo narušiť verejný poriadok alebo iné základné záujmy krajiny,ktorej sa dožiadaný orgán nachádza;

c)    vymáhať pohľadávku, ak dožadujúci orgán nevyčerpal všetky prostriedky na jej vymáhanie na území krajiny,ktorej sa nachádza;

d)    poskytovať pomoc, ak je celková suma pohľadávok,súvislostiktorými sapomoc žiada, nižšia ako 1 500 EUR.

Dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgán o dôvodoch zamietnutia žiadosti o pomoc.

Článok 15

1.    Otázky spojenépremlčacími lehotami sa riadia výlučne zákonmi platnýmikrajine,ktorej sa nachádza dožadujúci orgán.

2.    Úkony vykonané pri vymáhaní pohľadávok dožiadaným orgánom na základe žiadostipomoc, ktoré byprípade ich vykonania dožadujúcim orgánom podľa práva platnéhokrajine, kde sa dožadujúci orgán nachádza, spôsobili pozastavenie, prerušenie alebo predĺženie premlčacej lehoty, sa považujú za úkony vykonanéuvedenej krajine, pokiaľ idedaný účinok.

3.    Dožadujúci orgándožiadaný orgán sa navzájom informujúkaždom úkone, ktorým sa prerušuje, pozastavuje alebo predlžuje premlčacia lehota týkajúca sa pohľadávky,súvislostiktorou sa požiadalovymáhanie alebo predbežné opatrenia, alebo ktorý môže mať takýto účinok.

Dôvernosť

Článok 16

Písomnosti a informácie, ktoré boli zaslané dožiadanému orgánu podľa tohto dodatku, môže dožiadaný orgán sprístupniť len:

a)    osobe uvedenejžiadostipomoc;

b)    osobámorgánom zodpovedným za vymáhanie pohľadávok, výlučne na daný účel;

c)    justičným orgánom, ktoré riešia veci týkajúce sa vymáhania pohľadávok.

Jazyky

Článok 17

1.    K žiadostiampomoc, ako ajpríslušným dokumentom sa pripojí ich preklad do úradného jazyka alebo do jednéhoúradných jazykov krajiny,ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, alebo do jazyka akceptovaného týmto orgánom.

2.    Informácieiné náležitosti, ktoré dožiadaný orgán oznamuje dožadujúcemu orgánu, sa poskytujúúradnom jazyku alebojednomúradných jazykov krajiny,ktorej sa dožiadaný orgán nachádza, aleboinom jazyku, na ktorom sa dohodne dožadujúci orgándožiadaným orgánom.

Náklady

Článok 18

1.    Dotknuté krajiny sa zriekajú všetkých vzájomných nárokov na náhradu nákladov vzniknutých pri poskytovaní vzájomnej pomoci, ktorú si navzájom poskytujú podľa tohto dodatku

Ak však vymáhanie spôsobí vznik osobitného problému, zahŕňa veľmi vysoké sumy nákladov alebo sa týka boja proti organizovanej trestnej činnosti, dožadujúci a dožiadaný orgán sa môžu dohodnúť na spôsobe náhrady nákladov v takýchto osobitných prípadoch.

2.    Bez ohľadu na odsek 1 zodpovedá krajina,ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, krajine,ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, za náklady vzniknutédôsledku opatrení považovaných za neodôvodnené, pokiaľ ide buďpodstatu pohľadávky, aleboplatnosť exekučného titulu, ktorý vydal dožadujúci orgán.

Oprávnené orgány

Článok 19

Krajiny oznámia Komisii svoje príslušné orgány oprávnené podávať alebo prijímať žiadosti o pomoc, ako aj všetky následné zmeny v tejto súvislosti.

Komisia dá prijaté informácie k dispozícii ostatným krajinám.

Články 20 až 22

(Tento dodatok neobsahuje články 20 až 22.)

Záverečné ustanovenia

Článok 23

Ustanovenia tohto dodatku nebránia väčšej miere vzájomnej pomoci, ktorú si poskytujú alebo v budúcnosti budú poskytovať určité krajiny na základe akýchkoľvek dohôd alebo dojednaní vrátane dohôd a dojednaní na účely oznamovania právnych alebo mimoprávnych aktov.

Články 24 až 26

(Tento dodatok neobsahuje články 24 až 26.)



PRÍLOHY K DODATKU IV

PRÍLOHA
VYKONÁVACIE USTANOVENIA

HLAVA
Rozsah pôsobnosti

Článok 1

1.    V tejto prílohe sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania dodatku IV.

2.    V tejto prílohe sú stanovené aj podrobné pravidlá týkajúce sa prepočtuprevodu vymáhaných súm.

HLAVA II 
Všeobecné ustanovenia

Článok 1a

1.    Dožadujúci orgán môže požiadaťpomoc buď vo vzťahujednej pohľadávke, alebo viacerým pohľadávkam, ak sú vymáhateľné od jednejtej istej osoby.

2.    Žiadosťinformácie, oznámenie, vymáhanie alebo predbežné opatrenia sa môže týkať ktorejkoľvektýchto osôb:

a)    dlžníka alebo dlžníkov;

b)    akejkoľvek osoby, ktorá podľa platných právnych predpisov krajiny,ktorej sa dožadujúci orgán nachádza, zodpovedá za vyrovnanie pohľadávky.

Ak je dožadujúcemu orgánu známe, že aktíva jednej z osôb uvedených v predchádzajúcom pododseku má v držbe tretia strana, môže sa žiadosť týkať aj tejto tretej strany.

3.    Ak dožiadaný orgán odmietne vybaviť žiadosťpomoc, oznámi dožadujúcemu orgánu dôvody svojho zamietnutiauvedie ustanovenia článku 4 ods. 3 dodatku IV,ktoré sa pri tom opiera. Takéto oznámenie vykoná dožiadaný orgán hneď, ako prijme svoje rozhodnutie, a v každom prípade do jedného mesiaca odo dňa potvrdeniadoručení žiadosti.

4.    V každej žiadostiinformácie, oznámenie, vymáhanie alebo predbežné opatrenia sa uvádza, či bola podobná žiadosť adresovaná nejakému inému orgánu.

HLAVA III 
Žiadosťinformácie

Článok 2

Žiadosť o informácie podľa článku 4 dodatku IV sa podáva písomne podľa vzoru uvedeného v prílohe II. Uvedená žiadosť musí byť opatrená odtlačkom úradnej pečiatky dožadujúceho orgánu a podpísaná úradníkom tohto orgánu riadne oprávneným vyhotovovať takéto žiadosti.

(Táto príloha neobsahuje článok 3.)

Článok 4

Dožiadaný orgán písomne potvrdí (napr. e-mailom alebo faxom) doručenie žiadosti o informácie, a to čo najskôr, v každom prípade do siedmich dní od jej doručenia.

Po doručení žiadosti o informácie dožiadaný orgán v prípade potreby požiada dožadujúci orgán o poskytnutie akýchkoľvek ďalších potrebných informácií. Dožadujúci orgán poskytne všetky ďalšie potrebné informácie, ku ktorým má obvykle prístup.

Článok 5

1.    Dožiadaný orgán postúpi jednotlivé požadované informácie dožadujúcemu orgánu hneď, ako ich získa.

2.    Ak všetky alebo niektoré požadované informácie nemožno získaťprimeranej lehote, so zreteľom na konkrétny prípad, dožiadaný orgántom informuje dožadujúci orgán, pričom uvedie príslušné dôvody.

3.    V každom prípade do uplynutia šiestich mesiacov odo dňa potvrdeniadoručení žiadosti dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgánvýsledku zisťovania, ktoré vykonalcieľom získať požadované informácie.

4.    Na základe informácií získaných od dožiadaného orgánu môže dožadujúci orgán požiadať dožiadaný orgán, aby pokračoval vo svojom zisťovaní. Táto žiadosť sa podáva písomne (napr. e-mailom alebo faxom) do dvoch mesiacov od doručenia oznámeniavýsledku zisťovania dožiadaného orgánu, pričom dožiadaný orgán pri tejto žiadosti postupujesúladeustanoveniami uplatňovanými na pôvodnú žiadosť.

(Táto príloha neobsahuje článok 6.)

Článok 7

Dožadujúci orgán môže žiadosť o informácie, ktorú zaslal dožiadanému orgánu, kedykoľvek stiahnuť. Rozhodnutie o stiahnutí žiadosti sa oznámi dožiadanému orgánu písomne (napr. e-mailom alebo faxom).

HLAVA IV 
Žiadosťoznámenie

Článok 8

Žiadosť o oznámenie podľa článku 5 dodatku IV sa podáva písomne v dvoch vyhotoveniach na tlačive uvedenom v prílohe III. Uvedená žiadosť musí byť opatrená odtlačkom úradnej pečiatky dožadujúceho orgánu a podpísaná úradníkom tohto orgánu riadne oprávneným vyhotovovať takéto žiadosti.

K žiadosti uvedenej v predchádzajúcom pododseku sa pripoja dva exempláre nástroja alebo rozhodnutia, o oznámenie ktorého sa žiada.

Článok 9

Žiadosť o oznámenie sa môže týkať akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, musí byť informovaná o akomkoľvek nástroji alebo rozhodnutí, ktoré sa jej týka.

Článok 10

1.    Ihneď po doručení žiadostioznámenie prijme dožiadaný orgán potrebné opatrenia na uskutočnenie oznámeniasúladeprávom platnýmkrajine,ktorej sa tento orgán nachádza.

Dožiadaný orgán v prípade potreby požiada dožadujúci orgán o poskytnutie ďalších informácií, bez toho, aby tým bol ovplyvnený konečný termín na oznámenie uvedený v žiadosti o oznámenie.

Dožadujúci orgán poskytne všetky ďalšie informácie, ku ktorým má obvykle prístup.

2.    Dožiadaný orgán hneď po tom, ako sa oznámenie uskutoční, informuje dožadujúci orgándátume oznámenia tak, že mu vráti jedno vyhotovenie jeho žiadostiriadne vyplneným potvrdením na zadnej strane.

HLAVA
Žiadosťvymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení

Článok 11

1.    Žiadosťvymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení podľa článkov 613 dodatku IV sa podáva písomne na tlačive uvedenomprílohe IV. Žiadosť, ktorá obsahuje vyhlásenie, žedanom prípade sú splnené podmienky pre poskytnutie vzájomnej pomoci stanovenédodatku IV, musí byť opatrená odtlačkom úradnej pečiatky dožadujúceho orgánupodpísaná úradníkom tohto orgánu riadne oprávneným vyhotovovať takéto žiadosti.

2.    Exekučný titul povoľujúci vymáhaniekrajine, kde sa nachádza dožiadaný orgán, pripojenýžiadosti vyhotoví alebo za jeho vyhotovenie zodpovedá dožadujúci orgán,to na základe pôvodného exekučného titulu vydanéhokrajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán.

2a)    Exekučný titul môže byť vydaný vo vzťahuviacerým pohľadávkam, ak sa týka jednejtej istej osoby.

Na účely článkov 12 až 19 sa všetky pohľadávky, na ktoré sa vzťahuje ten istý exekučný titul, považujú za jedinú pohľadávku.

(Táto príloha neobsahuje článok 12.)

Článok 13

1.    Dožadujúci orgán oznámi sumu vymáhanej pohľadávkymene krajiny,ktorej sa nachádza, ako ajmene krajiny,ktorej sa nachádza dožiadaný orgán.

2.    Výmenný kurz, ktorý sa použije na účely odseku 1, je najaktuálnejší predajný kurz zaznamenaný ku dňu podpisu žiadostivymáhanie na najreprezentatívnejšom devízovom trhu alebo trhoch krajiny,ktorej sa nachádza dožadujúci orgán.

Článok 14

1    Dožiadaný orgán písomne potvrdí (napr. e-mailom alebo faxom) doručenie žiadostivymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení,to čo najskôr,každom prípade najneskôr do siedmich dní od jej doručenia.

2.    Dožiadaný orgán môžeprípade potreby požiadať dožadujúci orgán, aby poskytol dodatočné informácie alebo doplnil exekučný titul povoľujúci vymáhaniedožiadanej krajine. Dožadujúci orgán poskytne všetky ďalšie potrebné informácie, ku ktorým má obvykle prístup.

Článok 15

1.    Ak nemožnoprimeranej lehote,prihliadnutím na konkrétny prípad, vymôcť pohľadávku alebo jej časť, alebo prijať predbežné opatrenia, dožiadaný orgántom informuje dožadujúci orgán, pričom uvedie príslušné dôvody.

Na základe informácií získaných od dožiadaného orgánu môže dožadujúci orgán dožiadaný orgán požiadať, aby pokračoval vo svojom konaní vo veci vymáhania a/alebo prijatia predbežných opatrení. Táto žiadosť sa podáva písomne (napr. e-mailom alebo faxom) do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia o výsledku konania dožiadaného orgánu vo veci vymáhania a/alebo prijatia predbežných opatrení a dožiadaný orgán pri tejto žiadosti postupuje v súlade s ustanoveniami uplatňovanými na pôvodnú žiadosť.

2.    Najneskôr zakaždým do uplynutia šesťmesačnej lehoty po dni,ktorom bolo doručenie žiadosti potvrdené, dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgánvývoji alebovýsledku konania vo veci vymáhania alebo prijatia predbežných opatrení.

3.    Ak zákony, právne predpisysprávne postupy platnékrajine, kde sa nachádza dožiadaný orgán, nepovoľujú prijať predbežné opatrenia alebo opatrenia na vymáhanie na základe článku 12 ods. 2a dodatku IV, dožiadaný orgántejto skutočnosti informuje dožadujúci orgán čo najskôr,každom prípade najneskôr do jedného mesiaca od doručenia oznámenia podľa článku 14 ods. 1.

Článok 16

Každý postup napadnutia pohľadávky alebo exekučného titulu uplatnený v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, oznámi dožadujúci orgán písomne (napr. e-mailom alebo faxom) dožiadanému orgánu, a to ihneď, ako sa o ňom dožadujúci orgán dozvedel.

Článok 17

1.    Ak sa žiadosťvymáhanie a/aleboprijatie predbežných opatrení stane bezpredmetnoudôsledku úhrady pohľadávky alebo jej zrušenia aleboakéhokoľvek iného dôvodu, dožadujúci orgántejto skutočnosti bezodkladne písomne informuje (napr. e-mailom alebo faxom) dožiadaný orgán, aby dožiadaný orgán mohol zastaviť všetky úkony, ktoré vykonáva.

2.    Ak sa suma pohľadávky, ktorá je predmetom žiadostivymáhanie a/aleboprijatie predbežných opatrenínejakého dôvodu zmení, dožadujúci orgántom bezodkladne písomne informuje (napr. e-mailom alebo faxom) dožiadaný orgán.

Ak táto zmena spočíva v znížení sumy pohľadávky, dožiadaný orgán pokračuje v úkonoch, ktoré podnikol s cieľom vymoženia pohľadávky a/alebo prijatia predbežných opatrení, obmedzí však tieto úkony na zostávajúcu sumu pohľadávky. Ak bola pôvodná suma v čase, keď sa dožiadaný orgán dozvedel o znížení sumy pohľadávky, už vymožená, ale proces prevodu uvedený v článku 18 sa ešte nezačal, dožiadaný orgán vráti sumu, ktorá sa vymohla navyše, oprávnenej osobe.

Ak táto zmena spočíva v zvýšení sumy pohľadávky, dožadujúci orgán zašle čo najskôr dožiadanému orgánu doplňujúcu žiadosť o vymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení. Túto doplňujúcu žiadosť dožiadaný orgán podľa možnosti vybavuje súčasne s pôvodnou žiadosťou dožadujúceho orgánu. Ak vzhľadom na stav napredovania existujúceho konania nie je možné zlúčenie doplňujúcej žiadosti s pôvodnou žiadosťou, dožiadaný orgán je povinný vyhovieť doplňujúcej žiadosti len vtedy, ak sa týka sumy, ktorá nie je nižšia ako suma uvedená v článku 7 dodatku IV.

3.    Na prepočítanie zmenenej sumy pohľadávky na menu krajiny,ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, použije dožadujúci orgán výmenný kurz, ktorý použil vo svojej pôvodnej žiadosti.

Článok 18

Všetky sumy vymožené dožiadaným orgánom, v príslušných prípadoch vrátane úrokov uvedených v článku 9 ods. 2 dodatku IV, sa prevedú dožadujúcemu orgánu v mene krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán. Tento prevod sa vykoná do jedného mesiaca odo dňa vymoženia pohľadávky.

Ak opatrenia na vymáhanie, ktoré vykonal dožiadaný orgán, boli napadnuté z dôvodu, za ktorý nezodpovedá krajina, kde sa nachádza dožadujúci orgán, dožiadaný orgán môže zadržať prevod súm vymožených v súvislosti s predmetnými pohľadávkami, kým sa spor neurovná, ak sú súčasne splnené tieto podmienky:

a)dožiadaný orgán považuje za pravdepodobné, že výsledok napadnutia budeprospech dotknutej strany, a

b)dožadujúci orgán nevyhlásil, že vráti už prevedené sumy, ak bude výsledok napadnutiaprospech dotknutej strany.

Článok 19

Bez ohľadu na sumy, ktoré dožiadaný orgán vybral ako úrok uvedený v článku 9 ods. 2 dodatku IV, sa pohľadávka považuje za vymoženú v pomere k vymáhanej sume vyjadrenej v národnej mene krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, na základe výmenného kurzu uvedeného v článku 13 ods. 2.

HLAVA VI 
Všeobecnézáverečné ustanovenia

Článok 20

1.    Dožadujúci orgán môže požiadaťpomoc buď vo vzťahujednej pohľadávke, alebo viacerým pohľadávkam, ak sú vymáhateľné od jednejtej istej osoby.

2.    Informácie stanovenéprílohách II, IIIIV možno vyhotovovať na bežnom papieri pomocou systémov na spracovanie údajov pod podmienkou, že výsledné výtlačky súsúladeformátom tlačív, ktoré sa nachádzajúuvedených prílohách.

Článok 21

Informácie a iné náležitosti, ktoré dožiadaný orgán oznamuje dožadujúcemu orgánu, sa vyhotovia v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán.



PRÍLOHA II 
DOHOVORSPOLOČNOM TRANZITNOM REŽIME20. MÁJA 1987 
(Článok 4 dodatku IV)

(opis dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.)

 

………………………………………………………………. 
(miestodátum odoslania žiadosti)

………………………………………………………………..

(číslo spisu dožadujúceho orgánu)

Zasielané orgánu:

……………………………………………………………………….. 
(názov orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela, poštová schránka, miesto atď.)

…………………………………………….........................................

……………………………………………………………………….

(vyhradené pre záznamy orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela)

ŽIADOSŤ O INFORMÁCIE

Ja, podpísaný(-á), ………………………………………………………………………………………………………………………………..... 
(menofunkcia)

konajúc ako riadne oprávnený zástupca uvedeného dožadujúceho orgánu, týmto žiadam v súlade s článkom 4 dodatku IV k dohovoru o nasledujúce informácie

Údaje o dotknutej osobe (¹)

Údaje o pohľadávke(-ach)

Požadované informácie

a)    Menoadresa

{

známe (*)

predpokladané (*)

   suma pohľadávky, resp. pohľadávok (príp. vrátane úrokovnákladov)

   presná povaha pohľadávky, resp. pohľadávok

   iné údaje

b)    Ďalšie relevantné informácieuvedenej osobe:

– hlavný dlžník

– spoludlžník

– tretia strana, ktorá má v držbe aktíva

Ďalšie dožiadané orgány

……………………………………………… 
(podpis)

(úradná pečiatka)

(*) Nehodiace sa prečiarknite.

(¹) Fyzická alebo právnická osoba.



PRÍLOHA III 
DOHOVORSPOLOČNOM TRANZITNOM REŽIME20. MÁJA 1987 
(Článok 5 dodatku IV)

(opis dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.)

 

…………………………………………………... 
(miestodátum odoslania žiadosti)

……………………………………………………

(číslo spisu dožadujúceho orgánu)

Zasielané orgánu:

………………………………………………………… 
(názov orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela, poštová schránka, miesto atď.)

……………………………………………..................

………………………………………………………..

(vyhradené pre záznamy orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela)

ŽIADOSŤ O OZNÁMENIE

Ja, podpísaný(-á), …………………………………………………………………………………………………................................................. 
(menofunkcia)

konajúc ako riadne oprávnený zástupca uvedeného dožadujúceho orgánu, týmto žiadam podľa článku 5 dodatku IV k dohovoru o oznámenie nasledujúceho nástroja/rozhodnutia (*).

Údaje o dotknutej osobe (¹)

Povaha a predmet titulu (alebo rozhodnutia), ktorý(-é) sa má oznámiť

Údaje o pohľadávke(-ach)

Ďalšie údaje

a)    Menoadresa

{

známe (*)

predpokladané (*)

   suma pohľadávky, resp. pohľadávok (príp. vrátane úrokovnákladov)

   presná povaha pohľadávky, resp. pohľadávok

   iné údaje

b)    Menoadresa hlavného dlžníka, ak ním nie je adresát

c)    Iné údaje

…………………………. 
(podpis)

(úradná pečiatka)

(*) Nehodiace sa prečiarknite.

(¹) Fyzická alebo právnická osoba.



POTVRDENIE

Podpísaný(-á) týmto potvrdzuje:

   že nástroj/rozhodnutie (*) pripojený(-é)prednej strane žiadosti bol(-o) dňa …………………………. oznámený(-é) adresátovi uvedenémužiadosti. Oznámenie bolo uskutočnené takto (¹) (*):

   že nástroj/rozhodnutie (*) pripojený(-é)prednej strane žiadosti nemohol byť oznámený(-é) adresátovi uvedenémužiadostitýchto dôvodov (*):

………………………………………………………. 
(dátum)

………………………………………………………… 
(podpis)

(úradná pečiatka)

__________________

__________________

(*) Nehodiace sa prečiarknite.

(¹) Presný údaj o tom, či bolo oznámenie doručené adresátovi osobne alebo iným spôsobom.



PRÍLOHA IV 
DOHOVORSPOLOČNOM TRANZITNOM REŽIME20. MÁJA 1987 
(Články 6 až 13 dodatku IV)

(opis dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.)

 

………………………………………………. 
(miestodátum odoslania žiadosti)

………………………………………………. 
(číslo spisu dožadujúceho orgánu)

Zasielané orgánu:

…………………………………………………………. 
(názov orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela, poštová schránka, miesto atď.)

………………………………………………………...

…………………………………………………………

(vyhradené pre záznamy orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela)

ŽIADOSŤ O VYMÁHANIE/PRIJATIE PREDBEŽNÝCH OPATRENÍ (*)

Ja, podpísaný(-á), ………………………………………………………………………………………………………………………………... 
(menofunkcia)

konajúc ako riadne oprávnený zástupca uvedeného dožadujúceho orgánu, týmto žiadam o:

   vymáhanie ďalej uvedenej pohľadávky(-vok) zahrnutej(-ých)pripojenom exekučnom titulezmysle článku 7 dodatku IVdohovoru; podmienky článku 7 ods. 2 písm. a)b) sú splnené (*),

   prijatie predbežných opatrení voči nasledujúcej osobe týkajúcich sa pohľadávky(-vok) zahrnutej(-ých)pripojenom exekučnom titulezmysle článku 13 dodatku IVdohovoru;tomuto pripájam stanoviskodôvodoch pre túto žiadosť(*).

Údaje o dotknutej osobe (¹)

Informácie o pohľadávke(-ach)

presná povaha 
pohľadávky(-vok)

suma v mene krajiny, kde sa nachádza dožadujúci orgán

suma v mene krajiny, kde sa nachádza dožiadaný orgán

použitý výmenný kurz

iné údaje

a)    Menoadresa

{

známe (*)

predpokladané (*)

hlavná pohľadávka (²)

dátum, keď je možné začať s vymáhaním

lehota premlčania

aktíva dlžníka v držbe tretej strany

……………………….

……………………….

b)    Ďalšie relevantné informácie:

– hlavný dlžník

– spoludlžník

– tretia strana, ktorá má v držbe aktíva

úroky vzniknuté do podpisu tejto žiadosti (²)

……………………….

……………………….

náklady vynaložené do podpisu tejto žiadosti (²)

…………………………. 
(podpis)

(úradná pečiatka)

……………………….

……………………….

spolu

……………………….

……………………….

Bližšie údaje o pripojených dokumentoch

(*) Nehodiace sa prečiarknite.

(¹) Fyzická alebo právnická osoba.

(²) Ak je exekučný titul všeobecný, uveďte sumy jednotlivých pohľadávok.

(1)     Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2 .
(2)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie ( Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1 ).
(3)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/234 zo 7. decembra 2020, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, pokiaľ ide o spoločné požiadavky na údaje, a delegované nariadenie (EÚ) 2016/341, pokiaľ ide o kódy, ktoré sa majú používať v určitých formulároch ( Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 1 ).
(4)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie ( Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558 ).
(5)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/235 z 8. februára 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447, pokiaľ ide o formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje, určité pravidlá dohľadu a príslušný colný úrad na umiestnenie tovaru do colného režimu ( Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 386 ).
Top