EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli7. 12. 2021
COM(2021) 769 final
2021/0400(COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
ktorou sa v Únii stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (kodifikované znenie)
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie jednotlivých práv, ktoré im právo Únie poskytuje.
Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu. To si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.
Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.
2.Komisia sa 1. apríla 1987 rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, pričom zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia ustanovení textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o ich kodifikáciu v kratších intervaloch.
3.V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992, v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.
Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.
Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.
4.Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.
5.Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 96/53/ES, ako aj jej zmien, vyhotoveného v 24 úradných jazykoch Úradom pre vydávanie publikácií Európskej Únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je uvedený v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy V kodifikovanej smernice.
🡻 96/53 (prispôsobené)
2021/0400 (COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
ktorou sa v ⌦ Únii ⌫ stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (kodifikované znenie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok ⌦ 91 ⌫,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
🡻 96/53 odôvodnenie 2 (prispôsobené)
(1)Smernica Rady ⌦ 96/53/ES ⌫ bola ⌦ opakovane podstatným spôsobom zmenené. V záujme ⌫ jasnosti a ⌦ prehľadnosti by sa mala uvedená smernica kodifikovať ⌫.
🡻 2002/7 odôvodnenie 1 (prispôsobené)
(2)Smernica 96/53/ES v rámci spoločnej dopravnej politiky vytvorila harmonizované maximálne ⌦ hmotnosti a ⌫ rozmery cestných vozidiel prepravujúcich ⌦ osoby alebo ⌫ tovar.
🡻 96/53 odôvodnenie 9 (prispôsobené)
(3)Je nevyhnutné vyjasniť pojem „nedeliteľný náklad“, aby bolo zabezpečené jednotné uplatňovanie tejto smernice vzhľadom na povolenia pre vozidlá alebo jazdné súpravy prepravujúce takéto náklady.
🡻 96/53 odôvodnenie 10 (prispôsobené)
(4)Tona sa všeobecne používa a chápe ako jednotka merania hmotnosti vozidla, a preto sa používa v tejto smernici, pričom sa berie na vedomie, že formálnou jednotkou zaťaženia je newton.
🡻 96/53 odôvodnenie 11 (prispôsobené)
(5)⌦ S cieľom zabezpečiť fungovanie ⌫ vnútorného trhu by mal byť rozsah pôsobnosti tejto smernice rozšírený na vnútroštátnu dopravu do tej miery, do akej sa táto smernica týka charakteristík, ktoré významným spôsobom ovplyvňujú podmienky hospodárskej súťaže v dopravnom sektore, a najmä hodnôt týkajúcich sa maximálne povolenej dĺžky a šírky vozidiel a jazdných súprav určených na prepravu ⌦ osôb alebo ⌫ tovaru.
🡻 96/53 odôvodnenie 12 (prispôsobené)
(6)Pre ostatné charakteristiky vozidiel sú členské štáty oprávnené uplatňovať na svojom území hodnoty iné, než sú hodnoty uvedené v tejto smernici, iba na vozidlá používané vo vnútroštátnej doprave.
🡻 2002/7 odôvodnenie 6
(7)Z dôvodov bezpečnosti na cestách by autobusy mali spĺňať výkonnostné kritériá z hľadiska ich schopnosti manévrovania.
🡻 96/53 odôvodnenie 13 (prispôsobené)
(8)Jazdné súpravy, ktoré používajú nastaviteľné spojovacie systémy v praxi, dosahujú maximálnu dĺžku 18,75 metrov pri plnom nastavení. Tá istá maximálne dĺžka by mala byť povolená pre jazdné súpravy používajúce pevné spojovacie systémy.
🡻 96/53 odôvodnenie 16 (prispôsobené)
(9)V záujme zabránenia nadmernému poškodzovaniu ciest a zabezpečenia určitého priestoru pri povoľovaní a používaní vozidiel by sa malo uprednostniť pneumatické alebo ekvivalentné zavesenie pred mechanickým zavesením. Nemali by byť prekročené určité nápravové zaťaženia a vozidlo musí byť schopné otočiť sa o 360° v rámci určitých medzných hodnôt pre sledovanú dráhu.
🡻 96/53 odôvodnenie 17 (prispôsobené)
(10)Členské štáty by mali mať vo vnútroštátnej preprave tovaru na svojom území možnosť pohybu vozidiel alebo jazdných súprav s rozmermi odlišujúcimi sa od rozmerov stanovených v tejto smernici, ak prepravy vykonávané takýmito vozidlami sú touto smernicou definované ako prepravy, ktoré nemajú podstatný vplyv na medzinárodnú hospodársku súťaž v dopravnom sektore, t. j. prepravy vykonávané špeciálnymi vozidlami a prepravy vykonávané podľa modulárnej koncepcie.
🡻 96/53 odôvodnenie 19 (prispôsobené)
(11)Vozidlám alebo jazdným súpravám konštruovaným s využitím nových technológií alebo nových koncepcií podľa noriem líšiacich sa od noriem uvedených v tejto smernici by sa mali na určité prechodné obdobie povoliť miestne prepravy, aby sa využil technický pokrok.
🡻 96/53 odôvodnenie 23 (prispôsobené)
(12)V záujme uľahčenia monitorovania zhody s požiadavkami tejto smernice je nevyhnutné zabezpečiť, aby vozidlá mali osvedčenia o takejto zhode.
🡻 2015/719 odôvodnenie 1
(13)Musí sa zdôrazniť potreba znížiť emisie skleníkových plynov, najmä emisie oxidu uhličitého (CO2), zvýšiť bezpečnosť cestnej premávky, prispôsobiť príslušné právne predpisy technologickému vývoju a meniacim sa trhovým potrebám a uľahčiť prevádzku intermodálnych prepráv pri súčasnom zaistení nenarušenej hospodárskej súťaže a ochrany cestnej infraštruktúry.
🡻 2015/719 odôvodnenie 2 (prispôsobené)
(14)Technologický vývoj umožňuje upevniť na zadnú časť vozidiel zaťahovacie alebo skladacie aerodynamické zariadenia. Toto by však spôsobilo prekročenie maximálnych dĺžok. Je preto potrebná výnimka z maximálnych dĺžok ⌦ povolených podľa prílohy I k tejto smernici, aby ⌫ sa umožnilo nasadenie takýchto zariadení.
🡻 2015/719 odôvodnenie 3 (prispôsobené)
(15)Zlepšená aerodynamika kabín motorových vozidiel by v prípadnom spojení so zaťahovacími alebo skladacími aerodynamickými zariadeniami upevnenými na zadnú časť vozidiel umožnila výrazné zisky, pokiaľ ide o energetický výkon vozidiel. Takisto je potrebná výnimka z maximálnych dĺžok ⌦ uvedených v prílohe I k tejto smernici ⌫. Uvedená výnimka by sa nemala používať na zvýšenie nosnosti vozidla.
🡻 2015/719 odôvodnenie 6
(16)Alternatívne hnacie sústavy, ktoré zahŕňajú hybridné hnacie sústavy, sú tie, ktoré na účely mechanického pohonu čerpajú energiu zo spotrebovateľného paliva a/alebo batérie alebo iného zariadenia na uskladnenie elektrickej alebo mechanickej energie. Ich použitie pre ťažké úžitkové vozidlá alebo autobusy môže viesť k zvýšeniu hmotnosti, ale znižuje znečistenie. Táto zvýšená hmotnosť by sa nemala započítať ako súčasť užitočného zaťaženia vozidla, pretože by to viedlo k sankcionovaniu odvetvia cestnej dopravy z ekonomického hľadiska. Zvýšením hmotnosti by sa však nemala zvýšiť ani nosnosť vozidla.
🡻 2015/719 odôvodnenie 7
(17)Budúce vozidlá s alternatívnym pohonom (s ťažšími hnacími sústavami ako sú tie, ktoré sa používajú vo vozidlách s tradičným pohonom) by mohli taktiež využiť dodatočnú povolenú hmotnosť. Takéto alternatívne palivá sa preto môžu zaradiť do zoznamu alternatívnych palív stanoveného v tejto smernici, ak si ich použitie vyžaduje využitie dodatočnej povolenej hmotnosti.
🡻 2015/719 odôvodnenie 8 (prispôsobené)
(18)⌦ Mali by sa stanoviť ⌫ výnimky z maximálnych povolených hmotností a rozmerov vozidiel a jazdných súprav ustanovených v ⌦ prílohe I k tejto ⌫ smernici. Členské štáty by však mali mať možnosť z dôvodov týkajúcich sa bezpečnosti cestnej premávky alebo povahy infraštruktúry obmedziť pohyb určitých vozidiel v špecifických častiach ich cestnej siete.
🡻 2015/719 odôvodnenie 9 (prispôsobené)
(19)V oblasti kontajnerizácie sa v čoraz väčšej miere využívajú kontajnery s dĺžkou 45 stôp. Takéto kontajnery sa prepravujú všetkými druhmi dopravy. Predĺženie povolenej dĺžky vozidiel prepravujúcich takéto kontajnery o 15 cm by mohlo uľahčiť prevádzku intermodálnych prepráv bez rizika alebo poškodenia cestnej infraštruktúry alebo ostatných účastníkov cestnej premávky. Vymedzením pojmu prevádzka intermodálnych prepráv v tejto smernici nie je dotknutá práca na revízii smernice Rady 92/106/EHS.
🡻 2015/719 odôvodnenie 10
(20)Na účely ďalšej podpory prevádzky intermodálnych prepráv a s cieľom zohľadniť hmotnosť prázdnych kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s maximálnou dĺžkou 45 stôp by sa mal umožniť pohyb trojnápravových motorových vozidiel s dvojnápravovým alebo trojnápravovým návesom s celkovou povolenou hmotnosťou 44 ton. V rámci prevádzky intermodálnych prepráv by sa mali povoliť dvojnápravové motorové vozidlá s trojnápravovým návesom prepravujúce kontajnery alebo výmenné nadstavby s maximálnou dĺžkou 45 stôp s celkovou povolenou hmotnosťou 42 ton.
🡻 2015/719 odôvodnenie 12
(21)Členské štáty musia primerane riešiť priestupky týkajúce sa preťažených vozidiel s cieľom zamedziť akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže a zaistiť bezpečnosť cestnej premávky.
🡻 2015/719 odôvodnenie 13 (prispôsobené)
(22)S cieľom zabezpečiť nenarušenú hospodársku súťaž medzi prevádzkovateľmi a zlepšiť odhaľovanie priestupkov by členské štáty mali prijať osobitné opatrenia na identifikáciu vozidiel alebo jazdných súprav v prevádzke, ktoré pravdepodobne prekračujú príslušné hmotnostné limity a mali by sa preto podrobiť kontrole. Takáto identifikácia sa môže vykonať pomocou vážiacich mechanizmov integrovaných do cestnej infraštruktúry alebo prostredníctvom palubných senzorov vo vozidlách, ktoré na diaľku zasielajú údaje príslušným orgánom. Takéto údaje z palubných senzorov by sa mali poskytnúť aj vodičovi. Každý členský štát by mal každý rok vykonať primeraný počet kontrol hmotnosti vozidiel. Počet takýchto kontrol by mal byť úmerný celkovému počtu vozidiel skontrolovaných každý rok v dotknutom členskom štáte.
🡻 2015/719 odôvodnenie 15
(23)V záujme efektívnejších kontrol hmotnosti vozidiel alebo jazdných súprav na medzinárodnej úrovni a v záujme zabezpečenia hladkého fungovania týchto kontrol je dôležité, aby si príslušné orgány členských štátov vymieňali informácie. Kontaktné miesto určené v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 by malo slúžiť pre takéto výmeny informácií.
🡻 2015/719 odôvodnenie 14
(24)S cieľom zabezpečiť súlad s touto smernicou by členské štáty mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií za porušovanie tejto smernice a mali by zabezpečiť ich vykonávanie. Uvedené sankcie by mali byť účinné, nediskriminačné, primerané a odradzujúce.
🡻 2015/719 odôvodnenie 16
(25)Európsky parlament a Rada by mali byť pravidelne informovaní o cestných kontrolách vykonaných príslušnými orgánmi členských štátov. Tieto informácie poskytnuté členskými štátmi umožnia Komisii ubezpečiť sa, že dopravcovia dodržiavajú pravidlá stanovené touto smernicou, a určiť, či by sa nemali vypracovať ďalšie donucovacie opatrenia.
🡻 2015/719 odôvodnenie 19 (prispôsobené)
(26)S cieľom aktualizovať zoznam alternatívnych palív uvedený v tejto smernici s ohľadom na najnovší technologický vývoj by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie ⌦ , a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave ⌫ delegovaných aktov ⌦ , sa všetky dokumenty doručujú ⌫ Európskemu parlamentu a Rade ⌦ v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov ⌫.
🡻 2015/719 odôvodnenie 17
(27)S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011.
🡻 2015/719 odôvodnenie 18
(28)Ak výbor zriadený podľa tejto smernice nevydá žiadne stanovisko k návrhu vykonávacieho aktu predloženému Komisiou, Komisia by nemala prijímať vykonávacie akty týkajúce sa prevádzkových požiadaviek, pokiaľ ide o používanie aerodynamických zariadení, ani podrobné špecifikácie týkajúce sa palubných vážiacich zariadení.
🡻 2015/719 odôvodnenie 20
(29)Keďže ciele tejto smernice nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu jej rozsahu a účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
🡻 96/53 odôvodnenie 24 (prispôsobené)
(30)Táto smernica ⌦ by sa nemala dotýkať ⌫ povinnosti členských štátov týkajúcich sa ⌦ lehôt na ⌫ transpozíciu ⌦ do vnútroštátneho práva ⌫ tých smerníc, ktoré ⌦ sú uvedené v prílohe IV časti B ⌫,
🡻 96/53
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
1. Táto smernica sa vzťahuje na:
🡻 2015/719 článok 1 bod 1 (prispôsobené)
a)rozmery motorových vozidiel kategórie M2 a M3 a ich prípojných vozidiel kategórie 0 a motorových vozidiel kategórie N2 a N3 a ich prípojných vozidiel kategórie 03 a 04 tak, ako sú ⌦ klasifikované ⌫ v článku 4 nariadenia (EÚ) 2018/858 Európskeho parlamentu a Rady;
🡻 96/53 (prispôsobené)
b)hmotnosti a určité ďalšie charakteristiky vozidiel ⌦ uvedených ⌫ v písm. a) a špecifikovaných v prílohe I bode 2.
2. Všetky hodnoty hmotností uvedené v prílohe I sú platné ako prevádzkové normy a týkajú sa teda podmienok zaťaženia a nie výrobných noriem, ktoré ⌦ sú stanovené v nariadení Komisie (EÚ) č. 1230/2012 ⌫.
🡻 2002/7 článok 1 bod 1 písm. b)
3. Táto smernica sa nevzťahuje na kĺbové autobusy s viac než jednou kĺbovou časťou.
🡻 96/53 (prispôsobené)
Článok 2
Na účely tejto smernice ⌦ sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov ⌫:
1.„motorové vozidlo“ ⌦ je ⌫ akékoľvek vozidlo poháňané motorom, ktoré sa pohybuje po ceste vlastnými prostriedkami;
2.„príves“ ⌦ je ⌫ akékoľvek vozidlo určené na pripojenie k motorovému vozidlu, s výnimkou návesov, a konštruované a vybavené na prepravu tovaru;
3.„náves“ ⌦ je ⌫ akékoľvek vozidlo určené na pripojenie k motorovému vozidlu tak, že časť tohoto vozidla spočíva na uvedenom motorovom vozidle a podstatná časť jeho hmotnosti a hmotnosti jeho nákladu bude nesená motorovým vozidlom, a takéto vozidlo je skonštruované a vybavené na prepravu tovaru;
4.„jazdná súprava“ ⌦ je ⌫:
a)prívesová súprava skladajúca sa z motorového vozidla spojeného s prívesom;
b)návesová súprava skladajúca sa z motorového vozidla spojeného s návesom;
5.„klimatizované vozidlo“ ⌦ je ⌫ akékoľvek vozidlo, ktorého pevné alebo vymeniteľné nadstavby sú zvlášť vybavené na prepravu tovaru za regulovaných teplôt a ktorého každá z bočných stien vrátane izolácie je hrubá aspoň 45 mm;
6.„autobus“ ⌦ je ⌫ vozidlo s viac než deviatimi sedadlami vrátane sedadla pre vodičov, skonštruované a vybavené na prepravu cestujúcich a ich batožiny. Môže mať jedno alebo viac poschodí a môže tiež ťahať príves na batožiny;
7.„kĺbový autobus“ ⌦ je ⌫ autobus skladajúci sa z dvoch pevných častí spojených navzájom kĺbovou časťou. U tohoto typu vozidiel musia byť oddelenia pre cestujúcich v každom z dvoch pevných oddielov vzájomné prepojené. Kĺbová časť má umožňovať voľný pohyb cestujúcich medzi pevnými časťami. Spojenie a rozpojenie týchto dvoch častí je možné len v dielni;
8.„maximálne povolené rozmery“ ⌦ sú ⌫ maximálne rozmery pri ktorých je povolené použitie vozidla tak, ako je to stanovené v prílohe I;
9.„maximálne povolená hmotnosť“ ⌦ je ⌫ maximálna hmotnosť, pri ktorej je povolené použitie naloženého vozidla v medzinárodnej doprave;
10.„maximálne povolená hmotnosť na nápravu“ ⌦ je ⌫ maximálne zaťaženie nápravy alebo skupiny náprav, ktoré je povolené používať v medzinárodnej doprave;
11.„nedeliteľný náklad“ ⌦ je ⌫ náklad, ktorý sa nemôže pre účely prepravy po ceste rozdeliť do dvoch alebo viacerých nákladov bez toho, aby nevznikli neprimerané náklady alebo riziko poškodenia, a ktorý vzhľadom na svoje rozmery alebo hmotnosti nemôže byť prepravovaný motorovým vozidlom, prípojným vozidlom, prívesovou súpravou alebo návesovou súpravou spĺňajúcimi vo všetkých ohľadoch ustanovenia tejto smernice;
12.„tona“ ⌦ je ⌫ hmotnosť predstavovaná hmotou jednej tony a zodpovedá 9,8 kilonewtonov (kN);
🡻 2015/719 článok 1 bod 2 písm. a) (prispôsobené)
13.„alternatívne palivá“ ⌦ sú ⌫ palivá alebo zdroje energie, ktoré slúžia, a to aspoň čiastočne, ako náhrada fosílnych zdrojov ropy v dodávkach energie pre dopravu a ktoré majú potenciál prispievať k eliminácii emisií uhlíka a vylepšujú environmentálne správanie odvetvia dopravy, a pozostávajú z/zo:
a)elektrickej energie spotrebúvanej vo všetkých typoch elektrických vozidiel;
b)vodíka;
c)zemného plynu vrátane biometánu v plynnej forme [stlačený zemný plyn (Compressed Natural Gas – CNG)] a v kvapalnej forme [skvapalnený zemný plyn (Liquefied Natural Gas – LNG)];
d)skvapalneného ropného plynu (Liquefied Petroleum Gas – LPG);
e)mechanickej energie z palubného skladovania ⌦ alebo ⌫ palubných zdrojov vrátane odpadového tepla;
14.„vozidlo s pohonom na alternatívne palivá“ ⌦ je ⌫ motorové vozidlo, ktoré je úplne alebo čiastočne poháňané alternatívnym palivom a ktoré bolo schválené podľa rámca nariadenia (EÚ) 2018/858;
🡻 2019/1242 článok 20 bod 1
15.„vozidlo s nulovými emisiami“ je ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami vymedzené v článku 3 bode 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242;
🡻 2015/719 článok 1 bod 2 písm. a) (prispôsobené)
16.„prevádzka intermodálnych prepráv“ ⌦ je ⌫:
a)prevádzka kombinovanej dopravy vymedzená v článku 1 smernice 92/106/EHS, ktorá je súčasťou prepravy jedného alebo viacerých kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s celkovou maximálnou dĺžkou 45 stôp; alebo
b)prepravy, ktoré sú súčasťou prepravy jedného alebo viacerých kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s celkovou maximálnou dĺžkou 45 stôp, využívajúce vodnú dopravu za predpokladu, že počiatočný alebo záverečný úsek nepresiahne dĺžku 150 km na území Únie. Vzdialenosť 150 km sa môže prekročiť v záujme dosiahnutia najbližšieho dopravného terminálu vhodného pre poskytnutie plánovanej služby, a to v prípade:
i)vozidiel, ktoré sú v súlade s bodom 2.2.2 písm. a) alebo b) prílohy I;
ii)vozidiel, ktoré sú v súlade s bodom 2.2.2 písm. c) alebo d) prílohy I, ak sú takéto vzdialenosti v príslušnom členskom štáte povolené.
V prípade prevádzky intermodálnych prepráv sa môže najbližší vhodný dopravný terminál poskytujúci službu nachádzať v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom bol náklad naložený alebo vyložený;
17.„odosielateľ“ ⌦ je ⌫ právny subjekt alebo fyzická alebo právnická osoba, ktorá je uvedená na nákladnom liste alebo na rovnocennom prepravnom doklade, napríklad na tranzitnom nákladnom liste, ako odosielateľ, a/alebo v ktorej mene alebo na ktorej účet sa uzavrela zmluva o preprave s dopravnou spoločnosťou.
🡻 96/53
Všetky maximálne povolené rozmery, uvedené v prílohe I, sa merajú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/858 bez žiadnych kladných tolerancií.
Článok 3
1. Členský štát nesmie na svojom území odmietnuť alebo zakázať použitie,
–v medzinárodnej doprave, vozidiel registrovaných alebo uvedených do prevádzky v ktoromkoľvek inom členskom štáte z dôvodov týkajúcich sa ich hmotností a rozmerov,
🡻 2002/7 článok 1 bod 2
–vo vnútroštátnej doprave, vozidiel registrovaných alebo uvedených do prevádzky v ktoromkoľvek inom členskom štáte z dôvodov týkajúcich sa ich rozmerov,
🡻 96/53 (prispôsobené)
za predpokladu, že takéto vozidlá spĺňajú limitné hodnoty uvedené v prílohe I.
Toto ustanovenie sa bude uplatňovať bez ohľadu na skutočnosť, že:
a)vozidlá ⌦ uvedené v prvom pododseku ⌫ nie sú v súlade s požiadavkami tohto členského štátu vzhľadom na určité hmotnostné a rozmerové charakteristiky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I;
b)príslušný orgán členského štátu, v ktorom sú vozidlá ⌦ uvedené v prvom pododseku ⌫ registrované alebo uvedené do prevádzky, povolil limity, ktoré nie sú uvedené v článku 4 ods. 1 a prekračujú limity stanovené v prílohe I.
2. Pri rešpektovaní právnych predpisov ⌦ Únie ⌫ však odsek 1, druhý pododsek, písm. a) nemá vplyv na právo členských štátov požadovať, aby vozidlá registrované alebo uvádzané do prevádzky na ich vlastnom území boli v súlade s ich vnútroštátnymi požiadavkami týkajúcimi sa hmotnostných a rozmerových charakteristík, ktoré nie sú obsiahnuté v prílohe I.
3. Členské štáty môžu vyžadovať, aby klimatizované vozidlá mali osvedčenie ATP alebo certifikačný štítok ATP v zmysle dohody o medzinárodnej preprave potravín podliehajúcich skaze a o zvláštnom vybavení používanom pre takúto prepravu, ktorá bola uzavretá 1. septembra 1970.
Článok 4
🡻 2002/7 článok 1 bod 3 písm. a)
1. Členské štáty nepovolia na svojom území normálnu prevádzku:
a)vozidiel alebo jazdných súprav pre vnútroštátnu prepravu tovaru, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.1, 1.2, 1.4, 1.6, 1.8, 1.9, 1.10, 4.2 a 4.4 prílohy I;
b)vozidiel pre vnútroštátnu prepravu cestujúcich, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.1, 1.2, 1.5, 1.6 a 1.7 prílohy I;
2. Členské štáty môžu napriek tomu na svojom území povoliť prevádzku:
a)vozidiel alebo jazdných súprav pre vnútroštátnu prepravu tovaru, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.3, 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy I;
b)vozidiel pre vnútroštátnu prepravu cestujúcich, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.3, 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy I.
🡻 96/53 (prispôsobené)
🡺1 2002/7 článok 1 bod 3 písm. b)
3. Vozidlám alebo jazdným súpravám, ktoré presahujú maximálne rozmery, môže byť povolená prevádzka len na základe zvláštnych povolení vydávaných bez diskriminácie príslušnými orgánmi, alebo na základe podobných nediskriminačných opatrení odsúhlasených z prípadu na prípad týmito orgánmi vtedy, keď tieto vozidlá alebo jazdné súpravy prepravujú nedeliteľné náklady alebo sú určené na takúto prepravu.
4. Členské štáty môžu na svojom území povoliť prevádzku 🡺1 vozidiel alebo jazdných súprav používaných na prepravu 🡸, ak tieto vozidlá vykonávajú vnútroštátne prepravy, ktoré podstatne nenarúšajú medzinárodnú hospodársku súťaž v dopravnom sektore a ktorých rozmery sa líšia od tých, ktoré sú stanovené v bodoch 1.1, 1.2, 1.4 až 1.10, 4.2 a 4.4 prílohy I.
Preprava sa považuje za prepravu, ktorá podstatne nenarúša medzinárodnú hospodársku súťaž v dopravnom sektore vtedy, ak je splnená jedna z ⌦ týchto ⌫ podmienok:
a)prepravy sa vykonávajú na území členského štátu špeciálnymi vozidlami alebo špeciálnymi jazdnými súpravami za okolností, za ktorých sa bežne nevykonávajú vozidlami z iných členských štátov, napríklad prepravy spojené s ťažbou dreva a lesným hospodárstvom;
b)členský štát, ktorý dovolí, aby sa na jeho území vykonávali prepravy vozidlami alebo jazdnými súpravami s rozmermi líšiacimi sa od rozmerov uvedených v prílohe I, tiež povolí, aby sa motorové vozidlá, prívesy a návesy, ktoré spĺňajú rozmery stanovené v prílohe I, používali v takých súpravách, aby sa dosiahla aspoň povolená ložná dĺžka v tomto členskom štáte tak, aby každý prevádzkovateľ mohol využiť tie isté podmienky hospodárskej súťaže (modulárna koncepcia).
5. Členské štáty môžu povoliť, aby vozidlá alebo jazdné súpravy, na ktorých sú zabudované nové technológie alebo nové koncepcie, ktoré nemôžu splniť jednu alebo viac požiadaviek tejto smernice, vykonali určité prepravy počas skúšobného obdobia. Členské štáty informujú o tom Komisiu.
🡻 2015/719 článok 1 bod 4 (prispôsobené)
Článok 5
Kĺbové vozidlá uvedené do prevádzky pred 1. januárom 1991, ktoré nespĺňajú špecifikácie ⌦ stanovené ⌫ v bodoch 1.8 a 4.4 prílohy I, sa považujú za vozidlá spĺňajúce takéto špecifikácie na účely článku 3, ak nepresahujú celkovú dĺžku 15,50 metra.
🡻 96/53 (prispôsobené)
Článok 6
1. Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na to, aby zabezpečili, že vozidlá uvedené v článku 1, ktoré sú v súlade s touto smernicou budú mať jeden z ⌦ týchto ⌫ dokladov:
a)kombinácia nasledovných dvoch štítkov:
–„⌦ povinný ⌫ štítok výrobcu“ vytvorený a pripevnený v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 19/2011,
–štítok týkajúci sa rozmerov v súlade s prílohou III ⌦ k tejto smernici ⌫ vytvorený a pripevnený v súlade s nariadením (EÚ) č. 19/2011;
b)jeden štítok vytvorený a pripevnený v súlade s nariadením (EÚ) č. 19/2011 a obsahujúci informácie o dvoch štítkoch uvedených v písmene a);
c)samostatný dokument vydaný príslušnými orgánmi členského štátu, v ktorom je dané vozidlo registrované alebo uvedené do prevádzky. ⌦ Uvedený ⌫ dokument musí mať tú istú hlavičku a informácie ako štítky uvedené v písmene a). Musí sa uchovávať z hľadiska inšpekcie na ľahko dostupnom mieste a zodpovedajúco chrániť.
2. Ak charakteristiky vozidla nezodpovedajú tým, ktoré sú uvedené v doklade o zhode, podnikne členský štát, v ktorom je dané vozidlo registrované, nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečil zmenu daného dokladu o zhode.
3. Štítky a dokumenty uvedené v odseku 1 uznávajú členské štáty ako doklad o zhode vozidla s požiadavkami tejto smernice.
4. Vozidlá, ktoré majú doklad o zhode, môžu podliehať:
a)náhodným kontrolám, pokiaľ ide o spoločné normy týkajúce sa hmotností;
b)pokiaľ ide o spoločné normy týkajúce sa rozmerov, len kontrolám pri podozrení, že nie sú splnené požiadavky tejto smernice.
5. Prostredný stĺpec na doklade o zhode týkajúci sa hmotnosti musí v prípade potreby obsahovať hmotnostné normy ⌦ Únie ⌫ uplatňovateľné na príslušné vozidlo. Pokiaľ ide o vozidlá uvedené v bode 2.2.2 písm. ⌦ d) ⌫ prílohy I, položka „44 ton“ sa uvedie v zátvorkách pod maximálnou povolenou hmotnosťou jazdných súprav.
6. Každý členský štát môže vzhľadom na akékoľvek vozidlo, ktoré je registrované alebo je uvedené do prevádzky na jeho území, rozhodnúť o tom, že maximálne hmotnosti povolené jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi sú uvedené na doklade o zhode v ľavom stĺpci a technicky prípustné hmotnosti v pravom stĺpci.
🡻 2002/7 článok 1 bod 4 (prispôsobené)
Článok 7
Táto smernica nevylučuje uplatňovanie pravidiel cestnej premávky platných v každom členskom štáte, ktoré umožňujú, aby hmotnosti alebo rozmery vozidiel na určitých cestách alebo stavebných komunikáciách boli obmedzené, bez ohľadu na štát, v ktorom sú také vozidlá registrované alebo uvedené do prevádzky.
To zahŕňa aj možnosť uložiť miestne obmedzenia týkajúce sa maximálnej povolenej rozmerov alebo hmotností ⌦ alebo rozmerov ⌫ vozidiel, ktoré sa môžu používať v špecifikovaných oblastiach alebo na špecifikovaných cestách, kde infraštruktúra nie je vhodná pre dlhé a ťažké vozidlá, ako sú napríklad mestské centrá, malé dediny alebo miesta osobitného významu z hľadiska ochrany prírody.
🡻 2015/719 článok 1 bod 6
Článok 8
1. S cieľom zvýšiť ich energetickú účinnosť môžu vozidlá alebo jazdné súpravy, ktoré sú vybavené aerodynamickými zariadeniami spĺňajúcimi požiadavky stanovené v odsekoch 2 a 3 a ktoré sú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/858, presiahnuť maximálne dĺžky stanovené v bode 1.1 prílohy I k tejto smernici, aby sa umožnilo pridanie takýchto zariadení na zadnú časť vozidiel alebo jazdných súprav. Vozidlá alebo jazdné súpravy vybavené takýmito zariadeniami musia byť v súlade s bodom 1.6 prílohy I a akékoľvek prekročenie maximálnych dĺžok nesmie viesť k zvýšeniu nakladacej dĺžky uvedených vozidiel alebo jazdných súprav.
2. Aerodynamické zariadenia uvedené v odseku 1, ktoré presahujú dĺžku 500 mm, musia získať pred uvedením na trh typové schválenie v súlade s pravidlami typového schválenia v rámci nariadenie (EÚ) 2018/858.
3. Aerodynamické zariadenia uvedené v odseku 1 musia spĺňať tieto prevádzkové podmienky:
a)v situácii, keď je ohrozená bezpečnosť ostatných účastníkov cestnej premávky alebo vodiča, vodič ich zloží, zatiahne alebo odstráni;
b)pri ich používaní v mestskej a medzimestskej cestnej infraštruktúre sa zohľadnia osobitné špecifiká oblastí, v ktorých je povolená rýchlosť 50 km/h alebo menej a v ktorých sa s vyššou pravdepodobnosťou vyskytujú zraniteľní účastníci cestnej premávky;
c)ich používanie je v súlade s prevádzkou intermodálnych prepráv a najmä, ak sú zatiahnuté alebo zložené, nepresiahnu maximálnu povolenú dĺžku o viac než 20 cm.
4. Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce podrobné ustanovenia, ktorými sa zabezpečia jednotné podmienky vykonávania odseku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2
Článok 9
1. S cieľom zvýšiť energetickú účinnosť, a to najmä s ohľadom na aerodynamické vlastnosti kabín, ako aj bezpečnosť cestnej premávky, môžu vozidlá alebo jazdné súpravy, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2 a sú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/858, presiahnuť maximálne dĺžky stanovené v bode 1.1 prílohy I k tejto smernici, ak ich kabíny majú lepšie aerodynamické vlastnosti, energetickú účinnosť a sú bezpečnejšie. Vozidlá alebo jazdné súpravy vybavené takýmito kabínami musia byť v súlade s bodom 1.6 prílohy I a akékoľvek prekročenie maximálnych dĺžok nesmie viesť k zvýšeniu nosnosti týchto vozidiel.
2. Vozidlá uvedené v odseku 1 musia byť pred uvedením na trh schválené v súlade s pravidlami typového schválenia v rámci nariadenie (EÚ) 2018/858.
🡻 2019/1242 článok 20 bod 2
Článok 10
Maximálne povolené hmotnosti vozidiel s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidiel s nulovými emisiami sú stanovené v bodoch 2.2.1, 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4, 2.3.1, 2.3.2 a 2.4 prílohy I.
Vozidlá s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidlá s nulovými emisiami musia byť tiež v súlade s obmedzeniami najvyššej povolenej hmotnosti na nápravu stanovenými v bode 3 prílohy I.
Dodatočná hmotnosť požadovaná pre vozidlá s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidlá s nulovými emisiami sa vymedzí na základe dokumentácie poskytnutej výrobcom pri schválení dotknutého vozidla. Táto dodatočná hmotnosť sa uvádza v úradnom doklade požadovanom podľa článku 6.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 16 prijímať delegované akty s cieľom aktualizovať na účely tejto smernice zoznam alternatívnych palív uvedený v článku 2, ktoré si vyžadujú dodatočnú hmotnosť.
🡻 2015/719 článok 1 bod 8 (prispôsobené)
Článok 11
Maximálne dĺžky stanovené v bode 1.1 prílohy I, v prípade potreby s výhradou článku 9 ods. 1, a maximálna vzdialenosť stanovená v bode 1.8 prílohy I sa môže prekročiť o 15 cm v prípade vozidiel alebo jazdných súprav zapojených do prepravy kontajnerov s dĺžkou 45 stôp alebo výmenných nadstavieb s dĺžkou 45 stôp, prázdnych alebo naložených, ak je cestná preprava daných kontajnerov alebo výmenných nadstavieb realizovaná v rámci prevádzky intermodálnych prepráv.
Článok 12
1. Členské štáty prijmú špecifické opatrenia na určenie vozidiel alebo jazdných súprav v prevádzke, ktoré pravdepodobne prekračujú maximálnu povolenú hmotnosť a ktoré príslušné orgány preto ⌦ musia ⌫ skontrolovať s cieľom zabezpečiť súlad s požiadavkami tejto smernice. Uvedené opatrenia sa môžu vykonávať pomocou automatických systémov umiestnených v rámci cestnej infraštruktúry alebo prostredníctvom palubných vážiacich zariadení nainštalovaných vo vozidlách v súlade s odsekom 4.
Členský štát nesmie vyžadovať inštalovanie palubného vážiaceho zariadenia do vozidiel alebo jazdných súprav, ktoré sú registrované v inom členskom štáte.
Bez toho, aby bolo dotknuté právo Únie a vnútroštátne právo, sa takéto automatické systémy certifikujú v prípade, že sa používajú na stanovenie porušení tejto smernice a ukladanie sankcií. V prípade, že sa automatické systémy používajú len na účely identifikácie, ⌦ nesmie sa vyžadovať ⌫ ich certifikácia.
2. Každý členský štát vykoná každý kalendárny rok náležitý počet kontrol hmotnosti vozidiel alebo jazdných súprav v prevádzke, a to pomerne k celkovému počtu vozidiel kontrolovaných každý rok na jeho území.
3. Členské štáty v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 1071/2009 zabezpečia, aby si ich príslušné orgány vymieňali informácie o porušeniach a sankciách v súvislosti s týmto článkom.
4. Palubné vážiace zariadenia uvedené v odseku 1 musia byť presné a spoľahlivé, plne interoperabilné a kompatibilné so všetkými typmi vozidiel.
5. Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce podrobné ustanovenia, ktorými sa zabezpečia jednotné podmienky vykonávania pravidiel interoperability a kompatibility stanovených v odseku 4.
S cieľom zabezpečiť interoperabilitu sa prostredníctvom uvedených podrobných ustanovení umožní oznámenie údajov o hmotnosti príslušným orgánom a vodičovi vozidla v ľubovoľnom čase z pohybujúceho sa vozidla. Táto komunikácia prebieha cez rozhranie, ktoré vymedzujú normy CEN DSRC EN 12253, EN 12795, EN 12834, EN 13372 a ISO 14906. Navyše sa takouto komunikáciou zabezpečí, že príslušné orgány členských štátov môžu komunikovať a vymieňať si informácie rovnakým spôsobom s vozidlami a jazdnými súpravami registrovanými v ktoromkoľvek členskom štáte a využívajúcimi palubné vážiace zariadenia.
S cieľom zabezpečiť kompatibilitu so všetkými typmi vozidiel palubné systémy motorových vozidiel musia byť schopné prijímať a spracúvať akékoľvek údaje z ľubovoľného typu prípojného vozidla alebo návesu pripojeného k motorovému vozidlu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2
Článok 13
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenie tejto smernice a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Uvedené sankcie musia byť účinné, nediskriminačné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia tieto pravidlá Komisii.
Článok 14
1. Členské štáty stanovia na prepravu kontajnerov a výmenných nadstavieb pravidlá vyžadujúce, aby:
a)odosielateľ vystavil dopravcovi, ktorého poverí prepravou kontajneru alebo výmennej nadstavby, vyhlásenie, v ktorom sa uvádza hmotnosť prepravovaného kontajnera alebo výmennej nadstavby;
b)dopravca sprístupnil všetky relevantné dokumenty, ktoré poskytol odosielateľ.
2. Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa zodpovednosti odosielateľa a dopravcu podľa vhodnosti v prípadoch, keď informácie uvedené v odseku 1 chýbajú alebo sú nesprávne a vozidlo alebo jazdná súprava je preťažená.
Článok 15
Členské štáty zasielajú Komisii každé dva roky a najneskôr do 30. septembra roku nasledujúceho po skončení príslušného dvojročného obdobia potrebné informácie o:
a)počte kontrol vykonaných počas predchádzajúcich dvoch kalendárnych rokov;
b)počte zistených preťažených vozidiel alebo jazdných súprav.
Tieto informácie môžu byť súčasťou informácií predkladaných podľa článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006.
Komisia zanalyzuje informácie získané podľa tohto článku a začlení túto analýzu do správy, ktorú postúpi Európskemu parlamentu a Rade podľa nariadenia (ES) č. 561/2006.
Článok 16
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 10 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 26. mája 2015. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 10 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
⌦ 4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. ⌫
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 10 nadobudne účinnosť len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 17
1. Komisii pomáha Výbor pre cestnú dopravu uvedený v článku 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 18
Komisia do 8. mája 2020 predloží v náležitých prípadoch Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní zmien smernice ⌦ 96/53/ES ⌫ zavedených smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/719, vrátane zohľadnenia osobitných znakov určitých segmentov trhu. Komisia na základe uvedenej správy v náležitých prípadoch vypracuje legislatívny návrh s riadne pripojeným posúdením vplyvu. Správa sa sprístupní aspoň šesť mesiacov pred predložením akéhokoľvek legislatívneho návrhu.
🡻 96/53 (prispôsobené)
Článok 19
Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 20
Smernica ⌦ 96/53/ES, zmenená aktmi ⌫ uvedenými v prílohe IV, časti A sa zrušuje bez ⌦ vplyvu ⌫ na povinnosti členských štátov týkajúce sa ⌦ lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva smerníc, ktoré sú ⌫ uvedené v prílohe IV, časti B.
Odkazy na zrušenú smernicu sa ⌦ považujú za ⌫ odkazy na túto smernicu a ⌦ znejú ⌫ v súlade s tabuľkou ⌦ zhody ⌫ uvedenou v prílohe V.
Článok 21
Táto smernica nadobúda účinnosť ⌦ dvadsiatym ⌫ dňom ⌦ po ⌫ jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej ⌦ Únie ⌫.
Článok 22
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
V Bruseli
Za Európsky parlament
Za Radu
predseda
predseda