Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52021PC0769

    Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorou sa v Únii stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (kodifikované znenie)

    COM/2021/769 final

    V Bruseli7. 12. 2021

    COM(2021) 769 final

    2021/0400(COD)

    Návrh

    SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

    ktorou sa v Únii stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (kodifikované znenie)


    DÔVODOVÁ SPRÁVA

    1.V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie jednotlivých práv, ktoré im právo Únie poskytuje.

    Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu. To si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

    Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.

    2.Komisia sa 1. apríla 1987 1 rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, pričom zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia ustanovení textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o ich kodifikáciu v kratších intervaloch.

    3.V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992 2 , v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.

    Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.

    Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.

    4.Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave 3 . Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie 4 . Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.

    5.Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 96/53/ES, ako aj jej zmien, vyhotoveného v 24 úradných jazykoch Úradom pre vydávanie publikácií Európskej Únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je uvedený v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy V kodifikovanej smernice.

    🡻 96/53 (prispôsobené)

    2021/0400 (COD)

    Návrh

    SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

    ktorou sa v  Únii  stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (kodifikované znenie)

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok  91 ,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 5 ,

    so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 6 ,

    konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

    keďže:

    🡻 96/53 odôvodnenie 2 (prispôsobené)

    (1)Smernica Rady  96/53/ES 7   bola  opakovane podstatným spôsobom zmenené 8 . V záujme  jasnosti a  prehľadnosti by sa mala uvedená smernica kodifikovať .

    🡻 2002/7 odôvodnenie 1 (prispôsobené)

    (2)Smernica 96/53/ES v rámci spoločnej dopravnej politiky vytvorila harmonizované maximálne  hmotnosti a  rozmery cestných vozidiel prepravujúcich  osoby alebo  tovar.

    🡻 96/53 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

    (3)Je nevyhnutné vyjasniť pojem nedeliteľný náklad, aby bolo zabezpečené jednotné uplatňovanie tejto smernice vzhľadom na povolenia pre vozidlá alebo jazdné súpravy prepravujúce takéto náklady.

    🡻 96/53 odôvodnenie 10 (prispôsobené)

    (4)Tona sa všeobecne používa a chápe ako jednotka merania hmotnosti vozidla, a preto sa používa v tejto smernici, pričom sa berie na vedomie, že formálnou jednotkou zaťaženia je newton.

    🡻 96/53 odôvodnenie 11 (prispôsobené)

    (5) S cieľom zabezpečiť fungovanie  vnútorného trhu by mal byť rozsah pôsobnosti tejto smernice rozšírený na vnútroštátnu dopravu do tej miery, do akej sa táto smernica týka charakteristík, ktoré významným spôsobom ovplyvňujú podmienky hospodárskej súťaže v dopravnom sektore, a najmä hodnôt týkajúcich sa maximálne povolenej dĺžky a šírky vozidiel a jazdných súprav určených na prepravu  osôb alebo  tovaru.

    🡻 96/53 odôvodnenie 12 (prispôsobené)

    (6)Pre ostatné charakteristiky vozidiel sú členské štáty oprávnené uplatňovať na svojom území hodnoty iné, než sú hodnoty uvedené v tejto smernici, iba na vozidlá používané vo vnútroštátnej doprave.

    🡻 2002/7 odôvodnenie 6

    (7)Z dôvodov bezpečnosti na cestách by autobusy mali spĺňať výkonnostné kritériá z hľadiska ich schopnosti manévrovania.

    🡻 96/53 odôvodnenie 13 (prispôsobené)

    (8)Jazdné súpravy, ktoré používajú nastaviteľné spojovacie systémy v praxi, dosahujú maximálnu dĺžku 18,75 metrov pri plnom nastavení. Tá istá maximálne dĺžka by mala byť povolená pre jazdné súpravy používajúce pevné spojovacie systémy.

    🡻 96/53 odôvodnenie 16 (prispôsobené)

    (9)V záujme zabránenia nadmernému poškodzovaniu ciest a zabezpečenia určitého priestoru pri povoľovaní a používaní vozidiel by sa malo uprednostniť pneumatické alebo ekvivalentné zavesenie pred mechanickým zavesením. Nemali by byť prekročené určité nápravové zaťaženia a vozidlo musí byť schopné otočiť sa o 360° v rámci určitých medzných hodnôt pre sledovanú dráhu.

    🡻 96/53 odôvodnenie 17 (prispôsobené)

    (10)Členské štáty by mali mať vo vnútroštátnej preprave tovaru na svojom území možnosť pohybu vozidiel alebo jazdných súprav s rozmermi odlišujúcimi sa od rozmerov stanovených v tejto smernici, ak prepravy vykonávané takýmito vozidlami sú touto smernicou definované ako prepravy, ktoré nemajú podstatný vplyv na medzinárodnú hospodársku súťaž v dopravnom sektore, t. j. prepravy vykonávané špeciálnymi vozidlami a prepravy vykonávané podľa modulárnej koncepcie.

    🡻 96/53 odôvodnenie 19 (prispôsobené)

    (11)Vozidlám alebo jazdným súpravám konštruovaným s využitím nových technológií alebo nových koncepcií podľa noriem líšiacich sa od noriem uvedených v tejto smernici by sa mali na určité prechodné obdobie povoliť miestne prepravy, aby sa využil technický pokrok.

    🡻 96/53 odôvodnenie 23 (prispôsobené)

    (12)V záujme uľahčenia monitorovania zhody s požiadavkami tejto smernice je nevyhnutné zabezpečiť, aby vozidlá mali osvedčenia o takejto zhode.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 1

    (13)Musí sa zdôrazniť potreba znížiť emisie skleníkových plynov, najmä emisie oxidu uhličitého (CO2), zvýšiť bezpečnosť cestnej premávky, prispôsobiť príslušné právne predpisy technologickému vývoju a meniacim sa trhovým potrebám a uľahčiť prevádzku intermodálnych prepráv pri súčasnom zaistení nenarušenej hospodárskej súťaže a ochrany cestnej infraštruktúry.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 2 (prispôsobené)

    (14)Technologický vývoj umožňuje upevniť na zadnú časť vozidiel zaťahovacie alebo skladacie aerodynamické zariadenia. Toto by však spôsobilo prekročenie maximálnych dĺžok. Je preto potrebná výnimka z maximálnych dĺžok  povolených podľa prílohy I k tejto smernici, aby  sa umožnilo nasadenie takýchto zariadení.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 3 (prispôsobené)

    (15)Zlepšená aerodynamika kabín motorových vozidiel by v prípadnom spojení so zaťahovacími alebo skladacími aerodynamickými zariadeniami upevnenými na zadnú časť vozidiel umožnila výrazné zisky, pokiaľ ide o energetický výkon vozidiel. Takisto je potrebná výnimka z maximálnych dĺžok  uvedených v prílohe I k tejto smernici . Uvedená výnimka by sa nemala používať na zvýšenie nosnosti vozidla.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 6

    (16)Alternatívne hnacie sústavy, ktoré zahŕňajú hybridné hnacie sústavy, sú tie, ktoré na účely mechanického pohonu čerpajú energiu zo spotrebovateľného paliva a/alebo batérie alebo iného zariadenia na uskladnenie elektrickej alebo mechanickej energie. Ich použitie pre ťažké úžitkové vozidlá alebo autobusy môže viesť k zvýšeniu hmotnosti, ale znižuje znečistenie. Táto zvýšená hmotnosť by sa nemala započítať ako súčasť užitočného zaťaženia vozidla, pretože by to viedlo k sankcionovaniu odvetvia cestnej dopravy z ekonomického hľadiska. Zvýšením hmotnosti by sa však nemala zvýšiť ani nosnosť vozidla.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 7

    (17)Budúce vozidlá s alternatívnym pohonom (s ťažšími hnacími sústavami ako sú tie, ktoré sa používajú vo vozidlách s tradičným pohonom) by mohli taktiež využiť dodatočnú povolenú hmotnosť. Takéto alternatívne palivá sa preto môžu zaradiť do zoznamu alternatívnych palív stanoveného v tejto smernici, ak si ich použitie vyžaduje využitie dodatočnej povolenej hmotnosti.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 8 (prispôsobené)

    (18) Mali by sa stanoviť  výnimky z maximálnych povolených hmotností a rozmerov vozidiel a jazdných súprav ustanovených v  prílohe I k tejto  smernici. Členské štáty by však mali mať možnosť z dôvodov týkajúcich sa bezpečnosti cestnej premávky alebo povahy infraštruktúry obmedziť pohyb určitých vozidiel v špecifických častiach ich cestnej siete.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

    (19)V oblasti kontajnerizácie sa v čoraz väčšej miere využívajú kontajnery s dĺžkou 45 stôp. Takéto kontajnery sa prepravujú všetkými druhmi dopravy. Predĺženie povolenej dĺžky vozidiel prepravujúcich takéto kontajnery o 15 cm by mohlo uľahčiť prevádzku intermodálnych prepráv bez rizika alebo poškodenia cestnej infraštruktúry alebo ostatných účastníkov cestnej premávky. Vymedzením pojmu prevádzka intermodálnych prepráv v tejto smernici nie je dotknutá práca na revízii smernice Rady 92/106/EHS 9 .

    🡻 2015/719 odôvodnenie 10

    (20)Na účely ďalšej podpory prevádzky intermodálnych prepráv a s cieľom zohľadniť hmotnosť prázdnych kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s maximálnou dĺžkou 45 stôp by sa mal umožniť pohyb trojnápravových motorových vozidiel s dvojnápravovým alebo trojnápravovým návesom s celkovou povolenou hmotnosťou 44 ton. V rámci prevádzky intermodálnych prepráv by sa mali povoliť dvojnápravové motorové vozidlá s trojnápravovým návesom prepravujúce kontajnery alebo výmenné nadstavby s maximálnou dĺžkou 45 stôp s celkovou povolenou hmotnosťou 42 ton.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 12

    (21)Členské štáty musia primerane riešiť priestupky týkajúce sa preťažených vozidiel s cieľom zamedziť akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže a zaistiť bezpečnosť cestnej premávky.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 13 (prispôsobené)

    (22)S cieľom zabezpečiť nenarušenú hospodársku súťaž medzi prevádzkovateľmi a zlepšiť odhaľovanie priestupkov by členské štáty mali prijať osobitné opatrenia na identifikáciu vozidiel alebo jazdných súprav v prevádzke, ktoré pravdepodobne prekračujú príslušné hmotnostné limity a mali by sa preto podrobiť kontrole. Takáto identifikácia sa môže vykonať pomocou vážiacich mechanizmov integrovaných do cestnej infraštruktúry alebo prostredníctvom palubných senzorov vo vozidlách, ktoré na diaľku zasielajú údaje príslušným orgánom. Takéto údaje z palubných senzorov by sa mali poskytnúť aj vodičovi. Každý členský štát by mal každý rok vykonať primeraný počet kontrol hmotnosti vozidiel. Počet takýchto kontrol by mal byť úmerný celkovému počtu vozidiel skontrolovaných každý rok v dotknutom členskom štáte.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 15

    (23)V záujme efektívnejších kontrol hmotnosti vozidiel alebo jazdných súprav na medzinárodnej úrovni a v záujme zabezpečenia hladkého fungovania týchto kontrol je dôležité, aby si príslušné orgány členských štátov vymieňali informácie. Kontaktné miesto určené v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 10 by malo slúžiť pre takéto výmeny informácií.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 14

    (24)S cieľom zabezpečiť súlad s touto smernicou by členské štáty mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií za porušovanie tejto smernice a mali by zabezpečiť ich vykonávanie. Uvedené sankcie by mali byť účinné, nediskriminačné, primerané a odradzujúce.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 16

    (25)Európsky parlament a Rada by mali byť pravidelne informovaní o cestných kontrolách vykonaných príslušnými orgánmi členských štátov. Tieto informácie poskytnuté členskými štátmi umožnia Komisii ubezpečiť sa, že dopravcovia dodržiavajú pravidlá stanovené touto smernicou, a určiť, či by sa nemali vypracovať ďalšie donucovacie opatrenia.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 19 (prispôsobené)

    (26)S cieľom aktualizovať zoznam alternatívnych palív uvedený v tejto smernici s ohľadom na najnovší technologický vývoj by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie  , a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva 11  Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave  delegovaných aktov  , sa všetky dokumenty doručujú  Európskemu parlamentu a Rade  v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov .

    🡻 2015/719 odôvodnenie 17

    (27)S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 12 .

    🡻 2015/719 odôvodnenie 18

    (28)Ak výbor zriadený podľa tejto smernice nevydá žiadne stanovisko k návrhu vykonávacieho aktu predloženému Komisiou, Komisia by nemala prijímať vykonávacie akty týkajúce sa prevádzkových požiadaviek, pokiaľ ide o používanie aerodynamických zariadení, ani podrobné špecifikácie týkajúce sa palubných vážiacich zariadení.

    🡻 2015/719 odôvodnenie 20

    (29)Keďže ciele tejto smernice nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu jej rozsahu a účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

    🡻 96/53 odôvodnenie 24 (prispôsobené)

    (30)Táto smernica  by sa nemala dotýkať  povinnosti členských štátov týkajúcich sa  lehôt na  transpozíciu  do vnútroštátneho práva  tých smerníc, ktoré  sú uvedené v prílohe IV časti B ,

    🡻 96/53

    PRIJALI TÚTO SMERNICU:

    Článok 1

    1. Táto smernica sa vzťahuje na:

    🡻 2015/719 článok 1 bod 1 (prispôsobené)

    a)rozmery motorových vozidiel kategórie M2 a M3 a ich prípojných vozidiel kategórie 0 a motorových vozidiel kategórie N2 a N3 a ich prípojných vozidiel kategórie 03 a 04 tak, ako sú  klasifikované  v článku 4 nariadenia (EÚ) 2018/858 Európskeho parlamentu a Rady 13 ;

    🡻 96/53 (prispôsobené)

    b)hmotnosti a určité ďalšie charakteristiky vozidiel  uvedených  v písm. a) a špecifikovaných v prílohe I bode 2.

    2. Všetky hodnoty hmotností uvedené v prílohe I sú platné ako prevádzkové normy a týkajú sa teda podmienok zaťaženia a nie výrobných noriem, ktoré  sú stanovené v nariadení Komisie (EÚ) č. 1230/2012 14  .

    🡻 2002/7 článok 1 bod 1 písm. b)

    3. Táto smernica sa nevzťahuje na kĺbové autobusy s viac než jednou kĺbovou časťou.

    🡻 96/53 (prispôsobené)

    Článok 2

    Na účely tejto smernice  sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov :

    1.„motorové vozidlo“  je  akékoľvek vozidlo poháňané motorom, ktoré sa pohybuje po ceste vlastnými prostriedkami;

    2.príves je  akékoľvek vozidlo určené na pripojenie k motorovému vozidlu, s výnimkou návesov, a konštruované a vybavené na prepravu tovaru;

    3.náves je  akékoľvek vozidlo určené na pripojenie k motorovému vozidlu tak, že časť tohoto vozidla spočíva na uvedenom motorovom vozidle a podstatná časť jeho hmotnosti a hmotnosti jeho nákladu bude nesená motorovým vozidlom, a takéto vozidlo je skonštruované a vybavené na prepravu tovaru;

    4.„jazdná súprava“  je :

    a)prívesová súprava skladajúca sa z motorového vozidla spojeného s prívesom;

    b)návesová súprava skladajúca sa z motorového vozidla spojeného s návesom;

    5.„klimatizované vozidlo“  je  akékoľvek vozidlo, ktorého pevné alebo vymeniteľné nadstavby sú zvlášť vybavené na prepravu tovaru za regulovaných teplôt a ktorého každá z bočných stien vrátane izolácie je hrubá aspoň 45 mm;

    6.„autobus“  je  vozidlo s viac než deviatimi sedadlami vrátane sedadla pre vodičov, skonštruované a vybavené na prepravu cestujúcich a ich batožiny. Môže mať jedno alebo viac poschodí a môže tiež ťahať príves na batožiny;

    7.„kĺbový autobus“  je  autobus skladajúci sa z dvoch pevných častí spojených navzájom kĺbovou časťou. U tohoto typu vozidiel musia byť oddelenia pre cestujúcich v každom z dvoch pevných oddielov vzájomné prepojené. Kĺbová časť má umožňovať voľný pohyb cestujúcich medzi pevnými časťami. Spojenie a rozpojenie týchto dvoch častí je možné len v dielni;

    8.„maximálne povolené rozmery“    maximálne rozmery pri ktorých je povolené použitie vozidla tak, ako je to stanovené v prílohe I;

    9.„maximálne povolená hmotnosť“  je  maximálna hmotnosť, pri ktorej je povolené použitie naloženého vozidla v medzinárodnej doprave;

    10.„maximálne povolená hmotnosť na nápravu“  je  maximálne zaťaženie nápravy alebo skupiny náprav, ktoré je povolené používať v medzinárodnej doprave;

    11.„nedeliteľný náklad“  je  náklad, ktorý sa nemôže pre účely prepravy po ceste rozdeliť do dvoch alebo viacerých nákladov bez toho, aby nevznikli neprimerané náklady alebo riziko poškodenia, a ktorý vzhľadom na svoje rozmery alebo hmotnosti nemôže byť prepravovaný motorovým vozidlom, prípojným vozidlom, prívesovou súpravou alebo návesovou súpravou spĺňajúcimi vo všetkých ohľadoch ustanovenia tejto smernice;

    12.„tona“  je  hmotnosť predstavovaná hmotou jednej tony a zodpovedá 9,8 kilonewtonov (kN);

    🡻 2015/719 článok 1 bod 2 písm. a) (prispôsobené)

    13.„alternatívne palivá“    palivá alebo zdroje energie, ktoré slúžia, a to aspoň čiastočne, ako náhrada fosílnych zdrojov ropy v dodávkach energie pre dopravu a ktoré majú potenciál prispievať k eliminácii emisií uhlíka a vylepšujú environmentálne správanie odvetvia dopravy, a pozostávajú z/zo:

    a)elektrickej energie spotrebúvanej vo všetkých typoch elektrických vozidiel;

    b)vodíka;

    c)zemného plynu vrátane biometánu v plynnej forme [stlačený zemný plyn (Compressed Natural Gas – CNG)] a v kvapalnej forme [skvapalnený zemný plyn (Liquefied Natural Gas – LNG)];

    d)skvapalneného ropného plynu (Liquefied Petroleum Gas – LPG);

    e)mechanickej energie z palubného skladovania  alebo  palubných zdrojov vrátane odpadového tepla;

    14.„vozidlo s pohonom na alternatívne palivá“  je  motorové vozidlo, ktoré je úplne alebo čiastočne poháňané alternatívnym palivom a ktoré bolo schválené podľa rámca nariadenia (EÚ) 2018/858;

    🡻 2019/1242 článok 20 bod 1

    15.„vozidlo s nulovými emisiami“ je ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami vymedzené v článku 3 bode 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242 15 ;

    🡻 2015/719 článok 1 bod 2 písm. a) (prispôsobené)

    16.„prevádzka intermodálnych prepráv“  je :

    a)prevádzka kombinovanej dopravy vymedzená v článku 1 smernice 92/106/EHS, ktorá je súčasťou prepravy jedného alebo viacerých kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s celkovou maximálnou dĺžkou 45 stôp; alebo

    b)prepravy, ktoré sú súčasťou prepravy jedného alebo viacerých kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s celkovou maximálnou dĺžkou 45 stôp, využívajúce vodnú dopravu za predpokladu, že počiatočný alebo záverečný úsek nepresiahne dĺžku 150 km na území Únie. Vzdialenosť 150 km sa môže prekročiť v záujme dosiahnutia najbližšieho dopravného terminálu vhodného pre poskytnutie plánovanej služby, a to v prípade:

    i)vozidiel, ktoré sú v súlade s bodom 2.2.2 písm. a) alebo b) prílohy I;

    ii)vozidiel, ktoré sú v súlade s bodom 2.2.2 písm. c) alebo d) prílohy I, ak sú takéto vzdialenosti v príslušnom členskom štáte povolené.

    V prípade prevádzky intermodálnych prepráv sa môže najbližší vhodný dopravný terminál poskytujúci službu nachádzať v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom bol náklad naložený alebo vyložený;

    17.„odosielateľ“  je  právny subjekt alebo fyzická alebo právnická osoba, ktorá je uvedená na nákladnom liste alebo na rovnocennom prepravnom doklade, napríklad na tranzitnom nákladnom liste, ako odosielateľ, a/alebo v ktorej mene alebo na ktorej účet sa uzavrela zmluva o preprave s dopravnou spoločnosťou.

    🡻 96/53

    Všetky maximálne povolené rozmery, uvedené v prílohe I, sa merajú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/858 bez žiadnych kladných tolerancií.

    Článok 3

    1. Členský štát nesmie na svojom území odmietnuť alebo zakázať použitie,

    v medzinárodnej doprave, vozidiel registrovaných alebo uvedených do prevádzky v ktoromkoľvek inom členskom štáte z dôvodov týkajúcich sa ich hmotností a rozmerov,

    🡻 2002/7 článok 1 bod 2

    vo vnútroštátnej doprave, vozidiel registrovaných alebo uvedených do prevádzky v ktoromkoľvek inom členskom štáte z dôvodov týkajúcich sa ich rozmerov,

    🡻 96/53 (prispôsobené)

    za predpokladu, že takéto vozidlá spĺňajú limitné hodnoty uvedené v prílohe I.

    Toto ustanovenie sa bude uplatňovať bez ohľadu na skutočnosť, že:

    a)vozidlá  uvedené v prvom pododseku  nie sú v súlade s požiadavkami tohto členského štátu vzhľadom na určité hmotnostné a rozmerové charakteristiky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I;

    b)príslušný orgán členského štátu, v ktorom sú vozidlá  uvedené v prvom pododseku  registrované alebo uvedené do prevádzky, povolil limity, ktoré nie sú uvedené v článku 4 ods. 1 a prekračujú limity stanovené v prílohe I.

    2. Pri rešpektovaní právnych predpisov  Únie  však odsek 1, druhý pododsek, písm. a) nemá vplyv na právo členských štátov požadovať, aby vozidlá registrované alebo uvádzané do prevádzky na ich vlastnom území boli v súlade s ich vnútroštátnymi požiadavkami týkajúcimi sa hmotnostných a rozmerových charakteristík, ktoré nie sú obsiahnuté v prílohe I.

    3. Členské štáty môžu vyžadovať, aby klimatizované vozidlá mali osvedčenie ATP alebo certifikačný štítok ATP v zmysle dohody o medzinárodnej preprave potravín podliehajúcich skaze a o zvláštnom vybavení používanom pre takúto prepravu, ktorá bola uzavretá 1. septembra 1970.

    Článok 4

    🡻 2002/7 článok 1 bod 3 písm. a)

    1. Členské štáty nepovolia na svojom území normálnu prevádzku:

    a)vozidiel alebo jazdných súprav pre vnútroštátnu prepravu tovaru, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.1, 1.2, 1.4, 1.6, 1.8, 1.9, 1.10, 4.2 a 4.4 prílohy I;

    b)vozidiel pre vnútroštátnu prepravu cestujúcich, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.1, 1.2, 1.5, 1.6 a 1.7 prílohy I;

    2. Členské štáty môžu napriek tomu na svojom území povoliť prevádzku:

    a)vozidiel alebo jazdných súprav pre vnútroštátnu prepravu tovaru, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.3, 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy I;

    b)vozidiel pre vnútroštátnu prepravu cestujúcich, ktoré nespĺňajú charakteristiky stanovené v bodoch 1.3, 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy I.

    🡻 96/53 (prispôsobené)

    🡺1 2002/7 článok 1 bod 3 písm. b)

    3. Vozidlám alebo jazdným súpravám, ktoré presahujú maximálne rozmery, môže byť povolená prevádzka len na základe zvláštnych povolení vydávaných bez diskriminácie príslušnými orgánmi, alebo na základe podobných nediskriminačných opatrení odsúhlasených z prípadu na prípad týmito orgánmi vtedy, keď tieto vozidlá alebo jazdné súpravy prepravujú nedeliteľné náklady alebo sú určené na takúto prepravu.

    4. Členské štáty môžu na svojom území povoliť prevádzku 🡺1 vozidiel alebo jazdných súprav používaných na prepravu 🡸, ak tieto vozidlá vykonávajú vnútroštátne prepravy, ktoré podstatne nenarúšajú medzinárodnú hospodársku súťaž v dopravnom sektore a ktorých rozmery sa líšia od tých, ktoré sú stanovené v bodoch 1.1, 1.2, 1.4 až 1.10, 4.2 a 4.4 prílohy I.

    Preprava sa považuje za prepravu, ktorá podstatne nenarúša medzinárodnú hospodársku súťaž v dopravnom sektore vtedy, ak je splnená jedna z  týchto  podmienok:

    a)prepravy sa vykonávajú na území členského štátu špeciálnymi vozidlami alebo špeciálnymi jazdnými súpravami za okolností, za ktorých sa bežne nevykonávajú vozidlami z iných členských štátov, napríklad prepravy spojené s ťažbou dreva a lesným hospodárstvom;

    b)členský štát, ktorý dovolí, aby sa na jeho území vykonávali prepravy vozidlami alebo jazdnými súpravami s rozmermi líšiacimi sa od rozmerov uvedených v prílohe I, tiež povolí, aby sa motorové vozidlá, prívesy a návesy, ktoré spĺňajú rozmery stanovené v prílohe I, používali v takých súpravách, aby sa dosiahla aspoň povolená ložná dĺžka v tomto členskom štáte tak, aby každý prevádzkovateľ mohol využiť tie isté podmienky hospodárskej súťaže (modulárna koncepcia).

    5. Členské štáty môžu povoliť, aby vozidlá alebo jazdné súpravy, na ktorých sú zabudované nové technológie alebo nové koncepcie, ktoré nemôžu splniť jednu alebo viac požiadaviek tejto smernice, vykonali určité prepravy počas skúšobného obdobia. Členské štáty informujú o tom Komisiu.

    🡻 2015/719 článok 1 bod 4 (prispôsobené)

    Článok 5

    Kĺbové vozidlá uvedené do prevádzky pred 1. januárom 1991, ktoré nespĺňajú špecifikácie  stanovené  v bodoch 1.8 a 4.4 prílohy I, sa považujú za vozidlá spĺňajúce takéto špecifikácie na účely článku 3, ak nepresahujú celkovú dĺžku 15,50 metra.

    🡻 96/53 (prispôsobené)

    Článok 6

    1. Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na to, aby zabezpečili, že vozidlá uvedené v článku 1, ktoré sú v súlade s touto smernicou budú mať jeden z  týchto  dokladov:

    a)kombinácia nasledovných dvoch štítkov:

     povinný  štítok výrobcu“ vytvorený a pripevnený v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 19/2011 16 ,

    štítok týkajúci sa rozmerov v súlade s prílohou III  k tejto smernici  vytvorený a pripevnený v súlade s nariadením (EÚ) č. 19/2011;

    b)jeden štítok vytvorený a pripevnený v súlade s nariadením (EÚ) č. 19/2011 a obsahujúci informácie o dvoch štítkoch uvedených v písmene a);

    c)samostatný dokument vydaný príslušnými orgánmi členského štátu, v ktorom je dané vozidlo registrované alebo uvedené do prevádzky.  Uvedený  dokument musí mať tú istú hlavičku a informácie ako štítky uvedené v písmene a). Musí sa uchovávať z hľadiska inšpekcie na ľahko dostupnom mieste a zodpovedajúco chrániť.

    2. Ak charakteristiky vozidla nezodpovedajú tým, ktoré sú uvedené v doklade o zhode, podnikne členský štát, v ktorom je dané vozidlo registrované, nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečil zmenu daného dokladu o zhode.

    3. Štítky a dokumenty uvedené v odseku 1 uznávajú členské štáty ako doklad o zhode vozidla s požiadavkami tejto smernice.

    4. Vozidlá, ktoré majú doklad o zhode, môžu podliehať:

    a)náhodným kontrolám, pokiaľ ide o spoločné normy týkajúce sa hmotností;

    b)pokiaľ ide o spoločné normy týkajúce sa rozmerov, len kontrolám pri podozrení, že nie sú splnené požiadavky tejto smernice.

    5. Prostredný stĺpec na doklade o zhode týkajúci sa hmotnosti musí v prípade potreby obsahovať hmotnostné normy  Únie  uplatňovateľné na príslušné vozidlo. Pokiaľ ide o vozidlá uvedené v bode 2.2.2 písm.  d)  prílohy I, položka „44 ton“ sa uvedie v zátvorkách pod maximálnou povolenou hmotnosťou jazdných súprav.

    6. Každý členský štát môže vzhľadom na akékoľvek vozidlo, ktoré je registrované alebo je uvedené do prevádzky na jeho území, rozhodnúť o tom, že maximálne hmotnosti povolené jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi sú uvedené na doklade o zhode v ľavom stĺpci a technicky prípustné hmotnosti v pravom stĺpci.

    🡻 2002/7 článok 1 bod 4 (prispôsobené)

    Článok 7

    Táto smernica nevylučuje uplatňovanie pravidiel cestnej premávky platných v každom členskom štáte, ktoré umožňujú, aby hmotnosti alebo rozmery vozidiel na určitých cestách alebo stavebných komunikáciách boli obmedzené, bez ohľadu na štát, v ktorom sú také vozidlá registrované alebo uvedené do prevádzky.

    To zahŕňa aj možnosť uložiť miestne obmedzenia týkajúce sa maximálnej povolenej rozmerov alebo hmotností  alebo rozmerov  vozidiel, ktoré sa môžu používať v špecifikovaných oblastiach alebo na špecifikovaných cestách, kde infraštruktúra nie je vhodná pre dlhé a ťažké vozidlá, ako sú napríklad mestské centrá, malé dediny alebo miesta osobitného významu z hľadiska ochrany prírody.

    🡻 2015/719 článok 1 bod 6

    Článok 8

    1. S cieľom zvýšiť ich energetickú účinnosť môžu vozidlá alebo jazdné súpravy, ktoré sú vybavené aerodynamickými zariadeniami spĺňajúcimi požiadavky stanovené v odsekoch 2 a 3 a ktoré sú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/858, presiahnuť maximálne dĺžky stanovené v bode 1.1 prílohy I k tejto smernici, aby sa umožnilo pridanie takýchto zariadení na zadnú časť vozidiel alebo jazdných súprav. Vozidlá alebo jazdné súpravy vybavené takýmito zariadeniami musia byť v súlade s bodom 1.6 prílohy I a akékoľvek prekročenie maximálnych dĺžok nesmie viesť k zvýšeniu nakladacej dĺžky uvedených vozidiel alebo jazdných súprav.

    2. Aerodynamické zariadenia uvedené v odseku 1, ktoré presahujú dĺžku 500 mm, musia získať pred uvedením na trh typové schválenie v súlade s pravidlami typového schválenia v rámci nariadenie (EÚ) 2018/858.

    3. Aerodynamické zariadenia uvedené v odseku 1 musia spĺňať tieto prevádzkové podmienky:

    a)v situácii, keď je ohrozená bezpečnosť ostatných účastníkov cestnej premávky alebo vodiča, vodič ich zloží, zatiahne alebo odstráni;

    b)pri ich používaní v mestskej a medzimestskej cestnej infraštruktúre sa zohľadnia osobitné špecifiká oblastí, v ktorých je povolená rýchlosť 50 km/h alebo menej a v ktorých sa s vyššou pravdepodobnosťou vyskytujú zraniteľní účastníci cestnej premávky;

    c)ich používanie je v súlade s prevádzkou intermodálnych prepráv a najmä, ak sú zatiahnuté alebo zložené, nepresiahnu maximálnu povolenú dĺžku o viac než 20 cm.

    4. Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce podrobné ustanovenia, ktorými sa zabezpečia jednotné podmienky vykonávania odseku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2

    Článok 9

    1. S cieľom zvýšiť energetickú účinnosť, a to najmä s ohľadom na aerodynamické vlastnosti kabín, ako aj bezpečnosť cestnej premávky, môžu vozidlá alebo jazdné súpravy, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2 a sú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/858, presiahnuť maximálne dĺžky stanovené v bode 1.1 prílohy I k tejto smernici, ak ich kabíny majú lepšie aerodynamické vlastnosti, energetickú účinnosť a sú bezpečnejšie. Vozidlá alebo jazdné súpravy vybavené takýmito kabínami musia byť v súlade s bodom 1.6 prílohy I a akékoľvek prekročenie maximálnych dĺžok nesmie viesť k zvýšeniu nosnosti týchto vozidiel.

    2. Vozidlá uvedené v odseku 1 musia byť pred uvedením na trh schválené v súlade s pravidlami typového schválenia v rámci nariadenie (EÚ) 2018/858.

    🡻 2019/1242 článok 20 bod 2

    Článok 10

    Maximálne povolené hmotnosti vozidiel s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidiel s nulovými emisiami sú stanovené v bodoch 2.2.1, 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4, 2.3.1, 2.3.2 a 2.4 prílohy I.

    Vozidlá s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidlá s nulovými emisiami musia byť tiež v súlade s obmedzeniami najvyššej povolenej hmotnosti na nápravu stanovenými v bode 3 prílohy I.

    Dodatočná hmotnosť požadovaná pre vozidlá s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidlá s nulovými emisiami sa vymedzí na základe dokumentácie poskytnutej výrobcom pri schválení dotknutého vozidla. Táto dodatočná hmotnosť sa uvádza v úradnom doklade požadovanom podľa článku 6.

    Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 16 prijímať delegované akty s cieľom aktualizovať na účely tejto smernice zoznam alternatívnych palív uvedený v článku 2, ktoré si vyžadujú dodatočnú hmotnosť.

    🡻 2015/719 článok 1 bod 8 (prispôsobené)

    Článok 11

    Maximálne dĺžky stanovené v bode 1.1 prílohy I, v prípade potreby s výhradou článku 9 ods. 1, a maximálna vzdialenosť stanovená v bode 1.8 prílohy I sa môže prekročiť o 15 cm v prípade vozidiel alebo jazdných súprav zapojených do prepravy kontajnerov s dĺžkou 45 stôp alebo výmenných nadstavieb s dĺžkou 45 stôp, prázdnych alebo naložených, ak je cestná preprava daných kontajnerov alebo výmenných nadstavieb realizovaná v rámci prevádzky intermodálnych prepráv.

    Článok 12

    1. Členské štáty prijmú špecifické opatrenia na určenie vozidiel alebo jazdných súprav v prevádzke, ktoré pravdepodobne prekračujú maximálnu povolenú hmotnosť a ktoré príslušné orgány preto  musia  skontrolovať s cieľom zabezpečiť súlad s požiadavkami tejto smernice. Uvedené opatrenia sa môžu vykonávať pomocou automatických systémov umiestnených v rámci cestnej infraštruktúry alebo prostredníctvom palubných vážiacich zariadení nainštalovaných vo vozidlách v súlade s odsekom 4.

    Členský štát nesmie vyžadovať inštalovanie palubného vážiaceho zariadenia do vozidiel alebo jazdných súprav, ktoré sú registrované v inom členskom štáte.

    Bez toho, aby bolo dotknuté právo Únie a vnútroštátne právo, sa takéto automatické systémy certifikujú v prípade, že sa používajú na stanovenie porušení tejto smernice a ukladanie sankcií. V prípade, že sa automatické systémy používajú len na účely identifikácie,  nesmie sa vyžadovať  ich certifikácia.

    2. Každý členský štát vykoná každý kalendárny rok náležitý počet kontrol hmotnosti vozidiel alebo jazdných súprav v prevádzke, a to pomerne k celkovému počtu vozidiel kontrolovaných každý rok na jeho území.

    3. Členské štáty v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 1071/2009 zabezpečia, aby si ich príslušné orgány vymieňali informácie o porušeniach a sankciách v súvislosti s týmto článkom.

    4. Palubné vážiace zariadenia uvedené v odseku 1 musia byť presné a spoľahlivé, plne interoperabilné a kompatibilné so všetkými typmi vozidiel.

    5. Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce podrobné ustanovenia, ktorými sa zabezpečia jednotné podmienky vykonávania pravidiel interoperability a kompatibility stanovených v odseku 4.

    S cieľom zabezpečiť interoperabilitu sa prostredníctvom uvedených podrobných ustanovení umožní oznámenie údajov o hmotnosti príslušným orgánom a vodičovi vozidla v ľubovoľnom čase z pohybujúceho sa vozidla. Táto komunikácia prebieha cez rozhranie, ktoré vymedzujú normy CEN DSRC EN 12253, EN 12795, EN 12834, EN 13372 a ISO 14906. Navyše sa takouto komunikáciou zabezpečí, že príslušné orgány členských štátov môžu komunikovať a vymieňať si informácie rovnakým spôsobom s vozidlami a jazdnými súpravami registrovanými v ktoromkoľvek členskom štáte a využívajúcimi palubné vážiace zariadenia.

    S cieľom zabezpečiť kompatibilitu so všetkými typmi vozidiel palubné systémy motorových vozidiel musia byť schopné prijímať a spracúvať akékoľvek údaje z ľubovoľného typu prípojného vozidla alebo návesu pripojeného k motorovému vozidlu.

    Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2

    Článok 13

    Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenie tejto smernice a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Uvedené sankcie musia byť účinné, nediskriminačné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia tieto pravidlá Komisii.

    Článok 14

    1. Členské štáty stanovia na prepravu kontajnerov a výmenných nadstavieb pravidlá vyžadujúce, aby:

    a)odosielateľ vystavil dopravcovi, ktorého poverí prepravou kontajneru alebo výmennej nadstavby, vyhlásenie, v ktorom sa uvádza hmotnosť prepravovaného kontajnera alebo výmennej nadstavby;

    b)dopravca sprístupnil všetky relevantné dokumenty, ktoré poskytol odosielateľ.

    2. Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa zodpovednosti odosielateľa a dopravcu podľa vhodnosti v prípadoch, keď informácie uvedené v odseku 1 chýbajú alebo sú nesprávne a vozidlo alebo jazdná súprava je preťažená.

    Článok 15

    Členské štáty zasielajú Komisii každé dva roky a najneskôr do 30. septembra roku nasledujúceho po skončení príslušného dvojročného obdobia potrebné informácie o:

    a)počte kontrol vykonaných počas predchádzajúcich dvoch kalendárnych rokov;

    b)počte zistených preťažených vozidiel alebo jazdných súprav.

    Tieto informácie môžu byť súčasťou informácií predkladaných podľa článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 17 .

    Komisia zanalyzuje informácie získané podľa tohto článku a začlení túto analýzu do správy, ktorú postúpi Európskemu parlamentu a Rade podľa nariadenia (ES) č. 561/2006.

    Článok 16

    1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

    2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 10 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 26. mája 2015. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

    3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 10 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

     4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. 

    5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

    6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 10 nadobudne účinnosť len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

    Článok 17

    1. Komisii pomáha Výbor pre cestnú dopravu uvedený v článku 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 18 . Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    3. Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    Článok 18

    Komisia do 8. mája 2020 predloží v náležitých prípadoch Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní zmien smernice  96/53/ES  zavedených smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/719 19 , vrátane zohľadnenia osobitných znakov určitých segmentov trhu. Komisia na základe uvedenej správy v náležitých prípadoch vypracuje legislatívny návrh s riadne pripojeným posúdením vplyvu. Správa sa sprístupní aspoň šesť mesiacov pred predložením akéhokoľvek legislatívneho návrhu.

    🡻 96/53 (prispôsobené)

    Článok 19

    Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

    Článok 20

    Smernica  96/53/ES, zmenená aktmi  uvedenými v prílohe IV, časti A sa zrušuje bez  vplyvu  na povinnosti členských štátov týkajúce sa  lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva smerníc, ktoré sú  uvedené v prílohe IV, časti B.

    Odkazy na zrušenú smernicu sa  považujú za  odkazy na túto smernicu a  znejú  v súlade s tabuľkou  zhody  uvedenou v prílohe V.

    Článok 21

    Táto smernica nadobúda účinnosť  dvadsiatym  dňom  po  jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej  Únie .

    Článok 22

    Táto smernica je adresovaná členským štátom.

    V Bruseli

    Za Európsky parlament    Za Radu

    predseda    predseda

    (1)    KOM(87) 868 PV.
    (2)    Pozri prílohu 3 časti A záverov.
    (3)    Zaradený do legislatívneho plánu na rok 2021.
    (4)    Pozri prílohu IV časť A tohto návrhu.
    (5)    Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
    (6)    Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
    (7)    Smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59).
    (8)    Pozri prílohu IV, časť A.
    (9)    Smernica Rady 92/106/EHS zo 7. decembra 1992 o stanovení spoločných pravidiel pre určité typy kombinovanej dopravy tovaru medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 368, 17.12.1992, s. 38).
    (10)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).
    (11)    Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
    (12)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
    (13)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1).
    (14)    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 z 12. decembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokiaľ ide o požiadavky na typové schválenie v prípade hmotností a rozmerov motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, a mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 353, 21.12.2012, s. 31).
    (15)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242 z 20. júna 2019, ktorým sa stanovujú emisné normy CO2 pre nové ťažké úžitkové vozidlá a menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 a (EÚ) 2018/956 a smernica Rady 96/53/ES (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 202).
    (16)    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 19/2011 z 11. januára 2011 týkajúce sa požiadaviek na typové schválenie povinného štítku výrobcu a identifikačného čísla motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požiadavkách na typové schválenie motorových vozidiel, ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá z hľadiska všeobecnej bezpečnosti (Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2011, s. 1).
    (17)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1).
    (18)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).
    (19)    Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/719 z 29. apríla 2015, ktorou sa mení smernica Rady 96/53/ES, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. EÚ L 115, 6.5.2015, s. 1).
    Top

    V Bruseli7. 12. 2021

    COM(2021) 769 final

    PRÍLOHY

    k

    Návrh

    SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

    ktorou sa v Únii stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (kodifikované znenie)


    🡻 96/53 (prispôsobené)

    🡺1 2002/7 článok 1 bod 7 písm. a)

    🡺2 2015/719 článok 1 bod 9 písm. a)

    🡺3 2015/719 článok 1 bod 9 písm. b)

    🡺4 2002/7 článok 1 bod 7 písm. b)

    🡺5 2002/7 článok 1 bod 7 písm. c)

    🡺6 2019/1242 článok 20 bod 3 písm. a)

    🡺7 2015/719 článok 1 bod 9 písm. c)

    🡺8 2015/719 článok 1 bod 9 písm. d)

    🡺9 2015/719 článok 1 bod 9 písm. e)

    🡺10 2019/1242 článok 20 bod 3 písm. b)

    🡺11 2015/719 článok 1 bod 9 písm. f)

    🡺12 2015/719 článok 1 bod 9 písm. g)

    PRÍLOHA I

    MAXIMÁLNE HMOTNOSTI A ROZMERY A PRÍSLUŠNÉ CHARAKTERISTIKY VOZIDIEL

    1.

    Maximálne povolené rozmery pre vozidlá uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a)

    🡺1 1.1 🡸

    🡺1 Maximálna dĺžka: 🡸

    🡺1 — motorové vozidlo okrem autobusu 🡸

    🡺1 12,00 m 🡸

    🡺1 — prípojné vozidlo 🡸

    🡺1 12,00 m 🡸

    🡺1 — návesová súprava 🡸

    🡺1 16,50 m 🡸

    🡺1 — prívesová súprava 🡸

    🡺1 18,75 m 🡸

    🡺1 — kĺbový autobus 🡸

    🡺1 18,75 m 🡸

    🡺1 — autobus s dvoma nápravami 🡸

    🡺1 13,50 m 🡸

    🡺1 — autobus s viac než dvoma nápravami 🡸

    🡺1 15,00 m 🡸

    🡺1 — autobus + príves 🡸

    🡺1 18,75 m 🡸

    1.2

    Maximálna šírka:

    🡺2 a) všetky vozidlá okrem  položiek  uvedených v písmene b) 🡸

    🡺2 2,55 m 🡸

    🡺3 b) nadstavby klimatizovaných vozidiel alebo klimatizovaných kontajnerov alebo výmenných nadstavieb prepravovaných vozidlami 🡸

    🡺3 2,60 m 🡸

    1.3

    Maximálna výška (akékoľvek vozidlo)

    4,00 m

    1.4

    Vymeniteľné nadstavby a normalizované nákladné časti, ako sú kontajnery, sú zahrnuté v rozmeroch uvedených v bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.8, 1.9, 1.10 a 4.4.

    🡺4 1.5 🡸

    🡺4 Ak je autobus vybavený akýmkoľvek odstrániteľným príslušenstvom, ako sú napríklad skrinky na lyže, jeho dĺžka, vrátane príslušenstva, nesmie presiahnuť maximálnu dĺžku stanovenú v bode 1.1. 🡸

    1.6

    Akékoľvek motorové vozidlo alebo jazdná súprava, ktorá sa pohybuje, musí byť schopné otočiť sa vo vymedzenom kruhu, ktorý má vonkajší polomer 12,50 metra a vnútorný polomer 5,30 metra.

    🡺5 1.7 🡸

    🡺5 Dodatočné požiadavky na autobusy

    Keď autobus stojí, musí sa na zemi urobiť čiara pozdĺž vertikálnej roviny dotýkajúcej sa strany vozidla, ktorá je obrátená smerom von z kruhu. V prípade kĺbového vozidla musia byť s touto rovinou rovnobežné dve pevné časti

    Keď sa vozidlo pohybuje z priameho smeru do kruhovej oblasti popísanej v bode 1.6, žiadna jeho časť nesmie vyčnievať z vertikálnej roviny o viac než 0,60 m. 🡸

    1.8

    Maximálna vzdialenosť medzi osou otočného čapu návesného zariadenia a zadnou časťou návesu.

    12,00 m

    1.9

    Maximálna vzdialenosť meraná rovnobežne s pozdĺžnou osou prívesovej súpravy od najprednejšieho vonkajšieho bodu ložnej oblasti za kabínou k najzadnejšiemu vonkajšiemu bodu prívesu súpravy mínus vzdialenosť medzi zadnou časťou hnacieho vozidla a prednou časťou prívesu.

    15,65 m

    1.10

    Maximálna vzdialenosť meraná rovnobežne s pozdĺžnou osou prívesovej súpravy od najprednejšieho vonkajšieho bodu ložnej oblasti za kabínou k najzadnejšiemu vonkajšiemu bodu prívesu súpravy.

    16,40 m

    2.

    Maximálna povolená hmotnosť vozidla (v tonách)

    2.1

    Vozidlá tvoriace časť jazdnej súpravy

    2.1.1

    Dvojnápravové prípojné vozidlo

    18 ton

    2.1.2

    Trojnápravové prípojné vozidlo

    24 ton

    2.2

    Jazdná súprava

    2.2.1

    Prívesové súpravy s piatimi alebo šiestimi nápravami

    a) dvojnápravové motorové vozidlo s trojnápravovým prívesom

    40 ton

    b) trojnápravové motorové vozidlo s dvoj- alebo trojnápravovým prívesom

    40 ton

    🡺6 V prípade jazdných súprav vrátane vozidiel s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidiel s nulovými emisiami sa maximálna povolená hmotnosť stanovená v tomto oddiele zvyšuje o dodatočnú hmotnosť technológie pohonu na alternatívne palivo, t. j. o 1 tonu, alebo pohonu s nulovými emisiami, t. j. o 2 tony. 🡸

    2.2.2

    Návesové súpravy s piatimi alebo šiestimi nápravami

    a) dvojnápravové motorové vozidlo s trojnápravovým návesom

    40 ton

    b) trojnápravové motorové vozidlo s dvoj- alebo trojnápravovým návesom

    40 ton

    🡺7 c) dvojnápravové motorové vozidlo s trojnápravovým návesom prepravujúcim v rámci prevádzky intermodálnych prepráv jeden alebo viac kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s celkovou maximálnou dĺžkou 45 stôp 🡸

    🡺7 42 ton 🡸

    🡺8 d) trojnápravové motorové vozidlo s dvoj- alebo trojnápravovým návesom prepravujúcim v rámci prevádzky intermodálnych prepráv jeden alebo viac kontajnerov alebo výmenných nadstavieb s celkovou maximálnou dĺžkou 45 stôp 🡸

    🡺8 44 ton 🡸

    🡺6 V prípade jazdných súprav vrátane vozidiel s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidiel s nulovými emisiami sa maximálna povolená hmotnosť stanovená v tomto oddiele zvyšuje o dodatočnú hmotnosť technológie pohonu na alternatívne palivo, t. j. o 1 tonu, alebo pohonu s nulovými emisiami, t. j. o 2 tony. 🡸

    2.2.3

    Prívesové súpravy so štyrmi nápravami skladajúce sa z dvojnápravového motorového vozidla a dvojnápravového prívesu

    🡺6 V prípade jazdných súprav vrátane vozidiel s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidiel s nulovými emisiami sa maximálna povolená hmotnosť stanovená v tomto oddiele zvyšuje o dodatočnú hmotnosť technológie pohonu na alternatívne palivo, t. j. o 1 tonu, alebo pohonu s nulovými emisiami, t. j. o 2 tony. 🡸

    36 ton

    2.2.4

    Návesové súpravy so štyrmi nápravami skladajúce sa z dvojnápravového motorového vozidla a dvojnápravového návesu, ak vzdialenosť medzi nápravami návesu:

    2.2.4.1

    je 1,3 m alebo väčšia, ale nie viac než 1,8 m

    36 ton

    2.2.4.2

    je väčšia než 1,8 m

    36 ton

    + 2 tonová tolerancia, ak sa rešpektuje maxim. povolená hmotnosť (MAW) motorového vozidla (18 ton) a MAW dvojitej nápravy návesu (20 ton) a ak je hnacia náprava vybavená zdvojenými pneumatikami a ak má pneumatické zavesenie alebo zavesenie uznané za ekvivalentné v rámci  Únie  tak, ako je definované v prílohe II.

    🡺6 V prípade jazdných súprav vrátane vozidiel s pohonom na alternatívne palivá alebo vozidiel s nulovými emisiami sa maximálna povolená hmotnosť stanovená v tomto oddiele zvyšuje o dodatočnú hmotnosť technológie pohonu na alternatívne palivo, t. j. o 1 tonu, alebo pohonu s nulovými emisiami, t. j. o 2 tony. 🡸

    2.3

    Motorové vozidlá

    🡺9 2.3.1 🡸

    🡺9 Dvojnápravové motorové vozidlá iné ako autobusy:

    Dvojnápravové motorové vozidlá s pohonom na alternatívne palivá iné ako autobusy: maximálna povolená hmotnosť 18 ton sa zvyšuje o dodatočnú hmotnosť požadovanú pre technológiu alternatívnych palív, a to maximálne o 1 tonu.

    Vozidlá s nulovými emisiami: maximálna povolená hmotnosť 18 ton sa zvyšuje o dodatočnú hmotnosť potrebnú pre technológiu pohonu s nulovými emisiami, a to maximálne o 2 tony.

    🡺9 18 tony 🡸

    Dvojnápravové autobusy:

    🡺10 Vozidlá s nulovými emisiami: maximálna povolená hmotnosť 18 ton sa zvyšuje o dodatočnú hmotnosť potrebnú pre technológiu pohonu s nulovými emisiami, a to maximálne o 2 tony 🡸 🡸

    🡺9 19,5 tony 🡸

    🡺11 2.3.2 🡸

    🡺11 Trojnápravové motorové vozidlá 🡸

     Trojnápravové motorové vozidlá s pohonom na alternatívne palivá: maximálna povolená hmotnosť 25 ton alebo 26 ton, ak má hnacia náprava zdvojené pneumatiky a pneumatické zavesenie alebo zavesenie uznané za ekvivalentné v rámci Únie tak, ako je definované v prílohe II, alebo ak má každá hnacia náprava zdvojené pneumatiky a maximálne hmotnostné zaťaženie každej nápravy nepresahuje 9,5 tony, sa zvyšuje o dodatočnú hmotnosť potrebnú pre technológiu alternatívnych palív, a to maximálne o 1 tonu. 

     Trojnápravové vozidlá s nulovými emisiami: maximálna povolená hmotnosť 25 ton alebo 26 ton, ak má hnacia náprava zdvojené pneumatiky a pneumatické zavesenie alebo zavesenie uznané za ekvivalentné v rámci Únie tak, ako je definované v prílohe II, alebo ak má každá hnacia náprava zdvojené pneumatiky a maximálne hmotnostné zaťaženie každej nápravy nepresahuje 9,5 tony, sa zvyšuje o dodatočnú hmotnosť potrebnú pre technológiu pohonu s nulovými emisiami, a to maximálne o 2 tony. 

    🡺11 25 ton alebo 26 ton, ak má hnacia náprava zdvojené pneumatiky a pneumatické zavesenie alebo zavesenie uznané za ekvivalentné v rámci Únie tak, ako je definované v prílohe II, alebo ak má každá hnacia náprava zdvojené pneumatiky a maximálne hmotnostné zaťaženie každej nápravy nepresahuje 9,5 tony. 🡸

    2.3.3

    Štvornápravové motorové vozidlá s dvoma riadiacimi nápravami

    — 32 ton

    vtedy, ak má hnacia náprava zdvojené pneumatiky a ak má pneumat. zavesenie alebo zavesenie uznané za ekvivalentné v rámci  Únie  tak, ako je definované v prílohe II, alebo v tých prípadoch, kedy má každá hnacia náprava zdvojenú pneumatiku a maximálne hmotnostné zaťaženie každej nápravy nepresahuje 9,5 tony.

    🡺12 2.4 🡸

    🡺12 Trojnápravové kĺbové autobusy 🡸

     Trojnápravové kĺbové autobusy s pohonom na alternatívne palivá: maximálna povolená hmotnosť 28 ton sa zvyšuje o dodatočnú hmotnosť potrebnú pre technológiu alternatívnych palív, a to maximálne o 1 tonu. 

     Trojnápravové kĺbové autobusy s nulovými emisiami: maximálna povolená hmotnosť 28 ton sa zvyšuje o dodatočnú hmotnosť potrebnú pre technológiu pohonu s nulovými emisiami, a to maximálne o 2 tony. 

    🡺12 28 ton 🡸

    3.

    Maximálna povolená hmotnosť na nápravu vozidiel uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) (v tonách)

    3.1

    Jednotlivé nápravy

    Jednotlivé nápravy, ktoré nie sú hnacie

    10 ton

    3.2

    Tandemové nápravy prívesov a návesov

    Súčet hmotnostných záťaží náprav na tandemovú nápravu nesmie presiahnuť, ak vzdialenosť d medzi nápravami je:

    3.2.1

    menšia než 1 m (d < 1,0)

    11 ton

    3.2.2

    medzi 1,0 m a menej než 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)

    16 ton

    3.2.3

    medzi 1,3 m a menej než 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)

    18 ton

    3.2.4

    1,8 m alebo viac (1,8 ≤ d)

    20 ton

    3.3

    Trojité nápravy prívesov a návesov

    Súčet hmotnostných záťaží náprav na trojitú nápravu nesmie presiahnuť, ak vzdialenosť d medzi nápravami je:

    3.3.1

    1,3 m alebo menej (d ≤ 1,3)

    21 ton

    3.3.2

    viac než 1,3 m až do 1,4m (1,3 < d ≤ 1,4)

    24 ton

    3.4

    Hnacia náprava

    3.4.1

    Hnacia náprava vozidiel uvedených v bodoch 2.2.1 a 2.2.2

    11,5 tony

    3.4.2

    Hnacia náprava vozidiel uvedených v bodoch 2.2.3, 2.2.4, 2.3 a 2.4

    11,5 tony

    3.5

    Tandemové nápravy motorových vozidiel

    Súčet hmotnostných záťaží náprav na dvojitú nápravu nesmie presiahnuť, ak vzdialenosť d medzi nápravami je:

    3.5.1

    menšia než 1 m (d < 1,0)

    11,5 tony

    3.5.2

    1,0 m alebo väčšia, ale menej než 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)

    16 ton

    3.5.3

    1,3 m alebo väčšia, ale menej než 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)

    — 18 ton

    — 19 ton

    vtedy, ak má hnacia náprava zdvojené pneumatiky a ak má pneumatické zavesenie alebo zavesenie uznané za ekvivalentné v rámci  Únie  tak, ako je definované v prílohe II, alebo v tých prípadoch, kedy má každá hnacia náprava zdvojené pneumatiky a maximálne hmotnostné zaťaženie každej nápravy nepresahuje 9,5 tony.

    4.

    Príslušné charakteristiky vozidiel uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b)

    4.1

    Všetky vozidlá

    Hmotnosť nesená hnacou nápravou alebo hnacími nápravami vozidla alebo jazdnej súpravy nesmie byť menšia než 25 % celkovej hmotnosti naloženého vozidla alebo jazdnej súpravy, ak sa používajú v medzinárodnej doprave.

    4.2

    Prívesové súpravy

    Vzdialenosť medzi zadnou nápravou motorového vozidla a prednou nápravou prívesu nesmie byť menšia než 3,0 m.

    4.3

    Maximálna povolená hmotnosť závisiaca na rázvore kolies vozidla

    Maximálna povolená hmotnosť v tonách štvornápravového motorového vozidla nesmie presiahnuť päťnásobnú vzdialenosť v metroch medzi osami najprednejšej a najzadnejšej nápravy vozidla.

    4.4

    Návesy

    Vzdialenosť meraná horizontálne medzi osou otočného čapu návesného zariadenia a akýmkoľvek bodom v prednej časti návesu nesmie presiahnuť 2,04 m.

    _____________

    PRÍLOHA II

    PODMIENKY TÝKAJÚCE SA EKVIVALENCIE MEDZI URČITÝMI SYSTÉMAMI BEZ PNEUMATICKÉHO ZAVESENIA A S PNEUMATICKÝM ZAVESENÍM PRE HNACIU(E) NÁPRAVU(Y) VOZIDLA

    1.DEFINÍCIA PNEUMATICKÉHO ZÁVESU

    Závesný systém sa považuje za pneumatický záves, ak je aspoň 75 % pružiaceho efektu spôsobené pneumatickou pružinou.

    2.EKVIVALENTNOSŤ PNEUMATICKÉHO ZÁVESU

    Záves uznaný za ekvivalentný pneumatickému závesu, musí spĺňať tieto požiadavky:

    2.1počas voľnej prechodovej nízkofrekvenčnej vertikálnej oscilácie odpruženej hmoty nad hnacou nápravou alebo podvozkom musí byť nameraná frekvencia a tlmenie so závesom pri prenose svojho maximálneho zaťaženia v rozmedzí definovanom v bodoch 2.2 až 2.5;

    2.2každá náprava musí byť vybavená hydraulickými tlmičmi. Na podvozkoch so zdvojenými nápravami musia byť tlmiče umiestnené tak, aby minimalizovali osciláciu podvozkov;

    2.3hodnota stredného pomerného tlmenia D musí byť vyššia než 20 % kritického tlmenia pre záves v jeho normálnom stave s umiestnenými a fungujúcimi hydraulickými tlmičmi;

    2.4pomerné tlmenie D závesu so všetkými hydraulickými tlmičmi odstránenými alebo nefungujúcimi nesmie byť vyššie než 50 % D;

    2.5frekvencia odpruženej hmoty nad hnacou nápravou alebo podvozkom vo voľnej prechodovej vertikálnej oscilácii nesmie byť vyššia než 2,0 Hz;

    2.6frekvencia a tlmenie závesu sú uvedené v bode 3. Testovacie postupy pre meranie frekvencie a tlmenia sú stanovené v bode 4.

    3.DEFINÍCIA FREKVENCIE A TLMENIA

    V tejto definícii sa uvažuje s odpruženou hmotou M (kg) nad hnacou nápravou alebo podvozkom. Náprava alebo podvozok majú celkovú vertikálnu tuhosť medzi cestným povrchom a odpruženou hmotou K newton/meter (N/m) a celkový koeficient tlmenia C newton krát sekunda na meter (N.s/m). Vertikálne posunutie odpruženej hmoty je Z. Pohybová rovnica pre voľnú osciláciu odpruženej hmoty je: 

    Frekvencia oscilácie odpruženej hmoty F (rad/sek) je: 

    Tlmenie je kritické vtedy, keď C = Co,

    kde

    Pomerné tlmenie ako podiel kritického tlmenia je .

    Počas voľnej prechodnej oscilácie odpruženej hmoty bude vertikálny pohyb hmoty sledovať tlmenú sínusoidnú dráhu (obrázok 2). Frekvenciu je možné odhadnúť tak, že sa odmeria čas za toľko cyklov oscilácie, koľko je možné pozorovať. Tlmenie je možné odhadnúť tak, že sa odmerajú výšky po sebe idúcich vrcholov oscilácie v rovnakom smere. Ak špičkové amplitúdy prvého a druhého cyklu oscilácie sú A1 a A2, potom je pomerné tlmenie D:

     kde „ln“ je prirodzený logaritmus pomeru amplitúd.

    4.POSTUP TESTU

    Pre stanovenie pomerného tlmenia D, pomerné tlmenie s odstránenými hydraulickými tlmičmi a frekvenciou F závesu,  musí  naložené vozidlo spĺňať jednu z nasledovných podmienok:

    a)malo by sa pohybovať pri nízkej rýchlosti (5 km/h ± 1 km/h) cez 80 mm schod s profilom, ktorý je zobrazený na obrázku 1. Prechodová oscilácia, ktorá sa analyzuje na frekvenciu a tlmenie nastáva po tom, čo kolesá na hnacej náprave opustia schod;

    alebo

    b)malo by byť ťahané dole za svoj podvozok tak, aby záťaž hnacej nápravy bola 1,5krát väčšia, než je jeho maximálna statická hodnota. Vozidlo, ktoré je držané v dolnej polohe sa náhle uvoľní a analyzuje sa následná oscilácia;

    alebo

    c)malo by byť ťahané hore za svoj podvozok tak, aby odpružená hmota bola zdvihnutá o 80 mm nad hnaciu nápravu. Vozidlo držané v hornej polohe sa náhle pustí a analyzuje sa následná oscilácia;

    alebo

    d)malo by byť podrobené iným postupom do tej miery, pokiaľ výrobca k spokojnosti technického oddelenia nepreukáže, že sú ekvivalentné.

    Dané vozidlo  musí  byť vybavené meničom vertikálneho posunutia medzi hnacou nápravou a podvozkom, priamo nad hnacou nápravou. Zo stopy môže byť nameraný časový interval medzi prvým a druhým kompresným vrcholom na zistenie frekvencie F a amplitúdový pomer na zistenie hodnoty tlmenia. Pre dvojnápravové podvozky  musia byť  meniče vertikálneho posunutia namontované medzi každou hnacou nápravou a podvozkom priamo nad touto nápravou.


    Obrázok 1

    Schod pre závesné testy


    Obrázok 2

    Tlmený prechodový jav

    _____________

    PRÍLOHA III

    ŠTÍTOK TÝKAJÚCI SA ROZMEROV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 6 ODS. 1 PÍSM. a)

    I.Štítok týkajúci sa rozmerov, ktorý sa, ak je to možné, umiestňuje vedľa štítku uvedeného v nariadení (EÚ) č. 19/2011 , musí obsahovať nasledovné údaje:

    1.názov výrobcu   1  ;

    2.identifikačné číslo vozidla   2  ;

    3.dĺžku motorového vozidla, prívesu alebo návesu (L);

    4.šírku motorového vozidla, návesu alebo prívesu (W);

    5.údaje pre meranie dĺžky jazdných súprav:

    vzdialenosť a medzi prednou časťou motorového vozidla a stredom spojovacieho zariadenia (spojovací hák alebo návesné zariadenie); v prípade návesného zariadenia s niekoľkými bodmi spojenia musia byť uvedené minimálne a maximálne hodnoty amin amax);

    vzdialenosť b medzi stredom spojovacieho zariadenia prívesu (kruh závesného čapu) alebo návesu (čap návesného zariadenia) a zadnej časti prívesu alebo návesu; v prípade zariadenia s niekoľkými bodmi spojenia musia byť uvedené minimálne a maximálne hodnoty (bmin bmax).

    Dĺžkou jazdnej súpravy je dĺžka motorového vozidla a prívesu alebo návesu, umiestnených v priamke za sebou.

    II.Hodnoty uvedené na doklade o zhode musia presne reprodukovať merania vykonané priamo na danom vozidle.

    _____________

    🡹

    PRÍLOHA IV

    Časť A

    Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien
    (uvedené v článku 20)

    Smernica Rady 96/53/ES
    (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59)

    Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/7/ES
    (Ú. v. ES L 67, 9.3.2002, s. 47)

    Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/719
    (Ú. v. EÚ L 115, 6.5.2015, s. 1)

    Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/984
    (Ú. v. EÚ L 164, 20.6.2019, s. 30)

    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242
    (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 202)

    iba článok 20

    Časť B

    Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva
    (uvedené v článku 20)

    Smernica

    Lehota na transpozíciu

    96/53/ES

    17. septembra 1997

    2002/7/ES

    9. marca 2004

    (EÚ) 2015/719

    7. mája 2017

    _____________

    PRÍLOHA V

    Tabuľka zhody

    Smernica 96/53/ES

    Táto smernica

    Článok 1

    Článok 1

    Článok 2, úvodné slová

    Článok 2, úvodné slová

    Článok 2, prvá zarážka

    Článok 2, bod 1

    Článok 2, druhá zarážka

    Článok 2, bod 2

    Článok 2, tretia zarážka

    Článok 2, bod 3

    Článok 2, štvrtá zarážka, úvodné slová

    Článok 2, bod 4, úvodné slová

    Článok 2, štvrtá zarážka, prvá podzarážka

    Článok 2, bod 4 písm. a)

    Článok 2, štvrtá zarážka, druhá podzarážka

    Článok 2, bod 4 písm. b)

    Článok 2, piata zarážka

    Článok 2, bod 5

    Článok 2, šiesta zarážka

    Článok 2, bod 6

    Článok 2, siedma zarážka

    Článok 2, bod 7

    Článok 2, ôsma zarážka

    Článok 2, bod 8

    Článok 2, deviata zarážka

    Článok 2, bod 9

    Článok 2, desiata zarážka

    Článok 2, bod 10

    Článok 2, jedenásta zarážka

    Článok 2, bod 11

    Článok 2, dvanásta zarážka

    Článok 2, bod 12

    Článok 2, trinásta zarážka

    Článok 2, bod 13

    Článok 2, štrnásta zarážka

    Článok 2, bod 14

    Článok 2, pätnásta zarážka

    Článok 2, bod 15

    Článok 2, šestnásta zarážka

    Článok 2, bod 16

    Článok 2, sedemnásta zarážka

    Článok 2, bod 17

    Článok 3

    Článok 3

    Článok 4 ods. 1 až 5

    Článok 4 ods. 1 až 5

    Článok 4 ods. 7

    Článok 5

    Článok 5

    Článok 6 ods. 1, 2 a 3

    Článok 6 ods. 1, 2 a 3

    Článok 6 ods. 4, úvodné slová

    Článok 6 ods. 4, úvodné slová

    Článok 6 ods. 4, prvá zarážka

    Článok 6 ods. 4 písm. a)

    Článok 6 ods. 4, druhá zarážka

    Článok 6 ods. 4 písm. b)

    Článok 6 ods. 5 a 6

    Článok 6 ods. 5 a 6

    Článok 7

    Článok 7

    Článok 8b ods. 1

    Článok 8 ods. 1

    Článok 8b ods. 2, prvý pododsek

    Článok 8 ods. 2

    Článok 8b ods. 2, druhý a tretí pododsek

    Článok 8b ods. 3 a 4

    Článok 8 ods. 3 a 4

    Článok 8b ods. 5

    Článok 9a ods. 1

    Článok 9 ods. 1

    Článok 9a ods. 2, prvý pododsek

    Článok 9 ods. 2

    Článok 9a ods. 2, druhý pododsek

    Článok 9a ods. 3

    Článok 10

    Článok 20

    Článok 10b

    Článok 10

    Článok 10c

    Článok 11

    Článok 10d

    Článok 12

    Článok 10e

    Článok 13

    Článok 10f

    Článok 14

    Článok 10g

    Článok 15

    Článok 10h ods. 1, 2 a 3

    Článok 16 ods. 1, 2 a 3

    Článok 16 ods. 4

    Článok 10h ods. 4

    Článok 16 ods. 5

    Článok 10h ods. 5

    Článok 16 ods. 6

    Článok 10i

    Článok 17

    Článok 10j

    Článok 18

    Článok 11

    Článok 19

    Článok 12

    Článok 21

    Článok 13

    Článok 22

    Príloha I

    Príloha I

    Príloha II

    Príloha II

    Príloha III

    Príloha III

    Príloha IV

    Príloha IV

    Príloha V

    Príloha V

    _____________

    (1)    Tieto informácie nie je  nutné  opakovať, ak má vozidlo jediný štítok obsahujúci údaje o hmotnostiach, ako aj o rozmeroch.
    (2)    Tieto informácie nie je  nutné  opakovať, ak má vozidlo jediný štítok obsahujúci údaje o hmotnostiach, ako aj o rozmeroch.
    Top