Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0605

    Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (kodifikované znenie)

    /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */

    52014PC0605

    Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (kodifikované znenie) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */


    DÔVODOVÁ SPRÁVA

    1.           V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje.

    Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

    Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.

    2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že ide o minimálnu požiadavku, príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch.

    3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.

    Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.

    Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.

    4.           Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 385/96 z 29. Januára 1996 o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel[3]. Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.

    5.           Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (ES) č. 385/96, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.

    ê 385/96 (prispôsobené)

    2014/0280 (COD)

    Návrh

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

    o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (kodifikované znenie)

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní Európskej únie Õ, najmä na jej článok Ö 207 ods. 2 Õ ,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

    konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

    keďže:

    ê

    (1)       Nariadenie Rady (ES) č. 385/96[6] bolo podstatným spôsobom zmenené[7]. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie kodifikovať.

    ê 385/96 odôvodnenie 1

    (2)       Mnohostranné rokovania, ktoré sa konali 21. decembra 1994 pod záštitou Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj viedli k uzatvoreniu Dohody rešpektujúcej bežné konkurenčné podmienky v priemyselnom odvetví stavby a opráv komerčných lodí (ďalej len „dohoda o stavbe lodí“).

    ê 385/96 odôvodnenie 2 (prispôsobené)

    (3)       V rámci dohody o stavbe lodí bolo uznané, že osobitné charakteristiky operácií nákupu lodí spôsobili, že je nepraktické uplatňovať vyrovnávacie a antidumpingové clá stanovené podľa článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode, podľa Dohody o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach a podľa Dohody o vykonávaní článku VI Ö Všeobecnej dohody o clách a obchode Õ z roku 1994 Ö (ďalej len „Antidumpingová dohoda z roku 1994“) Õ priloženej k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie. Potreba stanoviť efektívny prostriedok ochrany proti predaju lodí za cenu pod ich bežnou hodnotou, ktorý spôsobuje škody, viedla k uzatvoreniu Kódexu o stanovovaní podhodnotených cien v priemyselnom odvetví stavby lodí, ktorý spolu s jeho základnými princípmi tvorí prílohu III k dohode o stavbe lodí (ďalej len „kódex IPI“).

    ê 385/96 odôvodnenie 3 (prispôsobené)

    (4)       Text kódexu IPI je založený hlavne na Antidumpingová dohoda z roku 1994, ale odchyľuje sa od tejto dohody v prípadoch, keď je to oprávnené osobitným charakterom operácií nákupu lodí. Z tohto dôvodu Ö by mala byť terminológia Õ kódexu IPI Ö zavedená Õ v právnych predpisov Ö Únie v najlepšej možnej miere Õ na základe textu [nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009[8]].

    ê 385/96 odôvodnenie 4 (prispôsobené)

    (5)       Dohoda o stavbe lodí a ustanovenia právnych predpisov, ktoré sú od nej odvodené, sú veľmi dôležité pre právo Ö Únie Õ .

    ê 385/96 odôvodnenie 5 (prispôsobené)

    (6)       Ö Únia Õ by malo kvôli udržiavaniu rovnováhy medzi právami a záväzkami, ktoré stanovuje dohoda o stavbe lodí, podniknúť kroky proti každému plavidlu, ktoré má stanovenú podhodnotenú cenu a ktorého predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota spôsobí škodu tomuto priemyselnému odvetviu Ö Únie Õ .

    ê 385/96 odôvodnenie 6 (prispôsobené)

    (7)       Voči staviteľom lodí zo strán dohody o stavbe lodí môže predaj plavidla podliehať vyšetrovaniu zo strany Ö Únie Õ iba v prípade, že Ö kupujúci Õ tohto plavidla je Ö kupujúci Õ z Ö Únie Õ a za predpokladu, že táto loď nie je vojenské plavidlo.

    ê 385/96 odôvodnenie 7

    (8)       je potrebné stanoviť jasné a podrobné pravidlá výpočtu bežnej hodnoty. Predovšetkým táto hodnota by podľa možností mala byť založená najmä na reprezentatívnom predaji podobného plavidla pri bežnom spôsobe obchodovania vo vývoznej krajine. Je vhodné definovať okolnosti, za ktorých je možné považovať domáci predaj za predaj so stratou a je možné ho zanedbať, a za akých okolností je možné uchýliť sa k predaju podobného plavidla tretej krajine alebo k stanovenej bežnej hodnote. Je tiež potrebné ustanoviť správne rozdelenie nákladov. a to aj v nábehových situáciách. Je tiež potrebné uviesť pri stanovovaní bežnej hodnoty metodiku, ktorá sa má uplatniť pri určovaní výšky nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a do tejto hodnoty by malo byť zahrnuté aj rozpätie zisku.

    ê 385/96 odôvodnenie 8 (prispôsobené)

    (9)       Kvôli tomu, aby Komisia mohla správne uplatňovať nový nástroj boja so stanovovaním podhodnotených cien, Ö by mala Õ v prípade, keď je potrebné odhadnúť štruktúru výrobnej ceny, vykonať všetky činnosti potrebné na to, aby vo veľkých konglomerátoch a podnikoch tretích krajín zistila platnosť účtovania pokút.

    ê 385/96 odôvodnenie 9

    (10)     Pri určovaní bežnej hodnoty v prípade krajín, ktoré nemajú trhovú ekonomiku, sa ukazuje prezieravé stanoviť pravidlá výberu vhodnej tretej krajiny s trhovou ekonomikou, ktorá sa má využiť na tento účel a v prípade, že nie je možné nájsť vhodnú tretiu krajinu, stanoviť, že túto bežnú hodnotu je možné určiť na akomkoľvek inom vhodnom základe.

    ê 385/96 odôvodnenie 10

    (11)     Je účelné definovať vývoznú cenu a stanoviť úpravy, ktoré sa vykonajú v tých prípadoch, keď sa považuje za potrebné rekonštruovať túto cenu z prvej ceny na voľnom trhu.

    ê 385/96 odôvodnenie 11

    (12)     Na účel zabezpečenia spravodlivého porovnania medzi vývoznou cenou a bežnou hodnotou je vhodné uviesť faktory, vrátane zmluvných pokút, ktoré môžu ovplyvňovať ceny a cenovú porovnateľnosť.

    ê 385/96 odôvodnenie 12 (prispôsobené)

    (13)     Je potrebné stanoviť jasné a podrobné usmernenie, pokiaľ ide o faktory, ktoré môžu byť dôležité pre zistenie, či predaj za podhodnotenú cenu spôsobil materiálnu škodu alebo či hrozí, že túto škodu spôsobí. Pri preukazovaní faktu, že škodu, ktorú utrpelo niektoré priemyselné odvetvie Ö Únie Õ , spôsobila cenová úroveň príslušného predaja, by sa mala venovať pozornosť pôsobeniu ostatných faktorov a najmä trhovým podmienkam prevládajúcim v Ö Únii Õ .

    ê 385/96 odôvodnenie 13 (prispôsobené)

    (14)     Je vhodné definovať pojem „priemyselné odvetvie Ö Únie Õ“ odkazom na schopnosť postaviť podobné plavidlo a stanoviť, že strany spojené s vývozcami môžu byť z tohto priemyselného odvetvia vylúčené a definovať pojem „nadväzujúce“.

    ê 385/96 odôvodnenie 14 (prispôsobené)

    (15)     Je potrebné stanoviť procedurálne a podstatné podmienky na predloženie sťažnosti na stanovenie podhodnotených cien vrátane rozsahu, v ktorom by ju malo toto priemyselné odvetvie Ö Únie Õ podporovať a informácie o kupcovi plavidla, stanovení podhodnotenej ceny, o škode a príčine, ktoré by taká sťažnosť mala obsahovať. Je tiež vhodné presne stanoviť postupy zamietnutia sťažností alebo začatia konaní.

    ê 385/96 odôvodnenie 15

    (16)     V prípade, že kupujúci plavidla, ktoré má stanovenú podhodnotenú cenu, pôsobí na území inej zmluvnej strany dohody o stavbe lodí, môže sťažnosť obsahovať aj požiadavku, aby orgány tejto zmluvnej strany začali vyšetrovanie. Takáto požiadavka sa v prípade, že je oprávnená, posiela orgánom tejto zmluvnej strany.

    ê 385/96 odôvodnenie 16

    (17)     Podľa potreby je možné v súlade s týmto nariadením a podľa podmienok dohody o stavbe lodí začať vyšetrovanie aj na základe písomnej sťažnosti od orgánov niektorej zmluvnej strany dohody o stavbe lodí.

    ê 385/96 odôvodnenie 17 (prispôsobené)

    (18)     Je potrebné Ö upresniť Õ spôsob, ktorým by zainteresované strany mali dostať oznámenie o tom, aké informácie vyžadujú tieto orgány. Ö Zainteresované strany Õ by mali mať možnosť predložiť všetky podstatné dôkazy a obhajovať svoje záujmy. Je tiež potrebné jasne stanoviť pravidlá a postupy, ktoré sa majú dodržiavať v priebehu vyšetrovania, najmä pravidlá, na základe ktorých sa majú zainteresované strany zoznámiť, predniesť svoje názory a predložiť informácie v presne určených časových lehotách, ak sa majú tieto názory a informácie brať do úvahy. Je tiež vhodné ustanoviť podmienky, za ktorých môže mať jedna zainteresovaná strana prístup k informáciám, ktoré predložili ostatné zainteresované strany a vzniesť k nim pripomienky. Pri zhromažďovaní informácií by mala existovať spolupráca aj medzi členskými štátmi a Komisiou.

    ê 385/96 odôvodnenie 18 (prispôsobené)

    (19)     Je potrebné ustanoviť, že bez ohľadu na to, či bola uložená pokuta za stanovenie podhodnotenej ceny alebo nie, prípady by mali byť uzatvorené najneskôr do jedného roku odo dňa začatia konania alebo odo dňa dodania plavidla, podľa tohto, ktorá Ö doba Õ uplynie skôr.

    (20)     Vyšetrovanie alebo konanie by malo byť ukončené v prípade, že marža podhodnotenej ceny je Ö de minimis Õ .

    ê 385/96 odôvodnenie 19

    (21)     Vyšetrovanie je možné ukončiť bez uloženia pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, ak bol predaj plavidla za podhodnotenú cenu definitívne a bezpodmienečne zrušený alebo ak bolo prijaté alternatívne rovnocenné nápravné opatrenie. Zvláštna pozornosť by sa však mala venovať potrebe zabrániť ohrozeniu dosiahnutia cieľa sledovaného na základe tohto nariadenia.

    ê 385/96 odôvodnenie 20 (prispôsobené)

    (22)     V prípade, keď sú splnené všetky podmienky stanovené v tomto nariadení, musí byť lodiarskej spoločnosti, ktorej plavidlo bolo predané za podhodnotenú cenu, čím bola spôsobená škoda priemyselnému odvetviu Ö Únie Õ, na základe rozhodnutia uložená pokuta za stanovenie podhodnotenej ceny rovná výške marže podhodnotenej ceny. Mali by sa stanoviť presné a podrobné pravidlá vykonávania takéhoto rozhodnutia vrátane všetkých opatrení potrebných na jeho skutočné vymáhane, najmä prijímania protiopatrení, ak lodiarska spoločnosť nezaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny v platnej časovej lehote.

    ê 385/96 odôvodnenie 21 (prispôsobené)

    (23)     Je potrebné stanoviť presné pravidlá pre odopretie práva na naloženie a vyloženie v prístavoch Ö Únie Õ tým plavidlám, ktoré postavili lodiarske spoločnosti podliehajúce týmto protiopatreniam.

    ê 385/96 odôvodnenie 22

    (24)     Povinnosť zaplatiť pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny sa končí po úplnom zaplatení tejto pokuty alebo na konci obdobia, v priebehu ktorého platia tieto protiopatrenia.

    ê 385/96 odôvodnenie 23 (prispôsobené)

    (25)     Žiadna činnosť vykonaná na základe tohto nariadenia nesmie byť v rozpore so záujmom Ö Únie Õ.

    ê 385/96 odôvodnenie 24 (prispôsobené)

    (26)     Pri vykonávaní činností podľa tohto nariadenia Ö by mala Únia Õ pamätať na potrebu rýchleho a efektívneho postupu.

    ê 385/96 odôvodnenie 26

    (27)     Je vhodné stanoviť overovacie návštevy zamerané na kontrolu predložených informácií o stanovení podhodnotenej ceny a o škode, pričom však tieto návštevy sú podmienené náležitými odpoveďami v prijímaných dotazníkoch.

    ê 385/96 odôvodnenie 27

    (28)     Je potrebné ustanoviť, že v prípade, keď strany nespolupracujú v dostatočnej miere, na formuláciu zistení môžu byť použité iné informácie a tieto informácie môžu byť pre tieto strany menej priaznivé, než keby spolupracovali.

    ê 385/96 odôvodnenie 28

    (29)     Malo by sa prijať ustanovenie o zaobchádzaní s dôvernými informáciami takým spôsobom, aby sa nevyzrádzali obchodné tajomstvá.

    ê 385/96 odôvodnenie (prispôsobené)

    (30)     Je veľmi dôležité prijať ustanovenie o riadnom sprístupňovaní podstatných faktov a okolností stranám, ktoré majú oprávnenie pracovať s týmito faktami a okolnosťami a o tom, že toto sprístupnenie sa má robiť s náležitým ohľadom na rozhodovací proces v Ö Únii Õ a v lehote, ktorá stranám umožňuje obhajovať ich záujmy,

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5

    (31)     Vykonávanie postupov stanovených v tomto nariadení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie opatrení, ktoré sú potrebné na jeho vykonávanie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[9],

    ê 385/96 (prispôsobené)

    PRIJALI TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Princípy a definície

    1. Pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny je možné uložiť spoločnosti, ktorá postavila akékoľvek plavidlo so stanovenou podhodnotenou cenou, ktorého predaj inému kupcovi než kupcovi z krajiny, z ktorej toto plavidlo pochádza, spôsobuje škodu.

    2. Plavidlo sa považuje za plavidlo, pre ktoré bola stanovená podhodnotená cena, ak je vývozná cena predaného plavidla nižšia než porovnateľná cena za podobné plavidlo pri bežnom spôsobe obchodovania pri jeho predaji kupcovi z vývoznej krajiny.

    3. Na účely tohto nariadenia Ö sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov Õ :

    a)           „plavidlo“ znamená akékoľvek námorné plavidlo s vlastným pohonom s výtlakom 100 brutto registrovaných ton a viac, používané na prepravu tovaru alebo osôb alebo na vykonávanie špecializovaných služieb (napríklad ľadoborce a plávajúce stroje) a akékoľvek vlečné lode s výkonom 365 kW a viac;

    b)           „podobné plavidlo“ znamená akékoľvek plavidlo rovnakého typu, účelu a približnej veľkosti ako uvažované plavidlo a s charakteristikami silne pripomínajúcimi charakteristiky uvažovaného plavidla;

    c)           „rovnaká všeobecná kategória plavidla“ znamená akékoľvek plavidlo rovnakého typu a účelu, ale s významne odlišnou veľkosťou;

    d)           „predaj“ sa vzťahuje na vytvorenie alebo prevod vlastníckeho podielu na plavidle okrem vlastníckeho podielu vytvoreného alebo získaného výhradne na účel poskytnutia zábezpeky za bežnú komerčnú pôžičku;

    e)           „vlastnícky podiel“ zahrnuje akýkoľvek zmluvný alebo vlastnícky podiel, ktorý umožňuje príjemcovi alebo príjemcom tohto podielu využívať prevádzku plavidla takým spôsobom, ktorý je v podstate porovnateľný so spôsobom, ktorým môže mať vlastník prospech z prevádzky tohto plavidla. Pri určovaní, či existuje táto podstatná porovnateľnosť, sa zohľadňujú okrem iného tieto faktory:

    i)       podmienky a okolnosti danej obchodnej operácie,

    ii)      komerčná prax v rámci daného priemyselného odvetvia,

    iii)     či je plavidlo, ktoré podlieha danej obchodnej operácii, integrované do obchodných operácií príjemcu alebo príjemcov a

    iv)     či v praxi existuje pravdepodobnosť, že príjemca alebo príjemcovia týchto podielov budú využívať prevádzku plavidla počas významnej časti existencie plavidla a prevezmú riziko za túto prevádzku;

    f)            „kupujúci“ znamená akúkoľvek osobu alebo spoločnosť, ktorá buď priamo alebo nepriamo získava vlastnícky podiel vrátane jeho získania formou lízingu alebo dlhodobého prenájmu vlastnej lode v spojení s pôvodným prevodom od lodiarskej spoločnosti, vrátane osoby alebo spoločnosti, ktorá vlastní alebo kontroluje kupujúceho alebo dáva kupujúcemu pokyny. Osoba alebo spoločnosť vlastní kupujúceho v prípade, keď má u kupujúceho viac než 50 %-ný podiel. Osoba alebo spoločnosť kontroluje kupujúceho v prípade, keď je táto osoba alebo spoločnosť zákonne alebo prevádzkovo v takom postavení, že môže tohto kupujúceho obmedzovať alebo usmerňovať, čo sa predpokladá pri 25 %-nom podiele. Ak sa preukázalo vlastníctvo kupujúceho, predpokladá sa, že neexistuje jeho samostatná kontrola, pokiaľ nie je stanovené inak. Jedno plavidlo môže mať viac než jedného kupujúceho;

    g)           „spoločnosť“ znamená akúkoľvek spoločnosť alebo firmu vytvorenú na základe občianskeho alebo obchodného práva vrátane družstevných spoločností a iných právnických osôb, ktorých činnosť upravuje verejné alebo súkromné právo, vrátane tých, ktoré nie sú ziskové;

    h)           „zmluvná strana“ znamená akúkoľvek tretiu krajinu, ktorá je stranou dohody o stavbe lodí.

    Článok 2

    Stanovenie podhodnotenej ceny

    A. Bežná hodnota

    1. Bežná hodnota je spravidla založená na cene ktorú zaplatil alebo má zaplatiť nezávislý kupujúci za podobné plavidlo vo vývoznej krajine pri bežnom spôsobe obchodovania.

    2. Ceny stanovené medzi stranami, v prípade ktorých sa ukazuje, že sú spojené alebo majú uzatvorenú spoločnú kompenzačnú dohodu, sa nemôžu považovať za ceny pri bežnom spôsobe obchodovania a nemôžu sa používať na určovanie bežnej hodnoty, pokiaľ sa nezistí, že týmto vzťahom nie sú ovplyvnené.

    3. Ak nie sú k dispozícii údaje o predaji podobných plavidiel pri bežnom spôsobe obchodovania, alebo ak v dôsledku konkrétnej situácie na trhu nie je možné urobiť riadne porovnanie s takýmto predajom, bežná hodnota podobného plavidla sa vypočíta na základe vývoznej ceny podobného plavidla do porovnateľnej tretej krajiny pri bežnom spôsobe obchodovania za predpokladu, že táto cena je reprezentatívna. Ak neprišlo k takémuto predaju do porovnateľnej tretej krajiny, alebo ak nie je možné urobiť riadne porovnanie, bežná hodnota podobných plavidiel sa vypočíta na základe výrobných nákladov v krajine pôvodu plus primeraná výška nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a zisku.

    4. Predaj podobných plavidiel na domácom trhu vývoznej krajiny alebo vývozný predaj do tretej krajiny za ceny pod úrovňou jednotkových výrobných nákladov (pevných a variabilných) plus náklady na predaj, všeobecné a administratívne náklady je možné považovať za predaj, ktorý z dôvodu ceny nebol vykonaný bežným spôsobom obchodovania a pri určovaní bežnej hodnoty ho možno zanedbať, iba ak sa zistí, že k takémuto predaju prišlo za ceny, ktoré nezabezpečia návratnosť všetkých nákladov vo vhodnej lehote, ktorá by mala byť spravidla päť rokov.

    5. Náklady sa spravidla počítajú na základe záznamov, ktoré vedie vyšetrovaná lodiarska spoločnosť, za predpokladu, že tieto záznamy sú v súlade s princípmi účtovania všeobecne uznávanými v príslušnej krajine, a že sa preukáže, že tieto záznamy vhodným spôsobom vyjadrujú náklady spojené s výrobou a predajom uvažovaného plavidla.

    Pozornosť sa venuje predloženým dôkazom o správnom rozdelení nákladov za predpokladu, že sa preukáže, že takýto spôsob rozdelenia sa používa už v priebehu určitého obdobia. Ak nie je k dispozícii vhodnejšia metóda, uprednostní sa rozdelenie nákladov na základe obratu. Pokiaľ to už nie je vyjadrené v rozdelení nákladov podľa tohto pododseku, náklady sa vhodne upravia vzhľadom na tie opakovane sa vyskytujúce položky nákladov, ktoré prinášajú prospech budúcej a/alebo súčasnej výrobe alebo vzhľadom na okolnosti, v ktorých sú náklady ovplyvnené nábehovými operáciami.

    6. Výška nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a zisku je založená na skutočných údajoch týkajúcich sa výroby a predaja podobných plavidiel vyšetrovanou lodiarskou spoločnosťou pri bežnom spôsobe obchodovania. Ak nie je možné určiť tieto sumy na tomto základe, je možné určiť ich na základe:

    a)           váženého priemeru skutočných súm určených v prípade iných lodiarskych spoločností v krajine pôvodu, pokiaľ ide o výrobu a predaj podobných plavidiel na domácom trhu tejto krajiny;

    b)           skutočných súm uplatniteľných na výrobu a predaj rovnakej všeobecnej kategórie plavidiel príslušnou lodiarskou spoločnosťou na domácom trhu v krajine pôvodu pri bežnom spôsobe obchodovania;

    c)           akejkoľvek inej vhodnej metódy za predpokladu, že takýmto spôsobom určená výška zisku nesmie prekročiť výšku zisku, ktorú spravidla dosahujú iné lodiarske spoločnosti pri predaji plavidiel rovnakej všeobecnej kategórie na domácom trhu v krajine pôvodu.

    Okrem toho zisk pripočítaný pri stanovovaní hodnoty je vo všetkých prípadoch založený na priemernom zisku dosiahnutom v priebehu primeraného obdobia, ktoré je spravidla šesť mesiacov pred skúmaným predajom aj po ňom a vyjadruje primeraný zisk v čase tohto predaja. Pri vykonávaní tohto výpočtu sa vylúči každé skreslenie, v prípade ktorého sa preukáže, že vedie k zisku, ktorý v čase predaja nie je primeraný.

    7. Pri zohľadnení dlhého obdobia realizácie od uzatvorenia zmluvy po dodávku plavidiel nesmú byť súčasťou bežnej hodnoty skutočné náklady, v prípade ktorých lodiarska spoločnosť preukáže, že sú spôsobené vyššou mocou (force majeure), a že významne prevyšujú nárast nákladov, ktorý mohla lodiarska spoločnosť rozumne predvídať a zohľadniť pri určovaní materiálnych podmienok predaja.

    8. V prípade predaja z krajín, ktoré nemajú trhovú ekonomiku a najmä z tých, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 625/2009[10], sa bežná hodnota určuje na základe ceny alebo stanovenej hodnoty v tretej krajine s trhovou ekonomikou alebo na základe ceny pri predaji z takejto tretej krajiny do iných krajín vrátane Ö Únie Õ alebo, ak to nie je možné urobiť takýmito spôsobmi, na akomkoľvek inom vhodnom základe, ktorý zahrnuje cenu za podobné plavidlo skutočne zaplatenú alebo splatnú v Ö Únii Õ a podľa potreby riadne upravenú tak, aby jej súčasťou bolo aj primerané rozpätie zisku.

    Porovnateľná tretia krajina s trhovou ekonomikou sa vyberá primeraným spôsobom, pričom sa riadne zohľadnia všetky spoľahlivé informácie, ktoré sú k dispozícii v čase výberu. Zohľadňujú sa aj lehoty.

    Strany vyšetrovania sú krátko po jeho začatí informované o určenej tretej krajine s trhovou ekonomikou a dostanú 10 dní na vznesenie pripomienok.

    B. Vývozná cena

    9. Vývozná cena je cena, ktorá bola za uvažované plavidlo skutočne zaplatená alebo je splatná.

    10. V prípadoch, keď nie je stanovená žiadna vývozná cena, alebo keď sa ukazuje, že daná vývozná cena je nespoľahlivá v dôsledku existencie spojenia alebo kompenzačnej dohody medzi lodiarskou spoločnosťou a kupcom alebo treťou stranou, je možné vývoznú cenu stanoviť na základe ceny, za ktorú bolo plavidlo po prvý raz ďalej predané nezávislému kupcovi, alebo na akomkoľvek vhodnom základe, ak plavidlo nebolo ďalej predané nezávislému kupujúcemu, alebo nebolo ďalej predané v takom stave, v akom bolo predané pôvodne.

    V Ö uvedených Õ prípadoch sa kvôli určeniu spoľahlivej vývoznej ceny vykonajú úpravy vzhľadom na všetky náklady, vrátane ciel a daní, ktoré vznikli medzi pôvodným predajom a opakovaným predajom a vzhľadom na vznikajúci zisk.

    Medzi položky, vzhľadom na ktoré sa vykonajú úpravy, patria tie položky, ktoré spravidla znáša kupujúci, ale zaplatí ich ktorákoľvek strana v rámci Ö Únie Õ alebo mimo neho, v prípade ktorej sa ukazuje, že je spojená alebo má uzatvorenú kompenzačnú dohodu s lodiarskou spoločnosťou alebo kupujúcim, vrátane: obvyklých nákladov na prepravu, poistenia, manipulácií, naloženia a doplnkových nákladov; ciel a iných daní splatných v dovoznej krajine z dôvodu nákupu plavidla; a primeranej rezervy na náklady na predaj, všeobecné a administratívne náklady a na rozpätie zisku.

    C. Porovnanie

    11. Vykonáva sa spravodlivé porovnanie vývoznej ceny s bežnou hodnotou. Toto porovnanie sa vykonáva na rovnakej úrovni obchodovania a vzhľadom na predaj, ku ktorému prišlo v čo možno najzhodnejšom čase, čo spravidla znamená predaj do troch mesiacov pred alebo po vyšetrovanom predaji alebo, ak k takému predaju neprišlo, akoukoľvek vhodnou metódou. V každom prípade sa v závislosti od jeho podstaty ponecháva patričná tolerancia vzhľadom na rozdiely, ktoré ovplyvňujú porovnateľnosť cien, vrátane rozdielov v podmienkach predaja, zmluvných pokutách, zdanení, úrovni obchodovania, množstvách, fyzikálnych charakteristikách a vzhľadom na všetky ostatné rozdiely, v prípade ktorých sa tiež preukáže, že ovplyvňujú porovnateľnosť cien. Ak bola v prípadoch uvedených v odseku 10 porovnateľnosť cien ovplyvnená, bežná hodnota sa určí na úrovni obchodovania rovnocennej s úrovňou obchodovania pri stanovenej vývoznej cene alebo, v oprávnených prípadoch, pri patričnej tolerancii ponechanej podľa tohto odseku. Pri vykonávaní týchto úprav sa musí zabrániť akémukoľvek zdvojeniu, najmä pokiaľ ide o zľavy a zmluvné pokuty. Ak porovnanie ceny vyžaduje menový prepočet, takýto prepočet sa uskutoční použitím výmenného kurzu platného v deň predaja, okrem prípadov, keď je s príslušným vývozným predajom priamo spojený predaj cudzej meny na termínových trhoch, vtedy sa použije devízový výmenný kurz platný pri tomto termínovom predaji. Na účel tohto ustanovenia je dňom predaja ten deň, kedy boli určené materiálne podmienky predaja, spravidla je to deň uzatvorenia zmluvy. Ak sa však materiálne podmienky predaja v niektorý iný deň významne zmenia, mal by sa uplatniť devízový výmenný kurz platný v deň tejto zmeny. V tomto prípade sa vykonajú vhodné úpravy, ktorými sa zohľadní každý neprimeraný účinok na maržu podhodnotenej ceny spôsobený výhradne kolísaním devízového výmenného kurzu medzi pôvodným dňom predaja a dňom tejto zmeny.

    D. Marža podhodnotenej ceny

    12. Podľa príslušných ustanovení upravujúcich spravodlivé porovnanie sa existencia marží podhodnotených cien spravidla zisťuje na základe porovnania váženého priemeru bežnej hodnoty s váženým priemerom cien všetkých predajov alebo porovnaním jednotlivých bežných hodnôt s jednotlivými vývoznými cenami od jednej obchodnej operácie k druhej. Bežná hodnota určená na základe vážených priemerov sa môže porovnávať s cenami všetkých jednotlivých predajov, ak existuje Ö významný rozdiel v Õ profile vývozných cien medzi rôznymi nákupcami, regiónmi alebo obdobiami, a ak by metódy uvedené v prvej vete tohto odseku nevyjadrovali plný rozsah praktizovaného stanovovania podhodnotených cien.

    13. Marža podhodnotenej ceny je suma, o ktorú bežná hodnota prevyšuje vývoznú cenu. Ak sa marže podhodnotených cien menia, je možné určiť vážený priemer marží podhodnotených cien.

    Článok 3

    Stanovenie škody

    1. Podľa tohto nariadenia sa pojem „škoda“ používa v zmysle materiálnej škody pre dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ, hrozby materiálnej škody pre dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ alebo spomalenia materiálneho rozvoja danej prevádzkarne tohto priemyselného odvetvia a vykladá sa v súlade s ustanoveniami tohto článku, pokiaľ nie je stanovené inak.

    2. Stanovenie škody je založené na priamom dôkaze a jeho súčasťou je objektívne posúdenie:

    a)           vplyvu predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota na ceny na trhu s podobnými plavidlami v Ö Únii Õ a

    b)           následného dopadu tohto predaja na dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ.

    3. Vzhľadom na vplyv predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota na ceny sa venuje pozornosť tomu, či predajom za cenu nižšiu než je bežná hodnota prišlo k významnému podhodnoteniu ceny v porovnaní s cenou podobných plavidiel daného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, alebo či je dôsledkom tohto predaja z iného hľadiska zníženie cien vo významnej miere alebo zabránenie zvýšeniu cien, ku ktorému by inak prišlo, vo významnej miere. Žiadny samotný alebo viaceré z týchto faktorov nemusia nevyhnutne poskytnúť rozhodujúce usmernenie.

    4. Ak vyšetrovaniu, či neprišlo k stanoveniu podhodnotených cien, podliehajú súčasne predaje plavidiel z viac než jednej krajiny, vplyvy týchto predajov sa hodnotia kumulatívne, iba ak:

    a)           zistená marža podhodnotených cien vzhľadom na nákupy z každej krajiny je vyššia než de minimis , ako je definované v článku 7 ods. 3, a

    b)           kumulatívne hodnotenie vplyvov týchto predajov je vhodné vzhľadom na podmienky súťaže medzi plavidlami, ktoré predávajú kupujúcemu lodiarske spoločnosti štátov, ktoré nie sú členmi Ö Únie Õ a na podmienky súťaže medzi týmito plavidlami a podobnými plavidlami Ö Únie Õ.

    5. Súčasťou posúdenia dopadu predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota na príslušné priemyselné odvetvie Ö Únie Õ je vyhodnotenie všetkých príslušných ekonomických faktorov a ukazovateľov, ktoré majú vplyv na stav tohto priemyselného odvetvia vrátane: skutočnosti, že priemyselné odvetvie je stále v procese zotavovania sa z vplyvov dumpingu, ku ktorému prišlo v minulosti, stanovenia podhodnotenej cien alebo poskytnutia subvencií, hodnoty skutočnej marže podhodnotených cien, skutočného a potenciálneho poklesu predaja, zisku, výroby, podielu na trhu, produktivity, návratnosti investícií, využitia kapacity; faktorov ovplyvňujúcich ceny v Ö Únii Õ ; skutočných a potenciálnych negatívnych vplyvov na tok hotovosti, zásoby, zamestnanosť, mzdy, rast, schopnosť zvyšovať kapitál alebo investície. Tento zoznam nie je vyčerpávajúci a žiadny samotný faktor ani viaceré z týchto faktorov nemusia nevyhnutne poskytnúť rozhodujúce usmernenie.

    6. Na základe všetkých podstatných dôkazov predložených v súvislosti s odsekom 2 sa musí preukázať, že predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota spôsobuje alebo spôsobil škodu v zmysle tohto nariadenia. To si osobitne vyžaduje preukázať, že cenové úrovne zistené podľa odseku 3 sú zodpovedné za dopad na dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ stanovené v odseku 5, a že tento dopad existuje v takej miere, ktorá umožňuje klasifikovať ho ako materiálny.

    7. Posúdia sa aj iné známe faktory než predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota, ktoré súčasne poškodzujú dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ, s cieľom zabezpečiť, aby škoda spôsobená týmito inými faktormi nebola pripisovaná predaju za cenu nižšiu než je bežná hodnota podľa odseku 6. Medzi faktory, ktoré je možné zohľadniť z tohto hľadiska, patrí objem a ceny predajov zo strany lodiarskych spoločností z iných krajín než je vývozná krajina, ktoré neboli realizované za ceny nižšie než je bežná hodnota, pokles dopytu alebo zmeny profilov spotreby, reštriktívne obchodné praktiky tretej krajiny a výrobcov zo Ö Únie Õ a konkurencia medzi nimi, rozvoj technológie a vývozná výkonnosť a produktivita daného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ.

    8. Vplyv predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota sa hodnotí vzhľadom na výrobu daného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ vyrábajúceho podobné plavidlá, ak údaje, ktoré sú k dispozícii, umožňujú oddeliť identifikáciu tejto výroby na základe takých kritérií, ako je výrobný proces, predaj a zisky výrobcov. Ak nie je možné vykonať takúto oddelenú identifikáciu, vplyvy predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota sa vyhodnotia formou posúdenia výroby najužšej skupiny alebo rozsahu plavidiel, do ktorého patrí podobné plavidlo, a pre ktorý je možné zabezpečiť potrebné informácie.

    9. Zistenie existencie hrozby materiálnej škody je založené na skutočnostiach, a nie iba na nepodložených tvrdeniach, domnienkach alebo obmedzených možnostiach. Zmena okolností, ktoré vytvárajú situáciu, v ktorej by predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota spôsobil škodu, sa musí jasne predvídať a táto zmena musí bezprostredne hroziť.

    Pri zisťovaní týkajúcom sa existencie hrozby materiálnej škody by sa mala venovať pozornosť takým faktorom, ako je:

    a)           dostatočná a voľne využiteľná kapacita lodiarskej spoločnosti alebo bezprostredné a podstatné zvýšenie tejto kapacity naznačujúce pravdepodobnosť podstatne zvýšeného predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota, pričom sa zohľadňuje schopnosť iných vývozných trhov absorbovať akýkoľvek ďalší vývoz;

    b)           či sa plavidlá vyvážajú za ceny, ktoré by vo významnej miere znížili ceny alebo zabránili zvýšeniu cien, ku ktorému by inak prišlo, a ktoré by pravdepodobne zvýšili dopyt po ďalších nákupoch z iných krajín.

    Žiadny z vyššie uvedených faktorov sám osebe nemusí nevyhnutne poskytnúť rozhodujúce usmernenie, ale súhrn posudzovaných faktorov musí priviesť k záveru, že bezprostredne hrozí ďalší predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota a, pokiaľ sa nepodnikne ochranná akcia, vznikne materiálna škoda.

    Článok 4

    Definícia priemyselného odvetvia Ö Únie Õ

    1. Na účely tohto nariadenia sa pojem „priemyselné odvetvie Ö Únie Õ“ vykladá ako pojem odkazujúci na výrobcov zo Ö Únie Õ ako na celok schopný vyrobiť podobné plavidlo v ich terajších zariadeniach, alebo ktorých zariadenia je možné včas prispôsobiť tak, aby v nich bolo vyrobené podobné plavidlo, alebo na tých výrobcov z nich, ktorých spoločná kapacita výroby podobného plavidla tvorí hlavný podiel celkovej schopnosti Ö Únie Õ vyrobiť podobné plavidlo, definovaný v článku 5 ods. 6 Ak sú však výrobcovia spojení s lodiarskou spoločnosťou, vývozcami alebo kupcami, alebo sú samotní kupcami plavidla s určenou údajnou podhodnotenou cenou, pojem „priemyselné odvetvie Ö Únie Õ“ sa môže vykladať odkazom na zvyšnú časť výrobcov.

    2. Na účel odseku 1 sa výrobcovia považujú za spojených s lodiarskou spoločnosťou, vývozcami alebo kupujúcimi iba vtedy, keď

    a)           jeden z nich nepriamo alebo priamo kontroluje druhého; alebo

    b)           ich obidvoch priamo alebo nepriamo kontroluje tretia osoba; alebo

    c)           oni spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu za predpokladu, že existujú dôvody domnievať sa alebo mať podozrenie, že vplyv tohto vzťahu je taký, že núti príslušného výrobcu, aby sa správal inak než tí výrobcovia, ktorí nemajú takéto spojenie.

    Na účel tohto odseku sa jeden považuje za toho, ktorý kontroluje druhého, ak je ten prvý zákonne alebo prevádzkovo v takom postavení, že môže toho druhého obmedzovať alebo usmerňovať.

    3. Na tento článok sa vzťahujú ustanovenia článku 3 ods. 8.

    Článok 5

    Ö Začatie Õ konania

    1. Okrem prípadov stanovených v odseku 8 sa vyšetrovanie zamerané na zistenie existencie, rozsahu a vplyvu akéhokoľvek údajného určenia podhodnotenej ceny začne na základe písomnej sťažnosti od ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby alebo ktoréhokoľvek združenia, ktoré nie je právnickou osobou a koná v mene daného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ.

    Sťažnosť je možné predložiť Komisii alebo niektorému členskému štátu, ktorý ju pošle Komisii. Komisia pošle členským štátom kópiu každej sťažnosti, ktorú prijme. Sťažnosť sa považuje za predloženú v prvý pracovný deň po dni jej doručenia Komisii doporučenou poštou alebo vydania potvrdenia o prijatí Komisiou.

    Ak v prípade, keď neexistuje žiadna sťažnosť, má niektorý členský štát dostatočné dôkazy o určení podhodnotenej ceny a o následnej škode pre priemyselné odvetvie Ö Únie Õ, ihneď oznámi tieto dôkazy Komisii.

    2. Sťažnosť podľa odseku 1 sa zaeviduje najneskôr do:

    a)           šiestich mesiacov odo dňa, kedy sa sťažovateľ dozvedel alebo sa mal dozvedieť o predaji plavidla, Ö keď: Õ

    i)       bol sťažovateľ vyzvaný na predloženie ponuky na predmet zmluvy prostredníctvom hromadného ponukového konania alebo do akéhokoľvek iného ponukového konania,

    ii)      sťažovateľ skutočne predložil takú ponuku a

    iii)     ponuka sťažovateľa v podstatnej miere splnila špecifikácie ponukového konania;

    b)           deviatich mesiacov odo dňa, kedy sa sťažovateľ dozvedel alebo sa mal dozvedieť o predaji plavidla bez výzvy na predloženie ponúk do ponukového konania za predpokladu, že oznámenie o úmysle uchádzať sa, vrátane informácií potrebných pre identifikáciu tejto obchodnej operácie, ktoré mal sťažovateľ primerane k dispozícii, bolo predložené Komisii alebo niektorému členskému štátu najneskôr do šiestich mesiacov od tohto dňa.

    Sťažovateľ nebude v žiadnom prípade zaevidovaný neskôr než šesť mesiacov odo dňa dodávky plavidla.

    Sťažovateľa možno považovať za osobu, ktorá sa dozvedela o predaji plavidla, odo dňa uverejnenia faktu uzatvorenia zmluvy spolu s veľmi všeobecnými informáciami, týkajúcimi sa plavidla, v medzinárodnej obchodnej tlači.

    Na účel tohto článku sa hromadné ponukové konanie vykladá ako ponukové konanie, v rámci ktorého predpokladaný kupujúci rozširuje výzvu na predkladanie ponúk najmenej na všetky lodiarske spoločnosti, o ktorých kupujúci vie, že sú schopné postaviť príslušné plavidlo.

    3. Sťažnosť podľa odseku 1 obsahuje dôkazy:

    a)           o stanovení podhodnotenej ceny;

    b)           o škode;

    c)           o príčinnej väzbe medzi predajom za podhodnotenú cenu a údajnou škodou; a

    d)           i)       o tom, že v prípade, ak bolo plavidlo predané prostredníctvom hromadného ponukového konania, sťažovateľ bol vyzvaný na predloženie ponuky na predmet zmluvy, on to skutočne urobil a ponuka sťažovateľa v podstatnej miere splnila špecifikácie ponukového konania (t. j. dátum dodávky a technické požiadavky), alebo

    ii) o tom, že v prípade, ak bolo plavidlo predané v rámci akéhokoľvek iného ponukového konania a sťažovateľ bol vyzvaný na predloženie ponuky na predmet zmluvy, on to skutočne urobil a ponuka sťažovateľa v podstatnej miere splnila špecifikácie ponukového konania, alebo

    iii) o tom, že v situácii, keď neexistovala výzva na predloženie ponúk do inej formy ponukového konania než je hromadné ponukové konanie, bol sťažovateľ schopný postaviť príslušné plavidlo a, ak sa sťažovateľ dozvedel alebo sa mal dozvedieť o navrhovanom nákupe, vyvinul preukázateľné úsilie o uzatvorenie predaja s kupujúcim v súlade so špecifikáciami príslušného ponukového konania. Sťažovateľa možno považovať za osobu, ktorá sa dozvedela o navrhovanom nákupe, ak sa preukáže, že väčšina príslušného priemyselného odvetvia vyvinula úsilie o uzatvorenie predaja príslušného plavidla s kupujúcim, alebo ak sa preukáže, že boli k dispozícii všeobecné informácie o navrhovanom nákupe od maklérskych spoločností, financujúcich spoločností, klasifikačných spoločností, prenajímateľov, obchodných združení alebo iných subjektov, ktoré sú spravidla zapojené do obchodných operácií týkajúcich sa stavby lodí, a s ktorými má sťažovateľ pravidelné kontakty alebo rokovania.

    4. Sťažnosť obsahuje také informácie, ktoré sú sťažovateľovi primerane dostupné, o:

    a)           identite sťažovateľa a sťažovateľovom opise objemu a hodnoty výroby podobných plavidiel v Ö Únii Õ . Ak sa predkladá písomná sťažnosť v mene priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, v sťažnosti je uvedené to priemyselné odvetvie, v mene ktorého sa predkladá, vo forme zoznamu všetkých známych výrobcov v Ö Únii Õ schopných postaviť podobné plavidlo a v možnom rozsahu opis objemu a hodnoty výroby podobných plavidiel v Ö Únii Õ , ktorá pripadá na týchto výrobcov;

    b)           úplnom opise plavidla s určenou údajnou podhodnotenou cenou, názvoch príslušnej krajiny alebo krajín pôvodu alebo vývozu, identite každého známeho vývozcu alebo zahraničného výrobcu a identite kupca príslušného plavidla;

    c)           cenách, za ktoré sa takéto plavidlá predávajú na domácich trhoch v krajine alebo krajinách pôvodu alebo vývozu (alebo podľa možnosti o cenách, za ktoré sa takéto plavidlo predáva z krajiny alebo krajín pôvodu alebo vývozu do tretej krajiny alebo krajín alebo o stanovenej hodnote plavidla) a o vývozných cenách alebo podľa možnosti o cenách, za ktoré sa takéto plavidlo po prvýkrát ďalej predáva nezávislému kupujúcemu;

    d)           vplyve predaja za podhodnotenú cenu na ceny podobných plavidiel na trhu Ö Únie Õ a o následnom dosahu tohto predaja na dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ preukázanom príslušnými faktormi a ukazovateľmi, ktoré majú vplyv na stav tohto priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, ako sú faktory a ukazovatele uvedené v článku 3 ods. 3 a 5.

    5. Komisia v maximálnom možnom rozsahu posúdi správnosť a primeranosť dôkazov poskytnutých v sťažnosti a stanoví, či existujú dostatočné dôkazy, ktoré zdôvodňujú začatie vyšetrovania.

    6. Vyšetrovanie podľa odseku 1 sa nesmie začať, kým sa na základe posúdenia, pokiaľ ide o rozsah podpory sťažnosti vyjadrenej výrobcami zo Ö Únie Õ schopnými postaviť podobné plavidlo alebo námietok voči tejto sťažnosti, nezistí, že sťažnosť bola predložená priemyselným odvetvím Ö Únie Õ alebo v jeho mene. Sťažnosť sa považuje za sťažnosť, ktorá bola predložená v mene priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, ak ju podporujú tí výrobcovia zo Ö Únie Õ, ktorých spoločná kapacita výroby podobného plavidla predstavuje viac než 50 % celkovej kapacity toho podielu priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, ktorý vyjadruje buď podporu alebo námietky voči sťažnosti. Žiadne vyšetrovanie sa však nezačne, ak na výrobcov zo Ö Únie Õ, ktorí sťažnosť výslovne podporujú, pripadá menej než 25 % celkovej kapacity výrobcov zo Ö Únie Õ schopných vyrobiť podobné plavidlo.

    7. Kým sa neprijme rozhodnutie o začatí vyšetrovania, orgány zabránia každej forme uverejnenia sťažnosti, v ktorej sa požaduje začať vyšetrovanie. Predtým, než sa pristúpi k začiatku vyšetrovania, sa však pošle oznámenie vláde príslušnej vývoznej krajiny.

    8. Ak za osobitných okolností Ö Komisia Õ rozhodne o začatí vyšetrovania bez toho, aby bola od priemyselného odvetvia Ö Únie Õ alebo v jeho mene prijatá písomná sťažnosť, v ktorej sa požaduje začať takéto vyšetrovanie, urobí sa to na základe dostatočných dôkazov o stanovení podhodnotenej ceny, o škode, príčinnej väzbe a o tom, že príslušník údajne poškodeného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ splnil kritériá odseku 3 písm. d), dostatočných na to, aby zdôvodnili začatie vyšetrovania.

    Vyšetrovanie môže byť podľa potreby začaté na základe písomnej sťažnosti od orgánov zmluvnej strany. Táto sťažnosť je podporená dostatočnými dôkazmi, ktoré preukazujú, že plavidlu sa stanovuje alebo mu bola stanovená podhodnotená cena, a že údajný predaj niektorému kupcovi zo Ö Únie Õ za cenu nižšiu než je bežná hodnota spôsobuje alebo spôsobil škodu domácemu priemyselnému odvetviu príslušnej zmluvnej strany.

    9. Pri rozhodovaní o tom, či začať vyšetrovanie alebo nie, sa posudzujú súčasne dôkazy o stanovení podhodnotenej ceny aj o škode. Sťažnosť sa zamietne, ak dôkazy o stanovení podhodnotenej ceny alebo o škode, ktoré sú k dispozícii, sú nedostatočné na začatie vyšetrovania.

    10. Sťažnosť môže byť stiahnutá pred začatím vyšetrovania, v tom prípade sa považuje za sťažnosť, ktorá nebola predložená.

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 1 (prispôsobené)

    11. Ak je zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy na to, aby zdôvodnili začatie konania, Ö Komisia Õ začne konanie do 45 dní od podania sťažnosti alebo v prípade začatia podľa odseku 8, najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa, keď bol známy alebo mal byť známy predaj plavidla, a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak neexistujú dostatočné dôkazy, navrhovateľ je o tom informovaný do 45 dní od dátumu podania sťažnosti Komisii. Komisia poskytne členským štátom informácie hneď ako určí, že je potrebné začať takéto konanie.

    ê 385/96 (prispôsobené)

    12. V oznámení o začatí konania sa ohlási začatie vyšetrovania, uvedie sa názov a krajina lodiarskej spoločnosti a kupujúceho(cich) a opis príslušného plavidla, poskytne sa súhrn prijatých informácií a stanoví sa, že sa majú Komisii oznámiť všetky príslušné informácie.

    Uvedú sa v ňom lehoty, v ktorých sa môžu zainteresované strany oboznámiť, predniesť písomnou formou svoje názory a predložiť informácie, ak sa tieto názory a informácie majú zohľadniť v priebehu vyšetrovania. Uvedie sa v ňom aj lehota, v ktorej môžu zainteresované strany požiadať Komisiu o vypočutie v súlade s článkom 6 ods. 5.

    13. Komisia konzultuje s vývozcom, kupujúcim(i) plavidla a zástupcom združení výrobcov, vývozcov alebo kupujúcich takýchto plavidiel, o ktorých vie, že súvisia s týmto prípadom, ako aj so zástupcami krajiny, ktorej plavidlo podlieha tomuto vyšetrovaniu a sťažovateľmi o začatí konania a pri riadnom zohľadnení ochrany dôverných informácií poskytne vývozcovi a orgánom vývoznej krajiny úplný text písomnej sťažnosti prijatej podľa odseku 1 a dá ho k dispozícii ostatným zainteresovaným stranám na ich žiadosť.

    Článok 6

    Vyšetrovanie

    1. Po začatí konania Komisia, konajúc v spolupráci s členskými štátmi a podľa potreby s orgánmi tretích krajín, začne vyšetrovanie na úrovni Ö Únie Õ. Toto vyšetrovanie sa vzťahuje na stanovenie podhodnotenej ceny aj na škodu a tieto záležitosti sa vyšetrujú súčasne.

    2. Strany, ktoré prevzali dotazníky používané pri vyšetrovaní stanovenia podhodnotenej ceny, dostanú najmenej 30 dní na odpoveď. Lehota pre vývozcov sa počíta odo dňa prevzatia dotazníka, ktorý sa na tento účel považuje za prevzatý jeden týždeň odo dňa, kedy bol odoslaný vývozcovi alebo odovzdaný príslušnému diplomatickému zástupcovi vývoznej krajiny. 30-dňovú lehotu je možné predĺžiť, pričom sa riadne zohľadnia lehoty na vyšetrovanie za predpokladu, že strana preukáže patričný dôvod na takéto predĺženie, súvisiaci s jej konkrétnymi okolnosťami.

    3. Komisia môže podľa potreby požiadať orgány tretích krajín, ako aj členské štáty, o poskytnutie informácií a členské štáty podniknú všetky kroky, ktoré sú potrebné na splnenie týchto požiadaviek.

    Pošlú Komisii požadované informácie spolu s výsledkami všetkých kontrol, previerok alebo vyšetrovaní, ktoré vykonali.

    Ak ide o informácie všeobecného záujmu, alebo ak o ich poslanie požiadal niektorý členský štát, Komisia ich pošle členským štátom za predpokladu, že nie sú dôverné, v tom prípade pošle súhrn, ktorý nie je dôverný.

    4. Komisia môže podľa potreby požiadať orgány tretích krajín, ako aj členské štáty, aby vykonali potrebné previerky a kontroly, najmä medzi výrobcami zo Ö Únie Õ, a aby vykonali vyšetrovanie v tretích krajinách za predpokladu, že príslušné firmy na to dajú súhlas, že to bolo úradne oznámené vláde príslušnej krajiny a tá nevzniesla žiadne námietky.

    Členské štáty podniknú všetky kroky, ktoré sú potrebné na splnenie týchto požiadaviek od Komisie.

    Ak o to požiada Komisia alebo niektorý členský štát, úradníci Komisie sú oprávnení pomáhať úradníkom členských štátov pri plnení ich povinností. Podobne môžu úradníci Komisie pomáhať úradníkom orgánov tretích krajín pri plnení ich povinností na základe dohody medzi Komisiou a týmito orgánmi.

    5. Zainteresované strany, ktoré sa zoznámili v súlade s článkom 5 ods. 12, budú vypočuté, ak v lehote predpísanej v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ predložili písomnú žiadosť o vypočutie, v ktorej uviedli, že sú zainteresovanými stranami, ktoré budú pravdepodobne postihnuté výsledkom konania, a že existujú konkrétne dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté.

    6. Lodiarska spoločnosť, kupujúci, zástupcovia vlády vývoznej krajiny, sťažovatelia a ostatné zainteresované strany, ktoré sa zoznámili v súlade s článkom 5 ods. 12, dostanú na požiadanie možnosť stretnúť sa s tými stranami, ktoré majú opačné záujmy, aby bolo možné predniesť protichodné názory a ponúknuť argumenty na ich vyvrátenie.

    Pri poskytovaní týchto možností sa musí zohľadňovať potreba zachovania dôvernosti a vhodnosti pre tieto strany.

    Žiadna strana nemá povinnosť zúčastniť sa na stretnutí, a ak sa na ňom nezúčastní, nesmie to škodlivo ovplyvniť prípad tejto strany.

    Ústne informácie poskytnuté podľa tohto odseku sa zohľadnia, pokiaľ sa následne písomne potvrdia.

    7. Sťažovatelia, lodiarska spoločnosť, kupujúci a ostatné zainteresované strany, ktoré sa zoznámili v súlade s článkom 5 ods. 12, ako aj zástupcovia vývoznej krajiny, môžu na rozdiel od vnútorných dokumentov, ktoré vypracovali orgány Ö Únie Õ alebo jeho členských štátov, na písomnú žiadosť kontrolovať všetky informácie, ktoré poskytla ktorákoľvek strana vyšetrovania, sú podstatné pre prednesenie ich prípadov, nie sú dôverné v zmysle článku 13 a využívajú sa počas vyšetrovania.

    Tieto strany môžu reagovať na tieto informácie a ich pripomienky sa zohľadnia vždy, keď sú v odpovedi dostatočne zdôvodnené.

    8. Okrem okolností ustanovených v článku 12 sa v maximálnom možnom rozsahu posudzuje správnosť informácií, ktoré poskytli zainteresované strany, a na ktorých sú založené zistenia.

    9. V prípade konania, ktorého súčasťou je vzájomné porovnanie cien po dodaní podobného plavidla, sa vyšetrovanie uzatvorí najneskôr do jedného roku odo dňa začatia.

    V prípade konania týkajúceho sa podobného plavidla, ktorého stavba prebieha, sa vyšetrovanie uzatvorí najneskôr do jedného roku odo dňa dodania tohto podobného plavidla.

    Vyšetrovanie, ktorého súčasťou je stanovená hodnota, sa uzatvorí do jedného roku odo dňa jeho začatia alebo do jedného roku od dodania plavidla, podľa tohto, ktorý termín uplynie skôr.

    Plynutie týchto lehôt sa pozastaví v rozsahu, v ktorom sa uplatňuje článok 16 ods. 2.

    Článok 7

    Ukončenie bez opatrení, uloženie a výber pokút za stanovenie podhodnotených cien

    1. Ak sa sťažnosť stiahne, Ö konanie Õ sa môže ukončiť.

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 2

    2. Ak nie sú opatrenia potrebné, vyšetrovanie alebo konanie sa ukončí. Komisia ukončí vyšetrovanie v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 10 ods. 2.

    ê 385/96

    3. K okamžitému ukončeniu príde, ak sa zistí, že marža podhodnotenej ceny je nižšia než 2 % vyjadrené v percentách vývoznej ceny.

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 2 (prispôsobené)

    4. Ak skutočnosti zistené s konečnou platnosťou ukazujú, že došlo k stanoveniu podhodnotenej ceny a ku škode, ktorá bola týmto spôsobená, Komisia Ö konajúc Õ v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 10 ods. 2, uloží lodiarskej spoločnosti pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny. Výška pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny je rovná zistenej marži podhodnotenej ceny. Komisia po tom, čo informuje členské štáty, prijme opatrenia potrebné na vykonanie svojho rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o výber pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny.

    ê 385/96 (prispôsobené)

    5. Lodiarska spoločnosť zaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny do 180 dní odvtedy, ako jej bolo uloženie tejto pokuty oznámené, pričom na tento účel sa toto oznámenie považuje za prevzaté jeden týždeň odo dňa, kedy bolo tejto lodiarskej spoločnosti odoslané. Komisia môže tejto lodiarskej spoločnosti poskytnúť primerane predĺženú lehotu na zaplatenie, ak lodiarska spoločnosť preukáže, že táto platba do 180 dní by spôsobila jej platobnú neschopnosť, alebo by bola nezlučiteľná s reorganizáciou prebiehajúcou pod súdnym dohľadom, v tomto prípade vzniká z každej nezaplatenej časti pokuty úrok, ktorého miera je rovná výnosu strednodobých obligácií v Ö euro Õ na sekundárnom trhu na burze v Luxemburgu plus 50 bázických bodov.

    Článok 8

    Alternatívne nápravné opatrenia

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 3

    Vyšetrovanie je možné ukončiť bez uloženia pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, ak lodiarska spoločnosť bezpodmienečne a s konečnou platnosťou zruší predaj plavidla za podhodnotenú cenu, alebo ak splní alternatívne nápravné opatrenie, ktoré prijala Komisia.

    ê 385/1996

    Predaj sa považuje za zrušený iba vtedy, keď všetky zmluvné vzťahy medzi stranami zainteresovanými na príslušnom predaji boli ukončené, všetky platby vykonané v súvislosti s predajom boli vrátené a všetky práva na príslušné plavidlo alebo jeho časti boli vrátené lodiarskej spoločnosti.

    Článok 9

    Protiopatrenia – odopretie práva na naloženie a vyloženie

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 4

    1. Ak príslušná lodiarska spoločnosť nezaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny uloženú podľa článku 7, Komisia uloží protiopatrenia vo forme odopretia práva na naloženie a vyloženie plavidlám, ktoré postavila príslušná lodiarska spoločnosť.

    Komisia poskytne členským štátom informácie, hneď ako vzniknú dôvody na protiopatrenia uvedené v prvom pododseku.

    ê 385/96 (prispôsobené)

    2. Rozhodnutie, ktorým sa ukladajú protiopatrenia, nadobúda účinnosť 30 dní po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ a zruší sa po zaplatení pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny zo strany lodiarskej spoločnosti. Protiopatrenie sa vzťahuje na všetky plavidlá, na ktoré boli uzatvorené zmluvy v období štyroch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Každé plavidlo podlieha tomuto protiopatreniu po dobu štyroch rokov od jeho dodania. Tieto obdobia je možné skrátiť iba na základe výsledku medzinárodného postupu riešenia sporov týkajúceho sa uložených protiopatrení a v súlade s týmto výsledkom.

    Plavidlá, ktorým bolo odopreté právo na naloženie a vyloženie, sa presne Ö určia Õ rozhodnutím, ktoré prijme Komisia, a ktoré Ö sa uverejní Õ v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ .

    3. Colné orgány členských štátov nevydajú povolenie na naloženie a vyloženie tým plavidlám, ktorým bolo odopreté právo na naloženie a vyloženie.

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 5

    Článok 10

    Postup výboru

    1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe [nariadenia (ES) č. 1225/2009]. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    ê 385/96 (prispôsobené)

    Článok 11

    Overovacie návštevy

    1. Komisia v prípadoch, keď to považuje za vhodné, vykonáva návštevy, počas ktorých posudzuje záznamy vývozcov, lodiarskych spoločností, obchodníkov, sprostredkovateľov, obchodných združení a organizácií, s cieľom overiť poskytnuté informácie o podhodnotených cenách a škodách. Ak nie je k dispozícii riadna a včasná odpoveď, overovaciu návštevu nie je možné vykonať.

    2. Komisia môže v prípade potreby vykonávať vyšetrovanie v tretích krajinách za predpokladu, že získa súhlas od príslušných firiem, oznámi to zástupcom vlády príslušnej krajiny a táto vláda nemá námietky proti tomuto vyšetrovaniu. Komisia čo najskôr po obdržaní súhlasu od príslušných firiem Ö oznámi Õ orgánom vývoznej krajiny mená a adresy firiem, ktoré majú byť navštívené a dohodnuté termíny.

    3. Príslušným firmám sa pošle oznámenie o povahe informácií, ktoré sa majú overovať v priebehu overovacích návštev a o akýchkoľvek iných ďalších informáciách, ktoré je potrebné poskytnúť v priebehu týchto návštev, hoci to nebráni tomu, aby boli v priebehu overovania vzhľadom na získané informácie vznášané požiadavky na poskytnutie ďalších podrobností.

    4. Pri výkone vyšetrovania podľa odsekov 1, 2 a 3 Komisii pomáhajú úradníci tých členských štátov, ktoré o to požiadajú.

    Článok 12

    Odmietnutie spolupráce

    1. V prípadoch, keď ktorákoľvek zainteresovaná strana v lehotách ustanovených v tomto nariadení odmietne prístup k potrebným informáciám alebo ich iným spôsobom neposkytne, alebo významne bráni vyšetrovaniu, predbežné alebo konečné zistenia, kladné alebo záporné, môžu byť formulované na základe dostupných faktov.

    Ak sa zistí, že ktorákoľvek strana poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa zanedbajú a môžu sa využívať len dostupné fakty.

    Zainteresovaným stranám by sa mali oznámiť dôsledky odmietnutia spolupracovať.

    2. Neposkytnutie počítačmi spracovanej odpovede sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce za predpokladu, že zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede podľa požiadaviek by viedlo k neprimeranému zaťaženiu navyše alebo k neprimeraným dodatočným nákladom.

    3. Ak informácie, ktoré poskytla niektorá zainteresovaná strana, nie sú vo všetkých ohľadoch ideálne, nemali by sa napriek tomu zanedbať za predpokladu, že akékoľvek nedostatky nie sú takej povahy, aby spôsobili neprimerané ťažkosti pri smerovaní k primerane správnemu zisteniu, že tieto informácie sú predložené vhodným spôsobom s dostatočným časovým predstihom a sú overiteľné, a že táto strana konala podľa svojich najlepších schopností.

    4. Ak dôkazy alebo informácie neboli uznané, poskytujúca strana je ihneď informovaná o dôvodoch takého postupu a dostane možnosť poskytnúť v určenej lehote ďalšie vysvetlenie. Ak sa vysvetlenie považuje za nedostatočné, dôvody pre odmietnutie týchto dôkazov alebo informácií sa zverejnia a uvedú sa medzi uverejnenými zisteniami.

    5. Ak sú zistenia vrátane zistení týkajúcich sa bežnej hodnoty založené na ustanoveniach odseku 1 vrátane informácií poskytnutých v sťažnosti, tieto informácie sa v prakticky možnom rozsahu a pri riadnom zohľadnení lehôt vyšetrovania overia odkazom na informácie z iných nezávislých zdrojov, ktoré môžu byť k dispozícii, ako sú uverejnené cenníky, úradné štatistiky predaja a colných príjmov alebo informácie získané od ostatných zainteresovaných strán v priebehu vyšetrovania.

    6. Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, takže sa takýmto spôsobom zdržiavajú príslušné informácie, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý, než keby spolupracovala.

    Článok 13

    Dôvernosť

    1. Ak sa preukáže dostatočný dôvod, orgány zaobchádzajú s akýmikoľvek informáciami, ktoré sú svojou povahou dôverné (napríklad preto, že ich zverejnenie by prinieslo významnú konkurenčnú výhodu niektorému konkurentovi, alebo by malo významný nepriaznivý vplyv na osobu, ktorá tieto informácie poskytla, alebo na osobu, od ktorej táto osoba tieto informácie získala), alebo ktoré poskytujú strany vyšetrovania na základe dôvernosti, ako s dôvernými informáciami.

    2. Od zainteresovaných strán poskytujúcich dôverné informácie sa požaduje, aby poskytli ich súhrny, ktoré nie sú dôverné. Tieto súhrny sú spracované na dostatočnej úrovni podrobnosti, ktorá umožňuje primerané pochopenie podstaty týchto informácií predkladaných dôverne. Za výnimočných okolností môžu tieto strany uviesť, že tieto informácie nie sú vhodné pre zaradenie do súhrnu. Za týchto výnimočných okolností musí byť poskytnuté vyjadrenie o dôvodoch, prečo nie je možné vypracovať súhrn.

    3. Ak existuje domnienka, že žiadosť o zachovanie dôvernosti nie je oprávnená, a ak poskytovateľ týchto informácií nie je ochotný dať tieto informácie k dispozícii alebo povoliť ich zverejnenie v zovšeobecnenej forme alebo vo forme súhrnu, tieto informácie je možné zanedbať, pokiaľ nie je možné z vhodných zdrojov uspokojivo preukázať, že tieto informácie sú správne. Žiadosti o zachovanie dôvernosti nesmú byť arbitrážne zamietnuté.

    4. Tento článok nebráni orgánom Ö Únie Õ zverejniť všeobecné informácie a najmä dôvody, na ktorých sa zakladajú rozhodnutia prijaté podľa tohto nariadenia, alebo zverejniť dôkazy, o ktoré sa orgány Ö Únie Õ opierajú, pokiaľ je potrebné vysvetliť tieto dôvody v priebehu súdneho konania. Pri tomto zverejnení sa musí zohľadniť zákonný záujem príslušných strán o to, aby neboli vyzradené ich obchodné tajomstvá.

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 6

    5. Komisia a členské štáty ani ich úradníci nezverejnia bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi alebo akýchkoľvek dokumentov, ktoré vypracovali orgány Únie alebo jej členských štátov, sa nesmie zverejniť okrem prípadov, keď je to osobitne ustanovené v tomto nariadení.

    ê 385/96

    6. Informácie prijaté podľa tohto nariadenia sa využívajú iba na ten účel, na ktorý boli vyžiadané.

    Článok 14

    Zverejnenie

    1. Sťažovatelia, lodiarska spoločnosť, vývozca, kupujúci plavidla a ich zastupujúce združenia a zástupcovia vývoznej krajiny môžu požiadať o zverejnenie podrobností, ktoré predstavujú základ podstatných skutočností a okolností, na základe ktorých existuje úmysel odporúčať uloženie pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, alebo o ukončenie vyšetrovania alebo konania bez uloženia pokuty.

    2. Žiadosti o konečné zverejnenie definované v odseku 1 sa adresujú písomne Komisii a prijímajú sa v lehotách, ktoré stanovila Komisia.

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 7 (prispôsobené)

    3. Ö Konečné Õ zverejnenie sa vykonáva písomnou formou. Zverejnenie sa vykoná čo najskôr a spravidla najmenej jeden mesiac pred konečným rozhodnutím, pričom sa musí riadne zohľadniť potreba chrániť dôverné informácie. Ak nie je Komisia schopná zverejniť určité skutočnosti alebo dôvody v stanovenej lehote, tieto sa zverejnia, čo najskôr po uplynutí tejto lehoty.

    Zverejnením informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa zverejnia čo najskôr.

    ê 385/96

    4. Výklady urobené po zverejnení sa zohľadnia iba vtedy, keď sú prijaté v lehote, ktorú ustanoví Komisia v každom prípade, a ktorá je najmenej 10 dní, pričom sa riadne zohľadní naliehavosť tejto záležitosti.

    ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 5 ods. 8

    Článok 15

    Správa

    Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa [článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009] uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.

    ê 385/96 (prispôsobené)

    Článok 16

    Záverečné ustanovenia

    1. Toto nariadenie nebráni uplatňovaniu:

    a)           žiadnych osobitných pravidiel ustanovených v dohodách uzatvorených medzi Ö Úniou Õ a tretími krajinami;

    b)           osobitných opatrení za predpokladu, že sa tieto činnosti nevykonávajú v rozpore so záväzkami podľa dohody o stavbe lodí.

    2. Vyšetrovanie podľa tohto nariadenia sa nesmie vykonávať, ani sa nesmú ukladať alebo podporovať opatrenia, keby tieto opatrenia boli v rozpore so záväzkami Ö Únie Õ vyplývajúcimi z dohody o stavbe lodí alebo akejkoľvek inej príslušnej medzinárodnej dohody.

    Ö Toto nariadenie nebráni Únii Õ v plnení jej záväzkov vyplývajúcich z ustanovení dohody o stavbe lodí týkajúcich sa riešenia sporov.

    ê

    Článok 17

    Zrušovacie ustanovenia

    Nariadenie (ES) č. 385/96 sa zrušuje.

    Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

    ê 385/96 (prispôsobené)

    Článok 18

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym Õ dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ .

    Bude sa uplatňovať odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o stavbe lodí[11].

    Neuplatňuje sa na plavidlá, na ktoré boli uzatvorené zmluvy pred dňom nadobudnutia platnosti dohody o stavbe lodí, okrem plavidiel, na ktoré boli uzatvorené zmluvy po 21. decembri 1994, a ktoré boli dodané viac než päť rokov odo dňa uzatvorenia zmluvy. Tieto plavidlá podliehajú tomuto nariadeniu, pokiaľ lodiarska spoločnosť nepreukáže, že predĺžený termín dodania bol spôsobený bežnými komerčnými dôvodmi a nie snahou o zabránenie uplatneniu tohto nariadenia.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli

    Za Európsky Parlament                                 Za Radu

    Predseda                                                        Predseda

    [1]               KOM(87) 868 PV.

    [2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov.

    [3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014.

    [4]               Pozri prílohu I tohto návrhu.

    [5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

    [6]               Nariadenie Rady (ES) č. 385/96 z 29. januára 1996 o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 51).

    [7]               Pozri prílohu I.

    [8]               Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009, o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).

    [9]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

    [10]             Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 185, 17.7.2009, s. 1).

    [11]             Termín nadobudnutia platnosti dohody o stavbe lodí bude uverejnený v sérii L Úradného vestníka Európskej Ö Únie Õ.

    é

    PRÍLOHA I

    Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien

    Nariadenie Rady (ES) č. 385/96 (Ú. v. ES 56, 6.3.1996, s. 21) || ||

    || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 5 prílohy

    ________________

    PRÍLOHA II

    Tabuľka zhody

    Nariadenie (ES) č. 385/96 || Toto nariadenie ||

    Články 1 až 4 || Články 1 až 4

    Článok 5 ods. 1 || Článok 5 ods. 1

    Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, úvodná veta || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, úvodná veta

    Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), úvodná veta || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), úvodná veta

    Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), prvá zarážka || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), bod i)

    Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), druhá zarážka || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), bod ii)

    Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), tretia zarážka || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), bod iii)

    Článok 5 ods. 2, druhý, tretí and štvrtý pododsek || Článok 5 ods. 2, druhý, tretí and štvrtý pododsek

    Článok 5 ods. 3 až 10 || Článok 5 ods. 3 až 10

    Článok 5 ods. 11, prvý pododsek || Článok 5 ods. 11, prvá and druhá veta

    Článok 5 ods. 11, druhý pododsek || Článok 5 ods. 11, tretia veta

    Článok 5 ods. 12, prvá veta || Článok 5 ods. 12, prvý pododsek

    Článok 5 ods. 12, druhá and tretia veta || Článok 5 ods. 12, druhý pododsek

    Článok 6 ods. 1 a 2 || Článok 6 ods. 1 a 2

    Článok 6 ods. 3, prvá veta || Článok 6 ods. 3, prvý pododsek

    Článok 6 ods. 3, druhá veta || Článok 6 ods. 3, druhý pododsek

    Článok 6 ods. 3, tretia veta || Článok 6 ods. 3, tretí pododsek

    Článok 6 ods. 4, prvá veta || Článok 6 ods. 4, prvý pododsek

    Článok 6 ods. 4, druhá veta || Článok 6 ods. 4, druhý pododsek

    Článok 6 ods. 4, tretia and štvrtá veta || Článok 6 ods. 4, tretí pododsek

    Článok 6 ods. 5 || Článok 6 ods. 5

    Článok 6 ods. 6, prvá veta || Článok 6 ods. 6, prvý pododsek

    Článok 6 ods. 6, druhá veta || Článok 6 ods. 6, druhý pododsek

    Článok 6 ods. 6, tretí veta || Článok 6 ods. 6, tretí pododsek

    Článok 6 ods. 6, štvrtá veta || Článok 6 ods. 6, štvrtý pododsek

    Článok 6 ods. 7, prvá veta || Článok 6 ods. 7, prvý pododsek

    Článok 6 ods. 7, druhá veta || Článok 6 ods. 7, druhý pododsek

    Článok 6 ods. 8 a 9 || Článok 6 ods. 8 a 9

    Články 7 až 11 || Články 7 až 11

    Článok 12 ods. 1, prvá veta || Článok 12 ods. 1, prvý pododsek

    Článok 12 ods. 1, druhá veta || Článok 12 ods. 1, druhý pododsek

    Článok 12 ods. 1, tretí veta || Článok 12 ods. 1, tretí pododsek

    Článok 12 ods. 2 až 6 || Článok 12 ods. 2 až 6

    Článok 13 || Článok 13

    Článok 14 ods. 1 a 2 || Článok 14 ods. 1 a 2

    Článok 14 ods. 3, prvá, druhá and tretia veta || Článok 14 ods. 3, prvý pododsek

    Článok 14 ods. 3, štvrtá veta || Článok 14 ods. 3, druhý pododsek

    Článok 14 ods. 4 || Článok 14 ods. 4

    Článok 14a || Článok 15

    Článok 15 || Článok 16

    - || Článok 17

    Článok 16 || Článok 18

    - || Príloha I

    - || Príloha II

    ______________________

    Top