This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0605
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on protection against injurious pricing of vessels (codification)
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (kodifikované znenie)
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (kodifikované znenie)
/* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (kodifikované znenie) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si
vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych
aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 2. Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých
právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že ide
o minimálnu požiadavku, príslušné oddelenia by sa mali v záujme
prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné,
usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch. 3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri
nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na
špecifický predmet úpravy. Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. Vylúčenie obsahových zmien aktov
prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade
a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie
pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme
medziinštitucionálnej dohody. 4. Predkladaný návrh sleduje
kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 385/96 z 29. Januára 1996 o
ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel[3]. Nové nariadenie
nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel. 5. Kodifikačný
návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia
(ES) č. 385/96, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo zostavené
pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie za
pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza
k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob
číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného
nariadenia. ê 385/96
(prispôsobené) 2014/0280 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených
cien plavidiel (kodifikované znenie) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní
Európskej únie Õ, najmä na jej
článok Ö 207 ods. 2 Õ , so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[5],
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom, keďže: ê (1) Nariadenie Rady (ES) č.
385/96[6]
bolo podstatným spôsobom zmenené[7].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie
kodifikovať. ê 385/96
odôvodnenie 1 (2) Mnohostranné rokovania, ktoré
sa konali 21. decembra 1994 pod záštitou Organizácie pre hospodársku spoluprácu
a rozvoj viedli k uzatvoreniu Dohody rešpektujúcej bežné konkurenčné podmienky
v priemyselnom odvetví stavby a opráv komerčných lodí (ďalej len
„dohoda o stavbe lodí“). ê 385/96
odôvodnenie 2 (prispôsobené) (3) V rámci dohody o stavbe lodí
bolo uznané, že osobitné charakteristiky operácií nákupu lodí spôsobili, že je
nepraktické uplatňovať vyrovnávacie a antidumpingové clá stanovené
podľa článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode, podľa
Dohody o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach a podľa Dohody o vykonávaní
článku VI Ö Všeobecnej
dohody o clách a obchode Õ z roku 1994 Ö (ďalej len
„Antidumpingová dohoda z roku 1994“) Õ priloženej k Dohode
o založení Svetovej obchodnej organizácie. Potreba stanoviť efektívny
prostriedok ochrany proti predaju lodí za cenu pod ich bežnou hodnotou, ktorý
spôsobuje škody, viedla k uzatvoreniu Kódexu o stanovovaní podhodnotených cien
v priemyselnom odvetví stavby lodí, ktorý spolu s jeho základnými princípmi
tvorí prílohu III k dohode o stavbe lodí (ďalej len „kódex IPI“). ê 385/96
odôvodnenie 3 (prispôsobené) (4) Text kódexu IPI je založený
hlavne na Antidumpingová dohoda z roku 1994, ale odchyľuje sa od tejto
dohody v prípadoch, keď je to oprávnené osobitným charakterom operácií
nákupu lodí. Z tohto dôvodu Ö by mala byť terminológia Õ kódexu IPI Ö zavedená Õ v právnych predpisov
Ö Únie v
najlepšej možnej miere Õ na základe textu [nariadenia
Rady (ES) č. 1225/2009[8]]. ê 385/96
odôvodnenie 4 (prispôsobené) (5) Dohoda o stavbe lodí a
ustanovenia právnych predpisov, ktoré sú od nej odvodené, sú veľmi
dôležité pre právo Ö Únie Õ . ê 385/96
odôvodnenie 5 (prispôsobené) (6) Ö Únia Õ by malo kvôli
udržiavaniu rovnováhy medzi právami a záväzkami, ktoré stanovuje dohoda o
stavbe lodí, podniknúť kroky proti každému plavidlu, ktoré má stanovenú
podhodnotenú cenu a ktorého predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota spôsobí
škodu tomuto priemyselnému odvetviu Ö Únie Õ . ê 385/96
odôvodnenie 6 (prispôsobené) (7) Voči staviteľom
lodí zo strán dohody o stavbe lodí môže predaj plavidla podliehať
vyšetrovaniu zo strany Ö Únie Õ iba v prípade, že Ö kupujúci Õ tohto plavidla je Ö kupujúci Õ z Ö Únie Õ a za predpokladu, že
táto loď nie je vojenské plavidlo. ê 385/96
odôvodnenie 7 (8) je potrebné stanoviť
jasné a podrobné pravidlá výpočtu bežnej hodnoty. Predovšetkým táto
hodnota by podľa možností mala byť založená najmä na reprezentatívnom
predaji podobného plavidla pri bežnom spôsobe obchodovania vo vývoznej krajine.
Je vhodné definovať okolnosti, za ktorých je možné považovať domáci
predaj za predaj so stratou a je možné ho zanedbať, a za akých okolností
je možné uchýliť sa k predaju podobného plavidla tretej krajine alebo k
stanovenej bežnej hodnote. Je tiež potrebné ustanoviť správne rozdelenie
nákladov. a to aj v nábehových situáciách. Je tiež potrebné uviesť pri
stanovovaní bežnej hodnoty metodiku, ktorá sa má uplatniť pri
určovaní výšky nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych
nákladov a do tejto hodnoty by malo byť zahrnuté aj rozpätie zisku. ê 385/96
odôvodnenie 8 (prispôsobené) (9) Kvôli tomu, aby Komisia mohla
správne uplatňovať nový nástroj boja so stanovovaním podhodnotených
cien, Ö by mala Õ v prípade, keď
je potrebné odhadnúť štruktúru výrobnej ceny, vykonať všetky
činnosti potrebné na to, aby vo veľkých konglomerátoch a podnikoch
tretích krajín zistila platnosť účtovania pokút. ê 385/96
odôvodnenie 9 (10) Pri určovaní bežnej hodnoty
v prípade krajín, ktoré nemajú trhovú ekonomiku, sa ukazuje prezieravé
stanoviť pravidlá výberu vhodnej tretej krajiny s trhovou ekonomikou,
ktorá sa má využiť na tento účel a v prípade, že nie je možné
nájsť vhodnú tretiu krajinu, stanoviť, že túto bežnú hodnotu je možné
určiť na akomkoľvek inom vhodnom základe. ê 385/96
odôvodnenie 10 (11) Je účelné definovať
vývoznú cenu a stanoviť úpravy, ktoré sa vykonajú v tých prípadoch,
keď sa považuje za potrebné rekonštruovať túto cenu z prvej ceny na
voľnom trhu. ê 385/96
odôvodnenie 11 (12) Na účel zabezpečenia
spravodlivého porovnania medzi vývoznou cenou a bežnou hodnotou je vhodné
uviesť faktory, vrátane zmluvných pokút, ktoré môžu ovplyvňovať
ceny a cenovú porovnateľnosť. ê 385/96
odôvodnenie 12 (prispôsobené) (13) Je potrebné stanoviť
jasné a podrobné usmernenie, pokiaľ ide o faktory, ktoré môžu byť
dôležité pre zistenie, či predaj za podhodnotenú cenu spôsobil materiálnu
škodu alebo či hrozí, že túto škodu spôsobí. Pri preukazovaní faktu, že
škodu, ktorú utrpelo niektoré priemyselné odvetvie Ö Únie Õ , spôsobila cenová
úroveň príslušného predaja, by sa mala venovať pozornosť
pôsobeniu ostatných faktorov a najmä trhovým podmienkam prevládajúcim v Ö Únii Õ . ê 385/96
odôvodnenie 13 (prispôsobené) (14) Je vhodné definovať pojem
„priemyselné odvetvie Ö Únie Õ“ odkazom na
schopnosť postaviť podobné plavidlo a stanoviť, že strany
spojené s vývozcami môžu byť z tohto priemyselného odvetvia vylúčené
a definovať pojem „nadväzujúce“. ê 385/96
odôvodnenie 14 (prispôsobené) (15) Je potrebné stanoviť
procedurálne a podstatné podmienky na predloženie sťažnosti na stanovenie
podhodnotených cien vrátane rozsahu, v ktorom by ju malo toto priemyselné
odvetvie Ö Únie Õ podporovať a
informácie o kupcovi plavidla, stanovení podhodnotenej ceny, o škode a
príčine, ktoré by taká sťažnosť mala obsahovať. Je tiež
vhodné presne stanoviť postupy zamietnutia sťažností alebo
začatia konaní. ê 385/96
odôvodnenie 15 (16) V prípade, že kupujúci
plavidla, ktoré má stanovenú podhodnotenú cenu, pôsobí na území inej zmluvnej
strany dohody o stavbe lodí, môže sťažnosť obsahovať aj
požiadavku, aby orgány tejto zmluvnej strany začali vyšetrovanie. Takáto
požiadavka sa v prípade, že je oprávnená, posiela orgánom tejto zmluvnej strany. ê 385/96
odôvodnenie 16 (17) Podľa potreby je možné v
súlade s týmto nariadením a podľa podmienok dohody o stavbe lodí
začať vyšetrovanie aj na základe písomnej sťažnosti od orgánov
niektorej zmluvnej strany dohody o stavbe lodí. ê 385/96
odôvodnenie 17 (prispôsobené) (18) Je potrebné Ö upresniť Õ spôsob, ktorým by
zainteresované strany mali dostať oznámenie o tom, aké informácie vyžadujú
tieto orgány. Ö Zainteresované
strany Õ by mali mať
možnosť predložiť všetky podstatné dôkazy a obhajovať svoje
záujmy. Je tiež potrebné jasne stanoviť pravidlá a postupy, ktoré sa majú
dodržiavať v priebehu vyšetrovania, najmä pravidlá, na základe ktorých sa
majú zainteresované strany zoznámiť, predniesť svoje názory a
predložiť informácie v presne určených časových lehotách, ak sa
majú tieto názory a informácie brať do úvahy. Je tiež vhodné
ustanoviť podmienky, za ktorých môže mať jedna zainteresovaná strana
prístup k informáciám, ktoré predložili ostatné zainteresované strany a
vzniesť k nim pripomienky. Pri zhromažďovaní informácií by mala
existovať spolupráca aj medzi členskými štátmi a Komisiou. ê 385/96
odôvodnenie 18 (prispôsobené) (19) Je potrebné ustanoviť, že
bez ohľadu na to, či bola uložená pokuta za stanovenie podhodnotenej
ceny alebo nie, prípady by mali byť uzatvorené najneskôr do jedného roku
odo dňa začatia konania alebo odo dňa dodania plavidla,
podľa tohto, ktorá Ö doba Õ uplynie skôr. (20) Vyšetrovanie alebo konanie by
malo byť ukončené v prípade, že marža podhodnotenej ceny je Ö de minimis Õ . ê 385/96
odôvodnenie 19 (21) Vyšetrovanie je možné
ukončiť bez uloženia pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, ak bol
predaj plavidla za podhodnotenú cenu definitívne a bezpodmienečne zrušený
alebo ak bolo prijaté alternatívne rovnocenné nápravné opatrenie. Zvláštna
pozornosť by sa však mala venovať potrebe zabrániť ohrozeniu
dosiahnutia cieľa sledovaného na základe tohto nariadenia. ê 385/96 odôvodnenie
20 (prispôsobené) (22) V prípade, keď sú splnené
všetky podmienky stanovené v tomto nariadení, musí byť lodiarskej
spoločnosti, ktorej plavidlo bolo predané za podhodnotenú cenu, čím
bola spôsobená škoda priemyselnému odvetviu Ö Únie Õ, na základe
rozhodnutia uložená pokuta za stanovenie podhodnotenej ceny rovná výške marže
podhodnotenej ceny. Mali by sa stanoviť presné a podrobné pravidlá
vykonávania takéhoto rozhodnutia vrátane všetkých opatrení potrebných na jeho
skutočné vymáhane, najmä prijímania protiopatrení, ak lodiarska
spoločnosť nezaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny v
platnej časovej lehote. ê 385/96
odôvodnenie 21 (prispôsobené) (23) Je potrebné stanoviť
presné pravidlá pre odopretie práva na naloženie a vyloženie v prístavoch Ö Únie Õ tým plavidlám, ktoré
postavili lodiarske spoločnosti podliehajúce týmto protiopatreniam. ê 385/96
odôvodnenie 22 (24) Povinnosť zaplatiť
pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny sa končí po úplnom zaplatení tejto
pokuty alebo na konci obdobia, v priebehu ktorého platia tieto protiopatrenia. ê 385/96
odôvodnenie 23 (prispôsobené) (25) Žiadna činnosť
vykonaná na základe tohto nariadenia nesmie byť v rozpore so záujmom Ö Únie Õ. ê 385/96
odôvodnenie 24 (prispôsobené) (26) Pri vykonávaní činností
podľa tohto nariadenia Ö by mala Únia Õ pamätať na
potrebu rýchleho a efektívneho postupu. ê 385/96
odôvodnenie 26 (27) Je vhodné stanoviť
overovacie návštevy zamerané na kontrolu predložených informácií o stanovení
podhodnotenej ceny a o škode, pričom však tieto návštevy sú podmienené
náležitými odpoveďami v prijímaných dotazníkoch. ê 385/96
odôvodnenie 27 (28) Je potrebné ustanoviť, že
v prípade, keď strany nespolupracujú v dostatočnej miere, na
formuláciu zistení môžu byť použité iné informácie a tieto informácie môžu
byť pre tieto strany menej priaznivé, než keby spolupracovali. ê 385/96
odôvodnenie 28 (29) Malo by sa prijať
ustanovenie o zaobchádzaní s dôvernými informáciami takým spôsobom, aby sa
nevyzrádzali obchodné tajomstvá. ê 385/96
odôvodnenie (prispôsobené) (30) Je veľmi dôležité
prijať ustanovenie o riadnom sprístupňovaní podstatných faktov a
okolností stranám, ktoré majú oprávnenie pracovať s týmito faktami a
okolnosťami a o tom, že toto sprístupnenie sa má robiť s náležitým
ohľadom na rozhodovací proces v Ö Únii Õ a v lehote, ktorá
stranám umožňuje obhajovať ich záujmy, ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 (31) Vykonávanie postupov
stanovených v tomto nariadení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie
opatrení, ktoré sú potrebné na jeho vykonávanie v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[9], ê 385/96
(prispôsobené) PRIJALI TOTO NARIADENIE: Článok 1 Princípy a definície 1. Pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny je
možné uložiť spoločnosti, ktorá postavila akékoľvek plavidlo so
stanovenou podhodnotenou cenou, ktorého predaj inému kupcovi než kupcovi z
krajiny, z ktorej toto plavidlo pochádza, spôsobuje škodu. 2. Plavidlo sa považuje za plavidlo, pre ktoré
bola stanovená podhodnotená cena, ak je vývozná cena predaného plavidla nižšia
než porovnateľná cena za podobné plavidlo pri bežnom spôsobe obchodovania
pri jeho predaji kupcovi z vývoznej krajiny. 3. Na účely tohto nariadenia Ö sa
uplatňujú tieto vymedzenia pojmov Õ : a) „plavidlo“ znamená akékoľvek
námorné plavidlo s vlastným pohonom s výtlakom 100 brutto registrovaných
ton a viac, používané na prepravu tovaru alebo osôb alebo na vykonávanie
špecializovaných služieb (napríklad ľadoborce a plávajúce stroje) a akékoľvek
vlečné lode s výkonom 365 kW a viac; b) „podobné plavidlo“ znamená
akékoľvek plavidlo rovnakého typu, účelu a približnej veľkosti
ako uvažované plavidlo a s charakteristikami silne pripomínajúcimi
charakteristiky uvažovaného plavidla; c) „rovnaká všeobecná kategória
plavidla“ znamená akékoľvek plavidlo rovnakého typu a účelu, ale s
významne odlišnou veľkosťou; d) „predaj“ sa vzťahuje na
vytvorenie alebo prevod vlastníckeho podielu na plavidle okrem vlastníckeho
podielu vytvoreného alebo získaného výhradne na účel poskytnutia zábezpeky
za bežnú komerčnú pôžičku; e) „vlastnícky podiel“ zahrnuje
akýkoľvek zmluvný alebo vlastnícky podiel, ktorý umožňuje príjemcovi
alebo príjemcom tohto podielu využívať prevádzku plavidla takým spôsobom,
ktorý je v podstate porovnateľný so spôsobom, ktorým môže mať
vlastník prospech z prevádzky tohto plavidla. Pri určovaní, či
existuje táto podstatná porovnateľnosť, sa zohľadňujú okrem
iného tieto faktory: i) podmienky a okolnosti danej obchodnej
operácie, ii) komerčná prax v rámci daného
priemyselného odvetvia, iii) či je plavidlo, ktoré podlieha
danej obchodnej operácii, integrované do obchodných operácií príjemcu alebo
príjemcov a iv) či v praxi existuje
pravdepodobnosť, že príjemca alebo príjemcovia týchto podielov budú využívať
prevádzku plavidla počas významnej časti existencie plavidla a
prevezmú riziko za túto prevádzku; f) „kupujúci“ znamená akúkoľvek
osobu alebo spoločnosť, ktorá buď priamo alebo nepriamo získava
vlastnícky podiel vrátane jeho získania formou lízingu alebo dlhodobého
prenájmu vlastnej lode v spojení s pôvodným prevodom od lodiarskej
spoločnosti, vrátane osoby alebo spoločnosti, ktorá vlastní alebo
kontroluje kupujúceho alebo dáva kupujúcemu pokyny. Osoba alebo
spoločnosť vlastní kupujúceho v prípade, keď má u kupujúceho
viac než 50 %-ný podiel. Osoba alebo spoločnosť kontroluje kupujúceho
v prípade, keď je táto osoba alebo spoločnosť zákonne alebo
prevádzkovo v takom postavení, že môže tohto kupujúceho obmedzovať alebo
usmerňovať, čo sa predpokladá pri 25 %-nom podiele. Ak sa
preukázalo vlastníctvo kupujúceho, predpokladá sa, že neexistuje jeho
samostatná kontrola, pokiaľ nie je stanovené inak. Jedno plavidlo môže
mať viac než jedného kupujúceho; g) „spoločnosť“ znamená
akúkoľvek spoločnosť alebo firmu vytvorenú na základe
občianskeho alebo obchodného práva vrátane družstevných spoločností a
iných právnických osôb, ktorých činnosť upravuje verejné alebo
súkromné právo, vrátane tých, ktoré nie sú ziskové; h) „zmluvná strana“ znamená
akúkoľvek tretiu krajinu, ktorá je stranou dohody o stavbe lodí. Článok 2 Stanovenie podhodnotenej ceny A. Bežná hodnota 1. Bežná hodnota je spravidla založená na cene
ktorú zaplatil alebo má zaplatiť nezávislý kupujúci za podobné plavidlo vo
vývoznej krajine pri bežnom spôsobe obchodovania. 2. Ceny stanovené medzi stranami, v prípade
ktorých sa ukazuje, že sú spojené alebo majú uzatvorenú spoločnú
kompenzačnú dohodu, sa nemôžu považovať za ceny pri bežnom spôsobe
obchodovania a nemôžu sa používať na určovanie bežnej hodnoty, pokiaľ
sa nezistí, že týmto vzťahom nie sú ovplyvnené. 3. Ak nie sú k dispozícii údaje o predaji
podobných plavidiel pri bežnom spôsobe obchodovania, alebo ak v dôsledku
konkrétnej situácie na trhu nie je možné urobiť riadne porovnanie s
takýmto predajom, bežná hodnota podobného plavidla sa vypočíta na základe
vývoznej ceny podobného plavidla do porovnateľnej tretej krajiny pri
bežnom spôsobe obchodovania za predpokladu, že táto cena je reprezentatívna. Ak
neprišlo k takémuto predaju do porovnateľnej tretej krajiny, alebo ak nie
je možné urobiť riadne porovnanie, bežná hodnota podobných plavidiel sa
vypočíta na základe výrobných nákladov v krajine pôvodu plus primeraná
výška nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a zisku. 4. Predaj podobných plavidiel na domácom trhu
vývoznej krajiny alebo vývozný predaj do tretej krajiny za ceny pod
úrovňou jednotkových výrobných nákladov (pevných a variabilných) plus
náklady na predaj, všeobecné a administratívne náklady je možné považovať
za predaj, ktorý z dôvodu ceny nebol vykonaný bežným spôsobom obchodovania a
pri určovaní bežnej hodnoty ho možno zanedbať, iba ak sa zistí, že k
takémuto predaju prišlo za ceny, ktoré nezabezpečia návratnosť
všetkých nákladov vo vhodnej lehote, ktorá by mala byť spravidla päť
rokov. 5. Náklady sa spravidla počítajú na
základe záznamov, ktoré vedie vyšetrovaná lodiarska spoločnosť, za
predpokladu, že tieto záznamy sú v súlade s princípmi účtovania všeobecne
uznávanými v príslušnej krajine, a že sa preukáže, že tieto záznamy vhodným
spôsobom vyjadrujú náklady spojené s výrobou a predajom uvažovaného plavidla. Pozornosť sa venuje predloženým dôkazom o
správnom rozdelení nákladov za predpokladu, že sa preukáže, že takýto spôsob
rozdelenia sa používa už v priebehu určitého obdobia. Ak nie je k
dispozícii vhodnejšia metóda, uprednostní sa rozdelenie nákladov na základe
obratu. Pokiaľ to už nie je vyjadrené v rozdelení nákladov podľa
tohto pododseku, náklady sa vhodne upravia vzhľadom na tie opakovane sa
vyskytujúce položky nákladov, ktoré prinášajú prospech budúcej a/alebo
súčasnej výrobe alebo vzhľadom na okolnosti, v ktorých sú náklady
ovplyvnené nábehovými operáciami. 6. Výška nákladov na predaj, všeobecných a
administratívnych nákladov a zisku je založená na skutočných údajoch
týkajúcich sa výroby a predaja podobných plavidiel vyšetrovanou lodiarskou
spoločnosťou pri bežnom spôsobe obchodovania. Ak nie je možné
určiť tieto sumy na tomto základe, je možné určiť ich na
základe: a) váženého priemeru skutočných
súm určených v prípade iných lodiarskych spoločností v krajine
pôvodu, pokiaľ ide o výrobu a predaj podobných plavidiel na domácom trhu
tejto krajiny; b) skutočných súm
uplatniteľných na výrobu a predaj rovnakej všeobecnej kategórie plavidiel
príslušnou lodiarskou spoločnosťou na domácom trhu v krajine pôvodu
pri bežnom spôsobe obchodovania; c) akejkoľvek inej vhodnej metódy
za predpokladu, že takýmto spôsobom určená výška zisku nesmie
prekročiť výšku zisku, ktorú spravidla dosahujú iné lodiarske
spoločnosti pri predaji plavidiel rovnakej všeobecnej kategórie na domácom
trhu v krajine pôvodu. Okrem toho zisk pripočítaný pri
stanovovaní hodnoty je vo všetkých prípadoch založený na priemernom zisku
dosiahnutom v priebehu primeraného obdobia, ktoré je spravidla šesť
mesiacov pred skúmaným predajom aj po ňom a vyjadruje primeraný zisk v
čase tohto predaja. Pri vykonávaní tohto výpočtu sa vylúči každé
skreslenie, v prípade ktorého sa preukáže, že vedie k zisku, ktorý v čase
predaja nie je primeraný. 7. Pri zohľadnení dlhého obdobia
realizácie od uzatvorenia zmluvy po dodávku plavidiel nesmú byť
súčasťou bežnej hodnoty skutočné náklady, v prípade ktorých
lodiarska spoločnosť preukáže, že sú spôsobené vyššou mocou (force
majeure), a že významne prevyšujú nárast nákladov, ktorý mohla lodiarska
spoločnosť rozumne predvídať a zohľadniť pri
určovaní materiálnych podmienok predaja. 8. V prípade predaja z krajín, ktoré nemajú
trhovú ekonomiku a najmä z tých, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES)
č. 625/2009[10],
sa bežná hodnota určuje na základe ceny alebo stanovenej hodnoty v tretej
krajine s trhovou ekonomikou alebo na základe ceny pri predaji z takejto tretej
krajiny do iných krajín vrátane Ö Únie Õ alebo, ak to nie je
možné urobiť takýmito spôsobmi, na akomkoľvek inom vhodnom základe,
ktorý zahrnuje cenu za podobné plavidlo skutočne zaplatenú alebo splatnú v
Ö Únii Õ a podľa potreby
riadne upravenú tak, aby jej súčasťou bolo aj primerané rozpätie
zisku. Porovnateľná tretia krajina s trhovou
ekonomikou sa vyberá primeraným spôsobom, pričom sa riadne zohľadnia
všetky spoľahlivé informácie, ktoré sú k dispozícii v čase výberu.
Zohľadňujú sa aj lehoty. Strany vyšetrovania sú krátko po jeho
začatí informované o určenej tretej krajine s trhovou ekonomikou a
dostanú 10 dní na vznesenie pripomienok. B. Vývozná cena 9. Vývozná cena je cena, ktorá bola za
uvažované plavidlo skutočne zaplatená alebo je splatná. 10. V prípadoch, keď nie je stanovená
žiadna vývozná cena, alebo keď sa ukazuje, že daná vývozná cena je
nespoľahlivá v dôsledku existencie spojenia alebo kompenzačnej dohody
medzi lodiarskou spoločnosťou a kupcom alebo treťou stranou, je
možné vývoznú cenu stanoviť na základe ceny, za ktorú bolo plavidlo po
prvý raz ďalej predané nezávislému kupcovi, alebo na akomkoľvek
vhodnom základe, ak plavidlo nebolo ďalej predané nezávislému kupujúcemu,
alebo nebolo ďalej predané v takom stave, v akom bolo predané pôvodne. V Ö uvedených Õ prípadoch sa kvôli
určeniu spoľahlivej vývoznej ceny vykonajú úpravy vzhľadom na
všetky náklady, vrátane ciel a daní, ktoré vznikli medzi pôvodným predajom a
opakovaným predajom a vzhľadom na vznikajúci zisk. Medzi položky, vzhľadom na ktoré sa
vykonajú úpravy, patria tie položky, ktoré spravidla znáša kupujúci, ale
zaplatí ich ktorákoľvek strana v rámci Ö Únie Õ alebo mimo neho, v
prípade ktorej sa ukazuje, že je spojená alebo má uzatvorenú kompenzačnú
dohodu s lodiarskou spoločnosťou alebo kupujúcim, vrátane: obvyklých
nákladov na prepravu, poistenia, manipulácií, naloženia a doplnkových nákladov;
ciel a iných daní splatných v dovoznej krajine z dôvodu nákupu plavidla; a
primeranej rezervy na náklady na predaj, všeobecné a administratívne náklady a
na rozpätie zisku. C. Porovnanie 11. Vykonáva sa spravodlivé porovnanie
vývoznej ceny s bežnou hodnotou. Toto porovnanie sa vykonáva na rovnakej úrovni
obchodovania a vzhľadom na predaj, ku ktorému prišlo v čo možno
najzhodnejšom čase, čo spravidla znamená predaj do troch mesiacov
pred alebo po vyšetrovanom predaji alebo, ak k takému predaju neprišlo,
akoukoľvek vhodnou metódou. V každom prípade sa v závislosti od jeho
podstaty ponecháva patričná tolerancia vzhľadom na rozdiely, ktoré
ovplyvňujú porovnateľnosť cien, vrátane rozdielov v podmienkach
predaja, zmluvných pokutách, zdanení, úrovni obchodovania, množstvách,
fyzikálnych charakteristikách a vzhľadom na všetky ostatné rozdiely, v
prípade ktorých sa tiež preukáže, že ovplyvňujú porovnateľnosť cien.
Ak bola v prípadoch uvedených v odseku 10 porovnateľnosť cien
ovplyvnená, bežná hodnota sa určí na úrovni obchodovania rovnocennej s
úrovňou obchodovania pri stanovenej vývoznej cene alebo, v oprávnených
prípadoch, pri patričnej tolerancii ponechanej podľa tohto odseku. Pri
vykonávaní týchto úprav sa musí zabrániť akémukoľvek zdvojeniu, najmä
pokiaľ ide o zľavy a zmluvné pokuty. Ak porovnanie ceny vyžaduje
menový prepočet, takýto prepočet sa uskutoční použitím výmenného
kurzu platného v deň predaja, okrem prípadov, keď je s príslušným
vývozným predajom priamo spojený predaj cudzej meny na termínových trhoch,
vtedy sa použije devízový výmenný kurz platný pri tomto termínovom predaji. Na
účel tohto ustanovenia je dňom predaja ten deň, kedy boli
určené materiálne podmienky predaja, spravidla je to deň uzatvorenia
zmluvy. Ak sa však materiálne podmienky predaja v niektorý iný deň
významne zmenia, mal by sa uplatniť devízový výmenný kurz platný v
deň tejto zmeny. V tomto prípade sa vykonajú vhodné úpravy, ktorými sa
zohľadní každý neprimeraný účinok na maržu podhodnotenej ceny
spôsobený výhradne kolísaním devízového výmenného kurzu medzi pôvodným
dňom predaja a dňom tejto zmeny. D. Marža podhodnotenej ceny 12. Podľa príslušných ustanovení
upravujúcich spravodlivé porovnanie sa existencia marží podhodnotených cien
spravidla zisťuje na základe porovnania váženého priemeru bežnej hodnoty s
váženým priemerom cien všetkých predajov alebo porovnaním jednotlivých bežných
hodnôt s jednotlivými vývoznými cenami od jednej obchodnej operácie k druhej.
Bežná hodnota určená na základe vážených priemerov sa môže porovnávať
s cenami všetkých jednotlivých predajov, ak existuje Ö významný
rozdiel v Õ profile vývozných
cien medzi rôznymi nákupcami, regiónmi alebo obdobiami, a ak by metódy uvedené
v prvej vete tohto odseku nevyjadrovali plný rozsah praktizovaného stanovovania
podhodnotených cien. 13. Marža podhodnotenej ceny je suma, o ktorú
bežná hodnota prevyšuje vývoznú cenu. Ak sa marže podhodnotených cien menia, je
možné určiť vážený priemer marží podhodnotených cien. Článok 3 Stanovenie škody 1. Podľa tohto nariadenia sa pojem
„škoda“ používa v zmysle materiálnej škody pre dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ, hrozby materiálnej
škody pre dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ alebo spomalenia
materiálneho rozvoja danej prevádzkarne tohto priemyselného odvetvia a vykladá
sa v súlade s ustanoveniami tohto článku, pokiaľ nie je stanovené
inak. 2. Stanovenie škody je založené na priamom
dôkaze a jeho súčasťou je objektívne posúdenie: a) vplyvu predaja za cenu nižšiu než je
bežná hodnota na ceny na trhu s podobnými plavidlami v Ö Únii Õ a b) následného dopadu tohto predaja na
dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ. 3. Vzhľadom na vplyv predaja za cenu
nižšiu než je bežná hodnota na ceny sa venuje pozornosť tomu, či
predajom za cenu nižšiu než je bežná hodnota prišlo k významnému podhodnoteniu
ceny v porovnaní s cenou podobných plavidiel daného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, alebo či je
dôsledkom tohto predaja z iného hľadiska zníženie cien vo významnej miere
alebo zabránenie zvýšeniu cien, ku ktorému by inak prišlo, vo významnej miere.
Žiadny samotný alebo viaceré z týchto faktorov nemusia nevyhnutne
poskytnúť rozhodujúce usmernenie. 4. Ak vyšetrovaniu, či neprišlo k
stanoveniu podhodnotených cien, podliehajú súčasne predaje plavidiel z
viac než jednej krajiny, vplyvy týchto predajov sa hodnotia kumulatívne, iba
ak: a) zistená marža podhodnotených cien
vzhľadom na nákupy z každej krajiny je vyššia než de minimis , ako
je definované v článku 7 ods. 3, a b) kumulatívne hodnotenie vplyvov
týchto predajov je vhodné vzhľadom na podmienky súťaže medzi plavidlami,
ktoré predávajú kupujúcemu lodiarske spoločnosti štátov, ktoré nie sú
členmi Ö Únie Õ a na podmienky
súťaže medzi týmito plavidlami a podobnými plavidlami Ö Únie Õ. 5. Súčasťou posúdenia dopadu predaja
za cenu nižšiu než je bežná hodnota na príslušné priemyselné odvetvie Ö Únie Õ je vyhodnotenie
všetkých príslušných ekonomických faktorov a ukazovateľov, ktoré majú
vplyv na stav tohto priemyselného odvetvia vrátane: skutočnosti, že
priemyselné odvetvie je stále v procese zotavovania sa z vplyvov dumpingu, ku
ktorému prišlo v minulosti, stanovenia podhodnotenej cien alebo poskytnutia
subvencií, hodnoty skutočnej marže podhodnotených cien, skutočného a
potenciálneho poklesu predaja, zisku, výroby, podielu na trhu, produktivity,
návratnosti investícií, využitia kapacity; faktorov ovplyvňujúcich ceny v Ö Únii Õ ; skutočných a
potenciálnych negatívnych vplyvov na tok hotovosti, zásoby, zamestnanosť,
mzdy, rast, schopnosť zvyšovať kapitál alebo investície. Tento zoznam
nie je vyčerpávajúci a žiadny samotný faktor ani viaceré z týchto faktorov
nemusia nevyhnutne poskytnúť rozhodujúce usmernenie. 6. Na základe všetkých podstatných dôkazov
predložených v súvislosti s odsekom 2 sa musí preukázať, že predaj za cenu
nižšiu než je bežná hodnota spôsobuje alebo spôsobil škodu v zmysle tohto
nariadenia. To si osobitne vyžaduje preukázať, že cenové úrovne zistené
podľa odseku 3 sú zodpovedné za dopad na dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ stanovené v odseku
5, a že tento dopad existuje v takej miere, ktorá umožňuje
klasifikovať ho ako materiálny. 7. Posúdia sa aj iné známe faktory než predaj
za cenu nižšiu než je bežná hodnota, ktoré súčasne poškodzujú dané
priemyselné odvetvie Ö Únie Õ, s cieľom
zabezpečiť, aby škoda spôsobená týmito inými faktormi nebola
pripisovaná predaju za cenu nižšiu než je bežná hodnota podľa odseku 6.
Medzi faktory, ktoré je možné zohľadniť z tohto hľadiska, patrí
objem a ceny predajov zo strany lodiarskych spoločností z iných krajín než
je vývozná krajina, ktoré neboli realizované za ceny nižšie než je bežná
hodnota, pokles dopytu alebo zmeny profilov spotreby, reštriktívne obchodné
praktiky tretej krajiny a výrobcov zo Ö Únie Õ a konkurencia medzi
nimi, rozvoj technológie a vývozná výkonnosť a produktivita daného
priemyselného odvetvia Ö Únie Õ. 8. Vplyv predaja za cenu nižšiu než je bežná
hodnota sa hodnotí vzhľadom na výrobu daného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ vyrábajúceho podobné
plavidlá, ak údaje, ktoré sú k dispozícii, umožňujú oddeliť
identifikáciu tejto výroby na základe takých kritérií, ako je výrobný proces,
predaj a zisky výrobcov. Ak nie je možné vykonať takúto oddelenú
identifikáciu, vplyvy predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota sa vyhodnotia
formou posúdenia výroby najužšej skupiny alebo rozsahu plavidiel, do ktorého patrí
podobné plavidlo, a pre ktorý je možné zabezpečiť potrebné
informácie. 9. Zistenie existencie hrozby materiálnej
škody je založené na skutočnostiach, a nie iba na nepodložených
tvrdeniach, domnienkach alebo obmedzených možnostiach. Zmena okolností, ktoré
vytvárajú situáciu, v ktorej by predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota
spôsobil škodu, sa musí jasne predvídať a táto zmena musí bezprostredne
hroziť. Pri zisťovaní týkajúcom sa existencie
hrozby materiálnej škody by sa mala venovať pozornosť takým faktorom,
ako je: a) dostatočná a voľne
využiteľná kapacita lodiarskej spoločnosti alebo bezprostredné a
podstatné zvýšenie tejto kapacity naznačujúce pravdepodobnosť
podstatne zvýšeného predaja za cenu nižšiu než je bežná hodnota, pričom sa
zohľadňuje schopnosť iných vývozných trhov absorbovať
akýkoľvek ďalší vývoz; b) či sa plavidlá vyvážajú za
ceny, ktoré by vo významnej miere znížili ceny alebo zabránili zvýšeniu cien,
ku ktorému by inak prišlo, a ktoré by pravdepodobne zvýšili dopyt po
ďalších nákupoch z iných krajín. Žiadny z vyššie uvedených faktorov sám osebe
nemusí nevyhnutne poskytnúť rozhodujúce usmernenie, ale súhrn
posudzovaných faktorov musí priviesť k záveru, že bezprostredne hrozí
ďalší predaj za cenu nižšiu než je bežná hodnota a, pokiaľ sa
nepodnikne ochranná akcia, vznikne materiálna škoda. Článok 4 Definícia priemyselného odvetvia Ö Únie Õ 1. Na účely tohto nariadenia sa pojem
„priemyselné odvetvie Ö Únie Õ“ vykladá ako pojem
odkazujúci na výrobcov zo Ö Únie Õ ako na celok schopný
vyrobiť podobné plavidlo v ich terajších zariadeniach, alebo ktorých
zariadenia je možné včas prispôsobiť tak, aby v nich bolo vyrobené
podobné plavidlo, alebo na tých výrobcov z nich, ktorých spoločná kapacita
výroby podobného plavidla tvorí hlavný podiel celkovej schopnosti Ö Únie Õ vyrobiť podobné
plavidlo, definovaný v článku 5 ods. 6 Ak sú však výrobcovia spojení s
lodiarskou spoločnosťou, vývozcami alebo kupcami, alebo sú samotní
kupcami plavidla s určenou údajnou podhodnotenou cenou, pojem „priemyselné
odvetvie Ö Únie Õ“ sa môže
vykladať odkazom na zvyšnú časť výrobcov. 2. Na účel odseku 1 sa výrobcovia
považujú za spojených s lodiarskou spoločnosťou, vývozcami alebo
kupujúcimi iba vtedy, keď a) jeden z nich nepriamo alebo priamo
kontroluje druhého; alebo b) ich obidvoch priamo alebo nepriamo
kontroluje tretia osoba; alebo c) oni spoločne priamo alebo
nepriamo kontrolujú tretiu osobu za predpokladu, že existujú dôvody
domnievať sa alebo mať podozrenie, že vplyv tohto vzťahu je
taký, že núti príslušného výrobcu, aby sa správal inak než tí výrobcovia, ktorí
nemajú takéto spojenie. Na účel tohto odseku sa jeden považuje za
toho, ktorý kontroluje druhého, ak je ten prvý zákonne alebo prevádzkovo v
takom postavení, že môže toho druhého obmedzovať alebo
usmerňovať. 3. Na tento článok sa vzťahujú
ustanovenia článku 3 ods. 8. Článok 5 Ö Začatie Õ konania 1. Okrem prípadov stanovených v odseku 8 sa
vyšetrovanie zamerané na zistenie existencie, rozsahu a vplyvu akéhokoľvek
údajného určenia podhodnotenej ceny začne na základe písomnej
sťažnosti od ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby alebo
ktoréhokoľvek združenia, ktoré nie je právnickou osobou a koná v mene
daného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ. Sťažnosť je možné predložiť Komisii
alebo niektorému členskému štátu, ktorý ju pošle Komisii. Komisia pošle
členským štátom kópiu každej sťažnosti, ktorú prijme.
Sťažnosť sa považuje za predloženú v prvý pracovný deň po dni
jej doručenia Komisii doporučenou poštou alebo vydania potvrdenia o
prijatí Komisiou. Ak v prípade, keď neexistuje žiadna
sťažnosť, má niektorý členský štát dostatočné dôkazy o
určení podhodnotenej ceny a o následnej škode pre priemyselné odvetvie Ö Únie Õ, ihneď oznámi
tieto dôkazy Komisii. 2. Sťažnosť podľa odseku 1 sa
zaeviduje najneskôr do: a) šiestich mesiacov odo dňa, kedy
sa sťažovateľ dozvedel alebo sa mal dozvedieť o predaji
plavidla, Ö keď: Õ i) bol sťažovateľ vyzvaný na
predloženie ponuky na predmet zmluvy prostredníctvom hromadného ponukového
konania alebo do akéhokoľvek iného ponukového konania, ii) sťažovateľ skutočne
predložil takú ponuku a iii) ponuka sťažovateľa v
podstatnej miere splnila špecifikácie ponukového konania; b) deviatich mesiacov odo dňa,
kedy sa sťažovateľ dozvedel alebo sa mal dozvedieť o predaji
plavidla bez výzvy na predloženie ponúk do ponukového konania za predpokladu,
že oznámenie o úmysle uchádzať sa, vrátane informácií potrebných pre
identifikáciu tejto obchodnej operácie, ktoré mal sťažovateľ
primerane k dispozícii, bolo predložené Komisii alebo niektorému členskému
štátu najneskôr do šiestich mesiacov od tohto dňa. Sťažovateľ nebude v žiadnom prípade
zaevidovaný neskôr než šesť mesiacov odo dňa dodávky plavidla. Sťažovateľa možno považovať za
osobu, ktorá sa dozvedela o predaji plavidla, odo dňa uverejnenia faktu
uzatvorenia zmluvy spolu s veľmi všeobecnými informáciami, týkajúcimi sa
plavidla, v medzinárodnej obchodnej tlači. Na účel tohto článku sa hromadné
ponukové konanie vykladá ako ponukové konanie, v rámci ktorého predpokladaný
kupujúci rozširuje výzvu na predkladanie ponúk najmenej na všetky lodiarske
spoločnosti, o ktorých kupujúci vie, že sú schopné postaviť príslušné
plavidlo. 3. Sťažnosť podľa odseku 1
obsahuje dôkazy: a) o stanovení podhodnotenej ceny; b) o škode; c) o príčinnej väzbe medzi
predajom za podhodnotenú cenu a údajnou škodou; a d) i) o tom, že v prípade,
ak bolo plavidlo predané prostredníctvom hromadného ponukového konania,
sťažovateľ bol vyzvaný na predloženie ponuky na predmet zmluvy, on to
skutočne urobil a ponuka sťažovateľa v podstatnej miere splnila
špecifikácie ponukového konania (t. j. dátum dodávky a technické požiadavky),
alebo ii) o tom, že v prípade, ak bolo plavidlo predané
v rámci akéhokoľvek iného ponukového konania a sťažovateľ bol
vyzvaný na predloženie ponuky na predmet zmluvy, on to skutočne urobil a
ponuka sťažovateľa v podstatnej miere splnila špecifikácie ponukového
konania, alebo iii) o tom, že v situácii, keď neexistovala
výzva na predloženie ponúk do inej formy ponukového konania než je hromadné
ponukové konanie, bol sťažovateľ schopný postaviť príslušné
plavidlo a, ak sa sťažovateľ dozvedel alebo sa mal dozvedieť o
navrhovanom nákupe, vyvinul preukázateľné úsilie o uzatvorenie predaja s
kupujúcim v súlade so špecifikáciami príslušného ponukového konania.
Sťažovateľa možno považovať za osobu, ktorá sa dozvedela o
navrhovanom nákupe, ak sa preukáže, že väčšina príslušného priemyselného
odvetvia vyvinula úsilie o uzatvorenie predaja príslušného plavidla s
kupujúcim, alebo ak sa preukáže, že boli k dispozícii všeobecné informácie o
navrhovanom nákupe od maklérskych spoločností, financujúcich
spoločností, klasifikačných spoločností, prenajímateľov,
obchodných združení alebo iných subjektov, ktoré sú spravidla zapojené do
obchodných operácií týkajúcich sa stavby lodí, a s ktorými má
sťažovateľ pravidelné kontakty alebo rokovania. 4. Sťažnosť obsahuje také
informácie, ktoré sú sťažovateľovi primerane dostupné, o: a) identite sťažovateľa a
sťažovateľovom opise objemu a hodnoty výroby podobných plavidiel v Ö Únii Õ . Ak sa predkladá
písomná sťažnosť v mene priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, v sťažnosti je
uvedené to priemyselné odvetvie, v mene ktorého sa predkladá, vo forme zoznamu
všetkých známych výrobcov v Ö Únii Õ schopných
postaviť podobné plavidlo a v možnom rozsahu opis objemu a hodnoty výroby
podobných plavidiel v Ö Únii Õ , ktorá pripadá na
týchto výrobcov; b) úplnom opise plavidla s určenou
údajnou podhodnotenou cenou, názvoch príslušnej krajiny alebo krajín pôvodu
alebo vývozu, identite každého známeho vývozcu alebo zahraničného výrobcu
a identite kupca príslušného plavidla; c) cenách, za ktoré sa takéto plavidlá
predávajú na domácich trhoch v krajine alebo krajinách pôvodu alebo vývozu
(alebo podľa možnosti o cenách, za ktoré sa takéto plavidlo predáva z
krajiny alebo krajín pôvodu alebo vývozu do tretej krajiny alebo krajín alebo o
stanovenej hodnote plavidla) a o vývozných cenách alebo podľa možnosti o
cenách, za ktoré sa takéto plavidlo po prvýkrát ďalej predáva nezávislému
kupujúcemu; d) vplyve predaja za podhodnotenú cenu
na ceny podobných plavidiel na trhu Ö Únie Õ a o následnom dosahu
tohto predaja na dané priemyselné odvetvie Ö Únie Õ preukázanom
príslušnými faktormi a ukazovateľmi, ktoré majú vplyv na stav tohto
priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, ako sú faktory a
ukazovatele uvedené v článku 3 ods. 3 a 5. 5. Komisia v maximálnom možnom rozsahu posúdi
správnosť a primeranosť dôkazov poskytnutých v sťažnosti a
stanoví, či existujú dostatočné dôkazy, ktoré zdôvodňujú
začatie vyšetrovania. 6. Vyšetrovanie podľa odseku 1 sa nesmie
začať, kým sa na základe posúdenia, pokiaľ ide o rozsah podpory
sťažnosti vyjadrenej výrobcami zo Ö Únie Õ schopnými
postaviť podobné plavidlo alebo námietok voči tejto sťažnosti,
nezistí, že sťažnosť bola predložená priemyselným odvetvím Ö Únie Õ alebo v jeho mene.
Sťažnosť sa považuje za sťažnosť, ktorá bola predložená v
mene priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, ak ju podporujú tí
výrobcovia zo Ö Únie Õ, ktorých
spoločná kapacita výroby podobného plavidla predstavuje viac než 50 %
celkovej kapacity toho podielu priemyselného odvetvia Ö Únie Õ, ktorý vyjadruje
buď podporu alebo námietky voči sťažnosti. Žiadne vyšetrovanie
sa však nezačne, ak na výrobcov zo Ö Únie Õ, ktorí
sťažnosť výslovne podporujú, pripadá menej než 25 % celkovej
kapacity výrobcov zo Ö Únie Õ schopných
vyrobiť podobné plavidlo. 7. Kým sa neprijme rozhodnutie o začatí
vyšetrovania, orgány zabránia každej forme uverejnenia sťažnosti, v ktorej
sa požaduje začať vyšetrovanie. Predtým, než sa pristúpi k
začiatku vyšetrovania, sa však pošle oznámenie vláde príslušnej vývoznej
krajiny. 8. Ak za osobitných okolností Ö Komisia Õ rozhodne o
začatí vyšetrovania bez toho, aby bola od priemyselného odvetvia Ö Únie Õ alebo v jeho mene
prijatá písomná sťažnosť, v ktorej sa požaduje začať takéto
vyšetrovanie, urobí sa to na základe dostatočných dôkazov o stanovení
podhodnotenej ceny, o škode, príčinnej väzbe a o tom, že príslušník údajne
poškodeného priemyselného odvetvia Ö Únie Õ splnil kritériá
odseku 3 písm. d), dostatočných na to, aby zdôvodnili
začatie vyšetrovania. Vyšetrovanie môže byť podľa potreby
začaté na základe písomnej sťažnosti od orgánov zmluvnej strany. Táto
sťažnosť je podporená dostatočnými dôkazmi, ktoré preukazujú, že
plavidlu sa stanovuje alebo mu bola stanovená podhodnotená cena, a že údajný
predaj niektorému kupcovi zo Ö Únie Õ za cenu nižšiu než
je bežná hodnota spôsobuje alebo spôsobil škodu domácemu priemyselnému odvetviu
príslušnej zmluvnej strany. 9. Pri rozhodovaní o tom, či
začať vyšetrovanie alebo nie, sa posudzujú súčasne dôkazy o
stanovení podhodnotenej ceny aj o škode. Sťažnosť sa zamietne, ak
dôkazy o stanovení podhodnotenej ceny alebo o škode, ktoré sú k dispozícii, sú
nedostatočné na začatie vyšetrovania. 10. Sťažnosť môže byť stiahnutá
pred začatím vyšetrovania, v tom prípade sa považuje za
sťažnosť, ktorá nebola predložená. ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 1 (prispôsobené) 11. Ak je zrejmé, že existujú dostatočné
dôkazy na to, aby zdôvodnili začatie konania, Ö Komisia Õ začne konanie
do 45 dní od podania sťažnosti alebo v prípade začatia podľa
odseku 8, najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa, keď bol známy alebo
mal byť známy predaj plavidla, a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku
Európskej únie. Ak neexistujú dostatočné dôkazy, navrhovateľ je o
tom informovaný do 45 dní od dátumu podania sťažnosti Komisii. Komisia
poskytne členským štátom informácie hneď ako určí, že je
potrebné začať takéto konanie. ê 385/96
(prispôsobené) 12. V oznámení o začatí konania sa ohlási
začatie vyšetrovania, uvedie sa názov a krajina lodiarskej
spoločnosti a kupujúceho(cich) a opis príslušného plavidla, poskytne sa
súhrn prijatých informácií a stanoví sa, že sa majú Komisii oznámiť všetky
príslušné informácie. Uvedú sa v ňom lehoty, v ktorých sa môžu
zainteresované strany oboznámiť, predniesť písomnou formou svoje
názory a predložiť informácie, ak sa tieto názory a informácie majú
zohľadniť v priebehu vyšetrovania. Uvedie sa v ňom aj lehota, v
ktorej môžu zainteresované strany požiadať Komisiu o vypočutie v
súlade s článkom 6 ods. 5. 13. Komisia konzultuje s vývozcom, kupujúcim(i)
plavidla a zástupcom združení výrobcov, vývozcov alebo kupujúcich takýchto
plavidiel, o ktorých vie, že súvisia s týmto prípadom, ako aj so zástupcami
krajiny, ktorej plavidlo podlieha tomuto vyšetrovaniu a sťažovateľmi
o začatí konania a pri riadnom zohľadnení ochrany dôverných
informácií poskytne vývozcovi a orgánom vývoznej krajiny úplný text písomnej
sťažnosti prijatej podľa odseku 1 a dá ho k dispozícii ostatným
zainteresovaným stranám na ich žiadosť. Článok 6 Vyšetrovanie 1. Po začatí konania Komisia, konajúc v
spolupráci s členskými štátmi a podľa potreby s orgánmi tretích
krajín, začne vyšetrovanie na úrovni Ö Únie Õ. Toto vyšetrovanie
sa vzťahuje na stanovenie podhodnotenej ceny aj na škodu a tieto
záležitosti sa vyšetrujú súčasne. 2. Strany, ktoré prevzali dotazníky používané
pri vyšetrovaní stanovenia podhodnotenej ceny, dostanú najmenej 30 dní na
odpoveď. Lehota pre vývozcov sa počíta odo dňa prevzatia
dotazníka, ktorý sa na tento účel považuje za prevzatý jeden týždeň
odo dňa, kedy bol odoslaný vývozcovi alebo odovzdaný príslušnému diplomatickému
zástupcovi vývoznej krajiny. 30-dňovú lehotu je možné predĺžiť,
pričom sa riadne zohľadnia lehoty na vyšetrovanie za predpokladu, že
strana preukáže patričný dôvod na takéto predĺženie, súvisiaci s jej
konkrétnymi okolnosťami. 3. Komisia môže podľa potreby
požiadať orgány tretích krajín, ako aj členské štáty, o poskytnutie
informácií a členské štáty podniknú všetky kroky, ktoré sú potrebné na
splnenie týchto požiadaviek. Pošlú Komisii požadované informácie spolu s
výsledkami všetkých kontrol, previerok alebo vyšetrovaní, ktoré vykonali. Ak ide o informácie všeobecného záujmu, alebo
ak o ich poslanie požiadal niektorý členský štát, Komisia ich pošle
členským štátom za predpokladu, že nie sú dôverné, v tom prípade pošle
súhrn, ktorý nie je dôverný. 4. Komisia môže podľa potreby
požiadať orgány tretích krajín, ako aj členské štáty, aby vykonali
potrebné previerky a kontroly, najmä medzi výrobcami zo Ö Únie Õ, a aby vykonali
vyšetrovanie v tretích krajinách za predpokladu, že príslušné firmy na to dajú
súhlas, že to bolo úradne oznámené vláde príslušnej krajiny a tá nevzniesla
žiadne námietky. Členské štáty podniknú všetky kroky,
ktoré sú potrebné na splnenie týchto požiadaviek od Komisie. Ak o to požiada Komisia alebo niektorý
členský štát, úradníci Komisie sú oprávnení pomáhať úradníkom
členských štátov pri plnení ich povinností. Podobne môžu úradníci Komisie
pomáhať úradníkom orgánov tretích krajín pri plnení ich povinností na
základe dohody medzi Komisiou a týmito orgánmi. 5. Zainteresované strany, ktoré sa zoznámili v
súlade s článkom 5 ods. 12, budú vypočuté, ak v lehote predpísanej v
oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ predložili písomnú
žiadosť o vypočutie, v ktorej uviedli, že sú zainteresovanými
stranami, ktoré budú pravdepodobne postihnuté výsledkom konania, a že existujú
konkrétne dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. 6. Lodiarska spoločnosť, kupujúci,
zástupcovia vlády vývoznej krajiny, sťažovatelia a ostatné zainteresované
strany, ktoré sa zoznámili v súlade s článkom 5 ods. 12, dostanú na
požiadanie možnosť stretnúť sa s tými stranami, ktoré majú
opačné záujmy, aby bolo možné predniesť protichodné názory a
ponúknuť argumenty na ich vyvrátenie. Pri poskytovaní týchto možností sa musí
zohľadňovať potreba zachovania dôvernosti a vhodnosti pre tieto
strany. Žiadna strana nemá povinnosť
zúčastniť sa na stretnutí, a ak sa na ňom nezúčastní,
nesmie to škodlivo ovplyvniť prípad tejto strany. Ústne informácie poskytnuté podľa tohto
odseku sa zohľadnia, pokiaľ sa následne písomne potvrdia. 7. Sťažovatelia, lodiarska
spoločnosť, kupujúci a ostatné zainteresované strany, ktoré sa
zoznámili v súlade s článkom 5 ods. 12, ako aj zástupcovia vývoznej
krajiny, môžu na rozdiel od vnútorných dokumentov, ktoré vypracovali orgány Ö Únie Õ alebo jeho
členských štátov, na písomnú žiadosť kontrolovať všetky
informácie, ktoré poskytla ktorákoľvek strana vyšetrovania, sú podstatné
pre prednesenie ich prípadov, nie sú dôverné v zmysle článku 13 a
využívajú sa počas vyšetrovania. Tieto strany môžu reagovať na tieto
informácie a ich pripomienky sa zohľadnia vždy, keď sú v odpovedi
dostatočne zdôvodnené. 8. Okrem okolností ustanovených v článku
12 sa v maximálnom možnom rozsahu posudzuje správnosť informácií, ktoré
poskytli zainteresované strany, a na ktorých sú založené zistenia. 9. V prípade konania, ktorého
súčasťou je vzájomné porovnanie cien po dodaní podobného plavidla, sa
vyšetrovanie uzatvorí najneskôr do jedného roku odo dňa začatia. V prípade konania týkajúceho sa podobného
plavidla, ktorého stavba prebieha, sa vyšetrovanie uzatvorí najneskôr do
jedného roku odo dňa dodania tohto podobného plavidla. Vyšetrovanie, ktorého súčasťou je
stanovená hodnota, sa uzatvorí do jedného roku odo dňa jeho začatia
alebo do jedného roku od dodania plavidla, podľa tohto, ktorý termín
uplynie skôr. Plynutie týchto lehôt sa pozastaví v rozsahu,
v ktorom sa uplatňuje článok 16 ods. 2. Článok 7 Ukončenie bez opatrení, uloženie
a výber pokút za stanovenie podhodnotených cien 1. Ak sa sťažnosť stiahne, Ö konanie Õ sa môže
ukončiť. ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 5 ods. 2 2. Ak nie sú opatrenia potrebné, vyšetrovanie
alebo konanie sa ukončí. Komisia ukončí vyšetrovanie v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 10 ods. 2. ê 385/96 3. K okamžitému ukončeniu príde, ak sa
zistí, že marža podhodnotenej ceny je nižšia než 2 % vyjadrené v percentách
vývoznej ceny. ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 2 (prispôsobené) 4. Ak skutočnosti zistené s konečnou
platnosťou ukazujú, že došlo k stanoveniu podhodnotenej ceny a ku škode,
ktorá bola týmto spôsobená, Komisia Ö konajúc Õ v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 10 ods. 2, uloží lodiarskej spoločnosti
pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny. Výška pokuty za stanovenie
podhodnotenej ceny je rovná zistenej marži podhodnotenej ceny. Komisia po tom,
čo informuje členské štáty, prijme opatrenia potrebné na vykonanie
svojho rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o výber pokuty za stanovenie
podhodnotenej ceny. ê 385/96
(prispôsobené) 5. Lodiarska spoločnosť zaplatí
pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny do 180 dní odvtedy, ako jej bolo
uloženie tejto pokuty oznámené, pričom na tento účel sa toto
oznámenie považuje za prevzaté jeden týždeň odo dňa, kedy bolo tejto
lodiarskej spoločnosti odoslané. Komisia môže tejto lodiarskej
spoločnosti poskytnúť primerane predĺženú lehotu na zaplatenie,
ak lodiarska spoločnosť preukáže, že táto platba do 180 dní by
spôsobila jej platobnú neschopnosť, alebo by bola nezlučiteľná s
reorganizáciou prebiehajúcou pod súdnym dohľadom, v tomto prípade vzniká z
každej nezaplatenej časti pokuty úrok, ktorého miera je rovná výnosu
strednodobých obligácií v Ö euro Õ na sekundárnom trhu
na burze v Luxemburgu plus 50 bázických bodov. Článok 8 Alternatívne nápravné opatrenia ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 3 Vyšetrovanie je možné ukončiť bez
uloženia pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, ak lodiarska
spoločnosť bezpodmienečne a s konečnou platnosťou
zruší predaj plavidla za podhodnotenú cenu, alebo ak splní alternatívne nápravné
opatrenie, ktoré prijala Komisia. ê 385/1996 Predaj sa považuje za zrušený iba vtedy,
keď všetky zmluvné vzťahy medzi stranami zainteresovanými na
príslušnom predaji boli ukončené, všetky platby vykonané v súvislosti s
predajom boli vrátené a všetky práva na príslušné plavidlo alebo jeho
časti boli vrátené lodiarskej spoločnosti. Článok 9 Protiopatrenia
– odopretie práva na naloženie a vyloženie ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 4 1. Ak príslušná lodiarska spoločnosť
nezaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny uloženú podľa
článku 7, Komisia uloží protiopatrenia vo forme odopretia práva na
naloženie a vyloženie plavidlám, ktoré postavila príslušná lodiarska
spoločnosť. Komisia poskytne členským štátom
informácie, hneď ako vzniknú dôvody na protiopatrenia uvedené v prvom
pododseku. ê 385/96
(prispôsobené) 2. Rozhodnutie, ktorým sa ukladajú
protiopatrenia, nadobúda účinnosť 30 dní po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej Ö Únie Õ a zruší sa po
zaplatení pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny zo strany lodiarskej
spoločnosti. Protiopatrenie sa vzťahuje na všetky plavidlá, na ktoré
boli uzatvorené zmluvy v období štyroch rokov odo dňa nadobudnutia
účinnosti tohto rozhodnutia. Každé plavidlo podlieha tomuto protiopatreniu
po dobu štyroch rokov od jeho dodania. Tieto obdobia je možné skrátiť iba
na základe výsledku medzinárodného postupu riešenia sporov týkajúceho sa
uložených protiopatrení a v súlade s týmto výsledkom. Plavidlá, ktorým bolo odopreté právo na
naloženie a vyloženie, sa presne Ö určia Õ rozhodnutím, ktoré
prijme Komisia, a ktoré Ö sa uverejní Õ v Úradnom
vestníku Európskej Ö Únie Õ . 3. Colné orgány členských štátov nevydajú
povolenie na naloženie a vyloženie tým plavidlám, ktorým bolo odopreté právo na
naloženie a vyloženie. ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 5 Článok 10 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe [nariadenia
(ES) č. 1225/2009]. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ)
č. 182/2011. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. ê 385/96
(prispôsobené) Článok 11 Overovacie
návštevy 1. Komisia v prípadoch, keď to považuje
za vhodné, vykonáva návštevy, počas ktorých posudzuje záznamy vývozcov,
lodiarskych spoločností, obchodníkov, sprostredkovateľov, obchodných
združení a organizácií, s cieľom overiť poskytnuté informácie o
podhodnotených cenách a škodách. Ak nie je k dispozícii riadna a včasná
odpoveď, overovaciu návštevu nie je možné vykonať. 2. Komisia môže v prípade potreby
vykonávať vyšetrovanie v tretích krajinách za predpokladu, že získa súhlas
od príslušných firiem, oznámi to zástupcom vlády príslušnej krajiny a táto
vláda nemá námietky proti tomuto vyšetrovaniu. Komisia čo najskôr po
obdržaní súhlasu od príslušných firiem Ö oznámi Õ orgánom vývoznej
krajiny mená a adresy firiem, ktoré majú byť navštívené a dohodnuté termíny. 3. Príslušným firmám sa pošle oznámenie o
povahe informácií, ktoré sa majú overovať v priebehu overovacích návštev a
o akýchkoľvek iných ďalších informáciách, ktoré je potrebné
poskytnúť v priebehu týchto návštev, hoci to nebráni tomu, aby boli v priebehu
overovania vzhľadom na získané informácie vznášané požiadavky na
poskytnutie ďalších podrobností. 4. Pri výkone vyšetrovania podľa odsekov
1, 2 a 3 Komisii pomáhajú úradníci tých členských štátov, ktoré o to
požiadajú. Článok 12 Odmietnutie spolupráce 1. V prípadoch, keď ktorákoľvek
zainteresovaná strana v lehotách ustanovených v tomto nariadení odmietne
prístup k potrebným informáciám alebo ich iným spôsobom neposkytne, alebo
významne bráni vyšetrovaniu, predbežné alebo konečné zistenia, kladné
alebo záporné, môžu byť formulované na základe dostupných faktov. Ak sa zistí, že ktorákoľvek strana
poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa zanedbajú
a môžu sa využívať len dostupné fakty. Zainteresovaným stranám by sa mali oznámiť
dôsledky odmietnutia spolupracovať. 2. Neposkytnutie počítačmi
spracovanej odpovede sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce za predpokladu, že
zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede podľa požiadaviek
by viedlo k neprimeranému zaťaženiu navyše alebo k neprimeraným
dodatočným nákladom. 3. Ak informácie, ktoré poskytla niektorá
zainteresovaná strana, nie sú vo všetkých ohľadoch ideálne, nemali by sa
napriek tomu zanedbať za predpokladu, že akékoľvek nedostatky nie sú
takej povahy, aby spôsobili neprimerané ťažkosti pri smerovaní k primerane
správnemu zisteniu, že tieto informácie sú predložené vhodným spôsobom s
dostatočným časovým predstihom a sú overiteľné, a že táto strana
konala podľa svojich najlepších schopností. 4. Ak dôkazy alebo informácie neboli uznané,
poskytujúca strana je ihneď informovaná o dôvodoch takého postupu a
dostane možnosť poskytnúť v určenej lehote ďalšie
vysvetlenie. Ak sa vysvetlenie považuje za nedostatočné, dôvody pre
odmietnutie týchto dôkazov alebo informácií sa zverejnia a uvedú sa medzi
uverejnenými zisteniami. 5. Ak sú zistenia vrátane zistení týkajúcich
sa bežnej hodnoty založené na ustanoveniach odseku 1 vrátane informácií
poskytnutých v sťažnosti, tieto informácie sa v prakticky možnom rozsahu a
pri riadnom zohľadnení lehôt vyšetrovania overia odkazom na informácie z
iných nezávislých zdrojov, ktoré môžu byť k dispozícii, ako sú uverejnené
cenníky, úradné štatistiky predaja a colných príjmov alebo informácie získané
od ostatných zainteresovaných strán v priebehu vyšetrovania. 6. Ak niektorá zainteresovaná strana
nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, takže sa takýmto
spôsobom zdržiavajú príslušné informácie, výsledok môže byť pre túto
stranu menej priaznivý, než keby spolupracovala. Článok 13 Dôvernosť 1. Ak sa preukáže dostatočný dôvod,
orgány zaobchádzajú s akýmikoľvek informáciami, ktoré sú svojou povahou
dôverné (napríklad preto, že ich zverejnenie by prinieslo významnú
konkurenčnú výhodu niektorému konkurentovi, alebo by malo významný
nepriaznivý vplyv na osobu, ktorá tieto informácie poskytla, alebo na osobu, od
ktorej táto osoba tieto informácie získala), alebo ktoré poskytujú strany
vyšetrovania na základe dôvernosti, ako s dôvernými informáciami. 2. Od zainteresovaných strán poskytujúcich
dôverné informácie sa požaduje, aby poskytli ich súhrny, ktoré nie sú dôverné.
Tieto súhrny sú spracované na dostatočnej úrovni podrobnosti, ktorá
umožňuje primerané pochopenie podstaty týchto informácií predkladaných
dôverne. Za výnimočných okolností môžu tieto strany uviesť, že tieto
informácie nie sú vhodné pre zaradenie do súhrnu. Za týchto výnimočných
okolností musí byť poskytnuté vyjadrenie o dôvodoch, prečo nie je
možné vypracovať súhrn. 3. Ak existuje domnienka, že žiadosť o
zachovanie dôvernosti nie je oprávnená, a ak poskytovateľ týchto
informácií nie je ochotný dať tieto informácie k dispozícii alebo
povoliť ich zverejnenie v zovšeobecnenej forme alebo vo forme súhrnu,
tieto informácie je možné zanedbať, pokiaľ nie je možné z vhodných
zdrojov uspokojivo preukázať, že tieto informácie sú správne. Žiadosti o
zachovanie dôvernosti nesmú byť arbitrážne zamietnuté. 4. Tento článok nebráni orgánom Ö Únie Õ zverejniť
všeobecné informácie a najmä dôvody, na ktorých sa zakladajú rozhodnutia
prijaté podľa tohto nariadenia, alebo zverejniť dôkazy, o ktoré sa
orgány Ö Únie Õ opierajú,
pokiaľ je potrebné vysvetliť tieto dôvody v priebehu súdneho konania.
Pri tomto zverejnení sa musí zohľadniť zákonný záujem príslušných
strán o to, aby neboli vyzradené ich obchodné tajomstvá. ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 6 5. Komisia a členské štáty ani ich
úradníci nezverejnia bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne
informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ
požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a
členskými štátmi alebo akýchkoľvek dokumentov, ktoré vypracovali
orgány Únie alebo jej členských štátov, sa nesmie zverejniť okrem
prípadov, keď je to osobitne ustanovené v tomto nariadení. ê 385/96 6. Informácie prijaté podľa tohto
nariadenia sa využívajú iba na ten účel, na ktorý boli vyžiadané. Článok 14 Zverejnenie 1. Sťažovatelia, lodiarska
spoločnosť, vývozca, kupujúci plavidla a ich zastupujúce združenia a
zástupcovia vývoznej krajiny môžu požiadať o zverejnenie podrobností,
ktoré predstavujú základ podstatných skutočností a okolností, na základe
ktorých existuje úmysel odporúčať uloženie pokuty za stanovenie podhodnotenej
ceny, alebo o ukončenie vyšetrovania alebo konania bez uloženia pokuty. 2. Žiadosti o konečné zverejnenie
definované v odseku 1 sa adresujú písomne Komisii a prijímajú sa v lehotách,
ktoré stanovila Komisia. ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 7 (prispôsobené) 3. Ö Konečné Õ zverejnenie sa
vykonáva písomnou formou. Zverejnenie sa vykoná čo najskôr a spravidla
najmenej jeden mesiac pred konečným rozhodnutím, pričom sa musí
riadne zohľadniť potreba chrániť dôverné informácie. Ak nie je
Komisia schopná zverejniť určité skutočnosti alebo dôvody v
stanovenej lehote, tieto sa zverejnia, čo najskôr po uplynutí tejto
lehoty. Zverejnením informácií nie je dotknuté žiadne
následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto
rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa
zverejnia čo najskôr. ê 385/96 4. Výklady urobené po zverejnení sa
zohľadnia iba vtedy, keď sú prijaté v lehote, ktorú ustanoví Komisia
v každom prípade, a ktorá je najmenej 10 dní, pričom sa riadne
zohľadní naliehavosť tejto záležitosti. ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 5 ods. 8 Článok 15 Správa Komisia vo svojej výročnej správe o
uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej
Európskemu parlamentu a Rade podľa [článku 22a nariadenia Rady (ES)
č. 1225/2009] uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. ê 385/96
(prispôsobené) Článok 16 Záverečné ustanovenia 1. Toto nariadenie nebráni uplatňovaniu: a) žiadnych osobitných pravidiel
ustanovených v dohodách uzatvorených medzi Ö Úniou Õ a tretími krajinami; b) osobitných opatrení za predpokladu,
že sa tieto činnosti nevykonávajú v rozpore so záväzkami podľa dohody
o stavbe lodí. 2. Vyšetrovanie podľa tohto nariadenia sa
nesmie vykonávať, ani sa nesmú ukladať alebo podporovať
opatrenia, keby tieto opatrenia boli v rozpore so záväzkami Ö Únie Õ vyplývajúcimi z
dohody o stavbe lodí alebo akejkoľvek inej príslušnej medzinárodnej dohody. Ö Toto nariadenie
nebráni Únii Õ v plnení jej
záväzkov vyplývajúcich z ustanovení dohody o stavbe lodí týkajúcich sa riešenia
sporov. ê Článok 17 Zrušovacie ustanovenia Nariadenie (ES) č. 385/96 sa zrušuje. Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v
prílohe II. ê 385/96
(prispôsobené) Článok 18 Nadobudnutie účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym Õ dňom po jeho
uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ . Bude sa uplatňovať odo dňa
nadobudnutia platnosti dohody o stavbe lodí[11]. Neuplatňuje sa na plavidlá, na ktoré boli
uzatvorené zmluvy pred dňom nadobudnutia platnosti dohody o stavbe lodí,
okrem plavidiel, na ktoré boli uzatvorené zmluvy po 21. decembri 1994, a
ktoré boli dodané viac než päť rokov odo dňa uzatvorenia zmluvy.
Tieto plavidlá podliehajú tomuto nariadeniu, pokiaľ lodiarska
spoločnosť nepreukáže, že predĺžený termín dodania bol spôsobený
bežnými komerčnými dôvodmi a nie snahou o zabránenie uplatneniu tohto
nariadenia. Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Európsky Parlament Za
Radu Predseda Predseda [1] KOM(87) 868 PV. [2] Pozri prílohu 3 časti A záverov. [3] Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014. [4] Pozri prílohu I tohto návrhu. [5] Ú. v. EÚ C […], […], s. […]. [6] Nariadenie Rady (ES) č. 385/96 z 29. januára 1996 o
ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (Ú. v. ES L 56,
6.3.1996, s. 51). [7] Pozri prílohu I. [8] Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra
2009, o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi
Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51). [9] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady
mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13). [10] Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o
spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ
L 185, 17.7.2009, s. 1). [11] Termín nadobudnutia platnosti dohody o stavbe lodí bude
uverejnený v sérii L Úradného vestníka Európskej Ö Únie Õ. é PRÍLOHA I Zrušené
nariadenie so zoznamom neskorších zmien Nariadenie Rady (ES) č. 385/96 (Ú. v. ES 56, 6.3.1996, s. 21) || || || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 5 prílohy ________________ PRÍLOHA II Tabuľka zhody Nariadenie (ES) č. 385/96 || Toto nariadenie || Články 1 až 4 || Články 1 až 4 Článok 5 ods. 1 || Článok 5 ods. 1 Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, úvodná veta || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, úvodná veta Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), úvodná veta || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), úvodná veta Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), prvá zarážka || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), bod i) Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), druhá zarážka || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), bod ii) Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), tretia zarážka || Článok 5 ods. 2, prvý pododsek, písm. a), bod iii) Článok 5 ods. 2, druhý, tretí and štvrtý pododsek || Článok 5 ods. 2, druhý, tretí and štvrtý pododsek Článok 5 ods. 3 až 10 || Článok 5 ods. 3 až 10 Článok 5 ods. 11, prvý pododsek || Článok 5 ods. 11, prvá and druhá veta Článok 5 ods. 11, druhý pododsek || Článok 5 ods. 11, tretia veta Článok 5 ods. 12, prvá veta || Článok 5 ods. 12, prvý pododsek Článok 5 ods. 12, druhá and tretia veta || Článok 5 ods. 12, druhý pododsek Článok 6 ods. 1 a 2 || Článok 6 ods. 1 a 2 Článok 6 ods. 3, prvá veta || Článok 6 ods. 3, prvý pododsek Článok 6 ods. 3, druhá veta || Článok 6 ods. 3, druhý pododsek Článok 6 ods. 3, tretia veta || Článok 6 ods. 3, tretí pododsek Článok 6 ods. 4, prvá veta || Článok 6 ods. 4, prvý pododsek Článok 6 ods. 4, druhá veta || Článok 6 ods. 4, druhý pododsek Článok 6 ods. 4, tretia and štvrtá veta || Článok 6 ods. 4, tretí pododsek Článok 6 ods. 5 || Článok 6 ods. 5 Článok 6 ods. 6, prvá veta || Článok 6 ods. 6, prvý pododsek Článok 6 ods. 6, druhá veta || Článok 6 ods. 6, druhý pododsek Článok 6 ods. 6, tretí veta || Článok 6 ods. 6, tretí pododsek Článok 6 ods. 6, štvrtá veta || Článok 6 ods. 6, štvrtý pododsek Článok 6 ods. 7, prvá veta || Článok 6 ods. 7, prvý pododsek Článok 6 ods. 7, druhá veta || Článok 6 ods. 7, druhý pododsek Článok 6 ods. 8 a 9 || Článok 6 ods. 8 a 9 Články 7 až 11 || Články 7 až 11 Článok 12 ods. 1, prvá veta || Článok 12 ods. 1, prvý pododsek Článok 12 ods. 1, druhá veta || Článok 12 ods. 1, druhý pododsek Článok 12 ods. 1, tretí veta || Článok 12 ods. 1, tretí pododsek Článok 12 ods. 2 až 6 || Článok 12 ods. 2 až 6 Článok 13 || Článok 13 Článok 14 ods. 1 a 2 || Článok 14 ods. 1 a 2 Článok 14 ods. 3, prvá, druhá and tretia veta || Článok 14 ods. 3, prvý pododsek Článok 14 ods. 3, štvrtá veta || Článok 14 ods. 3, druhý pododsek Článok 14 ods. 4 || Článok 14 ods. 4 Článok 14a || Článok 15 Článok 15 || Článok 16 - || Článok 17 Článok 16 || Článok 18 - || Príloha I - || Príloha II ______________________