This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0630
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing and provisional application of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
/* COM/2013/0630 final - 2013/0310 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii /* COM/2013/0630 final - 2013/0310 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA Rada 24. septembra 2012 poverila Komisiu, aby
v mene Európskej únie a jej členských štátov a Chorvátskej republiky
začala s Albánskom rokovať o uzatvorení Protokolu k Dohode
o stabilizácii a pridružení (z 1. apríla 2009) medzi
Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane
a Albánskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia
pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii. Tieto rokovania sa uskutočnili 19.
novembra 2012 a 10. januára 2013. Po následných technických objasneniach a
korešpondencii albánske orgány oznámili svoj súhlas s návrhom protokolu, ktorý
predložila Komisia 18. júna 2013. Text návrhu protokolu je pripojený
k tomuto rozhodnutiu. Komisia navrhuje, aby Rada rozhodla o
podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu v mene Európskej únie a
uzatvorila protokol v mene Európskej únie a jej členských štátov. Na
účely uzatvorenia protokolu v mene Európskeho spoločenstva pre
atómovú energiu Komisia navrhuje, aby Rada k tomuto dala svoj súhlas v súlade s
druhým odsekom článku 101 Zmluvy o ESAE. Pripojený návrh sa týka rozhodnutia Rady o
podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu. Komisia navrhuje, aby Rada –
v mene Európskej únie rozhodla o podpísaní a
predbežnom uplatňovaní protokolu. 2013/0310 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a predbežnom
uplatňovaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi
Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane
a Albánskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia
pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218
ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom, so zreteľom na akt o podmienkach
pristúpenia Chorvátskej republiky pripojený k zmluve o pristúpení, a najmä
na jeho článok 6 ods. 2, so zreteľom na návrh Komisie[1], keďže: (1) Rada 24. septembra 2012
poverila Komisiu, aby v mene Európskej únie a jej členských štátov a
Chorvátskej republiky začala s Albánskom rokovať o uzatvorení
Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi
spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane
a Albánskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia
pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii. (2) Tieto rokovania boli úspešne
ukončené a protokol by sa mal s výhradou jeho neskoršieho možného
uzatvorenia podpísať v mene Európskej únie. (3) Podpísanie a uzatvorenie
protokolu podlieha osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky spadajúce pod
Európske spoločenstvo pre atómovú energiu. (4) Predbežné uplatňovanie
protokolu by sa malo začať 1. júla 2013, ROZHODLA TAKTO: Článok 1 Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje
podpísanie Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi
spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou
republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia
Chorvátskej republiky k Európskej únii (ďalej len „protokol“),
s výhradou uzatvorenia tohto protokolu. Znenie protokolu je pripojené k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Generálny sekretariát Rady vydá pre osobu(-y),
ktorú(-é) označí vyjednávač protokolu, plnú moc na podpísanie
protokolu, s výhradou jeho uzatvorenia. Článok 3 Protokol sa od
1. júla 2013 až do nadobudnutia jeho platnosti uplatňuje predbežne. V Bruseli Za
Radu predseda PROTOKOL k Dohode
o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane
druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky
k Európskej únii BELGICKÉ
KRÁĽOVSTVO, BULHARSKÁ
REPUBLIKA, ČESKÁ
REPUBLIKA, DÁNSKE
KRÁĽOVSTVO, SPOLKOVÁ REPUBLIKA
NEMECKO, ESTÓNSKA REPUBLIKA, ÍRSKO, HELÉNSKA REPUBLIKA, ŠPANIELSKE
KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA
REPUBLIKA, CHORVÁTSKA
REPUBLIKA, TALIANSKA
REPUBLIKA, CYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITOVSKÁ REPUBLIKA, LUXEMBURSKÉ
VEĽKOVOJVODSTVO, MAĎARSKO, MALTSKÁ REPUBLIKA, HOLANDSKÉ
KRÁĽOVSTVO, RAKÚSKA REPUBLIKA, POĽSKÁ
REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ
REPUBLIKA, RUMUNSKO, SLOVINSKÁ
REPUBLIKA, SLOVENSKÁ
REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ŠVÉDSKE
KRÁĽOVSTVO, SPOJENÉ
KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉ ÍRSKO zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy
o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej len „členské štáty“, a EURÓPSKA ÚNIA a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE
ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len „Európska únia“, na jednej strane a ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“, na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Chorvátskej
republiky (ďalej len „Chorvátsko“) k Európskej únii 1. júla
2013, keďže: 1. Dohoda o stabilizácii a pridružení
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Albánskou republikou na strane druhej (ďalej len „DSP“) bola
podpísaná v Luxemburgu 12. júna 2006 a nadobudla platnosť 1. apríla
2009. 2. Zmluva o pristúpení Chorvátska
k Európskej únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“) bola podpísaná 9.
decembra 2011 v Bruseli. 3. Chorvátsko pristúpilo k Európskej
únii 1. júla 2013. 4. Podľa článku 6 ods. 2 aktu
o pristúpení Chorvátska sa pristúpenie Chorvátska k DSP dohodne
uzatvorením protokolu k DSP. 5. V súlade s článkom 36 ods. 3
DSP sa uskutočnili rokovania s cieľom zabezpečiť, aby sa
zohľadnili spoločné záujmy Európskej únie a Albánska uvedené v
DSP, DOHODLI SA TAKTO: Oddiel I Zmluvné strany Článok
1 Chorvátsko je stranou Dohody o stabilizácii
a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi
na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej, ktorá bola
podpísaná 12. júna 2006 v Luxemburgu, a prijíma a berie
na vedomie, rovnako ako ostatné členské štáty Európskej únie, znenia
dohody, ako aj spoločných vyhlásení a jednostranných vyhlásení, ktoré
sú prílohou k záverečnému aktu podpísanému v ten istý deň. ÚPRAVY
ZNENIA DSP VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV Oddiel II Poľnohospodárske produkty Článok
2 Poľnohospodárske
produkty sensu stricto 1. Príloha IIc) k DSP sa
nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto protokolu. Oddiel III Pravidlá pôvodu Článok
3 Príloha IV k protokolu 4 k DSP sa nahrádza
textom uvedeným v prílohe II k tomuto protokolu. PRECHODNÉ
USTANOVENIA Oddiel IV Článok
4 WTO Albánsko sa zaväzuje, že v súvislosti s týmto
rozšírením Európskej únie nevznesie žiadny nárok, žiadosť ani požiadavku a
nezmení ani nezruší žiadnu koncesiu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII dohody
GATT z roku 1994. Článok
5 Dôkaz
o pôvode a administratívna spolupráca 1. Bez toho, aby bolo dotknuté
uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia vyplývajúceho zo spoločnej
obchodnej politiky, doklady o pôvode riadne vydané buď Albánskom, alebo
Chorvátskom alebo vystavené v rámci preferenčnej dohody uplatňovanej
medzi nimi sa v príslušných krajinách budú akceptovať pod podmienkou, že: a) získanie takéhoto pôvodu vedie k
preferenčnému colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných colných
opatrení stanovených v DSP, b) dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli
vydané alebo vystavené najneskôr v deň pred dátumom pristúpenia, c) doklad o pôvode je predložený colným
orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. Ak bol tovar dovážaný do Albánska alebo Chorvátska
colne deklarovaný pred dátumom pristúpenia, možno prijať aj dôkaz o pôvode
vydaný alebo vystavený v rámci preferenčnej dohody za predpokladu, že sa
colným orgánom predloží do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. 2. Albánsko a Chorvátsko sú
oprávnené zachovať povolenia, prostredníctvom ktorých bol udelený štatút
„schválených vývozcov“ v rámci preferenčnej dohody uplatňovanej medzi
nimi, pod podmienkou, že: a) takéto ustanovenie je takisto ustanovené
v DSP uzatvorenej pred dátumom pristúpenia Chorvátska medzi Albánskom
a Európskou úniou a b) schválení vývozcovia uplatňujú
predpisy o pôvode, ktoré sú v platnosti podľa uvedenej dohody. c) Tieto povolenia sa najneskôr do jedného
roka po dátume pristúpenia Chorvátska nahradia novými povoleniami vydanými podľa
podmienok DSP. 3. Žiadosti o následné
overenie dokladu o pôvode vydaného na základe preferenčnej dohody
uvedenej v odseku 1 príslušné colné orgány Albánska alebo Chorvátska
akceptujú počas troch rokov po vydaní predmetného dokladu o pôvode a tieto
orgány ich môžu vydávať počas obdobia troch rokov od prijatia dokladu
o pôvode predloženého týmto orgánom na podporu vyhlásenia o dovoze. Článok
6 Tovar
v režime tranzit 1. Ustanovenia DSP sa môžu
uplatňovať na tovar vyvážaný z Albánska do Chorvátska alebo tovar
vyvážaný z Chorvátska do Albánska, ktorý spĺňa ustanovenia
protokolu 4 k DSP a ktorý je k dátumu pristúpenia Chorvátska buď
na ceste, alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo v slobodnom
colnom pásme v Albánsku alebo v Chorvátsku. 2. V takýchto prípadoch sa môže
poskytnúť preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným
orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia
Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi
vyvážajúcej krajiny. Článok
7 Kvóty
v roku 2013 Na rok 2013 sa objemy nových colných kvót
a zvýšenie objemov súčasných colných kvót počítajú pomerne zo
základných objemov, pričom sa zohľadní obdobie uplynuté pred
1. júlom 2013. VŠEOBECNÉ
A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Oddiel V Článok
8 Tento protokol a jeho prílohy predstavujú
neoddeliteľnú súčasť DSP. Článok
9 1. Európske spoločenstvá
a ich členské štáty a Albánska republika schvaľujú tento
protokol v súlade so svojimi vlastnými postupmi. 2. Strany si navzájom oznámia
ukončenie príslušných postupov, ktoré sú uvedené v odseku 1.
Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej
únie. Článok
10 1. Tento protokol nadobudne
platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia
poslednej schvaľovacej listiny. 2. Ak nebudú všetky
schvaľovacie listiny tohto protokolu uložené pred 1. júlom 2013,
bude sa tento protokol predbežne uplatňovať
s účinnosťou od 1. júla 2013. Článok
11 Tento protokol je vypracovaný v dvoch
vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom,
lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,
rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a albánskom
jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. Článok
12 Znenie DSP vrátane príloh a protokolov
tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť, záverečného aktu a
vyhlásení, ktoré sú k nemu priložené, sa vypracuje v chorvátskom
jazyku a tieto znenia budú rovnako autentické ako pôvodné znenia. Tieto znenia
schváli Rada pre stabilizáciu a pridruženie. PRÍLOHA I Príloha IIc) Albánske colné koncesie pre poľnohospodárske
suroviny s pôvodom v Spoločenstve [(uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)] Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná kvóta (v tonách) || Colná sadzba v rámci kvóty 0401 10 10 || MLIEKO A SMOTANA, NEKONCENTROVANÉ ANI NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO INÉ SLADIDLÁ, S OBSAHOM TUKU NEPRESAHUJÚCIM 1 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 2 L || 790 || 0 % 0401 20 11 || MLIEKO A SMOTANA, NEKONCENTROVANÉ ANI NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO INÉ SLADIDLÁ, S OBSAHOM TUKU VYŠŠÍM AKO 1 % HMOTNOSTI ALE NEPRESAHUJÚCIM 3 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 2 L 0401 20 91 || MLIEKO A SMOTANA, NEKONCENTROVANÉ ANI NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO INÉ SLADIDLÁ, S OBSAHOM TUKU VYŠŠÍM AKO 3 % HMOTNOSTI ALE NEPRESAHUJÚCIM 6 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 2 L 1001 91 20 (bývalý 1001 90 91) || MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ NA SIATIE || 42 000 || 0 % 1001 99 00 (bývalý 1001 90 99) || ŠPALDA, MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ (OKREM SÚRAŽE NA SIATIE) 1005 90 00 || KUKURICA (OKREM OSIVA) || 10 000 || 0 % PRÍLOHA
II Príloha
IV TEXT
VYHLÁSENIA NA FAKTÚRE Vyhlásenie
na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v
súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je
potrebné znovu uvádzať. Bulharské
znenie Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. (2)
преференциален
произход. Španielske
znenie El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). České
znenie Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Dánske
znenie Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemecké
znenie Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estónske
znenie Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Grécke
znenie Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Anglické
znenie The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin. Francúzske
znenie L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Chorvátske
znenie Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Talianske
znenie L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Lotyšské
znenie To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litovské
znenie Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Maďarské
znenie A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Maltské
znenie L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Holandské
znenie De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2). Poľské
znenie Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalské
znenie O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumunské
znenie Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Slovenské
znenie Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Slovinské
znenie Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Fínske
znenie Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švédske
znenie Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Albánske
znenie Eksportuesi
i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1))
deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë
me origjinë preferenciale … ( 2 ). .............................................................................................................................................
(3) (miesto
a dátum) .............................................................................................................................................
(4) (Podpis vývozcu, okrem toho sa musí
čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie) [1] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...]. [2] (1) Ak fakturačné
vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť
číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil
schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa tento priestor
ponechá voľný. (2) Uvedie sa pôvod výrobkov.
Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov
s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v
doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“. (3) Toto označenie sa
nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente. (4) Ak sa nevyžaduje podpis
vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.“