This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0538
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing, on behalf of the European Union, of the Protocol to Eliminate Illicit Trade in Tobacco Products to the World Health Organisation’s Framework Convention on Tobacco Control, in so far as the provisions of the Protocol which do not fall under Title V of Part III of the Treaty on the Functioning of the European Union are concerned
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku, pokiaľ ide o ustanovenia predmetného protokolu, ktoré nespadajú pod hlavu V časti III Zmluvy o fungovaní Európskej únie
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku, pokiaľ ide o ustanovenia predmetného protokolu, ktoré nespadajú pod hlavu V časti III Zmluvy o fungovaní Európskej únie
/* COM/2013/0538 final - 2013/0259 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku, pokiaľ ide o ustanovenia predmetného protokolu, ktoré nespadajú pod hlavu V časti III Zmluvy o fungovaní Európskej únie /* COM/2013/0538 final - 2013/0259 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Svetové zdravotnícke zhromaždenie prijalo v roku
2003 Rámcový dohovor o kontrole tabaku (ďalej len „rámcový dohovor“), a to
s cieľom komplexným spôsobom a na celosvetovej úrovni znížiť
počet úmrtí a chorôb súvisiacich s tabakom. Ku dnešnému dňu tento
rámcový dohovor ratifikovalo 176 zmluvných strán. Pokiaľ
ide o EÚ, tá uvedený rámcový dohovor uzavrela rozhodnutím Rady 2004/513/ES z 2.
júna 2004 ([1]). V článku 15 rámcového dohovoru sa uznáva,
že odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami vrátane
pašovania, nezákonnej výroby a falšovania predstavuje podstatnú zložku kontroly
tabaku, pričom strany rámcového dohovoru majú podľa tohto článku
povinnosť prijať a vykonať účinné opatrenia na odstránenie
nezákonného obchodu. V zmysle článku 33 môže konferencia strán
prijať protokoly k predmetnému rámcovému dohovoru. Na základe týchto
článkov konferencia strán rámcového dohovoru rozhodla na svojom druhom
zasadnutí, ktoré sa uskutočnilo v júni a júli 2007, že zriadi medzivládny
rokovací orgán, a to s cieľom dojednať návrh protokolu na odstránenie
nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami (ďalej len „protokol“). Rada poverila Komisiu, aby o tomto protokole
rokovala v mene EÚ, rozhodnutím z 20. decembra 2007. Toto rozhodnutie
zmenilo smernice na rokovania o rámcovom dohovore, pokiaľ ide o protokol.
Rada prijala smernice na rokovania o rámcovom dohovore 22. októbra 1999 a
doplnila ich 21. apríla 2001. Medzivládny rokovací
orgán na svojom piatom zasadnutí rozhodol, že odporučí, aby konsenzuálne
dosiahnuté znenie návrhu protokolu bolo predložené piatej konferencii strán
rámcového dohovoru. Protokol bol následne prijatý na piatej konferencii strán,
ktorá sa uskutočnila 12. novembra 2012 v meste Soul v Kórejskej republike. V zmysle článku 43 je protokol otvorený na
podpis strán rámcového dohovoru v New Yorku, a to do 9. januára 2014. K 10.
júnu 2013 protokol podpísalo už 18 strán. Európska únia by predmetný protokol
mala podpísať čo najskôr. Protokol pozostáva
zo základných ustanovení o kontrole dodávateľského reťazca tabakových
výrobkov a zariadení na výrobu týchto výrobkov (Časť III: Kontrola
dodávateľského reťazca). Stanovuje sa v ňom povinnosť
zaviesť systém licencií, rovnocenného potvrdenia alebo systému kontroly zo
strany príslušného orgánu, uplatňovaného týmto orgánom voči
akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá je zapojená do procesu
výrobu, resp. dovozu a vývozu tabakových výrobkov a zariadení na ich výrobu
(článok 6 – Licencovanie). V predmetnom protokole sa ďalej všetkým
fyzickým a právnickým osobám zapojeným do dodávateľského reťazca
tabaku, tabakových výrobkov a zariadení na ich výrobu ukladá povinnosť
postupovať s náležitou starostlivosťou, pokiaľ ide o ich
zákazníkov (článok 7 – Náležitá starostlivosť). Ďalej sa v
ňom stanovuje aj vytvorenie celosvetového systému sledovania a
zisťovania, a to do piatich rokov od nadobudnutia protokolu, pričom
tento systém má pozostávať z vnútroštátnych systémov sledovania a
zisťovania, ktorý bude pod kontrolou strán a ktorý sa bude
uplatňovať voči všetkým tabakovým výrobkom a zariadeniam na ich
výrobu, ktoré boli vyrobené na ich území, resp. ktoré tam boli dovezené
(článok 8 – Sledovanie a zisťovanie). Tieto články
sú doplnené ustanoveniami o vedení záznamov a opatreniach v oblasti
bezpečnosti a prevencie, ako aj boja proti praniu špinavých peňazí, a
ustanoveniami o podávaní správ o podozrivých transakciách (články 9 a
10). Ďalšie ustanovenia protokolu upravujú problematiku predaja
prostredníctvom internetu, telekomunikačnej alebo akejkoľvek inej
rozvíjajúcej sa technológie (článok 11), bezcolný predaj tabakových
výrobkov, ako aj povinnosť zaviesť účinné kontroly tabaku a
tabakových výrobkov v slobodných pásmach, a takisto aj povinnosť
nezmiešavať tabakové výrobky s netabakovými v čase, keď
opúšťajú slobodné pásmo (článok 12). V časti IV
protokolu sa vymedzuje konanie, ktoré sa má v rámci právnych poriadkov strán
stanoviť za nezákonné (článok 14), pričom stranám sa ukladá
povinnosť zabezpečiť, aby tak konajúce fyzické a právnické osoby
niesli za takéto konanie následnú právnu zodpovednosť vrátane
zodpovednosti trestnoprávnej (články 15 a 16). Ďalšie ustanovenia sa
týkajú finančných sankcií v prípade zaistenia (článok 17), nakladania
so skonfiškovaným tabakom (článok 18) a špeciálnych vyšetrovacích techník
(článok 19). Časť V protokolu obsahuje ustanovenia o výmene
relevantných informácií medzi stranami (články 20 až 22), o spolupráci a
vzájomnej pomoci (administratívnej, ako aj v trestnoprávnych záležitostiach –
články 23 a 24, a články 27 až 29), jurisdikcii (článok 26)
a extradícii (články 30 a 31). 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI Počas rokovaní o protokole sa s
členskými štátmi konzultovalo v rámci pracovnej skupiny Rady pre colnú
úniu, ako aj prostredníctvom koordinačných stretnutí na mieste, počas
zasadnutí medzivládneho rokovacieho orgánu a stretnutí pracovných skupín
pôsobiacich v čase medzi zasadnutiami. O výsledku rokovaní bol informovaný Európsky
parlament. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Predmetný protokol obsahuje komplexný súbor
opatrení a pravidiel. Hlavným cieľom protokolu je prispieť k úsiliu
zameranému na celkovú kontrolu tabaku, a to prostredníctvom boja proti všetkým
formám nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami a výrobnými zariadeniami.
Tento cieľ sa sleduje prostredníctvom stanovenia viacerých súborov
opatrení, ktoré sú rovnako dôležité a ktoré sa navzájom dopĺňajú.
Predmetné opatrenia patria do rôznych sfér činnosti EÚ, ktoré možno
rozdeliť takto: a) výroba, prezentácia a predaj
tabakových (a súvisiacich) výrobkov, b) harmonizácia v oblasti daní a
súvisiacich pravidiel, c) colné kontroly a spolupráca vrátane
vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach, d) aproximácia v oblasti úpravy
trestných činov a justičná spolupráca v trestných veciach a policajná
spolupráca. Jednotlivé ustanovenia zvyčajne patria do
jednej, a v niekoľkých málo prípadoch do viacerých z týchto oblastí. Táto
problematika preto patrí do vonkajšej pôsobnosti Európskej únie. V niektorých
prípadoch ide o právomoc výlučnú v zmysle článku 3 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Pokiaľ ide o oblasť uvedenú v
písm. a), protokol obsahuje ustanovenia, na ktoré sa
vzťahujú právne predpisy EÚ na základe článku 114 ZFEÚ. Ako príklad
možno uviesť ustanovenia o sledovaní a zisťovaní (článok 8
protokolu). Smernica 2001/37/ES z 5. júna 2001 o aproximácii zákonov, iných
právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa
výroby, prezentácie a predaja tabakových výrobkov[2] udeľuje Komisii právomoc
na prijatie technických opatrení súvisiacich s vysledovateľnosťou a
identifikáciou predmetných výrobkov. Komisia 19. decembra 2012 predložila návrh
na revíziu uvedenej smernice [COM/2012/0788 final – 2012/0366 (COD)]. Návrh
Komisie obsahuje článok o vysledovateľnosti a
bezpečnostných prvkoch, ako aj ustanovenia o sledovaní a zisťovaní,
pričom sa zakladá na článku 114 ZFEÚ. Fungovanie jednotných
mechanizmov sledovania a zisťovania, ako sa predpokladá v smernici (a
ako ich navrhuje Komisia) by mohlo byť dotknuté, ak by si systémy
sledovania a zisťovania mohli individuálne dojednávať členské
štáty. Ďalšie opatrenia stanovované v protokole (predaj prostredníctvom
internetu, telekomunikačnej alebo akejkoľvek inej rozvíjajúcej sa
technológie: pranie špinavých peňazí a kontrola hotovosti) sa takisto
zakladajú na opatreniach EÚ založených na článku 114 ZFEÚ. Európska
únia by preto mala podpísať predmetný protokol na základe článku 114
ZFEÚ. Pokiaľ ide o oblasť uvedenú v
písm. b), protokol obsahuje ustanovenia, na ktoré sa
vzťahujú existujúce právne predpisy EÚ o nepriamom zdaňovaní, a to
menovite o licencovaní, vedení záznamov, bezcolnom predaji a
administratívnej spolupráci na základe článku 113 ZFEÚ. Prinajmenšom
niektoré z týchto pravidiel by mohli byť dotknuté ustanoveniami protokolu.
Vo všeobecnosti možno povedať, že nekoordinovaný prístup k vykonaniu
ustanovení protokolu v tejto oblasti by mohol viesť k nesprávnemu
fungovaniu vnútorného trhu a k nedostatkom. Článok 113 je preto druhým
právnym základom na podpísanie protokolu zo strany EÚ. Pokiaľ ide o oblasť uvedenú v
písm. c), protokol obsahuje povinnosť
účinnej kontroly v slobodných zónach. Zakazuje sa v ňom
zmiešavať tabakové výrobky s netabakovými v čase, keď
opúšťajú slobodné pásma. Ďalej sa v ňom stanovuje povinnosť
uplatňovať kontrolu a overovanie pri medzinárodnom tranzite alebo
prekládke tabakových výrobkov a výrobných zariadení. V zmysle práva EÚ
tovar prepravený na colné územie EÚ (a to aj v prípade prekládky) podlieha
colnému dohľadu od jeho vstupu na toto colné územie (článok 37
Colného kódexu[3]).
Podľa článku 59 ods. 1 tohto kódexu musí byť všetok tovar
určený na prepustenie do colného režimu (vrátane tranzitu) uvedený v
colnom vyhlásení pre príslušný colný režim. Okrem toho, opatrenia v oblasti
kontroly a overovania v súvislosti s tovarom prichádzajúcim do EÚ z tretích
krajín spadajú do oblasti spoločnej obchodnej politiky podľa
článku 207 ZFEÚ. Protokol ďalej obsahuje ustanovenia o medzinárodnej
spolupráci, ako aj vzájomnej administratívnej pomoci (časť V,
články 20 až 31), ktorá sa má uplatňovať aj v colných
záležitostiach. Tieto colné záležitosti sú upravené právnymi predpismi EÚ na
základe článku 33 ZFEÚ, pokiaľ ide o pomoc a spoluprácu medzi
členskými štátmi navzájom a medzi členskými štátmi a Komisiou, a na
základe článku 207 ZFEÚ, pokiaľ ide o takúto pomoc, ktorá sa
poskytuje tretím krajinám, resp. o spoluprácu s nimi. Z tohto dôvodu je
článok 33 ZFEÚ tretím a článok 207 ZFEÚ štvrtým právnym základom na
podpísanie protokolu zo strany EÚ. Protokol ďalej obsahuje vymedzenie pojmu
„protiprávne konanie“, ktorý strany môžu vo svojich právnych poriadkoch
upraviť aj ako protiprávne konanie bez trestnoprávneho charakteru, resp.
ako trestný čin. Pokiaľ ide o protiprávne konanie bez trestnoprávneho
charakteru, spadá do rozsahu činnosti EÚ v oblastiach uvedených v písm. a)
až c). Pokiaľ ide o oblasť uvedenú v
písm. d), protokol obsahuje ustanovenia o aproximácii
v oblasti trestných činov, spolupráci v oblasti presadzovania práva a
justičnej spolupráce v trestných veciach (v zmysle kapitol 4 a 5
hlavy V časti III ZFEÚ). Na hlavu V časť III ZFEÚ sa
uplatňuje osobitný režim, pretože Dánsko, Spojené kráľovstvo a Írsko
sa nezúčastňujú na opatreniach podľa tejto hlavy. Spojené
kráľovstvo a Írsko však majú možnosť zúčastniť sa na
prijatí a uplatňovaní predmetných opatrení. Z tohto dôvodu sa popri tomto
návrhu predkladá aj osobitný návrh rozhodnutia Rady o podpísaní protokolu v
mene Európskej únie, pokiaľ ide o ustanovenia protokolu spadajúce pod
hlavu V časti III ZFEÚ. 2013/0259 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie Protokolu
na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému
dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku, pokiaľ
ide o ustanovenia predmetného protokolu, ktoré nespadajú pod hlavu V časti
III Zmluvy o fungovaní Európskej únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej články 33, 113, 114 a 207 v spojení s
článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom, so zreteľom na návrh Európskej komisie, keďže: (1) Rada 22. októbra 1999
poverila Komisiu, aby v kontexte Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO)
dojednala Rámcový dohovor o kontrole tabaku (ďalej len „rámcový dohovor“)
a súvisiace protokoly. Toto poverenie Rada zmenila 21. apríla 2001, a v
súvislosti s Protokolom na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými
výrobkami (ďalej len „protokol“) 20. decembra 2007. Komisia v rámci
rokovaní postupovala v súlade so smernicami na rokovania, ktoré prijala Rada,
pričom tieto rokovania boli úspešne zavŕšené prijatím protokolu na 5.
konferencii strán rámcového dohovoru, ktorá sa uskutočnila 12. novembra
2012 v meste Soul v Kórejskej republike. (2) Rada schválila uzavretie
rámcového dohovoru v mene Spoločenstva rozhodnutím Rady 2004/513/ES z 2.
júna 2004 o uzavretí Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o
kontrole tabaku([4]),
čo je podmienka, aby sa Európska únia mohla stať stranou protokolu. (3) (3) Protokol
predstavuje významný príspevok k medzinárodnému úsiliu zameranému na
odstránenie všetkých foriem nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami, čo
tvorí podstatnú zložku kontroly tabaku. (4) Pokiaľ ide o ustanovenia
protokolu, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti hlavy V časti III Zmluvy
o fungovaní Európskej únie, protokol by sa mal podpísať v mene Európskej
únie. (5) Pokiaľ ide o ustanovenia
protokolu, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti hlavy V časti III Zmluvy o
fungovaní Európskej únie, protokol by sa mal podpísať v mene Európskej
únie na základe osobitného rozhodnutia Rady, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje
podpísanie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami
k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku s
výhradou uzavretia tohto protokolu. Znenie protokolu, ktorý sa má podpísať,
je pripojené k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Toto rozhodnutie sa uplatňuje,
pokiaľ ide o ustanovenia protokolu, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti
hlavy V časti III Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Článok 3 Generálny
sekretariát Rady vydá pre osobu, ktorú označí vyjednávač protokolu,
plnú moc na podpísanie protokolu, s výhradou jeho uzatvorenia. Článok 4 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli za
Radu predseda Príloha PROTOKOL NA
ODSTRÁNENIE NEZÁKONNÉHO OBCHODU S TABAKOVÝMI VÝROBKAMI Preambula Strany tohto protokolu, Berúc do úvahy, že 56. Svetové
zdravotnícke zhromaždenie 21. mája 2003 konsenzom prijalo Rámcový dohovor
Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) o kontrole tabaku, ktorý nadobudol
platnosť 27. februára 2005; Uznávajúc, že Rámcový dohovor
WHO o kontrole tabaku patrí medzi dohovory OSN s najrýchlejšie
pribúdajúcimi ratifikáciami a je základným nástrojom, pokiaľ ide o dosahovanie
cieľov Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO); Pripomínajúc
preambulu Ústavy Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO), v ktorej sa uvádza,
že dosiahnutie najvyššej možnej úrovne zdravia je jedným zo základných práv každého
človeka bez rozdielu rasy, náboženstva, politického presvedčenia,
ekonomickej alebo sociálnej situácie; Takisto odhodlané považovať
za prioritu ich právo na ochranu verejného zdravia; Hlboko znepokojené tým, že
nezákonný obchod s tabakovými výrobkami prispieva k šíreniu tabakovej epidémie,
čo je celosvetový problém so závažnými dôsledkami pre verejné zdravie,
ktorý si vyžaduje účinnú, primeranú a komplexnú odpoveď na
vnútroštátnej aj medzinárodnej úrovni; Takisto uznávajúc, že nezákonný
obchod s tabakovými výrobkami oslabuje opatrenia v oblasti cien a daní,
cieľom ktorých je posilniť kontrolu tabaku, a tým zvyšuje
prístupnosť a dostupnosť tabakových výrobkov; Vážne znepokojené negatívnymi
následkami, ktoré má zvýšenie prístupnosti a dostupnosti tabakových výrobkov
pochádzajúcich z nezákonného obchodu, na verejné zdravie a blahobyt
predovšetkým mladých ľudí, chudobných ľudí a na ďalšie
zraniteľné skupiny; Vážne znepokojené neprimeranými hospodárskymi a sociálnymi následkami nezákonného
obchodu s tabakovými výrobkami, pokiaľ ide o rozvojové krajiny a krajiny s
hospodárstvom v prechodnom štádiu; Uvedomujúc si, že je potrebné rozvíjať vedecké, technické a inštitucionálne
kapacity v oblasti plánovania a vykonávania vnútroštátnych, regionálnych a
medzinárodných opatrení na odstránenie všetkých foriem nezákonného obchodu s
tabakovými výrobkami; Uznávajúc, že prístup k zdrojom
a príslušným technológiám má veľký význam pre posilnenie schopnosti strán,
a to najmä rozvojových krajín a krajín s hospodárstvom v prechodnom štádiu,
pokiaľ ide o odstránenie všetkých foriem nezákonného obchodu s tabakovými
výrobkami; Takisto uznávajúc, že hoci
slobodné zóny sa zriaďujú v záujme uľahčenia zákonného obchodu,
využívali sa na uľahčenie globalizácie nezákonného obchodu s tabakovými
výrobkami, a to rovnako pokiaľ ide o nezákonný tranzit pašovaných
výrobkov, ako aj o výrobu nezákonných tabakových výrobkov; Takisto uznávajúc, že nezákonný obchod s
tabakovými výrobkami podkopáva ekonomiky strán a má negatívny vplyv na ich
stabilitu a bezpečnosť; Takisto uznávajúc, že nezákonný
obchod s tabakovými výrobkami vytvára finančné zisky, ktoré sa využívajú
na financovanie nadnárodnej trestnej činnosti, ktorý narúša plnenie
cieľov sledovaných vládami; Uznávajúc, že nezákonný obchod
s tabakovými výrobkami podkopáva ciele v oblasti zdravia, vytvára
dodatočné nároky na zdravotné systémy a spôsobuje výpadky v príjmoch v
rámci ekonomík strán; Vedomé si článku 5.3
Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku, v ktorom strany súhlasili s tým, že v
rámci vytvárania a vykonávania svojich politík v oblasti verejného zdravia v
súvislosti s kontrolou tabaku, sú povinné konať tak, aby tieto politiky
ochránili pred obchodnými a inými partikulárnymi záujmami tabakového priemyslu,
a to v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi; Zdôrazňujúc, že je nutné
mať sa na pozore pred akýmikoľvek snahami tabakového priemyslu
zameranými na podkopanie alebo rozvrátenie stratégií v oblasti boja proti
nezákonnému obchodu s tabakovými výrobkami, ako aj že je nutné, aby strany boli
informované o činnostiach tabakového priemyslu, ktoré majú negatívny
účinok na uvedené stratégie; Vedomé si článku 6.2
Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku, v ktorom sa strany vyzývajú, aby
zakázali, resp. obmedzili predaj tabakových výrobkov, na ktoré nebolo uplatnené
clo, resp. daň, medzinárodným cestujúcim, resp. dovoz takýchto výrobkov zo
strany uvedených cestujúcich; Okrem toho uznávajúc, že tabak
a tabakové výrobky v medzinárodnom tranzite a prekládke nachádzajú kanály na
nezákonné obchodovanie; Zohľadňujúc, že účinné opatrenie na prechádzanie nezákonného obchodu s
tabakovými výrobkami a boj s ním si vyžadujú komplexný medzinárodný prístup ku
všetkým aspektom nezákonného obchodu, ako aj spoluprácu v tejto súvislosti, a
to aj pokiaľ ide o nezákonný obchod s tabakom, tabakovými výrobkami a
výrobnými zariadeniami; Pripomínajúc a zdôrazňujúc význam ďalších medzinárodných dohôd, ako je napr. Dohovor Organizácie
Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu, Dohovor
Organizácie Spojených národov proti korupcii a Dohovor Organizácie Spojených
národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami, ako aj
povinnosť strán, ktoré sa na týchto medzinárodných nástrojoch
zúčastňujú, v prípade potreby uplatňovať príslušné
ustanovenia týchto medzinárodných nástrojov na nezákonný obchod s tabakom,
tabakovými výrobkami a výrobnými zariadeniami, a zároveň vyzývajúc, aby
tie strany, ktoré sa na predmetných medzinárodných nástrojoch
nezúčastňujú, aby takúto účasť zvážili; Uznávajúc, že je potrebné budovať posilnenú spoluprácu
medzi sekretariátom spravujúcim Rámcový dohovor WHO o kontrole tabaku, Úradom
Organizácie Spojených národov pre drogy a kriminalitu a Svetovou colnou
organizáciou, a podľa potreby aj s ďalšími subjektmi; Pripomínajúc článok 15
Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku, v ktorom strany okrem iného uznávajú,
že odstránenie všetkých foriem nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami
vrátane pašovania a nezákonnej výroby predstavuje podstatnú zložku kontroly tabaku; Berúc do úvahy, že cieľom
tohto protokolu nie je riešiť otázky týkajúce sa práv duševného
vlastníctva a v presvedčení, že doplnenie Rámcového
dohovoru WHO o kontrole tabaku o komplexný protokol bude znamenať
vytvorenie pevného a účinného nástroja na boj proti nezákonnému obchodu s
tabakovými výrobkami a jeho závažným následkom, sa dohodli takto: ČASŤ
I: ÚVOD Článok 1 Vymedzenie pojmov 1 „brokering“ je konanie osoby konajúcej za inú osobu, ako
napr. na účely dojednania zákaziek, kúpy, resp. predaja, a to aby získala
určité finančné plnenie alebo odmenu; 2. „cigareta“ je do valca a v cigaretovom papieri zabalený
rezaný tabak. Tento pojem nezahŕňa špecifické regionálne výrobky, ako
je napr. bidis, ang hoon, resp. ďalšie podobné výrobky, ktoré môžu
byť zabalené v papieri alebo v listoch. Na účely článku 8 pojem
„cigareta“ zahŕňa aj jemne rezaný tabak určený na
vlastnoručné balenie cigariet; 3. „konfiškácia“, pričom tento pojem zahŕňa
v príslušných prípadoch aj prepadnutie majetku, je trvalé odňatie majetku
na základe rozhodnutia súdu alebo príslušného orgánu; 4. „kontrolovaná dodávka“ je technika,
ktorá umožňuje, aby nezákonné alebo podozrivé zásielky prešli územím
jedného alebo viacerých štátov, resp. naň vstúpili alebo ho opustili,
pričom o tejto zásielke majú vedomosť a sledujú ju príslušné orgány
týchto štátov, s cieľom vyšetriť protiprávnu činnosť a
zistiť totožnosť osôb, ktoré sa jej dopustili; 5. „slobodná zóna“ je časť
územia strany, na ktorom sa každý dovezený tovar vo všeobecnosti považuje z
hľadiska dovozných ciel a daní za tovar nachádzajúci sa mimo colného
územia; 6. „nezákonný obchod“ sú akékoľvek
praktiky alebo správanie zakázané zákonom, ktoré súvisia s výrobou, dodávkami,
prijímaním, držaním, distribúciou, predajom alebo kúpou, a to vrátane akýchkoľvek
praktík alebo správania s úmyslom uľahčiť tieto činnosti; 7. „licencia“ je privolenie zo strany príslušného orgánu
udelené na základe podania predpísanej žiadosti, resp. inej dokumentácie,
uvedenému príslušnému orgánu; 8. a) „výrobné zariadenie“ je strojné
zariadenie, ktoré je určené, resp. upravené, na výlučné využívanie na
účely výroby tabakových výrobkov, pričom je integrálnou
súčasťou výrobného procesu[5]; b) „akákoľvek časť“ je
v kontexte výrobných zariadení akákoľvek identifikovateľná
časť, ktorá je jedinečnou pre výrobné zariadenia používané na
výrobu tabakových výrobkov; 9.
„strana“ je strana tohto protokolu, pokiaľ z kontextu nevplýva
niečo iné; 10. „osobné údaje“ sú akékoľvek informácie, ktoré sa
týkajú identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej osoby; 11. „organizácia regionálnej
hospodárskej integrácie“ je akákoľvek medzinárodná organizácia
pozostávajúca zo suverénnych štátov, na ktorú jej členské štáty preniesli
právomoci v celom rade otázok, vrátane kompetencie prijímať v týchto
otázkach rozhodnutia, ktoré jej členské štáty zaväzujú[6]; 12. „dodávateľský reťazec“ zahŕňa
výrobu tabakových výrobkov a výrobných zariadení; dovoz alebo vývoz tabakových
výrobkov a výrobných zariadení; tento pojem môže na základe rozhodnutia
niektorej zo strán tohto protokolu zahŕňať aj jednu alebo
viacero z týchto činností: a) maloobchodný predaj tabakových výrobkov; b) pestovanie tabaku, a to s výnimkou
tradičných drobných pestovateľov, farmárov a výrobcov; c) prepravu obchodovaniu zodpovedajúcich množstiev
tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení a d) veľkoobchodný predaj, brokering,
skladovanie alebo distribúciu tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných
zariadení; 13. „tabakové výrobky“ sú výrobky úplne alebo
čiastočne vyrobené zo suroviny, ktorou je listový tabak, na
fajčenie, cmúľanie, žuvanie alebo šňupanie; 14. „sledovanie a zisťovanie“ je systematické
monitorovanie a rekonštruovanie trasy alebo pohybu tovaru cez dodávateľský
reťazec, ktoré vykonávajú príslušné orgány alebo akékoľvek osoby konajúce
v ich mene, a to v zmysle opisu uvedenom v článku 8. Článok 2 Vzťah medzi týmto
protokolom a ostatnými dohodami a právnymi nástrojmi 1. Na tento protokol sa
uplatňujú ustanovenia Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku týkajúce sa
protokolov k nemu. 2. Strany, ktoré uzavreli tie druhy
dohôd, ktoré sa uvádzajú v článku 2 Rámcového dohovoru WHO o kontrole
tabaku, ich oznámia zasadnutiu strán prostredníctvom sekretariátu spravujúceho
uvedený rámcový dohovor. 3. Žiadnym z ustanovení tohto protokolu nie sú dotknuté
práva a povinnosti, ktoré strane vyplývajú z akýchkoľvek iných pre ňu
platných medzinárodných dohovorov, zmlúv alebo medzinárodných dohôd, ktoré táto
zmluva považuje za príhodnejšie na dosiahnutie cieľa, ktorým je
odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami. 4. Žiadnym z ustanovení tohto protokolu nie sú dotknuté
práva a povinnosti, ktoré strane vyplývajú z medzinárodného práva vrátane
Dohovoru Organizácie Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému
zločinu. Článok 3 Cieľ Cieľom tohto protokolu je odstránenie všetkých foriem
nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami v zmysle článku 15 Rámcového
dohovoru WHO o kontrole tabaku. ČASŤ
II: VŠEOBECNÉ ZÁVÄZKY Článok 4 Všeobecné záväzky 1. Popri ustanoveniach článku 5 Rámcového dohovoru WHO
o kontrole tabaku zmluvné strany: a) prijmú a vykonajú účinné opatrenia na
kontrolu a reguláciu dodávateľského reťazca tovaru upraveného v tomto
protokole, aby zabránili nezákonnému obchodu s takýmto tovarom, resp, aby
od neho odrádzali, aby ho odhaľovali, vyšetrovali a stíhali,
pričom budú na tento účel navzájom spolupracovať; b) v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi
predpismi prijmú všetky potrebné opatrenia v záujme zvýšenia účinnosti
činnosti ich príslušných orgánov a služieb vrátane colných a policajných
orgánov zodpovedných za predchádzanie všetkých foriem nezákonného obchodu s
tovarom upraveným v tomto protokole, resp. za odrádzanie od neho, jeho
odhaľovanie, vyšetrovanie, stíhanie a odstraňovanie; c) prijmú účinné opatrenia na
uľahčenie alebo získanie technickej pomoci a finančnej podpory,
budovanie kapacít a medzinárodnú spoluprácu v záujme dosiahnutia cieľov
tohto protokolu, ako aj zabezpečia dostupnosť informácií, ktoré sa
majú na základe tohto protokolu vymieňať medzi príslušnými orgánmi,
ako aj samotnú výmenu medzi nimi; d) budú navzájom úzko spolupracovať v súlade
s ich príslušnými domácimi právnymi a správnymi systémami, a to v záujme
posilnenia účinnosti opatrení na presadzovanie práva zameraných na boj
proti protiprávnemu konaniu vrátane trestných činov, ktorých
protiprávnosť a trestnosť bola stanovená v súlade s článkom 14
tohto protokolu; e) budú spolupracovať a v príslušných
prípadoch komunikovať s príslušnými regionálnymi a medzinárodnými
organizáciami v rámci zabezpečenej[7]1
výmeny informácií, na ktorú sa vzťahuje tento protokol, a to s cieľom
podporiť jeho účinné vykonávanie a f) v rámci prostriedkov a zdrojov, ktoré majú k
dispozícii, budú spolupracovať v záujme získania zvýšených
finančných zdrojov na účely účinného vykonávania tohto protokolu
prostredníctvom bilaterálnych a multilaterálnych mechanizmov financovania. 2.
Strany v rámci plnenia svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z tohto protokolu,
zabezpečia maximálnu transparentnosť, pokiaľ ide o styky s
tabakovým priemyslom. Článok 5 Ochrana osobných údajov Strany budú pri vykonávaní tohto
protokolu chrániť osobné údaje jednotlivcov bez ohľadu na ich štátnu
príslušnosť alebo miesto pobytu, a to podľa vnútroštátnych právnych
predpisov a pri zohľadnení medzinárodných noriem v oblasti ochrany
osobných údajov. ČASŤ
III: KONTROLA DODÁVATEĹSKÉHO REŤAZCA Článok 6 Systém licencií,
potvrdenia rovnocennosti alebo systém kontroly 1. V záujme dosiahnutia cieľov Rámcového dohovoru WHO
o kontrole tabaku a s cieľom odstránenia nezákonného obchodu s tabakovými
výrobkami a výrobnými zariadeniami každá strana zakáže vykonávanie všetkých
ďalej uvedených činností zo strany akýchkoľvek fyzických alebo
právnických osôb, a to s výnimkou prípadov, keď sa takéto činnosti
vykonávajú na základe udelenej licencie alebo potvrdenia rovnocennosti
(ďalej len „licencia“), resp. na základe systému kontroly
uplatňovaného zo strany príslušného orgánu v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi: a) výroba tabakových výrobkov a výrobných
zariadení a b) dovoz alebo vývoz tabakových výrobkov a
výrobných zariadení. 2. Každá strana sa bude usilovať zaviesť, a to v
rozsahu, v akom to bude považované za vhodné, a pokiaľ predmetné
činnosti nie sú zakázané vnútroštátnymi právnymi predpismi, systém
udeľovania licencií akýmkoľvek fyzickým a právnickým osobám, ktoré
vykonávajú tieto činnosti: a) maloobchodný predaj tabakových výrobkov; b) pestovanie tabaku, a to s výnimkou
tradičných drobných pestovateľov, farmárov a výrobcov; c) prepravu obchodovaniu zodpovedajúcich množstiev
tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení a d) veľkoobchodný predaj, brokering,
skladovanie alebo distribúciu tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných
zariadení; 3. Na účely zabezpečenia účinného systému
licencovania každá strana: a) zriadi alebo určí príslušný orgán alebo
orgány, ktoré majú za podmienok stanovených v tomto protokole a v súlade s jej
vnútroštátnymi právnymi predpismi právomoc vydať licencie na vykonávanie
činností podľa odseku 1, alebo obnoviť, pozastaviť alebo
ukončiť ich platnosť, resp. ich zrušiť; b) bude požadovať, aby všetky žiadosti o
licenciu obsahovali všetky predpísané informácie o žiadateľovi,
pričom by v príslušných prípadoch malo ísť aj o tieto informácie: i) v prípade, že je žiadateľom fyzická osoba:
informácie o jej totožnosti vrátane plného mena a priezviska, obchodného mena,
identifikačného čísla podniku (ak bolo pridelené), príslušných
daňových registračných čísiel (ak boli pridelené), ako aj
akékoľvek ďalšie informácie umožňujúce identifikáciu; ii) v prípade, že je žiadateľom právnická
osoba: informácie o jej totožnosti vrátane jej plného právneho názvu,
obchodného mena, identifikačného čísla spoločnosti, dátumu a
miesta založenia spoločnosti, sídla spoločnosti a hlavného
miesta podnikania, príslušných daňových registračných čísiel,
kópie spoločenskej zmluvy alebo rovnocenných dokumentov, informácie o jej
pobočkách, mien a priezvisk jej riaditeľov a akýchkoľvek
ustanovených zákonných zástupcov, ako aj akékoľvek ďalšie informácie umožňujúce
identifikáciu; iii) presné miesto podnikania, kde sa nachádzajú
výrobné zložky, umiestnenie skladov a výrobnú kapacitu podniku, ktorý
prevádzkuje žiadateľ; iv) podrobné informácie o tabakových výrobkoch a
výrobných zariadenia, v súvislosti s ktorými sa podáva žiadosť, a to
napr. opis výrobku, jeho názov, prípadne ochranné známky, dizajn, značka,
model a výrobné alebo sériové číslo výrobného zariadenia; v) informácia o tom, kde má byť výrobné
zariadenie nainštalované a používané; vi) výpisy z registra trestov, resp. vyhlásenia o
uložených trestoch; vii) úplné identifikačné údaje bankových
účtov, ktoré sa majú používať na príslušné transakcie, ako aj
ďalšie údaje potrebné na účely platobného styku a viii) opis zamýšľaného používania a
zamýšľaného trhu tabakových výrobkov, s osobitným dôrazom na
zabezpečenie toho, že produkcia tabakových výrobkov musí zodpovedať
racionálne očakávanému dopytu; c) bude monitorovať a v príslušných prípadoch
vyberať všetky licenčné poplatky, ktoré je možné vyberať,
pričom zváži ich využitie na účely zabezpečenia účinnej
správy a presadzovania licenčného systému, resp. na účely verejného
zdravia či akejkoľvek inej súvisiacej činnosti v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi; d) prijme primerané opatrenia na predchádzanie
akýmkoľvek nezrovnalostiam či podvodným praktikám v rámci
prevádzkovania systému licencovania; e) prijme v príslušných prípadoch také opatrenia,
ako je pravidelné preskúmanie v súvislosti s licenciami, obnovovanie ich
platnosti, resp. inšpekcia alebo audit; f) v príslušných prípadoch vytvorí časový
harmonogram vypršania platnosti udelených licencií, a následného predpísaného
opätovného požiadania o ne, resp. aktualizácie informácií uvedených v pôvodnej
žiadosti; g) ustanoví všetkým fyzickým a právnickým osobám,
ktorým bola udelená licencia, povinnosť vopred oznamovať príslušnému
orgánu akékoľvek zmeny, pokiaľ ide o miesto podnikania, resp.
akékoľvek ďalšie dôležité zmeny v údajoch relevantné z hľadiska
činností, pre ktoré bola udelená licencia; h) ustanoví všetkým fyzickým a právnickým osobám,
ktorým bola udelená licencia, povinnosť oznamovať príslušnému orgánu,
a to na účely podniknutia príslušných krokov, akékoľvek nadobudnutie
výrobných zariadení, resp. disponovanie s nimi a i) zabezpečí, aby likvidácia akýchkoľvek
výrobných zariadení alebo ich častí prebehla pod dohľadom príslušného
orgánu. 4. Každá strana zabezpečí, aby k
scudzovaniu licencií nedochádzalo bez toho, aby príslušnému orgánu najprv
zamýšľaný nadobúdateľ neposkytol príslušné informácie uvedené v
odseku 3, a bez toho, aby s tým vopred príslušný orgán nevyjadril súhlas. 5. Zasadnutie strán, a to päť rokov po nadobudnutí
platnosti tohto protokolu, zabezpečí, aby, keď sa najbližšie zíde, sa
uskutočnil výskum vychádzajúci z dôkazov, s cieľom zistiť,
či existujú určité zásadné vstupné zdroje, ktoré sú pre výrobu
tabakových výrobkov nevyhnutné, ktoré sa dajú identifikovať a voči
ktorým možno uplatniť účinný mechanizmus kontroly. Na základe tohto
výskumu zasadnutie strán zváži, či je potrebné prijať príslušné kroky. Článok 7 Náležitá starostlivosť 1. Každá strana bude v súlade so svojimi
vnútroštátnymi právnymi predpismi a cieľmi Rámcového dohovoru WHO o
kontrole tabaku požadovať, aby všetky fyzické a právnické osoby zapojené
do dodávateľského reťazca tabaku, tabakových výrobkov a výrobných zariadení: a) uplatňovali náležitú starostlivosť
pred nadviazaním a aj v rámci obchodného vzťahu; b) monitorovali predaj svojim zákazníkom, s
cieľom zabezpečiť, aby množstvá zodpovedali dopytu po týchto
produktoch v rámci zamýšľaného trhu, na ktorom sa realizuje predaj, resp.
použitia a c) poskytli príslušným orgánom akékoľvek
dôkazy, ktoré svedčia o tom, že ich zákazník je zapojený do činnosti
v rozpore s povinnosťami vyplývajúcimi z tohto protokolu. 2. Obsahom náležitej starostlivosti
podľa odseku 1 budú v príslušných prípadoch v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi a cieľmi Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku okrem
iného aj požiadavky na identifikáciu zákazníkov, ako napr. získanie a
aktualizovanie informácií, pokiaľ ide o: a) zistenie, či fyzická alebo právnická osoba
má licenciu v súlade s článkom 6; b) v prípade, že je zákazníkom fyzická osoba:
informácie o jej totožnosti vrátane plného mena a priezviska, obchodného mena,
identifikačného čísla podniku (ak bolo pridelené), príslušných
daňových registračných čísiel (ak boli pridelené), ako aj
overenie jej oficiálnej identifikácie; c) v prípade, že je zákazníkom právnická osoba:
informácie o jej totožnosti vrátane jej plného názvu, obchodného mena,
identifikačného čísla spoločnosti, dátumu a miesta
založenia spoločnosti, sídla spoločnosti a hlavného miesta
podnikania, príslušných daňových registračných čísiel, kópie
spoločenskej zmluvy alebo rovnocenných dokumentov, informácie o jej
pobočkách, mien a priezvisk jej riaditeľov a akýchkoľvek
ustanovených zákonných zástupcov, ako aj overenie ich oficiálnej identifikácie; d) opis zamýšľaného používania a
zamýšľaného predajného trhu tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných
zariadení a e) opis miesta, kde má byť výrobné zariadenie
nainštalované a používané. 3. Obsahom náležitej starostlivosti podľa odseku 1
môžu byť požiadavky na identifikáciu zákazníkov, ako je napr. získanie a
aktualizovanie informácií, pokiaľ ide o: a) výpisy z registra trestov, resp. vyhlásenia
týkajúce sa výpisov z registrov trestov a b) identifikačné údaje bankových účtov,
ktoré sa majú používať na transakcie. 4. Každá strana na základe informácií poskytnutých
podľa odseku 1 písm. c) prijme všetky potrebné opatrenia, aby
zabezpečila súlad s povinnosťami vyplývajúcimi z tohto protokolu,
medzi ktoré môže patriť aj to, že v rámci svojej jurisdikcie označí
určitého zákazníka za blokovaného zákazníka v zmysle jej vnútroštátnych
právnych predpisov. Článok 8 Sledovanie a
zisťovanie 1. Na účely ďalšieho zabezpečenia
dodávateľského reťazca a s cieľom napomôcť vyšetrovanie
nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami sa strany dohodli, že do piatich
rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu vytvoria celosvetový systém
sledovania a zisťovania, ktorý bude pozostávať z vnútroštátnych
a/alebo regionálnych systémov sledovania a zisťovania, a že vytvoria
celosvetové kontaktné miesto na výmenu informácií, a to na sekretariáte
spravujúcom Rámcový dohovor WHO o kontrole tabaku, ktoré bude prístupné pre
všetky strana a ktoré strany budú môcť požiadať o relevantné
informácie, ktoré im toto kontaktné miesto poskytne. 2. Každá strana zriadi v súlade s týmto
článkom systém sledovania a zisťovania, ktorý bude patriť pod
jej kontrolu a ktorý sa bude vzťahovať na všetky tabakové výrobky
vyrábané na jej území, resp. tam dovážané, pričom sa zohľadnia jej
vlastné celoštátne alebo regionálne špecifické potreby a dostupné najlepšie
postupy. 3. S cieľom umožniť účinné sledovanie a
zisťovanie bude každá strana požadovať, aby všetky jednotlivé
balenia, balenia a akékoľvek vonkajšie obaly niesli prilepené alebo inak
na nich umiestnené jedinečné, bezpečné a neodstrániteľné
identifikačné znaky (ďalej len „jedinečné identifikačné
znaky“), ako napr. kódy či kolky, a to pokiaľ ide o cigarety, do
piatich rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre príslušnú stranu, a
pokiaľ ide o ostatné tabakové výrobky, do 10 rokov od nadobudnutia
platnosti tohto protokolu pre túto príslušnú stranu. Každá strana na účely odseku 3 a v rámci celosvetového
systému sledovania a zisťovania bude požadovať, aby boli, a to
priamo, alebo prostredníctvom linku, sprístupnené tieto informácie s
cieľom poskytnutia pomoci stranám pri určovaní pôvodu tabakových
výrobkov, bodu odklonenia (v príslušných prípadoch), monitorovaní a kontrole
pohybu tabakových výrobkov a ich právneho statusu: a) dátum a miesto výroby; b) výrobný závod; c) stroje použité na výrobu tabakových výrobkov; d) výrobná zmena alebo čas výroby; e) meno, faktúra, dátum objednávky a záznamy o
platbe prvého zákazníka, ktorý nie je prepojený na výrobcu; f) zamýšľaný trh na maloobchodný predaj; g) opis výrobku; h) akékoľvek skladovanie alebo preprava; i) totožnosť všetkých známych následných
kupcov a j) zamýšľaná prepravná trasa, dátum dodávky,
miesto určenia, miesto odoslania a príjemca. 4.2 Súčasť jedinečných
identifikačných znakov budú tvoriť informácie podľa písm. a),
b), g) a v prípade, že sú k dispozícii, aj podľa písm. f). 4.3 V prípade, že informácie podľa písm. f) nie sú v
čase označovania k dispozícii, strany budú požadovať ich
uvedenie v súlade s článkom 15.2 písm. a) Rámcového dohovoru WHO o kontrole
tabaku. 5. Každá strana bude, a to v lehotách uvedených v tomto
článku, požadovať, aby informácie stanovené v odseku 4 boli
zaznamenané v momente výroby, alebo v momente prvej dodávky zo strany výrobcu,
resp. v momente dovozu na jej územie. 6. Každá strana zabezpečí, aby informácie zaznamenané
podľa odseku 5 boli sprístupnené tejto strane prostredníctvom linky s
jedinečnými identifikačnými znakmi požadovanými podľa odsekov 3
a 4. 7. Každá strana zabezpečí, aby sa informácie
zaznamenané podľa odseku 5, ako aj jedinečné identifikačné
znaky, na základe ktorých sú tieto informácie prístupné podľa odseku 6,
uvádzali vo formáte, ktorý stanovila alebo na použitie ktorého udelila súhlas
táto zmluvná strana a jej príslušné orgány. 8. Každá strana zabezpečí, aby informácie zaznamenané
podľa odseku 5 boli na požiadanie sprístupnené celosvetovému kontaktnému
miestu na výmenu informácií v súlade s odsekom 9, a to prostredníctvom
štandardného elektronického a zabezpečeného rozhrania na jej vnútroštátnom
a/alebo regionálnom kontaktnom mieste. Celosvetové kontaktné miesto na výmenu
informácií zostaví zoznam príslušných orgánov strán a sprístupní ho všetkým
stranám. 9. Každá strana alebo príslušný orgán: a) budú mať včasný prístup k informáciám
uvedeným v odseku 4 na základe žiadosti o informácie adresovanej celosvetovému
kontaktnému miestu na výmenu informácií; b) bude takéto informácie požadovať len v
prípade, že je to nutné na účely odhaľovania alebo vyšetrovania
nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami; c) nebude bezdôvodne zadržiavať informácie; d) odpovie na žiadosti o informácie v súvislosti s
odsekom 4 v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a e) bude v súlade so vzájomnou dohodou chrániť
všetky informácie, ktoré sú predmetom výmeny, ako aj nakladať s nimi ako s
dôvernými. 10.
Každá strana bude požadovať ďalší rozvoj a rozšírenie rozsahu
pôsobnosti uplatniteľného systému sledovania a zisťovania, až kým
nebudú už na mieste výroby, dovozu alebo uvoľnenia výrobkov spod colnej
kontroly alebo kontroly na účely spotrebných daní vyrovnané všetky
poplatky, príslušné dane a v príslušných prípadoch aj ďalšie povinnosti. 11. Strany budú v súlade so vzájomnou dohodou
spolupracovať navzájom, aj s príslušnými medzinárodnými organizáciami, v
rámci spoločného vytvárania a využívania najlepších postupov, pokiaľ
ide o systémy sledovania a zisťovania, a to aj pokiaľ ide o: a) uľahčenie vývoja, transferu a
nadobúdania zlepšených technológií na sledovanie a zisťovanie vrátane
odborných poznatkov, zručností, kapacít a expertízy; b) podporu programov v oblasti odborného
vzdelávania a budovania kapacít pre strany, ktoré prejavia záujem, že takéto
programy potrebujú a c) ďalší rozvoj technológií na označovanie
a skenovanie jednotlivých balení a balení tabakových výrobkov v záujme
sprístupnenia informácií uvedených v odseku 4. 12. Povinnosti, ktoré boli stanovené stranám, nesmie za ne
plniť tabakový priemysel, ani ich nemožno naň delegovať. 13. Každá strana zabezpečí, aby jej príslušné orgány v
rámci svojej účasti na systéme sledovania a zisťovania prichádzali do
styku s tabakovým priemyslom a osobami, ktoré zastupujú jeho záujmy, len v
rozsahu, ktorý je bezpodmienečne nevyhnutný na vykonávanie tohto
článku. 14. Každá strana môže od tabakového priemyslu
požadovať, aby znášal akékoľvek náklady vyplývajúce z povinností,
ktoré majú strany na základe tohto článku. Článok 9 Vedenie záznamov 1. Každá strana bude v príslušných prípadoch
požadovať, aby všetky fyzické a právnické osoby zapojené do
dodávateľského reťazca tabaku, tabakových výrobkov a výrobných
zariadení viedli úplné a presné záznamy o príslušných transakciách. Z týchto
záznamov bude musieť byť možné v plnom rozsahu získať informácie
o všetkých materiáloch použitých na výrobu ich tabakových výrobkov. 2. Každá strana bude v príslušných prípadoch požadovať
od osôb, ktorým bola podľa článku 6 udelená licencia, aby príslušným
orgánom na požiadanie poskytli tieto informácie: a) všeobecné informácie o objeme trhu, o trendoch,
prognózach, ako aj akékoľvek ďalšie relevantné informácie a b) informácie, ktoré má ku dňu žiadosti o
množstve tabakových výrobkov a výrobných zariadení, ktoré má držiteľ
licencie vo svojej dispozícii, ktoré mu boli zverené, resp. ktoré má pod
kontrolou u seba na sklade, v daňových a colných skladoch, v režime
tranzitu alebo prekládky alebo pozastavenia dane. 3. Pokiaľ ide o tabakové výrobky
alebo výrobné zariadenia predané alebo vyrobené na území strany na účely
vývozu, alebo v rámci ich pohybu pri pozastavení dane v režime tranzitu alebo
prekládky na území strany, bude každá strana v príslušných prípadoch
požadovať, aby osoby, ktorým bola podľa článku 6 udelená
licencia, príslušným orgánom v krajine odoslania (a elektronicky, ak tam
existuje príslušná infraštruktúra) na požiadanie poskytli v momente odoslania
tovaru spod ich kontroly tieto informácie: a) dátum dodávky z miesta, kde boli výrobky
naposledy pod ich fyzickou kontrolou; b) podrobné údaje o odosielaných výrobkoch
(vrátane značky, množstva a skladu); c) zamýšľaná prepravná trasa a miesto
určenia; d) totožnosť fyzických alebo právnických
osôb, pre ktoré je dodávka výrobkov určená; e) spôsob prepravy, ako
aj informácie o totožnosti prepravcu; f) očakávaný čas, kedy dodávka má
doraziť do zamýšľaného miestna určenia a g) zamýšľaný trh na maloobchodný predaj alebo
použitie. 4. Ak je to uskutočniteľné, budú strany
požadovať od maloobchodných predajcov a pestovateľov tabaku, s
výnimkou tradičných pestovateľov vyvíjajúcich svoju činnosť
na nekomerčnom základe, aby v súlade s ich príslušnými vnútroštátnymi
právnymi predpismi viedli úplné a presné záznamy o všetkých príslušných
transakciách, na ktorých sa zúčastnili. 5. Na účely vykonania odseku 1 každá strana prijme
účinné právne opatrenia, opatrenia vo sfére výkonnej moci, ako aj správne
a iné opatrenia, aby sa požadovalo, aby sa všetky záznamy: a) uchovávali prinajmenšom po dobu štyroch rokov; b) sprístupnili príslušným orgánom a c) sa uchovávali vo formáte požadovanom
príslušnými orgánmi. 6. Každá strana v príslušných prípadoch a v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi zriadi systém na využívanie podrobných údajov
obsiahnutých vo všetkých záznamoch vedených v súlade s týmto článkom
spoločne s ostatnými stranami. 7. Strany sa budú usilovať o spoluprácu, a to navzájom
aj s príslušnými medzinárodnými organizáciami, v rámci postupného
spoločného využívania a rozvoja zlepšených systémov na vedenie záznamov. Článok 10 Opatrenia v oblasti
bezpečnosti a prevencie 1. Každá strana v príslušných prípadoch
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a cieľmi Rámcového
dohovoru WHO o kontrole tabaku bude požadovať, aby všetky fyzické a právnické
osoby, na ktoré sa vzťahuje článok 6, prijali opatrenia nevyhnutné na
predchádzanie odkláňania tabakových výrobkov do kanálov, prostredníctvom
ktorých sa uskutočňuje nezákonný obchod, a to okrem iného tieto
opatrenia: a) podávanie správ príslušných orgánom: i) o cezhraničnom transfere hotovosti v
sumách stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch, resp. o cezhraničných
platbách v naturáliách a ii) o všetkých „podozrivých transakciách“ a b) dodávanie tabakových výrobkov alebo výrobných
zariadení len v takých množstvách, ktoré zodpovedajú dopytu po týchto
produktoch v rámci zamýšľaného trhu, na ktorom sa realizuje maloobchodný
predaj, resp. použitie. 2. Každá strana v príslušných prípadoch v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi a cieľmi Rámcového dohovoru WHO o
kontrole tabaku bude požadovať, aby platby za transakcie uskutočnené
fyzickými a právnickými osobami, na ktoré sa vzťahuje článok 6, bolo
možné realizovať len v tej istej mene a v tej istej výške, ako je uvedené
na faktúre, a len zákonnými spôsobmi platobného styku prostredníctvom
finančných inštitúcií nachádzajúcich sa na území zamýšľaného trhu, pričom
úhrada platieb prostredníctvom akýchkoľvek iných alternatívnych systémov
na realizáciu prevodov nebude možná. 3. Strana môže požadovať, aby platby
uskutočňované fyzickými a právnickými osobami, na ktoré sa
vzťahuje článok 6, za materiály použité na výrobu tabakových výrobkov
v rámci ich jurisdikcie bolo možné realizovať len v tej istej mene a v tej
istej výške, ako je uvedené na faktúre, a len zákonnými spôsobmi platobného
styku prostredníctvom finančných inštitúcií nachádzajúcich sa na území
zamýšľaného trhu, pričom úhrada platieb prostredníctvom
akýchkoľvek iných alternatívnych systémov na realizáciu prevodov nebude
možná. 4. Každá strana zabezpečí, aby sa
na obchádzanie požiadaviek stanovených v tomto článku vzťahovali
príslušné trestnoprávne, občianskoprávne alebo správne postupy a
účinné, primerané a odrádzajúce sankcie, a v príslušných prípadoch aj
pozastavenie platnosti licencie, resp. jej zrušenie. Článok 11 Predaj prostredníctvom
internetu, telekomunikačnej alebo akejkoľvek inej rozvíjajúcej sa
technológie 1. Každá strana zabezpečí, aby
všetky fyzické a právnické osoby zapojené do akejkoľvek transakcie v
súvislosti s tabakovými výrobkami, ktorá sa realizuje ako niektorý zo spôsobov
predaja prostredníctvom internetu, telekomunikačnej alebo akejkoľvek
inej rozvíjajúcej sa technológie, dodržali všetky príslušné povinnosti
vyplývajúce z tohto protokolu. 2. Každá strana zváži zákaz maloobchodného predaja
tabakových výrobkov spôsobmi predaja prostredníctvom internetu,
telekomunikačnej alebo akejkoľvek inej rozvíjajúcej sa technológie. Článok 12 Slobodné zóny a
medzinárodný tranzit 1. Každá strana do troch rokov od nadobudnutia platnosti
tohto protokolu zavedie účinnú kontrolu nad všetkou výrobou tabaku a
tabakových výrobkov, ako aj nad transakciami v súvislosti s nimi v
slobodných zónach, pričom využije všetky príslušné opatrenia stanovené v
tomto protokole. 2. Okrem toho bude zakázané zmiešavanie tabakových výrobkov
s netabakovými v jednom kontajneri alebo podobnom prostriedku používanom na
prepravu v čase, keď tieto výrobky opúšťajú slobodné pásma. 3. Každá strana v súlade s príslušnými vnútroštátnymi
právnymi predpismi prijme a bude uplatňovať opatrenia v oblasti
kontroly a overovania uplatniteľné na medzinárodný tranzit a prekládku
tabakových výrobkov a výrobných zariadení, ku ktorým dochádza na jej území, a to
v súlade s ustanoveniami tohto protokolu v záujme zabránenia nezákonnému
obchodu s takýmito výrobkami. Článok 13 Bezcolný predaj 1. Každá strana prijme účinné opatrenia s cieľom
uplatniť na akékoľvek bezcolné predaje všetky príslušné ustanovenia
tohto protokolu, a to pri zohľadnení Rámcového dohovoru WHO o kontrole
tabaku. 2. Najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti
tohto dohovoru zasadnutie strán zabezpečí, aby, keď sa najbližšie
zíde, sa uskutočnil výskum vychádzajúci z dôkazov, s cieľom
zistiť rozsah, ktorý má nezákonný obchod s tabakovými výrobkami súvisiaci
s bezcolným predajom takýchto výrobkov. Na základe tohto výskumu
zasadnutie strán zváži, či je potrebné prijať príslušné opatrenie. ČASŤ
IV TRESTNÉ ČINY Článok 14 Protiprávne konanie
vrátane trestných činov 1. Každá strana prijme v súlade so
základnými zásadami svojho vnútroštátneho práva všetky právne a iné opatrenia
potrebné na to, aby sa za protiprávne stanovilo takéto konanie: a) výroba, veľkoobchodný predaj, brokering,
predaj, preprava, distribúcia, skladovanie, dodávky, dovoz alebo vývoz tabaku,
tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení v rozpore s ustanoveniami tohto
protokolu; b) i) výroba, veľkoobchodný predaj,
brokering, predaj, preprava, distribúcia, skladovanie, dodávky, dovoz alebo
vývoz tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení bez toho, aby boli
zaplatené uplatniteľné clá, dane a iné poplatky, resp. bez toho, aby tieto
výrobky boli označené uplatniteľnými fiškálnymi kolkami,
jedinečnými identifikačnými znakmi, resp. akýmikoľvek inými
požadovanými znakmi alebo označeniami; ii) akékoľvek iné činy pašovania alebo
pokusy o pašovanie tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení,
nepatriace pod písm. b) bod i); c) i) akékoľvek iné formy nezákonnej
výroby tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení, resp. tabakových
obalov s falošnými fiškálnymi kolkami, jedinečnými identifikačnými
znakmi, resp. akýmikoľvek inými požadovanými znakmi alebo označeniami; ii) veľkoobchodný predaj, brokering, predaj,
preprava, distribúcia, skladovanie, dodávky, dovoz alebo vývoz nezákonne
vyrobeného tabaku, nezákonných tabakových výrobkov, výrobkov s falošnými
fiškálnymi kolkami a/alebo inými požadovanými znakmi alebo označeniami,
alebo nezákonných výrobných zariadení; d) zmiešavanie tabakových výrobkov s netabakovými
v rámci dodávateľského reťazca, na účely účely skrytia
alebo zamaskovania tabakových výrobkov; e) zmiešavanie tabakových výrobkov s netabakovými
v rozpore s článkom 12 ods. 2 tohto protokolu; f) používanie internetu, telekomunikačnej
alebo akejkoľvek inej rozvíjajúcej sa technológie na predaj tabakových
výrobkov v rozpore s ustanoveniami tohto protokolu; g) získanie tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných
zariadení osobou, ktorej bola podľa článku 6 udelená licencia, od
osoby, ktorá by mala mať, avšak nemá, licenciu podľa článku 6; h) bránenie akémukoľvek úradníkovi vo
verejnej službe alebo oprávnenej osobe v plnení ich povinností súvisiacich
s predchádzaním nezákonnému obchodu s tabakom, tabakovými výrobkami alebo
výrobnými zariadeniami, odrádzaním od neho, jeho odhaľovaním, vyšetrovaním
alebo odstraňovaním; i) ( i) akékoľvek podstatné vyhlásenie,
ktoré je nepravdivé, zavádzajúce alebo neúplné, resp. neposkytnutie
požadovaných informácií úradníkovi vo verejnej službe alebo oprávnenej osobe na
účely plnenia ich povinností súvisiacich s predchádzaním nezákonnému
obchodu s tabakom, tabakovými výrobkami alebo výrobnými zariadeniami,
odrádzaním od neho, jeho odhaľovaním, vyšetrovaním alebo
odstraňovaním, okrem prípadov, keď by to bolo v rozpore s právom
nevypovedať vo svoj neprospech; (ii) nepravdivé uvedenie informácií v úradných
dotazníkoch, pokiaľ ide o opis, množstvo alebo hodnotu tabaku, tabakových
výrobkov alebo výrobných zariadení, resp. akejkoľvek inej informácie
uvedenej v protokole s cieľom: a) vyhnúť sa plateniu uplatniteľných
ciel, daní a iných poplatkov, alebo b) ovplyvniť akékoľvek kontrolné
opatrenia prijímané na účely predchádzania nezákonnému obchodu s tabakom,
tabakovými výrobkami alebo výrobnými zariadeniami, odrádzania od neho, jeho
odhaľovania, vyšetrovania alebo odstraňovania; iii) nevytváranie alebo neuchovávanie záznamov
upravených v tomto protokole, resp. uchovávanie falošných záznamov a j) legalizácia príjmov pochádzajúcich z
protiprávneho konania, ktoré bolo stanovené podľa odseku 2 za trestný
čin. 2. Každá strana v súlade so základnými zásadami svojho
vnútroštátneho práva určí, ktoré protiprávne konanie spomedzi
protiprávnych konaní uvedených v odseku 1, resp. akýchkoľvek iných konaní
súvisiacich s nezákonným obchodom s tabakom, tabakovými výrobkami a výrobnými
zariadeniami v rozpore s ustanoveniami tohto protokolu, je trestným činom,
pričom prijme právne a iné opatrenia potrebné na to. aby sa toto
určenie stalo účinným. 3. Každá strana oznámi sekretariátu
spravujúcemu tento protokol, ktoré spomedzi protiprávnych konaní uvedených v
odseku 1 a 2 určila za trestný čin v zmysle odseku 2, pričom
sekretariátu poskytne znenia právnych predpisov, resp. ich opis, ktorými bol
naplnený odsek 2, ako aj akékoľvek následné zmeny týchto právnych
predpisov. 4. V záujme posilnenia medzinárodnej spolupráce v oblasti boja proti
trestným činom súvisiacim s nezákonným obchodom s tabakom, tabakovými
výrobkami a výrobnými zariadeniami sa strany vyzývajú, aby preskúmali svoje
vnútroštátne právne predpisy upravujúce problematiku prania špinavých
peňazí, vzájomnej právnej pomoci a extradície, a to pri
zohľadnení medzinárodných zmlúv, ktorých sú účastníkmi, s cieľom
zabezpečiť ich účinnosť v rámci presadzovania ustanovení
tohto protokolu. Článok 15 Právna
zodpovednosť právnických osôb 1. Každá strana prijme v súlade so
zásadami svojho vnútroštátneho práva všetky opatrenia potrebné na to, aby sa
zaviedla právna zodpovednosť právnických osôb za protiprávne konania
vrátane trestných činov, ktorých protiprávnosť a trestnosť bola
stanovená v súlade s článkom 14 tohto protokolu. 2. Táto právna zodpovednosť právnických osôb bude
trestnoprávna, občianskoprávna alebo upravená správnym právom, v súlade so
zásadami vnútroštátneho práva jednotlivých strán. 3. Touto právnou zodpovednosťou nie je dotknutá právna
zodpovednosť fyzických osôb, ktoré sa zúčastňovali na
protiprávnom konaní, resp. páchali trestnú činnosť, ktorých
protiprávnosť a trestnosť bola stanovená v súlade s vnútroštátnymi
právnymi a inými predpismi a článkom 14 tohto protokolu. Článok 16 Stíhanie a sankcie 1. Každá strana prijme v súlade so svojimi vnútroštátnymi
právnymi predpismi všetky opatrenia potrebné na to, aby sa zabezpečilo, že
voči fyzickým a právnickým osobám nesúcim právnu zodpovednosť za
protiprávne konanie vrátane trestnej činnosti, ktorých protiprávnosť
a trestnosť bola stanovená v súlade s článkom 14, budú uplatnené
účinné, primerané a odrádzajúce trestnoprávne sankcie, resp. sankcie
iné ako trestnoprávne, a to okrem iného aj peňažného charakteru. 2. Každá strana sa bude usilovať zabezpečiť,
aby akékoľvek právomoci dávajúce priestor na voľné uváženie
podľa vnútroštátneho práva v súvislosti so stíhaním osôb za protiprávne
konanie vrátane trestnej činnosti, ktorých protiprávnosť a
trestnosť bola stanovená v súlade s článkom 14, boli
uplatňované tak, aby sa zabezpečila čo najväčšia
účinnosť opatrení na presadzovanie práva v súvislosti s predmetným
protiprávnym konaním vrátane trestnej činnosti, a to pri riadnom
zohľadnení potreby odrádzať od protiprávneho konania, ako aj od
páchania trestnej činnosti. 3. Žiadnym z ustanovení tohto protokolu nie je dotknutá
zásada, že stanovenie skutkovej podstaty protiprávneho konania vrátane
trestných činov, ktorých protiprávnosť a trestnosť bola
stanovená v súlade s týmto protokolom, ako aj dôvodov zbavujúcich právnej
zodpovednosti, resp. ďalších právnych zásad, je výlučnou
záležitosťou vnútroštátneho práva príslušnej strany, a že takéto
protiprávne konanie vrátane trestnej činnosti sa bude stíhať a trestať
v súlade s týmto právom. Článok 17 Finančné sankcie v
prípade zaistenia Strany by v súlade so svojim
vnútroštátnym právom mali zvážiť prijatie právnych a iných opatrení
potrebných na to, aby príslušné orgány boli oprávnené vyberať sumu zodpovedajúcu
ušlej dani alebo clu, a to od výrobcov, zhotoviteľov, distributérov,
dovozcov alebo vývozcov zaisteného tabaku, tabakových výrobkov a/alebo
výrobných zariadení. Článok 18 Zneškodnenie alebo
zničenie Všetok konfiškovaný tabak, tabakové výrobky a výrobné
zariadenia sa v súlade s vnútroštátnym právom zničia, pričom sa
v najširšom možnom rozsahu použijú ekologicky šetrné metódy, resp. sa tento
tabak, tabakové výrobky a výrobné zariadenia zneškodnia. Článok 19 Špeciálne vyšetrovacie
techniky 1. Ak to umožňujú základné zásady jej vnútroštátneho
právneho systému, každá strana v rámci svojich možností a za podmienok
stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch prijme opatrenia potrebné na
to, aby sa náležitým spôsobom mohla použiť metóda kontrolovanej zásielky,
a v prípade, že to považuje za vhodné, aj použitie iných špeciálnych
vyšetrovacích techník, ako je napr. elektronická a iné formy dohľadu a
operácie s využitím agenta, a to zo strany jej príslušných orgánov a na jej
území na účely boja proti nezákonnému obchodu s tabakom, tabakovými
výrobkami alebo výrobnými zariadeniami. 2. Na účely vyšetrovania trestných
činov, ktorých trestnosť bola stanovená v súlade s článkom 14,
sa strany vyzývajú, aby v príslušných prípadoch uzatvorili náležité bilaterálne
alebo multilaterálne dohody alebo dojednania o používaní techník uvedených v
odseku 1 v kontexte spolupráce na medzinárodnej úrovni. 3. V prípade, že dohody alebo dojednania
podľa odseku 2 niet, rozhodnutia o použití takýchto špeciálnych
vyšetrovacích techník sa prijímajú ad hoc, pričom sa pri nich môžu
v prípade potreby zvážiť finančné dojednania a dojednania týkajúce sa
výkonu jurisdikcie príslušných strán. 4. Strany uznávajú význam a potrebu medzinárodnej
spolupráce a pomoci v tejto oblasti a budú spolupracovať navzájom aj
s medzinárodnými organizáciami na účely rozvoja kapacít zameraných na
dosahovanie cieľov tohto článku. ČASŤ
V: MEDZINÁRODNÁ SPOLUPRÁCA Článok 20 Všeobecná výmena
informácií 1. Strany na účely dosiahnutia cieľov tohto
protokolu poskytujú, a to v rámci nástroja na podávanie správ podľa
Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku, v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi a v príslušných prípadoch, aj tieto informácie: a) v súhrnnej podobe podrobnosti o zaisteniach
tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení, o množstve a hodnote
zaisteného tovaru, ako aj opis výrobkov, a informácie o čase a mieste
výroby a ušlých daniach; b) o dovoze, vývoze, tranzite, uhradených daniach
a bezcolných predajoch a množstve alebo hodnote tabaku, tabakových
výrobkov alebo výrobných zariadení; c) o trendoch, metódach ukrývania a praktických
postupoch používaných pri nezákonnom obchode s tabakom, tabakovými výrobkami
alebo výrobnými zariadeniami a d) akékoľvek ďalšie informácie, o výmene
ktorých sa strany dohodnú. 2. Strany budú spolupracovať navzájom aj s príslušnými
medzinárodnými organizáciami v záujme rozvoja ich kapacít v oblasti
zhromažďovania a výmeny informácií. 3. Strany budú považovať uvedené informácie za dôverné
a určené len na ich použitie z ich strany, pokiaľ poskytujúca strana
neuvedie nejaké iné podmienky. Článok 21 Výmena informácií na
účely presadzovania práva 1. Strany si v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a
prípadne aj uplatniteľnými medzinárodnými zmluvami budú v príslušných
prípadoch na vlastný podnet alebo na požiadanie inej strany, ktorá je pritom
povinná riadne zdôvodniť, prečo sú požadované informácie potrebné na
účely odhaľovania alebo vyšetrovania nezákonného obchodu s tabakom,
tabakovými výrobkami alebo výrobnými zariadeniami, vymieňať tieto
informácie: a) záznamy o licenciách, ktoré boli udelené
príslušných fyzickým a právnickým osobám; b) informácie na účely identifikácie,
monitorovania a stíhania fyzických a právnických osôb, ktoré sa
zúčastňujú na nezákonnom obchode s tabakom, tabakovými výrobkami
alebo výrobnými zariadeniami; c) záznamy o vyšetrovaniach a stíhaniach; d) záznamy o platbách za dovoz, vývoz alebo
bezcolné predaje tabaku, tabakových výrobkov alebo výrobných zariadení a e) podrobnosti o zaisteniach tabaku, tabakových
výrobkov alebo výrobných zariadení (vrátane referenčných čísiel, v
príslušných prípadoch aj informácie o množstve a hodnote zaisteného
tovaru, ako aj opis výrobkov, zúčastnené subjekty, informácie o čase
a mieste výroby), a takisto aj informácie o praktických postupoch (vrátane
informácií o spôsobe prepravy, skrytia, trase a odhalení). 2. Informácie získané od strán na základe tohto článku
sa môžu použiť výlučne len na dosiahnutie cieľov tohto
protokolu. Strany, ktoré poskytli takéto informácie, si môžu vyhradiť, že
ich možno poskytnúť ďalším osobám len s ich súhlasom. Článok 22 Výmena informácií:
dôverný charakter a ochrana informácií 1. Každá strana určí príslušné
vnútroštátne orgány, ktorým sa poskytujú informácie uvedené v článkoch
20, 21 a 24, a informuje o nich sekretariát spravujúci Rámcový dohovor WHO o kontrole
tabaku. 2.
Na výmenu informácií podľa tohto protokolu sa budú uplatňovať
vnútroštátne právne predpisy o ochrane dôverných údajov a súkromia. Strany budú
v súlade so vzájomnou dohodou chrániť všetky dôverné informácie, ktoré
budú predmetom výmeny. Článok 23 Pomoc a spolupráca:
odborná príprava, technická pomoc a spolupráca vo vedeckých, technických a
technologických záležitostiach 1. Strany budú na základe vzájomnej dohody spolupracovať,
a to navzájom aj s príslušnými medzinárodnými a regionálnymi organizáciami,
resp. v rámci nich, pokiaľ ide o odbornú prípravu, technickú pomoc a
spoluprácu vo vedeckých, technických a technologických záležitostiach v záujme
dosiahnutia cieľov tohto protokolu. Táto pomoc môže zahŕňať
transfer odborných poznatkov, resp. príslušných technológií v oblasti
zhromažďovania údajov, presadzovania práva, sledovania a zisťovania,
správy údajov, ochrany údajov, uplatňovania zákazov, elektronického
dohľadu, forenznej analýzy, vzájomnej právnej pomoci a extradície. 2. Strany môžu v príslušných prípadoch
uzatvoriť bilaterálne, multilaterálne alebo akékoľvek iné dohody a
dojednania v záujme podpory odbornej prípravy, technickej pomoci a spolupráce
vo vedeckých, technických a technologických záležitostiach, pričom
zohľadnia potreby strán, ktoré sú rozvojovými krajinami a strán, ktoré sú
krajinami s hospodárstvom v prechodnom štádiu. 3. Strany budú v príslušných prípadoch spolupracovať s
cieľom vývoja a výskumu možných spôsobov presnej identifikácie zemepisného
pôvodu zaisteného tabaku a tabakových výrobkov. Článok 24 Pomoc a spolupráca:
vyšetrovanie a stíhanie trestných činov 1. Strany v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi
predpismi prijmú všetky potrebné opatrenia, aby v príslušných prípadoch
posilnili spoluprácu realizovanú prostredníctvom multilaterálnych, regionálnych
alebo bilaterálnych mechanizmov na predchádzanie účasti fyzických a
právnických osôb na nezákonnom obchode s tabakom, tabakovými výrobkami alebo
výrobnými zariadeniami, ako aj na odhaľovaní, vyšetrovaní, stíhaní a
trestaní uvedených osôb za takúto účasť. 2. Každá strana zabezpečí, aby
správne orgány, regulačné orgány, orgány presadzovania práva a ďalšie
orgány zodpovedné za boj proti nezákonnému obchodu s tabakom, tabakovými
výrobkami alebo výrobnými zariadeniami (vrátane súdnych orgánov, ak to
príslušný vnútroštátny poriadok umožňuje) spolupracovali a vymieňali
si príslušné informácie, a to na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni a v súlade
s podmienky stanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Článok 25 Ochrana zvrchovanosti 1. Strany budú plniť záväzky, ktoré im vyplývajú z
tohto protokolu, spôsobom, ktorý bude v súlade so zásadami zvrchovanej
rovnosti a územnej celistvosti štátov, ako aj so zásadou nezasahovania do
vnútroštátnych záležitostí iných štátov. 2. Žiadne z ustanovení tohto protokolu nedáva strane právo
vykonávať na území iného štátu svoju jurisdikciu ani právo vykonávať
tam právomoci, ktoré sú na základe ich vnútroštátneho práva vyhradené
výlučne pre tento iný štát. Článok 26 Jurisdikcia 1. Každá strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, aby
založila svoju jurisdikciu nad trestnými činmi, ktorých trestnosť
bola stanovená v súlade s článkom 14, v týchto prípadoch: a) trestný čin je spáchaný na jej území,
alebo b) trestný čin je spáchaný na palube
plavidla, ktoré sa v čase spáchania tohto trestného činu plaví pod
jej vlajkou, resp. vzdušného dopravného prostriedku, ktorý je v čase
spáchania tohto trestného činu registrovaný podľa jej zákonov. 2. S výhradou článku 25 môže strana založiť svoju
jurisdikciu nad akýmikoľvek takýmito trestnými činmi aj v týchto
prípadoch: a) trestný čin je spáchaný proti nej; b) trestný čin je spáchaný jej štátnym
príslušníkom, alebo osobou bez štátnej príslušnosti, ktorá má obvyklý pobyt na
jej území, alebo c) ide o trestný čin spomedzi trestných
činov, ktorých trestnosť bola stanovená v súlade s článkom
14, ktorý bol spáchaný mimo územia strany s cieľom, aby bol na jej území
spáchaný trestný čin, ktorého trestnosť bola stanovená v súlade s
článkom 14. 3. Na účely článku 30 prijme
každá strana všetky potrebné opatrenia, aby založila svoju jurisdikciu nad
trestnými činmi, ktorých trestnosť bola stanovená v súlade s
článkom 14, v tých prípadoch, keď sa údajný páchateľ
nachádza na jej území a strana ho nevydá v rámci extradičného konania len
z toho dôvodu, že je jej štátnym príslušníkom. 4. Každá strana prijme všetky potrebné
opatrenia, aby založila svoju jurisdikciu nad trestnými činmi, ktorých
trestnosť bola stanovená v súlade s článkom 14, v tých prípadoch,
keď údajný páchateľ sa nachádza na jej území a keď ho strana v
rámci extradičného konania nevydá. 5. Ak strane vykonávajúcej svoju
jurisdikciu podľa odseku 1 alebo 2 bolo oznámené, resp. sa inak dozvedela,
že iná strana či viacero iných strán vedie vyšetrovanie, stíha alebo vedie
súdne konanie v súvislosti s tým istým skutkom, príslušné orgány v príslušných
prípadoch uskutočnia konzultácie s cieľom koordinovať svoj
postup. 6. Bez toho, aby tým boli dotknuté
pravidlá všeobecného medzinárodného práva platí, že tento protokol
nevylučuje výkon trestnoprávnej jurisdikcie založený stranou v súlade s
jej vnútroštátnymi právnymi predpismi. Článok 27 Spolupráca na
účely presadzovania práva 1. Všetky strany prijmú v súlade so svojimi vnútroštátnymi
právnymi a správnymi systémami účinné opatrenia s cieľom: a) posilniť, resp. ak je to potrebné,
zriadiť komunikačné kanály medzi príslušnými orgánmi, agentúrami a
službami, a to v záujme umožnenia bezpečnej a rýchlej výmeny informácií o
všetkých aspektoch trestných činov, ktorých trestnosť bola stanovená
v súlade s článkom 14 tohto protokolu; b) zabezpečiť účinnú spoluprácu
medzi príslušnými orgánmi, agentúrami, colnými orgánmi, políciou a ďalšími
subjektmi v oblasti presadzovania práva; c) spolupracovať s ostatnými stranami pri
zisťovaní, v osobitných prípadoch a pokiaľ ide o trestné činy,
ktorých trestnosť bola stanovená v súlade s článkom 14, týchto
skutočností: i) totožnosť, miesto pobytu a
činnosť osôb, ktoré sú podozrivé z účasti na takýchto trestných
činoch, resp. miesto pobytu ďalších dotknutých osôb; ii) pohyb príjmov z trestnej činnosti, resp.
majetku získaného na základe páchania takýchto trestných činov a iii) pohyb majetku, zariadení a iných prostriedkov
používaných na páchanie takýchto trestných činov, resp. zamýšľaných
na takéto použitie; d) v príslušných prípadoch vyčleniť
potrebné veci alebo množstvá látok na účely analýzy a vyšetrovania; e) uľahčiť účinnú koordináciu
medzi ich príslušnými orgánmi, agentúrami a službami a podporiť
výmenu pracovníkov a ostatných odborníkov vrátane umiestňovania
styčných dôstojníkov na základe bilaterálnych dohôd alebo dojednaní medzi
dotknutými stranami; f) zabezpečiť výmenu informácií s
ostatnými stranami o špecifických prostriedkoch a metódach, ktoré
používajú fyzické alebo právnické osoby na páchanie takýchto trestných
činov, a to v príslušných prípadoch aj pokiaľ ide o trasy, dopravné
prostriedky, používanie falošnej totožnosti, pozmenených alebo falšovaných
dokladov, ako aj pokiaľ ide o ďalšie prostriedky na zakrývanie ich
činnosti a g) zabezpečiť výmenu príslušných
informácií a koordinovať správne a iné opatrenia, ktoré boli v príslušných
prípadoch prijaté na účely včasného odhalenia trestných činov,
ktorých trestnosť bola stanovená v súlade s článkom 14. 2. Strany v záujme plnenia ustanovení tohto protokolu
zvážia možnosť uzatvorenia bilaterálnych alebo multilaterálnych dohôd
alebo dojednaní o priamej spolupráci medzi ich subjektmi v oblasti
presadzovania práva, a v prípade, že takéto dohody alebo dojednania už
existujú, ich príslušnú zmenu. V prípade, že takýchto dohôd alebo dojednaní
medzi dotknutými stranami niet, môžu strany zvážiť, že tento protokol
využijú ako základe pre nadviazanie vzájomnej spolupráce v oblasti presadzovania
práva, pokiaľ ide o trestné činy, na ktoré sa vzťahuje tento
protokol. Strany v príslušných prípadoch plne využijú na posilnenie spolupráce
medzi ich subjektmi v oblasti presadzovania práva aj existujúce dohody a dojednania,
ako aj medzinárodné a regionálne organizácie. 3. Strany sa budú usilovať o spoluprácu, a to v rámci
ich možností, pokiaľ ide o reakciu na nadnárodný nezákonný obchod s
tabakovými výrobkami, ktorý sa uskutočňuje prostredníctvom moderných
technológií. Článok 28 Vzájomná administratívna
pomoc Strany si v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi a
správnymi systémami navzájom poskytnú, a to na požiadanie alebo na vlastný
podnet, informácie na účely zabezpečenia riadneho uplatnenia colných
a iných príslušných právnych predpisov v rámci predchádzania nezákonnému
obchodu s tabakom, tabakovými výrobkami alebo výrobnými zariadeniami, jeho
odhaľovania, vyšetrovania, stíhania a boja proti takémuto obchodu. Strany
budú považovať uvedené informácie za dôverné a určené len na ich
vyhradené použitie z ich strany, pokiaľ poskytujúca strana neuvedie nejaké
iné podmienky. Tieto informácie sa môžu okrem iného týkať: a) nových techník používaných na colné účely
a nových techník v oblasti presadzovania práva, ktoré sa preukázali ako
účinné; b) nových trendov, prostriedkov a metód
účasti na nezákonnom obchode s tabakom, tabakovými výrobkami a výrobnými
zariadeniami; c) tovaru, o ktorom je známe, že sa s ním
obchoduje v rámci nezákonného obchodu s tabakom, tabakovými výrobkami
alebo výrobnými zariadeniami, ako aj jeho opisu, balenia, prepravy, skladovania
a postupov používaných v súvislosti s ním; d) fyzických a právnických osôb, o ktorých je
známe, že spáchali trestný čin, ktorého trestnosť bola stanovená v
súlade s článkom 14, resp. že sa zúčastňovali na jeho páchaní a e) akýchkoľvek iných skutočností, ktoré
by určeným subjektom mohli pomôcť pri hodnotení rizík na účely
kontroly a presadzovania práva. Článok 29 Vzájomná právna pomoc 1. Strany si budú navzájom poskytovať najširšiu možnú
vzájomnú právnu pomoc pri vyšetrovaní, stíhaní a súdnom konaní v súvislosti s
trestnými činmi, ktorých trestnosť bola stanovená v súlade s
článkom 14 tohto protokolu. 2. Vzájomná právna pomoc sa bude
poskytovať v najširšom možnom rozsahu, ktorý umožňujú právne predpisy,
zmluvy, dohody a mechanizmy požiadanej strany, pokiaľ ide o vyšetrovanie,
stíhanie a súdne konania v súvislosti s trestnými činmi, za ktoré môžu
niesť zodpovednosť právnické osoby v súlade s článkom 14 tohto
protokolu na území žiadajúcej strany. 3. Vzájomnú právnu pomoc, ktorá sa má poskytovať v
súlade s týmto článkom, možno požadovať na niektorý z týchto
účelov: a) získavanie dôkazov alebo vyhlásení od osôb; b) súdne doručovanie; c) na vykonanie prehliadok, zaistenie alebo
zmrazenie majetku; d) obhliadka miesta; e) poskytovanie informácií, dôkazných prostriedkov
a znaleckých posudkov; f) poskytovanie originálov a overených kópií
relevantných dokumentov a záznamov vrátane vládnych, bankových a
finančných záznamov, ako aj firemných záznamov a záznamov o podnikaní; g) identifikácia a zisťovanie príjmov z
trestnej činnosti, majetku, prostriedkov používaných na páchanie trestných
činov a iných vecí na dôkazné účely; h) umožnenie dobrovoľného dostavenia sa osôb
na územie žiadajúcej strany a i) akýkoľvek iný druh pomoci, ktorý nie je v
rozpore s vnútroštátnymi právnymi predpismi požiadanej strany. 4. Týmto článkom nie sú dotknuté povinnosti, ktoré
vyplývajú z akýchkoľvek iných bilaterálnych alebo multilaterálnych zmlúv,
ktoré celkovo alebo čiastočne upravujú problematiku vzájomnej právnej
pomoci. 5. V prípade, že príslušné strany nie sú viazané žiadnou
zmluvou alebo medzivládnou dohodou o vzájomnej právnej pomoci, uplatnia sa na
žiadosti podľa tohto článku na základe reciprocity odseky 6 až 24
tohto článku. Ak takáto zmluva alebo medzivládna dohoda medzi stranami
existuje, použijú sa príslušné ustanovenia takejto zmluvy alebo medzivládnej
dohody, pokiaľ sa strany namiesto toho nedohodnú na uplatnení uvedených
odsekov 6 až 24. Strany sa naliehavo vyzývajú, aby uplatňovali tieto
odseky, ak slúžia na uľahčenie spolupráce. 6. Strany určia ústredný orgán, ktorý bude mať za
úlohu a bude vybavený právomocami, aby prijímal žiadosti o vzájomnú právnu
pomoc a aby ich vybavoval alebo ich postupoval príslušným orgánom na vybavenie.
V prípade že niektorá zo strán má osobitný región alebo územie so samostatným
systémom vzájomnej právnej pomoci, môže určiť osobitný ústredný
orgán, ktorý bude plniť rovnakú funkciu pre tento región alebo územie.
Ústredné orgány sú povinné zabezpečiť rýchle a riadne postúpenie
prijatých žiadostí. V prípade, že ústredný orgán postupuje žiadosť na
vybavenie kompetentnému orgánu, vyzve ho na rýchle a riadne vybavenie
predmetnej žiadostí. Každá strana je povinná oznámiť vedúcemu sekretariátu,
ktorý spravuje rámcový dohovor, a to v čase pristúpenia, prijatia,
schválenia, formálneho potvrdenia alebo ratifikácie tohto protokolu, ktorý
ústredný orgán ňou bol určený na tento účel. Postupovanie
žiadostí o vzájomnú právnu pomoc a akákoľvek komunikácia s tým súvisiaca
sa bude uskutočňovať prostredníctvom ústredných orgánov
určených stranami. Touto požiadavkou nie je dotknuté právo strán
požadovať, aby sa jej predmetné žiadosti postupovali a komunikácia s
ňou sa uskutočňovala prostredníctvom diplomatických kanálov a v
naliehavých prípadoch, ak je to možné a ak sa na tom strany dohodnú,
prostredníctvom príslušných medzinárodných organizácií. 7. Žiadosti sa musia podávať písomne, alebo, ak je to
možné, akýmikoľvek prostriedkami umožňujúcimi zhotovenie písomného
záznamu, a to v jazyku prijateľnom pre požiadanú stranu a za podmienok,
ktoré jej umožňujú overiť si, či je žiadosť autentická.
Jazyk alebo jazyky, ktoré sú pre jednotlivé strany prijateľné, sa oznámia
vedúcemu sekretariátu, ktorý spravuje rámcový dohovor, a to v čase
pristúpenia, prijatia, schválenia, formálneho potvrdenia alebo ratifikácie
tohto protokolu. V naliehavých prípadoch a ak sa na tom strany dohodnú, môže
byť žiadosť podaná ústne, s tým, že sa bezodkladne potvrdí
vyhotovením jej písomnej podoby. 8. Žiadosť o poskytnutie vzájomnej právnej pomoci musí
obsahovať tieto náležitosti: a) totožnosť orgánu, ktorý podáva
žiadosť; b) predmet a povaha vyšetrovania, stíhania alebo
súdneho konania, v súvislosti s ktorým sa žiadosť podáva, ako aj
názov a úlohy orgánu, ktorý toto vyšetrovanie, stíhanie alebo súdne konanie
vedie; c) súhrn relevantných skutočností, s výnimkou
prípadov, keď ide o žiadosti na účely súdneho doručovania; d) opis pomoci, ktorá sa požaduje, ako aj
podrobnosti postupu, ktorý si žiadajúca strana želá, aby bol dodržaný; d) ak je to možné, totožnosť dotknutej osoby,
informácie o mieste, kde sa má nachádzať, a o jej štátnej príslušnosti; f) účel, na ktorý sa požaduje poskytnutie
dôkazu, informácie, alebo prijatie opatrení a g) ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov,
ktoré sú relevantné v súvislosti s predmetným trestným činom a
trestom zaň. 9. Požiadaná strana môže žiadať o poskytnutie
doplňujúcich informácií, ak sa to zdá potrebné na vybavenie žiadosti v
súlade s jej vnútroštátnymi právnymi predpismi, resp. ak to môže
uľahčiť vybavenie tejto žiadosti. 10. Žiadosť musí byť vybavená
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi požiadanej strany a, v rozsahu, v
akom to nie je v rozpore s jej vnútroštátnym právom, a ak je to možné, v súlade
s postupmi, ktorých uplatnenie sa požadovalo v žiadosti. 11. Žiadajúca strana nesmie poskytnúť ani použiť
informácie alebo dôkazy, ktoré jej poskytla požiadaná strana na iné
vyšetrovanie, stíhanie alebo súdne konanie, než to, ktoré bolo uvedené v jej
žiadosti, ak jej na to požiadaná strana vopred neudelila súhlas. Tento odsek
nebráni žiadajúcej strane v tom, aby v rámci svojho konania poskytla obvinenému
informácie alebo dôkazy, ktoré ho zbavujú viny. V takých prípadoch žiadajúca
strana informuje požiadanú stranu ešte pred sprístupnením takýchto informácií
alebo dôkazov a v prípade, že o to požiadaná strana požiada, s ňou
predmetnú záležitosť prekonzultuje. Ak vo výnimočných prípadoch nie
je možné informovať o takomto sprístupnení požiadanú stranu vopred,
žiadajúca strana tak urobí bez zbytočného odkladu. 12. Žiadajúca strana môže od požiadanej strany
požadovať, aby zachovala dôvernosť, pokiaľ ide o
skutočnosť podania a podstatu žiadosti; uvedené neplatí v rozsahu
nutnom na účely vybavenia predmetnej žiadosti. V prípade, že požiadaná
strana nie je schopná dodržať požiadavku zachovania dôvernosti,
bezodkladne o tom informuje žiadajúcu stranu. 13. V prípade, že je to možné a je to v súlade so
základnými zásadami vnútroštátneho práva, platí, že ak je určitá osoba na
území niektorej strany a má byť vypočutá ako svedok alebo znalec
súdnymi orgánmi druhej strany, prvá uvedená strana môže na požiadanie druhej
strany povoliť uskutočnenie vypočutia prostredníctvom
videokonferencie, ak nie je možné, resp. žiaduce pre túto osobu, aby sa
dostavila osobne na územie žiadajúcej zmluvnej strany. Strany sa môžu
dohodnúť, že vypočutie uskutoční súdny orgán žiadajúcej strany
za prítomnosti súdneho orgánu požiadanej strany. 14. Vzájomnú právnu pomoc možno odmietnuť
poskytnúť: a) ak žiadosť nie je v súlade s týmto
článkom; b) ak požiadaná strana zastáva stanovisko, že jej
vybavenie by pravdepodobne zasiahlo do jej zvrchovanosti, bezpečnosti,
verejného poriadku a iných základných záujmov; c) ak by orgány požiadanej strany mali
vnútroštátnymi právnymi predpismi zakázané uskutočniť požadované
kroky v prípade, že by išlo o podobný prípad, vyšetrovanie, stíhanie alebo
súdne konanie v rámci ich jurisdikcie; d) ak sa žiadosť týka trestného činu, v
prípade ktorého sa v požiadanej strane ukladá trest odňatia slobody s
hornou hranicou menej než dva roky, resp. ak by podľa úsudku požiadanej
strany poskytnutie takejto pomoci znamenalo záťaž pre jej zdroje, ktorá by
nezodpovedala závažnosti predmetného trestného činu, alebo e) ak by bolo v rozpore s právnym systémom
požiadanej strany súvisiacim so vzájomnou právnou pomocou, ak by sa žiadosti
vyhovelo. 15. Akékoľvek odmietnutie poskytnutia vzájomnej
právnej pomoci sa musí zdôvodniť. 16. Strany nesmú odmietnuť poskytnúť vzájomnú
právnu pomoc s odvolaním sa na bankové tajomstvo. 17. Strany nesmú zamietnuť
žiadosť o poskytnutie vzájomnej právnej pomoci len na základe toho dôvodu,
že s predmetným trestným činom podľa ich úvahy súvisia aj fiškálne
záležitosti. 18. Strany môžu odmietnuť
poskytnúť vzájomnú právnu pomoc podľa tohto článku z dôvodu
neexistencie obojstrannej trestnosti. Požiadaná strana však môže, ak to
považuje za vhodné, poskytnúť pomoc, ak sa tak rozhodne, na základe
vlastného uváženia, bez ohľadu na zo, či predmetné konanie
predstavuje v zmysle jej vnútroštátnych právnych predpisov trestný čin,
alebo nie. 19. Požiadaná strana vybaví žiadosť o poskytnutie
vzájomnej právnej pomoci v najkratšom možnom čase, pričom v
najväčšej možnej miere zohľadní lehoty navrhované žiadajúcou zmluvnou
stranou, ktoré boli, najlepšie v samotnej žiadosti, zdôvodnené. Požiadaná
strana odpovie na všetky primerané žiadosti žiadajúcej strany o informácie o
pokroku dosahovanom v rámci vybavovania žiadosti. Ak požadovaná pomoc prestane
byť potrebná, žiadajúca strana o tom bezodkladne informuje požiadanú
zmluvnú stranu. 20. Vzájomnú právnu pomoc môže
požiadaná strana odložiť na neskôr, ak by zasiahla do prebiehajúceho
vyšetrovania, stíhania alebo súdneho konania. 21. Pred zamietnutím žiadosti o právnu
pomoc v zmysle odseku 14, resp. jej odložením na neskôr v zmysle odseku 20,
požiadaná strana uskutoční konzultácie so žiadajúcou stranou s cieľom
zvážiť, či je možné poskytnúť pomoc za takých podmienok, ktoré
považuje za nevyhnutné. Ak žiadajúca strana s týmito podmienkami súhlasí, musia
sa tieto podmienky dodržať. 22. Bežné náklady na vybavenie žiadosti
znáša, pokiaľ sa strany nedohodnú inak, požiadaná strana. Ak je na
splnenie žiadosti potrebné vynaložiť značné alebo mimoriadne náklady,
strany uskutočnia konzultácie s cieľom stanoviť podmienky, za
ktorých bude žiadosť vybavená, ako aj spôsob krytia týchto nákladov. 23. V prípade podania žiadosti požiadaná strana: a) poskytne žiadajúcej strane kópie vládnych
záznamov, dokumentov alebo informácií, ktorými disponuje a ku ktorým jej vnútroštátne
právne predpisy umožňujú prístup verejnosti a b) môže na základe vlastného uváženia
poskytnúť žiadajúcej strane, a to v plnom rozsahu alebo
čiastočne, a za podmienok, ktoré považuje za náležité, kópie
akýchkoľvek vládnych záznamov, dokumentov alebo informácií, ktorými
disponuje a ku ktorým jej vnútroštátne právne predpisy neumožňujú prístup
verejnosti. 24. Strany podľa potreby zvážia
možnosť uzatvorenia bilaterálnych alebo multilaterálnych dohôd alebo
dojednaní, ktoré by slúžili na praktické naplnenie, resp. na posilnenie
ustanovení tohto článku. Článok 30 Extradícia 1. Tento článok sa
uplatní na trestné činy, ktorých trestnosť bola stanovená v súlade s článkom
14 tohto protokolu, pokiaľ ide o tieto prípady: a) osoba, ktorej extradícia sa požaduje žiadosťou
o vydanie, sa nachádza na území požiadanej strany; b) trestný čin, pre ktorý sa požaduje vydanie
tejto osoby, sa trestá podľa vnútroštátnych právnych predpisov žiadajúcej
aj požiadanej strany a c) v prípade daného trestného činu sa ukladá
trest odňatia slobody s hornou hranicou najmenej štyri roky, alebo
prísnejší trest, resp. trest odňatia slobody s kratším trvaním, na ktorom
sa dotknuté strany dohodli prostredníctvom bilaterálnych a multilaterálnych
zmlúv alebo medzinárodných dohôd. 2. Každý z trestných činov, na ktoré sa
vzťahuje tento článok, sa považuje za začlenený do všetkých
zmlúv medzi stranami o extradícii ako trestný čin podliehajúci vydaniu.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že takéto trestné činy zahrnú ako trestné
činy podliehajúce vydaniu do všetkých zmlúv o extradícii, ktoré medzi
sebou uzatvoria. 3. V prípade, že niektorá zo strán, ktorá
podmieňuje vydanie existenciou extradičnej zmluvy, dostane
žiadosť o vydanie od strany, s ktorou nemá uzatvorenú takúto zmluvu, v
súvislosti s ktorýmkoľvek z trestných činov, na ktoré sa
vzťahuje tento článok, môže zvážiť použitie tohto protokolu ako
právneho základu na vydanie. 4. Strany, ktoré nepodmieňujú vydávanie
existenciou extradičnej zmluvy, uznajú medzi sebou trestné činy, na
ktoré sa vzťahuje tento článok, za trestné činy podliehajúce
vydaniu. 5. Extradícia sa uskutoční za podmienok
stanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi požiadanej zmluvnej strany, resp.
v príslušných extradičných zmluvách, a to aj pokiaľ ide okrem iného o
podmienku, o aké tresty musí minimálne ísť, aby bolo možné
prikročiť k extradícii, ako aj o dôvody, na základe ktorých môže
požiadaná strana odmietnuť prikročiť k vydaniu. 6. Strany sa v súlade so svojimi
vnútroštátnymi právnymi predpismi budú usilovať urýchliť postupy vydávania
a zjednodušiť požiadavky na dôkazy, pokiaľ ide o trestné činy,
na ktoré sa vzťahuje tento článok. 7. Ak strana, na území ktorej sa údajný
páchateľ nachádza, ho odmietne vydať v súvislosti s trestným
činom, na ktorý sa vzťahuje tento článok, len z toho dôvodu, že
údajný páchateľ je jej štátnym príslušníkom, má povinnosť na
požiadanie strany žiadajúcej o vydanie bez zbytočného odkladu
predložiť vec svojim príslušným orgánom na účely stíhania. Tieto
orgány sú povinné o predmetnej veci rozhodnúť a konať v nej rovnako,
ako by postupovali v prípade, keby išlo o trestný čin podobného charakteru
podľa ich vnútroštátnych právnych predpisov. Dotknuté strany budú navzájom
spolupracovať, a to najmä pokiaľ ide o procedurálne aspekty a aspekty
dokazovania, v záujme zabezpečenia efektívnosti takéhoto stíhania. 8. V prípade, že sa vnútroštátnymi právnymi predpismi
určitej strane povoľuje vydať alebo inak odovzdať jej
štátneho príslušníka, len ak táto osoba bude vrátená na jej územie, aby tam
vykonala trest, ktorý jej bol uložený v dôsledku súdneho procesu alebo konania,
na účely ktorého sa žiadalo vydanie alebo odovzdanie, a ak požiadaná aj
žiadajúca strana súhlasia s takýmto riešením a ďalšími podmienkami,
ktoré môžu považovať za vhodné, považuje sa takéto podmienené vydanie
alebo odovzdanie za dostatočné splnenie povinnosti stanovenej v odseku
7. 9. V prípade, že určitá strana odmieta
prikročiť k vydaniu na účely vykonania trestu z toho dôvodu, že
sa týka osoby, ktorá je jej štátnym príslušníkom, táto požiadaná strana môže,
ak jej to umožňujú jej vnútroštátne právne predpisy, a v súlade s nimi, na
požiadanie žiadajúcej strany zvážiť presadenie vykonania predmetného
trestu uloženého v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi žiadajúcej
strany, resp. zostávajúcej časti tohto trestu. 10. Každá osoba, voči ktorej sa
vedie konanie v súvislosti s niektorým z trestných činov, na ktoré sa
vzťahuje tento článok, musí mať zaručené spravodlivé
zaobchádzanie vo všetkých fázach konania, pričom jej musia byť
zaručené aj všetky práva a záruky, ktoré sa stanovujú vo vnútroštátnych
právnych predpisoch strany, na území ktorej sa nachádza. 11. Žiadne z ustanovení tohto protokolu sa nesmie
vykladať tak, že požiadanej strane ukladá povinnosť vydať
určitú osobu, ak má závažné dôvody domnievať sa, že žiadosť o
vydanie bola podaná s cieľom stíhať alebo potrestať určitú
osobu z dôvodu jej pohlavia, rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti, etnického
pôvodu alebo politického zmýšľania, resp. že postavenie tejto osoby môže
byť ktorýmkoľvek z týchto dôvodov nepriaznivo ovplyvnené. 12. Strany nesmú zamietnuť žiadosť o vydanie len
na základe toho dôvodu, že s predmetným trestným činom podľa ich
úvahy súvisia aj fiškálne záležitosti. 13. Požiadaná strana je povinná predtým,
ako odmietne prikročiť k vydaniu, v príslušných prípadoch
uskutočniť konzultácie so žiadajúcou stranou, pričom jej
poskytne dostatočnú príležitosť na predstavenie jej stanovísk a
predloženie informácií, ktoré sú relevantné pre jej tvrdenia. 14. Strany sa budú usilovať
uzatvoriť bilaterálne a multilaterálne dohody a dojednania na účely
uskutočňovania resp. posilnenie účinnosti extradície. Ak sú
strany viazané určitou zmluvou alebo medzivládnym dojednaním, použijú sa
príslušné ustanovenia tejto zmluvy alebo medzivládneho dojednania, pokiaľ
sa strany namiesto toho nedohodnú na uplatnení uvedených odsekov 1 až 13. Článok 31 Opatrenia na
zabezpečenie extradície 1. V súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a
uzatvorenými extradičnými zmluvami môže požiadaná strana, po tom, ako sa
presvedčí, že si to vyžadujú okolnosti, a že tieto okolnosti sú naliehavé,
a to na požiadanie žiadajúcej strany, vziať osobu, o ktorej vydanie sa
žiada a ktorá sa nachádza na jej území, do väzby, resp. prijať iné
náležité opatrenia s cieľom zabezpečiť jej prítomnosť na
extradičnom konaní. 2. Opatrenia prijaté podľa odseku 1 sa oznámia, a to v
súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, v príslušných prípadoch a bez
zbytočného odkladu, žiadajúcej strane. 3. Každá osoba, voči ktorej boli
prijaté opatrenia podľa odseku 1, je oprávnená: a) bezodkladne komunikovať s najbližším príslušným
zástupcom štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, alebo ak je bez štátnej
príslušnosti, tak potom štátu, na území ktorého má obvyklý pobyt a b) na to, aby ju tento zástupca príslušného štátu
navštívil. ČASŤ
VI: PODÁVANIE SPRÁV Článok 32 Podávanie správ a
výmena informácií 1. Každá strana bude prekladať zasadnutiu strán, a to
prostredníctvom sekretariátu spravujúceho rámcový dohovor, pravidelné správy o
vykonávaní tohto protokolu. 2. Formát a obsah takýchto správ určí zasadnutie
strán. Tieto správy budú tvoriť súčasť nástroja na pravidelné
podávanie správ podľa Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku. 3. Obsah pravidelných správ podľa odseku 1 sa
určí so zreteľom aj na tieto informácie: a) informácie o právnych opatreniach, opatreniach
vo sfére výkonnej moci, ako aj o správnych a iných opatreniach prijatých
na vykonávanie tohto protokolu; b) v príslušných prípadoch informácie o
akýchkoľvek obmedzeniach alebo prekážkach, ktoré boli zaznamenané v rámci
vykonávania tohto protokolu, ako aj o opatreniach prijatých na ich
prekonanie; (c) v príslušných prípadoch informácie o
finančnej a technickej pomoci, ktorá bola poskytnutá, prijatá alebo
požadovaná v súvislosti s činnosťami zameranými na odstránenie
nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami a d) informácie uvedené v článku 20. V
prípade, že sa príslušné údaje už zhromažďujú prostredníctvom mechanizmu
podávania správ existujúceho v rámci konferencie strán rámcového dohovoru,
nebude sa táto činnosť zdvojovať . 4. Zasadnutie strán podľa
článkov 33 a 36 posúdi mechanizmy, prostredníctvom ktorých by bolo možné
rozvojovým krajinám a krajinám s hospodárstvom v prechodnom štádiu
poskytnúť pomoc pri plnení povinností vyplývajúcich z tohto článku. 5. Na podávanie správ podľa tohto
článku sa budú uplatňovať vnútroštátne právne predpisy o ochrane
dôverných údajov a súkromia. Strany budú, v súlade so vzájomnou dohodou,
chrániť všetky dôverné informácie, ktoré budú poskytované v rámci
podávania správ alebo budú predmetom výmeny. ČASŤ
II: INŠTITUCIONÁLNE MECHANIZMY A FINANČNÉ ZDROJE Článok 33 Zasadnutie strán 1. Týmto sa zriaďuje zasadnutie strán. Prvé zasadnutie
strán zvolá sekretariát spravujúci rámcový dohovor bezprostredne pred
ďalšou riadnou konferenciou strán, ktorá bude nasledovať po
nadobudnutí platnosti tohto protokolu, resp. okamžite po nej. 2. Následne sa budú ďalšie riadne zasadnutia strán
zvolávať sekretariátom spravujúcim rámcový dohovor bezprostredne pred
každou ďalšou riadnou konferenciou strán, resp. ihneď po nej. 3. Mimoriadne zasadnutia strán sa budú
uskutočňovať, keď to bude zasadnutie strán považovať
za nutné, resp. na písomnú žiadosť niektorej zo strán, pod podmienkou, že
do šiestich mesiacov od oznámenia tejto žiadosti stranám prostredníctvom
sekretariátu spravujúceho rámcový dohovor podporí zvolanie mimoriadneho
zasadnutia aspoň tretina z nich. 4. Pokiaľ sa zasadnutie strán
nerozhodne inak, uplatní sa naň primerane rokovací poriadok a finančné
pravidlá konferencie strán Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku. 5. Zasadnutie strán bude pravidelne
preskúmavať vykonávanie tohto protokolu, pričom prijme opatrenia
potrebné na jeho účinné vykonávanie. 6. Zasadnutie strán rozhodne o rozsahu a mechanizme
dobrovoľne stanovených príspevkov strán protokolu na fungovanie protokolu,
ako aj o ďalších prípadných zdrojoch na jeho vykonávanie. 7. Na každom riadnom zasadnutí strán sa jednomyseľne
prijme rozpočet a plán práce na finančné obdobie do ďalšieho
riadneho zasadnutia, pričom tento rozpočet a plán bude jasne odlíšený
od rozpočtu a plánu Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku. Článok 34 Sekretariát 1. Úlohy sekretariátu na účely tohto protokolu bude
plniť sekretariát spravujúci rámcový dohovor. 2. Sekretariát spravujúci rámcový dohovor plní ako
sekretariát na účely tohto protokolu tieto funkcie: a) zariaďuje záležitosti spojené so
zasadnutiami strán a stretnutiami akýchkoľvek pridružených subjektov a
pracovných skupín, ktoré zasadnutie strán zriadia, pričom im poskytuje
požadované služby; b) prijíma, analyzuje a odovzdáva ďalej
správy predkladané podľa tohto protokolu, pričom podľa potreby
poskytuje spätnú väzbu stranám a zasadnutiu strán, ako aj uľahčuje
výmenu informácií medzi stranami; c) na požiadanie poskytuje stranám, a to najmä
rozvojovým krajinám a krajinám s hospodárstvom v prechodnom štádiu, pomoc,
pokiaľ ide o zhromažďovanie, oznamovanie a výmenu informácií
požadovaných podľa tohto protokolu, ako aj pomoc v súvislosti s
hľadaním dostupných zdrojov na účely uľahčenia plnenia
záväzkov vyplývajúcich z tohto protokolu; d) vypracúva správy o svojej činnosti
podľa tohto protokolu, a to v súlade s pokynmi strán a na účely
predloženia týchto správ zasadnutiu strán; e) podľa pokynov zasadnutia strán
zabezpečuje nevyhnutnú koordináciu s príslušnými medzinárodnými a
regionálnymi medzivládnymi organizáciami a inými subjektmi; f) podľa pokynov zasadnutia strán vstupuje do
administratívnych alebo zmluvných dojednaní, ktoré sú potrebné na účinné
plnenie povinností sekretariátu na účely tohto protokolu; g) prijíma a preskúmava žiadosti podané
medzivládnymi a mimovládnymi organizáciami, ktoré chcú získať status
pozorovateľa pri zasadnutí strán, zabezpečuje, aby tieto organizácie
neboli spojené s tabakovým priemyslom, a preskúmané žiadosti predkladá na
posúdeniu zasadnutiu strán a h) plní ďalšie úlohy sekretariátu vyplývajúce
z tohto protokolu, ako aj iné úlohy, ktoré mu môže stanoviť zasadnutie
strán. Článok 35 Vzťahy medzi
zasadnutím strán a medzivládnymi organizáciami V záujme zabezpečenia technickej a finančnej
spolupráce na dosiahnutie cieľov tohto protokolu môže zasadnutie strán
požiadať o spoluprácu príslušné medzinárodné a regionálne medzivládne
organizácie, ako aj finančné a rozvojové inštitúcie. Článok 36 Finančné zdroje 1. Strany uznávajú významnú úlohu, ktorú pri plnení
cieľa tohto protokolu zohrávajú finančné zdroje, ako aj význam
článku 26 Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku z hľadiska
dosahovania cieľov tohto dohovoru. 2. Každá strana poskytne finančnú podporu na svoje
vnútroštátne činnosti zamerané na plnenie cieľa tohto protokolu v
súlade so svojimi vnútroštátnymi plánmi, prioritami a programami. 3. Strany budú v príslušných prípadoch
podporovať využívanie bilaterálnych, regionálnych, subregionálnych a iných
multilaterálnych kanálov na poskytnutie financovania na posilnenie kapacít
rozvojových krajín a krajín s hospodárstvom v prechodnom štádiu, zameraných na
plnenie cieľov tohto protokolu. 4. Bez toho, aby tým boli dotknuté
ustanovenia článku 18, sa strany vyzývajú, aby v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi a politikami a v príslušných prípadoch využívali
akékoľvek konfiškované príjmy z trestnej činnosti nezákonného
obchodovania s tabakom, tabakovými výrobkami a výrobnými zariadeniami na
dosiahnutie cieľov stanovených v tomto protokole. 5. Strany zastúpené v príslušných
regionálnych a medzinárodných medzivládnych organizáciách a finančných a
rozvojových inštitúciách budú vyzývať tieto subjekty, aby poskytli
finančnú pomoc rozvojovým krajinám a krajinám s hospodárstvom v prechodnom
štádiu, s cieľom pomôcť im pri plnení povinností vyplývajúcich z
tohto protokolu, a to bez toho, aby došlo k obmedzeniu ich práv na
účasť v týchto organizáciách. 6. Strany súhlasia s tým, že: a) s cieľom pomôcť stranám pri plnení
povinností vyplývajúcich z tohto protokolu by sa mali mobilizovať a
využiť všetky príslušné potenciálne aj existujúce zdroje, ktoré sú k
dispozícii na činnosti súvisiace s cieľom tohto protokolu, a to v
prospech všetkých strán, ale najmä pokiaľ ide o rozvojové krajiny a
krajiny s hospodárstvom v prechodnom štádiu a b) sekretariát spravujúci rámcový dohovor bude
poskytovať rozvojovým krajinám a krajinám s hospodárstvom v
prechodnom štádiu na požiadanie poradenstvo v otázkach zdrojov
financovania, ktoré sú dostupné na účely uľahčenia plnenia
záväzkov, ktoré im vyplývajú z tohto protokolu. 7. Strany môžu od tabakového priemyslu požadovať, aby
znášal akékoľvek náklady spojené so záväzkami určitej strany v
súvislosti s plnením cieľov tohto protokolu, a to v súlade s článkom
5.3 Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku. 8. Strany sa budú v súlade so svojimi vnútroštátnymi
právnymi predpismi usilovať o dosiahnutie sebestačnosti v rámci
financovania vykonávania tohto protokolu, a to aj prostredníctvom výberu daní a
iných foriem poplatkov z tabakových výrobkov. ČASŤ
VIII: UROVNÁVANIE SPOROV Článok 37 Urovnávanie sporov Spory medzi stranami v súvislosti s výkladom a
uplatňovaním tohto protokolu sa riadia ustanoveniami článku 27
Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku. ČASŤ
IX: VÝVOJ PROTOKOLU Článok 38 Zmeny tohto protokolu 1. Ktorákoľvek zo strán tohto protokolu môže
navrhnúť jeho zmeny. 2. Návrhy na zmenu tohto protokolu posudzuje a zmeny
prijíma zasadnutie strán. Znenie akýchkoľvek návrhov na zmenu tohto
protokolu sa oznamujú stranám prostredníctvom sekretariátu spravujúceho rámcový
dohovor, a to najneskôr šesť mesiacov pre zasadnutím, na ktorom sa tieto
zmeny navrhujú prijať. Sekretariát spravujúci rámcový dohovor oznámi
návrhy na zmenu signatárom tohto protokolu a postúpi ich na vedomie aj depozitárovi. 3. Strany vyvinú všetko úsilie, aby o akýchkoľvek
návrhoch na zmenu tohto protokolu dosiahli dohodu jednomyseľne. Ak boli
vyčerpané všetky snahy a napriek tomu sa nepodarilo dosiahnuť dohodu,
je možné v krajnom prípade navrhovanú zmenu prijať trojštvrtinovou
väčšinou hlasov strán prítomných a hlasujúcich na zasadnutí. Na účely
tohto článku sú „prítomnými a hlasujúcimi stranami“ strany, ktoré boli
prítomné na zasadnutí a odovzdali hlas za alebo proti. Sekretariát spravujúci
rámcový dohovor oznámi akúkoľvek prijatú zmenu depozitárovi, ktorý ju
rozošle všetkým stranám na prijatie. 4. Listiny o prijatí týkajúce sa príslušnej zmeny sa uložia
u depozitára. Zmena prijatá v súlade s odsekom 3 nadobudne platnosť 90.
dňom nasledujúcim po dni, keď depozitár dostal listiny o prijatí
aspoň od dvoch tretín strán. 5. Zmena nadobudne platnosť pre
akúkoľvek ďalšiu stranu 90. dňom po dni, keď táto strana
uloží svoju listinu o prijatí predmetnej zmeny u depozitára. Článok 39 Prijímanie a zmena
príloh tohto protokolu 1. Ktorákoľvek zo strán tohto protokolu môže
navrhnúť doplnenie prílohy k tomuto protokolu, ako aj zmeny v prílohách k
tomuto protokolu. 2. Prílohy budú obmedzené len na zoznamy, formuláre a
ďalšie opisné materiály súvisiace s procedurálnymi, vedeckými, technickými
a administratívnymi záležitosťami. 3. Navrhovanie, prijímanie a
nadobúdanie platnosti príloh tohto protokolu a ich zmien sa vykoná v súlade s
článkom 38. ČASŤ
X: ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 40 Výhrady Voči tomuto protokolu nemožno vznášať žiadne
výhrady. Článok 41 Odstúpenie 1. Strana môže prostredníctvom písomného oznámenia
zaslaného depozitárovi od tohto protokolu odstúpiť kedykoľvek po uplynutí dvoch rokov odo dňa,
keď tento protokol pre ňu nadobudol platnosť. 2. Každé takéto odstúpenie nadobudne účinok uplynutím
jedného roka odo dňa, kedy depozitár prijal oznámenie o odstúpení, resp.
neskorším dňom ako tento deň, uvedeným v predmetnom oznámení. 3. Odstúpenie strany od Rámcového dohovoru WHO o kontrole
tabaku sa považuje aj za odstúpenie od tohto protokolu, pričom účinok
nadobúdajú rovnakým dňom. Článok 42 Hlasovacie práva 1. Okrem prípadu uvedeného v odseku 2 má každá strana jeden
hlas. 2. Organizácie regionálnej hospodárskej integrácie
uplatňujú v záležitostiach patriacich do rozsahu ich pôsobnosti hlasovacie
právo s počtom hlasov, ktorý sa rovná počtu ich členských
štátov, ktoré sú stranami protokolu. Tieto organizácie neuplatňujú
určité hlasovacie právo, ak ho uplatňuje sám členský štát, a
naopak. Článok 43 Podpis Tento protokol je otvorený na podpis všetkým signatárom
Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) o kontrole tabaku v
sídle WHO v Ženeve od 10. do 11. januára 2013, a následne v sídle
Organizácie Spojených národov v New Yorku do 9. januára 2014. Článok 44 Ratifikácia, prijatie,
schválenie, formálne potvrdenie alebo pristúpenie 1. Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu,
schváleniu alebo pristúpeniu v prípade štátov, resp. formálnemu potvrdeniu
alebo pristúpeniu v prípade organizácií regionálnej hospodárskej integrácie,
ktoré sú stranami Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku. Na pristúpenie bude
otvorený odo dňa nasledujúceho po dni, keď bol zatvorený na podpis.
Ratifikačné listiny, listiny o prijatí, schválení, formálnom potvrdení
alebo pristúpení sa uložia u depozitára. 2.
Akákoľvek organizácia regionálnej hospodárskej integrácie, ktorá sa stane
stranou tohto protokolu bez toho, aby sa jeho stranou stali aj jej členské
štáty, je viazaná všetkými záväzkami vyplývajúcimi z tohto protokolu. V prípade
organizácií, ktorých jeden alebo viacero členských štátov je stranou tohto
protokolu, sa tieto organizácie a ich členské štáty dohodnú na deľbe
povinností vyplývajúcich z tohto protokolu. V týchto prípadoch nemôžu tieto
organizácie a ich členské štáty využívať práva vyplývajúce z tohto
protokolu súbežne. 3. Organizácie regionálnej hospodárskej
integrácie vo formálnom potvrdení, resp. vo svojich listinách o pristúpení
vyhlásia, v akom rozsahu majú právomoci, pokiaľ ide o záležitosti upravené
v tomto protokole. Tieto organizácie takisto oznámia depozitárovi
akúkoľvek podstatnú zmenu svojich právomocí, pričom depozitár o nej
následne informuje strany. Článok 45 Nadobudnutie platnosti 1. Tento protokol nadobudne platnosť 90. dňom po
dni, keď u depozitára bude uložená 40. ratifikačná listina,
listina o prijatí, schválení, formálnom potvrdení alebo pristúpení. 2. Pre každú stranu Rámcového dohovoru WHO o kontrole
tabaku, ktorá ratifikuje, prijme, schváli alebo formálne potvrdí tejto
protokol, resp. ktorá k nemu pristúpi, po tom, ako boli splnené podmienky
nadobudnutia platnosti stanovené v odseku 1, tento protokol nadobudne
platnosť 90. dňom po dni uloženia jej ratifikačnej listiny,
listiny o prijatí, schválení, pristúpení alebo formálnom potvrdení. 3. Na účely tohto článku platí,
že žiadna listina uložená organizáciou regionálnej hospodárskej integrácie sa
nepovažuje za dodatočnú k tým, ktoré už boli bývali uložili členské
štáty tejto organizácie. Článok 46 Depozitár Depozitárom tohto protokolu je generálny tajomník Organizácie
Spojených národov. Článok 47 Autentické znenia Originál tohto protokolu, ktorého znenia v anglickom,
arabskom, čínskom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku sú rovnako
autentické, sa uloží u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov. [1] Ú. v. EÚ L 312, 15.6.2004, s. 8. [2] Ú. v. EÚ L 194, 15.6.2004, s. 26. [3] Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa
ustanovuje Colný kódex spoločenstva, Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. [4] Ú. v. EÚ L 312, 15.6.2004, s. 8. [5] Strany môžu na tento účel v príslušných prípadoch
zahrnúť odkaz na Harmonizovaný systém opisu a číselného
označenia tovaru Svetovej colnej organizácie. [6] V príslušných prípadoch odkazujú pojmy „vnútroštátny“,
resp. „domáci“, rovnocenne aj na organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie;
[7] Zabezpečená výmena informácií medzi stranami
prebieha tak, že je odolná voči jej zachyteniu a pozmeňovaniu
(falšovaniu). Iným slovami, informácie, ktoré si dve strany medzi sebou
vymieňajú, nemôže tretia strana čítať ani upraviť.