This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0512
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on package travel and assisted travel arrangements, amending Regulation (EC) No 2006/2004, Directive 2011/83/EU and repealing Council Directive 90/314/EEC
Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o balíku cestovných služieb a asistenčných cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS
Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o balíku cestovných služieb a asistenčných cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS
/* COM/2013/0512 final - 2013/0246 (COD) */
Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o balíku cestovných služieb a asistenčných cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS /* COM/2013/0512 final - 2013/0246 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU 1.1. Všeobecný kontext Cestovný ruch v súčasnosti zohráva v
hospodárstve Európy významnú úlohu. Odvetvie cestovného ruchu je hnacím motorom
rastu v EÚ, keďže v ňom pôsobí približne 1,8 milióna podnikov
(prevažne malých a stredných), ktoré zamestnávajú spolu 5,2 % všetkých
pracovných síl. Na hrubom domácom produkte EÚ sa európska doprava a cestovný
ruch spolu s príbuznými odvetviami podieľajú približne 10 %[1] . Prijatím smernice 90/314/EHS o balíku
cestovných, dovolenkových a výletných služieb[2]
v roku 1990 sa stanovili dôležité práva pre európskych cestujúcich kupujúcich
si balíky dovolenkových služieb, ktoré obvykle zahŕňajú dopravu a
ubytovanie cestujúcich. V rozhodnutí Európskeho súdneho dvora z roku 2002[3] sa objasnilo, že pojem „vopred
stanovená kombinácia“ sa vzťahuje aj na služby cestovného ruchu, ktoré
cestovná kancelária skombinovala na výslovnú žiadosť zákazníka tesne pred
uzavretím zmluvy medzi týmito dvomi zmluvnými stranami. Smernicou 90/314/EHS sa zabezpečuje, aby
sa spotrebiteľom poskytli základné informácie pred a po podpísaní zmluvy
na balík cestovných služieb. V smernici sa stanovuje, že organizátori a/alebo
predajcovia sú zodpovední za riadne poskytnutie balíka služieb aj vtedy,
keď služby zabezpečujú subdodávatelia, a upravujú sa ňou
postupy, ktoré sa uplatňujú, ak dôjde k zmenám zmluvy o balíku cestovných
služieb. V smernici sa stanovuje aj to, že v prípade platobnej neschopnosti
organizátora a/alebo predajcu dostanú cestujúci refundáciu zálohových platieb a
zabezpečí sa ich návrat do vlasti. V roku 1990 bola štruktúra trhu cestovného
ruchu oveľa jednoduchšia ako dnes a internet ešte neexistoval. Napriek
uvedenému rozsudku Súdneho dvora Európskej únie ešte stále nie je vyjasnené, do
akej miery sa predmetná smernica vzťahuje na moderné spôsoby kombinovania
služieb cestovného ruchu. Ako bolo zdôraznené v správe Komisie z roku
1999[4] o vykonávaní tejto smernice, v
právnych predpisoch, ktorými sa táto smernica transponuje, pretrvávajú
značné rozdiely vzhľadom na to, že smernica sa riadi zásadou
minimálnej harmonizácie a členské štáty tak majú rozsiahle právomoci
rozhodovania, napr. pokiaľ ide o vymedzenie zodpovedného subjektu
(zodpovedných subjektov), ale aj vzhľadom na nejasnosti v znení smernice. Modernizácia smernice 90/314/EHS je reakciou
na požiadavky zo strany spolutvorcov právnych predpisov, Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru, ako aj Európskej poradnej skupiny
spotrebiteľov[5].
Revíziu smernice požadovala aj značná časť odvetvových a
spotrebiteľských organizácií. Výslovné zmienky o potrebe revízie smernice
sú uvedené v správach o občianstve EÚ[6],
v Európskom programe pre spotrebiteľov[7]
a v Akte o jednotnom trhu II[8]. 1.2. Dôvody návrhu 1.2.1. Rozvoj predaja prostredníctvom
internetu a liberalizácia v odvetví leteckej dopravy V roku 2011 malo v EÚ prístup k internetu
73 % domácností[9].
Takmer dve tretiny občanov EÚ používajú internet aspoň raz za
týždeň, viac ako polovica z nich každý deň alebo skoro každý
deň. Služby cestovného ruchu patria medzi najobľúbenejšie produkty
kupované on-line. Rozvoj on-line predaja a liberalizácia v
odvetví leteckej dopravy zmenili spôsob, akým si spotrebitelia organizujú
dovolenkové pobyty, takže aj obchodníci začali uplatňovať
odlišné spôsoby, akými pomáhajú spotrebiteľom prispôsobiť si
kombinácie služieb cestovného ruchu, a to najmä prostredníctvom internetu.
Medzi príslušných obchodníkov patria cestovné kancelárie, cestovné agentúry,
letecké spoločnosti, spoločnosti zabezpečujúce okružné plavby atď.
V mnohých členských štátoch pretrvávajú nejasnosti ohľadne toho,
či takéto kombinácie služieb patria do rozsahu pôsobnosti smernice a
či obchodníci podieľajúci sa na vytváraní takýchto kombinácií nesú
zodpovednosť za poskytovanie príslušných služieb, predovšetkým v
internetovom prostredí. Táto situácia spôsobuje neistotu obchodníkov
aj spotrebiteľov. Znamená to takisto, že účastníci trhu, na
ktorých sa smernica v súčasnosti výslovne vzťahuje, podliehajú iným
pravidlám a znášajú iné náklady v porovnaní s podnikmi, na ktoré sa smernica
nevzťahuje alebo ktoré sa nazdávajú, že sa na ne nevzťahuje, hoci sa
uchádzajú o priazeň tých istých zákazníkov. 1.2.2. Zbytočné náklady na
dosiahnutie súladu s právnymi predpismi a prekážky cezhraničného obchodu Niektoré ustanovenia smernice sa stali
zastaranými alebo z iných dôvodov spôsobujú spoločnostiam
zbytočnú záťaž; patria medzi ne napríklad požiadavky na uvedenie
informácií v katalógoch a zahrnutie organizovaných služobných ciest. Fragmentácia právneho rámca v dôsledku
existencie mnohých rozdielov medzi právnymi predpismi členských štátov
spôsobuje dodatočné náklady pre podniky, ktoré chcú obchodovať v
zahraničí. 1.2.3. Ujma spotrebiteľa —
nejasné a zastarané pravidlá V „Štúdii o ujme spotrebiteľa v oblasti
tzv. dynamických balíkov služieb“[10]
je uvedený odhad ročnej osobnej ujmy spotrebiteľa[11] v súvislosti s kombinovanými
cestovnými službami v prípadoch, keď je uplatniteľnosť smernice
neistá. Z uvedenej štúdie vyplynulo, že pri takýchto kombinovaných cestovných
službách sa problémy vyskytujú častejšie a spôsobujú spotrebiteľom
väčšiu ujmu než problémy týkajúce sa tradičných balíkov služieb, na
ktoré sa smernica jednoznačne vzťahuje. Aj spotrebitelia, ktorí si zakúpia
tradičné vopred stanovené balíky služieb, však ujmu do určitej miery
utrpia v dôsledku skutočnosti, že niektoré ustanovenia smernice sú
zastarané, nejasné alebo obsahujú právne medzery; ako príklad možno uviesť
absenciu práva spotrebiteľov pred odchodom balík služieb zrušiť. 1.3. Ciele návrhu Celkovým cieľom návrhu revidovanej smernice
je v súlade s článkom 114 zmluvy zlepšiť fungovanie vnútorného trhu a
dosiahnuť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa aproximáciou
pravidiel o balíkoch služieb a iných kombináciách služieb cestovného ruchu. Cieľom návrhu je vytvoriť rovnaké
podmienky pre všetkých prevádzkovateľov, odstrániť právne prekážky
cezhraničného obchodu a znížiť náklady podnikov na dosiahnutie súladu
s právnymi predpismi. Cieľom návrhu je dosiahnuť
zároveň vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa a zmenšiť jeho
ujmu prostredníctvom objasnenia toho, na aké kombinácie služieb cestovného
ruchu sa vzťahuje ochrana vyplývajúca z pravidiel EÚ uplatňovaných na
balíky cestovných služieb, a nahradenia nejasných a zastaraných ustanovení.
Návrh obsahuje záväzné pravidlá na ochranu cestujúcich, od ktorých sa
členské štáty alebo obchodníci nemôžu odchýliť, aby nespôsobili
spotrebiteľom ujmu. 1.4. Súlad s ostatnými
politikami a cieľmi Únie V priebehu posledného desaťročia
Komisia uskutočnila komplexný prieskum spotrebiteľského aquis,
ktorý viedol k prijatiu smernice 2008/122/ES o časovo vymedzenom užívaní
ubytovacích zariadení a smernice 2011/83/EÚ o právach spotrebiteľov.
Revízia smernice 90/314/EHS je súčasťou tohto procesu. Tento návrh dopĺňa existujúce právne
predpisy EÚ, najmä smernicu o nekalých podmienkach v spotrebiteľských
zmluvách (93/13/EHS), smernicu o nekalých obchodných praktikách (2005/29/ES),
smernicu o právach spotrebiteľov (2011/83/EÚ), nariadenia v oblasti práv
cestujúcich [nariadenia (ES) č. 2004/261, (ES) č. 1371/2007, (ES)
č. 1177/2010 a (ES) č. 181/2011], ako aj smernicu 2000/31/ES o
elektronickom obchode a smernicu 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu. Návrh ďalej dopĺňa nariadenie
(ES) č. 593/2008 o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky („Rím I“) a
nariadenie č. 44/2001 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v
občianskych a obchodných veciach (Brusel I). 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIA VPLYVU 2.1. Konzultácie so
zainteresovanými stranami Komisia v roku 2008 na základe verejných
konzultácií o pracovnom dokumente Komisie z roku 2007 dostala viac ako 80
príspevkov od zainteresovaných podnikateľských subjektov,
spotrebiteľských organizácií, právnikov, príslušníkov akademickej obce a
14 členských štátov. V januári 2009 Komisia začala
uskutočňovať štúdiu o ujme spotrebiteľa, ktorá sa týkala 17
krajín EÚ a vychádzala z rozhovorov so vzorkou 500 spotrebiteľov. Počas druhého kola verejných konzultácií
v októbri 2009, ktoré pozostávalo z piatich on-line dotazníkov zameraných na
spotrebiteľov, spotrebiteľské organizácie, podniky, odvetvové
združenia, ako aj na členské štáty/verejné orgány, revíziu smernice
podporilo 89 % verejných orgánov, 70 % podnikateľských združení,
64 % podnikov a 96 % spotrebiteľských organizácií. Na seminári pre členské štáty, ktorý sa
uskutočnil 27. októbra 2009, sa prediskutovali osobitné problémy a
možnosti politiky. Dňa 21. apríla 2010 prijala svoje stanovisko podskupina
Európskej poradnej skupiny spotrebiteľov (ďalej len „ECCG“). Dňa 22. apríla 2010 sa na seminári
zainteresovaných strán diskutovalo o vplyvoch vymedzených možností politiky. V
období od septembra 2009 do októbra 2010 sa uskutočnilo viac ako 15
rozhovorov s kľúčovými predstaviteľmi tohto odvetvia. Komisia v marci 2012 zadala vypracovanie
štúdie na testovanie označenia pre balík cestovných služieb (Package
Travel Label) a správania spotrebiteľov pri nákupe tzv. dynamických
balíkov. V júni 2012 Komisia zorganizovala seminár pre členské štáty a
konferenciu zainteresovaných strán na účely ďalšej diskusie o postupe
revízie. Dňa 8. februára 2013 ECCG opäť požiadala o revíziu smernice. 2.2. Posúdenie vplyvu V rámci posúdenia vplyvu sa analyzovalo osem
možností politiky a určité čiastkové varianty. Možnosť 1 – zachovanie status quo,
t. j. zachovanie tejto smernice v jej súčasnej podobe; Možnosť 2 — usmernenia, t. j. zachovanie
tejto smernice v jej súčasnej podobe a príprava usmernení vrátane vydania
rozsudkov Súdneho dvora Európskej únie, ako aj objasnenie rozsahu pôsobnosti
smernice a vymedzenie zodpovednosti; Možnosť 3 — označenie pre balík
cestovných služieb a/alebo požiadavka, aby obchodníci ponúkajúci
asistenčné cestovné služby uvádzali, že predmetné služby nepredstavujú
balík (doplnkové prvky cestovných služieb); Čiastkový variant A — zavedenie
„označenia pre balík cestovných služieb“ — povinného loga, ktoré bude
treba spotrebiteľom pri nákupe balíka služieb predložiť; Čiastkový variant B — zavedenie
povinnosti, aby obchodníci ponúkajúci kombinované cestovné služby, ktoré nie sú
balíkmi služieb, museli jasne uviesť, že nepredávajú balík služieb; Možnosť 4 — zrušenie smernice a
samoregulácia zo strany odvetvia; Možnosť 5 — modernizácia smernice a
rozšírenie jej uplatňovania na „balíky služieb poskytované jedným
obchodníkom“; Možnosť č. 5 zahŕňa
legislatívnu revíziu, pri ktorej by sa zachovala hlavná štruktúra terajšej
smernice a zároveň by sa objasnil rozsah jej pôsobnosti prostredníctvom
priameho začlenenia pojmu „balíky služieb poskytované jedným obchodníkom“,
ako aj prostredníctvom revízie niektorých ustanovení. Revidovaná smernica by sa
uplatňovala na služby cestovného ruchu, ktoré sú skombinované na jednej
internetovej stránke alebo v jednej pobočke cestovnej kancelárie s
cieľom zabezpečiť tú istú cestu alebo dovolenku; Možnosť 6 — odstupňovaný prístup
— modernizácia smernice a rozšírenie jej uplatňovania na „balíky služieb
poskytované jedným obchodníkom“ a „balíky služieb poskytované viacerými
obchodníkmi“; na asistenčné cestovné služby poskytované viacerými
obchodníkmi by sa pritom vzťahoval miernejší režim. Táto možnosť zodpovedá možnosti 5, je
však doplnená o postupné rozširovanie rozsahu pôsobnosti smernice, ktorého
cieľom je obsiahnuť: „balíky služieb poskytované viacerými
obchodníkmi“, t. j. kombinácie služieb cestovného ruchu zabezpečených
prostredníctvom rôznych obchodníkov, ktoré majú určité znaky
príznačné pre balíky služieb a ktoré by podliehali rovnakému režimu ako
ostatné balíky služieb (vrátane plnej zodpovednosti za riadne plnenie zmluvy a
povinnosti zabezpečiť ochranu v prípade platobnej neschopnosti); - „asistenčné cestovné služby poskytované
viacerými obchodníkmi“, t. j. také kombinácie služieb cestovného ruchu, ktoré
nemajú typické znaky balíkov služieb, a preto je menej pravdepodobné, že by
mohli uviesť spotrebiteľov do omylu. Takéto služby by podliehali
miernejšiemu režimu, ktorý by pozostával z ochrany v prípade platobnej
neschopnosti a z povinnosti jasným a zreteľným spôsobom uviesť, že za
riadne poskytovanie služieb je zodpovedný každý jednotlivý poskytovateľ
služieb. Možnosť 7 — modernizácia smernice,
ktorá by sa vzťahovala tak na „balíky služieb poskytované jedným
obchodníkom“, ako aj na „cestovné služby poskytované viacerými obchodníkmi“ Táto možnosť zahŕňa možnosti 5
a 6, pričom všetky „asistenčné cestovné služby poskytované viacerými
obchodníkmi“ by podliehali rovnakým povinnostiam ako balíky služieb; Možnosť 8 — „smernica o cestovnom
ruchu“ Táto možnosť zahŕňa
možnosť 7 a navyše rozširuje rozsah pôsobnosti smernice na samostatné
služby cestovného ruchu, napr. prenájom áut, zabezpečenie ubytovania alebo
letov, pričom by platili v zásade rovnaké pravidlá pre všetky služby
cestovného ruchu bez ohľadu na to, či sú súčasťou balíka
služieb alebo nie. V posúdení vplyvu sa dospelo k záveru, že
zistené problémy sa najvhodnejšie vyriešia prostredníctvom možnosti 6, z ktorej
vychádza tento návrh. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU 3.1. Zhrnutie navrhovaného
opatrenia Navrhovaná smernica vyjasní a zmodernizuje
rozsah ochrany cestujúcich pri nákupe kombinácií služieb cestovného ruchu
týkajúcich sa tej istej cesty alebo dovolenky, a to rozšírením pôsobnosti na
rôzne formy on-line balíkov služieb a na asistenčné cestovné služby. Návrh zabezpečí, aby boli cestujúci
lepšie informovaní o službách, ktoré si kupujú, a poskytne im jasnejšie
stanovené opravné prostriedky, ktoré budú môcť uplatniť v prípade
vzniku problémov. Zmenšením fragmentácie právneho rámca a
posilnením vzájomného uznávania ochrany pred platobnou neschopnosťou bude
návrh zároveň minimalizovať prekážky cezhraničného obchodu a
znižovať náklady na dosiahnutie súladu s právnymi predpismi, ktoré znášajú
obchodníci, ktorí chcú podnikať v zahraničí, a vytvorí rovnaké
podmienky pre všetkých aktérov na trhu cestovného ruchu. 3.2. Právny základ Právnym základom návrhu je článok 114
Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Návrh stanovuje do značnej miery jednotné
pravidlá v oblasti balíkov služieb a asistenčných cestovných služieb v
Únii, pričom poskytuje obchodníkom a cestujúcim istotu, pokiaľ ide o
rozsah ich práv a povinností bez ohľadu na vnútroštátne právne predpisy
uplatniteľné na konkrétnu zmluvu. Tým sa odstránia zbytočné náklady
na cezhraničné transakcie a spotrebitelia budú mať širšie možnosti
výberu služieb. V súlade s článkom 114 ods. 3 ZFEÚ návrh
zaručuje vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa, keďže v
porovnaní so smernicou 90/314/EHS zachováva alebo zlepšuje úroveň ochrany
spotrebiteľa. 3.3. Zásada subsidiarity Návrh je v súlade so zásadou subsidiarity
stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ). Cieľ zlepšiť fungovanie vnútorného
trhu prostredníctvom odstránenia rozdielov medzi právnymi predpismi
členských štátov a zlepšiť prístup spotrebiteľov k službám z
iných členských štátov nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni
členských štátov prijímajúcich nekoordinované opatrenia. Európska únia je preto najpovolanejšia na to,
aby vyriešila zistené problémy legislatívnym opatrením, ktorým sa budú
vnútroštátne pravidlá aproximovať. 3.4. Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality
stanovenou v článku 5 ZEÚ. Podobne ako smernica 90/314/EHS,
nevzťahuje sa na všetky aspekty právnych predpisov o cestovnom ruchu, ale
len na niektoré aspekty balíkov služieb a iných kombinácií služieb cestovného
ruchu, v prípade ktorých sa považuje za potrebný koordinovaný postup Únie. Napríklad,
nezasahuje do všeobecného vnútroštátneho zmluvného práva ani do systémov
udeľovania povolení a licencií. Podľa posúdenia vplyvu uvedené ciele
nemožno dosiahnuť prostredníctvom nezáväzných opatrení, akými sú napríklad
odporúčania, usmernenia alebo samoregulácia. Smernica zabezpečuje jednotný súbor práv
a povinností a zároveň umožňuje členským štátom, aby tieto
pravidlá začlenili do svojich vnútroštátneho zmluvného práva. Okrem toho umožní členským štátom
uplatniť najvhodnejší spôsob presadzovania predpisov a nevyhnutných
sankcií za porušenia príslušných pravidiel. Návrh poskytuje členským
štátom možnosť v určitých oblastiach uplatňovať prísnejšie
pravidlá. 3.5. Vplyv na základné práva Komisia v súlade so Stratégiou účinného
uplatňovania Charty základných práv Európskou úniou[12] zabezpečila, aby bol
návrh v súlade s právami stanovenými v charte, a podporuje ich
uplatňovanie. Návrh predovšetkým rešpektuje slobodu podnikania stanovenú v
článku 16 charty a zároveň zabezpečuje vysokú úroveň
ochrany spotrebiteľa v súlade s článkom 38 charty. 3.6. Doložka o preskúmaní Návrh ukladá Komisii povinnosť, aby
vypracovala správu o uplatňovaní smernice najneskôr do piatich rokov po
nadobudnutí jej účinnosti a predložila ju Európskemu parlamentu a Rade, v
prípade potreby spolu s legislatívnymi návrhmi. 3.7. Európsky hospodársky priestor Navrhovaná smernica sa týka záležitostí EHP,
a jej platnosť by sa preto mala rozšíriť na Európsky hospodársky
priestor. 3.8. Vysvetľujúce dokumenty Vzhľadom na komplexnosť návrhu a
rozdielne spôsoby, ktorými členské štáty transponovali smernicu
90/314/EHS, považuje Komisia za opodstatnené predložiť dokumenty
vysvetľujúce vzťah medzi prvkami tejto smernice a zodpovedajúcimi
časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. 4. Vysvetlenie návrhu Návrh pozostáva z 29 článkov a dvoch
príloh (tabuľky porovnávajúcej články smernice 90/314/EHS s
článkami tohto návrhu a legislatívneho finančného výkazu). 4.1. Predmet úpravy, rozsah
pôsobnosti a vymedzenie pojmov (články 1 – 3) V článku 1 sa vymedzuje predmet
smernice. V spojitosti s vymedzením pojmov „balík služieb“ a „asistenčné
cestovné služby“ uvedených v článku 3 stanovuje článok 2 rozsah
pôsobnosti smernice, pričom zohľadňuje rôzne spôsoby, ktorými
možno služby kombinovať. Na základe spôsobu, akým sa služby cestovného
ruchu prezentujú cestujúcemu, sa kombinácie spĺňajúce
ktorékoľvek z alternatívnych kritérií stanovených v článku 3 ods. 2
budú považovať za balíky služieb s príslušnými právnymi dôsledkami,
pokiaľ ide o požiadavky na uvedenie informácií, zodpovednosť a na
ochranu pred platobnou neschopnosťou. Kombinácie, keď predajcovia
prostredníctvom prepojených rezervačných systémov sprostredkúvajú
obstarávanie dodatočných služieb cestovného ruchu cieleným spôsobom, alebo
keď cestujúci uzatvára zmluvy s jednotlivými poskytovateľmi služieb a
keď rozhodujúce znaky balíka služieb, napríklad súhrnná alebo celková
cena, nie sú prítomné, sú vymedzené ako „asistenčné cestovné služby“. Na
predajcov, ktorí sa zaoberajú sprostredkovaním nákupu „asistenčných
cestovných služieb“, sa vzťahuje požiadavka, aby cestujúcim jasne
vysvetlili, že za poskytovanie príslušných služieb cestovného ruchu nesú
zodpovednosť výlučne jednotliví poskytovatelia služieb. Okrem toho, s
cieľom zabezpečiť určitú úroveň dodatočnej ochrany
v rámci celej Únie nad rámec ochrany vyplývajúcej z pravidiel o právach
cestujúcich alebo zo všeobecného spotrebiteľského acquis aj pre
cestujúcich nakupujúcich viac ako jednu službu cestovného ruchu prostredníctvom
uvedených predajcov, je vhodné stanoviť, že takíto predajcovia musia
zabezpečiť, aby v prípade svojej platobnej neschopnosti alebo
platobnej neschopnosti ktoréhokoľvek z poskytovateľov služieb,
dostali cestujúci refundáciu zálohových platieb a, ak je to relevantné,
zabezpečil sa ich návrat do vlasti. Keďže nie je vhodné poskytovať
rovnakú úroveň ochrany osobám na služobných cestách, pre ktorých sú
cestovné služby zabezpečované na základe rámcovej zmluvy uzatvorenej medzi
ich zamestnávateľmi a špecializovanými prevádzkovateľmi, ktorí na medzipodnikovej
báze často ponúkajú podobnú úroveň ochrany, ako je ochrana
vyplývajúca z tejto smernice (tzv. organizovaná služobná cesta), takéto
cestovné služby sú z rozsahu pôsobnosti smernice vylúčené. Ďalšie obmedzenia rozsahu pôsobnosti
smernice sa ponechávajú, čo platí aj pre tzv. príležitostne organizované
balíky služieb. Okrem „balíkov služieb“ a „asistenčných
cestovných služieb“ sa v článku 3 vymedzujú aj ďalšie
kľúčové pojmy smernice vrátane pojmov „cestujúci“, „organizátor“,
„predajca“ a „neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti“. „Organizátor“ je
vymedzený ako obchodník, ktorý kombinuje a predáva/ponúka na predaj balíky
služieb, a to buď priamo, alebo prostredníctvom iného obchodníka, resp.
spolu s iným obchodníkom. Organizátori nesú zodpovednosť za poskytnutie
balíka služieb (články 11 a 12), poskytnutie pomoci cestujúcemu
(článok 14) a za zabezpečenie ochrany pred platobnou
neschopnosťou (článok 15). Predajcovia a organizátori nesú
zodpovednosť za poskytnutie informácií pred uzatvorením zmluvy (článok
4). Predajcovia nesú zodpovednosť za chyby pri rezervácii (článok
19). Predajcovia sprostredkujúci obstarávanie asistenčných cestovných
služieb sú povinní zabezpečiť ochranu v prípade platobnej
neschopnosti (článok 15). 4.2. Požiadavky na informácie, uzatváranie
a obsah zmluvy o balíku cestovných služieb (články 4 – 6) Článok 4 obsahuje zoznam konkrétnych
informácií, ktoré pred uzatvorením zmluvy musia organizátori a prípadne
predajcovia poskytnúť cestujúcim, ktorí si chcú kúpiť balík služieb.
Tieto požiadavky sú nad rámec požiadaviek na informácie, ktoré je potrebné
poskytnúť podľa iných uplatniteľných smerníc alebo nariadení. Článok 5 upravuje uzavretie zmluvy o
balíku cestovných služieb. Článok 6 obsahuje ustanovenia týkajúce sa
obsahu a formy zmluvy alebo jej potvrdenia, ako aj dokumentov a informácií,
ktoré sa majú poskytnúť pred začiatkom poskytovania balíka služieb. 4.3. Zmeny v zmluve pred
začiatkom poskytovania balíka služieb (články 7 – 10) Podobne ako v článku 4 ods. 3 smernice
90/314/EHS, aj v článku 7 sa stanovujú podmienky, za ktorých sa môže
uplatniť právo cestujúceho previesť zakúpený balík služieb na inú
osobu. Vychádzajúc zo zásady, že dohodnuté ceny sú
záväzné, stanovuje článok 8 pravidlá o možnosti zmeny cien a jej
dôsledkoch, keďže zmluvy o balíku cestovných služieb sa často
uzatvárajú s dlhým predstihom. Tieto pravidlá vychádzajú z rovnakých zásad ako
článok 4 ods. 4 až 6 smernice 90/314/EHS. Článok 8 ods. 2 zachováva právo
uložiť zvýšené ceny súvisiace s nákladmi na pohonné hmoty, daňami a
kolísaním výmenného kurzu, zároveň však na rozdiel od smernice 90/314/EHS
jasnejšie stanovuje podmienky. Ak si organizátor vyhradí právo na zvýšenie
cien, teraz bude zároveň povinný poskytnúť cestujúcim zníženie cien.
Ceny sa nesmú zvýšiť o viac ako 10 % ceny balíka služieb. Pokiaľ ide o iné zmeny, ako sú zmeny
cien, sú stanovené odlišné pravidlá pre nevýznamné (článok 9 ods. 1) a
významné zmeny (článok 9 ods. 2 a 3). V porovnaní so smernicou 90/314/EHS obsahuje
článok 10 ďalšie práva cestujúcich na ukončenie zmluvy pred
začiatkom poskytovania balíka služieb. Právo cestujúcich na ukončenie
zmluvy za poskytnutie primeranej náhrady (článok 10 ods. 1) zodpovedá
pravidlám a postupom zaužívaným v členských štátoch. Článok 10 ods. 2
poskytuje cestujúcim v prípade neodvrátiteľných a mimoriadnych okolností
právo na ukončenie zmluvy bez poskytnutia náhrady. 4.4. Poskytnutie balíka služieb
(články 11 – 14) Tieto články obsahujú pravidlá o
zodpovednosti organizátora za poskytnutie balíka služieb (články 11 – 13)
a o jeho povinnosti poskytnúť cestujúcemu pomoc (článok 14). Na rozdiel od smernice 90/314/EHS za
poskytnutie balíka služieb nesie zodpovednosť iba organizátor. Cieľom
tohto ustanovenia je vyhnúť sa dvojitým nákladom a súdnym sporom. Jednotné
pravidlá týkajúce sa zodpovednosti zároveň uľahčia realizáciu
cezhraničných transakcií organizátorov a predajcov. V článkoch 11 a 12 sa stanovujú opravné
prostriedky dostupné cestujúcemu v prípade nedodržiavania ustanovení zmluvy, a
to aj v prípade neposkytnutia alebo nedostatočného poskytnutia služieb.
Tieto pravidlá vychádzajú z rovnakých zásad ako články 5 a 6 smernice
90/314/EHS, sú však stanovené systematickejšie, poskytujú určité
vysvetlenia a odstraňujú určité nedostatky. V článku 11 sa stanovuje povinnosť
napraviť nedodržiavanie ustanovení zmluvy a zabezpečiť vhodné
alternatívne opatrenia na pokračovanie plnenia balíka služieb v prípade,
keď značnú časť služieb nemožno poskytnúť tak, ako
bolo dohodnuté v zmluve. V tomto článku sa ďalej objasňuje, že
druhá z uvedených povinností platí aj v prípade, keď návrat cestujúceho na
miesto odchodu nie je zabezpečený tak, ako bolo dohodnuté v zmluve. Ak
však z dôvodu neodvrátiteľných a mimoriadnych okolností nie je možné
zabezpečiť včasný návrat cestujúceho, povinnosť organizátora
znášať náklady na pokračovanie pobytu je v súlade s navrhovanou
zmenou nariadenia (ES) č. 261/2004 obmedzená na sumu 100 EUR za noc a
na tri noci na cestujúceho. Článok 12 obsahuje ustanovenia týkajúce
sa zníženia cien v dôsledku nedodržiavania ustanovení zmluvy a alternatívnych
opatrení vedúcich k poskytnutiu balíka služieb nižšej kvality, ako aj
ustanovenia o náhrade škody. V súlade s rozhodnutím Európskeho súdneho dvora vo
veci C-168/00 Simone Leitner sa v odseku 2 objasňuje, že je potrebné nahradiť
aj škody nehmotného charakteru. Odsek 4 upravuje vzťah k náhrade na
základe iných právnych predpisov. Keďže prvým bodom kontaktu je pre mnohých
cestujúcich predajca, prostredníctvom ktorého si balík služieb rezervovali, v
článku 13 sa stanovuje, že cestujúci môžu správy, sťažností alebo
požiadavky adresovať aj predajcovi; prijatie takýchto oznámení má pritom
rozhodujúci význam pre určenie dodržiavania príslušných lehôt alebo
uplynutia premlčacej lehoty. Podľa článku 14 sú organizátori
povinní poskytnúť pomoc cestujúcim, ktorí sa dostali do ťažkostí. 4.5. Ochrana pred platobnou
neschopnosťou (články 15 a 16) Smernicou 90/314/EHS sa zaviedla všeobecná
povinnosť „organizátora a/alebo maloobchodníka“ zabezpečiť
ochranu pred platobnou neschopnosťou, aby v prípade platobnej neschopnosti
zabezpečili návrat cestujúcich do vlasti a refundáciu zálohových platieb.
Vzhľadom na odlišné právne riešenia, ktoré si členské štáty zvolili,
často dochádza k duplicite nákladov, ktoré vzniknú organizátorom a
predajcom. Podľa článku 15 tohto návrhu tejto povinnosti podliehajú
len organizátori balíkov služieb a predajcovia, ktorí sprostredkúvajú nákup
„asistenčných cestovných služieb“. V návrhu sa zároveň stanovujú
podrobnejšie kritériá týkajúce sa účinnosti a rozsahu požadovanej ochrany.
V článku 16 ods. 1 sa na účely
sprostredkovania cezhraničných operácií výslovne stanovuje vzájomné
uznávanie ochrany pred platobnou neschopnosťou poskytovanej na základe
právnych predpisov členského štátu, v ktorom je organizátor/príslušný
predajca usadený. V záujme zabezpečenia administratívnej spolupráce ukladá
článok 16 členským štátom povinnosť určiť centrálne
kontaktné miesta. 4.6. Požiadavky na uvedenie
informácií v prípade asistenčných cestovných služieb (článok 17) S cieľom zabezpečiť právnu
istotu a transparentnosť pre zmluvné strany, predajcovia ponúkajúci
asistenčné cestovné služby musia jasným a zreteľným spôsobom
cestujúcim vysvetliť, že zodpovednosť za poskytovanie služieb nesú
len príslušní poskytovatelia služieb a že na cestujúcich sa nebudú
vzťahovať žiadne z práv, ktoré Únia udeľuje cestujúcim, ktorí si
zakúpili balík služieb, s výnimkou práva na refundáciu zálohových platieb a
prípadne aj práva na návrat do vlasti v prípade, ak sa samotný predajca alebo
niektorý z poskytovateľov služieb dostane do platobnej neschopnosti. 4.7. Všeobecné ustanovenia
(články 18 – 26) Článok 18 obsahuje osobitné pravidlá pre
balíky služieb v prípadoch, keď je organizátor usadený mimo EHP. Podľa článku 19 zodpovednosť za
chyby pri rezervácii nesú predajcovia, ktorí sa podieľali na rezervácii
balíkov služieb a asistenčných cestovných služieb. V článku 20 sa objasňuje, že táto
smernica nemá vplyv na právo organizátora žiadať od tretích strán
odškodnenie. Článok 21 potvrdzuje záväznú povahu
smernice. Článok 22 o presadzovaní právnych
predpisov je štandardným ustanovením spotrebiteľského acquis. Článok 23 je štandardným ustanovením o
sankciách za porušenie vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa táto smernica
transponuje. Podobné ustanovenia možno nájsť v smernici o právach
spotrebiteľov (2011/83/EÚ) a v smernici o nekalých obchodných praktikách
(2005/29/ES). Článok 24 ukladá Komisii povinnosť
predkladať Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto
smernice. Článok 25 ods. 2 mení smernicu 2011/83/EÚ
o právach spotrebiteľov s cieľom zabezpečiť, aby sa uvedená
smernica v plnom rozsahu vzťahovala na asistenčné cestovné služby a
aby sa určité všeobecné práva spotrebiteľov vzťahovali aj na
balíky služieb. 4.8. Záverečné ustanovenia
(články 27 – 29) Článkom 26 sa zrušuje smernica
90/314/EHS. Článok 27 predstavuje štandardné ustanovenie o transpozícii a
určuje lehotu na transpozíciu na 18 mesiacov. Články 28 a 29 sú
štandardné ustanovenia. 5. VPLYV NA ROZPOČET Návrh má veľmi obmedzený vplyv na rozpočet.
Náklady vzniknú len v súvislosti s vypracovaním správy o uplatňovaní tejto
smernice; sú v nich obsiahnuté prípravné práce externého dodávateľa, t. j.
prevádzkové náklady vo výške 0,2 mil. EUR v súlade s programom Práva a
občianstvo, ako aj administratívne náklady vo výške približne 0,184 mil.
EUR počas siedmich rokov po prijatí smernice. Tieto náklady pôjdu na konto
vnútornej reorganizácie a nebudú mať za následok zvýšené požiadavky na
finančné prostriedky. 2013/0246 (COD) Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o balíku cestovných služieb a asistenčných
cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a
smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS EURÓPSKY PARLAMENT A RADA
EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 114, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[13],
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[14], v súlade s riadnym legislatívnym postupom, keďže: (1) V smernici Rady 90/314/EHS z
13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb[15] sa stanovuje niekoľko
významných práv spotrebiteľov vo vzťahu k balíku cestovných služieb,
najmä pokiaľ ide o požiadavky na uvedenie informácií, zodpovednosť
obchodníkov v súvislosti s poskytnutím balíka služieb a ochranu pred platobnou
neschopnosťou organizátora alebo predajcu. Je však potrebné
prispôsobiť legislatívny rámec vývoju trhu, aby viac vyhovoval potrebám
vnútorného trhu, a odstrániť nejednoznačnosti, ako aj medzery v
právnych predpisoch. (2) Cestovný ruch zohráva v
hospodárstvach Únie dôležitú úlohu a balíky služieb majú na príslušnom trhu
významný podiel. V období od prijatia smernice 90/314/EHS sa na trhu cestového
ruchu udiali značné zmeny. Popri tradičných distribučných
reťazcoch sa čoraz významnejším médiom sprostredkujúcim služby
cestovného ruchu stáva internet. Služby cestovného ruchu nie sú len
kombináciami v podobe tradičných vopred stanovených balíkov služieb, ale
často sú zostavené podľa potrieb zákazníkov. Mnohé z týchto produktov
cestovného ruchu buď patria do tzv. šedej právnej zóny, alebo sa na ne
smernica 90/314/EHS jednoznačne nevzťahuje. Cieľom tejto
smernice je prispôsobiť rozsah ochrany uvedenému vývoju, zvýšiť
transparentnosť právnych predpisov a poskytnúť cestujúcim a
obchodníkom väčšiu mieru právnej istoty. (3) V článku 169 Zmluvy o
fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) sa stanovuje, že Únia má
prispievať k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa
prostredníctvom opatrení prijímaných podľa článku 114 zmluvy. (4) Smernica 90/314/EHS poskytuje
členským štátom rozsiahle právomoci rozhodovania, pokiaľ ide o
transpozíciu do vnútroštátnych právnych predpisov. V dôsledku toho pretrvávajú
značné rozdiely medzi právnymi predpismi členských štátov.
Fragmentácia právneho rámca vedie k vyšším nákladom pre podniky a k vzniku
prekážok pre podniky, ktoré chcú podnikať v zahraničí, čím sa
obmedzujú možnosti spotrebiteľov vyberať si služby. (5) V súlade s článkom 26
ods. 2 zmluvy má vnútorný trh zahŕňať oblasť bez vnútorných
hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb tovaru a služieb
a sloboda usadiť sa. Harmonizácia určitých aspektov zmlúv na balík
služieb a asistenčných cestovných služieb je potrebná na účely
vytvorenia skutočného spotrebiteľského vnútorného trhu v tejto
oblasti, vytvorením správnej rovnováhy medzi vysokou úrovňou ochrany
spotrebiteľa a konkurencieschopnosťou podnikov. (6) Cezhraničný potenciál
trhu s balíkmi cestovných služieb v Únii sa v súčasnosti nevyužíva v plnej
miere. Rozdiely v pravidlách na ochranu cestujúcich v jednotlivých
členských štátoch odrádzajú cestujúcich v jednotlivých členských
štátoch od nákupu balíkov služieb a asistenčných cestovných služieb v inom
členskom štáte a podobne odrádzajú organizátorov a predajcov v
jednotlivých členských štátoch od predaja takýchto služieb v inom
členskom štáte. S cieľom umožniť spotrebiteľom a podnikom,
aby mohli plne využívať výhody vyplývajúce z vnútorného trhu a aby bola
súčasne zabezpečená vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa v
celej Únii, je potrebné pokračovať v aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú balíkov služieb a asistenčných
cestovných služieb. (7) Väčšina cestujúcich,
ktorí si zakúpia balíky služieb, sú spotrebitelia v zmysle
spotrebiteľských právnych predpisov Únie. Zároveň však nie je vždy
jednoduché rozlíšiť medzi spotrebiteľmi a zástupcami malých podnikov
alebo odborníkmi, ktorí si služobné cesty týkajúce sa ich podnikateľskej
alebo profesijnej činnosti rezervujú prostredníctvom rovnakých
rezervačných systémov ako spotrebitelia. Títo cestujúci si často
vyžadujú podobnú úroveň ochrany. Naopak, väčšie podniky alebo
organizácie často zabezpečujú služobné cesty pre svojich zamestnancov
na základe rámcovej zmluvy uzavretej so spoločnosťami, ktoré sa
špecializujú na organizovanie služobných ciest. Takýto typ cestovných služieb
si nevyžaduje takú úroveň ochrany, aká je určená pre spotrebiteľov.
Táto smernica by sa preto na osoby na služobných cestách mala
uplatňovať len v tom prípade, ak príslušné služobné cesty neboli
zabezpečené na základe rámcovej zmluvy. Aby nedošlo k zámene s pojmom
„spotrebiteľ“ uvedeným v iných smerniciach o ochrane spotrebiteľa,
osoby chránené na základe tejto smernice by sa mali označovať ako
„cestujúci“. (8) Keďže služby cestovného
ruchu sa môžu kombinovať mnohými odlišnými spôsobmi, je vhodné za balíky
služieb považovať všetky kombinácie služieb cestovného ruchu, ktoré majú
určité znaky, ktoré cestujúci zvyčajne spájajú s balíkmi služieb, a
to predovšetkým v prípade, keď sú samostatné služby cestovného ruchu
zoskupené do jediného produktu cestovného ruchu, za ktorého riadne poskytnutie
preberá zodpovednosť organizátor. V súlade s judikatúrou Súdneho dvora
Európskej únie[16]
by sa nemalo rozlišovať, či boli služby cestovného ruchu kombinované
pred nadviazaním kontaktu s cestujúcim, na požiadanie cestujúceho alebo na
základe výberu, ktorý uskutočnil cestujúci. Rovnaké zásady by sa mali
uplatňovať bez ohľadu na to, či sa rezervácia
uskutočnila prostredníctvom pobočky cestovnej kancelárie alebo
on-line. (9) V záujme transparentnosti by
sa balíky služieb mali rozlišovať od asistenčných cestovných služieb,
pri ktorých internetový obchodník alebo pracovník pobočky cestovnej
kancelárie pomáha cestujúcim pri kombinovaní služieb cestovného ruchu, a to aj
prostredníctvom prepojených rezervačných systémov, čo vedie k tomu,
že cestujúci uzavrie zmluvy s rôznymi poskytovateľmi služieb cestovného
ruchu, ktoré nemajú uvedené znaky a v súvislosti s ktorými by nebolo vhodné
uplatňovať všetky povinnosti vzťahujúce sa na balíky služieb. (10) Vzhľadom na vývoj trhu je
vhodné spresniť vymedzenie balíkov služieb na základe alternatívnych
objektívnych kritérií, ktoré sa prevažne týkajú spôsobu, akým sa služby
cestovného ruchu prezentujú alebo nakupujú, a v súvislosti s ktorými môžu
cestujúci odôvodnene očakávať, že budú v zmysle smernice chránení. K
takejto situácii dôjde napríklad vtedy, keď sa pre tú istú cestu alebo
dovolenku zakúpia rôzne služby cestovného ruchu v rámci jednej rezervácie z
jedného miesta predaja alebo keď sa takéto služby ponúkajú alebo
účtujú za súhrnnú alebo celkovú cenu. Malo by sa vziať do úvahy, že
služby cestovného ruchu sú obstarané v rámci jednej rezervácie vtedy, ak boli
vybrané predtým, ako cestujúci poskytol súhlas s platbou. (11) Asistenčné
cestovné služby by sa zároveň mali odlíšiť od služieb cestovného
ruchu, ktoré si cestujúci rezervujú samostatne a často aj v rozdielnych
časových obdobiach, hoci na účely tej istej cesty alebo dovolenky. Takisto by sa mali
odlišovať on-line asistenčné cestovné služby od odkazov na
internetové lokality, na ktorých získajú cestujúci iba všeobecné informácie o
ďalších službách cestovného ruchu. Ako príklad možno uviesť situáciu,
keď hotel alebo organizátor podujatia uverejní na svojej internetovej
lokalite zoznam všetkých prevádzkovateľov, ktorí ponúkajú dopravné služby
na miesto pobytu, a to nezávisle od rezervácie, alebo ak sa na umiestnenie
reklamy na internetových lokalitách použijú tzv. cookies alebo metaúdaje. (12) Kúpa samostatnej služby
leteckej dopravy ako jednej služby cestovného ruchu nie je ani balíkom služieb,
ani asistenčnou cestovnou službou. (13) Mali by sa stanoviť
osobitné pravidlá pre tradičné cestovné kancelárie aj internetových
predajcov, ktorí cestujúcim počas ich jednej návštevy na predajnom mieste
alebo v rámci jedného kontaktu poskytujú asistenčné služby pri uzatváraní
samostatných zmlúv s jednotlivými poskytovateľmi služieb, a osobitné
pravidlá pre internetových predajcov, ktorí prostredníctvom prepojených on-line
rezervačných systémov cieleným spôsobom sprostredkúvajú obstaranie
ďalších služieb cestovného ruchu od iného obchodníka, a to najneskôr vo
chvíli, keď sa potvrdí rezervácia prvej služby. Tieto pravidlá by sa
vzťahovali napríklad na situáciu, keď by spotrebiteľ spolu s
potvrdením o rezervácii prvej služby cestovného ruchu, napríklad leteckej alebo
vlakovej dopravy, dostal ponuku rezervovať si ďalšiu službu
cestovného ruchu poskytovanú vo zvolenej destinácii, napríklad ubytovanie v
hoteli, a to aj s odkazom na internetovú stránku iného poskytovateľa alebo
sprostredkovateľa služieb, na ktorej si predmetnú službu možno
rezervovať. Hoci uvedené služby nepredstavujú balík služieb v zmysle tejto
smernice, keďže v takomto prípade nemožno nadobudnúť dojem, že za
predmetné služby cestovného ruchu prevzal zodpovednosť jediný organizátor,
takéto asistenčné služby predstavujú alternatívny obchodný model, ktorý
balíkom služieb často výrazne konkuruje. (14) V záujme zabezpečenia
spravodlivej hospodárskej súťaže a ochrany spotrebiteľov by sa
povinnosť predložiť dostatočný dôkaz o záruke refundácie
zálohových platieb a návratu cestujúcich do vlasti v prípade platobnej
neschopnosti mala vzťahovať aj na asistenčné cestovné služby. (15) S cieľom zlepšiť
prehľad cestujúcich o ponuke rôznych druhov cestovných služieb a
umožniť im prijímať rozhodnutia v tejto veci na základe
dostatočných informácií, je vhodné vyžadovať od obchodníkov, aby
jasne uvádzali, aký je charakter predmetnej služby a aby informovali
cestujúcich o ich právach. Vyhlásenie obchodníka týkajúce sa právnej povahy
produktu cestovného ruchu uvedeného na trh by malo zodpovedať
skutočnej právnej povahe predmetného produktu. V prípadoch, keď
obchodníci neposkytnú cestujúcim presné informácie, by mali zakročiť
orgány presadzovania práva. (16) Na účely stanovenia toho,
či ide o balík služieb alebo o asistenčné cestovné služby, by sa mala
brať do úvahy iba kombinácia rôznych služieb cestovného ruchu, napr.
ubytovanie, doprava cestujúcich autobusom, vlakom, loďou alebo lietadlom,
ako aj prenájom auta. Ubytovanie na rezidenčné účely, vrátane
dlhodobých jazykových kurzov, by sa za ubytovanie v zmysle tejto smernice
nemalo považovať. (17) Iné služby cestovného ruchu,
ako napríklad zabezpečovanie vstupeniek na koncerty, športové podujatia,
exkurzie alebo do zábavných parkov, sú službami, ktoré by sa v kombinácii
buď s dopravou cestujúcich, ubytovaním a/alebo prenájmom áut mali považovať
za služby, ktoré môžu predstavovať balík služieb alebo asistenčné
cestovné služby. Takéto balíky služieb by však mali patriť do rozsahu
pôsobnosti tejto smernice len v tom prípade, ak príslušná služba cestovného
ruchu tvorí významnú časť balíka služieb. Služby cestovného ruchu by
sa vo všeobecnosti mali považovať za významnú časť balíka
služieb vtedy, ak tvoria viac ako 20 % podiel z celkovej ceny alebo iným
spôsobom predstavujú podstatný atribút cesty alebo dovolenky. Doplnkové služby,
napr. cestovné poistenie, preprava batožiny, stravovanie a upratovanie ako
súčasť ubytovania, by sa za služby cestovného ruchu ako také nemali
považovať. (18) Malo by sa objasniť aj
to, že zmluvy, na základe ktorých obchodník oprávňuje cestujúceho, aby si
po uzatvorení zmluvy vybral spomedzi rôznych druhov služieb cestovného ruchu
(ako v prípade darčekových poukážok na balík cestovných služieb), by mali
predstavovať balík služieb. Navyše, kombinácia služieb cestovného ruchu by
sa mala považovať za balík služieb vtedy, keď si obchodníci medzi
sebou postúpia meno a ďalšie údaje cestujúceho potrebné na
uskutočnenie rezervácie najneskôr vo chvíli potvrdenia rezervácie prvej
služby. Údaje potrebné na uskutočnenie rezervácie sú údaje z kreditnej
karty alebo iné informácie potrebné na uskutočnenie platby. Na druhej
strane, samotné postúpenie údajov, ako je destinácia cesty alebo cestovný
harmonogram, by nemalo postačovať. (19) Keďže nutnosť
chrániť cestujúcich nie je v prípade krátkodobých ciest taká výrazná, s
cieľom predísť zbytočnej záťaži obchodníkov, by sa z
rozsahu pôsobnosti tejto smernice mali vylúčiť cesty trvajúce menej
ako 24 hodín, ktoré nezahŕňajú ubytovanie, ako aj príležitostne
usporadúvané balíky služieb. (20) Hlavným znakom balíka
cestovných služieb je to, že aspoň jeden obchodník nesie ako organizátor
zodpovednosť za riadne poskytnutie balíka ako celku. V dôsledku toho by
mal obchodník konať výlučne ako predajca alebo sprostredkovateľ
a neniesť pritom zodpovednosť za organizáciu cestovných služieb len v
takých prípadoch, keď ako organizátor balíka služieb vystupuje iný
obchodník, spravidla cestovná kancelária alebo internetový predajca. Posúdenie
toho, či obchodník pôsobí ako organizátor predmetného balíka služieb, by
malo závisieť od toho, či sa podieľal na tvorbe balíka služieb v
zmysle vymedzenia stanoveného v tejto smernici, a nie od označenia, pod
ktorým túto činnosť vykonáva. Keď kritérium, ktoré umožňuje
určiť, či predmetná kombinácia služieb cestovného ruchu
predstavuje balík služieb, spĺňajú dvaja alebo viacerí obchodníci, a
keď títo obchodníci neinformovali cestujúceho, ktorý z nich je
organizátorom balíka služieb, za organizátorov by sa mali považovať všetci
príslušní obchodníci. (21) Pokiaľ ide o balíky
služieb, za poskytovanie informácií pred uzatvorením zmluvy by mali niesť
zodpovednosť predajcovia spolu s organizátorom. Zároveň by sa malo
jasne stanoviť, že nesú zodpovednosť za chyby pri rezervácii. V
záujme uľahčenia komunikácie, a to najmä v cezhraničných
prípadoch, by cestujúci mali mať možnosť skontaktovať sa s
organizátorom aj prostredníctvom predajcu, u ktorého si balík služieb zakúpili.
(22) Cestujúci by mal pred
zakúpením balíka služieb dostať všetky potrebné informácie bez ohľadu
na to, či sa predaj uskutočňuje prostredníctvom komunikácie na
diaľku, v pobočke cestovnej kancelárie alebo iným spôsobom. Pri
poskytovaní týchto informácií by obchodník mal brať do úvahy konkrétne
potreby cestujúcich, ktorí sú v dôsledku svojho veku alebo telesného
postihnutia obzvlášť zraniteľní, ak takéto potreby možno opodstatnene
predvídať. (23) Kľúčové informácie,
napríklad o hlavných znakoch služieb cestovného ruchu alebo o cenách, ktoré sú
poskytnuté v reklamách, na internetovej lokalite organizátora alebo v
katalógoch ako súčasť informácií poskytovaných pred uzatvorením zmluvy,
by mali byť záväzné, s výnimkou prípadu, keď si organizátor
vyhradzuje právo tieto prvky zmeniť a keď takéto zmeny jasným a
zreteľným spôsobom oznámi cestujúcemu pred uzavretím zmluvy. Vzhľadom
na nové komunikačné technológie už nie je nevyhnutné stanoviť
konkrétne pravidlá v katalógoch. Je však vhodné zabezpečiť, aby si
zmluvné strany za určitých okolností oznámili zmeny, ktoré majú vplyv na
plnenie zmluvy, na trvalom nosiči, ktorý zostane dostupný pre budúce
nahliadnutie. Vždy by mala existovať možnosť tieto informácie
zmeniť, keď sa obidve zmluvné strany na tom výslovne dohodnú. (24) Požiadavky na uvedenie
informácií stanovené v tejto smernici sú taxatívne, nemali by však byť
nimi dotknuté požiadavky na uvedenie informácií uvedené v iných uplatniteľných
právnych predpisov Únie[17].
(25) Zohľadňujúc
špecifiká zmlúv o balíku cestovných služieb by sa mali stanoviť práva a
povinnosti zmluvných strán v období pred poskytnutím balíka služieb a po jeho
poskytnutí, najmä pre prípad, ak by balík služieb nebol riadne poskytnutý alebo
ak by sa zmenili osobitné okolnosti. (26) Keďže balíky služieb sa
často zakúpia dlho pred ich poskytnutím, môže dôjsť k nepredvídaným
udalostiam. Cestujúci by preto za určitých okolností mal byť
oprávnený previesť balík služieb na iného cestujúceho. Organizátor by v
takýchto situáciách mal mať možnosť získať naspäť náklady,
ktoré vynaložil, napríklad ak subdodávateľ požaduje poplatok za zmenu mena
cestujúceho alebo za zrušenie cestovného lístka a vydanie nového. Cestujúci by
takisto mali mať možnosť zrušiť zmluvu kedykoľvek pred
začiatkom poskytovania balíka služieb, a to za platbu primeranej náhrady,
ako aj právo na ukončenie zmluvy bez povinnosti zaplatiť náhradu v
prípade, ak poskytovanie balíka služieb výrazne ovplyvnia neodvrátiteľné a
mimoriadne okolnosti, napríklad vojna alebo prírodná katastrofa. Za
neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti by sa mali považovať najmä
okolnosti, v súvislosti s ktorými spoľahlivé a verejnosti dostupné správy
– napríklad odporúčania vydané orgánmi členského štátu – odrádzajú
obyvateľov od cestovania do predmetnej destinácie. (27) Aj organizátor by mal byť
za určitých situácií oprávnený ukončiť zmluvu pred
začiatkom realizácie balíka služieb bez povinnosti zaplatiť náhradu,
napríklad ak sa nedosiahol minimálny počet účastníkov a ak bola
takáto možnosť stanovená v zmluve. (28) Malo by sa umožniť, aby
organizátori v určitých prípadoch mohli zaviesť jednostranné zmeny do
zmluvy o balíku cestovných služieb. Cestujúci by však mali mať právo na
ukončenie zmluvy v prípade, ak navrhované úpravy výrazne zmenia
ktorýkoľvek z hlavných znakov služieb cestovného ruchu. Zvýšenie cien by
malo byť možné iba vtedy, ak došlo k zmene výšky nákladov na pohonné hmoty
na dopravu cestujúcich, k zmene daní alebo poplatkov zavedených treťou
stranou, ktorá nie je priamo zapojená do výkonu príslušných služieb cestovného
ruchu, alebo k zmene výmenných kurzov týkajúcich sa balíka služieb, a ak úprava
ceny (smerom nahor aj nadol) je v zmluve výslovne uvedená. Zvýšenie cien by sa
malo obmedziť na 10 % ceny predmetného balíka služieb. (29) Je vhodné stanoviť
osobitné pravidlá o opravných prostriedkoch vo vzťahu k nedodržiavaniu
ustanovení pri výkone zmluvy o balíku cestovných služieb. Cestujúci by mal
mať nárok na vyriešenie problémov a v prípade, keď značný podiel
zmluvných služieb nemožno poskytnúť, cestujúcemu by mali byť
ponúknuté alternatívne riešenia. Cestujúci by mal mať nárok aj na zníženie
ceny a/alebo na náhradu škody. Náhrada by sa mala takisto vzťahovať
na všetky nemateriálne škody, najmä v prípade pokazenej dovolenky, a v
odôvodnených prípadoch aj na výdavky, ktoré cestujúcemu vznikli pri riešení
tohto problému. (30) V záujme zachovania súladu je
vhodné zosúladiť ustanovenia tejto smernice s medzinárodnými dohovormi
upravujúcimi služby cestovného ruchu a s právnymi predpismi Únie o právach
cestujúcich. Ak organizátor nesie zodpovednosť za neposkytnutie alebo
nedostatočné poskytnutie služieb zahrnutých v zmluve o balíku cestovných
služieb, mal by mať možnosť odvolať sa na obmedzenie
zodpovednosti poskytovateľov služieb stanovené v medzinárodných
dohovoroch, ako je napríklad montrealský dohovor z roku 1999 o zjednotení
niektorých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu[18], dohovor z roku 1980 o
medzinárodnej železničnej preprave (COTIF)[19] a Aténsky dohovor z roku 1974
o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori[20].
Keď vzhľadom na neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti nie je
možné zabezpečiť návrat cestujúceho na miesto odchodu, povinnosť
organizátora znášať náklady na ďalší pobyt cestujúcich v mieste
destinácie by sa mal zosúladiť s návrhom Komisie[21], ktorého cieľom je
zmeniť nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11.
februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a
pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla v prípade zrušenia alebo
veľkého meškania letov[22]. (31) Táto smernica by nemala
mať vplyv na práva cestujúcich uplatniť nároky na základe tejto
smernice aj iných príslušných právnych predpisov Únie, takže cestujúci budú
mať aj naďalej možnosť uplatniť svoje nároky voči
organizátorovi, dopravcovi alebo inej zodpovednej zmluvnej strane, alebo
prípadne aj voči niekoľkým zodpovedným stranám. Malo by sa jasne
stanoviť, že cestujúci nemôžu kumulovať práva na základe rozdielnych
právnych základov, ak predmetné práva chránia rovnaké záujmy alebo majú ten
istý cieľ. Zodpovednosťou organizátora nie je dotknuté právo
žiadať odškodnenie od tretích strán, vrátane poskytovateľov služieb. (32) Ak sa cestujúci počas
cesty alebo dovolenky dostane do ťažkostí, organizátor by mal byť
povinný poskytnúť mu okamžitú pomoc . Takáto pomoc by mala
spočívať najmä v poskytovaní, ak je to vhodné, informácií o takých
aspektoch, ako sú zdravotné služby, miestne orgány a konzulárna pomoc, ako aj v
poskytovaní praktickej pomoci, napríklad pokiaľ ide o komunikáciu na
diaľku a alternatívne cestovné služby. (33) Komisia vo svojom oznámení o
ochrane cestujúcich v prípade platobnej neschopnosti leteckej spoločnosti[23] stanovila opatrenia na
zlepšenie ochrany cestujúcich pred platobnou neschopnosťou leteckej
spoločnosti, vrátane lepšieho uplatňovania nariadenia (ES) č.
1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v
Spoločenstve[24],
nariadenia č. 261/2004 o právach cestujúcich v leteckej doprave a spolupráce
so zainteresovanými stranami z tohto odvetvia. Ak by tieto opatrenia
nepostačovali, mohlo by sa zvážiť prijatie legislatívneho opatrenia.
Uvedené oznámenie sa týka nákupu jednej zložky, konkrétne služieb leteckej
dopravy, a preto ním nie sú dotknuté existujúce pravidlá o balíkoch služieb a
nebráni zákonodarcom, aby v prípade platobnej neschopnosti poskytli ochranu aj
kupujúcim iných moderných kombinácií služieb cestovného ruchu. (34) Členské štáty by mali
zabezpečiť, aby cestujúci, ktorí si zakúpili balík služieb alebo
asistenčné cestovné služby, boli plne chránení pred platobnou
neschopnosťou organizátora, predajcu, ktorý asistenčnú cestovnú
službu sprostredkoval alebo ktorýchkoľvek iných poskytovateľov
služieb. Členské štáty, v ktorých sú usadení organizátori balíkov služieb
a predajcovia, ktorí asistenčné cestovné služby sprostredkovali, by mali
zaistiť, aby obchodníci ponúkajúci takéto kombinácie služieb cestovného
ruchu poskytovali záruky refundácie všetkých zálohových platieb cestujúcich a
ich návratu do vlasti v prípade platobnej neschopnosti. Hoci členským
štátom je ponechaná právomoc rozhodovať o spôsobe zabezpečenia
ochrany pred platobnou neschopnosťou, mali by zaistiť, aby ich
vnútroštátne systémy na ochranu pred platobnou neschopnosťou boli
účinné a schopné zaručiť rýchly návrat všetkých cestujúcich
postihnutých dôsledkami platobnej neschopnosti do vlasti, ako aj refundáciu
uskutočnených platieb. Požadovaná ochrana pred platobnou
neschopnosťou by mala zohľadňovať skutočné
finančné riziko činností organizátora, príslušného predajcu alebo
poskytovateľa služieb, vrátane druhu kombinácie predávaných služieb
cestovného ruchu, predvídateľných sezónnych výkyvov, ako aj rozsahu
zálohových platieb a spôsobu ich zabezpečenia. V súlade so smernicou Európskeho
parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu[25] v prípadoch, keď ochrana
pred platobnou neschopnosťou môže byť poskytnutá vo forme záruky
alebo poistenia, takéto zabezpečenie sa nemá obmedzovať len na
osvedčenia vydané finančnými subjektmi usadenými v danom
členskom štáte. (35) V záujme uľahčenia
voľného pohybu služieb by mali mať členské štáty povinnosť
uznať ochranu pred platobnou neschopnosťou zabezpečenú
podľa právnych predpisov členského štátu, v ktorom je príslušný
finančný subjekt usadený. Na uľahčenie administratívnej
spolupráce pri ochrane v prípade platobnej neschopnosti, ako aj príslušného
dohľadu nad podnikmi, ktoré pôsobia vo viacerých členských štátoch,
by mali mať členské štáty povinnosť určiť centrálne
kontaktné miesta. (36) Pokiaľ ide o
asistenčné cestovné služby, popri povinnosti poskytovať ochranu pred
platobnou neschopnosťou a informovať cestujúcich o tom, že za zmluvné
plnenia nesú výlučnú zodpovednosť jednotliví poskytovatelia služieb,
podliehajú príslušné zmluvy všeobecným právnym predpisom Únie na ochranu
spotrebiteľa a odvetvovým právnym predpisom Únie. (37) Je vhodné poskytnúť
ochranu cestujúcim v situáciách, keď rezerváciu balíka služieb alebo
asistenčných cestovných služieb zabezpečuje predajca, ktorý sa
počas rezervácie dopustí chyby. (38) Takisto je vhodné
potvrdiť, že spotrebitelia sa svojich práv vyplývajúcich z tejto smernice
nemôžu vzdať a organizátori alebo obchodníci, ktorí asistenčné
cestovné služby sprostredkúvajú, sa nemôžu zbaviť svojich záväzkov
tvrdením, že konajú len ako poskytovatelia služieb, sprostredkovatelia alebo v
inej funkcii. (39) Je nevyhnutné, aby
členské štáty stanovili sankcie za porušenie vnútroštátnych právnych
predpisov na transpozíciu tejto smernice a zabezpečili ich presadzovanie.
Tieto sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce. (40) V dôsledku prijatia tejto
smernice bude nevyhnutné prispôsobiť určité právne predpisy na
ochranu spotrebiteľa. Berúc do úvahy, že smernica Európskeho parlamentu a
Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov[26] vo svojej súčasnej podobe
sa nevzťahuje na zmluvy, ktoré sú v pôsobnosti smernice 90/314/EHS, je
potrebné zmeniť smernicu 2011/83/EÚ s cieľom zabezpečiť,
aby sa vzťahovala na asistenčné cestovné služby a aby sa určité
práva spotrebiteľov stanovené v uvedenej smernici uplatňovali aj na
balíky služieb. (41) Touto smernicou by nemalo
byť dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008
zo 17. júna 2008 o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky (Rím I)[27] ani tie aspekty vnútroštátneho
zmluvného práva, ktoré nie sú týmto nariadením upravené. Keďže účelom
tejto smernice je prispieť k riadnemu fungovaniu vnútorného trhu a k
dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, jej ciele nie je možné
dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale ich možno
lepšie dosiahnuť na úrovni Únie. Únia preto môže prijať opatrenia v
súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy
o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v
uvedenom článku táto smernica neprekračuje rámec toho, čo je
nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov. (42) Táto smernica rešpektuje
základné práva a dodržiava zásady stanovené Chartou základných práv Európskej
únie. Návrh predovšetkým rešpektuje slobodu podnikania stanovenú v článku
16 charty a zároveň zabezpečuje vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa
v Únii v súlade s článkom 38 charty. (43) V súlade so spoločným
politickým vyhlásením členských štátov a Komisie k vysvetľujúcim
dokumentom z 28. septembra 2011 sa členské štáty v odôvodnených prípadoch
zaviazali pripojiť k oznámeniu o svojich opatreniach na transpozíciu jeden
alebo viacero dokumentov, v ktorých sa vysvetlí vzťah medzi
príslušnými zložkami smernice a zodpovedajúcimi časťami
vnútroštátnych nástrojov transpozície. Pokiaľ ide o túto smernicu,
zákonodarca považuje postúpenie týchto dokumentov za opodstatnené, PRIJALI TÚTO SMERNICU: Kapitola I
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov Článok 1
Predmet úpravy Táto smernica má prispieť k riadnemu
fungovaniu vnútorného trhu a k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany
spotrebiteľa aproximáciou určitých aspektov zákonov, iných právnych
predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa zmlúv o
balíkoch cestovných služieb a asistenčných cestovných službách
uzatvorených medzi cestujúcimi a obchodníkmi. Článok 2
Rozsah pôsobnosti 1. Táto smernica sa
vzťahuje na balíky služieb, ktoré obchodníci ponúkajú na predaj alebo
predávajú cestujúcim, s výnimkou článku 17, a na asistenčné cestovné
služby s výnimkou článkov 4 až 14, článku 18 a článku 21 ods. 1. 2. Táto smernica
sa nevzťahuje na: a) balíky služieb a asistenčné cestovné
služby na obdobie kratšie ako 24 hodín, pokiaľ v nich nie je zahrnutý
nocľah; b) doplnkové zmluvy o finančných
službách; c) balíky a asistenčné cestovné služby
zakúpené na základe rámcovej zmluvy medzi zamestnávateľom cestujúceho a
obchodníkom, ktorý sa špecializuje na organizovanie služobných ciest; d) balíky služieb, ktoré tvorí nanajvýš
jedna služba cestovného ruchu uvedená v článku 3 ods. 1 písm. a), b) a c)
v kombinácii so službou cestovného ruchu uvedenou článku 3 ods. 1 písm.
d), ak takáto služba nepredstavuje významnú časť balíka služieb;
alebo e) samostatné zmluvy na jednu službu
cestovného ruchu. Článok 3
Vymedzenie pojmov Na účely tejto smernice sa uplatňuje
toto vymedzenie pojmov: 1. „služba cestovného ruchu“ je: a) doprava cestujúcich, b) ubytovanie na iné ako obytné účely, c) prenájom automobilu alebo d) iné služby cestovného ruchu, ktoré nie sú
doplnkovými službami dopravy cestujúcich, ubytovania alebo prenájmu automobilu;
2. „balík služieb“ je kombinácia
najmenej dvoch rôznych druhov služieb cestovného ruchu na účely tej istej
cesty alebo dovolenky, ak: a) tieto služby zostavil jeden obchodník, a
to aj na požiadanie cestujúceho alebo na základe výberu, ktorý uskutočnil
cestujúci, pred uzatvorením zmluvy o všetkých službách; alebo b) bez ohľadu na to, či sa
uzatvoria samostatné zmluvy s jednotlivými poskytovateľmi služieb
cestovného ruchu, ide o služby: i) zakúpené z jedného miesta predaja v
rámci jednej rezervácie, ii) ponúkané alebo účtované za súhrnnú
alebo celkovú cenu; iii) propagované alebo predávané pod názvom
„balík služieb“ alebo pod podobným názvom; iv) skombinované po uzatvorení zmluvy, na
základe ktorej obchodník oprávňuje cestujúceho na výber spomedzi rôznych
druhov služieb cestovného ruchu, alebo v) zakúpené od jednotlivých obchodníkov
prostredníctvom prepojených on-line rezervačných systémov, pričom
obchodníci si postúpia meno a ďalšie údaje cestujúceho potrebné na
uskutočnenie rezervácie najneskôr vo chvíli potvrdenia rezervácie prvej
služby; 3. „zmluva o balíku cestovných služieb“
je zmluva o balíku služieb ako celku alebo, ak sa balík služieb poskytuje na
základe rôznych zmlúv, ide o všetky zmluvy vzťahujúce sa na služby
zahrnuté v balíku služieb; 4. „začiatok balíka služieb“ je
začatie poskytovania balíka služieb; 5. „asistenčné cestovné služby“ sú
kombináciou najmenej dvoch rôznych druhov služieb cestovného ruchu na
účely tej istej cesty alebo dovolenky, ktoré nepredstavujú balík služieb,
pričom výsledkom je uzavretie samostatných zmlúv s jednotlivými
poskytovateľmi služieb cestovného ruchu, ak predajca sprostredkuje
vytvorenie kombinácie služieb: a) na základe samostatných rezervácií
počas jednej návštevy na predajnom mieste alebo v rámci jedného kontaktu s
predajným miestom; alebo b) prostredníctvom obstarávania ďalších
služieb cestovného ruchu od iného obchodníka cieleným spôsobom prostredníctvom
prepojených on-line rezervačných systémov, a to najneskôr vo chvíli,
keď sa potvrdí rezervácia prvej služby; 6. „cestujúci“ je každá osoba, ktorá má
v úmysle uzavrieť zmluvu v rozsahu pôsobnosti tejto smernice alebo je
oprávnená cestovať na základe takto uzavretej zmluvy, vrátane osôb na
služobných cestách, pokiaľ tieto osoby necestujú na základe rámcovej
zmluvy uzatvorenej s obchodníkom, ktorý sa špecializuje na organizovanie
služobných ciest; 7. „obchodník“ je každá osoba, ktorá
koná na účely patriace do rámca jej obchodnej, podnikateľskej,
remeselnej alebo profesijnej činnosti; 8. „organizátor“ je obchodník, ktorý
kombinuje a predáva alebo ponúka na predaj balíky služieb, a to buď
priamo, alebo prostredníctvom iného obchodníka, resp. spolu s iným obchodníkom;
ak viac ako jeden obchodník spĺňa niektoré z kritérií uvedených v
odseku 2 písm. b), potom sa za organizátorov považujú všetci títo obchodníci,
pokiaľ nie je za organizátora určený jeden z nich a cestujúci je o
tom náležite informovaný; 9. „predajca“ je obchodník iný ako
organizátor, ktorý: a) predáva alebo ponúka na predaj balíky
služieb alebo b) sprostredkúva obstarávanie služieb
cestovného ruchu, ktoré sú súčasťou asistenčných cestovných
služieb, a to tak, že pomáha cestujúcim pri uzatváraní samostatných zmlúv o
službách cestovného ruchu s jednotlivými poskytovateľmi služieb; 10. „trvalý nosič“ je každý nástroj,
ktorý umožňuje cestujúcemu alebo obchodníkovi uchovávať informácie
určené jemu osobne spôsobom dostupným pre budúce použitie na obdobie
primerané účelu týchto informácií a ktorý umožňuje nezmenenú
reprodukciu uložených informácií; 11. „neodvrátiteľné a mimoriadne
okolnosti“ sú situácie, ktoré obchodník nemôže ovplyvniť a ktorých
dôsledkom nemôže zabrániť, ani keby prijal všetky primerané opatrenia; 12. „nedodržanie ustanovení zmluvy“ je
neposkytnutie alebo nedostatočné poskytnutie služieb cestovného ruchu
zahrnutých do balíka služieb. Kapitola II
Požiadavky na uvedenie informácií a obsah zmluvy o balíku cestovných služieb Článok 4
Poskytnutie informácií pred uzatvorením zmluvy 1. Členské štáty
zabezpečia, aby predtým, ako sa cestujúci zaviaže zmluvou o balíku
cestovných služieb alebo inou tomu zodpovedajúcou ponukou, organizátor a v
prípade predaja balíka služieb prostredníctvom predajcu aj príslušný predajca
poskytli cestujúcemu tieto informácie týkajúce sa balíka služieb: a) hlavné znaky služieb cestovného ruchu: i) destinácia cesty (ciest), trasa a
dĺžka pobytu aj s dátumami; ii) prostriedky, charakteristiky a
kategórie dopravy, ktorá má byť použitá, dátumy, časy a miesta
odchodu a návratu, alebo v prípade, keď presný čas ešte nie je
stanovený, približný čas odchodu a návratu, trvanie a miesta zastávok a
dopravné spojenia; iii) umiestnenie, hlavné znaky a turistická
kategória ubytovania; iv) či je zabezpečené strava, a ak
áno, rozpis stravovania; v) výlety, exkurzie alebo iné služby
zahrnuté v celkovej cene dohodnutej za poskytnutie balíka služieb; vi) jazyk alebo jazyky, v ktorých sa budú
tieto aktivity uskutočňovať, a vii) či je počas predmetnej cesty
alebo dovolenky zaručený prístup pre osoby so zníženou pohyblivosťou; b) obchodné meno, fyzická adresa
organizátora a prípadne aj predajcu, ako aj ich telefónne čísla a
e-mailové adresy; c) celková cena balíka služieb vrátane daní
aj všetkých prípadných dodatočných príplatkov, poplatkov a iných nákladov,
alebo v prípade, keď tieto náklady vopred nemožno primerane vypočítať,
upozornenie, že cestujúci bude možno musieť znášať takéto
dodatočné náklady; d) spôsob platby a prípadne informácia o
existencii záloh alebo iných finančných záruk, ktoré musí cestujúci
zaplatiť alebo poskytnúť; e) minimálny počet osôb potrebných na uskutočnenie
balíka služieb a lehota na prípadné zrušenie aspoň 20 dní pred
začiatkom balíka služieb v prípade nedosiahnutia uvedeného počtu
účastníkov; f) všeobecné informácie o pasových a
vízových požiadavkách, vrátane približných lehôt na vybavenie víz pre štátnych
príslušníkov príslušného členského štátu (príslušných členských
štátov), a informácie o zdravotných formalitách; potvrdenie, že predmetné služby predstavujú balík
služieb v zmysle tejto smernice. 2. Informácie uvedené v odseku 1
sa poskytujú jasným a zreteľným spôsobom. Článok 5
Záväzný charakter informácií pred uzatvorením zmluvy a uzavretie zmluvy 1. Členské štáty
zabezpečia, aby organizátor nemohol zmeniť informácie poskytnuté
cestujúcemu podľa článku 4 písm. a), c), d), e) a g), pokiaľ si
organizátor nevyhradil právo na zmenu týchto informácií a neoznámil cestujúcemu
všetky zmeny jasným a zreteľným spôsobom pred uzavretím zmluvy. 2. Ak informácie o
dodatočných príplatkoch, poplatkoch a iných nákladoch uvedených v
článku 4 písm. c) neboli poskytnuté pred uzavretím zmluvy, cestujúci tieto
príplatky, poplatky alebo iné náklady nehradí. 3. Pri uzatváraní zmluvy alebo
bezprostredne po jej uzatvorení poskytne organizátor cestujúcemu na trvalom
nosiči kópiu zmluvy alebo potvrdenie o uzatvorení zmluvy. Článok 6
Obsah balíka cestovných služieb a dokumenty, ktoré je potrebné predložiť
pred začiatkom balíka služieb 1. Členské štáty
zabezpečia, aby zmluvy o balíku cestovných služieb boli formulované jasne
a zrozumiteľne a, ak sú v písomnej forme, aby boli čitateľné. 2. Zmluva alebo potvrdenie o
uzatvorení zmluvy musí obsahovať všetky informácie uvedené v článku
4. Okrem toho musí obsahovať tieto doplňujúce informácie: a) osobitné požiadavky cestujúceho, ktoré
organizátor akceptoval; b) informácie, že organizátor: i) nesie zodpovednosť za riadne
poskytnutie všetkých zahrnutých služieb cestovného ruchu; ii) je povinný v súlade s článkom 14
poskytnúť pomoc, ak sa cestujúci dostane do ťažkostí; iii) je povinný v súlade s článkom 15
si zaobstarať ochranu pred platobnou neschopnosťou na účely
refundácie zálohových platieb a zabezpečenia návratu cestujúcich do
vlasti, ako aj uviesť názov subjektu, ktorý ochranu pred platobnou
neschopnosťou poskytuje, a jeho kontaktné údaje vrátane fyzickej adresy; c) údaje o kontaktnom mieste, na ktoré sa
môže cestujúci obrátiť so sťažnosťou na nedodržiavanie
ustanovení zmluvy, ktoré zistil priamo na mieste; d) názov, fyzická adresa, telefónne
číslo a e-mailová adresa zástupcu organizátora v danej destinácii alebo
kontaktné miesto, na ktoré sa cestujúci v prípade ťažkostí môže
obrátiť so žiadosťou o pomoc, alebo v prípade, keď takýto
zástupca alebo kontaktné miesto neexistujú, núdzové telefónne číslo alebo
uvedenie inej možnosti skontaktovať sa s organizátorom; e) informácie, že cestujúci môže zmluvu
ukončiť kedykoľvek pred začiatkom balíka služieb, a to za
platbu primeranej náhrady alebo primeraného štandardného poplatku za
stornovanie, ak boli takéto poplatky stanovené v súlade s článkom 10 ods.
1; f) v prípade, keď na základe balíka
služieb zahŕňajúceho ubytovanie cestujú maloleté osoby, informácie
umožňujúce nadviazať priamy kontakt s nimi alebo s osobou, ktorá za
ne v mieste pobytu nesie zodpovednosť; informácie o dostupných alternatívnych a on-line
možností riešenia sporov. 3. Informácie uvedené v odseku 2
sa poskytujú jasným a zreteľným spôsobom. 4. Organizátor v
dostatočnom predstihu pred začiatkom balíka služieb poskytne
cestujúcemu potrebné potvrdenia, poukážky alebo lístky vrátane informácií o
presných časoch odchodu a príchodu, zastávok a o dopravných spojeniach. Kapitola III
Zmeny v zmluve pred začiatkom balíka služieb Článok 7
Prevod zmluvy na iného cestujúceho 1. Členské štáty
zabezpečia, aby cestujúci potom, ako poskytol organizátorovi s primeraným
časovým predstihom pred začiatkom balíka služieb na trvalom
nosiči príslušné oznámenie, mohol previesť zmluvu na osobu, ktorá
spĺňa všetky podmienky vzťahujúce sa na predmetnú zmluvu. 2. Prevodca zmluvy a jej
nadobúdateľ sú spoločne a nerozdielne zodpovední za platbu dlžnej
sumy a všetkých dodatočných príplatkov, poplatkov a iných nákladov, ktoré
vzniknú v dôsledku prevodu. Tieto náklady nesmú byť neprimerané a v
žiadnom prípade nesmú presiahnuť skutočné náklady, ktoré organizátor
vynaložil. Článok 8
Zmena ceny 1. Členské štáty
zabezpečia, aby nedochádzalo k zmenám cien, pokiaľ nie je v zmluve
výslovne uvedená výhrada, ktorou sa stanovuje možnosť cenu zvýšiť a
povinnosť organizátora cenu rovnakou mierou znížiť ako priamy
dôsledok zmien: a) výšky nákladov na pohonné hmoty na
dopravu cestujúcich, b) výšky daní alebo poplatkov na zahrnuté
služby cestovného ruchu uložených tretími stranami, ktoré do poskytovania
balíka služieb nie sú priamo zapojené, vrátane turistických poplatkov,
letiskovej dane alebo iných poplatkov za nástup na palubu lietadla alebo lode a
výstup v prístavoch a na letiskách, alebo c) výmenných kurzov týkajúcich sa balíka
služieb. 2. Zvýšenie ceny uvedené v
odseku 1 nesmie presiahnuť 10 % z ceny balíka služieb. 3. Zvýšenie ceny uvedené v
odseku 1 je platné iba vtedy, ak organizátor predloží cestujúcemu na trvalom
nosiči oznámenie o tejto skutočnosti, spolu s odôvodnením a
výpočtom, najneskôr 20 dní pred začiatkom balíka služieb. Článok 9
Zmena iných zmluvných podmienok 1. Členské štáty
zabezpečia, aby organizátor pred začiatkom balíka služieb nemohol
jednostranne zmeniť iné zmluvné podmienky ako cenu, s výnimkou prípadu,
keď: a) organizátor si v zmluve toto právo
vyhradil, b) zmena je nevýznamná a c) organizátor informuje cestujúceho o zmene
jasným a zreteľným spôsobom na trvalom nosiči. 2. Ak organizátor pred
začiatkom balíka služieb musí výrazne zmeniť niektorý z hlavných
znakov služieb cestovného ruchu vymedzených v článku 4 ods. 1 písm. a),
alebo osobitné požiadavky uvedené v článku 6 ods. 2 písm. a), organizátor
bez zbytočného odkladu informuje cestujúceho jasným a zreteľným
spôsobom na trvalom nosiči o: a) navrhovaných zmenách a b) skutočnosti, že cestujúci môže v
stanovenej primeranej lehote ukončiť zmluvu bez sankcie a ak tak
neurobí, navrhovaná zmena sa bude považovať za prijatú. 3. Keď zmeny v zmluve
podľa odseku 2 vedú k zníženiu kvality balíka služieb alebo k zníženiu
nákladov naň, cestujúci má nárok na primerané zníženie ceny. 4. Ak sa zmluva ukončí
podľa odseku 2 písm. b), organizátor refunduje všetky platby prijaté od
cestujúceho do štrnástich dní po ukončení zmluvy. Cestujúci má prípadne
nárok na náhradu v súlade s článkom 12. Článok 10
Ukončenie zmluvy pred začiatkom balíka služieb 1. Členské štáty
zabezpečia, aby cestujúci mohol zmluvu ukončiť pred
začiatkom balíka služieb, a to za platbu primeranej náhrady
organizátorovi. Zmluva môže stanoviť primerané štandardné poplatky za
stornovanie pri zohľadnení dátumu ukončenia zmluvy, obvyklej úspory
nákladov a príjmov z alternatívnych možností poskytnutia cestovných služieb. Ak
štandardné poplatky za stornovanie nie sú stanovené, výška náhrady zodpovedá
cene balíka služieb zníženej o výšku nákladov, ktoré organizátor nevynaložil. 2. Cestujúci má právo
ukončiť zmluvu pred začiatkom balíka služieb bez úhrady náhrady
organizátorovi v prípade, keď v mieste destinácie alebo v jej
bezprostrednej blízkosti nastanú neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti,
ktoré významne ovplyvnia poskytovanie balíka služieb.. 3. Organizátor môže zmluvu
ukončiť bez úhrady náhrady cestujúcemu, ak: a) počet účastníkov prihlásených
na balík služieb je nižší ako minimálny počet účastníkov stanovený v
zmluve a organizátor oznámi cestujúcemu ukončenie zmluvy v lehote
stanovenej v zmluve a najneskôr 20 dní pred začiatkom balíka služieb; alebo
b) neodvrátiteľné a mimoriadne
okolnosti zabraňujú organizátorovi plniť zmluvu a jej ukončenie
oznámi cestujúcemu bez zbytočného odkladu pred začiatkom balíka
služieb. 4. V prípade ukončenia
zmluvy podľa odsekov 1, 2 a 3 vráti organizátor cestujúcemu v lehote
štrnástich dní všetky neoprávnené platby. Kapitola IV
Poskytnutie balíka služieb Článok 11
Zodpovednosť za poskytnutie balíka služieb 1. Členské štáty
zabezpečia, aby zodpovednosť za poskytnutie služieb cestovného ruchu
uvedených v zmluve niesol organizátor, a to bez ohľadu na to, či má
tieto služby poskytnúť on sám, alebo prostredníctvom iných
poskytovateľov služieb. 2. Ak niektorá z predmetných
služieb nie je poskytnutá v súlade so zmluvou, organizátor zabezpečí
nápravu nedodržania ustanovení zmluvy, pokiaľ by to nebolo neprimerané. 3. Keď značnú
časť služieb nemožno poskytnúť tak, ako bolo dohodnuté v zmluve,
organizátor zabezpečí vhodné alternatívne opatrenia na pokračovanie
poskytovania balíka služieb bez príplatkov pre cestujúceho. To platí aj v
prípade, keď návrat cestujúceho na miesto odchodu nie je zabezpečený
tak, ako bolo dohodnuté v zmluve. 4. Ak organizátor nemôže
ponúknuť vhodné alternatívne opatrenia alebo cestujúci navrhované
alternatívne opatrenia neprijme, pretože nie sú porovnateľné s tým,
čo bolo dohodnuté v zmluve, a ak je v balíku služieb zahrnutá aj doprava
cestujúcich, organizátor bez príplatku zabezpečí cestujúcemu ekvivalentnú
dopravu späť na miesto odchodu, alebo na iné miesto, s ktorým cestujúci
súhlasí, a ak je to primerané, v súlade s článkom 12 poskytne cestujúcemu
náhradu. 5. Ak v dôsledku
neodvrátiteľných a mimoriadnych okolností nie je možné
zabezpečiť včasný návrat cestujúceho, organizátor znáša náklady
na pokračovanie pobytu do výšky 100 EUR za noc, a to najviac tri noci na
jedného cestujúceho. 6. Obmedzenie nákladov uvedené v
odseku 5 sa nevzťahuje na osoby so zníženou pohyblivosťou v zmysle
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 z 5. júla 2006 o
právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v
leteckej doprave[28],
ani na žiadnu osobu, ktorá ich sprevádza, na tehotné ženy a deti bez sprievodu,
a ani na osoby, ktoré potrebujú osobitnú lekársku pomoc, ak bol organizátor o
ich osobitných potrebách informovaný najneskôr 48 hodín pred začiatkom
balíka služieb. Organizátor sa nemôže odvolávať na neodvrátiteľné a
mimoriadne okolnosti v snahe obmedziť náklady uvedené v odseku 5, ak sa na
takéto okolnosti nemôže odvolať podľa uplatniteľných právnych
predpisov Únie príslušný poskytovateľ dopravných služieb. 7. Ak alternatívne opatrenia
vedú k zníženiu kvality balíka služieb alebo k zníženiu nákladov naň,
cestujúci má nárok na zníženie ceny, prípadne na náhradu škody v súlade s
článkom 12. Článok 12
Zníženie ceny a náhrada škody 1. Členské štáty
zabezpečia, aby mal cestujúci nárok na primerané zníženie ceny: a) za obdobie, počas ktorého sa
nedodržiavali ustanovenia zmluvy; alebo b) keď alternatívne opatrenia uvedené v
článku 11 ods. 3 a 4 viedli k zníženiu kvality balíka služieb alebo k
zníženiu nákladov naň. 2. Cestujúci má nárok na náhradu
všetkých škôd, ktoré utrpel v dôsledku nedodržiavania ustanovení zmluvy zo
strany organizátora, vrátane náhrady škôd nehmotného charakteru. 3. Cestujúci nemá nárok na
zníženie ceny ani na náhradu škody, ak: a) organizátor preukáže, že nedodržiavanie
ustanovení zmluvy: i) možno pripísať cestujúcemu, ii) možno pripísať tretej strane,
ktorá nie je spojená s poskytovaním zmluvných služieb, a nebolo možné ho
predvídať ani odvrátiť, alebo iii) bolo dôsledkom neodvrátiteľných a
mimoriadnych okolností alebo b) cestujúci neoznámi organizátorovi bez
zbytočného odkladu akýkoľvek prípad nedodržiavania ustanovení zmluvy,
ktorý zistil priamo na mieste, hoci uvedená požiadavka na poskytnutie
informácií bola v zmluve jasne a výslovne stanovená a nárok cestujúceho je
vzhľadom na dané okolnosti odôvodnený. 4. Pokiaľ medzinárodné
dohovory, ktorými je Únia viazaná, obmedzujú rozsah náhrady alebo podmienky, za
akých ju má zaplatiť poskytovateľ služby, ktorá je súčasťou
balíka služieb, rovnaké obmedzenia sa vzťahujú aj na organizátora.
Pokiaľ medzinárodné dohovory, ktorými Únia nie je viazaná, obmedzujú
rozsah náhrady, ktorú má zaplatiť poskytovateľ služby, členské
štáty môžu primerane obmedziť náhradu, ktorú má zaplatiť organizátor.
V ostatných prípadoch môže zmluva obmedziť náhradu, ktorú má zaplatiť
organizátor, pokiaľ sa toto obmedzenie nevzťahuje na škodu na zdraví,
na úmyselne spôsobenú škodu alebo na škodu zavinenú z hrubej nedbanlivosti, a
pokiaľ náhrada nepredstavuje menej ako trojnásobok celkovej ceny balíka
služieb. 5. Právo na náhradu škody alebo
na zníženie ceny podľa tejto smernice nemá vplyv na práva cestujúcich
podľa nariadenia (ES) č. 261/2004[29],
nariadenia (ES) č. 1371/2007[30],
nariadenia (EÚ) č. 1177/2010[31]
a nariadenia (EÚ) č. 181/2011[32].
Cestujúci sú oprávnení uplatniť svoje nároky podľa tejto smernice a
podľa uvedených nariadení, nesmú však vo vzťahu k tým istým
skutočnostiam kumulovať práva podľa rôznych právnych základov,
ak predmetné práva chránia rovnaké záujmy, alebo majú ten istý cieľ. 6. Premlčacia doba pre
uplatnenie nárokov podľa tohto článku nesmie byť kratšia ako
jeden rok. Článok 13
Možnosť nadviazať kontakt s organizátorom prostredníctvom predajcu Členské štáty zabezpečia, aby cestujúci mohli
správy, sťažnosti alebo požiadavky týkajúce sa poskytovania balíka služieb
adresovať priamo predajcovi; prostredníctvom ktorého si balík služieb
zakúpili. Predajca bez zbytočného odkladu postúpi tieto správy,
sťažnosti alebo požiadavky organizátorovi. Na účely dodržania lehôt
na podanie správ, sťažností alebo požiadaviek, prípadne stanovenia
uplynutia premlčacej lehoty sa za prijatie oznámenia organizátorom
považuje deň, keď oznámenie prijal predajca. Článok 14
Povinnosť poskytnúť pomoc Členské štáty zabezpečia, aby
organizátor poskytol rýchlu pomoc cestujúcemu v ťažkostiach, a to najmä: a) poskytnutím vhodných informácií o
zdravotných službách, miestnych orgánoch a konzulárnej pomoci, a b) poskytnutím pomoci cestujúcemu v
súvislosti s komunikáciou na diaľku a hľadaním alternatívnych
cestovných služieb. Ak sa cestujúci ocitol v danej situácii v dôsledku
svojej vlastnej nedbanlivosti alebo úmyselného konania, organizátor mu môže
zaúčtovať primeraný poplatok za pomoc. Kapitola V
Ochrana pred platobnou neschopnosťou Článok 15
Účinnosť a rozsah ochrany pred platobnou neschopnosťou 1. Členské štáty
zabezpečia, aby organizátori a predajcovia, ktorí sprostredkúvajú
obstarávanie asistenčných cestovných služieb a sú usadení na ich území,
poskytovali záruku účinného a rýchleho vrátenia všetkých platieb
uhradených cestujúcimi a, pokiaľ je v balíku služieb zahrnutá aj doprava
cestujúcich, aj záruku účinného a rýchleho zabezpečenia návratu do
vlasti v prípade platobnej neschopnosti. 2. V súvislosti s ochranou pred
platobnou neschopnosťou uvedenou v odseku 1 sa berie do úvahy aktuálne
finančné riziko vyplývajúce z činnosti príslušného obchodníka.
Ochrana sa na cestujúcich vzťahuje bez ohľadu na miesto ich bydliska,
miesto odchodu na cestu alebo miesto kúpy balíka služieb alebo
asistenčných cestovných služieb. Článok 16
Vzájomné uznávanie ochrany pred platobnou neschopnosťou a administratívna
spolupráca 1. Ochranu pred platobnou
neschopnosťou, ktorú organizátor alebo predajca sprostredkujúci
obstarávanie asistenčných cestovných služieb získal podľa pravidiel
členského štátu, v ktorom je usadený, ktorými sa transponuje článok
15, uznajú členské štáty ako ochranu pred platobnou neschopnosťou
spĺňajúcu požiadavky ich vnútroštátnych predpisov na transpozíciu
článku 15. 2. Členské štáty určia
centrálne kontaktné miesta na uľahčenie administratívnej spolupráce a
dohľadu nad organizátormi a predajcami, ktorí sprostredkúvajú obstarávanie
asistenčných cestovných služieb a pôsobia v rôznych členských
štátoch. Kontaktné údaje týchto kontaktných miest oznámia všetkým ostatným
členským štátom aj Komisii. 3. Centrálne kontaktné miesta si
navzájom sprístupnia všetky potrebné informácie o príslušných vnútroštátnych
systémoch na ochranu pred platobnou neschopnosťou a totožnosť orgánu
alebo orgánov, ktoré poskytujú ochranu pred platobnou neschopnosťou
jednotlivým obchodníkom usadeným na ich území. Navzájom si umožnia prístup ku
všetkým zoznamom organizátorov a predajcov, ktorí sprostredkúvajú obstarávanie
asistenčných cestovných služieb a spĺňajú požiadavky na ochranu
pred platobnou neschopnosťou. 4. Ak má členský štát
pochybnosti o ochrane pred platobnou neschopnosťou organizátora alebo
predajcu, ktorý sprostredkúva obstarávanie asistenčných cestovných služieb
a pôsobí na jeho území, avšak usadený je v inom členskom štáte, o
objasnenie požiada členský štát usadenia. Členské štáty odpovedajú na
žiadosti z iných členských štátov najneskôr do pätnástich pracovných dní
od ich doručenia. Kapitola VI
Asistenčné cestovné služby Článok 17
Požiadavky na uvedenie informácií v prípade asistenčných cestovných
služieb Členské štáty zabezpečia, aby predtým,
ako sa cestujúci zaviaže zmluvou o asistenčných cestovných službách alebo
inou tomu zodpovedajúcou ponukou, obchodník sprostredkúvajúci obstarávanie
asistenčných cestovných služieb uviedol jasným a zreteľným spôsobom: a) že za riadne zmluvné plnenie jeho služieb nesú
výlučnú zodpovednosť jednotliví poskytovatelia služieb; a b) že na cestujúcich sa nebudú vzťahovať
žiadne z práv, ktoré sú na základe tejto smernice udelené výlučne
cestujúcim, ktorí si zakúpili balík služieb, bude sa však na nich
vzťahovať právo na refundáciu zálohových platieb a, pokiaľ je v
službách zahrnutá aj doprava cestujúcich, aj právo na zabezpečenie návratu
do vlasti v prípade, ak sa samotný predajca alebo niektorý z
poskytovateľov služieb dostane do platobnej neschopnosti. Kapitola VII
Všeobecné ustanovenia Článok 18
Osobitné povinnosti predajcu v prípade, keď je organizátor usadený mimo
EHS Keď je organizátor usadený mimo EHP, podlieha
predajca usadený v členskom štáte povinnostiam stanoveným pre
organizátorov v kapitolách IV a V, pokiaľ predajca nepredloží dôkaz, že
organizátor spĺňa ustanovenia kapitol IV a V. Článok 19
Zodpovednosť za chyby pri rezervácii Členské štáty zabezpečia, aby predajca,
ktorý súhlasil s tým, že zabezpečí rezerváciu balíka služieb alebo
asistenčných cestovných služieb alebo ktorý sprostredkúva rezerváciu
takýchto služieb, niesol zodpovednosť za všetky chyby, ku ktorým dôjde v
priebehu rezervácie, pokiaľ takéto chyby nemožno pripísať cestujúcemu
alebo neodvrátiteľným a mimoriadnym okolnostiam.. Článok 20
Právo na odškodnenie V prípadoch, keď organizátor alebo (v súlade
s článkom 15 alebo 18) predajca zaplatí náhradu, poskytne zníženie ceny
alebo splní iné povinnosti, ktoré sú mu uložené podľa tejto smernice,
žiadne ustanovenie tejto smernice ani vnútroštátneho právneho predpisu sa
nemôže vykladať ako obmedzujúce jeho právo žiadať odškodnenie od
tretích strán, ktoré prispeli k vzniku udalosti, na základe ktorej sa musia
plniť povinnosti súvisiace s poskytnutím náhrady, znížením ceny alebo iné
povinnosti. Článok 21
Záväzný charakter smernice 1. Tvrdenie organizátora, že
koná výlučne ako poskytovateľ služieb cestovného ruchu, ako
sprostredkovateľ alebo v inej funkcii, alebo že balík služieb v zmysle
tejto smernice nepredstavuje balík služieb, ho nezbavuje povinností, ktoré
organizátorom táto smernica ukladá. 2. Cestujúci sa nemôžu
vzdať práv, ktoré im udeľujú vnútroštátne opatrenia na transpozíciu
tejto smernice. 3. Zmluvné dojednania alebo
vyhlásenia cestujúceho, ktorými sa priamo alebo nepriamo vzdáva práv udelených
cestujúcim podľa tejto smernice, ktorými tieto práva obmedzí alebo ktorými
chce obísť uplatňovanie tejto smernice, nie sú pre cestujúceho
záväzné. Článok 22
Presadzovanie Členské štáty zabezpečia, aby existovali
primerané a účinné prostriedky na zabezpečenie súladu s touto
smernicou. Článok 23
Sankcie Členské štáty stanovia pravidlá o sankciách,
ktoré orgány presadzovania práva môžu obchodníkom uložiť za porušenie
vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice, a prijmú všetky
opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené sankcie
musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Článok 24
Podávanie správ zo strany Komisie a preskúmanie Komisia do [5 rokov po nadobudnutí účinnosti]
predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto smernice.
V prípade potreby priloží k tejto správe legislatívne návrhy s
cieľom prispôsobiť túto smernicu vývoju v oblasti práv
cestujúcich. Článok 25
Zmeny nariadenia (ES) č. 2006/2004 a smernice 2011/83/EÚ 1. Bod 5 prílohy k nariadeniu
(EHS) č. 2006/2004 sa nahrádza takto: „5. Smernica Európskeho parlamentu a Rady [táto
smernica] z [dátum prijatia] o balíku cestovných služieb a asistenčných
cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a
smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS (Ú. v. EÚ
[…])“. 2. V článku 3 ods. 3
smernice 2011/83/EÚ sa písmeno g) nahrádza takto: „g) o balíkoch služieb vymedzených v článku 3
ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady [...] z [dátum prijatia] o balíku
cestovných služieb a asistenčných cestovných službách, ktorou sa mení
nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje
smernica Rady 90/314/EHS (Ú. v. EÚ […])“, s výnimkou článku 8 ods. 2,
článku 19, článku 21 a článku 22. Kapitola VIII
Záverečné ustanovenia Článok 26
Zrušenie Smernica 90/314/ES sa zrušuje od [18 mesiacov po
nadobudnutí účinnosti tejto smernice]. Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy
na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou uvedenou v prílohe I k tejto
smernici. Článok 27
Transpozícia 1. Členské štáty prijmú
a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na
dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do [18 mesiacov po nadobudnutí
účinnosti tejto smernice]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto
ustanovení. 2. Tieto ustanovenia sa
začnú uplatňovať [18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti
tejto smernice]. 3. Členské štáty uvedú
priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto
smernicu. Spôsob uvedenia odkazu upravia členské štáty. 4. Členské štáty oznámia
Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré
prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice. Článok 28
Nadobudnutie účinnosti Táto smernica nadobúda účinnosť
[dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie]. Článok 29
Adresáti Táto smernica je určená členským štátom. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda PRÍLOHA I[33] Číslovanie článkov v smernici Rady 90/314/EHS z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb || Číslovanie článkov v tejto smernici Článok 1 || Článok 1 (zmenený) Článok 2 ods. l || Článok 3 ods. 2 (zmenený) a článok 2 ods. 2 písm. a) Článok 2 ods. 2 || Článok 3 ods. 8 (zmenený) Článok 2 ods. 3 || Článok 3 ods. 9 (zmenený) Článok 2 ods. 4 || Článok 3 ods. 6 (zmenený) Článok 2 ods. 5 || Článok 3 ods. 3 (zmenený) Článok 3 ods. l || Zrušuje sa Článok 3 ods. 2 || Zrušuje sa, avšak jeho hlavné časti sú začlenené v článkoch 4 a 5 (zmenených) Článok 4 ods. l || Článok 4 ods. 1 (zmenený), článok 6 ods. 2 (zmenený) a článok 6 ods. 4 (zmenený) Článok 4 ods. 1 písm. b) bod iv) || Zrušuje sa Článok 4 ods. 2 písm. a) || Článok 6 ods. 2 (zmenený) Článok 4 ods. 2 písm. b) || Článok 5 ods. 3 (zmenený) a článok 6 ods. 1 a 3 (zmenené) Článok 4 ods. 2 písm. c) || Zrušuje sa Článok 4 ods. 3 || Článok 7 (zmenený) Článok 4 ods. 4 || Článok 8 (zmenený) Článok 4 ods. 5 || Článok 9 ods. 2 (zmenený) Článok 4 ods. 6 || Článok 9 ods. 3 a 4 (zmenené) a článok 10 ods. 3 a 4 (zmenené) Článok 4 ods. 7 || Článok 11 ods. 3, 4 a 7 (zmenené) Článok 5 ods. l || Článok 11 ods. 1 (zmenený) Článok 5 ods. 2 || Článok 12 ods. 2, 3 a 4 (zmenené) a článok 14 (zmenený) Článok 5 ods. 3 || Článok 21 ods. 3 (zmenený) Článok 5 ods. 4 || Článok 6 ods. 2 písm. c) (zmenený) a článok 12 ods. 3 písm. b) (zmenený) Článok 6 || Článok 11 ods. 2 (zmenený) Článok 7 || Článok 15 (zmenený) a článok 16 (zmenený) Článok 8 || Zrušuje sa Článok 9 ods. l || Článok 27 ods. 1, 2 a 3 (zmenené) Článok 9 ods. 2 || Článok 27 ods. 4 (zmenený) Článok 10 || Článok 29 LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ 1. RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 1.1 Názov
návrhu/iniciatívy 1.2 Oblasti
príslušných politík v štruktúre ABM/ABB 1.3 Charakter
návrhu/iniciatívy 1.4 Ciele
1.5 Dôvody
návrhu/iniciatívy 1.6 Trvanie
a finančný vplyv 1.7 Plánované
metódy riadenia 2. OPATRENIA v oblasti
riadenia 2.1. Pravidlá
monitorovania a predkladania správ 2.2. Systém
riadenia a kontroly 2.3. Opatrenia
na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam 3. ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 3.1. Okruhy
viacročného finančného rámca a dotknuté výdavkové položky
rozpočtu 3.2. Odhadovaný
vplyv na výdavky 3.2.1. Zhrnutie odhadovaného vplyvu
na výdavky 3.2.2. Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky 3.2.3. Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky 3.2.4. Súlad s platným
viacročným finančným rámcom 3.2.5. Príspevky od tretích strán 3.3. Odhadovaný vplyv na príjmy LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ 1. RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 1.1. Názov návrhu/iniciatívy Návrh
na revíziu smernice o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb
90/314/EHS 1.2. Príslušné oblasti politiky v
štruktúre ABM/ABB[34]
Hlava
33 – Spravodlivosť 1.3. Druh návrhu/iniciatívy x Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie ¨ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie, ktorá
nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú činnosť[35] ¨ Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia
trvania existujúcej akcie ¨ Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej
na novú akciu 1.4. Ciele 1.4.1. Viacročné strategické
ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy Umožniť, aby spotrebitelia a
podnikatelia na vnútornom trhu mohli uplatňovať svoje práva
vyplývajúce z právnych predpisov Únie, a zabezpečiť tak využívanie
európskeho justičného priestoru1.4.2. Osobitné ciele
a príslušné činnosti ABM/ABB Konkrétny cieľ č. Zjednodušiť
cezhraničný obchod na vnútornom trhu a posilniť dôveru
spotrebiteľov Príslušné činnosti ABM/ABB 33.02 1.4.3. Očakávané výsledky a
vplyv Uveďte, aký
vplyvy mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny. –
Zaistiť konkurencieschopnejšie a
spravodlivejšie rovnaké podmienky pre podniky pôsobiace na trhu cestovného
ruchu; –
zvýšiť cezhraničnú ponuku cestovných
služieb v podobe balíkov cestovných služieb prostredníctvom zníženia nákladov a
počtu prekážok cezhraničného obchodu na trhu s balíkmi cestovných
služieb; –
zmenšiť ujmu spotrebiteľa a zvýšiť
transparentnosť pre cestujúcich, ktorí si kupujú kombinácie cestovných
služieb; 1.4.4. Ukazovatele výsledkov a vplyvu
Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy.. –
Zvýšenie cezhraničného obchodu na trhu s
balíkmi cestovných služieb; –
výška nákladov na dosiahnutie súladu s právnymi
predpismi pre podniky pôsobiace na trhu s balíkmi cestovných služieb; –
nárast počtu spotrebiteľov, na ktorých sa
vzťahuje ochrana na dovolenke; –
zníženie počtu spotrebiteľov, ktorí majú
problémy v súvislosti s rôznymi typmi cestovných služieb; 1.5. Dôvody návrhu/iniciatívy 1.5.1. Potreby, ktoré sa majú
uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte –
Vyjasniť a zmodernizovať rozsah ochrany
cestujúcich pri nákupe kombinácií služieb cestovného ruchu týkajúcich sa tej
istej cesty alebo dovolenky, a to rozšírením pôsobnosti revidovanej smernice
predovšetkým na balíky služieb a na asistenčné cestovné služby zakúpené
on-line, s cieleným objasnením rozsahu ochrany pre rezervácie uskutočnené
prostredníctvom tradičných cestovných kancelárií. Povedie to k väčšej
transparentnosti pre všetkých účastníkov trhu. –
Zabezpečiť lepšiu informovanosť
cestujúcich o produktoch cestovného ruchu, ktoré si kupujú, a poskytnúť im
prístup k jasnejšie stanoveným opravným prostriedkom, ktoré budú môcť
uplatniť v prípade vzniku problémov, čím sa podstatne zníži ujma,
ktorú utrpeli. –
Minimalizovať prekážky cezhraničného
obchodu a znížiť náklady na dosiahnutie súladu s právnymi predpismi pre
obchodníkov, ktorí chcú predávať balíky služieb v zahraničí. 1.5.2. Prínos zapojenia EÚ ·
Návrh odstráni fragmentáciu vnútorného trhu
spôsobujúcu prekážky cezhraničnému obchodu a narušenie hospodárskej
súťaže, a zároveň zvýši ochranu spotrebiteľov, berúc do úvahy
nové charakteristiky vývoja trhu. ·
Tento cieľ nie je možné uspokojivo
dosiahnuť na úrovni členských štátov z dôvodu rozdielov medzi
vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré vedú k vytváraniu prekážok vnútorného
trhu a k narúšaniu hospodárskej súťaže. Ak by členské štáty riešili
dôsledky nových charakteristík vývoja trhu vrátane právnych medzier a nekonzistentnosť
právnych predpisov EÚ nekoordinovaným spôsobom, spôsobilo by to ešte
väčšiu fragmentáciu vnútorného trhu a prehĺbilo by to problém. 1.5.3. Poznatky získané z podobných
skúseností v minulosti ·
Prijatie smernice o balíku cestovných služieb v
roku 1990 značne prispelo k rozvoju jednotného trhu, rozšírilo hospodársku
súťaž a zlepšilo celkovú kvalitu ponuky služieb. Modernizovaná smernica by
mala priniesť podobné pozitívne výsledky pre spotrebiteľov aj
podniky. ·
Smernica o právach spotrebiteľov má podobné
ciele ako táto revízia t. j. zmenšenie prekážok cezhraničného obchodu a
zabezpečenie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. Poznatky týkajúce
sa uplatňovania tejto smernice sú však zatiaľ obmedzené, pretože
najneskorší termín na začatie jej uplatňovania vo všetkých členských
štátoch je 13. jún 2014. 1.5.4. Zlučiteľnosť a
možná synergia s inými vhodnými finančnými nástrojmi ·
Tento návrh je v súlade s cieľom dosiahnutia
vysokej úrovne ochrany spotrebiteľov, pretože obsahuje záväzné pravidlá na
ochranu cestujúceho, od ktorých sa členské štáty ani obchodníci nemôžu
odchyľovať na ujmu spotrebiteľa. ·
Tento návrh dopĺňa existujúce právne
predpisy EÚ, najmä smernicu o nekalých podmienkach v spotrebiteľských
zmluvách (1993/13/EHS), smernicu o nekalých obchodných praktikách (2005/29/ES),
smernicu o právach spotrebiteľov (2011/83/EÚ), nariadenia v oblasti práv
cestujúcich [nariadenia (ES) č. 2004/261, (ES) č. 1371/2007, (ES)
č. 1177/2010 a (ES) č. 181/2011], ako aj smernicu 2000/31/ES o
elektronickom obchode a smernicu 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu. ·
Návrh ďalej dopĺňa nariadenie (ES)
č. 593/2008 o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky („Rím I“) a nariadenie
č. 44/2001 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych
a obchodných veciach (Brusel I); Predovšetkým, ako sa uvádza v rozhodnutí
Súdneho dvora Európskej únie v spojených veciach C-585/08 a C-144/09 (Pammer a
Alpenhof), nemení v nich uvedené odkazy na balíky cestovných služieb. 1.6. Trvanie a finančný
vplyv ¨ Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním –
¨ Návrh/iniciatíva sú v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR. –
¨ Finančný vplyv trvá od RRRR do RRRR. Návrh/iniciatíva s neobmedzeným trvaním –
Počiatočná fáza vykonávania bude
trvať od roku n do roku n + 3, –
a potom bude vykonávanie pokračovať v
plnom rozsahu. 1.7. Plánovaný spôsob hospodárenia[36] X Priame centralizované hospodárenie na úrovni
Komisie ¨ Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na: –
¨ výkonné agentúry –
¨ subjekty zriadené spoločenstvami[37] –
¨ národné verejnoprávne subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej
služby –
¨ osoby poverené realizáciou osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy
o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte v zmysle článku
49 nariadenia o rozpočtových pravidlách ¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi ¨ Decentralizované hospodárenie s tretími
krajinami ¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými
organizáciami (uveďte) V prípade viacerých
spôsobov hospodárenia uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie. Poznámky Neočakáva
sa, že by si vykonávanie vyžadovalo značné finančné prostriedky.. 2. OPATRENIA v oblasti
riadenia 2.1. Opatrenia týkajúce sa
kontroly a predkladania správ Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia. ·
Komisia do 5 rokov po nadobudnutí účinnosti
predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto smernice.
V prípade potreby priloží k tejto správe legislatívne návrhy s
cieľom prispôsobiť túto smernicu vývoju v oblasti práv cestujúcich.
2.2. Systémy riadenia a kontroly
2.2.1. Zistené riziká ·
Oneskorená transpozícia smernice v členských
štátoch. 2.2.2. Plánované metódy kontroly ·
Štandardné kontroly Komisie/konania vo veci
porušenia právnych predpisov týkajúce sa transpozície a presadzovania smernice. 2.2.3. Náklady a prínosy kontrol
a pravdepodobná miera pochybenia ·
Štandardné náklady súvisiace s kontrolami
transpozície a možnými konaniami vo veci porušenia právnych predpisov. 2.3. Opatrenia na predchádzanie
podvodom a nezrovnalostiam Uveďte existujúce
a plánované preventívne a ochranné opatrenia. ·
Neuplatňuje sa. 3. ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 3.1. Príslušné okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov · Existujúce rozpočtové riadky V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové
riadky. Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky Číslo [Názov………………………...……………] || DRP/NRP ([38]) || krajín EZVO[39] || kandidátskych krajín[40] || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách || 33.02.01 – Práva a občianstvo – Zaistenie ochrany práv a posilnenie postavenia občanov || DRP. || NIE || NIE || NIE || NIE · Požadované nové rozpočtové riadky V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové
riadky. Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky Číslo [Názov............................................] || DRP/NRP || krajín EZVO || kandidátskych krajín || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách || [XX.YY.YY.YY] || || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE 3.2. Odhadovaný vplyv na výdavky Vzhľadom na veľmi obmedzené náklady
administratívnej povahy príloha nie je vyplnená. Pri výpočte sa
počítalo s 20 % ekvivalentu plného pracovného času jedného úradníka
kategórie AD na dohľad nad transpozíciou smernice a vypracovaním správy v
roku n+5. Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Okruh viacročného finančného rámca: || Číslo 3 || Spravodlivosť, bezpečnosť a občan............................... GR: JUST || || || Rok[41] 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || SPOLU Operačné rozpočtové prostriedky || || || || || || || || Číslo rozpočtového riadka 33.02.01 || Záväzky || || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,200 || || 0 || 0,200 Platby || || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,200 || || 0 || 0,200 Rozpočtové prostriedky pre GR JUST SPOLU || Záväzky || || || || || || 0,200 || || || 0,200 Platby || || || || || || 0,200 || || || 0,200
Podľa článku 24 návrhu sa preskúmanie uskutoční v roku n
+ 5. Je pravdepodobné, že toto preskúmanie bude sprevádzať externá
pomoc alebo štúdia. Okruh viacročného finančného rámca || 5 || „Administratívne výdavky“ v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) || || || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || SPOLU GR: JUST || Ľudské zdroje || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 Ostatné administratívne výdavky || || || || || || || || GR JUST SPOLU || Rozpočtové prostriedky || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Celkové záväzky = Celkové platby) || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) || || || Rok N[42] || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU || Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,226 || 0,026 || 0,026 || 0,384 || || Platby || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,226 || 0,026 || 0,026 || 0,384 || 3.2.1. Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky –
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov –
X Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
operačných rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke: viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Uveďte ciele a výkony ò || || || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || SPOLU VÝSTUPY Druh[43] || Priemerné náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Celkový počet || Náklady spolu KONKRÉTNY CIEĽ č. 1[44] Preskúmanie transpozície || || || || || || || || || || || || || || || || Výstup || || || || || || || || || || || 1 || 0,200 || || || || || 1 || 0,200 Výstup || || || || || || || || || || || || || || || || || || Výstup || || || || || || || || || || || || || || || || || || Konkrétny cieľ č. 1 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || || || KONKRÉTNY CIEĽ č. 2… || || || || || || || || || || || || || || || || Výstup || || || || || || || || || || || || || || || || || || Konkrétny cieľ č. 2 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || || || NÁKLADY SPOLU || || || || || || || || || 1 || 0,200 || || || || || 1 || 0,200 3.2.2. Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky 3.2.2.1. Zhrnutie –
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov. –
X Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke: v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || SPOLU OKRUH 5 viacročného finančného rámca || || || || || || || || Ľudské zdroje || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 Ostatné administratívne výdavky || || || || || || || || OKRUH 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 Mimo OKRUHU 5[45] viacročného finančného rámca || || || || || || || || Ľudské zdroje || || || || || || || || Ostatné administratívne výdavky || || || || || || || || Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca || || || || || || || || SPOLU || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 || || || || || || || 0,013 || 0,0,091 Potrebné administratívne
rozpočtové prostriedky budú pokryté rozpočtovými prostriedkami GR,
ktoré už boli pridelené na riadenie akcie a/alebo boli prerozdelené
v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa
môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného postupu prideľovania
zdrojov a v závislosti od rozpočtových obmedzení. 3.2.2.2. Odhadované potreby
ľudských zdrojov –
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. –
X Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: odhady sa zaokrúhľujú na celé čísla
(alebo najviac na jedno desatinné miesto) || || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) || || 33 01 01 01 (ústredie a zastúpenia Komisie) || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || XX 01 01 01 (ústredie a zastúpenia Komisie) || || || || || || || || XX 01 01 02 (delegácie) || || || || || || || || XX 01 05 01 (nepriamy výskum) || || || || || || || || 10 01 05 01 (priamy výskum) || || || || || || || || || || || || || || || || Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času ) || || XX 01 02 01 (ZZ, DAZ, VNE z celkového finančného krytia) || || || || || || || || XX 01 02 02 (ZZ, DAZ, PED, MZ a VNE v delegáciách) || || || || || || || || XX 01 04 yy || ústredie || || || || || || || || delegácie || || || || || || || || XX 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – nepriamy výskum) || || || || || || || || 10 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – priamy výskum) || || || || || || || || Iné rozpočtové riadky (uveďte) || || || || || || || || SPOLU || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 Potreby ľudských zdrojov budú pokryté
úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie a/alebo boli interne
prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa
môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného postupu prideľovania
zdrojov v závislosti od rozpočtových obmedzení. Opis úloh, ktoré sa
majú vykonať: Úradníci a dočasní zamestnanci || Štandardné úlohy dohľadu, aby sa zistilo, či členské štáty transponujú právne predpisy včas a správne. Správa sa vypracuje v roku n + 5. Externí zamestnanci || Neuplatňuje sa. 3.2.3. Súlad s platným
viacročným finančným rámcom –
X Návrh/iniciatíva je v súlade s platným
viacročným finančným rámcom. –
¨ Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu vo
viacročnom finančnom rámci. Vysvetlite požadovanú zmenu v plánovaní a uveďte
príslušné rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy. –
¨ Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo
aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca[46]. Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy,
rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy. […] 3.2.4. Príspevky od tretích strán –
X Návrh/iniciatíva nezahŕňa
spolufinancovanie tretími stranami. –
Návrh/iniciatíva zahŕňa spolufinancovanie
tretími stranami, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na
3 desatinné miesta) || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU Uveďte spolufinancujúci subjekt || || || || || || || || Spolufinancované prostriedky SPOLU || || || || || || || || 3.3. Odhadovaný vplyv na príjmy –
X Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na
príjmy. –
¨ Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke: –
¨ vplyv na vlastné zdroje –
¨ vplyv na rôzne príjmy v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Rozpočtový riadok príjmov: || Rozpočtové prostriedky k dispozícii v prebiehajúcom rozpočtovom roku || Vplyv návrhu/iniciatívy[47] Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) Článok …. || || || || || || || || V prípade rôznych
pripísaných príjmov, na ktoré bude mať návrh/iniciatíva vplyv, uveďte
príslušné rozpočtové riadky výdavkov. […] Uveďte spôsob
výpočtu vplyvu na príjmy. […] [1] Oznámenie
Komisie „Európa ako popredná svetová destinácia cestovného ruchu – nový
politický rámec pre európsky cestovný ruch“, KOM (2010) 352
v konečnom znení z 30.6.2010. [2] Smernica
Rady 90/314 z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových
a výletných služieb. [3] Vec Club-tour C-400/00 z 30. apríla 2002. [4] SEK(1999) 1800 v konečnom znení. [5] Napr. závery Rady z 2255. zasadnutia Rady pre spotrebiteľské
záležitosti dňa 13. apríla 2000, uznesenie Európskeho parlamentu zo 16.
januára 2002 [2001/2136 (INI)], stanovisko Európskeho hospodárskeho a
sociálneho výboru z 11.5.2011 (Úradný vestník EÚ C 132) a stanoviská ECCG z 21.
apríla 2010 a z 8. februára 2013. [6] KOM(2010) 603 v konečnom znení a COM(2013) 269 final. [7] COM(2012) 225 final. [8] COM(2012) 573 final, príloha II. [9] Eurostat, mesačník Data in focus, 66/2011. [10] http://ec.europa.eu/consumers/strategy/docs/study_consumer_detriment.pdf [11] Ujma
spotrebiteľa sa vymedzuje ako negatívne výsledky pre jednotlivých
spotrebiteľov vzhľadom na určité kritérium, ako sú napríklad
primerané očakávania. Zameriava sa na ex post výsledky spotrebiteľov
s negatívnymi skúsenosťami, ktoré zahŕňajú finančné a
nefinančné škody vrátane straty času. [12] Oznámenie
Komisie KOM(2010) 573, 19.10.2010. [13] Ú. v. EÚ C , , s. . [14] Ú. v. EÚ C , , s. . [15] Ú. v. ES L 158, 23.6.1990, s. 59. [16] Pozri rozsudok vo veci C-400/00 Club-Tour, Viagens e Turismo SA proti
Alberto Carlos Lobo Gonçalves Garrido, za účasti Club Med Viagens Ld, Zb.
2002, s. I-04051. [17] Pozri smernice 2000/31/ES a
2006/123/ES, ako aj nariadenia (ES) č. 1107/2006, (ES) č. 1008/2008,
(ES) č. 1371/2007, (ES) č. 181/2011, (ES) č. 1177/2010 a (ES)
č. 2111/2005. [18] 2001/539/ES: Rozhodnutie Rady
z 5. apríla 2001 o uzatvorení Dohovoru o zjednotení niektorých pravidiel pre
medzinárodnú leteckú dopravu (Montrealský dohovor) (Ú. v. ES
L 194, 18.7.2001, s. 38). [19] 2013/103/EÚ: Rozhodnutie Rady
zo 16. júna 2011 o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a
Medzivládnou organizáciou pre medzinárodnú železničnú prepravu o
pristúpení Európskej únie k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave
(COTIF) (Ú. v. EÚ L 51, 23.2.2013, s. 1). [20] 2012/22/EÚ:
Rozhodnutie Rady z 12. decembra 2011 o pristúpení Európskej únie k protokolu z
roku 2002 k Aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z
roku 1974, s výnimkou jeho článkov 10 a 11 (Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2012, s.
1). [21] Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa
mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú
spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí
nástupu do lietadla v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov, a
nariadenie (ES) č. 2027/97 o zodpovednosti leteckého dopravcu pri preprave
cestujúcich a ich batožiny v leteckej doprave — COM/2013/130 final. [22] Ú.
v. EÚ L 46, 17.2.2004, s. 1. [23] COM(2013)
129 z 18.3.2013. [24] Ú.
v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3. [25] Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36. [26] Ú.
v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64. [27] Ú.
v. EÚ L 177, 4.7.2008, s. 6. [28] Ú.
v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 1. [29] Ú.
v. EÚ L 46, 17.2.2004, s. 1. [30] Ú.
v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 14. [31] Ú.
v. EÚ L 334, 17.2.2010, s. 1. [32] Ú.
v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 1. [33] Tento zoznam je určený iba na informačné účely. Keď je uvedené, že článok na zozname
zodpovedá článku smernice 90/314/EHS, znamená to, že aspoň
určité právne prvky v smernici 90/314/EHS sa nachádzajú aj v tejto
smernici, ale neznamená to, že znenie príslušných ustanovení je totožné. [34] ABM: riadenie podľa
činností – ABB: zostavovanie
rozpočtu podľa činností. [35] Ako je uvedené v článku 49 ods. 6 písm. a) alebo b) nariadenia
o rozpočtových pravidlách. [36] Vysvetlenie spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o
rozpočtových pravidlách sú k dispozícii na webovej stránke BudgWeb:
http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html [37] Podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách. [38] DRP = diferencované rozpočtové prostriedky / NRP = nediferencované
rozpočtové prostriedky. [39] EZVO: Európske združenie
voľného obchodu. [40] Kandidátske
krajiny a, ak je to potrebné, prípadné kandidátske krajiny zo západného Balkánu. [41] Rok
N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína
uskutočňovať. [42] Rok
N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína
uskutočňovať. [43] Výstupy
znamenajú dodané produkty a služby (napr.: počet financovaných výmen
študentov, vybudované cesty v km atď.). [44] Ako je uvedené v oddiele 1.4.2. „Konkrétne ciele...“. [45] Technická a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na
financovanie realizácie programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné
rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy výskum. [46] Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody. [47] Pokiaľ ide o tradičné vlastné zdroje (clá, odvody
z produkcie cukru), uvedené sumy musia predstavovať čisté sumy,
t. j. hrubé sumy po odpočítaní 25 % nákladov na výber.