Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0009

    Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva

    /* COM/2013/09 final - 2013/0007 (COD) */

    52013PC0009

    Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva /* COM/2013/09 final - 2013/0007 (COD) */


    DÔVODOVÁ SPRÁVA

    1.           KONTEXT NÁVRHU

    V Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa rozlišuje medzi právomocami prijímať všeobecne uplatniteľné nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia a dopĺňajú určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu, delegovanými na Komisiu a stanovenými v článku 290 ods. 1 ZFEÚ (delegované akty), a právomocami prijímať jednotné podmienky vykonávania právne záväzných aktov Únie, udelenými Komisii a stanovenými v článku 291 ods. 2 ZFEÚ (vykonávacie akty).

    V súvislosti so zosúladením nariadenia (ES) č. 1224/2009 s novými pravidlami ZFEÚ týkajúcimi sa prijímania rozhodnutí sa právomoci, ktoré sú v súčasnosti udelené Komisii na základe uvedeného nariadenia, rozdelili na delegované a vykonávacie právomoci.

    Po tomto zosúladení sa pripravil návrh zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1224/2009.

    Podľa článku 290 zmluvy zákonodarca môže Komisii udeliť právomoci doplniť alebo zmeniť a doplniť určité nepodstatné prvky uvedeného nariadenia.

    Komisia by mala byť splnomocnená prijať delegované akty s cieľom udeliť výnimky z povinnosti predbežného oznámenia a povinnosti vyplniť a predložiť vyhlásenie o prekládke, rozhodnúť o inom spôsobe a inej frekvencii prenosu údajov, prijať pravidlá o uchovávaní plánu uskladnenia určitých spracovaných produktov na palube, vymedziť hraničné úrovne úlovkov na uzavretia v reálnom čase, zmeniť vzdialenosti, o ktoré plavidlo musí za určitých okolností zmeniť polohu, zmeniť prahovú hodnotu, pod ktorou sú rybie produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel sledovateľnosti, prvého predaja a záznamov o predaji, a určiť, na ktoré oblasti rybolovu sa vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy.

    2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

    Konzultácie so zainteresovanými stranami ani posúdenia vplyvu neboli potrebné.

    3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU

    · Zhrnutie navrhovaného opatrenia

    Určiť právomoci udelené Komisii v nariadení Rady (ES) č. 1224/2009 a rozdeliť ich na delegované alebo vykonávacie právomoci.

    Prispôsobiť určité ustanovenia rozhodovacím postupom ZFEÚ.

    · Právny základ

    Článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

    · Zásada subsidiarity

    Návrh patrí do výlučnej právomoci Európskej únie.

    · Zásada proporcionality

    Týmto návrhom sa menia a dopĺňajú opatrenia, ktoré už existujú v nariadení Rady (ES) č. 1224/2009, preto nevzniká žiadna obava v súvislosti so zásadou proporcionality.

    · Výber nástroja

    Navrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady.

    Iné prostriedky by neboli primerané z tohto dôvodu: nariadenie sa musí meniť a dopĺňať nariadením.

    4.           VPLYV NA ROZPOČET

    Týmto opatrením Únii nevznikajú žiadne dodatočné výdavky.

    2013/0007 (COD)

    Návrh

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

    po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

    v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

    keďže:

    (1)       Nariadením Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva[1], sa Komisii udeľujú právomoci s cieľom vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia.

    (2)       Po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti sa musia právomoci udelené na základe nariadenia (ES) č. 1224/2009 zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

    (3)       S cieľom rozvinúť niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1224/2009 by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o tieto úkony:

    – oslobodenie určitých kategórií rybárskych plavidiel od povinnosti predbežného oznámenia;

    – oslobodenie určitých kategórií rybárskych plavidiel od povinnosti vypĺňať a predkladať vyhlásenie o prekládke;

    – schválenie iného spôsobu a frekvencie na prenos údajov od členských štátov Komisii na účely zaznamenávania úlovkov a rybolovného úsilia;

    – prijatie pravidiel o uchovávaní plánu uskladnenia určitých spracovaných produktov na palube;

    – vymedzenie hraničných úrovní úlovkov na uzavretia v reálnom čase;

    – zmena vzdialeností, o ktoré rybárske plavidlo musí zmeniť polohu, keď prekročí hraničnú úroveň úlovkov;

    – zmena prahovej hodnoty, pod ktorou sú rybie produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel sledovateľnosti;

    – zmena prahovej hodnoty, pod ktorou sú rybie produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel prvého predaja;

    – oslobodenie od povinnosti predkladať záznamy o predaji v prípade produktov rybolovu vyložených z určitých kategórií rybárskych plavidiel;

    – zmena prahovej hodnoty, pod ktorou sú rybie produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel prvého predaja;

    – určenie oblastí rybolovu, na ktoré sa vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy;

    – schválenie iného spôsobu a frekvencie na prenos údajov od členských štátov Komisii na základe pilotných projektov.

    (4)       Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

    (5)       S cieľom zaistiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009 by sa Komisii mali v súlade s článkom 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o:

    – licencie na rybolov;

    – oprávnenia na rybolov;

    – systém monitorovania plavidiel;

    – koeficienty prepočtu na účely prepočtu hmotnosti uskladnených alebo spracovaných rýb na živú hmotnosť rýb;

    – vypĺňanie a predkladanie lodných denníkov, pokiaľ nie sú predmetom delegovaných aktov;

    – metodiku plánov odberu vzoriek u rybárskych plavidiel, na ktoré sa nevzťahujú požiadavky týkajúce sa rybárskeho denníka;

    – vypĺňanie a predkladanie vyhlásení o prekládke, pokiaľ nie sú predmetom delegovaných aktov;

    – vypĺňanie a predkladanie vyhlásení o vykládke;

    – metodiku plánov odberu vzoriek pri rybárskych plavidlách, na ktoré sa nevzťahujú požiadavky týkajúce sa vyhlásení o vykládke;

    – formáty prenosu údajov o úlovkoch a úsilí Komisii;

    – uzatvorenie miesta rybolovu Komisiou;

    – nápravné opatrenia v prípadoch uzatvorenia miesta rybolovu Komisiou;

    – kontrolu rybolovnej kapacity členských štátov;

    – certifikáciu hnacieho výkonu motora a fyzické overenie hnacieho výkonu motora;

    – metodiku plánov odberu vzoriek na overenie výkonu motora;

    – postup, ktorým Komisia schvaľuje plány kontroly v určených prístavoch;

    – výpočet hraničných úrovní úlovkov na uzatvorenia v reálnom čase;

    – uzatvorenia v reálnom čase;

    – zostavenie, oznámenie a vyhodnotenie plánov odberu vzoriek pri rekreačnom rybolove;

    – informácie o produktoch rybolovu a akvakultúry určené spotrebiteľom;

    – postup, ktorým Komisia schvaľuje plány odberu vzoriek, plánov kontroly a všeobecných programov kontroly váženia

    – metodiku plánov odberu vzoriek, plánov kontroly a všeobecných programov kontroly váženia;

    – obsah a formát záznamov o predaji;

    – formát správ o dozore;

    – inšpekčné správy;

    – elektronickú databázu na ukladanie správ o inšpekciách a dozore;

    – zostavenie zoznamu inšpektorov Únie;

    – stanovenie množstiev ako nápravného opatrenia v prípade, ak členský štát vykládky alebo prekládky nezačal žiadne konanie;

    – bodový systém pre prípady závažného porušenia predpisov, pokiaľ nie sú predmetom delegovaných aktov;

    – oblasti rybolovu, na ktoré sa vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy;

    – predĺženie obdobia na zasielanie výsledkov správneho vyšetrovania Komisii;

    – zostavenie akčného plánu v prípade nezrovnalostí alebo nedostatkov v kontrolnom systéme členského štátu;

    – pozastavenie a zrušenie finančnej pomoci Únie;

    – uzatvorenie miest rybolovu pre nedodržiavanie cieľov spoločnej politiky rybného hospodárstva;

    – znižovanie kvót;

    – znižovanie úsilia;

    – znižovanie kvót za nedodržiavanie pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva;

    – dočasné opatrenia;

    – postup, ktorým Komisia schvaľuje národný plán na zavedenie systému potvrdzovania údajov;

    – analýzu a audit údajov;

    – zriadenie spoločných noriem a postupov na zaistenie transparentnej komunikácie;

    – prevádzkovanie webových stránok a webových služieb;

    – obsah a formát správ členských štátov o uplatňovaní tohto nariadenia.

    Ak sa vyžaduje kontrola členských štátov, mali by sa uvedené právomoci vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[2].

    (6)       Po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti treba upraviť ustanovenie o núdzových opatreniach, ktorým sa určité opatrenia Komisie postupujú za určitých podmienok Rade.

    (7)       Po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti treba upraviť niektoré ustanovenia, ktorými sa jedine Rade udeľujú rozhodovacie právomoci, aby sa zosúladili s novými postupmi uplatniteľnými na spoločnú politiku rybného hospodárstva. Mali by sa preto prepracovať tieto ustanovenia nariadenia (ES) č. 1224/2009:

    – vymedzenie oblastí obmedzeného rybolovu;

    – zavádzanie nových technológií,

    – povinnosť určitých rybárskych plavidiel nahlasovať rybolovné úsilie;

    – schvaľovanie prahovej hodnoty úlovkov, nad ktorou sa musí použiť určený prístav alebo miesto blízko pobrežia, a frekvencie odovzdávania údajov v každom viacročnom pláne;

    – zriadenie oblastí obmedzeného rybolovu a stanovenie dátumu, keď sa určité kontroly v súvislosti s týmito oblasťami stávajú povinnými;

    – povinnosť uplatňovať na rekreačný rybolov špecifické riadiace opatrenia;

    – zriadenie systému kontrolných pozorovateľov.

    (8)       Nariadenie (ES) č. 1224/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALI TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1224/2009 sa mení a dopĺňa takto:

    (1)          Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       bod 7 sa nahrádza takto:

             „7.        „inšpektori Únie“ sú úradníci členského štátu alebo Komisie alebo orgánu ňou povereného, ktorých mená sa uvedú v zozname vypracovanom v súlade s článkom 79;“

                  b)       bod 14 sa nahrádza takto:

             „14.      „oblasť obmedzeného rybolovu“ je každá morská oblasť v súdnej právomoci členského štátu, ktorá je vymedzená právne záväzným aktom Únie a v ktorej sú rybolovné činnosti buď obmedzené, alebo zakázané;“

    (2)          V článku 6 sa odsek 5 nahrádza takto:

             „5.        Vlajkový členský štát vydáva, spravuje a odoberá licenciu na rybolov v súlade s podrobnými pravidlami o ich platnosti a minimálnych informáciách, ktoré obsahujú, stanovenými prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (3)          V článku 7 sa odsek 5 nahrádza takto:

             „5.        Podrobné pravidlá o platnosti oprávnení na rybolov a minimálnych informáciách, ktoré obsahujú, sa stanovia prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.

             6.          Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa pravidiel uplatňovania oprávnení na rybolov v prípade malých plavidiel.“

    (4)          V článku 8 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa označovania a identifikácie rybárskych plavidiel, ich výstroja a člnov, pokiaľ ide o:

    (a) dokumenty, ktoré majú byť na palube;

    (b) pravidlá označovania člnov;

    (c) pravidlá týkajúce sa pasívneho výstroja a vlečných sietí s rozperným rahnom;

    (d) označovanie štítkom;

    (e) bóje;

    (f) povrazy.“

    (5)          Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

                  a) odsek 10 sa nahrádza takto:

             „10.      Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa:

    (a) požiadaviek používať na rybárskych plavidlách satelitné sledovacie zariadenia;

    (b) vlastností satelitných sledovacích zariadení;

    (c) povinností kapitánov v súvislosti so satelitnými sledovacími zariadeniami;

    (d) kontrolných opatrení, ktoré vlajkový členský štát má prijať;

    (e) frekvencie prenosu údajov;

    (f) monitorovania vstupu do konkrétnej oblasti a výstupu z nej;

    (g) prenosu údajov pobrežnému členskému štátu;

    (h) opatrení, ktoré treba prijať v prípade technickej poruchy alebo nefunkčného satelitného sledovacieho zariadenia;

    (i) neprijatia údajov;

    (j) monitorovania a záznamu rybolovných činností;

    (k) prístupu Komisie k údajom.“

                  b) dopĺňa sa odsek 11:

             „11.      Pravidlá týkajúce sa formátu elektronického prenosu údajov zo systému monitorovania plavidiel z vlajkového členského štátu pobrežnému členskému štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (6)          Článok 13 sa nahrádza takto:

             „Článok 13

             Nové technológie

             1.          Opatrenia, ktorými sa ukladá povinnosť používať elektronické monitorovacie zariadenia a nástroje sledovateľnosti, ako je genetická analýza, možno prijať v súlade so zmluvou. S cieľom posúdiť technológie, ktoré sa majú používať, členské štáty vykonajú na svoj podnet alebo v spolupráci s Komisiou alebo orgánom ňou povereným do 1. júna 2013 pilotné projekty zamerané na nástroje sledovateľnosti, ako je napr. genetická analýza.

             2.          O zavedení ďalších nových techník kontroly rybolovu možno rozhodnúť v súlade so zmluvou, ak tieto technológie povedú k lepšiemu dodržiavaniu pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva nákladovo efektívnym spôsobom.“

    (7)          Článok 14 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       odsek 7 sa nahrádza takto:

             „7.        Na prepočet hmotnosti uskladnených alebo spracovaných rýb na živú hmotnosť rýb kapitáni rybárskych plavidiel Únie používajú koeficient prepočtu. Komisia stanoví uvedený koeficient prepočtu prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

                  b)       odsek 10 sa nahrádza takto:

              „10.      Komisia stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) vypĺňania a predkladania rybárskych denníkov v papierovej podobe;

    (b) vzorov rybárskych denníkov v papierovej podobe, ktoré sa majú používať;

    (c) pokynov na vypĺňanie a predkladanie rybárskych denníkov v papierovej podobe;

    (d) lehôt na prekladanie rybárskych denníkov;

    (e) výpočtu miery tolerancie vymedzenej v odseku 3

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

                  c)       dopĺňa sa odsek 11:

             „11.      Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa povinností rybárskych plavidiel, pokiaľ ide o vypĺňanie a predkladanie rybárskych denníkov v papierovej podobe podľa článku 16 ods. 3 a článku 25 ods. 3.“

    (8)          Článok 15 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       dopĺňa sa odsek 1a:

             „1a.      Kapitáni rybárskych plavidiel Únie používaných výlučne v akvakultúre sú vyňatí z pôsobnosti odseku 1.“

                  b)       odsek 9 sa nahrádza takto:

             „9.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa:

    (a) ustanovení uplatniteľných v prípade technickej poruchy alebo nefunkčnosti systémov elektronického zaznamenávania a podávania správ;

    (b) opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade neprijatia údajov;

    (c) prístupu k údajom a opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade, že prístup k údajom nie je možný.

             10.        Komisia stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) požiadavky elektronických systémov zaznamenávania a podávania správ o rybárskych plavidlách Únie;

    (b) formátu odovzdávania údajov z rybárskeho plavidla Únie príslušným orgánom jeho vlajkového štátu;

    (c) potvrdení o prijatí od príslušných orgánov;

    (d) údajov o fungovaní systému elektronického zaznamenávania a podávania správ;

    (e) formátu výmeny informácií medzi členskými štátmi;

    (f) výmeny údajov medzi členskými štátmi;

    (g) úloh jediného orgánu;

    (h) frekvencie prenosu údajov

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (9)          V článku 16 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Každý členský štát na účely monitorovania uvedeného v odseku 1 vypracuje plán odberu vzoriek založený na metodike prijatej Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2, pokiaľ ide o vymedzenie skupín plavidiel, úrovní rizika a odhadu úlovkov, a každý rok ho do 31. januára zašle Komisii, pričom uvedie metódy použité pri vypracúvaní tohto plánu. Plány odberu vzoriek sú podľa možnosti čo najviac časovo stabilné a normalizované v rámci príslušných geografických oblastí.“

    (10)        V článku 17 sa odsek 6 nahrádza takto:

             „6.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty s cieľom oslobodiť určité kategórie rybárskych plavidiel od povinnosti stanovenej v odseku 1 na obmedzené obdobie, ktoré sa môže obnoviť, alebo ustanoviť iné oznamovacie obdobie, pričom zohľadní typ produktov rybného hospodárstva a vzdialenosť medzi rybolovnými revírmi, miestami vykládky a prístavmi, kde sú príslušné plavidlá zaregistrované.“

    (11)        Článok 21 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       odsek 6 sa nahrádza takto:

             „6.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty s cieľom oslobodiť určité kategórie rybárskych plavidiel od povinnosti stanovenej v odseku 1 na obmedzené a obnoviteľné obdobie alebo ustanoviť iné oznamovacie obdobie, pričom zohľadní typ produktov rybného hospodárstva a vzdialenosť medzi rybolovnými revírmi, miestami prekládky a prístavmi, kde sú príslušné plavidlá zaregistrované.“

                  b)       odsek 7 sa nahrádza takto:

             „7         Podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) vypĺňania a predkladania vyhlásenia o prekládke v papierovej podobe;

    (b) vzorov vyhlásení o prekládke v papierovej podobe, ktoré sa majú používať;

    (c) pokynov na vypĺňanie a predkladanie vyhlásení o prekládke v papierovej podobe;

    (d) lehôt na vypĺňanie a predkladanie vyhlásení o prekládke v papierovej podobe;

    (e) odovzdania vyhlásenia o prekládke v papierovej podobe;

    (f) výpočtu miery tolerancie vymedzenej v odseku 3

    sa prijmú prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (12)        Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       dopĺňa sa odsek 1a:

             „1a.      Kapitáni rybárskych plavidiel Únie používaných výlučne v akvakultúre sú vyňatí z pôsobnosti odseku 1.“

                  „b)     odsek 7 sa nahrádza takto:

             „7.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa:

    (a) ustanovení v prípade technickej poruchy alebo nefunkčnosti systémov elektronického zaznamenávania a podávania správ;

    (b) opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade neprijatia údajov;

    (c) prístupu k údajom a opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade, že prístup k údajom nie je možný.“

                  b) dopĺňa sa odsek 8:

             „8.        Komisia stanoví pravidlá týkajúce sa

    (a) požiadavky elektronických systémov zaznamenávania a podávania správ o rybárskych plavidlách Únie;

    (b) formátu odovzdávania údajov z rybárskeho plavidla Únie príslušným orgánom jeho vlajkového štátu;

    (c) potvrdenia o prijatí;

    (d) údajov o fungovaní systému elektronického zaznamenávania a podávania správ;

    (e) formátu výmeny informácií medzi členskými štátmi;

    (f) výmeny údajov medzi členskými štátmi;

    (g) úloh jediného orgánu

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (13)        V článku 23 sa odsek 5 nahrádza takto:

             „5.        Komisia stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) vypĺňania vyhlásení o vykládke v papierovej podobe;

    (b) vzorov vyhlásení o vykládke v papierovej podobe, ktoré sa majú používať;

    (c) pokynov na vypĺňanie a predkladanie vyhlásení o vykládke v papierovej podobe;

    (d) lehôt na prekladanie vyhlásení o vykládke;

    (e) rybolovných operácií, do ktorých sú zapojené dve alebo viaceré rybárske plavidlá Únie,

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (14)        Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:

                  a) dopĺňa sa odsek 1a:

    „1a.   Kapitáni rybárskych plavidiel Únie používaných výlučne v akvakultúre sú vyňatí z pôsobnosti odseku 1.“

                  b) odsek 8 sa nahrádza takto:

    „8.     Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa:

    (a) ustanovení uplatniteľných v prípade technickej poruchy alebo nefunkčnosti systémov elektronického zaznamenávania a podávania správ;

    (b) opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade neprijatia údajov;

    (c) prístupu k údajom a opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade, že prístup k údajom nie je možný.“

                  c) dopĺňa sa odsek 9:

    9.      Komisia stanoví pravidlá týkajúce sa

    (a) požiadavky elektronických systémov zaznamenávania a podávania správ o rybárskych plavidlách Únie;

    (b) formátu odovzdávania údajov z rybárskeho plavidla Únie príslušným orgánom jeho vlajkového štátu;

    (c) potvrdenia o prijatí;

    (d) údajov o fungovaní systému elektronického zaznamenávania a podávania správ;

    (e) formátu výmeny informácií medzi členskými štátmi;

    (f) výmeny údajov medzi členskými štátmi;

    (g) úloh jediného orgánu

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (15)        V článku 25 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Každý členský štát na účely monitorovania uvedeného v odseku 1 vypracuje plán odberu vzoriek založený na metodike prijatej Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2, pokiaľ ide o vymedzenie skupín plavidiel, úrovní rizika a odhadu úlovkov, a každý rok ho do 31. januára zašle Komisii, pričom uvedie metódy použité pri vypracúvaní tohto plánu. Plány odberu vzoriek sú podľa možnosti čo najviac časovo stabilné a normalizované v rámci príslušných geografických oblastí.“

    (16)        Článok 28 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       úvodná veta odseku 1 sa nahrádza takto:

             „1.        Ak je tak rozhodnuté v súlade so zmluvou, kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktoré nie sú vybavené funkčným systémom monitorovania plavidiel uvedeným v článku 9 alebo ktoré elektronicky nezasielajú údaje z rybárskeho denníka podľa článku 15 a ktoré podliehajú režimu rybolovného úsilia, odošlú príslušným orgánom svojho vlajkového členského štátu a prípadne pobrežnému členskému štátu bezprostredne pred každým vstupom do geografickej oblasti, na ktorú sa vzťahuje režim rybolovného úsilia, alebo výstupom z nej prostredníctvom telexu, faxu, telefonickej správy alebo elektronickej pošty, ktoré si prijímateľ riadne zaznamenáva, alebo prostredníctvom rádiového spojenia pomocou rádiostanice schválenej na základe predpisov Únie tieto informácie vo forme správy o rybolovnom úsilí:“

                  b)       dopĺňa sa tento odsek 3:

             „3.        Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa prenosu správ o rybolovnom úsilí. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (17)        Článok 32 sa vypúšťa.

    (18)        Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:     

                  a)       odsek 7 sa nahrádza takto:

             „7.        Bez toho, aby bola dotknutá hlava XII, členské štáty môžu do 30. júna 2011 vykonávať s Komisiou a orgánom ňou povereným pilotné projekty týkajúce sa diaľkového prístupu k údajom členských štátov, ktoré sú zaznamenané a potvrdzované podľa tohto nariadenia, v reálnom čase. Formát a postupy prístupu k údajom sa zvážia a otestujú. Členské štáty informujú do 1. januára 2011 Komisiu o tom, či plánujú vykonávať pilotné projekty. Od 1. januára 2012 môže byť v súlade so zmluvou rozhodnuté o inom spôsobe prenosu údajov Komisii a jeho frekvencii.“

    b)      odsek 10 sa nahrádza takto:

             „10.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť formáty prenosu údajov uvedených v tomto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (19)        V článku 36 sa odsek 2 nahrádza takto:

    „2.     Ak Komisia na základe informácií podľa článku 35 alebo z vlastného podnetu zistí, že rybolovné možnosti Únie, členského štátu alebo skupiny členských štátov sa považujú za vyčerpané, informuje o tom dotknuté členské štáty a prostredníctvom vykonávacích aktov zakáže rybolovné činnosti, pokiaľ ide o príslušnú oblasť, výstroj, populáciu, skupinu populácií alebo flotilu, ktorá sa zúčastňuje týchto špecifických rybolovných činností.“

    (20)        Článok 37 sa mení a dopĺňa takto:

                  a) odsek 2 sa nahrádza takto:

             „2.        Ak sa neodstráni ujma voči členskému štátu, ktorému sa zakázal rybolov pred vyčerpaním jeho rybolovných možností, Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia s cieľom vhodne napraviť spôsobenú ujmu. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2. Medzi uvedené opatrenia môže patriť zníženie rybolovných možností ktoréhokoľvek členského štátu, ktorý lovil nadmerne, a takto získané množstvá vhodne prideliť členským štátom, ktorých rybolovné činnosti boli zakázané pred vyčerpaním ich rybolovných možností.“

                  b) odsek 4 sa nahrádza takto:

             „4.        Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa oznamovania utrpenej ujmy, určenia členských štátov, ktoré utrpeli ujmu, a výšky ujmy, určenia členských štátov, ktoré lovili nadmerne, a množstiev nadmerne ulovených rýb, množstiev, o ktoré sa majú rybolovné možnosti proporčne k prekročeným rybolovným možnostiam znížiť v prípade členských štátov, ktoré lovili nadmerne, množstiev, ktorými sa majú proporčne k utrpenej ujme doplniť rybolovné možnosti členských štátov, ktoré utrpeli ujmu, dátumov, ku ktorým doplnenia a zníženia nadobúdajú účinnosť, a prípadne akéhokoľvek potrebného opatrenia na nápravu utrpenej ujmy. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (21)        V článku 38 sa odsek 2 nahrádza takto:         

             „2.        Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku, pokiaľ ide o:

    (a) registráciu rybárskych plavidiel;

    (b) overovanie výkonu motora rybárskych plavidiel;

    (c) overovanie tonáže rybárskych plavidiel;

    (d) overovanie typu, počtu a charakteristík rybárskeho výstroja.

             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (22)        V článku 40 sa odsek 6 nahrádza takto:

             „6.        Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa certifikácie hnacieho výkonu motora a fyzického overenia hnacieho výkonu motora. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (23)        V článku 41 sa úvodná veta odseku 1 nahrádza takto:

             „1.        Členské štáty vykonajú po analýze rizika overenie údajov o výkone motora a to využitím všetkých informácií o technických vlastnostiach dotknutého plavidla. Toto overenie údajov vychádza z plánu odberu vzoriek založeného na metodike, ktorú Komisiou prijala prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedenom v článku 119 ods. 2, pokiaľ ide o kritériá vysokého rizika, veľkosť náhodne odobranej vzorky a technické doklady, ktoré sa majú overiť. Členské štáty overujú najmä informácie uvedené v:“

    (24)        Článok 43 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       odsek 1 sa nahrádza takto:

             „1.        Pri prijímaní viacročného plánu v súlade so zmluvou, možno rozhodnúť o stanovení prahu uplatňovaného na živú hmotnosť druhov podliehajúcich uvedenému plánu, pri ktorého prekročení sa od rybárskeho plavidla vyžaduje, aby svoje úlovky vyložilo v určenom prístave alebo na mieste v blízkosti pobrežia.“

    b)      odsek 7 sa nahrádza takto:

             „7.        Členské štáty sú vyňaté z pôsobnosti odseku 5 písm. c), ak akčný program vnútroštátnej kontroly prijatý v súlade s článkom 46 obsahuje plán, ako vykonávať kontrolu v určených prístavoch pri súčasnom zabezpečení rovnakej úrovne kontroly príslušnými orgánmi. Plán sa považuje za uspokojivý, ak ho Komisia schváli prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (25)        V článku 45 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Príslušné prahové hodnoty a intervaly zasielania údajov uvedených v odseku 1 sa stanovia v každom viacročnom pláne v súlade so zmluvou.“

    (26)        V článku 49 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Bez toho, aby bol dotknutý článok 44, Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa uchovávania plánu uskladnenia spracovaných produktov na palube, v ktorom sa podľa jednotlivých druhov uvedie, kde v nákladnom priestore sa tieto produkty nachádzajú.“

    (27)        V článku 50 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

             „1.        Rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Únie a rybárskych plavidiel tretích krajín v rybolovných zónach, v ktorých boli v súlade so zmluvou stanovené oblasti obmedzeného rybolovu, kontroluje stredisko monitorovania rybolovu pobrežného členského štátu, ktoré má systém na detekciu a zaznamenávanie vstupu plavidiel do oblasti obmedzeného rybolovu, tranzitu cez ňu a odchodu z nej.

             2.          Okrem ustanovení odseku 1 sa v súlade so zmluvou stanoví dátum, od ktorého rybárske plavidlá musia mať na palube funkčný systém, ktorý upozorní kapitána na vstup do oblasti obmedzeného rybolovu alebo na výstup z takejto oblasti.“

    (28)        Článok 51 sa mení a dopĺňa takto:

                  a) odsek 1 sa nahrádza takto:

             „1.        Ak sa dosiahla hraničná úroveň úlovkov konkrétneho druhu alebo skupiny druhov, príslušná oblasť sa v súlade s týmto oddielom pre dotyčný rybolov dočasne uzavrie. Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty s cieľom stanoviť konkrétny druh alebo skupinu druhov, na ktoré sa hraničná úroveň uplatňuje, pričom berie do úvahy zloženie úlovkov z hľadiska druhov a/alebo dĺžok v konkrétnych oblastiach a/alebo druhy rybolovu.“

                  b)       odsek 2 sa nahrádza takto:

             „2.        Hraničná úroveň úlovkov sa vypočítava na základe metodiky odberu vzoriek, ktorú Komisia stanovila prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2 na vymedzenie oblastí s vysokým rizikom dosiahnutia hraničnej úrovne a overenie dosiahnutia hraničnej úrovne, ako percento alebo hmotnosť konkrétneho druhu alebo skupiny druhov v porovnaní s celkovým úlovkom dotknutej ryby v záťahu.“

                  c)       odsek 3 sa vypúšťa.

    (29)        Za článok 51 sa vkladá tento článok 51a:

             „Článok 51a

             Podrobné pravidlá vykonávania

             Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa oblastí uzatvorených v reálnom čase, uzatvorenia rybolovu a informovania o uzatvoreniach v reálnom čase. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (30)        Článok 52 sa nahrádza takto:

             „1.        Ak množstvo úlovkov prekročí hraničnú úroveň úlovkov v dvoch po sebe nasledujúcich záťahoch, rybárske plavidlo pred pokračovaním v rybolove zmení oblasť rybolovu o určitú vzdialenosť od pozície predchádzajúceho záťahu a bezodkladne o tom informuje príslušné orgány pobrežného členského štátu.

             2.          Vzdialenosť uvedená v odseku 1 je spočiatku aspoň päť námorných míľ a pri rybárskych plavidlách s celkovou dĺžkou menej ako 12 metrov dve námorné míle.

             3.          Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa zmeny vzdialeností uvedených v odsekoch 1 a 2, pričom berie do úvahy tieto skutočnosti:

    -           dostupné vedecké stanovisko

    -           a závery správ o inšpekcií v oblasti, pre ktorú boli hraničné úrovne úlovkov vymedzené.“

    (31)        V článku 54 sa odsek 1 nahrádza takto:

             „1.        Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov na základe informácií, ktoré preukazujú dosiahnutie hraničnej úrovne úlovkov, určiť oblasť za dočasne uzatvorenú, ak samotný pobrežný členský štát nestanovil takéto uzatvorenie.“

    (32)        V článku 55 sa odseky 4 a 5 nahrádzajú takto:

             „4.        Ak sa na základe vedeckého vyhodnotenia biologického vplyvu rekreačného rybolovu uvedeného v odseku 3 zistí, že rekreačný rybolov má významný vplyv, môžu sa v súlade sa zmluvou prijať riadiace opatrenia, ako sú oprávnenia na rybolov a vyhlásenia o úlovku.

             5.          Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá vypracúvania plánov odberu vzoriek uvedených v odseku 3 a oznamovania a vyhodnocovania plánov odberu vzoriek. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (33)        Článok 58 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       dopĺňajú sa odseky 7a a 7b:

             „7a.      Informácie uvedené v odseku 5 písm. a) až f) sa neuplatňujú:

    (a) na dovezené produkty rybolovu a akvakultúry vylúčené z rozsahu pôsobnosti osvedčenia o úlovku v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1005/2008;

    (b) na produkty rybolovu a akvakultúry ulovené alebo vyprodukované v sladkých vodách;

    (c) na okrasné ryby, kôrovce a mäkkýše.

             7b.        Informácie uvedené v písmenách a) až h) odseku 5 sa neuplatňujú na produkty rybolovu a akvakultúry, ktoré patria do položiek 1604 a 1605 kombinovanej nomenklatúry.“

                  b)       odseky 8 a 9 sa nahrádzajú takto:

             „8.        Členské štáty môžu oslobodiť od požiadaviek stanovených v tomto článku malé množstvá produktov predávaných priamo spotrebiteľom z rybárskych plavidiel pod podmienkou, že ich cena nepresahuje malú hodnotu.

             9.          Hodnota uvedená v odseku 8 spočiatku neprekračuje 50 EUR za deň.

             10.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa:

    (a) určenia produktov rybolovu a akvakultúry, na ktoré sa tento článok uplatňuje;

    (b) fyzického pripojenia informácií k produktom rybolovu a akvakultúry;

    (c) spolupráce medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o prístup k informáciám pripojeným k dávke fyzicky alebo sprevádzajúcim dávku;

    (d) určenia produktov rybolovu a akvakultúry, na ktoré sa určité ustanovenia tohto článku neuplatňujú;

    (e) informácií o príslušnej zemepisnej oblasti;

    (f) zmeny hodnoty stanovenej v odseku 9;

    (g) informácií o produktoch rybolovu a akvakultúry, ktoré spotrebiteľ má k dispozícii.“

    (34)        V článku 59 sa odsek 3 nahrádza takto:

             „3.        Kupujúci, ktorý získa produkty rybolovu do určitej prahovej hmotnosti, ktoré sa potom neuvádzajú na trh, ale sa použijú len na súkromnú spotrebu, je vyňatý z pôsobnosti tohto článku.

             4.          Prahová hmotnosť uvedená v odseku 3 spočiatku neprekračuje 30 kg za deň.

             5.          Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa zmeny prahovej hmotnosti stanovenej v odseku 4, pričom berie do úvahy stav dotknutej populácie.“

    (35)        Článok 60 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       odsek 1 sa nahrádza takto:

             „1.        Členský štát zabezpečí, aby sa všetky produkty rybného hospodárstva vážili na systémoch schválených príslušnými orgánmi, pokiaľ neprijal plán odberu vzoriek schválený Komisiou a vypracovaný na základe metodiky založenej na riziku a prijatej Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2 na určenie veľkosti vzoriek, úrovní rizika, kritérií rizika a informácií, ktoré treba vziať do úvahy.“

                  b)       odsek 7 sa nahrádza takto:

             „7.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa

    (a) určenia postupov váženia pri vykládkach z rybárskych plavidiel Únie a prekládkach, do ktorých sú rybárske plavidlá Únie zapojené, ako aj pri vážení produktov rybolovu na palube rybárskych plavidiel Únie vo vodách EÚ;

    (b) záznamov o vážení;

    (c) času váženia;

    (d) systémov váženia;

    (e) váženia mrazených produktov rybolovu;

    (f) odpočítania ľadu a vody;

    (g) prístupu príslušných orgánov k systémom váženia, záznamom o vážení, písomným vyhláseniam a do priestorov, v ktorých sa produkty rybolovu skladujú alebo spracúvajú;

    (h) osobitných pravidiel váženia určitých pelagických druhov, pokiaľ ide o:

    i)        určenie postupov váženia pri úlovkoch sleďov, makrel a stavríd;

    ii)       prístavy váženia;

    iii)      upovedomenie príslušných orgánov pred vstupom do prístavu;

    iv)      vykladanie;

    v)       rybársky denník;

    vi)      verejne obsluhované vážiace zariadenie;

    vii)     súkromne obsluhované vážiace zariadenie;

    viii)    váženie mrazených rýb;

    ix)      uchovávanie záznamov o vážení;

    x)       potvrdenie o predaji a vyhlásenie o prevzatí;

    xi)      krížové kontroly;

    xii)     monitorovanie váženia.“

    (36)        Článok 61 sa nahrádza takto:

    „Článok 61

    Váženie produktov rybného hospodárstva po doprave z miesta vykládky

             1.          Odchylne od článku 60 ods. 2 členské štáty môžu povoliť váženie produktov rybolovu po preprave z miesta vykládky pod podmienkou, že sa prepravujú na miesto určenia na území dotknutého členského štátu a že tento členský štát prijal plán kontroly schválený Komisiou prostredníctvom vykonávacieho aktu. Uvedený plán kontroly je vypracovaný na základe metodiky založenej na riziku na určenie veľkosti vzoriek, úrovní rizika, kritérií rizika a obsahu plánov kontroly. Komisia prijme túto metodiku odberu vzoriek prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.

             2.          Odchylne od odseku 1 príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa produkty rybného hospodárstva vykladajú, môžu pred odvážením týchto produktov povoliť prepravu k registrovaným kupujúcim, na registrované aukcie alebo k iným orgánom či osobám, ktoré sú zodpovedné za prvý obchod s produktmi rybolovu v inom členskom štáte. Uvedené povolenie podlieha všeobecnému kontrolnému programu medzi dotknutými členskými štátmi, ktorý je uvedený v článku 94 a ktorý Komisia schválila prostredníctvom vykonávacieho aktu. Uvedený všeobecný kontrolný program je vypracovaný na základe metodiky založenej na riziku na určenie veľkosti vzoriek, úrovní rizika, kritérií rizika a obsahu plánov kontroly. Komisia prijme túto metodiku odberu vzoriek prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (37)        V článku 64 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa uvedenia počtu kusov, druhu úpravy produktu a uvádzania ceny v záznamoch o predaji, ako aj formátu záznamov o predaji. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (38)        Článok 65 sa nahrádza takto:

    „Článok 65 Výnimky z požiadaviek na záznamy o predaji

             1.          Možno udeliť výnimku z povinnosti predkladať príslušným orgánom alebo iným oprávneným orgánom členského štátu záznam o predaji v prípade produktov rybolovu vyložených z určitých kategórií rybárskych plavidiel Únie uvedených v článkoch 16 a 25 alebo v prípade malých vyložených množstiev produktov rybolovu. Uvedené malé množstvo spočiatku neprekračuje 50 kg ekvivalentu živej hmotnosti jednotlivých druhov. Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty s cieľom udeliť tieto výnimky a upraviť uvedené malé množstvá, pričom berie do úvahy stav dotknutej populácie.

             2.          Kupujúci, ktorý získa produkty do určitej prahovej hmotnosti, ktoré sa potom neuvádzajú na trh, ale použijú sa len na súkromnú spotrebu, je vyňatý z pôsobnosti ustanovení článkov 62, 63 a 64. Uvedená prahová hmotnosť spočiatku neprekračuje 30 kg. Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa úpravy uvedenej prahovej hmotnosti, pričom berie do úvahy stav dotknutej populácie.“

    (39)        V článku 71 sa odsek 5 nahrádza takto:

             „5.        Komisia určí prostredníctvom vykonávacích aktov formát správy o dozore. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (40)        Článok 73 sa mení a dopĺňa takto:

                  a) odsek 1 sa nahrádza takto:

             „1.        V prípade, že bol v súlade so zmluvou zriadený systém kontrolných pozorovateľov Únie, kontrolní pozorovatelia na palube rybárskych plavidiel určených členskými štátmi overujú, či rybárske plavidlo dodržiava pravidlá spoločnej politiky rybného hospodárstva. Vykonávajú všetky úlohy systému pozorovateľov, predovšetkým overujú a zaznamenávajú rybolovné činnosti plavidla a príslušné dokumenty.“

    b) odsek 9 sa nahrádza takto:

             „9.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa týchto záležitostí v súvislosti s kontrolnými pozorovateľmi:

    (a) identifikácia plavidla na uplatňovanie systému kontrolných pozorovateľov;

    (b) komunikačný systém;

    (c) bezpečnostné pravidlá plavidla;

    (d) opatrenia na zaistenie nezávislosti kontrolných pozorovateľov;

    (e) povinnosti kontrolných pozorovateľov;

    (f) financovanie pilotných projektov.“

    (41)        V článku 74 sa odsek 6 nahrádza takto:

             „6.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa metodiky a vykonávania inšpekcie vrátane:

    (a) pravidiel schvaľovania úradných osôb zodpovedných za vykonávanie inšpekcie na mori alebo pevnine;

    (b) postupu, akým členské štáty prijmú spôsob vyberania cieľov inšpekcie založený na riziku;

    (c) koordinácie kontrolnej inšpekcie a presadzovacích opatrení medzi členskými štátmi;

    (d) povinností úradných osôb vo fáze pred inšpekciou;

    (e) povinností úradných osôb oprávnených vykonávať inšpekcie;

    (f) povinností členských štátov, Komisie a Európskej agentúry na kontrolu rybného hospodárstva;

    (g) osobitných ustanovení uplatniteľných na inšpekcie na mori a v prístave, inšpekcie prepravy, inšpekcie trhu.“

    (42)        V článku 75 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa povinností prevádzkovateľa a kapitána počas inšpekcií.“

    (43)        V článku 76 sa odsek 4 nahrádza takto:

             „4.        Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov podrobné pravidlá týkajúce sa spoločných pravidiel o obsahu inšpekčných správ, vypĺňaní inšpekčných správ a zasielaní kópie inšpekčnej správy prevádzkovateľovi. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (44)        V článku 78 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov podrobné pravidlá týkajúce sa fungovania elektronickej databázy a prístupu Komisie do nej. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (45)        Článok 79 sa nahrádza takto:

             „Článok 79

             Inšpektori Únie

             1.          Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov zoznam inšpektorov Únie. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.

             2.          Bez toho, aby bola dotknutá primárna zodpovednosť pobrežných členských štátov, inšpektori Únie môžu vykonávať inšpekcie v súlade s týmto nariadením vo vodách Únie a na rybárskych plavidlách Únie mimo vôd Únie.

             3.          Inšpektori Únie môžu byť pridelení na:

    (a) vykonávanie špecifických kontrolných a inšpekčných programov prijatých v súlade s článkom 95;

    (b) medzinárodné programy kontroly rybolovu, kde je Únia povinná zabezpečiť kontrolu.

             4.          Na plnenie svojich úloh a s výhradou odseku 5 inšpektori Únie majú bezodkladne prístup:

    (a) do všetkých častí na palube rybárskych plavidiel Únie a iných plavidiel, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti, verejných priestorov alebo miest a dopravných prostriedkov a

    (b) ku všetkým informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na splnenie svojich úloh, najmä k rybárskemu denníku, vyhláseniam o vykládke, osvedčeniam o úlovku, vyhláseniam o prekládke, záznamom o predaji a ďalším súvisiacim dokumentom

             v rovnakej miere a za rovnakých podmienok ako úradné osoby z členského štátu, v ktorom sa inšpekcia uskutočňuje.

             5.          Inšpektori Únie nemajú žiadne policajné právomoci ani právomoci na presadzovanie práva mimo územia svojho členského štátu pôvodu alebo mimo vôd Únie, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo súdnu právomoc ich členského štátu pôvodu.

    6.      Úradníci Komisie alebo orgánu ňou povereného, ktorí sú vymenovaní za inšpektorov Únie, nemajú žiadne policajné právomoci ani právomoci na presadzovanie práva.

    7.      Komisia stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa:

    (a) nahlásenia inšpektorov Únie Komisii;

    (b) prijatia a vedenia zoznamu inšpektorov Únie;

    (c) nahlásenia inšpektorov Únie regionálnym organizáciám pre riadenie rybného hospodárstva;

    (d) právomocí a povinností inšpektorov Únie;

    (e) správ inšpektorov Únie;

    (f) opatrení nadväzujúcich na správy inšpektorov Únie

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (46)        V článku 88 sa odsek 2 nahrádza takto:

             „2.        Komisia po konzultácii s oboma dotknutými členskými štátmi stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov množstvá rýb, ktoré sa majú odpočítať z kvóty členského štátu vykládky alebo prekládky. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (47)        V článku 92 sa odsek 5 nahrádza takto:

             „5.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa:

    (a) bodov, ktoré sa majú prideliť za závažné porušenia;

    (b) počtu bodov, na základe ktorého sa pozastavuje platnosť licencie na rybolov a licencia sa trvalo odoberá;

    (c) opatrení nadväzujúcich na pozastavenie platnosti a trvalé odobratie licencie na rybolov;

    (d) nezákonného rybolovu počas obdobia pozastavenia platnosti licencie na rybolov alebo po jej trvalom odobratí;

    (e) podmienok odôvodňujúcich zmazanie bodov.“

             5a.        „Komisia stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) zavedenia a používania bodového systému pre závažné porušenia predpisov;

    (b) oznamovania rozhodnutí;

    (c) prevodu vlastníctva plavidiel, ktorým boli pridelené body;

    (d) vypustenia licencií na rybolov z príslušných zoznamov v prípade osoby zodpovednej za závažné porušenie predpisov;

    (e) povinností členských štátov informovať o bodovom systéme, ktorý zaviedli vo vzťahu ku kapitánom rybárskych plavidiel,

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (48)        V článku 95 sa odsek 1 nahrádza takto:

             „1.        Na určité oblasti rybolovu sa vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov a po dohode s dotknutými členskými štátmi určiť, na ktoré oblasti rybolovu sa na základe potreby špecifickej a koordinovanej kontroly predmetných oblastí rybolovu vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (49)        v článku 102 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:

             „3.        Dotknuté členské štáty informujú Komisiu o výsledkoch zisťovania a zašlú jej správu vypracovanú najneskôr tri mesiace po predložení žiadosti Komisie. Komisia môže túto lehotu prostredníctvom vykonávacích aktov predĺžiť o primeranú lehotu odkladu na základe riadne odôvodnenej žiadosti členského štátu.

             4.          Ak správne vyšetrovanie uvedené v odseku 2 nevedie k odstráneniu nezrovnalostí alebo ak počas overovaní alebo autonómnych inšpekcií uvedených v článkoch 98 a 99 alebo v rámci auditu uvedeného v článku 100 Komisia zistí nedostatky v systéme kontroly členského štátu, stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov s týmto členským štátom akčný plán. Členský štát prijme všetky opatrenia potrebné na vykonávanie tohto akčného plánu.“

    (50)        Článok 103 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       v odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

             „1.        Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť, že maximálne na 18 mesiacov pozastaví všetky platby finančnej pomoci Únie alebo ich časť podľa nariadenia (ES) č. 1198/2006 a článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 861/2006, ak existujú dôkazy o tom, že:“

                  b)       odsek 2 sa nahrádza takto:

             „2. Ak ani počas obdobia pozastavenia pomoci dotknutý členský štát nepreukáže, že do budúcnosti prijal nápravné opatrenia na zaistenie dodržiavania a presadzovania platných pravidiel alebo že neexistuje vážne riziko, že by sa narušilo budúce účinné fungovanie systému Únie na kontrolu a presadzovanie, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zrušiť celú finančnú pomoc Únie, ktorej platba bola pozastavená podľa odseku 1, alebo jej časť. Takéto zrušenie sa môže uskutočniť, len ak bola zodpovedajúca platba pozastavená na 12 mesiacov.“

                  c)       odsek 8 sa nahrádza takto:

             „8. Komisia stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) prerušenia lehoty splatnosti;

    (b) pozastavenia platieb;

    (c) zrušenia finančnej pomoci

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (51)        Článok 104 sa mení a dopĺňa takto:

                  a) odsek 1 sa nahrádza takto:

             „1.        Ak členský štát nedodržiava svoje povinnosti týkajúce sa vykonávania viacročného plánu a ak má Komisia dôkazy, že porušenie týchto záväzkov predstavuje závažné porušenie ochrany dotknutých populácií, môže prostredníctvom vykonávacích aktov dotknutému členskému štátu dočasne uzatvoriť miesta rybolovu, ktorých sa tieto nedostatky týkajú.“

                  b) odsek 4 sa nahrádza takto:

             „4.        Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zruší uzatvorenie miesta rybolovu potom, ako členský štát písomne a k spokojnosti Komisie dokáže, že miesta rybolovu sa môžu bezpečne využívať.“

    (52)        Článok 105 sa mení a dopĺňa takto:

    a)      v odseku 2 sa úvodná veta prvého pododseku nahrádza takto:

             „2.        V prípade prekročenia rybolovnej kvóty, prídelu alebo podielu na populácii alebo na skupine populácií, ktoré má v danom roku členský štát k dispozícii, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov v nasledujúcom roku alebo rokoch uskutoční zrážku z ročnej kvóty, prídelu alebo podielu členského štátu, ktorý prekročil rybolovný limit, a to násobením koeficientom podľa tejto tabuľky:“

    b)      odseky 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

             „4.        V prípade prekročenia rybolovnej kvóty, prídelu alebo podielu na populácii alebo na skupine populácií, ktoré mal členský štát k dispozícii v minulých rokoch, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov po konzultácii s príslušným členským štátom odpočítať kvóty z budúcich kvót tohto členského štátu, aby sa zohľadnila úroveň nadmerného výlovu. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.

             5.          Ak sa odpočítanie podľa odsekov 1 a 2 nemôže urobiť z kvóty, prídelu alebo podielu na populácii alebo skupine populácií, ktoré boli prekročené, pretože príslušný členský štát nemá k dispozícii žiadnu alebo má k dispozícii len nedostatočnú kvótu, prídel alebo podiel na populácii alebo skupine populácií, tak Komisia, môže v súlade s odsekom 1 po konzultácii s príslušným členským štátom prostredníctvom vykonávacích aktov v nasledujúcom roku alebo rokoch znížiť kvóty pre iné populácie alebo skupiny populácií, ktoré má tento členský štát k dispozícii v rovnakej zemepisnej oblasti alebo s rovnakou komerčnou hodnotou.

             6.          Komisia môže stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) posúdenia upravenej kvóty, vzhľadom na ktorú sa má vypočítať prekročené množstvo;

    (b) postupu konzultácie s dotknutým členským štátom vo veci zníženia kvóty podľa odsekov 4 a 5

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (53)        Článok 106 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       odsek 1 sa nahrádza takto:

             „1.        Keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné úsilie, ktoré mu bolo pridelené, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zníži budúce rybolovné úsilie tohto členského štátu.“

                  b)       v odseku 2 sa úvodná veta nahrádza takto:

             „2.        Ak sa prekročí rybolovné úsilie, ktoré má členský štát k dispozícii v istej zemepisnej oblasti alebo v rámci určitého druhu rybolovu, Komisia v nasledujúcom roku alebo rokoch prostredníctvom vykonávacích aktov zníži rybolovné úsilie, ktoré má tento členský štát k dispozícii pre danú zemepisnú oblasť alebo v rámci dotknutého druhu rybolovu, a to násobením koeficientom podľa tejto tabuľky:“

                  c)       odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

             „3.        Ak sa zníženie podľa odseku 2 nemôže uplatniť na to maximálne povolené rybolovné úsilie zamerané na určitú populáciu, ktoré sa prekročilo, pretože dotknutý členský štát nemá k dispozícii žiadne alebo dostatočné maximálne povolené rybolovné úsilie zamerané na uvedenú populáciu, môže Komisia v súlade s odsekom 2 v nasledujúcom roku alebo rokoch prostredníctvom vykonávacích aktov znížiť rybolovné úsilie, ktoré má tento členský štát k dispozícii v tej istej geografickej oblasti.

             4.          Komisia môže stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa

    (a) posúdenia maximálneho dostupného úsilia, vzhľadom na ktoré sa má vypočítať prekročené množstvo;

    (b) postupu konzultácie s dotknutým členským štátom vo veci zníženia rybolovného úsilia podľa odseku 3

             prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (54)        Článok 107 sa mení a dopĺňa takto:

                  a)       odsek 1 sa nahrádza takto:

             „1.        Ak existujú dôkazy, že členský štát nedodržal pravidlá o populáciách, na ktoré sa vzťahujú viacročné plány, a že to môže viesť k vážnemu ohrozeniu ochrany týchto populácií, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov nasledujúci rok alebo nasledujúce roky znížiť ročné kvóty, prídely alebo podiely na populácii alebo na skupine populácií, ktoré má tento členský štát k dispozícii, a to tak, že uplatní zásadu proporcionality s prihliadnutím na škody spôsobené dotyčným populáciám.“

    b)      odsek 4 sa nahrádza takto:

             „4.        Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa lehoty, v ktorej členské štáty majú preukázať, že sa miesta rybolovu môžu bezpečne využívať, dokumentov, ktoré členské štáty priložia k svojej odpovedi, a určenia množstiev, ktoré sa majú odpočítať vzhľadom na

    (a) rozsah a povahu porušenia predpisov,

    (b) závažnosť ohrozenia ochrany,

    (c) škody, ktoré sa na danej populácii spôsobili porušením predpisov.“

    (55)        Kapitola IV hlavy XI sa nahrádza takto:

             „Kapitola IV

             Dočasné opatrenia

             Článok 108

             Dočasné opatrenia

             1.          Ak existujú dôkazy vrátane dôkazov založených na odbere vzoriek uskutočnenom Komisiou, že rybolovné činnosti a/alebo opatrenia prijaté členským štátom alebo členskými štátmi poškodzujú ochranné a riadiace opatrenia prijaté v rámci viacročných plánov alebo ohrozujú morský ekosystém, čo si vyžaduje bezodkladný zásah, Komisia môže na základe odôvodnenej žiadosti členského štátu alebo na vlastný podnet prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o dočasných opatreniach, ktoré netrvajú dlhšie ako šesť mesiacov.

             2.          Dočasné opatrenia stanovené v odseku 1 sú úmerné ohrozeniu a okrem iného môžu zahŕňať:

    (a) pozastavenie rybolovných činností plavidiel plaviacich sa pod vlajkou dotknutých členských štátov;

    (b) uzatvorenie rybolovu;

    (c) pre subjekty Únie zákaz prijímať vykládky, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu alebo prekládky rýb a produktov rybného hospodárstva ulovených plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou dotknutých členských štátov;

    (d) zákaz umiestňovať na trh alebo využívať na iné komerčné účely ryby a produkty rybného hospodárstva ulovené plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou dotknutých členských štátov;

    (e) zákaz poskytovať živé ryby na chov rýb vo vodách podliehajúcich súdnej právomoci dotknutých členských štátov;

    (f) zákaz prijímať živé ryby ulovené plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou dotknutého členského štátu na účely chovu rýb vo vodách podliehajúcich súdnej právomoci iných členských štátov;

    (g) pre rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou dotknutého členského štátu zákaz loviť ryby vo vodách podliehajúcich súdnej právomoci iných členských štátov;

    (h) vhodnú úpravu rybolovných údajov, ktoré členské štáty predkladajú.

             3.          Členský štát oznámi odôvodnenú žiadosť uvedenú v odseku 1 súčasne Komisii, ostatným členským štátom a príslušným poradným radám.“

    (56)        V článku 109 sa odsek 8 nahrádza takto:

             „8.        Členské štáty vypracujú národný plán na zavedenie systému potvrdzovania údajov, ktorý sa bude vzťahovať na údaje uvedené v odseku 2 písm. a) a b), a na zaistenie nadväzujúcich opatrení v prípade nezrovnalostí. Plán umožní členským štátom, aby na základe riadenia rizík stanovili priority v súvislosti s potvrdzovaním a krížovými kontrolami a nasledujúcimi nadväzujúcimi opatreniami v prípade nezrovnalostí. Plán sa predloží Komisii na schválenie do 31. decembra 2011. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli plány do 1. júla 2012, pričom členským štátom predtým umožní, aby urobili opravy. Zmeny a doplnenia plánu sa predkladajú na schválenie Komisii v ročných intervaloch. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli zmeny a doplnenia plánu.“

    (57)        V článku 110 sa odsek 3 nahrádza takto:

             „3.        Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2, členské štáty môžu do 30. júna 2012 vykonávať s Komisiou alebo ňou povereným orgánom pilotné projekty týkajúce sa diaľkového prístupu v reálnom čase k údajom členských štátov o rybolovných možnostiach, ktoré sa zaznamenávajú a potvrdzujú podľa tohto nariadenia. Ak Komisia i dotknutý členský štát vyslovia spokojnosť s výsledkom pilotného projektu a diaľkový prístup funguje tak, ako bolo dohodnuté, pre dotknutý členský štát zanikne povinnosť podávať správy o rybolovných možnostiach podľa článku 33 ods. 2 a ods. 8. Formát a postupy prístupu k údajom sa zvážia a otestujú. Členské štáty informujú Komisiu do 1. januára 2012 o tom, či plánujú vykonať pilotné projekty. Od 1. januára 2013 sa v súlade s dohodou bude môcť rozhodnúť o pravidlách týkajúcich sa iného spôsobu, ktorým členské štáty zasielajú údaje, a inej frekvencie tohto prenosu s cieľom zaistiť prístup k údajom v reálnom čase.“

    (58)        V článku 111 sa vypúšťa odsek 3.

    (59)        Pred názov kapitoly II sa vkladá tento článok 111a:

             „Článok 111a

             Podrobné pravidlá vykonávania ustanovení týkajúcich sa údajov

             Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa kontroly kvality, dodržiavania lehôt na odovzdávanie údajov, krížových kontrol, analýz, overovaní údajov a stanovenia štandardizovaného formátu sťahovania a výmeny údajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (60)        V článku 114 sa odsek 1 nahrádza takto:

             „1.        Na účely tohto nariadenia každý členský štát najneskôr pred 1. januárom 2012 vytvorí oficiálnu webovú stránku dostupnú cez internet, ktorá obsahuje informácie uvedené v článkoch 115 a 116. Členské štáty oznámia internetovú adresu svojej úradnej webovej stránky Komisii. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o vypracovaní spoločných noriem a postupov na zabezpečenie transparentnej komunikácie medzi samotnými členskými štátmi, ako aj medzi členskými štátmi, ňou určeným orgánom a Komisiou vrátane zasielania pravidelných prehľadov záznamov o rybolovných činnostiach v súvislosti s rybolovnými možnosťami.“

    (61)        V článku 116 sa vypúšťa odsek 6.

    (62)        Pred hlavu XIII sa vkladá tento nový článok 116a:

             „Článok 116a

             Podrobné pravidlá vykonávania ustanovení týkajúcich sa webových stránok a webových služieb

             „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa prevádzkovania webových stránok a webových služieb. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (63)        V článku 117 sa odsek 4 nahrádza takto:

             „4. Komisia je splnomocnená prijať prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa vzájomnej pomoci, pokiaľ ide o:

    (a) administratívnu spoluprácu medzi členskými štátmi, tretími krajinami, Komisiou a ňou určeným orgánom vrátane ochrany osobných údajov a využívania informácií a ochrany profesionálneho a obchodného tajomstva,

    (b) náklady na vyhovenie žiadosti o pomoc,

    (c) určenie jediného orgánu členských štátov,

    (d) informovanie o nadväzných opatreniach, ktoré vnútroštátne orgány prijímajú po výmene informácií,

    (e) žiadosť o pomoc vrátane žiadostí o informácie, žiadostí o prijatie opatrení a žiadostí o administratívne oznámenia a stanovenie lehôt na doručenie odpovede,

    (f) informácie bez predchádzajúcej žiadosti,

    (g) vzťahy členských štátov s Komisiou a tretími krajinami.

             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (64)        V článku 118 sa odsek 5 nahrádza takto:

             „5.        Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu a formátu správ členských štátov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“

    (65)        Článok 119 sa nahrádza takto:

             „Článok 119

             Postup výboru

             1.          Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

             2.          Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.“

    (66)        Vkladá sa tento nový článok 119a:

             „Článok 119a

             Vykonávanie delegovania právomoci

             1.          Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

             2.          Delegovanie právomoci uvedené v článku 7 ods. 6, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 10, článku 14 ods. 11, článku 15 ods. 9, článku 17 ods. 6, článku 21 ods. 6, článku 22 ods. 7, článku 49 ods. 2, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 3, článku 58 ods. 10, článku 58 ods. 11, článku 59 ods. 5, článku 60 ods. 7, článku 65 ods. 1, článku 65 ods. 2, článku 73 ods. 9, článku 74 ods. 6, článku 75 ods. 2, článku 92 ods. 5a a článku 107 ods. 4 sa udeľuje na dobu neurčitú.

             3.          Delegovanie právomoci uvedené v článku 7 ods. 6, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 10, článku 14 ods. 11, článku 15 ods. 9, článku 17 ods. 6, článku 21 ods. 6, článku 22 ods. 7, článku 49 ods. 2, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 3, článku 58 ods. 10, článku 58 ods. 11, článku 59 ods. 5, článku 60 ods. 7, článku 65 ods. 1, článku 65 ods. 2, článku 73 ods. 9, článku 74 ods. 6, článku 75 ods. 2, článku 92 ods. 5a a článku 107 ods. 4 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

             4.          Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

             5.          Delegovaný akt prijatý podľa článku 7 ods. 6, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 10, článku 14 ods. 11, článku 15 ods. 9, článku 17 ods. 6, článku 21 ods. 6, článku 22 ods. 7, článku 49 ods. 2, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 3, článku 58 ods. 10, článku 58 ods. 11, článku 59 ods. 5, článku 60 ods. 7, článku 65 ods. 1, článku 65 ods. 2, článku 73 ods. 9, článku 74 ods. 6, článku 75 ods. 2, článku 92 ods. 5a a článku 107 ods. 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.“

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli

    Za Európsky parlament                                                           Za Radu

    predseda                                                                                  predseda

    [1]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

    [2]               Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

    Top