This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0009
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Council Regulation (EC) No 1224/2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the Common Fisheries Policy
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva
/* COM/2013/09 final - 2013/0007 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva /* COM/2013/09 final - 2013/0007 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU V Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa
rozlišuje medzi právomocami prijímať všeobecne uplatniteľné
nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia
a dopĺňajú určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu,
delegovanými na Komisiu a stanovenými v článku 290 ods. 1 ZFEÚ (delegované
akty), a právomocami prijímať jednotné podmienky vykonávania právne
záväzných aktov Únie, udelenými Komisii a stanovenými v článku 291 ods. 2
ZFEÚ (vykonávacie akty). V súvislosti so zosúladením nariadenia
(ES) č. 1224/2009 s novými pravidlami ZFEÚ týkajúcimi sa prijímania
rozhodnutí sa právomoci, ktoré sú v súčasnosti udelené Komisii na základe
uvedeného nariadenia, rozdelili na delegované a vykonávacie právomoci. Po tomto zosúladení sa pripravil návrh zmeny a
doplnenia nariadenia (ES) č. 1224/2009. Podľa článku 290 zmluvy zákonodarca
môže Komisii udeliť právomoci doplniť alebo zmeniť a
doplniť určité nepodstatné prvky uvedeného nariadenia. Komisia by mala byť splnomocnená
prijať delegované akty s cieľom udeliť výnimky
z povinnosti predbežného oznámenia a povinnosti vyplniť
a predložiť vyhlásenie o prekládke, rozhodnúť o inom
spôsobe a inej frekvencii prenosu údajov, prijať pravidlá
o uchovávaní plánu uskladnenia určitých spracovaných produktov na
palube, vymedziť hraničné úrovne úlovkov na uzavretia v reálnom
čase, zmeniť vzdialenosti, o ktoré plavidlo musí za
určitých okolností zmeniť polohu, zmeniť prahovú hodnotu, pod
ktorou sú rybie produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel sledovateľnosti,
prvého predaja a záznamov o predaji, a určiť, na ktoré
oblasti rybolovu sa vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné
programy. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU Konzultácie so zainteresovanými stranami ani
posúdenia vplyvu neboli potrebné. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU · Zhrnutie navrhovaného opatrenia Určiť právomoci udelené Komisii
v nariadení Rady (ES) č. 1224/2009 a rozdeliť ich na
delegované alebo vykonávacie právomoci. Prispôsobiť určité ustanovenia
rozhodovacím postupom ZFEÚ. · Právny základ Článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie. · Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci
Európskej únie. · Zásada proporcionality Týmto návrhom sa menia a dopĺňajú
opatrenia, ktoré už existujú v nariadení Rady (ES) č. 1224/2009,
preto nevzniká žiadna obava v súvislosti so zásadou proporcionality. · Výber nástroja Navrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady. Iné prostriedky by neboli primerané z tohto
dôvodu: nariadenie sa musí meniť a dopĺňať nariadením. 4. VPLYV NA ROZPOČET Týmto opatrením Únii nevznikajú žiadne
dodatočné výdavky. 2013/0007 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly
Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej
politiky v oblasti rybného hospodárstva EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, v súlade s riadnym legislatívnym postupom, keďže: (1) Nariadením Rady (ES)
č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém
kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel
spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva[1], sa Komisii udeľujú
právomoci s cieľom vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného
nariadenia. (2) Po vstupe Lisabonskej zmluvy
do platnosti sa musia právomoci udelené na základe nariadenia (ES) č. 1224/2009
zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. (3) S cieľom rozvinúť
niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1224/2009 by sa mala Komisii
udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o
fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o tieto úkony: –
oslobodenie určitých kategórií rybárskych
plavidiel od povinnosti predbežného oznámenia; –
oslobodenie určitých kategórií rybárskych
plavidiel od povinnosti vypĺňať a predkladať
vyhlásenie o prekládke; –
schválenie iného spôsobu a frekvencie na
prenos údajov od členských štátov Komisii na účely zaznamenávania
úlovkov a rybolovného úsilia; –
prijatie pravidiel o uchovávaní plánu uskladnenia
určitých spracovaných produktov na palube; –
vymedzenie hraničných úrovní úlovkov na
uzavretia v reálnom čase; –
zmena vzdialeností, o ktoré rybárske plavidlo
musí zmeniť polohu, keď prekročí hraničnú úroveň
úlovkov; –
zmena prahovej hodnoty, pod ktorou sú rybie
produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel sledovateľnosti; –
zmena prahovej hodnoty, pod ktorou sú rybie
produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel prvého predaja; –
oslobodenie od povinnosti predkladať záznamy
o predaji v prípade produktov rybolovu vyložených z určitých
kategórií rybárskych plavidiel; –
zmena prahovej hodnoty, pod ktorou sú rybie
produkty vyňaté z pôsobnosti pravidiel prvého predaja; –
určenie oblastí rybolovu, na ktoré sa
vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy; –
schválenie iného spôsobu a frekvencie na
prenos údajov od členských štátov Komisii na základe pilotných projektov. (4) Je osobitne dôležité, aby
Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to
aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala
Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie
príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. (5) S cieľom
zaistiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009
by sa Komisii mali v súlade s článkom 291 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ
ide o: –
licencie na rybolov; –
oprávnenia na rybolov; –
systém monitorovania plavidiel; –
koeficienty prepočtu na účely
prepočtu hmotnosti uskladnených alebo spracovaných rýb na živú
hmotnosť rýb; –
vypĺňanie a predkladanie lodných
denníkov, pokiaľ nie sú predmetom delegovaných aktov; –
metodiku plánov odberu vzoriek u rybárskych
plavidiel, na ktoré sa nevzťahujú požiadavky týkajúce sa rybárskeho
denníka; –
vypĺňanie a predkladanie vyhlásení o
prekládke, pokiaľ nie sú predmetom delegovaných aktov; –
vypĺňanie a predkladanie vyhlásení
o vykládke; –
metodiku plánov odberu vzoriek pri rybárskych
plavidlách, na ktoré sa nevzťahujú požiadavky týkajúce sa vyhlásení o
vykládke; –
formáty prenosu údajov o úlovkoch a úsilí
Komisii; –
uzatvorenie miesta rybolovu Komisiou; –
nápravné opatrenia v prípadoch uzatvorenia
miesta rybolovu Komisiou; –
kontrolu rybolovnej kapacity členských štátov; –
certifikáciu hnacieho výkonu motora a fyzické
overenie hnacieho výkonu motora; –
metodiku plánov odberu vzoriek na overenie výkonu
motora; –
postup, ktorým Komisia schvaľuje plány
kontroly v určených prístavoch; –
výpočet hraničných úrovní úlovkov na
uzatvorenia v reálnom čase; –
uzatvorenia v reálnom čase; –
zostavenie, oznámenie a vyhodnotenie plánov
odberu vzoriek pri rekreačnom rybolove; –
informácie o produktoch rybolovu
a akvakultúry určené spotrebiteľom; –
postup, ktorým Komisia schvaľuje plány odberu
vzoriek, plánov kontroly a všeobecných programov kontroly váženia –
metodiku plánov odberu vzoriek, plánov kontroly
a všeobecných programov kontroly váženia; –
obsah a formát záznamov o predaji; –
formát správ o dozore; –
inšpekčné správy; –
elektronickú databázu na ukladanie správ
o inšpekciách a dozore; –
zostavenie zoznamu inšpektorov Únie; –
stanovenie množstiev ako nápravného opatrenia
v prípade, ak členský štát vykládky alebo prekládky nezačal
žiadne konanie; –
bodový systém pre prípady závažného porušenia
predpisov, pokiaľ nie sú predmetom delegovaných aktov; –
oblasti rybolovu, na ktoré sa vzťahujú
špecifické kontrolné a inšpekčné programy; –
predĺženie obdobia na zasielanie výsledkov
správneho vyšetrovania Komisii; –
zostavenie akčného plánu v prípade
nezrovnalostí alebo nedostatkov v kontrolnom systéme členského štátu; –
pozastavenie a zrušenie finančnej pomoci Únie; –
uzatvorenie miest rybolovu pre nedodržiavanie
cieľov spoločnej politiky rybného hospodárstva; –
znižovanie kvót; –
znižovanie úsilia; –
znižovanie kvót za nedodržiavanie pravidiel
spoločnej politiky rybného hospodárstva; –
dočasné opatrenia; –
postup, ktorým Komisia schvaľuje národný plán
na zavedenie systému potvrdzovania údajov; –
analýzu a audit údajov; –
zriadenie spoločných noriem a postupov na
zaistenie transparentnej komunikácie; –
prevádzkovanie webových stránok a webových
služieb; –
obsah a formát správ členských štátov
o uplatňovaní tohto nariadenia. Ak sa vyžaduje kontrola členských štátov,
mali by sa uvedené právomoci vykonávať v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa
ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého
členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[2]. (6) Po vstupe Lisabonskej zmluvy
do platnosti treba upraviť ustanovenie o núdzových opatreniach, ktorým sa
určité opatrenia Komisie postupujú za určitých podmienok Rade. (7) Po vstupe Lisabonskej zmluvy
do platnosti treba upraviť niektoré ustanovenia, ktorými sa jedine Rade
udeľujú rozhodovacie právomoci, aby sa zosúladili s novými postupmi
uplatniteľnými na spoločnú politiku rybného hospodárstva. Mali by sa
preto prepracovať tieto ustanovenia nariadenia (ES) č. 1224/2009: –
vymedzenie oblastí obmedzeného rybolovu; –
zavádzanie nových technológií, –
povinnosť určitých rybárskych plavidiel
nahlasovať rybolovné úsilie; –
schvaľovanie prahovej hodnoty úlovkov, nad
ktorou sa musí použiť určený prístav alebo miesto blízko pobrežia,
a frekvencie odovzdávania údajov v každom viacročnom pláne; –
zriadenie oblastí obmedzeného rybolovu
a stanovenie dátumu, keď sa určité kontroly v súvislosti
s týmito oblasťami stávajú povinnými; –
povinnosť uplatňovať na
rekreačný rybolov špecifické riadiace opatrenia; –
zriadenie systému kontrolných pozorovateľov. (8) Nariadenie (ES) č. 1224/2009
by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, PRIJALI TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (ES) č. 1224/2009 sa mení a
dopĺňa takto: (1) Článok 4 sa mení a
dopĺňa takto: a) bod 7 sa nahrádza takto: „7. „inšpektori Únie“ sú úradníci
členského štátu alebo Komisie alebo orgánu ňou povereného, ktorých
mená sa uvedú v zozname vypracovanom v súlade s článkom 79;“ b) bod 14 sa nahrádza takto: „14. „oblasť obmedzeného
rybolovu“ je každá morská oblasť v súdnej právomoci členského štátu,
ktorá je vymedzená právne záväzným aktom Únie a v ktorej sú rybolovné
činnosti buď obmedzené, alebo zakázané;“ (2) V článku 6 sa odsek 5 nahrádza
takto: „5. Vlajkový členský štát
vydáva, spravuje a odoberá licenciu na rybolov v súlade s podrobnými pravidlami
o ich platnosti a minimálnych informáciách, ktoré obsahujú, stanovenými
prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (3) V článku 7 sa odsek 5 nahrádza
takto: „5. Podrobné pravidlá
o platnosti oprávnení na rybolov a minimálnych informáciách, ktoré
obsahujú, sa stanovia prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie
akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 119 ods. 2. 6. Komisia je
splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce
sa pravidiel uplatňovania oprávnení na rybolov v prípade malých
plavidiel.“ (4) V článku 8 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa
označovania a identifikácie rybárskych plavidiel, ich výstroja a
člnov, pokiaľ ide o: (a)
dokumenty, ktoré majú byť na palube; (b)
pravidlá označovania člnov; (c)
pravidlá týkajúce sa pasívneho výstroja
a vlečných sietí s rozperným rahnom; (d)
označovanie štítkom; (e)
bóje; (f)
povrazy.“ (5) Článok 9 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 10 sa nahrádza takto: „10. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa: (a)
požiadaviek používať na rybárskych plavidlách
satelitné sledovacie zariadenia; (b)
vlastností satelitných sledovacích zariadení; (c)
povinností kapitánov v súvislosti so satelitnými
sledovacími zariadeniami; (d)
kontrolných opatrení, ktoré vlajkový členský
štát má prijať; (e)
frekvencie prenosu údajov; (f)
monitorovania vstupu do konkrétnej oblasti a
výstupu z nej; (g)
prenosu údajov pobrežnému členskému štátu; (h)
opatrení, ktoré treba prijať v prípade
technickej poruchy alebo nefunkčného satelitného sledovacieho zariadenia; (i)
neprijatia údajov; (j)
monitorovania a záznamu rybolovných činností; (k)
prístupu Komisie k údajom.“ b) dopĺňa sa odsek 11: „11. Pravidlá týkajúce sa formátu
elektronického prenosu údajov zo systému monitorovania plavidiel
z vlajkového členského štátu pobrežnému členskému štátu stanoví
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (6) Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok
13 Nové
technológie 1. Opatrenia, ktorými sa ukladá
povinnosť používať elektronické monitorovacie zariadenia a nástroje
sledovateľnosti, ako je genetická analýza, možno prijať v súlade
so zmluvou. S cieľom posúdiť technológie, ktoré sa majú používať,
členské štáty vykonajú na svoj podnet alebo v spolupráci s Komisiou alebo
orgánom ňou povereným do 1. júna 2013 pilotné projekty zamerané na
nástroje sledovateľnosti, ako je napr. genetická analýza. 2. O zavedení ďalších
nových techník kontroly rybolovu možno rozhodnúť v súlade so zmluvou,
ak tieto technológie povedú k lepšiemu dodržiavaniu pravidiel spoločnej
politiky rybného hospodárstva nákladovo efektívnym spôsobom.“ (7) Článok 14 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 7 sa nahrádza takto: „7. Na prepočet hmotnosti
uskladnených alebo spracovaných rýb na živú hmotnosť rýb kapitáni
rybárskych plavidiel Únie používajú koeficient prepočtu. Komisia stanoví
uvedený koeficient prepočtu prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ b) odsek 10 sa nahrádza
takto: „10. Komisia stanoví podrobné
pravidlá týkajúce sa (a)
vypĺňania a predkladania rybárskych
denníkov v papierovej podobe; (b)
vzorov rybárskych denníkov v papierovej
podobe, ktoré sa majú používať; (c)
pokynov na vypĺňanie a predkladanie
rybárskych denníkov v papierovej podobe; (d)
lehôt na prekladanie rybárskych denníkov; (e)
výpočtu miery tolerancie vymedzenej v odseku 3
prostredníctvom vykonávacích aktov.
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2.“ c) dopĺňa sa odsek 11: „11. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa povinností
rybárskych plavidiel, pokiaľ ide o vypĺňanie a predkladanie
rybárskych denníkov v papierovej podobe podľa článku 16 ods. 3
a článku 25 ods. 3.“ (8) Článok 15 sa mení a
dopĺňa takto: a) dopĺňa sa odsek 1a: „1a. Kapitáni rybárskych plavidiel
Únie používaných výlučne v akvakultúre sú vyňatí z pôsobnosti odseku 1.“ b) odsek 9 sa nahrádza takto: „9. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa: (a)
ustanovení uplatniteľných v prípade technickej
poruchy alebo nefunkčnosti systémov elektronického zaznamenávania a
podávania správ; (b)
opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade
neprijatia údajov; (c)
prístupu k údajom a opatrení, ktoré sa
majú prijať v prípade, že prístup k údajom nie je možný. 10. Komisia stanoví podrobné
pravidlá týkajúce sa (a)
požiadavky elektronických systémov zaznamenávania a
podávania správ o rybárskych plavidlách Únie; (b)
formátu odovzdávania údajov z rybárskeho plavidla
Únie príslušným orgánom jeho vlajkového štátu; (c)
potvrdení o prijatí od príslušných orgánov; (d)
údajov o fungovaní systému elektronického
zaznamenávania a podávania správ; (e)
formátu výmeny informácií medzi členskými
štátmi; (f)
výmeny údajov medzi členskými štátmi; (g)
úloh jediného orgánu; (h)
frekvencie prenosu údajov prostredníctvom vykonávacích aktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (9) V článku 16 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Každý členský štát na
účely monitorovania uvedeného v odseku 1 vypracuje plán odberu vzoriek
založený na metodike prijatej Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2, pokiaľ
ide o vymedzenie skupín plavidiel, úrovní rizika a odhadu úlovkov, a
každý rok ho do 31. januára zašle Komisii, pričom uvedie metódy použité
pri vypracúvaní tohto plánu. Plány odberu vzoriek sú podľa možnosti
čo najviac časovo stabilné a normalizované v rámci príslušných
geografických oblastí.“ (10) V článku 17 sa odsek 6 nahrádza
takto: „6. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty s cieľom
oslobodiť určité kategórie rybárskych plavidiel od povinnosti stanovenej
v odseku 1 na obmedzené obdobie, ktoré sa môže obnoviť, alebo
ustanoviť iné oznamovacie obdobie, pričom zohľadní typ produktov
rybného hospodárstva a vzdialenosť medzi rybolovnými revírmi, miestami
vykládky a prístavmi, kde sú príslušné plavidlá zaregistrované.“ (11) Článok 21 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 6 sa nahrádza takto: „6. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty s cieľom
oslobodiť určité kategórie rybárskych plavidiel od povinnosti
stanovenej v odseku 1 na obmedzené a obnoviteľné obdobie alebo
ustanoviť iné oznamovacie obdobie, pričom zohľadní typ produktov
rybného hospodárstva a vzdialenosť medzi rybolovnými revírmi, miestami
prekládky a prístavmi, kde sú príslušné plavidlá zaregistrované.“ b) odsek 7 sa nahrádza takto: „7 Podrobné pravidlá týkajúce sa
(a)
vypĺňania a predkladania vyhlásenia
o prekládke v papierovej podobe; (b)
vzorov vyhlásení o prekládke v papierovej
podobe, ktoré sa majú používať; (c)
pokynov na vypĺňanie a predkladanie
vyhlásení o prekládke v papierovej podobe; (d)
lehôt na vypĺňanie a predkladanie
vyhlásení o prekládke v papierovej podobe; (e)
odovzdania vyhlásenia o prekládke v papierovej
podobe; (f)
výpočtu miery tolerancie vymedzenej v odseku 3 sa prijmú prostredníctvom
vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (12) Článok 22 sa mení a
dopĺňa takto: a) dopĺňa sa odsek 1a: „1a. Kapitáni rybárskych plavidiel
Únie používaných výlučne v akvakultúre sú vyňatí z pôsobnosti
odseku 1.“ „b) odsek 7 sa nahrádza takto: „7. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa: (a)
ustanovení v prípade technickej poruchy alebo
nefunkčnosti systémov elektronického zaznamenávania a podávania správ; (b)
opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade
neprijatia údajov; (c)
prístupu k údajom a opatrení, ktoré sa
majú prijať v prípade, že prístup k údajom nie je možný.“ b) dopĺňa sa odsek 8: „8. Komisia stanoví pravidlá
týkajúce sa (a)
požiadavky elektronických systémov zaznamenávania a
podávania správ o rybárskych plavidlách Únie; (b)
formátu odovzdávania údajov z rybárskeho plavidla
Únie príslušným orgánom jeho vlajkového štátu; (c)
potvrdenia o prijatí; (d)
údajov o fungovaní systému elektronického
zaznamenávania a podávania správ; (e)
formátu výmeny informácií medzi členskými
štátmi; (f)
výmeny údajov medzi členskými štátmi; (g)
úloh jediného orgánu prostredníctvom vykonávacích aktov.
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (13) V článku 23 sa odsek 5 nahrádza
takto: „5. Komisia stanoví podrobné
pravidlá týkajúce sa (a)
vypĺňania vyhlásení o vykládke
v papierovej podobe; (b)
vzorov vyhlásení o vykládke v papierovej
podobe, ktoré sa majú používať; (c)
pokynov na vypĺňanie a predkladanie
vyhlásení o vykládke v papierovej podobe; (d)
lehôt na prekladanie vyhlásení o vykládke; (e)
rybolovných operácií, do ktorých sú zapojené dve
alebo viaceré rybárske plavidlá Únie, prostredníctvom vykonávacích aktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (14) Článok 24 sa mení a
dopĺňa takto: a) dopĺňa sa odsek 1a: „1a. Kapitáni rybárskych plavidiel Únie
používaných výlučne v akvakultúre sú vyňatí z pôsobnosti odseku 1.“ b) odsek 8 sa nahrádza takto: „8. Komisia je splnomocnená prijať v
súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa: (a)
ustanovení uplatniteľných v prípade technickej
poruchy alebo nefunkčnosti systémov elektronického zaznamenávania a
podávania správ; (b)
opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade
neprijatia údajov; (c)
prístupu k údajom a opatrení, ktoré sa
majú prijať v prípade, že prístup k údajom nie je možný.“ c) dopĺňa sa odsek 9: 9. Komisia stanoví pravidlá týkajúce sa (a)
požiadavky elektronických systémov zaznamenávania a
podávania správ o rybárskych plavidlách Únie; (b)
formátu odovzdávania údajov z rybárskeho plavidla
Únie príslušným orgánom jeho vlajkového štátu; (c)
potvrdenia o prijatí; (d)
údajov o fungovaní systému elektronického
zaznamenávania a podávania správ; (e)
formátu výmeny informácií medzi členskými
štátmi; (f)
výmeny údajov medzi členskými štátmi; (g)
úloh jediného orgánu prostredníctvom vykonávacích aktov.
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (15) V článku 25 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Každý členský štát na účely
monitorovania uvedeného v odseku 1 vypracuje plán odberu vzoriek založený na
metodike prijatej Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2, pokiaľ ide
o vymedzenie skupín plavidiel, úrovní rizika a odhadu úlovkov, a
každý rok ho do 31. januára zašle Komisii, pričom uvedie metódy použité
pri vypracúvaní tohto plánu. Plány odberu vzoriek sú podľa možnosti
čo najviac časovo stabilné a normalizované v rámci príslušných
geografických oblastí.“ (16) Článok 28 sa mení a
dopĺňa takto: a) úvodná veta odseku 1 sa
nahrádza takto: „1. Ak je tak rozhodnuté
v súlade so zmluvou, kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktoré nie sú
vybavené funkčným systémom monitorovania plavidiel uvedeným v článku 9
alebo ktoré elektronicky nezasielajú údaje z rybárskeho denníka podľa
článku 15 a ktoré podliehajú režimu rybolovného úsilia, odošlú príslušným
orgánom svojho vlajkového členského štátu a prípadne pobrežnému
členskému štátu bezprostredne pred každým vstupom do geografickej oblasti,
na ktorú sa vzťahuje režim rybolovného úsilia, alebo výstupom z nej
prostredníctvom telexu, faxu, telefonickej správy alebo elektronickej pošty,
ktoré si prijímateľ riadne zaznamenáva, alebo prostredníctvom rádiového
spojenia pomocou rádiostanice schválenej na základe predpisov Únie tieto
informácie vo forme správy o rybolovnom úsilí:“ b) dopĺňa sa tento
odsek 3: „3. Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa prenosu správ
o rybolovnom úsilí. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (17) Článok 32 sa vypúšťa. (18) Článok 33 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Bez toho, aby bola dotknutá
hlava XII, členské štáty môžu do 30. júna 2011 vykonávať s Komisiou a
orgánom ňou povereným pilotné projekty týkajúce sa diaľkového
prístupu k údajom členských štátov, ktoré sú zaznamenané a potvrdzované
podľa tohto nariadenia, v reálnom čase. Formát a postupy prístupu k
údajom sa zvážia a otestujú. Členské štáty informujú do 1. januára 2011
Komisiu o tom, či plánujú vykonávať pilotné projekty. Od 1. januára 2012
môže byť v súlade so zmluvou rozhodnuté o inom spôsobe prenosu
údajov Komisii a jeho frekvencii.“ b) odsek 10 sa nahrádza takto: „10. Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť formáty prenosu údajov uvedených v tomto
článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (19) V článku 36 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Ak Komisia na základe informácií
podľa článku 35 alebo z vlastného podnetu zistí, že rybolovné
možnosti Únie, členského štátu alebo skupiny členských štátov sa
považujú za vyčerpané, informuje o tom dotknuté členské štáty
a prostredníctvom vykonávacích aktov zakáže rybolovné činnosti,
pokiaľ ide o príslušnú oblasť, výstroj, populáciu, skupinu populácií
alebo flotilu, ktorá sa zúčastňuje týchto špecifických rybolovných
činností.“ (20) Článok 37 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Ak sa neodstráni ujma
voči členskému štátu, ktorému sa zakázal rybolov pred vyčerpaním
jeho rybolovných možností, Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov
opatrenia s cieľom vhodne napraviť spôsobenú ujmu. Uvedené vykonávacie
akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119
ods. 2. Medzi uvedené opatrenia môže patriť zníženie rybolovných možností
ktoréhokoľvek členského štátu, ktorý lovil nadmerne, a takto získané
množstvá vhodne prideliť členským štátom, ktorých rybolovné
činnosti boli zakázané pred vyčerpaním ich rybolovných možností.“ b) odsek 4 sa nahrádza takto: „4. Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa oznamovania utrpenej
ujmy, určenia členských štátov, ktoré utrpeli ujmu, a výšky
ujmy, určenia členských štátov, ktoré lovili nadmerne,
a množstiev nadmerne ulovených rýb, množstiev, o ktoré sa majú
rybolovné možnosti proporčne k prekročeným rybolovným možnostiam
znížiť v prípade členských štátov, ktoré lovili nadmerne,
množstiev, ktorými sa majú proporčne k utrpenej ujme doplniť
rybolovné možnosti členských štátov, ktoré utrpeli ujmu, dátumov, ku
ktorým doplnenia a zníženia nadobúdajú účinnosť, a prípadne
akéhokoľvek potrebného opatrenia na nápravu utrpenej ujmy. Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (21) V článku 38 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať podrobné pravidlá uplatňovania tohto
článku, pokiaľ ide o: (a)
registráciu rybárskych plavidiel; (b)
overovanie výkonu motora rybárskych plavidiel; (c)
overovanie tonáže rybárskych plavidiel; (d)
overovanie typu, počtu a charakteristík
rybárskeho výstroja. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (22) V článku 40 sa odsek 6 nahrádza
takto: „6. Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa certifikácie hnacieho
výkonu motora a fyzického overenia hnacieho výkonu motora. Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (23) V článku 41 sa úvodná veta
odseku 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty vykonajú
po analýze rizika overenie údajov o výkone motora a to využitím všetkých
informácií o technických vlastnostiach dotknutého plavidla. Toto overenie
údajov vychádza z plánu odberu vzoriek založeného na metodike, ktorú
Komisiou prijala prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade
s postupom preskúmania uvedenom v článku 119 ods. 2, pokiaľ
ide o kritériá vysokého rizika, veľkosť náhodne odobranej vzorky a
technické doklady, ktoré sa majú overiť. Členské štáty overujú najmä
informácie uvedené v:“ (24) Článok 43 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Pri prijímaní
viacročného plánu v súlade so zmluvou, možno rozhodnúť
o stanovení prahu uplatňovaného na živú hmotnosť druhov
podliehajúcich uvedenému plánu, pri ktorého prekročení sa od rybárskeho
plavidla vyžaduje, aby svoje úlovky vyložilo v určenom prístave alebo na
mieste v blízkosti pobrežia.“ b) odsek 7 sa nahrádza takto: „7. Členské štáty sú
vyňaté z pôsobnosti odseku 5 písm. c), ak akčný program vnútroštátnej
kontroly prijatý v súlade s článkom 46 obsahuje plán, ako vykonávať
kontrolu v určených prístavoch pri súčasnom zabezpečení rovnakej
úrovne kontroly príslušnými orgánmi. Plán sa považuje za uspokojivý, ak ho
Komisia schváli prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (25) V článku 45 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Príslušné prahové hodnoty
a intervaly zasielania údajov uvedených v odseku 1 sa stanovia
v každom viacročnom pláne v súlade so zmluvou.“ (26) V článku 49 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 44, Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a
delegované akty týkajúce sa uchovávania plánu uskladnenia spracovaných
produktov na palube, v ktorom sa podľa jednotlivých druhov uvedie, kde v
nákladnom priestore sa tieto produkty nachádzajú.“ (27) V článku 50 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú
takto: „1. Rybolovné činnosti
rybárskych plavidiel Únie a rybárskych plavidiel tretích krajín v rybolovných
zónach, v ktorých boli v súlade so zmluvou stanovené oblasti
obmedzeného rybolovu, kontroluje stredisko monitorovania rybolovu pobrežného
členského štátu, ktoré má systém na detekciu a zaznamenávanie vstupu
plavidiel do oblasti obmedzeného rybolovu, tranzitu cez ňu a odchodu z
nej. 2. Okrem ustanovení odseku 1 sa
v súlade so zmluvou stanoví dátum, od ktorého rybárske plavidlá musia
mať na palube funkčný systém, ktorý upozorní kapitána na vstup do
oblasti obmedzeného rybolovu alebo na výstup z takejto oblasti.“ (28) Článok 51 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Ak sa dosiahla hraničná
úroveň úlovkov konkrétneho druhu alebo skupiny druhov, príslušná
oblasť sa v súlade s týmto oddielom pre dotyčný rybolov dočasne
uzavrie. Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a
delegované akty s cieľom stanoviť konkrétny druh alebo skupinu
druhov, na ktoré sa hraničná úroveň uplatňuje, pričom berie
do úvahy zloženie úlovkov z hľadiska druhov a/alebo dĺžok
v konkrétnych oblastiach a/alebo druhy rybolovu.“ b) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Hraničná úroveň
úlovkov sa vypočítava na základe metodiky odberu vzoriek, ktorú Komisia
stanovila prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2 na vymedzenie oblastí
s vysokým rizikom dosiahnutia hraničnej úrovne a overenie
dosiahnutia hraničnej úrovne, ako percento alebo hmotnosť konkrétneho
druhu alebo skupiny druhov v porovnaní s celkovým úlovkom dotknutej ryby
v záťahu.“ c) odsek 3 sa vypúšťa. (29) Za článok 51 sa vkladá tento
článok 51a: „Článok
51a Podrobné
pravidlá vykonávania Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa oblastí
uzatvorených v reálnom čase, uzatvorenia rybolovu a informovania
o uzatvoreniach v reálnom čase. Uvedené vykonávacie akty sa
prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (30) Článok 52 sa nahrádza takto: „1. Ak množstvo úlovkov
prekročí hraničnú úroveň úlovkov v dvoch po sebe nasledujúcich
záťahoch, rybárske plavidlo pred pokračovaním v rybolove zmení
oblasť rybolovu o určitú vzdialenosť od pozície
predchádzajúceho záťahu a bezodkladne o tom informuje príslušné orgány
pobrežného členského štátu. 2. Vzdialenosť uvedená
v odseku 1 je spočiatku aspoň päť námorných míľ
a pri rybárskych plavidlách s celkovou dĺžkou menej ako 12
metrov dve námorné míle. 3. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa zmeny
vzdialeností uvedených v odsekoch 1 a 2, pričom berie do úvahy
tieto skutočnosti: - dostupné vedecké stanovisko - a závery správ o inšpekcií
v oblasti, pre ktorú boli hraničné úrovne úlovkov vymedzené.“ (31) V článku 54 sa odsek 1 nahrádza
takto: „1. Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov na základe informácií, ktoré preukazujú dosiahnutie
hraničnej úrovne úlovkov, určiť oblasť za dočasne
uzatvorenú, ak samotný pobrežný členský štát nestanovil takéto uzatvorenie.“ (32) V článku 55 sa odseky 4 a 5
nahrádzajú takto: „4. Ak sa na základe vedeckého
vyhodnotenia biologického vplyvu rekreačného rybolovu uvedeného
v odseku 3 zistí, že rekreačný rybolov má významný vplyv, môžu sa
v súlade sa zmluvou prijať riadiace opatrenia, ako sú oprávnenia
na rybolov a vyhlásenia o úlovku. 5. Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá vypracúvania plánov odberu vzoriek
uvedených v odseku 3 a oznamovania a vyhodnocovania plánov
odberu vzoriek. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (33) Článok 58 sa mení a
dopĺňa takto: a) dopĺňajú sa
odseky 7a a 7b: „7a. Informácie uvedené
v odseku 5 písm. a) až f) sa neuplatňujú: (a)
na dovezené produkty rybolovu a akvakultúry
vylúčené z rozsahu pôsobnosti osvedčenia o úlovku v súlade s
článkom 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1005/2008; (b)
na produkty rybolovu a akvakultúry ulovené alebo
vyprodukované v sladkých vodách; (c)
na okrasné ryby, kôrovce a mäkkýše. 7b. Informácie uvedené v
písmenách a) až h) odseku 5 sa neuplatňujú na produkty rybolovu a
akvakultúry, ktoré patria do položiek 1604 a 1605 kombinovanej nomenklatúry.“ b) odseky 8 a 9 sa
nahrádzajú takto: „8. Členské štáty môžu
oslobodiť od požiadaviek stanovených v tomto článku malé množstvá produktov
predávaných priamo spotrebiteľom z rybárskych plavidiel pod podmienkou, že
ich cena nepresahuje malú hodnotu. 9. Hodnota uvedená
v odseku 8 spočiatku neprekračuje 50 EUR za deň. 10. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa: (a)
určenia produktov rybolovu a akvakultúry,
na ktoré sa tento článok uplatňuje; (b)
fyzického pripojenia informácií k produktom
rybolovu a akvakultúry; (c)
spolupráce medzi členskými štátmi, pokiaľ
ide o prístup k informáciám pripojeným k dávke fyzicky alebo
sprevádzajúcim dávku; (d)
určenia produktov rybolovu a akvakultúry,
na ktoré sa určité ustanovenia tohto článku neuplatňujú; (e)
informácií o príslušnej zemepisnej oblasti; (f)
zmeny hodnoty stanovenej v odseku 9; (g)
informácií o produktoch rybolovu a akvakultúry,
ktoré spotrebiteľ má k dispozícii.“ (34) V článku 59 sa odsek 3 nahrádza
takto: „3. Kupujúci, ktorý získa
produkty rybolovu do určitej prahovej hmotnosti, ktoré sa potom neuvádzajú
na trh, ale sa použijú len na súkromnú spotrebu, je vyňatý z pôsobnosti
tohto článku. 4. Prahová hmotnosť
uvedená v odseku 3 spočiatku neprekračuje 30 kg za deň. 5. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa zmeny
prahovej hmotnosti stanovenej v odseku 4, pričom berie do úvahy stav
dotknutej populácie.“ (35) Článok 60 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Členský štát
zabezpečí, aby sa všetky produkty rybného hospodárstva vážili na systémoch
schválených príslušnými orgánmi, pokiaľ neprijal plán odberu vzoriek
schválený Komisiou a vypracovaný na základe metodiky založenej na riziku a
prijatej Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2 na určenie veľkosti
vzoriek, úrovní rizika, kritérií rizika a informácií, ktoré treba
vziať do úvahy.“ b) odsek 7 sa nahrádza takto: „7. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa (a)
určenia postupov váženia pri vykládkach
z rybárskych plavidiel Únie a prekládkach, do ktorých sú rybárske
plavidlá Únie zapojené, ako aj pri vážení produktov rybolovu na palube
rybárskych plavidiel Únie vo vodách EÚ; (b)
záznamov o vážení; (c)
času váženia; (d)
systémov váženia; (e)
váženia mrazených produktov rybolovu; (f)
odpočítania ľadu a vody; (g)
prístupu príslušných orgánov k systémom
váženia, záznamom o vážení, písomným vyhláseniam a do priestorov,
v ktorých sa produkty rybolovu skladujú alebo spracúvajú; (h)
osobitných pravidiel váženia určitých
pelagických druhov, pokiaľ ide o: i) určenie postupov váženia pri
úlovkoch sleďov, makrel a stavríd; ii) prístavy váženia; iii) upovedomenie príslušných orgánov pred
vstupom do prístavu; iv) vykladanie; v) rybársky denník; vi) verejne obsluhované vážiace zariadenie; vii) súkromne obsluhované vážiace zariadenie;
viii) váženie mrazených rýb; ix) uchovávanie záznamov o vážení; x) potvrdenie o predaji a vyhlásenie
o prevzatí; xi) krížové kontroly; xii) monitorovanie váženia.“ (36) Článok 61 sa nahrádza takto: „Článok
61 Váženie
produktov rybného hospodárstva po doprave z miesta vykládky 1. Odchylne od článku 60
ods. 2 členské štáty môžu povoliť váženie produktov rybolovu po
preprave z miesta vykládky pod podmienkou, že sa prepravujú na miesto
určenia na území dotknutého členského štátu a že tento členský
štát prijal plán kontroly schválený Komisiou prostredníctvom vykonávacieho
aktu. Uvedený plán kontroly je vypracovaný na základe metodiky založenej na
riziku na určenie veľkosti vzoriek, úrovní rizika, kritérií rizika
a obsahu plánov kontroly. Komisia prijme túto metodiku odberu vzoriek
prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2. 2. Odchylne od odseku 1
príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa produkty rybného
hospodárstva vykladajú, môžu pred odvážením týchto produktov povoliť
prepravu k registrovaným kupujúcim, na registrované aukcie alebo k iným orgánom
či osobám, ktoré sú zodpovedné za prvý obchod s produktmi rybolovu v inom
členskom štáte. Uvedené povolenie podlieha všeobecnému kontrolnému
programu medzi dotknutými členskými štátmi, ktorý je uvedený v článku
94 a ktorý Komisia schválila prostredníctvom vykonávacieho aktu. Uvedený
všeobecný kontrolný program je vypracovaný na základe metodiky založenej na
riziku na určenie veľkosti vzoriek, úrovní rizika, kritérií rizika
a obsahu plánov kontroly. Komisia prijme túto metodiku odberu vzoriek
prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (37) V článku 64 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa uvedenia počtu
kusov, druhu úpravy produktu a uvádzania ceny v záznamoch
o predaji, ako aj formátu záznamov o predaji. Uvedené vykonávacie
akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119
ods. 2.“ (38) Článok 65 sa nahrádza takto: „Článok
65
Výnimky z požiadaviek na záznamy o predaji 1. Možno udeliť výnimku
z povinnosti predkladať príslušným orgánom alebo iným oprávneným
orgánom členského štátu záznam o predaji v prípade produktov
rybolovu vyložených z určitých kategórií rybárskych plavidiel Únie
uvedených v článkoch 16 a 25 alebo v prípade malých
vyložených množstiev produktov rybolovu. Uvedené malé množstvo spočiatku
neprekračuje 50 kg ekvivalentu živej hmotnosti jednotlivých druhov. Komisia
je splnomocnená prijať v súlade s článkom 119a delegované akty
s cieľom udeliť tieto výnimky a upraviť uvedené malé
množstvá, pričom berie do úvahy stav dotknutej populácie. 2. Kupujúci, ktorý získa
produkty do určitej prahovej hmotnosti, ktoré sa potom neuvádzajú na trh,
ale použijú sa len na súkromnú spotrebu, je vyňatý z pôsobnosti
ustanovení článkov 62, 63 a 64. Uvedená prahová hmotnosť
spočiatku neprekračuje 30 kg. Komisia je splnomocnená prijať v
súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa úpravy uvedenej prahovej
hmotnosti, pričom berie do úvahy stav dotknutej populácie.“ (39) V článku 71 sa odsek 5 nahrádza
takto: „5. Komisia určí
prostredníctvom vykonávacích aktov formát správy o dozore. Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (40) Článok 73 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. V prípade, že bol
v súlade so zmluvou zriadený systém kontrolných pozorovateľov Únie,
kontrolní pozorovatelia na palube rybárskych plavidiel určených
členskými štátmi overujú, či rybárske plavidlo dodržiava pravidlá
spoločnej politiky rybného hospodárstva. Vykonávajú všetky úlohy systému
pozorovateľov, predovšetkým overujú a zaznamenávajú rybolovné činnosti
plavidla a príslušné dokumenty.“ b) odsek 9 sa nahrádza takto: „9. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa týchto
záležitostí v súvislosti s kontrolnými pozorovateľmi: (a)
identifikácia plavidla na uplatňovanie systému
kontrolných pozorovateľov; (b)
komunikačný systém; (c)
bezpečnostné pravidlá plavidla; (d)
opatrenia na zaistenie nezávislosti kontrolných
pozorovateľov; (e)
povinnosti kontrolných pozorovateľov; (f)
financovanie pilotných projektov.“ (41) V článku 74 sa odsek 6 nahrádza
takto: „6. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa metodiky
a vykonávania inšpekcie vrátane: (a)
pravidiel schvaľovania úradných osôb
zodpovedných za vykonávanie inšpekcie na mori alebo pevnine; (b)
postupu, akým členské štáty prijmú spôsob
vyberania cieľov inšpekcie založený na riziku; (c)
koordinácie kontrolnej inšpekcie
a presadzovacích opatrení medzi členskými štátmi; (d)
povinností úradných osôb vo fáze pred inšpekciou; (e)
povinností úradných osôb oprávnených vykonávať
inšpekcie; (f)
povinností členských štátov, Komisie a
Európskej agentúry na kontrolu rybného hospodárstva; (g)
osobitných ustanovení uplatniteľných na
inšpekcie na mori a v prístave, inšpekcie prepravy, inšpekcie trhu.“ (42) V článku 75 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa povinností
prevádzkovateľa a kapitána počas inšpekcií.“ (43) V článku 76 sa odsek 4 nahrádza
takto: „4. Komisia stanoví
prostredníctvom vykonávacích aktov podrobné pravidlá týkajúce sa spoločných
pravidiel o obsahu inšpekčných správ, vypĺňaní
inšpekčných správ a zasielaní kópie inšpekčnej správy
prevádzkovateľovi. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (44) V článku 78 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Komisia stanoví
prostredníctvom vykonávacích aktov podrobné pravidlá týkajúce sa fungovania
elektronickej databázy a prístupu Komisie do nej. Uvedené vykonávacie akty
sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods.
2.“ (45) Článok 79 sa nahrádza takto: „Článok
79 Inšpektori
Únie 1. Komisia stanoví
prostredníctvom vykonávacích aktov zoznam inšpektorov Únie. Uvedené vykonávacie
akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119
ods. 2. 2. Bez toho, aby bola dotknutá
primárna zodpovednosť pobrežných členských štátov, inšpektori Únie
môžu vykonávať inšpekcie v súlade s týmto nariadením vo vodách Únie a na
rybárskych plavidlách Únie mimo vôd Únie. 3. Inšpektori Únie môžu
byť pridelení na: (a)
vykonávanie špecifických kontrolných a
inšpekčných programov prijatých v súlade s článkom 95; (b)
medzinárodné programy kontroly rybolovu, kde je
Únia povinná zabezpečiť kontrolu. 4. Na plnenie svojich úloh a s
výhradou odseku 5 inšpektori Únie majú bezodkladne prístup: (a)
do všetkých častí na palube rybárskych
plavidiel Únie a iných plavidiel, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti,
verejných priestorov alebo miest a dopravných prostriedkov a (b)
ku všetkým informáciám a dokumentom, ktoré
potrebujú na splnenie svojich úloh, najmä k rybárskemu denníku, vyhláseniam o
vykládke, osvedčeniam o úlovku, vyhláseniam o prekládke, záznamom o
predaji a ďalším súvisiacim dokumentom v rovnakej miere a za rovnakých
podmienok ako úradné osoby z členského štátu, v ktorom sa inšpekcia uskutočňuje. 5. Inšpektori Únie nemajú
žiadne policajné právomoci ani právomoci na presadzovanie práva mimo územia
svojho členského štátu pôvodu alebo mimo vôd Únie, ktoré patria pod
zvrchovanosť alebo súdnu právomoc ich členského štátu pôvodu. 6. Úradníci Komisie alebo orgánu ňou
povereného, ktorí sú vymenovaní za inšpektorov Únie, nemajú žiadne policajné
právomoci ani právomoci na presadzovanie práva. 7. Komisia stanoví podrobné pravidlá
týkajúce sa: (a)
nahlásenia inšpektorov Únie Komisii; (b)
prijatia a vedenia zoznamu inšpektorov Únie; (c)
nahlásenia inšpektorov Únie regionálnym
organizáciám pre riadenie rybného hospodárstva; (d)
právomocí a povinností inšpektorov Únie; (e)
správ inšpektorov Únie; (f)
opatrení nadväzujúcich na správy inšpektorov Únie prostredníctvom vykonávacích aktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (46) V článku 88 sa odsek 2 nahrádza
takto: „2. Komisia po konzultácii
s oboma dotknutými členskými štátmi stanoví prostredníctvom
vykonávacích aktov množstvá rýb, ktoré sa majú odpočítať z kvóty
členského štátu vykládky alebo prekládky. Uvedené vykonávacie akty sa
prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (47) V článku 92 sa odsek 5 nahrádza
takto: „5. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa: (a)
bodov, ktoré sa majú prideliť za závažné
porušenia; (b)
počtu bodov, na základe ktorého sa pozastavuje
platnosť licencie na rybolov a licencia sa trvalo odoberá; (c)
opatrení nadväzujúcich na pozastavenie platnosti a
trvalé odobratie licencie na rybolov; (d)
nezákonného rybolovu počas obdobia
pozastavenia platnosti licencie na rybolov alebo po jej trvalom odobratí; (e)
podmienok odôvodňujúcich zmazanie bodov.“ 5a. „Komisia stanoví podrobné
pravidlá týkajúce sa (a)
zavedenia a používania bodového systému pre závažné
porušenia predpisov; (b)
oznamovania rozhodnutí; (c)
prevodu vlastníctva plavidiel, ktorým boli
pridelené body; (d)
vypustenia licencií na rybolov z príslušných
zoznamov v prípade osoby zodpovednej za závažné porušenie predpisov; (e)
povinností členských štátov informovať o
bodovom systéme, ktorý zaviedli vo vzťahu ku kapitánom rybárskych
plavidiel, prostredníctvom vykonávacích aktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku
119 ods. 2.“ (48) V článku 95 sa odsek 1 nahrádza
takto: „1. Na určité oblasti
rybolovu sa vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov a po dohode s dotknutými
členskými štátmi určiť, na ktoré oblasti rybolovu sa na základe
potreby špecifickej a koordinovanej kontroly predmetných oblastí rybolovu
vzťahujú špecifické kontrolné a inšpekčné programy. Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (49) v článku 102 sa odseky 3 a 4
nahrádzajú takto: „3. Dotknuté členské štáty
informujú Komisiu o výsledkoch zisťovania a zašlú jej správu vypracovanú
najneskôr tri mesiace po predložení žiadosti Komisie. Komisia môže túto lehotu
prostredníctvom vykonávacích aktov predĺžiť o primeranú lehotu
odkladu na základe riadne odôvodnenej žiadosti členského štátu. 4. Ak správne vyšetrovanie
uvedené v odseku 2 nevedie k odstráneniu nezrovnalostí alebo ak počas
overovaní alebo autonómnych inšpekcií uvedených v článkoch 98 a 99 alebo v
rámci auditu uvedeného v článku 100 Komisia zistí nedostatky v systéme
kontroly členského štátu, stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov s
týmto členským štátom akčný plán. Členský štát prijme všetky
opatrenia potrebné na vykonávanie tohto akčného plánu.“ (50) Článok 103 sa mení a
dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa úvodná veta
nahrádza takto: „1. Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov rozhodnúť, že maximálne na 18 mesiacov pozastaví všetky
platby finančnej pomoci Únie alebo ich časť podľa
nariadenia (ES) č. 1198/2006 a článku 8 písm. a) nariadenia (ES)
č. 861/2006, ak existujú dôkazy o tom, že:“ b) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Ak ani počas obdobia
pozastavenia pomoci dotknutý členský štát nepreukáže, že do budúcnosti
prijal nápravné opatrenia na zaistenie dodržiavania a presadzovania platných
pravidiel alebo že neexistuje vážne riziko, že by sa narušilo budúce
účinné fungovanie systému Únie na kontrolu a presadzovanie, môže Komisia
prostredníctvom vykonávacích aktov zrušiť celú finančnú pomoc Únie,
ktorej platba bola pozastavená podľa odseku 1, alebo jej časť.
Takéto zrušenie sa môže uskutočniť, len ak bola zodpovedajúca platba
pozastavená na 12 mesiacov.“ c) odsek 8 sa nahrádza takto: „8. Komisia stanoví podrobné pravidlá
týkajúce sa (a)
prerušenia lehoty splatnosti; (b)
pozastavenia platieb; (c)
zrušenia finančnej pomoci prostredníctvom vykonávacích aktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (51) Článok 104 sa mení a dopĺňa
takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Ak členský štát
nedodržiava svoje povinnosti týkajúce sa vykonávania viacročného plánu a
ak má Komisia dôkazy, že porušenie týchto záväzkov predstavuje závažné
porušenie ochrany dotknutých populácií, môže prostredníctvom vykonávacích aktov
dotknutému členskému štátu dočasne uzatvoriť miesta rybolovu,
ktorých sa tieto nedostatky týkajú.“ b) odsek 4 sa nahrádza takto: „4. Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov zruší uzatvorenie miesta rybolovu potom, ako členský
štát písomne a k spokojnosti Komisie dokáže, že miesta rybolovu sa
môžu bezpečne využívať.“ (52) Článok 105 sa mení a
dopĺňa takto: a) v odseku 2 sa úvodná veta prvého
pododseku nahrádza takto: „2. V prípade prekročenia
rybolovnej kvóty, prídelu alebo podielu na populácii alebo na skupine
populácií, ktoré má v danom roku členský štát k dispozícii, Komisia
prostredníctvom vykonávacích aktov v nasledujúcom roku alebo rokoch
uskutoční zrážku z ročnej kvóty, prídelu alebo podielu členského
štátu, ktorý prekročil rybolovný limit, a to násobením koeficientom
podľa tejto tabuľky:“ b) odseky 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto: „4. V prípade prekročenia
rybolovnej kvóty, prídelu alebo podielu na populácii alebo na skupine
populácií, ktoré mal členský štát k dispozícii v minulých rokoch, môže
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov po konzultácii s príslušným
členským štátom odpočítať kvóty z budúcich kvót tohto
členského štátu, aby sa zohľadnila úroveň nadmerného výlovu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2. 5. Ak sa odpočítanie
podľa odsekov 1 a 2 nemôže urobiť z kvóty, prídelu alebo podielu
na populácii alebo skupine populácií, ktoré boli prekročené, pretože
príslušný členský štát nemá k dispozícii žiadnu alebo má k dispozícii len
nedostatočnú kvótu, prídel alebo podiel na populácii alebo skupine
populácií, tak Komisia, môže v súlade s odsekom 1 po konzultácii s príslušným
členským štátom prostredníctvom vykonávacích aktov v nasledujúcom roku
alebo rokoch znížiť kvóty pre iné populácie alebo skupiny populácií, ktoré
má tento členský štát k dispozícii v rovnakej zemepisnej oblasti
alebo s rovnakou komerčnou hodnotou. 6. Komisia môže stanoviť
podrobné pravidlá týkajúce sa (a)
posúdenia upravenej kvóty, vzhľadom na ktorú
sa má vypočítať prekročené množstvo; (b)
postupu konzultácie s dotknutým členským
štátom vo veci zníženia kvóty podľa odsekov 4 a 5 prostredníctvom vykonávacích aktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (53) Článok 106 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek
1 sa nahrádza takto: „1. Keď Komisia stanoví, že
členský štát prekročil rybolovné úsilie, ktoré mu bolo pridelené,
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zníži budúce rybolovné úsilie tohto
členského štátu.“ b) v
odseku 2 sa úvodná veta nahrádza takto: „2. Ak sa prekročí rybolovné
úsilie, ktoré má členský štát k dispozícii v istej zemepisnej oblasti
alebo v rámci určitého druhu rybolovu, Komisia v nasledujúcom roku
alebo rokoch prostredníctvom vykonávacích aktov zníži rybolovné úsilie, ktoré
má tento členský štát k dispozícii pre danú zemepisnú oblasť alebo
v rámci dotknutého druhu rybolovu, a to násobením koeficientom podľa
tejto tabuľky:“ c) odseky
3 a 4 sa nahrádzajú takto: „3. Ak sa zníženie podľa
odseku 2 nemôže uplatniť na to maximálne povolené rybolovné úsilie
zamerané na určitú populáciu, ktoré sa prekročilo, pretože dotknutý
členský štát nemá k dispozícii žiadne alebo dostatočné maximálne
povolené rybolovné úsilie zamerané na uvedenú populáciu, môže Komisia
v súlade s odsekom 2 v nasledujúcom roku alebo rokoch prostredníctvom
vykonávacích aktov znížiť rybolovné úsilie, ktoré má tento členský
štát k dispozícii v tej istej geografickej oblasti. 4. Komisia môže stanoviť podrobné
pravidlá týkajúce sa (a)
posúdenia maximálneho dostupného úsilia,
vzhľadom na ktoré sa má vypočítať prekročené množstvo; (b)
postupu konzultácie s dotknutým členským
štátom vo veci zníženia rybolovného úsilia podľa odseku 3 prostredníctvom vykonávacích aktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 119 ods. 2.“ (54) Článok 107 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Ak existujú dôkazy, že
členský štát nedodržal pravidlá o populáciách, na ktoré sa vzťahujú
viacročné plány, a že to môže viesť k vážnemu ohrozeniu ochrany
týchto populácií, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov nasledujúci
rok alebo nasledujúce roky znížiť ročné kvóty, prídely alebo podiely
na populácii alebo na skupine populácií, ktoré má tento členský štát
k dispozícii, a to tak, že uplatní zásadu proporcionality s
prihliadnutím na škody spôsobené dotyčným populáciám.“ b) odsek 4 sa nahrádza takto: „4. Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa lehoty,
v ktorej členské štáty majú preukázať, že sa miesta rybolovu
môžu bezpečne využívať, dokumentov, ktoré členské štáty priložia
k svojej odpovedi, a určenia množstiev, ktoré sa majú odpočítať
vzhľadom na (a)
rozsah a povahu porušenia predpisov, (b)
závažnosť ohrozenia ochrany, (c)
škody, ktoré sa na danej populácii spôsobili
porušením predpisov.“ (55) Kapitola IV hlavy XI sa nahrádza
takto: „Kapitola
IV Dočasné
opatrenia Článok
108 Dočasné
opatrenia 1. Ak existujú dôkazy vrátane
dôkazov založených na odbere vzoriek uskutočnenom Komisiou, že rybolovné
činnosti a/alebo opatrenia prijaté členským štátom alebo
členskými štátmi poškodzujú ochranné a riadiace opatrenia prijaté
v rámci viacročných plánov alebo ohrozujú morský ekosystém, čo
si vyžaduje bezodkladný zásah, Komisia môže na základe odôvodnenej žiadosti
členského štátu alebo na vlastný podnet prostredníctvom vykonávacích aktov
rozhodnúť o dočasných opatreniach, ktoré netrvajú dlhšie ako
šesť mesiacov. 2. Dočasné opatrenia
stanovené v odseku 1 sú úmerné ohrozeniu a okrem iného môžu
zahŕňať: (a)
pozastavenie rybolovných činností plavidiel
plaviacich sa pod vlajkou dotknutých členských štátov; (b)
uzatvorenie rybolovu; (c)
pre subjekty Únie zákaz prijímať vykládky,
umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu alebo prekládky
rýb a produktov rybného hospodárstva ulovených plavidlami plaviacimi sa pod
vlajkou dotknutých členských štátov; (d)
zákaz umiestňovať na trh alebo
využívať na iné komerčné účely ryby a produkty rybného
hospodárstva ulovené plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou dotknutých
členských štátov; (e)
zákaz poskytovať živé ryby na chov rýb vo
vodách podliehajúcich súdnej právomoci dotknutých členských štátov; (f)
zákaz prijímať živé ryby ulovené plavidlami
plaviacimi sa pod vlajkou dotknutého členského štátu na účely chovu
rýb vo vodách podliehajúcich súdnej právomoci iných členských štátov; (g)
pre rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou
dotknutého členského štátu zákaz loviť ryby vo vodách podliehajúcich
súdnej právomoci iných členských štátov; (h)
vhodnú úpravu rybolovných údajov, ktoré
členské štáty predkladajú. 3. Členský štát oznámi
odôvodnenú žiadosť uvedenú v odseku 1 súčasne Komisii, ostatným
členským štátom a príslušným poradným radám.“ (56) V článku 109 sa odsek 8 nahrádza
takto: „8. Členské štáty vypracujú
národný plán na zavedenie systému potvrdzovania údajov, ktorý sa bude
vzťahovať na údaje uvedené v odseku 2 písm. a) a b), a na
zaistenie nadväzujúcich opatrení v prípade nezrovnalostí. Plán umožní
členským štátom, aby na základe riadenia rizík stanovili priority
v súvislosti s potvrdzovaním a krížovými kontrolami a nasledujúcimi
nadväzujúcimi opatreniami v prípade nezrovnalostí. Plán sa predloží Komisii na
schválenie do 31. decembra 2011. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
schváli plány do 1. júla 2012, pričom členským štátom predtým umožní,
aby urobili opravy. Zmeny a doplnenia plánu sa predkladajú na schválenie
Komisii v ročných intervaloch. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
schváli zmeny a doplnenia plánu.“ (57) V článku 110 sa odsek 3 nahrádza
takto: „3. Bez toho, aby boli dotknuté
odseky 1 a 2, členské štáty môžu do 30. júna 2012 vykonávať s
Komisiou alebo ňou povereným orgánom pilotné projekty týkajúce sa
diaľkového prístupu v reálnom čase k údajom členských štátov o
rybolovných možnostiach, ktoré sa zaznamenávajú a potvrdzujú podľa tohto
nariadenia. Ak Komisia i dotknutý členský štát vyslovia spokojnosť s
výsledkom pilotného projektu a diaľkový prístup funguje tak, ako bolo
dohodnuté, pre dotknutý členský štát zanikne povinnosť podávať
správy o rybolovných možnostiach podľa článku 33 ods. 2 a ods. 8.
Formát a postupy prístupu k údajom sa zvážia a otestujú. Členské štáty
informujú Komisiu do 1. januára 2012 o tom, či plánujú vykonať
pilotné projekty. Od 1. januára 2013 sa v súlade s dohodou bude
môcť rozhodnúť o pravidlách týkajúcich sa iného spôsobu, ktorým
členské štáty zasielajú údaje, a inej frekvencie tohto prenosu
s cieľom zaistiť prístup k údajom v reálnom
čase.“ (58) V článku 111 sa
vypúšťa odsek 3. (59) Pred názov kapitoly II sa vkladá
tento článok 111a: „Článok
111a Podrobné
pravidlá vykonávania ustanovení týkajúcich sa údajov Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa kontroly kvality, dodržiavania
lehôt na odovzdávanie údajov, krížových kontrol, analýz, overovaní údajov
a stanovenia štandardizovaného formátu sťahovania a výmeny
údajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (60) V článku 114 sa odsek 1 nahrádza
takto: „1. Na účely tohto
nariadenia každý členský štát najneskôr pred 1. januárom 2012 vytvorí
oficiálnu webovú stránku dostupnú cez internet, ktorá obsahuje informácie
uvedené v článkoch 115 a 116. Členské štáty oznámia internetovú
adresu svojej úradnej webovej stránky Komisii. Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov rozhodnúť o vypracovaní spoločných noriem a
postupov na zabezpečenie transparentnej komunikácie medzi samotnými
členskými štátmi, ako aj medzi členskými štátmi, ňou
určeným orgánom a Komisiou vrátane zasielania pravidelných prehľadov
záznamov o rybolovných činnostiach v súvislosti s rybolovnými
možnosťami.“ (61) V článku 116 sa
vypúšťa odsek 6. (62) Pred hlavu XIII sa vkladá tento nový
článok 116a: „Článok
116a Podrobné
pravidlá vykonávania ustanovení týkajúcich sa webových stránok a webových
služieb „Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa prevádzkovania webových stránok
a webových služieb. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (63) V článku 117 sa odsek 4 nahrádza
takto: „4. Komisia je splnomocnená prijať
prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa vzájomnej pomoci,
pokiaľ ide o: (a)
administratívnu spoluprácu medzi členskými
štátmi, tretími krajinami, Komisiou a ňou určeným orgánom vrátane
ochrany osobných údajov a využívania informácií a ochrany
profesionálneho a obchodného tajomstva, (b)
náklady na vyhovenie žiadosti o pomoc, (c)
určenie jediného orgánu členských štátov,
(d)
informovanie o nadväzných opatreniach, ktoré
vnútroštátne orgány prijímajú po výmene informácií, (e)
žiadosť o pomoc vrátane žiadostí
o informácie, žiadostí o prijatie opatrení a žiadostí
o administratívne oznámenia a stanovenie lehôt na doručenie
odpovede, (f)
informácie bez predchádzajúcej žiadosti, (g)
vzťahy členských štátov s Komisiou
a tretími krajinami. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (64) V článku 118 sa odsek 5 nahrádza
takto: „5. Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu a formátu
správ členských štátov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 119 ods. 2.“ (65) Článok 119 sa nahrádza takto: „Článok
119 Postup
výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre
rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES)
č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ)
č. 182/2011. 2. Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.“ (66) Vkladá sa tento nový
článok 119a: „Článok
119a Vykonávanie
delegovania právomoci 1. Právomoc prijímať
delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto
článku. 2. Delegovanie právomoci
uvedené v článku 7 ods. 6, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 10,
článku 14 ods. 11, článku 15 ods. 9, článku 17 ods. 6,
článku 21 ods. 6, článku 22 ods. 7, článku 49 ods. 2,
článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 3, článku 58 ods. 10,
článku 58 ods. 11, článku 59 ods. 5, článku 60 ods. 7, článku
65 ods. 1, článku 65 ods. 2, článku 73 ods. 9, článku 74 ods. 6,
článku 75 ods. 2, článku 92 ods. 5a a článku 107 ods. 4 sa
udeľuje na dobu neurčitú. 3. Delegovanie právomoci
uvedené v článku 7 ods. 6, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 10,
článku 14 ods. 11, článku 15 ods. 9, článku 17 ods. 6,
článku 21 ods. 6, článku 22 ods. 7, článku 49 ods. 2,
článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 3, článku 58 ods. 10,
článku 58 ods. 11, článku 59 ods. 5, článku 60 ods. 7,
článku 65 ods. 1, článku 65 ods. 2, článku 73 ods. 9,
článku 74 ods. 6, článku 75 ods. 2, článku 92 ods. 5a a
článku 107 ods. 4 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek
odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v
ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom
nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo
k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá
platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný
akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí. 5. Delegovaný akt prijatý
podľa článku 7 ods. 6, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 10,
článku 14 ods. 11, článku 15 ods. 9, článku 17 ods. 6,
článku 21 ods. 6, článku 22 ods. 7, článku 49 ods. 2,
článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 3, článku 58 ods. 10,
článku 58 ods. 11, článku 59 ods. 5, článku 60 ods. 7,
článku 65 ods. 1, článku 65 ods. 2, článku 73 ods. 9,
článku 74 ods. 6, článku 75 ods. 2, článku 92 ods. 5a a
článku 107 ods. 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament
alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo dňa
oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím
uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom
rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady
sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.“ Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda [1] Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1. [2] Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.